DeWalt DW629 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DW629
Paper size: A5 (148 x 120mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 22
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 37
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 45
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 53
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 61
Português (traduzido das instruções originais) 68
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 76
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 83
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 90
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 98
1
Figure 1
u
xxxx
i
h
g
f
c q p o d e
n
l
j
m
b
a
k
2
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
r
b
c
b
m
k
j
n
3
Figure 6
Figure 8
Figure 7
Figure 9
h
f
p
e
o
u
t
w
e
4
Figure 10
Figure 12
Figure 11
Figure 13
r
5
Figure 14
Figure 15
i
i
ii
ll hh
gg
jj
kk
6
Dansk
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
OVERFRÆSER
DW629
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse
med:
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. De mange års
erfaringer i forbindelse med produktudvikling og
innovation gør D
e
WALT til én af de mest pålidelige
partnere med henblik på professionelle brugere af
værktøjsmaskiner.
Tekniske data
DW629
Spænding V
DC
230
Type 2
Effektindgang W 1.300
Udgangsspænding W 750
Tomgangshastighed min
-1
22.000
Overfræserens hovedslæde 2 søjler
Arbejdsdybde mm 62
Roterende dybdestop kg 3-trins,
med gradinddeling
og finjustering
Spændtang størrelse 12,7 mm
Skærediameter, maks. mm 12
Vægt kg 4,8
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745-2-17.
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A)
89
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A)
99
K
WA
(usikkerhed for det
angivne lydniveau) dB(A)
3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
< 2,5
Usikkerhed K =
m/s²
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
OVERFRÆSER
DW629
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
Dansk
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.04.2015
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
8
Dansk
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
overfræsere
Hold elværktøjet på de isolerede
håndteringsoverflader, da fræseren kan
komme i kontakt med dens egen ledning.
Hvis der skæres i en strømførende ledning
kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske
metoder til at fastgøre og støtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden
eller mod kroppen og kan medføre manglende
kontrol.
For personlig beskyttelse, bær ALTID en
støvmaske.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
fræsere
1. Anvend altid fræsere med en
spændtangsdiameter, der svarer til størrelsen på
den spændetang, der er installeret i dit værktøj.
2. Anvend altid fræsere, der er egnede til en
hastighed af
30.000 min
-1
og er tilsvarende afmærket.
3. Anvend aldrig fræsere med en diameter, der
overstiger den maksimale diameter angivet i
Tekniske data.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
Fræsere
Værktøjsudrustningen kan anvendes sammen med
hele sortimentet af kommercielle fræsere (fx: lige,
sammenfalsning, profilfræser, slidsefræser eller rillet
kniv) med følgende tekniske data:
1. Tilladt spændtangsdiameter 6 mm-12,7 mm
2. Godkendt skærehastighed min. 30.000/min
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
9
Dansk
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Spændetangsmøtrik
c. Spindellås
d. Låsebolt til parallelanslag
e. Styr for parallelanslag
f. Gevindspindel
g. Stop
h. Roulettemøtrik
i. Greb
j. Håndhjul
k. Målelinser
l. Skala
m. Dyksnitlås
n. Fastspændingsskrue
o. Parallel afskærmning
p. Roterende dybdestop
q. Overfræserfundament
TILSIGTET BRUG
Din DEWALT højtydende overfræser DW629 er
designet til kraftige fræsningsopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne overfræser er en professionel
værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
ADVARSEL: DW629 maks. diameter til
brug:
Lige, sammenfalsnings- eller
profilfræser med en maks.
spændtangsdiameter (12,7 mm),
maks. diameter 50 mm, maks.
skæredybde 10 mm.
Slidsefræser med en maks.
spændtangsdiameter (12,7 mm),
maks. diameter 25 mm.
Rillet kniv med en maks.
spændtangsdiameter (12,7 mm),
maks. diameter 40 mm og 4 mm
skærebredde.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse
Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (u), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Overfræser
1 Parallel afskærmning
2 Styrestænger
1 Skruetrækker # 22
1 Støvopsamlingsadapter
1 Styrebøsning 30 mm
1 Brugsvejledning
10
Dansk
Justering af skæredybde (fig. 1)
Din overfræser er forsynet med et højpræcisions
dybdejusteringssystem, der indeholder et roterende
dybdestop (p) og målelinser (k).
HURTIG JUSTERING (FIG. 1, 4-6)
1. Løsn dyksnitlåsen (m) ved at trække den op.
2. Sænk overfræserens hovedslæde, indtil
fræseren er i kontakt med arbejdsemnet.
3. Spænd dyksnitlåsen (m) ved at trække den ned.
4. For at gøre det så let som muligt kan
hovedslædens returløb tilpasses til den
nødvendige skæredybde ved at rotere eller lade
roulettemøtrikken (h) glide.
5. Løsn fastspændingsskuen (n).
6. Rotér håndhjulet (j), indtil bunden på skalaen
berører det roterende dybdestop (p).
7. Indstil målelinserne til en rund figur (fx 0).
8. Justér skæredybden ved hjælp af håndhjul (j) og
målelinserne (k). Afstanden mellem det øverste
af det roterende dybdestop og bunden på
finindstilleren er den indstillede skæredybde.
9. Spænd fastspændingsskrue (n).
TREDOBBELT DYBDEJUSTERING VED HJÆLP AF DET
ROTERENDE DYBDESTOP (FIG. 1, 7)
Det roterende dybdestop (p) kan bruges til at indstille
tre forskellige dybder. Dette er specielt nyttigt for
dybe snit udført i trin.
1. Anbring en dybdeskabelon mellem bunden på
skalaen og det roterende dybdestop (p) for at
indstille den nøjagtige skæredybde.
2. Hvis det er nødvendigt, isæt alle tre skruer.
ADVARSEL:Lav kun overfladiske snit!
Montering af parallelanslag (fig. 1, 8)
1. Montér styrestængerne (e) til overfræserens
fundament (q).
2. Lad parallelanslaget (o) glide hen over
stængerne.
3. Spænd låsebolte (d) midlertidigt.
Justering af parallelanslag
(fig. 1, 8)
1. Tegn en skærelinje på materialet.
2. Sænk overfræserens hovedslæde, indtil
fræseren er i kontakt med arbejdsemnet.
3. Spænd dyksnitlåsen (m) og begræns
overslædens returløb ved hjælp af
roulettemøtrikken (h).
Dit D
e
WALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem
DeWALT
s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm
2
; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
På- og afmontering af en fræser
(fig. 2)
1. Tryk på og hold spindellåsen nede (c).
2. Løsn ved hjælp af en 22 mm skruetrækker,
spændetangsmøtrik (b) nogle få omdrejninger
og indsæt en fræser (r).
3. Spænd spændetangsmøtrikken og udløs
spindellåsen.
ADVARSEL: Spænd aldrig
spændtangsmøtrikken uden en
fræser i spændtangen.
Udskiftning af spændtangsamlingen
(fig. 3)
Din overfræser er forsynet med en 12,7 mm
spændtang, der er fastgjort til værktøjet. Der findes
også to andre præcisionsspændtænger, der passer
til den anvendte fræser.
1. Løsn spændtangsmøtrikken (b) helt.
2. Fjern spændtangsamlingen.
3. Montér en ny samling og skru
spændtangsmøtrikken på spindlen. Spænd det
ikke fast
11
Dansk
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Flyt altid din overfræser
som angivet i fig. 13 (udvendige hjørner/
indvendige hjørner).
Korrekt håndposition (fig. 15)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver begge hænder på
håndtagene (i).
Fremføringsretning (fig. 13)
1. Før altid arbejdsemnet frem imod den roterende
fræser som vist i figur 13.
Tænde og slukke (fig. 1)
1. Tændt: træk kontakten (a) op.
2. Slukket: tryk kontakten (a) ned.
ADVARSEL: Løsn dyksnitbegrænseren
og lad overfræserens hovedslæde
vende tilbage til sin hvileposition, før
strømmen slås fra.
Anvendelse af styrebøsninger
(fig. 10)
1. Fastgør skabelonen til arbejdsemnet ved hjælp
af endeklemmer.
2. Vælg og installér en passende styrebøsning.
3. Fratræk diameteren på fræseren fra
styrebøsningens udvendige diameter og del
med 2. Dette er afstanden mellem skabelonen
og arbejdsemnet.
ADVARSEL: Hvis arbejdsemnet ikke
er tykt nok, anbring det på et stykke
affaldstræ.
ADVARSEL:Lav kun overfladiske snit!
Brug fræsere med en maks. diameter
på 40 mm.
4. Anbring overfræseren på skærelinjen.
5. Skub parallelanslaget (o) imod arbejdsemnet og
spænd låseboltene (d).
6. Hvis det er nødvendigt, løsn skruerne (t) og
indstil båndene (u) for at opnå den ønskede
styrelængde.
Montering en fundamentsplades
forlængerstykke (valgfrit) (fig. 1, 9)
Ved fræsning med store diameterfræsere, anbefales
det at montere fundamentspladens forlængerstykke
(DE6285) (w) for sikker håndtering.
1. Montér fundamentspladens forlængerstykke til
den frie ende på styrestængerne (e).
2. Styr værktøjet med den ene hånd på grebet og
den anden på det modsatte greb (i).
Montering af en styrebøsning
(fig. 1, 10)
Sammen med en skabelon spiller styrebøsninger en
vigtig rolle ved skæring og tilpasning til et mønster.
Den viste styrebøsning fås som ekstra tilbehør.
1. Montér styrestængerne (r) til overfræserens
fundament (q) som vist.
Justering af skabeloner til
styrebøsninger (fig. 11, 12)
Skabeloner skal produceres i overensstemmelse
med diameteren på styrebøsningen.
1. Ved brug af positive skabeloner som i figur 11,
skal skabelonen laves smallere ved hjælp af
halvdelen af forskellen mellem diametrene på
styrebøsningen og fræseren.
2. Ved brug af negative skabeloner som i figur
12, skal skabelonen laves større ved hjælp af
halvdelen af forskellen mellem diametrene på
styrebøsningen og fræseren.
Før brugen
1. Kontrollér at fræseren er korrekt installeret i
spændtangen.
2. Indstil skæredybden.
3. Tilslut en støvopsamler.
4. Kontrollér at dyksnitbegrænseren altid er låst,
før strømmen tilsluttes.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
12
Dansk
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
e
WALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D
e
WALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
e
WALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Fræsning med pilotfræsere
Hvor et parallelt styr eller en styrebøsning er
uhensigtsmæssige, er det muligt at anvende
pilotfræsere til skæring af formede vinkler.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere
information omkring det passende tilbehør.
Disse omfatter spændetænger (6 - 12,7 mm), et
højdeindstillingsværktøj og overfræserbord til brug
for spejlvendt position, fingerskarringsværktøjer
og fingerskarringsborelærer, svalehale
skarringsskabeloner, indstillelig styrebøsningsholder
og styrebøsninger og styreskinner i forskellige
længder.
Tilslutning af en støvopsamler
(fig. 14)
Støvopsamlingsadapteren (gg) består af en
hovedsektion (hh), et monteringsstykke (ii), en
skæreplade (jj), to skruer (kk) og to møtrikker (ll).
1. Skub monteringspladen (ii) på hovedsektionen
(hh) fra forsiden.
2. Montér skruerne (kk) og møtrikkerne (ii).
3. Indsæt skærepladen (jj) fra bunden og drej den,
indtil den klikker på plads.
4. Montér enheden til overfræserens fundament.
5. Tilslut en støvopsamlingsslange til
støvopsamlingsadapteren (gg).
6. Løsn skruen øverst på overfræseren og montér
slangestyret som vist.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit D
e
WALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
13
Dansk
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
D
e
WALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D
e
WALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale D
e
WALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede D
e
WALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
14
Deutsch
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DW629
Spannung V
GS
230
Typ 2
Leistungsaufnahme W 1.300
Abgabeleistung W 750
Leerlaufdrehzahl min
-1
22.000
Fräskorb 2 Säulen
Fräskorbhub mm 62
Revolvertiefenanschlag kg 3 Stufen,
mit Skala
und Feineinstellung
Spannzangengröße 12,7 mm
Fräser-Durchmesser, max. mm 12
Gewicht kg 4,8
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-17.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
89
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A)
99
K
WA
(Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel) dB(A)
3
Schwingungsemissionswert a
h
= m/s
2
< 2,5
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
OBERFRÄSE
DW629
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
15
Deutsch
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
OBERFRÄSE
DW629
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG,
EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.04.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
16
Deutsch
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Fräser
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schneiden
das eigene Kabel berühren könnten. Der
Kontakt mit einer Strom führenden Leitung kann
das Elektrowerkzeug unter Strom setzen, was
zu einem Stromschlag beim Anwender führt.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder
andere praktikable Methoden, um das
Werkstück auf einer stabilen Basis zu
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
17
Deutsch
– Schwerhörigkeit
Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (u), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Oberfräse
1 Parallelanschlag
2 Führungsstangen
1 Steckschlüssel #22
1 Spanabsauganschluss
1 Führungshülse 30 mm
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter
b. Spannzangenmutter
c. Spindelverriegelung
d. Feststellschraube für Parallelanschlag
e. Führungen für Parallelanschlag
f. Gewindespindel
fixieren. Wenn das Werkstück mit der Hand
oder gegen den Körper gedrückt wird, ist es
nicht stabil und kann zum Verlust der
Kontrolle führen.
Tragen Sie zum persönlichen Schutz IMMER
eine Staubschutzmaske.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Fräser
1. Verwenden Sie nur Fräser mit einem
Schaftdurchmesser, der der jeweiligen
Spannzange entspricht.
2. Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine
Drehzahl von 30.000 min
-1
eignen und
entsprechend gekennzeichnet sind.
3. Verwenden Sie nie Fräser, deren Durchmesser
größer ist als der in den technischen Daten
angegebene Höchstdurchmesser.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Fräsen
Dieses Werkzeug kann mit allen handelsüblichen
Fräsen eingesetzt werden (z.B: gerader
Fräser, Falzfräser, Profilfräser, Nutenfräser oder
Rillenmesser), die folgende technische Daten
besitzen:
1. Zulässiger Schaftdurchmesser 6 mm–12.7 mm
2. Zulässige Drehzahl der Fräse min. 30.000/min.
WARNUNG: DW629 maximal zu
verwendender Durchmesser:
Gerade, Falz- oder Profilfräser mit
einem maximalen Schaftdurchmesser
von 12,7 mm, einem maximalen
Durchmesser von 50 mm und einer
maximalen Frästiefe von 10 mm.
Nutenfräser mit einem maximalen
Schaftdurchmesser von 12,7 mm und
einem maximalen Durchmesser von
25 mm.
Rillenmesser mit einem maximalen
Schaftdurchmesser von 12,7 mm,
einem maximalen Durchmesser von
40 mm und einer Fräsbreite von
4 mm.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
18
Deutsch
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Montieren und Entfernen eines
Fräsers (Abb. 2)
1. Drücken Sie die Spindelarretierung (c) und
halten Sie sie nieder.
2. Lösen Sie mit dem 22 mm-Schlüssel die
Spannzangenmutter (b) einige Umdrehungen
und setzen Sie einen Fräser (r) ein.
3. Ziehen Sie die Spannzangenmutter an und
lassen Sie die Spindelarretierung los.
WARNUNG: Ziehen Sie die
Spannzangenmutter niemals ohne
Fräser in der Spannzange an.
Auswechseln der Spannzange
(Abb. 3)
Diese Fräse wird mit einer montierten 12,7
mm Spannzange geliefert. Zwei weitere
Präzisionsspannzangen sind lieferbar, die zu dem
jeweiligen verwendeten Fräser passen.
1. Lösen Sie die Spannzangenmutter (b) völlig.
2. Nehmen Sie die Spannzangeneinheit heraus.
g. Anschlag
h. Rändelmutter
i. Handgriff
j. Handrad
k. Messlupe
l. Skala
m. Taucharretierung
n. Klemmschraube
o. Parallelanschlag
p. Revolvertiefenanschlag
q. Fräskorb
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die leistungsstarke D
e
WALT-Oberfräse DW629
wurde für professionelle Fräsarbeiten unter hohen
Ansprüchen entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese Oberfräse ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr D
e
WALT-Gerät ist gemäß EN60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
19
Deutsch
3. Ziehen Sie die Feststellschrauben (d)
vorübergehend an.
Einstellen des Parallelanschlags
(Abb. 1, 8)
1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material.
2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
3. Ziehen Sie die Taucharretierung (m) an und
begrenzen Sie den Rücklauf der Rändelmutter
(h).
4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie.
5. Schieben Sie den Parallelanschlag (o)
gegen das Werkstück und ziehen Sie die
Feststellschrauben (d) an.
6. Bei Bedarf lockern Sie die Schrauben (t) und
justieren Sie die Führungsstreifen (u), um die
gewünschte Führungslänge zu erhalten.
Montieren der Führungsauflage
(Zubehör) (Abb. 1, 9)
Bei der Arbeit mit großen Fräser-Durchmessern
sollten Sie zur Sicherheit die Führungsauflage
(DE6285) (w) anbringen.
1. Bringen Sie die Führungsauflage am freien Ende
der Führungsstangen (e) an.
2. Führen Sie das Elektrowerkzeug mit einer
Hand am Knopf und der anderen am
gegenüberliegenden Handgriff (i).
Montieren einer Führungshülse
(Abb. 1, 10)
Zusammen mit einer Schablone spielen
Führungshülsen beim Fräsen und Formen eine
wichtige Rolle.
Die abgebildete Führungshülse ist als Zubehör
erhältlich.
1. Montieren Sie die Führungshülse (r) wie
abgebildet an den Fräskorb (q).
Anpassen von Schablonen an
Führungshülsen (Abb. 11, 12)
Bei der Herstellung von Schablonen ist der
Durchmesser der Führungshülse zu berücksichtigen.
1. Bei Verwendung positiver Schablonen wie in
Abb. 11 ist die Schablone um die Hälfte des
Unterschieds zwischen den Durchmessern
der Führungshülse und des Fräsers kleiner zu
machen.
2. Bei Verwendung negativer Schablonen wie in
Abb. 12 ist die Schablone um die Hälfte des
3. Setzen Sie eine neue Spannzangeneinheit ein
und schrauben Sie die Spannzangenmutter auf
die Spindel. Ziehen Sie sie nicht fest.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1)
Ihre Oberfräse verfügt über ein Präzisions-
Tiefeneinstellungssystem mit Revolvertiefenanschlag
(p) und einer Messlupe (k).
SCHNELLJUSTIERUNG (ABB. 1, 4–6)
1. Lösen Sie die Taucharretierung (m), indem Sie
sie hochziehen.
2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
3. Ziehen Sie die Taucharretierung (m) fest, indem
Sie sie nach unten drücken.
4. Für optimalen Bedienkomfort kann der
Tauchhub durch Drehen oder Verschieben der
Rändelmutter (h) an die gewünschte Frästiefe
angepasst werden.
5. Lösen Sie die Klemmschraube (n).
6. Drehen Sie das Handrad (j), bis das untere
Ende der Skala den Revolvertiefenanschlag (p)
berührt.
7. Stellen Sie die Messlupe auf eine runde Zahl
(z.B. 0) ein.
8. Stellen Sie die Frästiefe mit Hilfe des
Handrads (j) und der Messlupe (k) ein.
Der Abstand zwischen der Oberseite des
Revolvertiefenanschlags und der Unterseite der
Feinjustierung ist die eingestellte Frästiefe.
9. Ziehen Sie die Klemmschraube (n) an.
DREIFACHE TIEFENEINSTELLUNG ÜBER DEN
REVOLVERTIEFENANSCHLAG (ABB. 1, 7)
Mit dem Revolvertiefenanschlag (p) können drei
Tiefen eingestellt werden. Dies ist von besonderem
Nutzen, um große Tiefen in mehreren Arbeitsgängen
zu fräsen.
1. Legen Sie eine Tiefenschablone zwischen der
Skala und dem Revolvertiefenanschlag (p), so
dass Sie die exakte Frästiefe einstellen können.
2. Falls erforderlich, müssen alle drei Schrauben
eingestellt werden.
WARNUNG: Arbeiten Sie nur mit
geringen Schnittiefen!
Montieren des Parallelanschlags
(Abb. 1, 8)
1. Montieren Sie die Führungsstangen (e) an den
Fräskorb (q).
2. Schieben Sie den Parallelanschlag (o) über die
Führungsstangen.
20
Deutsch
WARNUNG: Lösen Sie die
Taucharretierung und lassen Sie
den Fräskorb in die Ruhestellung
zurückfahren, bevor Sie das Gerät
ausschalten.
Benutzung der Führungshülsen
(Abb. 10)
1. Befestigen Sie die Schablone mit Hilfe von
Schraubzwingen am Werkstück.
2. Wählen Sie eine geeignete Führungshülse und
installieren Sie sie.
3. Subtrahieren Sie den Durchmesser des Fräsers
vom Außendurchmesser der Führungshülse und
dividieren Sie das Ergebnis durch 2. Dies ist die
Differenz zwischen Schablone und Werkstück.
WARNUNG: Wenn das Werkstück
nicht dick genug ist, setzen Sie es auf
ein Stück Abfallholz.
WARNUNG: Arbeiten Sie nur mit
geringen Schnittiefen! Verwenden
Sie Fräser mit einem maximalen
Durchmesser von 40 mm.
Fräsen mit Anlaufzapfen
Wo eine Parallelführung oder Führungshülse
ungeeignet ist, können zum Kontourfräsen
Anlaufzapfen benutzt werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Hierzu gehören Spannzangen (6–12,7mm),
eine Höheneinstellung und Frästisch für Betrieb
in Untertischmontage, Zinkenfräsgeräte für
Schwalbenschwanz- und Finger-Zinken,
Dübelschablonen, einstellbare Führungshülsenhalter
und Führungshülsen sowie Führungsschienen in
verschiedenen Längen.
Anschließen eines Staubabsaugers
(Abb. 14)
Der Spanabsauganschluss (gg) besteht aus
einem Hauptteil (hh), einen Klemmdeckel (ii), einer
Fräserplatte (jj), zwei Schrauben (kk) und zwei
Muttern (ll).
1. Schieben Sie den Klemmdeckel (ii) von vorne
auf den Hauptteil (hh).
2. Bringen Sie die Schrauben (kk) und Muttern (ii)
an.
3. Setzen Sie die Fräserplatte (jj) von unten her ein
und drehen Sie sie, bis sie einrastet.
4. Montieren Sie die Einheit am Fräskorb.
Unterschieds zwischen den Durchmessern
der Führungshülse und des Fräsers größer zu
machen.
Vor dem Betrieb
1. Kontrollieren Sie, dass der Fräser korrekt in der
Spannzange montiert wurde.
2. Stellen Sie die Frästiefe ein.
3. Schließen Sie einen Staubabsauger an.
4. Überzeugen Sie sich davon, dass die
Taucharretierung verriegelt ist, bevor Sie das
Gerät einschalten.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Bewegen Sie die
Oberfräse immer wie gezeigt in Abb. 13
(äußere Kanten/innere Kanten).
Richtige Haltung der Hände (Abb. 15)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt jede Hand auf
einem der Griffe (i).
Zufuhrrichtung (Abb. 13)
1. Sorgan Sie dafür, dass das Werkstück immer
gemäß Abb. 13 entgegen der Drehrichtung des
Fräsers zugeführt wird.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
1. Ein: Ziehen Sie den Schalter (a) nach oben.
2. Aus: Drücken Sie den Schalter (a) nach unten.
21
Deutsch
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von D
e
WALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von D
e
WALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt
werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D
e
WALT-
Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr
benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen
Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der
Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
D
e
WALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von D
e
WALT-Produkten nach Ablauf
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen D
e
WALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten D
e
WALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
5. Schließen Sie einen Staubabsaugerschlauch an
den Staubabsaugadapter (gg) an.
6. Lockern Sie die Schraube oben in
der Oberfräse und montieren Sie die
Schlauchführung wie in der Abbildung gezeigt
WARTUNG
Ihr D
e
WALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese
Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
22
english
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
e
WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DW629
Voltage V 230
UK & Ireland V 230/115
Type 2
Power input W 1,300
Power output W 750
No-load speed min
-1
22,000
Router carriage 2 columns
Plunge mm 62
Revolver depth stop kg 3-step,
with graduation
and fine adjustment
Collet size 12.7 mm
(GB: 1/2")
Cutters diameter, max. mm 12
Weight kg 4.8
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-17:
L
PA
(emission sound
pressure level) dB(A)
89
L
WA
(sound power level) dB(A)
99
K
WA
(uncertainty for the
given sound level) dB(A)
3
Vibration emission value a
h
=
m/s²
< 2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
ROUTER
DW629
English (original instructions)
23
english
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
ROUTER
DW629
DeWALT
declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact
DeWALT
at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.04.2015
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
24
english
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Routers
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your
hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
For personal protection, ALWAYS wear a dust
mask.
Additional Specific Safety Rules for
Cutters
1. Always use cutters with a shank diameter
corresponding to the size of the collet installed
in your tool.
2. Always use cutters suitable for a speed of
30,000 min
-1
and marked accordingly.
3. Never use cutters with a diameter exceeding
the maximum diameter indicated in the
Technical Data.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.
Cutters
The tooling can be used with the complete range
of commercial cutters (e.g: straight, rebate, profile
cutter, slotter cutter or grooved knife) with the
following technical data:
1. Allowed shank diameter 6 mm–12.7 mm
2. Approved speed of cutter min. 30,000/min
WARNING: DW629 max diameter to
use:
Straight, rabbet or profile cutter with
max shank diameter (12.7 mm), Max
diameter 50 mm, Max cutting depth
10 mm.
Slotter cutter with max shank diameter
(12.7 mm), Max diameter 25 mm.
Grooved knife with max shank
diameter (12.7 mm), Max diameter
40 mm and 4 mm cutting width.
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
25
english
f. Threaded spindle
g. Stop
h. Knurled nut
i. Grip
j. Handwheel
k. Measuring lens
l. Scale
m. Plunge lock
n. Clamping screw
o. Parallel fence
p. Revolver depth stop
q. Router base
INTENDED USE
Your DEWALT high performance router DW629 has
been designed for professional heavy duty routing
applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This router is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Young children and the infirm. This appliance
is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your D
e
WALT tool is double insulated in
accordance with EN60745; therefore no
earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (u), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Router
1 Parallel fence
2 Guide rods
1 Wrench # 22
1 Dust extraction adapter
1 Guide bush 30 mm
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Collet nut
c. Spindle lock
d. Parallel fence locking bolt
e. Guides for parallel fence
26
english
QUICK ADJUSTMENT (FIG. 1, 4–6)
1. Loosen the plunge lock (m) by pulling it up.
2. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
3. Tighten the plunge lock (m) by pushing it down.
4. For optimum ease of operation, the carriage
return can be adapted to the required depth of
cut by rotating os sliding the knurled nut (h).
5. Loosen the clamping screw (n).
6. Rotate the handwheel (j) until the bottom of the
scale touches the revolver depth stop (p).
7. Set the measuring lens to a round figure (e.g. 0).
8. Adjust the depth of cut using the handwheel
(j) and the measuring lens (k). The distance
between the top of the revolver depth stop and
the bottom of the fine adjuster is the adjusted
depth of cut.
9. Tighten the clamping screw (n).
TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT USING THE REVOLVER
DEPTH STOP (FIG. 1, 7)
The revolver depth stop (p) can be used to set three
different depths. This is particularly useful for deep
cuts, performed in steps.
1. Place a depth template between the bottom of
the scale and the revolver depth stop (p) to adjust
the exact cutting depth.
2. If required, set all three screws.
WARNING: Make shallow cuts only!
Fitting the Parallel Fence (fig. 1, 8)
1. Fit the guide rods (e) to the router base (q).
2. Slide the parallel fence (o) over the rods.
3. Tighten the locking bolts (d) temporarily.
Adjusting the Parallel Fence
(fig. 1, 8)
1. Draw a cutting line on the material.
2. Lower the router carriage until the cutter is in
contact with the workpiece.
3. Tighten the plunge lock (m) and limit the
carriage return using the knurled nut (h)
4. Position the router on the cutting line.
5. Slide the parallel fence (o) against the workpiece
and tighten the locking bolts (d).
6. If required, loosen the screws (t) and adjust the
strips (u) to obtain the desired guiding length.
Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1 mm
2
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Inserting and Removing a Cutter
(fig. 2)
1. Press and hold down the spindle lock (c).
2. Using the 22 mm wrench, loosen the collet nut
(b) a few turns and insert a cutter (r).
3. Tighten the collet nut and release the spindle
lock.
