DeWalt DW685K El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 48
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 57
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 66
Português (traduzido das instruções originais) 74
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 83
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 91
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 99
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 108
Copyright DEWALT
ESPAÑOL
30
RANURADORA ENSAMBLADORA DEGALLETA
DW685
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW685
Voltaje V
DC
230
Tipo 3
Potencia absorbida W 600
Velocidad en vacío min
-1
7500
Profundidad de corte, máx.
Juntas de galleta mm 20
Ranurado mm 24
Anchura de ranura, mín. mm 8
Diámetro de cuchilla mm 100-105
Peso kg 2,8
L
PA
(presión acústica) dB(A) 90
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 99
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3,4
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertidumbre K = m/s
2
2,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
ESPAÑOL
31
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW685
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
ESPAÑOL
32
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
ESPAÑOL
33
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas específi cas de seguridad
adicionales para la ranuradora
Sostenga la herramienta eléctrica
por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda estar en
contacto con un cable oculto o con su
propio cable. El contacto de los accesorios de
corte con un cable cargado, puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al
operador.
Las cuchillas de disco deberán ofrecer al menos
la velocidad aconsejada en la herramienta. Las
cuchillas de disco que funcionen a velocidad
mayor podrán dispararse y provocar daños.
Utilice siempre el protector. De este modo,
protegerá al usuario ante los fragmentos rotos
de la cuchilla de disco y del contacto imprevisto
con la cuchilla de disco.
El diámetroMÁXIMO autorizado para la cuchilla
de corte es de 105 mm.
NO utilice cuchillas de disco dañadas o
dobladas.
Compruebe si el sistema de retirada del
protector funciona bien antes de utilizar la
herramienta.
Utilice una mascarilla antipolvo. La
exposición a partículas de polvo puede
provocar dificultades respiratorias y posibles
lesiones.
Compruebe siempre que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
red.
No la apague antes de que la hoja gire
libremente.
Retire todos los clavos y objetos metálicos de la
pieza de trabajo antes de empezar a trabajar.
Tras apagarla, no intente nunca detener la
cuchilla haciendo presión en uno de los lados
de la misma.
No ponga nunca boca abajo la herramienta en
una mesa o un banco de trabajo a menos que
esté apagada.
La herramienta sólo debe utilizarse para cortar
madera o plástico.
Compruebe que todos los dispositivos que
acompañan la cuchilla están en perfecto
estado.
Sólo las cuchillas conformes a las
especificaciones incluidas en las presentes
instrucciones de funcionamiento pueden
utilizarse.
No deberán utilizarse las cuchillas de alta
aleación y de acero de alta velocidad (acero
HSS). Los mejores resultados se consiguen
con el uso de cuchillas de punta de carbono o
cuchillas CrV.
Tan sólo se deberán utilizar las cuchillas
afiladas en perfecto estado; las cuchillas rotas
o dobladas deberán eliminarse y sustituirse por
otras.
Compruebe que la cuchilla está fijada con
seguridad y gira en la dirección adecuada.
El rebote se produce cuando la herramienta
empieza a atascarse rápidamente y se
dirige hacia el operador. Suelte el interruptor
de inmediato si la cuchilla se clava o si la
herramienta se atasca.
Mantenga las cuchillas afiladas.
Sostenga los paneles amplios junto a la zona de
corte.
No retire la herramienta de la pieza de trabajo
mientras realiza un corte con la cuchilla girando.
Suelte el interruptor de encendido/apagado y
espere a que la cuchilla se detenga.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
ESPAÑOL
34
Póngase protección para los ojos.