WARNING: Never tighten the collet nut
without a cutter in the collet.
Replacing the Collet Assembly
(fig. 3)
Your router is supplied with a 12.7 mm collet fitted
to the tool. Two other precision collets are also
available to suit the cutter used.
1. Loosen the collet nut (b) completely.
2. Remove the collet assembly.
3. Fit a new assembly and screw the collet nut
onto the spindle. Do not tighten
Adjusting the Depth of Cut (fig. 1)
Your router is equipped with a high precision depth
adjustment system including a revolver depth stop
(p) and a measuring lens (k).
27
english
WARNING: Always move your router
as indicated in fig. 13 (outer edges/inner
edges).
Proper Hand Position (fig. 15)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires each hand on the
handles (i).
Feed direction (fig. 13)
1. Always feed the workpiece against the rotating
cutter as shown in figure 13.
Switching On and Off (fig. 1)
1. On: pull the switch (a) up.
2. Off: press the switch (a) down.
WARNING: Loosen the plunge limiter
and allow the router carriage to regain
its rest position before switching off.
Using Guide Bushes (fig. 10)
1. Secure the template to the workpiece using end
clamps.
2. Select and install an appropriate guide bush.
3. Subtract the diameter of the cutter from the
outside diameter of the guide bush and divide by
2. This is the difference between the template
and the workpiece.
WARNING: If the workpiece is not thick
enough, place it on a piece of waste
wood.
WARNING: Make shallow cuts only!
Use cutters with a max. diameter of
40mm.
Routing with Pilot Cutters
Where a parallel guide or guide bush are
inappropriate, it is possible to use pilot cutters for
cutting shaped edges.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
These include collets (6–12.7mm) , a height
adjusting tool and router table for use in an inverted
position, finger jointing tools for dovetail and finger
jointing jigs, dowel jointing templates, adjustable
guide bush holder and guide brushes, and guide
rails in various lengths.
Fitting a Baseplate Extension
(Option) (fig. 1, 9)
When routing with large diameter cutters, it is
recommended to fit the baseplate extension
(DE6285) (w) for secure handling.
1. FIt the baseplate extension to the free end of
the guide rods (e).
2. Guide the tool with one hand on the knob and
the other on the opposite grip (i).
Fitting a Guide Bush (fig. 1, 10)
Together with a template, guide bushes play a
valuable part in cutting and shaping to a pattern.
The guide brush illustrated is available as an option.
1. Fit the guide bush (r) to the router base (q) as
shown.
Adjusting Templates to Guide
Brushes (fig. 11, 12)
Templates must be manufactured in accordance
with the diameter of the guide brush.
1. When using positive templates as in figure 11,
the template must be made smaller by half the
difference between the diameters of the guide
brush and the cutter.
2. When using negative templates as in figure 12,
the template must be made larger by half the
difference between the diameters of the guide
brush and the cutter.
Prior to Operation
1. Check that the cutter is correctly installed in the
collet.
2. Set the cutting depth.
3. Connect a dust extractor.
4. Make sure the plunge limiter is always locked
before switching on.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
28
english
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D
e
WALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
e
WALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
e
WALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
e
WALT provides a facility for the collection and
recycling of D
e
WALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
e
WALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
e
WALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Connecting a Dust Extractor (fig. 14)
The dust extraction adapter (gg) consists of a main
section (hh), a clamping piece (ii), a cutter plate (jj),
two screws (kk) and two nuts (ll).
1. Slide the clamping plate (ii) onto the main
section (hh) from the front.
2. Fit the screws (kk) and nuts (ii).
3. Insert the cutter plate (jj) from the bottom and
rotate it until it clicks in place.
4. Mount the unit to the router base.
5. Connect a dust extractor hose to the dust
extraction adaptor (gg).
6. Loosen the screw in the top of the router and fit
the hose guide as shown.
MAINTENANCE
Your D
e
WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
Español (traducido de las instrucciones originales)
29
español
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que
DeWALT
sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW629
Voltaje V
DC
230
Tipo 2
Potencia absorbida W 1.300
Potencia de salida W 750
Velocidad en vacío min
-1
22.000
Trayecto de direccionadora 2 columnas
Penetración mm 62
Tope de profundidad de regreso kg 3 etapas,
con graduación
y ajuste preciso
Tamaño de boquilla 12,7 mm
Diámetro máximo de cuchillas mm 12
Anchura kg 4,8
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores
triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17.
L
PA
(nivel de presión sonora
de emisión) dB(A)
89
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A)
99
K
WA
(incertidumbre para
el nivel de sonido dado) dB(A)
3
Valor de la emisión
de vibración a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertidumbre K =
m/s²
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
DIRECCIONADORA
DW629
Español (traducido de las instrucciones originales)
30
español
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DIRECCIONADORA
DW629
DeWALT
declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto
con
DeWALT
en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
24.04.2015
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
31
español
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad
de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta
etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Normas específicas de seguridad
adicionales para direccionadoras
Sujete la herramienta eléctrica por
superficies de agarre aisladas, porque
la cuchilla puede entrar en contacto con
su propio cable. El cortar un cable cargado,
puede cargar las partes metálicas expuestas de
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
32
español
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
Deterioro auditivo
Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (u), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Direccionadora
1 Hendidura paralela
2 Varillas de guía
1 Llave # 22
1 Adaptador de extracción de polvo
1 Cepillo de guía de 30 mm
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Perno de boquilla
c. Bloqueo del eje
la herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
Como medida de protección personal, utilice
SIEMPRE una mascarilla antipolvo.
Normas específicas de seguridad
adicionales para cortadoras
1. Utilice siempre las cortadoras con un diámetro
de vástago que corresponda al tamaño de la
boquilla instalada en su herramienta.
2. Utilice siempre cortadoras adecuadas para
una velocidad de 30.000 min
-1
y señalizadas
correctamente.
3. No utilice nunca cortadoras cuyo diámetro
supere el diámetro máximo indicado en los
datos técnicos.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Cortadoras
La herramienta puede utilizarse con una amplia
variedad de cortadoras comerciales (por ej.:
cortador recto, de reducción, de perfil, de láminas o
ranurado) con los siguientes datos técnicos:
1. Permita un diámetro de vástago de
6 mm-12,7 mm
2. Velocidad aprobada de corte min. 30.000/min
ADVERTENCIA: Diámetro máximo de
uso de DW629:
Cortadora recta, de reducción o de
perfil con un diámetro máximo de
vástago de 12,7 mm y un diámetro
máximo de 50 mm, una profundidad
de corte máxima de 10 mm.
Cortadora ranurada con diámetro
máximo de vástago de 12,7 mm,
diámetro máximo de 25 mm.
Cuchilla ranurada con diámetro
máximo de vástago de 12,7 mm,
diámetro máximo de 40 mm y ancho
de profundidad de 4 mm.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
33
español
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño
mínimo del conductor es 1 mm
2
; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Introducir y retirar una cuchilla
(fig. 2)
1. Pulse y mantenga pulsado el bloqueo del eje
(c).
2. Utilizando la llave de 22 mm, afloje el perno de
la boquilla (b) dando varios giros e introduzca
una cuchilla (r).
3. Apriete el perno de la boquilla y suelte el
bloqueo del eje.
ADVERTENCIA: No apriete nunca el
perno de la boquilla con una cuchilla
dentro de la boquilla.
Sustituir el ensamblaje de la boquilla
(fig. 3)
Su direccionadora se le ha suministrado con una
boquilla de 12.7 mm fijada en la herramienta.
También se encuentran disponibles otras dos
boquillas de precisión para adaptarse a la cuchilla
utilizada.
1. Afloje el perno de la boquilla (b) al completo.
2. Retire el ensamblaje de la boquilla.
3. Ajuste un nuevo ensamblaje y apriete el perno
de la boquilla en el eje. No apriete demasiado.
Ajuste de la profundidad de corte
(fig. 1)
Su direccionadora está equipada con un sistema de
ajuste de profundidad de precisión que incluye un
tope de profundidad de regreso (p) y una lente de
medida (k).
d. Perno de bloqueo de la hendidura paralela
e. Guías para la hendidura paralela
f. Eje roscado
g. Tope
h. Tuerca moleteada
i. Agarre
j. Rueda manual
k. Lentes de medida
l. Balanza
m. Bloqueo de penetración
n. Tuerca de fijación
o. Hendidura paralela
p. Tope de profundidad de regreso
q. Base de direccionadora
USO PREVISTO
Su máquina direccionadora de alto rendimiento
DW629 de DEWALT ha sido diseñada para
las aplicaciones profesionales pesadas de
direccionamiento.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta direccionadora es una herramienta eléctrica
profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta D
e
WALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de
DeWALT
.
34
español
Ajuste de la hendidura paralela
(fig. 1, 8)
1. Trace una línea de corte sobre el material.
2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que
la cuchilla entre en contacto con la pieza de
trabajo.
3. Apriete el bloqueo de penetración (m) y limite
el regreso del trayecto utilizando la tuerca
moleteada (h).
4. Coloque la direccionadora sobre la línea de
corte.
5. Deslice la hendidura paralela (o) frente a la pieza
de trabajo y apriete los pernos de bloqueo (d).
6. Si es necesario, afloje las tuercas (t) y ajuste
las bandas (u) para obtener el largo de guía
deseado.
Ajuste de una extensión del plato de
base (opción) (fig. 1, 9)
Cuando direccione con cuchillas de gran diámetro,
se le aconseja ajustar la extensión del plato de base
(DE6285) (w) para una manipulación segura.
1. Ajuste la extensión del plato de base al extremo
libre de las varillas de guía (e).
2. Oriente la herramienta con una mano en la
rueda y la otra en el agarre opuesto (i).
Ajuste del cepillo de guía (fig. 1, 10)
Junto con el modelo, los cepillos de guía tienen una
misión importante en el corte y en la forma de un
modelo.
El cepillo de guía ilustrado se encuentra disponible
como opción.
1. Fije el cepillo de guía (r) a la base de la
direccionadora (q) tal y como se ilustra.
Ajuste de los modelos a los cepillos
de guía (fig. 11, 12)
Los modelos deben ser fabricados de conformidad
con el diámetro del cepillo de guía.
1. Cuando utilice modelos positivos como se
ilustra en la figura 11, el modelo fabricado
deberá ser más pequeño que la mitad de la
diferencia entre los diámetros del cepillo de guía
y la cuchilla.
2. Cuando utilice modelos negativos como se
ilustra en la figura 12, el modelo fabricado
deberá ser más grande que la mitad de la
diferencia entre los diámetros del cepillo de guía
y la cuchilla.
AJUSTE RÁPIDO (FIG. 1, 4-6)
1. Afloje el bloqueo de hendidura (m) tirando del
mismo hacia arriba.
2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que
la cuchilla entre en contacto con la pieza de
trabajo.
3. Apriete el bloqueo de hendidura (m) tirando del
mismo hacia abajo.
4. Para lograr un funcionamiento más fácil, el
regreso del trayecto debe adaptarse a la
profundidad necesaria de corte girando o
desplazando la tuerca moleteada (h).
5. Afloje la tuerca de fijación (n).
6. Gire la rueda manual (j) hasta que la parte
inferior de la escala toque el tope de
profundidad de regreso (p).
7. Fije la lente de medida en una cifra entera
(por ej, 0).
8. Ajuste la profundidad de corte utilizando la
rueda manual (j) y la lente de medida (k). La
distancia entre el tope de profundidad de
regreso y la parte inferior del ajustador de
precisión es la profundidad de corte ajustada.
9. Apriete la tuerca de fijación (n).
AJUSTE TRIPLE DE PROFUNDIDAD UTILIZANDO EL TOPE
DE PROFUNDIDAD DE REGRESO (FIG. 1, 7)
El tope de profundidad de regreso (p) puede
utilizarse para fijar tres profundidades distintas.
Es concretamente útil para realizar cortes de
profundidad en varias etapas.
1. Coloque un modelo de profundidad entre
la parte inferior de la escala y el tope de
profundidad de regreso (p) para ajustar la
profundidad exacta de corte.
2. Si es necesario, fije las tres tuercas.
ADVERTENCIA: ¡Realice sólo cortes
superficiales!
Ajuste de la hendidura paralela
(fig. 1, 8)
1. Fije las varillas de guía (e) a la base de la
direccionadora (q).
2. Deslice la hendidura paralela (o) sobre las
varillas.
3. Apriete los pernos de bloqueo (d)
temporalmente.
35
español
ADVERTENCIA: Afloje el limitador de
penetración y deje que el trayecto de la
direccionadora recupere su posición de
descanso antes de apagar la máquina.
Uso de los cepillos de guía (fig. 10)
1. Fije el modelo en la pieza de trabajo utilizando
las fijaciones finales.
2. Seleccione e instale un cepillo de guía
adecuado.
3. Reste el diámetro de la cuchilla al diámetro
exterior del cepillo de guía y divida por 2. Esta
es la diferencia entre el modelo y la pieza de
trabajo.
ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo
no es lo suficientemente gruesa,
colóquela sobre una madera.
ADVERTENCIA: ¡Realice sólo cortes
superficiales! Utilice cuchillas de un
diámetro máximo de 40 mm.
Direccionamiento con cuchillas
piloto
Cuando no conviene utilizar una guía paralela o un
cepillo de guía, es posible utilizar cuchillas piloto
para cortar bordes afilados.
Consulte con su distribuidor para obtener más
información acerca de los accesorios adecuados.
Estas incluyen boquillas (6 - 12,7mm), una
herramienta de ajuste de altura y una mesa de
direccionamiento para utilizar en posición invertida,
herramientas de unión manuales para encajes y
plantillas de unión manuales, modelos de unión
de encajes, soporte de cepillo de guía ajustable y
cepillos de guía, así como rieles de guía de varias
longitudes.
Conexión de un dispositivo de
extracción de polvo (fig. 14)
El adaptador de extracción de polvo (gg) consta
de una sección principal (hh), una pieza de fijación
(ii), un plato de cuchilla (jj), dos tuercas (kk) y dos
pernos (II).
1. Deslice el plato de fijación (ii) en la sección
principal (hh) desde el frente.
2. Fije las tuercas (kk) y los pernos (ii).
3. Introduzca el plato de cuchilla (jj) a partir de la
parte inferior y gírelo hasta que se fije en su
lugar.
4. Monte la unidad en la base de la
direccionadora.
Antes de usar la máquina
1. Compruebe que la cuchilla se ha instalado
correctamente en la boquilla.
2. Fije la profundidad de corte.
3. Conecte un dispositivo de extracción de polvo.
4. Compruebe que el limitador de penetración
está bloqueado siempre antes de encender la
máquina.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Desplace siempre su
direccionadora tal y como se indica en
la fig. 13 (bordes exteriores e interiores).
Posición adecuada de las manos
(fig. 15)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que cada
mano repose en las empuñaduras (i).
Dirección de alimentación (fig. 13)
1. Introduzca siempre la pieza de trabajo frente a
la cuchilla giratoria tal y como se ilustra en la
figura 13.
Encendido y apagado (fig. 1)
1. Encendido: empuje el interruptor (a) hacia
arriba.
2. Apagado: empuje el interruptor (a) hacia abajo.
36
español
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por D
e
WALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto D
e
WALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
D
e
WALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos D
e
WALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina D
e
WALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de D
e
WALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
5. Conecte el tubo de extracción de polvo al
adaptador de extracción de polvo (gg).
6. Afloje la tuerca de la parte superior de la
direccionadora y apriete la guía del conducto tal
y como aparece en la ilustración.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
37
Français
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Définitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DW629
Tension V
DC
230
Type 2
Puissance consommée W 1.300
Puissance utile W 750
Vitesse à vide min
-1
22.000
Chariot 2 colonnes
Plongée mm 62
Butée révolver kg 3 positions,
avec graduation
et réglage fin
Taille de pince 12,7 mm
Diamètre de fraise, max. mm 12
Poids kg 4,8
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle
triax) selon EN60745-2-17.
L
PA
(niveau d’émission de
pression acoustique) dB(A)
89
L
WA
(niveau de puissance
acoustique) dB(A)
99
K
WA
(incertitude pour le niveau
acoustique donné) dB(A)
3
Valeur d’émission de
vibration ah = m/s
2
< 2,5
Incertitude K =
m/s²
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
DÉFONCEUSE
DW629
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
38
Français
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DÉFONCEUSE
DW629
D
e
WALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/
UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
D
e
WALT à l’adresse suivante ou vous reporter au
dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
D
e
WALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
D
e
WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
24.04.2015
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
39
Français
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour les défonceuses
Maintenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cette fin, car l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec son propre
cordon. Couper un fil sous tension pourrait
mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser la pièce à
travailler sur une surface stable. Maintenir la
pièce à la main ou contre le corps ne pourvoira
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
40
Français
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (u), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Défonceuse
1 Guide parallèle
2 Barres de guidage
1 Clé # 22
1 Adaptateur d’aspiration des poussières
1 Douille de copiage 30mm
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Écrou de la pince
c. Blocage de l’arbre
d. Boulon de blocage du guide parallèle
e. Guides pour guide parallèle
f. Tige filetée
g. Butée
pas assez de stabilité et pourra entraîner la
perte de son contrôle.
• Portez TOIJOURS un masque anti-poussières
pour votre protection personnelle.
Directives de sécurité additionnelles
pour les fraises
1. Utiliser uniquement des fraises dont le diamètre
de queue correspond à la taille de la pince
montée sur l’outil.
2. Utiliser uniquement des fraises qui conviennent
pour une vitesse d’au moins 30.000tr/min et
marquées en conséquence.
3. Ne jamais utiliser des fraises dont le diamètre
excède le diamètre maximum repris dans les
caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Fraises
L’outillage peut être utilisé avec la gamme complète
des fraises du commerce (par ex. fraise droite,
à feuillure, à mortaiser ou rainurer) ayant les
caractéristiques techniques suivantes:
1. Diamètre de queue admission 6 mm – 12,7mm
2. Vitesse de fraise approuvée min 30.000tr/min
AVERTISSEMENT : DW629 diamètre
max à utiliser:
Fraise droite, à feuillure ou profilée
avec un diamètre de queue max de
12,7mm, un diamètre max de 50mm
et une profondeur de coupe max de
10mm.
Fraise à mortaiser avec un diamètre
de queue max de 12,7mm et un
diamètre max de 25mm.
Fraise à rainurer avec un diamètre de
queue max de 12,7mm, un diamètre
max de 40mm et une largeur de
coupe de 4mm.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
41
Français
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
technique). La section minimale du conducteur est
de 1mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Montage et démontage d’une fraise
(fig. 2)
1. Maintenir enfoncé le blocage de l’arbre (c).
2. Desserrer l’écrou de la pince (b) de quelques
tours au moyen de la clé de 22mm et introduire
une fraise (r).
3. Serrer l’écrou de la pince et relâcher le blocage
de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Ne jamais serrer
l’écrou quand il n’y a pas de fraise dans
la pince.
Remplacement de l’assemblage de
la pince (fig. 3)
Votre défonceuse est fournie avec une pince de
12,7mm montée sur l’outil. Deux autres pinces de
précision sont également disponibles en fonction de
la fraise utilisée.
1. Desserrer complètement l’écrou de la pince (b).
2. Retirer l’assemblage de la pince.
3. Fixer un nouvel assemblage et visser l’écrou de
la pince sur la broche. Ne pas serrer.
Réglage de la profondeur de coupe
(fig. 1)
Votre défonceuse est équipée d’un système de
réglage de la profondeur de haute précision,
consistant en une butée revolver (p) et d’un verre
grossissant (k).
h. Écrou moleté
i. Poignée
j. Roue
k. Verre grossissant
l. Échelle
m. Blocage de la plongée
n. Vis de serrage
o. Guide parallèle
p. Butée révolver
q. Base de la défonceuse
UTILISATION PRÉVUE
Votre défonceuse DEWALT hautes performances
DW629 a été conçue pour les applications
professionnelles lourdes de défonçage.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette défonceuse est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
e
WALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
42
Français
4. Positionner la défonceuse sur la ligne tracée.
5. Faire glisser le guide parallèle (o) contre
l’ouvrage et serrer les boulons de blocage (d).
6. Si nécessaire, desserrer les vis (t) et régler les
patins (u) pour obtenir la longueur de guidage
désirée.
Montage de l’extension de la plaque
de base (Option) (fig. 1, 9)
Lors d’un détourage avec des fraises de diamètre
important, il est recommandé de monter l’extension
de la plaque de base (DE6285) (w) pour une
manipulation en toute sécurité.
1. Monter l’extension de la plaque de base sur
l’extrémité libre des barres de guidage (e).
2. Guider l’outil en tenant une main sur le bouton
et l’autre sur la poignée opposée (i).
Montage d’une douille de copiage
(fig. 1, 10)
En combinaison avec un gabarit, les douilles de
copiage forment un accessoire précieux pour la
reproduction de motifs.
La douille de copiage illustrée est disponible en
option.
1. Introduire la douille de copiage (r) dans la base
de la défonceuse (q) comme illustré.
Réglage des gabarits sur la douille
de copiage (fig. 11, 12)
Les gabarits doivent être fabriqués selon le diamètre
de la douille de copiage.
1. Lors de l’utilisation de gabarits positifs comme
dans la figure 11, le gabarit doit être diminué de
la moitié de la différence entre les diamètres de
la douille de copiage et de la fraise.
2. Lors de l’utilisation de gabarits négatifs comme
dans la figure 12, le gabarit doit être augmenté
de la moitié de la différence entre les diamètres
de la douille de copiage et de la fraise.
Avant tout utilisation
1. Vérifier que la fraise est montée correctement
dans la pince.
2. Régler la profondeur de coupe.
3. Raccorder un aspirateur de poussière.
4. Vérifier que le limiteur de plongée est bloqué
avant de mettre la défonceuse en marche.
RÉGLAGE RAPIDE (FIG. 1, 4–6)
1. Desserrer le blocage de la plongée (m) en le
tirant vers le haut.
2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
3. Serrer le blocage de la plongée (m) en le
poussant vers le bas.
4. Pour un confort d’utilisation optimal, le retour
du chariot peut être adapté à la profondeur de
coupe requise en tournant ou en déplaçant
l’écrou moleté (h).
5. Desserrer la vis de serrage (n).
6. Tourner la roue (j) jusqu’à ce que le bas de
l’échelle touche la butée revolver (p).
7. Mettre l’indicateur du verre grossissant sur un
chiffre rond (par ex. 0).
8. Régler la profondeur de coupe au moyen de la
roue (j) et du verre grossissant (k). La distance
entre le haut de la butée revolver et le bas du
réglage fin représente la profondeur de coupe
réglée.
9. Serrer la vis de serrage (n).
TRIPLE RÉGLAGE AU MOYEN DE LA BUTÉE REVOLVER
(FIG. 1, 7)
La butée revolver (p) permet de régler 3 profondeurs
de coupe différentes. Ceci est particulièrement utile
pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs
passages.
1. Placer un gabarit d’épaisseur entre le bas de
l’échelle et la butée revolver (p) pour régler la
profondeur de coupe exacte.
2. Si nécessaire, régler les trois vis.
AVERTISSEMENT:Exécuter
uniquement des passages de faible
profondeur!
Montage du guide parallèle (fig. 1, 8)
1. Introduire les barres de guidage (e) dans la base
de la défonceuse (q).
2. Faire glisser le guide parallèle (o) sur les barres.
3. Serrer les boulons de blocage (d)
provisoirement.
Réglage du guide parallèle
(fig. 1, 8)
1. Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner.
2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce
que la fraise touche l’ouvrage.
3. Serrer le blocage de la plongée (m) et limiter le
retour du chariot au moyen de l’écrou moleté
(h).
43
Français
3. Soustraire le diamètre de la fraise du diamètre
extérieur de la douille de copiage et diviser par
deux. Ceci indiquera de combien le gabarit doit
dépasser de la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT: Si la pièce à
usiner n’est pas suffisamment épaisse,
la placer sur un morceau de bois
ordinaire.
AVERTISSEMENT:Exécuter
uniquement des passages de faible
profondeur! Utiliser des fraises ayant un
diamètre max. de 40mm.
Défonçage avec des fraises à téton
de guidage
Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une
douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser
des fraises à téton de guidage pour suivre des
formes complexes.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Parmi ces accessoires figurent des pinces
(6-12,7mm), un outil de réglage de la hauteur et
une table de défonçage pour l’utilisation en position
inversée, des dispositifs pour assemblages par
tenon et mortaise ou par queues d’aronde, des
gabarits pour assemblages par chevilles, des porte-
douilles et douilles de copiage réglables et des rails
guides en diverses longueurs.
Raccordement d’un aspirateur de
poussière (fig. 14)
L’adaptateur d’aspiration de poussière (gg) se
compose d’une section principale (hh), d’une pièce
de fixation (ii), d’une plaque de fraise (jj), de deux vis
(kk) et de deux écrous (ll).
1. Faire glisser la plaque de fixation (ii) sur la
section principale (hh) par l’avant.
2. Fixer les vis (kk) et les écrous (ii).
3. Introduire la plaque de fraise (jj) par le bas et la
faire pivoter jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
4. Monter l’unité sur la base de la défonceuse.
5. Raccorder un flexible d’aspiration de poussière
sur l’adaptateur (gg).
6. Desserrer la vis dans le haut de la défonceuse
et monter le guide de tuyau comme illustré.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
AVERTISSEMENT: Toujours déplacer
la défonceuse comme indiqué dans la
fig.13 (bords extérieurs/intérieurs).
Position correcte des mains (fig. 15)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
chacune des poignées (i).
Direction (fig. 13)
1. Toujours faire avancer l’ouvrage contre la fraise
en marche comme indiqué dans la figure 13.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fig. 1)
1. Marche: tirer l’interrupteur (a) vers le haut.
2. Arrêt: appuyer l’interrupteur (a) vers le bas.
AVERTISSEMENT: Desserrer le
blocage de la plongée et laisser le
chariot de la défonceuse remonter en
position de repos avant d’arrêter la
machine.
Utilisation des douilles de copiage
(fig. 10)
1. Fixer le gabarit sur la pièce à usiner au moyen
de serre-joints.
2. Choisir et monter une douille de copiage
adaptée.
44
Français
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit D
e
WALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
e
WALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits D
e
WALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur D
e
WALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés D
e
WALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
D
e
WALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires D
e
WALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
45
italiano
accessori, o non riceve adeguata
manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare
i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo
complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio:
eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il
lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati Tecnici
DW629
Tensione V
DC
230
Tipo 2
Potenza assorbita W 1.300
Potenza resa W 750
Velocità a vuoto min
-1
22.000
Carrello elettrofresatrice 2 colonne
Taglio a tuffo mm 62
Arresto profondità a revolver kg su 3 posizioni,
con regolazione
e regolazione
millimetrica
Capacità pinza 12,7 mm
Dia. fresa, max. mm 12
Peso kg 4,8
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore
triassiale) secondo EN60745-2-17.
L
PA
(livello pressione sonora
delle emissioni) dB(A)
89
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A)
99
K
WA
(incertezza per il livello
sonoro dato) dB(A)
3
Valore di emissione
delle vibrazioni a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertezza K =
m/s²
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo
foglio informativo è stato misurato in base al test
standard indicato nella normativa EN60745 e può
essere utilizzato per confrontare vari apparati fra
di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle
applicazioni principali dell’apparato.
Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato
per applicazioni diverse, con diversi
ELETTROFRESATRICE
DW629
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
46
italiano
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti
o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente
cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
ELETTROFRESATRICE
DW629
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati
tecnici sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva
2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal
20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere
sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
24.04.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
47
italiano
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne
l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi
diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi
ricambi originali identici alle parti da
sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive per
elettrofresatrici
Impugnare l’apparato per la superficie
isolata antiscivolo, perché la fresa può
entrare in contatto con il suo stesso
cavo. Il contatto con un cavo “sotto tensione”
trasmette la tensione elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’utensile e dà la scossa
all’operatore.
Utilizzare dei morsetti o altri mezzi
corrispondenti per assicurare e sostenere il
pezzo su un piano stabile. Sostenere il pezzo
con le mani o contro il corpo non è sufficiente
per la stabilità e ciò può condurre alla perdita di
controllo.
Per la sicurezza personale, indossare SEMPRE
una maschera anti-polvere.
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di
spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di
aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria
dell’apparato elettrico prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato
accidentalmente.
48
italiano
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (u), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie
dell’alloggiamento.
Esempio:
2015 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Elettrofresatrice
1 Guida parallela
2 Aste di guida
1 Chiave # 22
1 Adattatore di aspirazione polveri
1 Boccola di guida 30 mm
1 manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fig. 1)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore acceso/spento
b. Dado stringipezzo
c. Blocco dell’alberino
d. Bullone di fissaggio della guida parallela
e. Aste di guida per la guida parallela
f. Mandrino filettato
g. Arresto
h. Dado zigrinato
i. Impugnatura
j. Volantino
k. Lente di misura
l. Scala graduata
Norme di sicurezza specifiche per
frese
1. Utilizzare sempre frese con diametro
corrispondente alla misura delle pinze montate
sulla fresatrice.
2. Usare sempre frese omologate ad operare ad
una velocità di 30.000 giri/min
-1
e marcate in
modo conforme.
3. Non usare mai frese con un diametro eccedente
quello massimo indicato nei dati tecnici.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di
un dispositivo di corrente residua con
una corrente nominale residua di 30mA
o inferiore.
Frese
L’apparato può essere impiegato con una vasta
gamma di frese commerciali (es.: per taglio dritto,
per battentatura, per sagomatura, per modanature e
scanalature) con i seguenti dati tecnici:
1. Diametro del codolo consentito 6 mm-12,7 mm
2. Velocità approvata della fresa min. 30.000 giri/
min
AVVERTENZA: DW629 diametro
massimo da utilizzare:
Fresa per taglio dritto, battentatura
o sagomatura con un diametro
massimo del codolo (12,7 mm),
diametro massimo di 50 mm,
profondità di taglio massima di 10
mm.
Fresa per modanatura con un
diametro del codolo massimo
(12,7 mm), diametro massimo
di 25 mm.
Fresa per scanalatura con un
diametro del codolo massimo
(12,7 mm), diametro massimo di
40 mm e larghezza di taglio di 4 mm.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
Menomazioni uditive
Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
49
italiano
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso
di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm
2
e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Inserimento e rimozione di una fresa
(fig. 2)
1. Premere e tenere premuto il blocco dell’alberino
(c).
2. Mediante chiave da 22 mm, allentare il dado
stringipinza (b) di alcuni giri ed inserire una fresa
(r).
3. Serrare il dado stringipinza e rilasciare il blocco
dell’alberino.
AVVERTENZA: Non serrare mai il dado
stringipinza senza che nella pinza vi sia
inserita una fresa.
Sostituzione della pinza (fig. 3)
L’elettrofresatrice viene fornita con una pinza da 12,7
mm, fissata alla fresa. Su richiesta sono disponibili
altre due pinze di precisione di altre dimensioni,
adatte ai vari tipi di frese.
1. Allentare completamente il dado della pinza (b).
2. Rimuovere la pinza.
3. Inserire una nuova pinza e avvitare il dado della
pinza sull’alberino. Non serrare.
Regolazione della profondità di
taglio (fig. 1)
La Vostra elettrofresatrice è dotata di un sistema
di regolazione della profondità di alta precisione,
comprendente un arresto di profondità a revolver (p)
e una lente di misura (k).
REGOLAZIONE RAPIDA (FIG. 1, 4–6)
1. Allentare il nottolino di fermo (m) tirandolo verso
l’alto.
m. Nottolino di fermo
n. Vite di fissaggio
o. Guida parallela
p. Arresto profondità a revolver
q. Base dell’elettrofresatrice
UTILIZZO PREVISTO
La vostra elettrofresatrice DEWALT DW629 è stata
concepita per applicazioni professionali di fresatura
ad uso intensivo.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Questa elettrofresatrice è un apparato elettrico
professionale.
NON consentire a bambini di entrare in contatto
con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione
della targhetta.
L’apparato D
e
WALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN60745, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DeWALT
.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
50
italiano
3. Serrare il fermo a nottolino (m) e ridurre la corsa
di ritorno del carrello avvalendosi del dado
zigrinato (h).
4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di
riferimento.
5. Far scorrere la guida parallela (o) contro il pezzo
da lavorare e serrarne i bulloni di fissaggio (d).
6. Se richiesto, allentare le viti (t) e regolare le
fascette (u) in modo da ottenere la lunghezza di
guida richiesta.
Montaggio della prolunga per piastra
di appoggio (opzionale) (fig. 1, 9)
In caso di lavorazioni con frese di grande diametro,
per una maggiore sicurezza operativa si raccomanda
di impiegare la prolunga per piastra di appoggio
(DE6285) (w).
1. Installare la prolunga per base di appoggio
sull’estremità libera delle aste di guida (e).
2. Guidare l’apparato elettrico con una mano sul
pomello e con l’altra sull’impugnatura opposta
(i).
Montaggio di una boccola di guida
(fig. 1, 10)
Assieme alla dima di riferimento, le boccole di guida
rivestono un ruolo fondamentale nelle operazioni di
taglio e sagomatura a modello.
La boccola di guida illustrata è disponibile come
opzione.
1. Installare la boccola di guida (r) sulla base
dell’elettrofresatrice (q) come illustrato.
Regolazione delle dime alle boccole
di guida (fig. 11, 12)
Le dime devono essere prodotte in base al diametro
della boccola di guida.
1. Quando si utilizzano dime positive come in
figura 11, le dimensioni della dima devono
essere ridotte della metà della differenza tra i
diametri della boccola di guida e della fresa.
2. Quando si utilizzano dime negative come in
figura 12, le dimensioni della dima devono
essere aumentate della metà della differenza tra
i diametri della boccola di guida e della fresa.
Prima di cominciare
1. Controllare che la fresa sia correttamente
inserita nella pinza.
2. Regolare la profondità di taglio.
3. Collegare un aspiratore esterno.
2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice sino a
che la fresa non giunga a contatto con il pezzo
da lavorare.
3. Serrare il nottolino di fermo (m) premendolo
verso il basso.
4. Per la massima comodità d’uso, girare o
spostare il dado zigrinato (h) per ridurre la corsa
di ritorno del carrello.
5. Allentare la vite di fissaggio (n).
6. Ruotare il volantino (j) sino a che il fondo della
scala non giunga a contatto con l’arresto di
profondità a revolver (p).
7. Impostare la lente di misura su di una cifra
tonda (ad es. 0).
8. Regolare la profondità di taglio avvalendosi
del volantino (j) e della lente di misura (k).
La distanza intercorrente tra la sommità
dell’arresto di profondità a revolver ed il fondo
del dispositivo di regolazione millimetrica
corrisponderà alla profondità di taglio impostata.
9. Serrare la vite di fissaggio (n).
TRIPLA REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ MEDIANTE
ARRESTO A REVOLVER (FIG. 1, 7)
L’arresto di profondità a revolver (p) può essere
utilizzato per impostare 3 profondità diverse. Questo
è particolarmente utile per incisioni in profondità,
realizzate a gradini.
1. Per impostare l’esatta profondità di taglio,
collocare una dima di profondità tra il fondo
della scala e l’arresto di profondità a revolver (p).
2. Se richiesto, registrare tutte e tre le viti.
AVVERTENZA: Fare solo tagli di
profondità ridotta!
Montaggio della guida parallela
(fig. 1, 8)
1. Installare le aste di guida (e) sulla base
dell’elettrofresatrice (q).
2. Infilare sulle aste la guida parallela (o).
3. Serrarne provvisoriamente i bulloni di fissaggio
(d).
Regolazione della guida parallela
(fig. 1, 8)
1. Tracciare una linea di riferimento sul materiale
da lavorare.
2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice sino a
che la fresa non giunga a contatto con il pezzo
da lavorare.
51
italiano
2. Selezionare e applicare una boccola di guida
adatta allo scopo.
3. Sottrarre il diametro della fresa al diametro
esterno della boccola di guida e dividere per 2.
In questo modo, sarà possibile sapere di quanto
la dima deve essere spostata indietro rispetto al
pezzo da lavorare.
AVVERTENZA: Se la larghezza del
pezzo non fosse sufficiente, disporre
sotto la dima uno spessore di legno di
recupero.
AVVERTENZA: Fare solo tagli di
profondità ridotta! Utilizzare frese con un
diametro massimo di 40 mm.
Routing with Pilot Cutters
Where a parallel guide or guide bush are
inappropriate, it is possible to use pilot cutters for
cutting shaped edges.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
These include collets (6–12.7mm) , a height
adjusting tool and router table for use in an inverted
position, finger jointing tools for dovetail and finger
jointing jigs, dowel jointing templates, adjustable
guide bush holder and guide brushes, and guide
rails in various lengths.
Cuscinetto guida
Qualora non sia possibile utilizzare la guida parallela
o una boccola di guida, è possibile utilizzare una
fresa completa di cuscinetto guida per la profilatura
di bordi sagomati.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Questi comprendono le pinze (6-12,7 mm), un
arresto di profondità ed una tavola di supporto
per l’impiego in senso inverso dell’elettrofresatrice,
dispositivi di maschiettatura per le calettature a coda
di rondine e relative maschere, boccole di guida,
supporti per boccole di guida e aste di guida di varie
lunghezze.
Collegamento dell’aspiratore polveri
(fig. 14)
L’adattatore di aspirazione polveri (gg) è costituito
da una sezione principale (hh), da un elemento di
serraggio (ii), da una piastra di taglio (jj), da due viti
(kk) e da due dadi (ll).
1. Far scorrere la piastra di serraggio (ii) sulla
sezione principale (hh) dal davanti.
2. Sistemare le viti (kk) e i dadi (ii).
4. Verificare che il limitatore del movimento a
tuffo sia sempre bloccato prima di accendere
l’apparato.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
AVVERTENZA: Far avanzare sempre la
fresa nel senso indicato in fig.13 (bordi
esterni/bordi interni).
Corretto posizionamento delle mani
(fig. 15)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La position correcte des mains nécessite une main
chacune des poignées (i).
Direzione di alimentazione (fig. 13)
1. Alimentare sempre il pezzo da lavorare contro la
fresa rotante come illustrato in figura 13.
Accensione e spegnimento (fig. 1)
1. Per accendere: tirare l’interruttore (a) verso l’alto.
2. Per spegnere: premere l’interruttore (a) verso il
basso.
AVVERTENZA:Prima di spegnere
la macchina, sbloccare il fermo di
profondità dell’avanzamento a tuffo
e lasciare l’elettrofresatrice nella sua
posizione di riposo.
Impiego delle boccole di guida
(fig. 10)
1. Fissare la dima da copiare al pezzo tramite
morsetti sulle estremità.
52
italiano
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da
DeWALT
, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto
DeWALT
deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DeWALT
offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
DeWALT
.
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio
DeWALT
di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati
DeWALT
e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
3. Inserire la piastra di taglio (jj) dal fondo e ruotarla
finché non scatta in posizione.
4. Montare l’unità alla base dell’elettrofresatrice.
5. Collegare un manicotto di evacuazione polveri
all’adattatore (gg).
6. Allentare la vite sulla sommità
dell’elettrofresatrice e inserirla come mostrato
nella guida del manicotto.
MANUTENZIONE
Questo apparato D
e
WALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e
staccarla dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere gli accessori,
di regolare o cambiare impostazioni
o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione
OFF. Un avvio accidentale può causare
lesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
53
neDerlanDs
onderhouden, kan de vibratie-
emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als
het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk
verminderen gedurende de totale
arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen
tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de
accessoires, houd de handen warm,
organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken
DeWALT
tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
Technische gegevens
DW629
Voltage V
DC
230
Type 2
Vermogen W 1.300
Afgegeven vermogen W 750
Snelheid onbelast min
-1
22.000
Bovenfreeswagen 2 kolommen
Invalzagen mm 62
Revolveraanslag kg 3-stap,
met diepteafstelling
en fijnafstelling
Spantangformaat 12,7 mm
Frezen diameter, max. mm 12
Gewicht kg 4,8
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens
EN60745-2-17.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A)
89
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A)
99
K
WA
(onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau) dB(A)
3
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
< 2,5
Onzekerheid K =
m/s²
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met
een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en
kan worden gebruikt om het ene gereedschap met
het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt
voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt
BOVENFREES
DW629
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
54
neDerlanDs
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch
gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas
de stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op
een elektrische schok.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BOVENFREES
DW629
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder Technische gegevens in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG; EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn
2004/108/EC (tot 19.04.2016), 2014/30/EU
(vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor
meer informatie contact op met
DeWALT
via het
volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
24.04.2015
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
55
neDerlanDs
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan
zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en
het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijft gegarandeerd.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in
de juiste omstandigheden zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het
oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw
vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan
leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor
dat deze correct worden aangesloten
en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter
en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
56
neDerlanDs
Gegroefd mes met max.
schachtdiameter (12,7 mm),
Max. diameter 40 mm en 4 mm
freesbreedte.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (AFB. 1)
De datumcode (u), die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2015 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bovenfrees
1 Parallele langsgeleiding
2 Geleidestangen
1 Steeksleutel Nr. 22
1 Stofafzuigadapter
1 Geleidebus 30 mm
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Aanvullende Speciale
Veiligheidsregels voor Bovenfrezen
Houd de machine vast aan de geïsoleerde
handgrepen, voor het geval dat de
freesbeitel het eigen snoer raakt. Als een
elektriciteitsdraad wordt geraakt die onder
stroom staat, komen de metalen onderdelen
van de machine onder spanning te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk te fixeren en te
ondersteunen op een stabiele ondergrond.
Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw
lichaam gedrukt houdt, is dat onstabiel en hebt
u minder controle.
Draag voor persoonlijke bescherming ALTIJD
een stofmasker.
Aanvullende Speciale
Veiligheidsregels voor Frezen
1. Gebruik altijd frezen met een schachtdiameter
die overeenkomt met de afmeting van
de spantang die op uw gereedschap is
gemonteerd.
2. Gebruik altijd frezen die geschikt zijn voor
een snelheid van 30.000 min
-1
en die
overeenkomstig zijn gemarkeerd.
3. Gebruik nooit frezen met een diameter die
groter is dan de maximumdiameter die in de
technische gegevens wordt aangeduid.
WAARSCHUWING: Wij adviseren
een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30 mA of minder
te gebruiken.
Frezen
De bewerking kan worden uitgevoerd met het
complete assortiment commerciële frezen (bijv.:
recht, rabat, profielfrees, sleuvenfrees of gegroefd
mes) met de volgende technische gegevens:
1. Toegestane schachtdiameter 6 mm-12,7 mm.
2. Goedgekeurde freessnelheid van min.
30.000/min.
WAARSCHUWING: DW629 max. te
gebruiken diameter:
Rechte frees, rabat- of profielfrees
met max. schachtdiameter (12,7
mm), Max. diameter 50 mm, Max.
freesdiepte 10 mm.
Sleuvenfrees met max.
schachtdiameter (12,7 mm), Max.
diameter 25 mm.
57
neDerlanDs
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw D
e
WALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het
worden vervangen door een speciaal geprepareerd
snoer dat leverbaar is via de D
e
WALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een
goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm
2
; de
maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Een frees plaatsen en uitnemen
(afb. 2)
1. Houd de spindelvergrendeling ingedrukt (c).
2. Draai met de steeksleutel 22 mm de
spantangmoer (b) enkele slagen los en de
plaats de frees (r).
3. Draai de moer van de spantang vast en hef de
spindelvergrendeling op.
WAARSCHUWING: Draai de moer van
de spantang nooit vast zonder dat er
een frees in de spantang zit.
De spantang vervangen
(afb. 3)
Uw bovenfrees is voorzien van een spantang van
12,7 mm die op het gereedschap is gemonteerd. Er
zijn ook andere precisie-spantangen leverbaar voor
de frees die wordt gebruikt.
1. Draai de spantangmoer (b) volledig los.
2. Verwijder de spantang.
3. Plaats een nieuwe spantang en schroef de
spantangmoer op de spindel. Draai deze niet
vast
Beschrijving (afb. 1)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Spantangmoer
c. Spindelvergrendeling
d. Vergrendelbout parallelle langsgeleiding
e. Geleiders voor parallelle langsgeleiding
f. As met schroefdraad
g. Stop
h. Kartelmoer
i. Greep
j. Handwiel
k. Meetlens
l. Schaalverdeling
m. Invalzaagvergrendeling
n. Klemschroef
o. Parallele langsgeleiding
p. Revolveraanslag
q. Bovenfreesgrondplaat
GEBRUIKSDOEL
Uw DEWALT high-performance-bovenfrees DW629
is ontworpen voor professionele, zware bovenfrees-
toepassingen.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze bovenfrees is professioneel elektrisch
gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/
of kennis of bekwaamheden, als dat niet
gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit
product zodat ze ermee zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
58
neDerlanDs
2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees
het werkstuk raakt.
3. Draai de invalzaagvergrendeling (m) aan en
beperk de wagen-terug met de kartelmoer (h).
4. Plaats de bovenfrees op de zaaglijn.
5. Schuif de parallelle langsgeleiding (o) tegen het
werkstuk en draai de vergrendelingsbouten aan
(d).
6. Draai, als dat nodig is, de schroeven (t) los
en stel de stroken (u) af op de gewenste
geleidingslengte.
De uitbreiding van de grondplaat
(Optie) monteren (afb. 1, 9)
Wanneer u freest met frezen met een grote diameter,
kunt u het beste de uitbreiding van de grondplaat
(DE6285) (w) monteren zodat u meer grip hebt.
1. Monteer de uitbreiding van de grondplaat op
het vrije uiteinde van de geleidingsstangen (e).
2. Leid het gereedschap met één hand op
de knop en de andere op de handgreep
daartegenover (i).
De geleidingsbus monteren
(afb. 1, 10)
Samen met een sjabloon spelen de
geleidingsbussen een zeer belangrijke rol bij het
zagen en figuurzagen.
De geleidingsbus die wordt afgebeeld, is verkrijgbaar
als optie.
1. Monteer de geleidingsbus (r) op de grondplaat
van de bovenfrees (q), zoals wordt getoond.
Sjablonen aanpassen aan
geleidingsbussen (afb. 11, 12)
Sjablonen moeten worden vervaardigd in
overeenstemming met de diameter van de
geleidingsbus.
1. Wanneer u positieve sjablonen gebruikt, zoals in
afbeelding 11, moet het sjabloon zo veel kleiner
worden gemaakt als de helft van het verschil
tussen de diameters van de geleidingsbus en
de frees.
2. Wanneer u negatieve sjablonen gebruikt,
zoals in afbeelding 12, moet het sjabloon
zo veel groter worden gemaakt als de helft
van het verschil tussen de diameters van de
geleidingsbus en de frees.
Voor ingebruikneming
1. Controleer dat de frees goed in de spantang is
geplaatst.
De freesdiepte aanpassen (afb. 1)
Uw bovenfrees is voorzien van een zeer nauwkeurig
systeem voor de diepteafstelling, dat bestaat uit een
revolveraanslag (p) en een meetlens (k).
SNELLE AFSTELLING (AFB. 1, 4-6)
1. Maak de invalzaagvergrendeling (m) los door
deze omhoog te trekken.
2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees
het werkstuk raakt.
3. Maak de invalzaagvergrendeling (m) vast door
deze omlaag te duwen.
4. De bovenfrees is veel gemakkelijker te bedienen
als u de wagenterugloop aanpast aan de
zaagdiepte door de kartelmoer (h) te draaien of
te verschuiven.
5. Draai de klemschroef los (n).
6. Draai het handwiel (j) totdat de onderzijde van
de schaalverdeling de revolveraanslag (p) raakt.
7. Stel de meetlens in op een rond getal (bijv. 0).
8. Pas de diepte van de zaagsnede aan met het
handwiel (j) en de meetlens (k). De afstand
tussen de bovenzijde van de revolveraanslag
en de onderzijde van de fijnafstelling is de
aangepaste diepte van de zaagsnede.
9. Draai de klemschroef aan (n).
DRIEVOUDIGE DIEPTEAFSTELLING MET DE
REVOLVERAANSLAG (AFB. 1, 7)
Met de revolveraanslag (p) kunnen drie verschillende
diepten worden ingesteld. Dit is vooral handig voor
diepe zaagsneden, uitgevoerd in stappen.
1. Plaats een dieptesjabloon tussen de onderzijde
van de schaalverdeling en de revolveraanslag (p)
zodat u de juiste diepte van de zaagsnede kunt
afstellen.
2. Stel, zo nodig, alle drie schroeven in.
WAARSCHUWING: Maak alleen
ondiepe zaagsneden!
De Parallelle Langsgeleiding
monteren (afb. 1, 8)
1. Monteer de geleidestangen (e) op de grondplaat
van de bovenfrees (q).
2. Schuif de parallelle langsgeleiding (o) over de
stangen.
3. Draai de vergrendelingsbouten (d) tijdelijk aan.
De Parallelle Langsgeleiding
monteren (afb. 1, 8)
1. Teken een zaaglijn op het materiaal.
59
neDerlanDs
Geleidingsbussen gebruiken (afb. 10)
1. Klem het sjabloon op het werkstuk.
2. Selecteer en installeer een geschikte
geleidingsbus.
3. Trek de diameter van de bovenfrees af van de
buitendiameter van de geleidingsbus en deel
door 2. Dit is het verschil tussen het sjabloon en
het werkstuk.
WAARSCHUWING: Is het werkstuk
niet dik genoeg? Plaats het dan op een
stuk afvalhout.
WAARSCHUWING: Maak alleen
ondiepe zaagsneden! Gebruik frezen
met een max. diameter van 40 mm.
Werken met voorfrezen
Wanneer een parallelle geleiding of geleidingsbus
niet geschikt zijn, is het mogelijk voorfrezen te
gebruiken voor het frezen van geprofileerde randen.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Deze omvatten spantangen (6 - 12,7mm), een
instrument voor hoogteafstelling en een freestafel
voor gebruik in omgekeerde positie, gereedschap
voor zwaluwstaartverbindingen, sjablonen voor
deuvelverbindingen, verstelbare geleidingsbushouder
en geleidingsbussen en geleidingsrails in diverse
lengten.
Stofafzuiging aansluiten (afb. 14)
De adapter voor de stofafzuiging (gg) bestaat uit een
hoofdgedeelte (hh), een klemstuk (ii), een freesplaat
(jj), twee schroeven (kk) en twee moeren (ll).
1. Schuif vanaf de voorzijde de klemplaat (ii) op het
hoofdgedeelte (hh).
2. Monteer de schroeven (kk) en moeren (ii).
3. Plaats de freesplaat (jj) vanaf de onderzijde en
draai deze totdat hij op z’n plaats klikt.
4. Monteer de unit op de grondplaat van de
bovenfrees.
5. Sluit een slang voor de stofafzuiging aan op de
stofafzuigingsadapter (gg).
6. Draai de schroef bovenop de bovenfrees los en
monteer de slanggeleider zoals wordt getoond.
ONDERHOUD
Uw D
e
WALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
2. Stel de zaagdiepte in.
3. Sluit stofafzuiging aan.
4. Het is belangrijk dat de invalzaagbegrenzer altijd
is vergrendeld voordat u inschakelt.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Verplaats
uw bovenfrees altijd volgens de
aanwijzingen in afb. 13 (buitenste
randen/binnenste randen).
Juiste handpositie (afb. 15)
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd
ALTIJD uw handen in de juiste stand,
zoals wordt getoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico
van ernstig persoonlijk letsel, houd het
gereedschap ALTIJD stevig vast en
wees voorbereid op een plotselinge
reactie.
Voor de juiste handpositie zet u uw handen op de
handgrepen (i)
Invoerrichting (afb. 13)
1. Voer het werkstuk altijd in tegen de draaiende
frees zoals wordt getoond in afbeelding 13.
In- en uitschakelen (afb. 1)
1. Aan: trek de schakelaar (a) omhoog.
2. Uit: duw de schakelaar (a) omlaag.
WAARSCHUWING: Maak de
invalzaagbegrenzer los en laat de
bovenfreeswagen terugkeren in de
ruststand voordat u het gereedschap
uitschakelt.
60
neDerlanDs
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw D
e
WALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
D
e
WALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
recyclen van D
e
WALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke D
e
WALT kantoor
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende D
e
WALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door
DeWALT
zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
61
norsk
med i beregningen når verktøyet er
slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot følgene fra
vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene
varme, organisere arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Definisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller
alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis
den ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvis den
ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
HÅNDOVERFRES
DW629
DeWALT
erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC; EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DW629
Spenning V
DC
230
Type 2
Inngangseffekt W 1.300
Effekt W 750
Ubelastet hastighet min
-1
22.000
Håndoverfres oppheng 2 søyler
Dybde mm 62
Roterende dybedestopp kg 3-trinns,
med gradinndeling
og finjustering
Chuck størrelse 12,7 mm
Fresdiameter, maks. mm 12
Vekt kg 4,8
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til
EN60745-2-17.
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A)
89
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A)
99
K
WA
(usikkerhet for det
angitte støynivå) dB(A)
3
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
= m/s
2
< 2,5
Usikkerhet K =
m/s²
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte
tester gitt i EN60745, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan
brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
vibrasjonseksponeringen bør også tas
HÅNDOVERFRES
DW629
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
62
norsk
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler
til strømkilden og/eller batteripakken,
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske
verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel
som er festet til en roterende del av det
elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at
du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for
tilkobling av støvutsugings- og
Disse produktene samsvarer også med direktiv
2004/108/EF (frem til 19.04.2016), 2014/30/EF (fra
20.04.2016) og 2011/65/EF. For mer informasjon,
vennligst kontakt
DeWALT
på følgende adresser eller
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.04.2015
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet
på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
63
norsk
metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende,
og kan gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk
metode for å feste og støtte arbeidsstykket
til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok
å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du
mister kontrollen.
For personlig beskyttelse, bruk ALLTID en
støvmaske.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
freser
1. Bruk alltid freser med skaftdiameter tilsvarende
chucken installert på verktøyet.
2. Bruk alltid freser som passer for en hastighet på
30.000 min
-1
og som er merket slikt.
3. Bruk aldri freser med større diameter enn angitt
maksimal diameter under tekniske data.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av
en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
Freser
Verktøyet kan brukes med hele serien av feser i
vanlig salg (f.eks.: rett, fals, profilfres, slissefres eller
sporkniv) med følgende tekniske data:
1. Tillatt skaftdiameter 6 mm-12,7 mm
2. Godkjent fresehastighet min. 30.000/min
ADVARSEL: DW629 maks diameter
for bruk:
Rett, fals eller profilfres med maks
skaftdiameter (12.7 mm), maks
diameter 50 mm, maks fresedybde
10 mm.
Slissefres med maks skaftdiameter
(12.7 mm), Maks. diameter 25 mm.
Sporkniv med maks skaftdiameter
(12.7 mm), maks. diameter 40 mm og
4 mm fresbredde.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse
er:
– Hørselsskader
Fare for personskade pga. flygende partikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
Fare for personskade ved langvarig bruk.
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for
at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen
krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med
bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet
før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la
ikke personer som ikke er kjent med
det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør
som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for
håndoverfreser
Hold elektroverktøyet i isolerte
gripeoverflater, fordi fresen kan komme
i kontakt med egen ledning. Å kutte en
strømførende ledning, vil føre til at eksponerte
64
norsk
o. Parallellstyring
p. Roterende dybedestopp
q. Håndoverfre base
TILTENKT BRUK
Din DEWALT høyytelse håndoverfres DW629
er designet for profesjonell tung bruk som
håndoverfreser.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved
nærvær av brennbare væsker eller gasser.
Denne håndoverfresen er et profesjonelt elektrisk
verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn
er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette
verktøy.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn
av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
skal aldri forlates alene med dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt D
e
WALT-verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN60745; det trengs derfor
ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den
byttes i en spesialledning som fås via
DeWALT
-
serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se
tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
1 mm
2
; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Sett inn og ta av fres (fig. 2)
1. Trykk og hold nede spindellåsen (c).
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (u), som også inkluderer produksjonsåret,
er trykket på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Håndoverfres
1 Parallellstyring
2 Styrestenger
1 Skrunøkkel # 22
1 Støvsugeradapter
1 Styrehylse 30 mm
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør
som kan ha oppstått under transport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fig. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. På-/av-bryter
b. Chuckmutter
c. Spindellås
d. Parallellanlegg låsebolt
e. Styring for parallelanlegg
f. Gjenget spindel
g. Stopp
h. Riflet mutter
i. Håndtak
j. Håndhjul
k. Målelinse
l. Skala
m. Dybdelås
n. Klemskrue
65
norsk
Sette på parallellanlegg (fig. 1, 8)
1. Sett på styrestangen (e) på basisen på
håndoverfresen (q).
2. Skyv paralellanlegget (o) over stengene.
3. Stram til låseboltene (d) midlertidig.
Justere parallellanlegg
(fig. 1, 8)
1. Tegn opp kuttelinjen på materialet.
2. Senk håndoverfresens oppheng til fresen er i
kontakt med arbeidsstykket
3. Stram til dybdelåsen (m) og avgrens
opphengets retur ved hjelp av den riflede
mutteren (h).
4. Plasser håndoverfresen på skjærelinjen.
5. Skyv parallellanlegget (o) mot arbeidsstykket og
stram til låseboltene (d).
6. Om nødvendig, løsne skruene (t) og juster
stripene (u) for å få den ønskede styrelengden.
Sette på basisplatens forlenger
(ekstrautstyr) (fig. 1, 9)
Når du freser med freser av stor diameter er det
anbefalt å sette på basisplatens forlenger (DE6285)
(w) for sikker håndtering.
1. Sett på basisplatens forlenger på den frie enden
av styrestengene (e).
2. Styr verktøyet med en hånd på knotten og den
andre på motsatt håndtak (i).
Sette på en styrehylse (fig. 1, 10)
Sammen med maler er styrehylser viktige ved fresing
og tilpasning til et mønster.
Styrehylsen vist er tilgjengelig som ekstrautstyr.
1. Sett på styrestangen (r) på basisen på
håndoverfresen (q) som anvist.
Justere maler til styrehylser
(fig. 11, 12)
Maler må produseres i henhold til styrehylsens
diameter.
1. Når du bruker positive maler som i figur 11
må malen lages mindre med halve differansen
mellom diametrene til styrehylsen og fresen.
2. Når du bruker negative maler som i figur 12
må malen lages større med halve differansen
mellom diametrene til styrehylsen og fresen.
2. Bruk 22 mm nøkkelen, løsne chuckmutteren (b)
noen omdreininger og sett inn en fres (r).
3. Stram til chuckmutteren og slipp spindellåsen.
ADVARSEL: Aldri stram til
chuckmutteren uten en fres i chucken.
Bytting av chuckenheten
(fig. 3)
Denne håndoverfresen er utstyrt med en 12.7 mm
chuck ferdig montert på verktøyet. Det finnes andre
presisjonschucker som passer til fresen som skal
brukes.
1. Løsne chuckmutteren (b) helt.
2. Fjern chuck enheten.
3. Sett inn en ny chuckenhet og skru
chuckmutteren på spindelen. Ikke stram til
Justere fresedybden (fig. 1)
Denne håndoverfresen er utstyrt med et system for
høypresisjon dybdejustering inkludert en roterende
dybdestopper (p) og en målelinse (k).
RASK JUSTERING (FIG. 1, 4-6)
1. Løsne dybdelåsen (m) ved å trekke den opp.
2. Senk håndoverfresens oppheng til fresen er i
kontakt med arbeidsstykket
3. Trekk til dybdelåsen (m) ved å skyve den ned.
4. For optimal enkel bruk kan returen på
opphenget tilpasses den ønskede kuttedybden
ved å rotere eller skyve den riflede mutteren (h).
5. Løsne klemskruen (n).
6. Roter håndhjulet (j) til bunnen av skalaen berører
den roterende dybdestopp (p).
7. Sett målelinsen til et rundt tall (f.eks. 0).
8. Juster fresedybden ved hjelp av håndhjulet (j)
og målelinsen (k). Avstanden mellom toppen
av roterende dybdestopp og bunnen av
finjusteringen er den justrete fresedybden.
9. Stram klemskruen (n).
TRIPPEL DYBDEJUSTERING VED HJELP AV DEN
ROTERENDE DYBDESTOPP (FIG. 1, 7)
Den roterende dybdstopperen (p) kan brukes for å
stille inn tre ulike dybder. Dette er spesielt nyttig for
dype kutt om utføres trinnvis.
1. Plasser en dybdemal mellom bunnen av skalaen
og den roterende dybdestoppen (p) for å justere
nøyaktig fresedybde.
2. Om ønskelig, still inn alle tre skruene.
ADVARSEL: Utfør kun grunne fresekutt!
66
norsk
Bruke styrehylser (fig. 10)
1. Fet malen til arbeidsstykket ved hjelp av
endeklemmer.
2. Velg og sett på en passende styrehylse.
3. Trekk fra diameteren på fresen fra utvendig
diameter av styrehylsen og del på 2. Dette er
forskjellen mellom mal og arbeidsstykke.
ADVARSEL: Dersom arbeidsstykket
ikke er tykt nok, legg det på et stykke
treverk (avkapp)
ADVARSEL: Utfør kun grunne fresekutt!
Bruk freser med maks. diameter på 40
mm.
Fresing med styrefres
Dersom det ikke kan brukes en paralellstyring eller
en styrehylse, kan du bruke en styrefres for fresing
av skarpe kanter.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
De inkluderer chucker (6—12,7mm),
høydejusteringsverktøy og en fresetabell for bruk
ved omvendt posisjon, verktøy for fingerfalsing med
svalehale- og fingerfalsjigger, maler for dyvelfalser,
justerbar holder for styrehylse og styreanlegg i ulike
lengder.
Koble til støvsuger (fig. 14)
Støvsugeradapteren (gg) består av en hoveddel (hh),
et klemstykke (ii), en freseplate (jj), to skruer (kk) og
to muttere (ll).
1. Skyv klemplaten (ii) på hoveddelen (hh) forfra.
2. Sett på skruene (kk) og mutterne (ii).
3. Sett inn freseplaten (jj) nedfra og roter den til
den smekker på plass.
4. Monter enheten på basisen på håndoverfresen.
5. Koble en støvsugerslange til
støvsugeradapteren (gg).
6. Løsne skruen på toppen av håndoverfresen og
fest slangeføringen som vist.
VEDLIKEHOLD
Ditt D
e
WALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
Før bruk
1. Kontroller at fresen er korrekt festet i chucken.
2. Sett fresedybden.
3. Koble til støvsuger.
4. Pass alltid på at dybdestopperen er låst før du
slår på.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av
enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer
eller tar av utstyr, før justering
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
ADVARSEL: Beveg alltid
håndoverfresen som vist i fig. 13 (ytre
kanter/indre kanter)
Korrekt plassering av hendene
(fig. 15)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID
ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde
godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha hver hånd på
håndtakene (i).
Føreretning (fig. 13)
1. Før alltid arbeidsstykket mot den roterende
fresen som anvist i figur 13.
Slå på og av (fig. 1)
1. På: trekk bryteren (a) opp.
2. Av: press bryteren (a) ned.
ADVARSEL: Løsne dybdestopperen og
la håndoverfresens oppheng gå tilbake
til hvileposisjon før du slår av.
67
norsk
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
D
e
WALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere D
e
WALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å
ta kontakt med dit lokale D
e
WALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte D
e
WALT-
reparatører og alle detaljer om service etter salg og
kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU.
com.
eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen
AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-
metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
enn det som tilbys av D
e
WALT kan
være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet.
For å redusere faren for skader, bør
kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
D
e
WALT brukes sammen med dette
produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D
e
WALT
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
68
português
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros
acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto
poderá aumentar significativamente
o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de
vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem
executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição
às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador
contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção
correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e
organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada
com ferimentos) que, se não for evitada, poderá
resultar em danos materiais.
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
Dados técnicos
DW629
Voltagem V
DC
230
Tipo 2
Alimentação W 1.300
Saída de potência W 750
Velocidade sem carga min
-1
22.000
Armação da fresadora 2 colunas
Descida mm 62
Batente de profundidade kg 3 passos,
do revólver com gradução
e ajuste fino
Tamanho da pinça de aperto 12,7 mm
Diâmetro dos cortadores, máx. mm 12
Peso kg 4,8
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de
acordo com a EN60745-2-17.
L
PA
(nível de emissão de
pressão sonora) dB(A)
89
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A)
99
K
WA
(variabilidade do nível
acústico indicado) dB(A)
3
Valor de emissão de
vibrações a
h
= m/s
2
< 2,5
K de variabilidade
=
m/s²
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade
com um teste padrão estabelecido pela norma
EN60745 e poderá ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
FRESADORA
DW629
Português (traduzido das instruções originais)
69
português
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por
exemplo, na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar
estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como,
por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada
para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
FRESADORA
DW629
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em
Dados técnicos se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1 e EN60745-2-17.
Estes equipamentos também estão em
conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até
19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
e a 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a
DeWALT
através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
24.04.2015
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
70
português
interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as
peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas
de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado
e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Regras de segurança específicas
adicionais para fresadoras
Segure a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas específicas para o
efeito, dado que a fresa poderá entrar em
contacto com o cabo da ferramenta. Cortar
um fio com tensão eléctrica poderá fazer com
momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da
ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte
de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e
a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção
e recolha de partículas, certifique-se
de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta
eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a capacidade
para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e
desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
71
português
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
Danos auditivos
Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1)
O Código de data (u), o qual também inclui o
ano de fabrico, está impresso na superfície do
equipamento.
Exemplo:
2015 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Fresadora
1 Guia paralela
2 Guias da barra
1 Chave inglesa # 22
1 Adaptador de extracção de poeiras
1 Bucha de direcção 30 mm
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fig. 1)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o
utilizador.
Utilize grampos ou outra forma prática
de fixar e apoiar a peça de trabalho numa
plataforma estável. Segurar a peça de
trabalho com as mãos ou contra o corpo não
proporciona uma fixação estável e poderá
resultar na perda do controlo da ferramenta ou
da peça.
Para protecção pessoal, use SEMPRE uma
máscara anti-poeira.
Regras de segurança específicas
adicionais para cortadores
1. Utilize sempre cortadores com um diâmetro da
haste que corresponda ao tamanho da pinça
de aperto instalada na sua ferramenta.
2. Utilize sempre cortadores adequados para uma
velocidade de 30.000 min
-1
e devidamente
assinalados.
3. Nunca utilize cortadores com um diâmetro que
exceda o valor máximo indicado nos dados
técnicos.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização
de um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Cortadores
O trabalho com ferramentas pode ser realizado
com a gama completa de cortadores comerciais
(por exemplo: a direito, recorte, cortador de perfil,
cortador de ranhuras ou cunha para ranhuras) com
os seguintes dados técnicos:
1. Diâmetro da haste permitido 6 mm – 12,7 mm
2. Velocidade mínima aprovada do cortador:
30.000/min
ATENÇÃO: Diâmetro máximo de
utilização do modelo DW629:
a direito, recorte, cortador de perfil,
com diâmetro máximo da haste
(12,7 mm), diâmetro máximo de
50 mm, profundidade máxima de
corte de 10 mm.
Cortador de ranhuras com diâmetro
máximo de haste (12,7 mm), diâmetro
máximo de 25 mm.
Cunha para ranhuras com diâmetro
máximo de haste (12,7 mm), diâmetro
máximo de 40 mm e largura de corte
de 4 mm.
72
português
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma
extensão aprovada que seja adequada para a
potência de alimentação desta ferramenta (consulte
os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
2
; o comprimento máximo da
extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Inserir e retirar um cortador
(fig. 2)
1. Prima e mantenha premido o bloqueio do veio
(c).
2. Utilizando uma chave inglesa de 22 mm,
desaperte a porca da pinça de aperto (b) umas
voltas e insira um cortador (r).
3. Aperte a porca da pinça de aperto e liberte o
bloqueio do veio.
ATENÇÃO: Nunca aperte a porca da
pinça de aperto se nesta não estiver
montado um cortador.
Substituir o conjunto de pinças de
aperto (fig. 3)
A fresadora é fornecida com uma pinça de aperto
de 12,7 mm instalada na ferramenta. Estão
disponíveis duas pinças de aperto adicionais,
adequadas ao cortador utilizado.
1. Desaperte a porca da pinça de aperto (b) por
completo.
2. Retire o conjunto de pinças de aperto.
3. Monte um novo conjunto e aperte a porca da
pinça de aperto no veio. Não apertar
Ajustar a profundidade de corte
(fig. 1)
A fresadora está equipada com um sistema de
ajuste de profundidade de alta precisão, que inclui
a. Interruptor de ligar/desligar
b. Porca da pinça de aperto
c. Bloqueio do veio
d. Parafuso de bloqueio da guia paralela
e. Guias da guia paralela
f. Veio com rosca
g. Batente
h. Porca serrilhada
i. Pega
j. Volante
k. Lente de medição
l. Régua
m. Bloqueio da descida
n. Parafuso de fixação
o. Guia paralela
p. Batente de profundidade do revólver
q. Base da fresadora
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A fresadora DEWALT de elevado desempenho
DW629 foi concebida para aplicações de fresagem
profissionais de uso industrial.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou
na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Esta fresadora é uma ferramenta eléctrica
profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com a ferramenta. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que
estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a tensão
da tomada de electricidade corresponde à voltagem
indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da D
e
WALT possui
isolamento duplo, em conformidade com
a norma EN60745. Por conseguinte, não
é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da
DeWALT
.
73
português
3. Aperte o bloqueio de descida (m) e limite
o retorno da armação utilizando a porca
serrilhada (h).
4. Posicione a fresadora sobre a linha de corte.
5. Faça deslizar a guia paralela (o) sobre a peça e
aperte os parafusos de bloqueio (d).
6. Se necessário, desaperte os parafusos (t) e
ajuste as barras (u) para obter o comprimento
de orientação pretendido.
Montagem da extensão da placa
(opcional) (fig. 1, 9)
Quando fizer trabalhos de fresagem com
cortadores de grande diâmetro, é recomendável
montar a extensão da base (DE6285) (w) para um
manuseamento seguro.
1. Monte a extensão da base na extremidade livre
das guias da barra (e).
2. Oriente a ferramenta com uma mão colocada
no botão e a outra na pega oposta (i).
Montagem de uma bucha de
direcção (fig. 1, 10)
Juntamente com o escantilhão, as buchas de
direcção são importantes para o corte e moldagem
num padrão.
A bucha de direcção indicada na figura está
disponível como opção.
1. Monte a guia de direcção (r) à base da
fresadora (q), tal como indicado.
Ajustar escantilhões às buchas de
direcção (fig. 11, 12)
Os escantilhões devem ser fabricados de acordo
com o diâmetro da bucha de direcção.
1. Se utilizar escantilhões positivos, tal como
indicado na figura 11, o tamanho do
escantilhão deve ter metade da diferença entre
os diâmetros da guia de direcção e do cortador.
2. Se utilizar escantilhões negativos, tal como
indicado na figura 12, o tamanho do
escantilhão deve ser o dobro da diferença entre
os diâmetros da guia de direcção e do cortador.
Antes de qualquer utilização
1. Verifique se o cortador está devidamente
instalado na pinça de aperto.
2. Regule a profundidade de corte.
3. Ligue um extractor de serradura.
4. Certifique-se de que o limitador de descida está
sempre bloqueado antes de ligar.
um batente de profundidade do revólver (p) e uma
lente de medição (k).
AJUSTE RÁPIDO (FIG. 1, 4–6)
1. Desaperte o bloqueio de descida (m),
puxando-o para cima.
2. Baixe a armação da fresadora até o cortador
ficar em contacto com a peça.
3. Aperte o bloqueio de descida (m),
empurrando-o para baixo.
4. Para uma utilização mais fácil, o retorno da
armação pode ser adaptado à profundidade
de corte pretendida, rodando ou deslizando a
porca serrilhada (h).
5. Desaperte o parafuso de fixação (n).
6. Rode o volante (j) até que a parte inferior da
régua toque no batente de profundidade do
revólver (p).
7. Regule a lente de medição para um número
inteiro (por exemplo, 0).
8. Ajuste a profundidade de corte com o volante
(j) e a lente de medição (k). A distância entre a
parte superior do batente de profundidade do
revólver e a parte inferior do ajustador fino é a
profundidade de corte ajustada.
9. Aperte o parafuso de fixação (n).
AJUSTE DE PROFUNDIDADE TRIPLA UTILIZANDO O
BATENTE DE PROFUNDIDADE DO REVÓLVER (FIG. 1, 7)
O batente de profundidade do revólver (p) pode ser
utilizado para regular três profundidades diferentes.
Isto é especialmente útil para cortes profundos,
realizados em etapas.
1. Coloque um escantilhão entre a parte inferior da
régua e o batente de profundidade do revólver
(p) para ajustar a profundidade de corte exacta.
2. Se necessário, regule os três parafusos.
ATENÇÃO: Faça apenas cortes de
pequena profundidade!
Montar a guia paralela (fig. 1, 8)
1. Monte as guias da barra (e) à base da fresadora
(q).
2. Faça deslizar a guia paralela (o) sobre as guias.
3. Aperte os parafusos de bloqueio (d)
temporariamente.
Montar a guia paralela
(fig. 1, 8)
1. Desenhe uma linha de corte no material.
2. Baixe a armação da fresadora até o cortador
ficar em contacto com a peça.
74
português
3. Subtraia o diâmetro do cortador do diâmetro
externo da bucha de direcção e divida por 2.
Esta é a diferença entre o escantilhão e a peça.
ATENÇÃO: se a peça não for
suficientemente espessa, coloque-a
sobre um pedaço de madeira de
desperdício.
ATENÇÃO: Faça apenas cortes
de pequena profundidade! Utilize
cortadores com um diâmetro máximo
de 40 mm.
Fresagem com cortadores piloto
No caso de uma guia paralela ou uma bucha
de direcção não serem adequadas, pode utilizar
cortadores piloto para o corte de extremidades
moldadas.
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Estas incluem pinças de aperto (6 a 12,7 mm),
uma ferramenta de ajuste de altura e uma mesa
para fresadora para uso em posição invertida,
ferramentas de união para sambladura e guias
de instrumentos cortantes, escantilhões de
junção de sambladura, suporte para buchas de
direcção ajustáveis e calhas de guia com vários
comprimentos.
Ligação de um extractor de
serradura (fig. 14)
O adaptador de extracção de serradura (gg) é
constituído por uma secção principal (hh), uma
peça de fixação (ii), uma placa de cortador (jj), dois
parafusos (kk) e duas porcas (ll).
1. Faça deslizar a placa de fixação (ii) na secção
principal (hh) na parte frontal.
2. Aperte os parafusos (kk) e as porcas (ii).
3. Insira a placa do cortador (jj) na parte inferior e
rode-a até encaixar na posição correcta.
4. Monte a unidade na base da fresadora.
5. Ligue uma mangueira de extracção de
serradura ao adaptador de extracção de
serradura (gg).
6. Desaperte o parafuso na parte superior da
fresadora e monte a guia da mangueira, tal
como indicado.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: Desloque sempre a
fresadora tal como indicado na fig. 13
(extremidades internas/externas).
Posição correcta das mãos (fig. 15)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE
a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na
figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE
a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por
parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de
cada mão nas pegas (i).
Direcção de avanço (fig. 13)
1. Avance sempre a peça contra o cortador em
funcionamento, tal como indicado na figura 13.
Ligar e desligar a ferramenta (fig. 1)
1. Ligar: puxe o interruptor (a) para cima.
2. Desligar: prima o interruptor (a) para baixo.
ATENÇÃO: desaperte o limitador de
descida e permite que a armação da
fresadora volte à posição de repouso
antes de desligar.
Utilização das buchas de direcção
(fig. 10)
1. Fixe o escantilhão na peça utilizando grampos
de extremidade.
2. Seleccione e instale uma bucha de direcção
adequada.
75
português
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da
DeWALT
tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-
primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A
DeWALT
disponibiliza um serviço de recolha
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
DeWALT
.
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da
DeWALT
através da
morada indicada neste manual. Em alternativa,
poderá encontrar na internet (em www.2helpU.
com) uma lista dos agentes de reparação
autorizados da D
e
WALT, bem como os dados de
contacto completos do nosso serviço pós-venda.
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e
retire a respectiva ficha da tomada
de electricidade antes de instalar e
retirar acessórios, ajustar ou alterar
a configuração do equipamento
ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na
posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deverão ser
utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com este produto.
76
suomi
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi
pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
JYRSIN
DW629
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät
DeWALT
-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DW629
Jännite V
DC
230
Tyyppi 2
Ottoteho W 1.300
Antoteho W 750
Kuormittamaton nopeus väh.
-1
22.000
Jyrsimen runko 2-pylväinen
Upotus mm 62
Revolverisyvyydenasetus kg 3-portainen,
asteikolla
ja hienosäädöllä
Holkkikoko 12,7 mm
Terien halkaisija, enint. mm 12
Paino kg 4,8
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN60745-2-17 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A)
89
L
WA
(äänitehotaso) dB(A)
99
K
WA
(määritetyn äänitason
epävarmuus) dB(A)
3
Tärinän päästöarvo a
h
= m/s
2
< 2,5
Vaihtelu K =
m/s²
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä
voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos
siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita
tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua
käytettäessä.
JYRSIN
DW629
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
77
suomi
tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin
ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi
lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä
pistoketta pistorasiasta sähköjohdon
avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä
tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen
kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
yhdistät siihen akun, nostat työkalun
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EY
(19.04.2016 saakka), 2014/30/EY (20.04.2016
lähtien) ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja
ottamalla yhteyden
DeWALT
iin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen
DeWALT
in puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.04.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ YTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-
ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei
78
suomi
Lisäturvasääntöjä jyrsimille
Tartu työkalun eristettyihin
tarttumapintoihin, sillä jyrsin voi osua
omaan sähköjohtoonsa. Terän osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen
alustaan kiinnittimien tai muiden
käytännöllisten menetelmien avulla.
Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten
voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Suojaudu käyttämällä AINA hengityssuojaa.
Lisäturvasääntöjä jyrsinterille
1. Käytä aina jyrsinteriä, joiden varren halkaisija
vastaa työkalussa käytettyä holkkia.
2. Käytä aina nopeudelle 30.000 min
-1
sopivia
jyrsinteriä, jotka on merkitty sen mukaisesti.
3. Älä koskaan käytä jyrsinteriä, joiden
halkaisija ylittää teknisissä tiedoissa esitetyn
enimmäishalkaisijan.
VAROITUS: Suosittelemme
vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään
30mA.
Jyrsimet
Työkalua voidaan käyttää kaupallisten jyrsimien koko
valikoiman kanssa (esim: suora-, uurre-, muoto-,
ura- tai ponttijyrsintä) seuraavilla teknisillä tiedoilla:
1. Sallittu varren halkaisija 6–12,7 mm
2. Sallittu terän nopeus väh. 30.000/min
VAROITUS: DW629 käytettävä
enimmäishalkaisija:
Suora-, profiili- tai uraterä,
joka varren enimmäishalkaisija on
12,7 mm, enimmäishalkaisija 50 mm
ja enimmäisleikkuusyvyys 10 mm.
Urajyrsinterä, jonka varren
enimmäishalkaisija on 12,7 mm ja
enimmäishalkaisija 25 mm.
Ponttijyrsin jonka varren
enimmäishalkaisija on 12,7 mm
ja enimmäishalkaisija 40 mm ja
leikkausleveys 4 mm.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Näitä ovat seuraavat:
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin
osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn
ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen
kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen
avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku
siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon
vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien
käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia
teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
79
suomi
j. Ohjauspyörä
k. Mittauslinssi
l. Asteikko
m. Upotuksen lukitus
n. Kiristysruuvi
o. Ohjausviivain
p. Revolverisyvyydenasetus
q. Jyrsimen runko
YTTÖTARKOITUS
DEWALT DW629 -jyrsimet on suunniteltu vaativiin
ammattimaisiin jyrsinsovelluksiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä jyrsin on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä
vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa
jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Tämä D
e
WALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN60745 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-
organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle
soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä
tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm
2
ja suurin
pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
Kuulon heikkeneminen
Lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1)
Päivämääräkoodi (u) on merkitty koteloon. Se
sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2015 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Jyrsin
1 Ohjausviivain
2 ohjaintankoa
1 Kiintoavain # 22
1 Pölynpoiston sovitin
1 Ohjausholkki 30 mm
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuva 1)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Holkkimutteri
c. Karan lukko
d. Ohjausviivaimen lukituspultti
e. Ohjaimet ohjausviivaimelle
f. Kierteinen kara
g. Pysäytin
h. Pyälletty mutteri
i. Kädensija
80
suomi
KOLMIPORTAINEN SYVYYDEN ASETUS
REVOLVERISYVYYDENASETINTA KÄYTTÄMÄLLÄ
(KUVAT 1, 7)
Revolverisyvyydenasetinta (p) voidaan käyttää
asettamaan kolme erilaista syvyyttä. Ominaisuus on
erittäin hyödyllinen syvissä, vaiheittain suoritettavissa
leikkauksissa.
1. Aseta syvyystulkki asteikon alareunan ja
revolverisyvyydenasettimen (p) väliin ja säädä
täsmällinen leikkaussyvyys.
2. Aseta tarvittaessa kaikki kolme ruuvia.
VAROITUS: Tee vain matalia
leikkauksia!
Ohjausviivaimen asennus
(kuvat 1, 8)
1. Aseta ohjaintanko (e) jyrsimen runkoon (q).
2. Liu’uta ohjausviivan (o) tankojen päälle.
3. Kiristä lukitusruuvit (d) tilapäisesti.
Ohjausviivaimen säätö
(kuvat 1, 8)
1. Vedä leikkuulinja materiaaliin.
2. Laske jyrsimen runkoa kunnes terä koskettaa
työkappaletta.
3. Kiristä upotuksen lukitus (m) ja rajoita rungon
palautuminen pyälletyllä mutterilla (h).
4. Sijoita jyrsin leikkuulinjalle.
5. Liu’uta ohjausviiva (o) työkappaletta kohti ja
kiristä lukituspultit (d).
6. Löysää tarvittaessa ruuveja (t) ja säädä
kappaleet (u), jotta saat halutun ohjauspituuden.
Runkolevyn jatkeen asennus
(lisävaruste) (kuvat 1, 9)
Kun jyrsitään suuren halkaisijan terillä, on
suositeltavaa sovittaa runkolevyn jatke (DE6285) (w)
turvallista käsittelyä varten.
1. Sovita runkolevyn jatke ohjauskiskojen vapaisiin
päihin (e).
2. Ohjaa työkalua niin, että toinen kätesi on nupilla
ja toinen käsi vastakkaisessa kahvassa (i).
Ohjausholkin kiinnitys (kuvat 1, 10)
Yhdessä mittatulkin kanssa ohjausholkit ovat tärkeitä
leikkauksessa ja kuvion muodostamisessa.
Kuvassa oleva ohjausholkki on saatavissa
lisävarusteena.
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Jyrsinterän asentaminen ja
poistaminen (kuva 2)
1. Paina ja pidä alhaalla karan lukitusta (c).
2. Käytä 22 mm:n kiintoavainta, löysää
holkkimutteria (b) muutama kierros ja laita terä (r)
paikalleen.
3. Kiristä holkkimutteri ja vapauta karan lukitus
VAROITUS: Älä koskaan kiristä
holkkimutteria ilman, että jyrsinterä on
holkissa.
Holkkikokoonpanon vaihtaminen
(kuva 3)
Jyrsin on varustettu työkaluun kiinnitetyllä 12,7
mm:n holkilla. Kaksi muuta tarkkuusholkkia on myös
saatavissa.
1. Löysää holkkimutteri (b) kokonaan.
2. Irrota holkkikokoonpano.
3. Sovita uusi kokoonpano ja ruuvaa holkkimutteri
karaan. Älä kiristä
Leikkaussyvyyden säätäminen
(kuva 1)
Jyrsin on varustettu tarkalla syvyyden
säätöjärjestelmällä, jossa on revolverisyvyydenasetus
(p) ja mittauslinssi (k).
PIKASÄÄTÖ (KUVAT 1, 4–6)
1. Löysää upotuksen lukitusta (m) vetämällä sitä
ylös.
2. Laske jyrsimen runkoa kunnes terä koskettaa
työkappaletta.
3. Kiristä upotuksen lukitusta (m) työntämällä sitä
alas.
4. Käytön optimaalista helppoutta varten rungon
palautuminen voidaan sovittaa vaadittuun
leikkauksen syvyyteen kiertämällä tai
liu’uttamalla pyällettyä mutteria (h).
5. Löysää kiristysruuvi (n).
6. Käännä ohjauspyörää (j) kunnes asteikon
alareuna koskettaa revolverisyvyydenasetinta (p).
7. Aseta mittauslinssi tasalukuun (esim. 0).
8. Säädä leikkuusyvyys ohjauspyörällä (j) ja
mittauslinssillä (k). Revolverisyvyydenasettimen
yläosan ja hienosäätimen alaosan välinen
etäisyys on leikkauksen säädetty syvyys.
9. Kiristä kiristysruuvi (n).
81
suomi
Syötön suunta (kuva 13)
1. Syötä aina työkappaletta pyörivää terää vasten
kuten kuvassa 13.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva 1)
1. Käynnistys: vedä kytkin (a) ylös.
2. Sammutus: paina kytkin (a) alas.
VAROITUS: Löysää upotuksen
rajoitin ja anna jyrsimen rungon palata
lepoasentoon ennen sammutusta.
Ohjausholkkien käyttö (kuva 10)
1. Kiinnitä mittatulkki työkappaleeseen ennen
päätykiinnikkeiden käyttöä.
2. Valitse ja asenna sopiva ohjausholkki.
3. Vähennä jyrsinterän halkaisija ohjausholkin
ulkohalkaisijasta ja jaa kahdella. Tämä on tulkin
ja työkappaleen välinen ero.
VAROITUS: Jos työkappale ei ole
riittävän paksu, sijoita se jätepuun
palalle..
VAROITUS: Tee vain matalia
leikkauksia! Käytä jyrsinteriä, joiden
enimmäishalkaisija on 40 mm..
Jyrsintä tappijyrsinterillä
Jos ohjausviivaimen tai ohjausholkin käyttö ei ole
käytännöllistä, on mahdollista käyttää tappijyrsinteriä
muotoiltujen reunojen leikkaamiseen.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista
jälleenmyyjältäsi.
Tällaisia ovat hylsyt (6–12,7mm), korkeuden
säätötyökalu ja jyrsintaso käytettäväksi käänteisessä
asennossa, sormiliitostustyökalut pyrstöliitos- ja
sormiliitosjigeihin, pyrstöliitosmallineet, säädettävä
ohjausholkin pidike sekä eri pituiset ohjausholkit ja
ohjauskiskot.
Pölynimulaitteen kiinnitys (kuvat 14)
Pölynpoiston sovittimessa (gg) on pääosa (hh),
kiinnitin (ii), terälevy (jj), kaksi ruuvia (kk) ja kaksi
mutteria (ll).
1. Liu’uta kiinnityslevy (ii) pääosan (hh) päälle
edestä.
2. Laita ruuvit (kk) ja mutterit (ii).
3. Laita terälevy (jj) alta ja käännä sitä kunnes se
napsahtaa paikalleen.
4. Asenna yksikkö jyrsimen runkoon.
1. Aseta ohjausholkki (r) jyrsimen runkoon (q) kuten
kuvassa.
Tulkkien säätö ohjausholkkeihin
(kuvat 11, 12)
Tulkit täytyy valmistaa ohjausholkin halkaisijan
mukaan.
1. Kun käytetään positiivisia tulkkeja kuten kuvassa
11, tulkki täytyy tehdä pienemmäksi kuin puolet
ohjausholkin ja terän halkaisijoiden ero.
2. Kun käytetään negatiivisia tulkkeja kuten
kuvassa 12, tulkki täytyy tehdä suuremmaksi
kuin puolet ohjausholkin ja terän halkaisijoiden
ero.
Ennen käyttämistä
1. Tarkista, että jyrsinterä on asennettu oikein
holkkiin.
2. Aseta leikkaussyvyys.
3. Liitä pölynimulaite.
4. Varmista, että upotuksen rajoitin on aina lukittu
ennen käynnistystä.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
VAROITUS: Siirrä aina jyrsintä kuvassa
13 näytetyllä tavalla (ulkoreunat/
sisäreunat).
Käsien oikea asento (kuva 15)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet
AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
henkilövahingon vaaraa pitelemällä
työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden
pitämistä pääkahvassa (i).
82
suomi
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä
tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana.
Jos D
e
WALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän
tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä
kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet
ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen.
Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että
sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai
jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
D
e
WALT kierrättää D
e
WALT-tuotteet, kun ne
ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää
tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun
DeWALT
-
huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden
lähimpään D
e
WALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot
ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista
D
e
WALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä
palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.
com.
5. Liitä pölynimulaitteen letkun pölynpoiston
sovittimeen (gg).
6. Löysää ruuvi jyrsimen päällä ja sovita letkun
ohjain kuvassa näytetyllä tavalla.
KUNNOSSAPITO
D
e
WALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai
irrottamista sekä ennen säätöjen
ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly
kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy
ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille.
Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista
muita kuin metallipintoja liuottimien tai
muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä
vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-
lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista.
Käytä tämän laitteen kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
83
svenska
i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att
utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
för att skydda handhavaren mot
verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma, organisera
arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt
riskfylld situation som, om den inte
undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som
inte är relaterad till personskada
som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
HANDÖVERFRÄS
DW629
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för
fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DW629
Spänning V
DC
230
Typ 2
Ineffekt W 1.300
Strömförbrukning W 750
Varvtal obelastad min
-1
22.000
Fräskorg 2 pelare
Fräskorgrörelse mm 62
Revolverdjupstopp kg 3-steg,
med gradering
och fininställning
Mått spänntång 12,7 mm
Fräsdiameter, max. mm 12
Vikt kg 4,8
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN60745-2-17.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A)
89
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A)
99
K
WA
(osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A)
3
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s
2
< 2,5
Osäkerhet
K =
m/s²
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och
den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån
för vibration gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan
vibrationen avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela dess
arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån
för vibrationer bör dessutom ta med
HANDÖVERFRÄS
DW629
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
84
svenska
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna
eller jordade ytor såsom rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
våta förhållanden. Vatten som kommer in i
ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från strömmen. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg
utomhus, använd en förlängningssladd
som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för
elektrisk stöt.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med
ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som
används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren är i frånläge innan
du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär
verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på
är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter
kvar på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid
ordentligt fotfäste och balans. Detta
möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2004/108/
EG (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU (fr.o.m.
20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer information,
var god kontakta
DeWALT
på följande adress, eller
se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning
av den tekniska filen och gör denna förklaring å
DeWALT
s vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.04.2015
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Säkerhetsvarningar, Allmänt
Elverktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade eller mörka områden
inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av
lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan
göra att du förlorar kontrollen.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Kontakterna till elverktyget måste
matcha uttaget. Modifiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade
kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
85
svenska
använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
bibehålles.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för fräsmaskiner
Håll endast i elverktyget via isolerade
greppytor, eftersom skäret kan komma i
kontakt med sin egen sladd. Kapning av
en strömförande tråd kan göra exponerade
metalldelar hos elverktyget strömförande och ge
handhavaren en stöt.
Använd klämmor eller annan praktisk
metod för att förankra och stödja
arbetsstycket på en stabil plattform. Att
hålla arbetet med din hand eller mot kroppen
gör det instabilt och kan leda till förlust
av kontroll.
• Ha ALLTID en dammskyddsmask på som
personligt skydd.
Ytterligare specifika säkerhetsregler
för fräsmaskiner
1. Använd endast fräsverktyg med en diameter
som passar till spänntången som är monterad
på din maskin.
2. Använd alltid fräsar som är lämplig för en
hastighet på 30.000 min
-1
och markerad i
enlighet därmed.
3. Använd aldrig fräsmaskiner med en diameter
som överstiger den maximala diametern som
anges i tekniska data.
VARNING: Vi rekommenderar
användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
Fräsmaskiner
Verktyget kan användas tillsammans med hela
sortimentet av kommersiella fräsmaskiner (t.ex.:
rak, fals, profilfräsning, tapphålsfräsning eller räfflad
fräsning) med följande tekniska data:
1. Tillåten skaftdiameter 6 mm - 12,7 mm
2. Godkänd fräshastighet på min. 30.000/min
VARNING: DW629 max diameter att
använda:
Rak, fals eller profilfräsning med
maximal skaftdiameter (12,7 mm),
Max diameter 50 mm, Max fräsdjup
10 mm
Tapphålsfräsning med max
skaftdiameter (12,7 mm), Max
diameter 25 mm
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa
kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad
och handskar borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning
av apparater för dammutrensning och
insamling, se till att dessa är anslutna och
används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska damm-
relaterade faror.
4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det
korrekta elverktyget för din tillämpning.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett
elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte
används utom räckhåll för barn, och
låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner
använda elverktyget. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har
fastnat, bristning hos delar och andra
eventuella förhållanden som kan komma
att påverka elverktygets funktion. Om
det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena.
Ordentligt underhållna kapningsverktyg med
vassa sågkanter är mindre sannolika att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för
andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Se till att ditt elverktyg får service av
en kvalificerad reparatör, som endast
86
svenska
a. På/av-omkopplare
b. Spänntångsmutter
c. Spindellås
d. Låsskruv för parallellanslag
e. Styrstänger för parallellanslag
f. Gängad spindel
g. Stopp
h. Räfflad mutter
i. Handtag
j. Handhjul
k. Mätarlins
l. Skala
m. Slagspärr
n. Klämskruv
o. Parallellanslag
p. Revolverdjupstopp
q. Fräsfot
AVSEDD ANVÄNDNING
Din DEWALT högpresterande fräsmaskin DW629 har
konstruerats för professionell krävande fräsning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i
närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna överfräs är ett professionellt elverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs när oerfarna handhavare
använder detta verktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt D
e
WALT-verktyg är dubbel-isolerad
i enlighet med EN60745; därför behövs
ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas
ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få
genom D
e
WALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en
godkänd förlängningssladd, som är lämplig för detta
Spårkniv med max skaftdiameter (12,7
mm), Max diameter 40 mm och 4 mm
fräsbredd.
Dolda risker
Trots tillämpning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och användning av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. Dessa är:
– Hörselnedsättning
Risk för personskada på grund av flygande
partiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör
blir heta under arbetet.
Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
DATUMKODPLACERING (FIG. 1)
Datumkoden (u), vilken också inkluderar
tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2015 XX XX
Tillverkningsår
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Överfräs
1 Parallellanslag
2 Styrskenor
1 Nyckel # 22
1 Dammutsugningsadapter
1 Styrhylsa 30 mm
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på
verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas
ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna
handbok före användning.
Beskrivning (fig. 1)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller någon del av det. Skada eller
personskada skulle kunna uppstå.
87
svenska
4. För optimal enkel hantering kan slagreturen
anpassas till önskat djup genom att vrida på
eller skjuta den räfflade muttern (h).
5. Lossa klämskruven (n).
6. Vrid handhjulet (j) tills botten på skalan vidrör
revolverdjupstoppet (p).
7. Ställ in mätarlinsen på en rund siffra (t.ex. 0).
8. Ställ in djupet med handhjulet (j) och
mätarlinsen (k). Avståndet mellan överdelen
på revolverdjupstoppet och nederdelen av
fininställningen är det inställda fräsdjupet.
9. Dra åt klämskruven (n).
TREFALDIG DJUPINSTÄLLNING MED
REVOLVERDJUPSTOPPET (FIG. 1, 7)
Revolverdjupstoppet (p) kan användas till att ställa
in tre olika djup. Detta är speciellt lämpat för djupa
fräsningar som utförs stegvis.
1. Placera en djupmall mellan botten på skalan
och revolverdjupstoppet (p) för att ställa in det
exakta fräsdjupet.
2. Ställ om så behövs in alla tre skruvarna.
VARNING: Gör endast grunda skär!
Montering av parallellanslaget
(fig. 1, 8)
1. Fäst styrstängerna (e) vid fräsfoten (q).
2. Skjut parallellanslaget (o) över stängerna.
3. Dra åt låsskruvarna (d) provisoriskt.
Montering av parallellanslaget
(fig. 1, 8)
1. Drag en fräslinje på materialet.
2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör
arbetsstycket.
3. Sätt fast slagspärren (m) och begränsa
återslaget med den räfflade muttern (h).
4. Placera överfräsen på fräslinjen.
5. Skjut parallellanslaget (o) mot arbetsstycket och
drag åt låsskruvarna (d).
6. Om så krävs, lossa skruvarna (t) och ställ in
slingorna (u) för att få önskad styrlängd.
Montera en förlängning för
bottenplattan (tillval) (fig. 1, 9)
Vid fräsning av fräsar med stora diameter
rekommendera det att underedets förlängning
monteras (DE6285) (w) för säkrare hantering.
verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta
ledningsstorlek är 1 mm
2
; maximala längden är
30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut
sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Isättning och avlägsnande av en fräs
(fig. 2)
1. Tryck och håll in spindellåset (c).
2. Lossa med 22 mm nyckeln spänntångmuttern
(b) några varv och sätt i en fräs (r).
3. Drag åt spänntångmuttern och lossa
spindellåset.
VARNING: Drag aldrig åt
spänntångmuttern utan att det sitter en
fräs i spänntången.
Byte av spänntångsmontaget
(fig. 3)
Din handöverfräs levereras med en 12,7
mm spänntång monterad i verktyget. Andra
precisionshylsor finns också tillgängliga för andra
fräsmått.
1. Lossa spänntångsmuttern (b) helt.
2. Ta bort spänntångmontaget.
3. Montera ett nytt montage och skruva fast
spänntångsmuttern på spindeln. Dra inte åt.
Inställning fräsdjup (fig. 1)
Din fräsmaskin är utrustad med ett högprecisons
djupinställningssystem som inkluderar en
revolverdjupstopp (p), en mätarlins (k).
SNABBINSTÄLLNING (FIG. 1, 4-6)
1. Lossa slagspärren (m) genom att dra den upp.
2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör
arbetsstycket.
3. Dra åt slagspärren (m) genom att skjuta den
nedåt.
88
svenska
Korrekt Handplacering (fig. 15)
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, använd ALLTID
korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, håll ALLTID
verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering kräver båda händerna på
handtagen (i).
Matningsbeskrivning (fig. 13)
1. Mata alltid arbetsstycket mot den roterande
fräsen såsom visas i figur 13.
Att sätta på och stänga av (fig. 1)
1. På: dra brytaren (a) upp.
2. Av: tryck ned brytaren (a).
VARNING: Lossa slagbegränsaren och
låt fräskorgen återta sitt viloläge innan
du stänger av.
Använda styrhylsan (fig. 10)
1. Fäst schablonen vid arbetsstycket med
ändklämmor.
2. Välj och montera en lämplig styrhylsa.
3. Drag av fräsverktygets diameter från
styrhylsans yttre diameter och dela med 2.
Detta är skillnanden mellan schablonen och
arbetsstycket.
VARNING: Om arbetsstycket inte är
tjockt nog, placera det på ett stycke
spillträ.
VARNING: Gör endast grunda skär!
Använd fräsar med en max. diameter
på 40 mm.
Fräsning med självstyrande fräsar
Där ett parallellanslag eller en styrhylsa inte är
lämpliga, kan man använda självstyrande fräsverktyg
för fräsning av formade kanter.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information
angående lämpliga tillbehör.
Dessa omfattar spänntänger (6 -12,7 mm), ett
djupanslag och fräsbord för bruk i omvänd position,
sinkfräsar för laxstjärt- och fingersinkningsmallar,
dyvlingsmallar, inställbara styrhylshållare och
styrhylsor och styrskenor i olika längder.
1. Monera förlängningen för bottenplattan till den
fria änden av styrstängerna (e).
2. Styr verktyget med en hand på knoppen och
den andra på motsatt handtag (i).
Montera en styrhylsa (fig. 1, 10)
I kombination med en mall, är styrhylsor till stor hjälp
vid fräsning och formning efter ett mönster.
Den illustererade styrhylsan är tillgänglig som tillval.
1. Fäst styrhylsan (r) vid fräsfoten (q) såsom visas.
Anpassning av schablonerna till
styrhylsan (fig. 11, 12)
Schablonerna måste tillverkas enligt diametern hos
styrhylsan.
1. När positiva schabloner används såsom i figur
11 måste shcablonen göras mindre med halva
skillnaden mellan diametern på styrhylsan och
fräsen.
2. När negativa schabloner används såsom i figur
12 måste shcablonen göras större med halva
skillnaden mellan diametern på styrhylsan och
fräsen.
Före användning
1. Se till att verktyget är rätt monterat i
spänntången.
2. Ställ in fräsdjupet.
3. Koppla till en dammsugare.
4. Se alltid till att slagbegränsaren är låst innan
maskinen kopplas på.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara
bestämmelser.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
VARNING: Flytta alltid din fräs såsom
visas in fig.13 (yttre kanterna/inre
kanterna).
89
svenska
någon vätska komma in i verktyget;
sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör
än de som erbjuds av D
e
WALT inte
har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör
med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör
endast tillbehör som rekommenderas av
D
e
WALT användas med denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information
angående lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte
kasseras tillsammans med vanligt
hushållsavfall.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt
från D
e
WALT behöver ersättas eller att du inte längre
har någon användning för den, kassera den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt
tillgänglig för separat insamling.
Separat insamling av använda produkter
och förpackningar möjliggör att ämnena
kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen
bidrar till att förhindra miljöföroreningar
och minskar behovet av råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat
insamling av elektriska produkter från hushållen,
på kommunala avfallsanläggningar eller via
återförsäljaren när du köper en ny vara.
D
e
WALT tillhandahåller en inrättning för insamling
och återvinning av D
e
WALTs produkter när dessa
har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja
denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å
dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga
reparationsombud finns, genom att kontakta
det lokala kontoret för D
e
WALT på den adress
som anges i denna handbok. Alternativt finns en
förteckning över behöriga reparationsombud för
D
e
WALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet
på: www.2helpU.com.
Montering av en dammutsugare
(fig. 14)
Dammutsugningsadaptern (gg) består av en
huvudsektion (hh), ett spännstycke (ii), en fräsplatta
(jj), två skruvar (kk) och två muttrar (ll).
1. Skjut spännplattan (ii) på huvudsektionen (hh)
framifrån.
2. Fäst skruvarna (kk) och muttrarna (ii).
3. Infoga fräsplattan (jj) från undersidan och vrid
den tills den klickar på plats.
4. Montera enheten på fräsbasen.
5. Anslut en dammutsugningsslang till
dammutsugningsadaptern (gg).
6. Lossa skruven ovanpå överfräsen och montera
slanghållaren såsom visas.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från D
e
WALT har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken
för personskada, stäng av enheten
och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och
tar bort tillbehör, före justering eller
ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är
i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan
orsaka personskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm
från huvudkåpan med torr luft varje gång
du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel
eller andra skarpa kemikalier för att
rengöra de icke-metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig
90
TÜRKÇE
farklı uygulamalar için kullanılırsa
veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden
korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların
bakımını yapın, elleri sıcak tutun,
çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230Valetler 10Amper,anaşebeke

Aşağıdakitanımlarherişaretsözcüğüciddiyet
derecesinigösterir.Lütfenkılavuzuokuyunuzvebu
simgeleredikkatediniz.
TEHLİKE:Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT:Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ:Engellenmemesi halinde maddi
hasara neden olabilecek, yaralanma
ileilişkisiolmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aletiseçtiniz.Uzunsürelideneyim,
sürekliürüngeliştirmeveyenilik
DeWALT
markasınınprofesyonelelektriklialetkullanıcıları
içinengüvenilirortaklardanbirisihalinegelmesini
sağlamaktadır.

DW629
Voltaj V
DC
230
Tip 2
Girişgücü W 1.300
Güççıkışı W 750
Yüksüzhız dak
-1
22.000
Yönlendiricitaşıyıcı 2 sütun
Daldırma mm 62
Dönerderinlikçubuğu kg 3adımlı,
  kademeli
  veinceayarlı
Bilezikboyutu 12,7 mm
Kesicilerinçapı,
maksimum mm 12
Ağırlık kg 4,8
EN60745-2-17uyarıncagürültüdeğerlerivetitreşim
değerleri(triaksvektörtoplamı):
L
PA
(emisyonses
basıncıseviyesi)
dB(A)
89
L
WA
(sesgüçseviyesi)
dB(A)
99
K
WA
(verilensesseviyesi
içinbelirsizlik)
dB(A)
3
Titreşimemisyon
değeri a
h
= m/s
2
< 2,5
Belirsizlikdeğeri K =
m/s²
1,5
Bubilgisayfasındaverilentitreşimemisyondüzeyi,
EN60745’tesağlananstandarttesteuygunolarak
ölçülmüştürvealetleribirbiriylekarşılaştırmakiçin
kullanılabilir.Önmaruziyetdeğerlendirmesiiçin
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
YÖNLENDIRICI
DW629
Türkçe(orijinaltalimatlardançevrilmiştir)
91
TÜRKÇE
b) Elektriklialetleri,yanıcısıvılar,gazlar
vetozlarınbulunduğuyerlergibiyanıcı
ortamlardaçalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c) Birelektriklialetiçalıştırırken
çocuklardanveetraftakikişilerdenuzak
tutun.Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.