Diámetro de la hoja.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1a)
El Código de fecha (t), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Ranuradora ensambladora de galleta
1 Guía de inglete
1 Empuñadura lateral
1 Pieza insertable de corte
1 Llave curva de 34/36
1 Llave de tetones 25
1 Adaptador de salida de serrín (incluye 2 tornillos
y 2 tuercas de palomilla)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1a, 1b)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de MARCHA/PARADA
b. Regulador de profundidad de corte
c. Placa de cubierta
d. Tuercas estriadas
e. Regulador de precisión
f. Pomo de estrella
g. Asidero frontal
h. Salida de extracción de serrín
i. Guía paralela
j. Abertura de visualización
k. Marcas de extremo
l. Tornillos de sujeción para la guía paralela
USO PREVISTO
Su ranuradora D
EWALT ha sido diseñada para
realizar juntas de espiga plana así como ranuras
paralelas y cortes en madera, productos de madera
y plásticos.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta ranuradora es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ESPAÑOL
35
Sustitución de la hoja (fi g. 1a, 1b)
1. Extraiga las tuercas estriadas (d) y la placa de
cubierta (c).
2. Sujete el eje mediante la llave curva y extraiga la
brida frontal girándola hacia la derecha.
3. Cambie la hoja.
4. Apriete bien la brida girándola hacia la izquierda
mientras sujeta el eje con la llave curva.
5. Monte la placa de cubierta y apriete las tuercas
estriadas.
Ajuste de la profundidad de corte
(fi g. 2)
La profundidad de corte correcta para realizar juntas
de galleta viene determinada por el tamaño de la
clavija de galleta:
Tamaño de la clavija de galleta Profundidad de corte
0 8 mm
10 10 mm
20 12 mm
Para ajustar la profundidad de corte correcta, gire
el regulador (b) hasta donde sea necesario. La
profundidad de corte puede leerse en la escala.
Ajuste de la hoja al grosor del panel
(fi g. 3)
El regulador de precisión (e) permite centrar la hoja
de ranurar en el borde del panel.
1. Afloje el pomo de sujeción (n).
2. Ajuste el regulador de precisión (e) según
sea necesario. El ajuste puede leerse en la
escala (m).
3. Apriete el pomo de sujeción.
Montaje y ajuste de la guía paralela
(fi g. 1a)
1. Afloje los tornillos de sujeción (l).
2. Inserte las varillas de la guía paralela en los
orificios correspondientes, situados en la base
de la herramienta.
3. Ajuste la guía paralela a la posición deseada.
4. Apriete los tornillos de sujeción.
Montaje de la guía de inglete (fi g. 1a)
1. Afloje los tornillos de sujeción (l).
2. Inserte del todo las varillas de la guía de inglete
en los orificios correspondientes, situados en la
base de la herramienta.
3. Apriete los tornillos de sujeción.
Montaje de la pieza insertable de
corte (fi gs. 1b, 4)
1. Extraiga las tuercas estriadas (d) y la placa de
cubierta (c).
2. Introduzca la pieza insertable (p) en los huecos
(o) con cuidado.
3. Monte la placa de cubierta y apriete las tuercas
estriadas.
Extracción de polvo (fi g. 10)
1. Introduzca los pernos (q) en los orificios (r) del
adaptador de extracción de polvo desde el
interior y apriete de vez en cuando los pernos
de aleta (s).
2. Introduzca el adaptador en el dispositivo de
extracción de polvo.
3. Apriete los pernos de aleta.
4. Conecte el extractor de polvo al adaptador.
5. Cuando sea posible, conecte un dispositivo de
extracción de polvo adecuado de conformidad
con las normas correspondientes acerca de la
emisión de polvo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 8)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
ESPAÑOL
36
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en la empuñadura lateral (y) y la
otra en la empuñadura principal (z).
Encendido y apagado (fi g. 1a)
1. Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor ON/OFF (a).
2. Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
ADVERTENCIA: No encienda ni
apague la herramienta cuando la hoja
esté en contacto con la pieza de trabajo
u otros materiales.
Ranurado
CORTE DE RANURAS PARA CLAVIJAS DE GALLETA (FIG. 5)
1. Ajuste la profundidad de corte del modo
descrito anteriormente.
2. Asegúrese de que el pomo de estrella (f) está
apretado con firmeza.