a) Elektriklialetlerinfişleriprizlereuygun
olmalıdır.Fişüzerindekesinliklehiçbir
değişiklikyapmayın.Topraklıelektrikli
aletlerdehiçbiradaptörfişikullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular,radyatörler,ocaklarve
buzdolaplarıgibitopraklanmamış
yüzeylerlevücuttemasındankaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektriklialetleriyağmuramaruz
bırakmayınveyaıslatmayın.Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
d) Elektrikkablosunuuygunolmayan
amaçlarlakullanmayın.Elektrikli
aletikesinliklekablosundantutarak
taşımayın,çekmeyinveyaprizden
çıkartmayın.Kabloyusıcaktan,yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardanuzaktutun.Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e) Elektriklibiraletiaçıkhavada
çalıştırıyorsanız,açıkhavadakullanıma
uygunbiruzatmakablosukullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğerbirelektriklialetinnemlibirbölgede
çalıştırılmasızorunluysa,birartık
akımaygıtı(RCD)korumalıbirkaynak
kullanın.Bir RCD kullanılması elektrik şoku
riskini azaltır.

a) Elektriklibiraletikullanırkenherzaman
dikkatliolun,yaptığınızişeyoğunlaşın
vesağduyuludavranın.Elektriklibiraleti
yorgunkenveyailaçyadaalkolünetkisi
altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.