3. Guíe la herramienta en dirección paralela a la
pieza de trabajo.
RANURADO DE PANELES DE MADERA EXÓTICA Y
ENCHAPADA
Al ranurar paneles de madera exótica y enchapada,
es aconsejable utilizar la pieza insertable de corte
para evitar que la madera se astille (fig. 4).
1. Monte la pieza insertable de corte del modo
descrito anteriormente.
2. Ajuste la anchura de corte necesaria.
3. Apriete la herramienta contra un trozo de
madera blanda y hunda la hoja con cuidado
a través de la pieza insertable de corte para
producir una ranura adecuada en la misma.
USO DE LA GUÍA PARALELA (FIG. 1a)
La guía paralela se emplea para cortar ranuras
paralelas al borde de la pieza de trabajo.
1. Monte la guía paralela del modo descrito
anteriormente.
2. Ajuste la guía paralela a la distancia adecuada.
USO DE LAS MARCAS DE EXTREMO (FIG. 7)
Las marcas de extremo (k) son especialmente útiles
al trabajar con piezas de trabajo estrechas y en los
bordes de una pieza. La herramienta se coloca en
posición alineando la marca (k) con el borde de la
pieza de trabajo.
Trazado
TRAZADO PARALELO (FIG. 8)
La herramienta DW685K resulta ideal para el trazado
paralelo en paneles de pared y de techo.
1. Para cortes más profundos y paneles
enchapados, instale una hoja de desbastar TCT
de 30 dientes.
2. Ajuste la profundidad de corte.
3. Coloque el bastidor del motor
aproximadamente paralelo a la superficie de la
pieza de trabajo.
4. Guíe la herramienta con cuidado para realizar el
corte.
TRAZADO HASTA UN ÁNGULO (FIGS. 1b, 9)
Para obtener un resultado óptimo y facilitar el uso
al trazar hasta un ángulo, proceda de la siguiente
manera:
1. Afloje el pomo de estrella (f).
2. Coloque la herramienta en ángulo recto
respecto a la base.
3. Apriete el pomo de estrella.
4. Apriete el extremo posterior de la herramienta
contra la pared o cornisa y hunda la ranuradora
en la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
ESPAÑOL
37
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
D
EWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina D
EWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
ESPAÑOL
38
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13 English (original instructions) 22 Español (traducido de las instrucciones originales) 30 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 48 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 57 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 66 Português (traduzido das instruções originais) 74 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 83 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 91 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 99 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 108 Copyright DEWALT 2 ESPAÑOL RANURADORA ENSAMBLADORA DEGALLETA DW685 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. W min-1 DW685 230 3 600 7500 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. mm mm mm mm kg 20 24 8 100-105 2,8 Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. dB(A) 90 dB(A) dB(A) 3 99 dB(A) 3,4 Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia absorbida Velocidad en vacío Profundidad de corte, máx. Juntas de galleta Ranurado Anchura de ranura, mín. Diámetro de cuchilla Peso LPA (presión acústica) KPA (incertidumbre de la presión acústica) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de la potencia acústica) VDC Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745: Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 < 2,5 Incertidumbre K = m/s2 2,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas 30 aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. ESPAÑOL Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW685 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.12.2009 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo 31 ESPAÑOL de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 32 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se ESPAÑOL asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas específicas de seguridad adicionales para la ranuradora • Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Las cuchillas de disco deberán ofrecer al menos la velocidad aconsejada en la herramienta. Las cuchillas de disco que funcionen a velocidad mayor podrán dispararse y provocar daños. • Utilice siempre el protector. De este modo, protegerá al usuario ante los fragmentos rotos de la cuchilla de disco y del contacto imprevisto con la cuchilla de disco. • El diámetroMÁXIMO autorizado para la cuchilla de corte es de 105 mm. • NO utilice cuchillas de disco dañadas o dobladas. • Compruebe si el sistema de retirada del protector funciona bien antes de utilizar la herramienta. • Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones. • Compruebe siempre que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la red. • No la apague antes de que la hoja gire libremente. • Retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo antes de empezar a trabajar. • Tras apagarla, no intente nunca detener la cuchilla haciendo presión en uno de los lados de la misma. • No ponga nunca boca abajo la herramienta en una mesa o un banco de trabajo a menos que esté apagada. • La herramienta sólo debe utilizarse para cortar madera o plástico. • Compruebe que todos los dispositivos que acompañan la cuchilla están en perfecto estado. • Sólo las cuchillas conformes a las especificaciones incluidas en las presentes instrucciones de funcionamiento pueden utilizarse. • No deberán utilizarse las cuchillas de alta aleación y de acero de alta velocidad (acero HSS). Los mejores resultados se consiguen con el uso de cuchillas de punta de carbono o cuchillas CrV. • Tan sólo se deberán utilizar las cuchillas afiladas en perfecto estado; las cuchillas rotas o dobladas deberán eliminarse y sustituirse por otras. • Compruebe que la cuchilla está fijada con seguridad y gira en la dirección adecuada. • El rebote se produce cuando la herramienta empieza a atascarse rápidamente y se dirige hacia el operador. Suelte el interruptor de inmediato si la cuchilla se clava o si la herramienta se atasca. • Mantenga las cuchillas afiladas. • Sostenga los paneles amplios junto a la zona de corte. • No retire la herramienta de la pieza de trabajo mientras realiza un corte con la cuchilla girando. Suelte el interruptor de encendido/apagado y espere a que la cuchilla se detenga. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. 33 ESPAÑOL Póngase protección para los ojos. j. Abertura de visualización k. Marcas de extremo l. Tornillos de sujeción para la guía paralela Diámetro de la hoja. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1a) El Código de fecha (t), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Ranuradora ensambladora de galleta USO PREVISTO Su ranuradora DEWALT ha sido diseñada para realizar juntas de espiga plana así como ranuras paralelas y cortes en madera, productos de madera y plásticos. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta ranuradora es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. 1 Guía de inglete Seguridad eléctrica 1 Empuñadura lateral El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. 1 Pieza insertable de corte 1 Llave curva de 34/36 1 Llave de tetones 25 1 Adaptador de salida de serrín (incluye 2 tornillos y 2 tuercas de palomilla) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1a, 1b) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de MARCHA/PARADA b. Regulador de profundidad de corte c. Placa de cubierta d. Tuercas estriadas e. Regulador de precisión f. Pomo de estrella g. Asidero frontal h. Salida de extracción de serrín i. Guía paralela 34 Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1.5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ESPAÑOL Sustitución de la hoja (fig. 1a, 1b) 1. Extraiga las tuercas estriadas (d) y la placa de cubierta (c). 2. Sujete el eje mediante la llave curva y extraiga la brida frontal girándola hacia la derecha. 3. Cambie la hoja. 4. Apriete bien la brida girándola hacia la izquierda mientras sujeta el eje con la llave curva. 5. Monte la placa de cubierta y apriete las tuercas estriadas. Ajuste de la profundidad de corte (fig. 2) La profundidad de corte correcta para realizar juntas de galleta viene determinada por el tamaño de la clavija de galleta: Tamaño de la clavija de galleta 0 10 20 Profundidad de corte 8 mm 10 mm 12 mm Para ajustar la profundidad de corte correcta, gire el regulador (b) hasta donde sea necesario. La profundidad de corte puede leerse en la escala. Ajuste de la hoja al grosor del panel (fig. 3) El regulador de precisión (e) permite centrar la hoja de ranurar en el borde del panel. 1. Afloje el pomo de sujeción (n). 2. Ajuste el regulador de precisión (e) según sea necesario. El ajuste puede leerse en la escala (m). 3. Apriete el pomo de sujeción. Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. 1a) 1. Afloje los tornillos de sujeción (l). 2. Inserte las varillas de la guía paralela en los orificios correspondientes, situados en la base de la herramienta. 3. Ajuste la guía paralela a la posición deseada. 4. Apriete los tornillos de sujeción. Montaje de la guía de inglete (fig. 1a) 1. Afloje los tornillos de sujeción (l). 2. Inserte del todo las varillas de la guía de inglete en los orificios correspondientes, situados en la base de la herramienta. 3. Apriete los tornillos de sujeción. Montaje de la pieza insertable de corte (figs. 1b, 4) 1. Extraiga las tuercas estriadas (d) y la placa de cubierta (c). 2. Introduzca la pieza insertable (p) en los huecos (o) con cuidado. 3. Monte la placa de cubierta y apriete las tuercas estriadas. Extracción de polvo (fig. 10) 1. Introduzca los pernos (q) en los orificios (r) del adaptador de extracción de polvo desde el interior y apriete de vez en cuando los pernos de aleta (s). 2. Introduzca el adaptador en el dispositivo de extracción de polvo. 3. Apriete los pernos de aleta. 4. Conecte el extractor de polvo al adaptador. 5. Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Posición adecuada de las manos (fig. 8) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. 35 ESPAÑOL La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral (y) y la otra en la empuñadura principal (z). Encendido y apagado (fig. 1a) 1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor ON/OFF (a). 2. Para parar la herramienta, suelte el conmutador. ADVERTENCIA: No encienda ni apague la herramienta cuando la hoja esté en contacto con la pieza de trabajo u otros materiales. Ranurado CORTE DE RANURAS PARA CLAVIJAS DE GALLETA (FIG. 5) 1. Ajuste la profundidad de corte del modo descrito anteriormente. 2. Asegúrese de que el pomo de estrella (f) está apretado con firmeza. 3. Guíe la herramienta en dirección paralela a la pieza de trabajo. RANURADO DE PANELES DE MADERA EXÓTICA Y ENCHAPADA Al ranurar paneles de madera exótica y enchapada, es aconsejable utilizar la pieza insertable de corte para evitar que la madera se astille (fig. 4). 1. Monte la pieza insertable de corte del modo descrito anteriormente. 2. Ajuste la anchura de corte necesaria. 3. Apriete la herramienta contra un trozo de madera blanda y hunda la hoja con cuidado a través de la pieza insertable de corte para producir una ranura adecuada en la misma. USO DE LA GUÍA PARALELA (FIG. 1a) La guía paralela se emplea para cortar ranuras paralelas al borde de la pieza de trabajo. 1. Monte la guía paralela del modo descrito anteriormente. 2. Ajuste la guía paralela a la distancia adecuada. USO DE LAS MARCAS DE EXTREMO (FIG. 7) Las marcas de extremo (k) son especialmente útiles al trabajar con piezas de trabajo estrechas y en los bordes de una pieza. La herramienta se coloca en posición alineando la marca (k) con el borde de la pieza de trabajo. Trazado TRAZADO PARALELO (FIG. 8) La herramienta DW685K resulta ideal para el trazado paralelo en paneles de pared y de techo. 1. Para cortes más profundos y paneles enchapados, instale una hoja de desbastar TCT de 30 dientes. 2. Ajuste la profundidad de corte. 3. Coloque el bastidor del motor aproximadamente paralelo a la superficie de la pieza de trabajo. 4. Guíe la herramienta con cuidado para realizar el corte. TRAZADO HASTA UN ÁNGULO (FIGS. 1b, 9) Para obtener un resultado óptimo y facilitar el uso al trazar hasta un ángulo, proceda de la siguiente manera: 1. Afloje el pomo de estrella (f). 2. Coloque la herramienta en ángulo recto respecto a la base. 3. Apriete el pomo de estrella. 4. Apriete el extremo posterior de la herramienta contra la pared o cornisa y hunda la ranuradora en la pieza de trabajo. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. 36 ESPAÑOL Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. 37 ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; 38 • Se presente prueba de compra. • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DeWalt DW685K El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para