DW629
DeWALT
, Teknik verilerbölümündeaçıklananbu
ürünlerin2006/42/EC,EN60745-1ve
EN60745-2-17normlarınauygunolarak
tasarlandığınıbeyaneder.
Buürünlerayrıca2004/108/EC(19.04.2016
tarihinekadar),2014/30/EU(20.04.2016tarihinden
itibaren)ve2011/65/EUDirektifleriyleuyumludur.
Dahafazlabilgiiçin,lütfenaşağıdakiadresten
DeWALT
ileirtibatageçinveyakılavuzunarkasına
bakın.
Bubelgealtındaimzasıbulunanyetkili,teknik
dosyanınderlenmesindensorumludurvebu
beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
MühendislikDirektörü
D
e
WALT,Richard-Klinger-Straße11,
D-65510,Idstein,Almanya
24.04.2015
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
için, kullanım kılavuzunu okuyun.


UYARI!Bütüngüvenlikuyarılarını
vetalimatlarınımutlakaokuyun.
Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın
ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.


Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.

a) Çalışmaalanınıtemizveaydınlıktutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
92
TÜRKÇE
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d) Elektriklialeti,çocuklarınulaşamayacağı
yerlerdesaklayınveelektriklialeti
tanımayanveyabutalimatlarıbilmeyen
kişilerinelektriklialetikullanmasına
izinvermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektriklialetleriiyidurumdamuhafaza
edin.Hareketliparçalardakihizalama
hatalarınıvetutuklukları,parçalardaki
kırılmalarveelektriklialetinçalışmasını
etkileyebilecektümdiğerkoşulları
kontroledin.Hasarlıise,elektriklialeti
kullanmadanöncetamirettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesimaletlerinikeskinvetemiztutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektriklialeti,aksesuarlarınıve
aletindiğerparçalarınıkullanırkenbu
talimatlaramutlakauyunveçalışma
ortamınınkoşullarınıveyapılacakişin
neolduğunugözönündebulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.

a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçalarınkullanıldığıyetkiliD
e
WALT
servisinetamirettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini
sağlayacaktır.
Yönlendiriciler için Özel Ek

Kesicitakımlarıkendikablosunatemas
edebileceğindenelektriklialetiyalıtımlı
tutmayüzeylerindentutun. Üzerinden “akım”
geçen bir kablonun kesilmesi, akım elektrikli
aletin iletken metal parçaları üzerinden
operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Kesilecekparçayısağlambiryere
sabitlemekiçinişkenceveyabaşkaaraçlar
kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu
kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
Kişisel korunmanız amacıyla HER ZAMAN toz
maskesi takın.
b) Kişiselkoruyucuekipmanlarımutlaka
kullanın.Daimakoruyucugözlüktakın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstemdışıçalıştırılmasınıönleyin.
Cihazıgüçkaynağınave/veyaaküye
bağlamadan,yerdenkaldırmadan
veyataşımadanöncedüğmeninkapalı
konumdaolduğundaneminolun.Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlamaanahtarlarınıçıkartın.Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmaktazorlandığınızyerlerde
kullanmayın.Daimasağlamvedengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f) Uygunşekildegiyinin.Bolelbiseler
giymeyinvetakıtakmayın.Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardanuzaktutun.Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g) Eğerkullandığınızüründetozemmeve
toplamaözellikleriolanataşmanlarvarsa
bunlarınbağlıolduğundanvedoğru
şekildekullanıldığındaneminolun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.


a) Elektriklialetizorlamayın.Uygulamanız
içindoğruelektriklialetikullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b) Düğmeaçmıyorvekapatmıyorsa
elektriklialetikullanmayın.Düğmeyle
kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangibirayarlama,aksesuar
değişimiveyaelektriklialetlerin
saklanmasıöncesindefişigüç
kaynağındançekinve/veyaaküyüaletten
ayırın.Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
93
TÜRKÇE
Kullanmadanöncekullanımkılavuzunu
okuyun.

İmalatyılınıdaiçerenTarihKodu(u)gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2015 XX XX
İmalatYılı

Ambalajiçeriğindeşunlarbulunmaktadır:
1 Yönlendirici
1 Paralelçit
2 Kılavuzçubukları
1 22NumaralıAnahtar
1 Tozemmeadaptörü
1 Kılavuzburcu30mm
1 Kullanımkılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye
sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol
edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup
anlamak için zaman ayırın.
 1)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli
aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Açma/kapamadüğmesi
b.Bileziksomunu
c.Milkilidi
d.Paralelçitkilitcıvatası
e.Paralelçitkılavuzları
f.Dişlimil
g.Durdurma
h.Tırtıklısomun
i.Tutamak
j.Elçarkı
k.Ölçümmerceği
l.Ölçek
m. Daldırmakilidi


1.Daimaaletinizetakılanbileziğinboyutuna
karşılıkgelenmilçapınasahipkesiciler
kullanın.
2.Daima30.000dk
-1
hızınauygunveilgili
şekildeişaretlenmişkesicilerkullanın.
3.Kesinlikleteknikverilerdebelirtilenmaksimum
çapıaşançaptakesicilerkullanmayın.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının
30mA veya daha az kaçık akımla
kullanılmasını öneriyoruz.
Kesiciler
Alettakımıaşağıdakiteknikverileresahiptüm
ticarikesiciyelpazesi(örneğin:düz,kanal,prol
kesici,yarmakesicisiveyaoluklubıçak)ilebirlikte
kullanılabilir:
1.İzinverilenmilçapı6mm-12,7mm
2.Onaylanankesicihızıminimum30.000/dak.
UYARI: DW629 kullanılabilecek
maksimum çap:
Maksimum mil çapı (12,7 mm),
maksimum 50 mm çapı ve
maksimum 10 mm kesme derinliği
olan düz, yiv veya profil kesici.
Maksimum mil çapı (12,7 mm) ve
maksimum 25 mm çapı olan yarma
kesicisi.
Maksimum mil çapı (12,7 mm),
maksimum 40 mm çapı ve 4 mm
kesme derinliği olan oluklu bıçak.

İlgiligüvenlikdüzenlemelerininuygulanmasıve
güvenlikcihazlarınınkullanılmasınarağmen,bazı
risklerdenkaçınmakmümkündeğildir.Bunlar:
İşitme kaybı
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
Alet Üzerindeki Etiketler
Aletüzerindeaşağıdakisembollergösterilir:
94
TÜRKÇE
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.


1.Milkilidine(c)bastırıpbasılıtutun.
2.22mmanahtarkullanarakbileziksomununu
(b)birkaçturgevşetinvekesiciyi(r)
yerleştirin.
3.Bileziksomununusıkınvemilkilidinibırakın.
UYARI: Bilezik somununu kesinlikle
bilezikte kesici olmadan sıkmayın.


Yönlendiriciniz,aletetakılanbir12,7mmbilezik
ileteminedilir.Kullanılankesiciyeuygunbaşkaiki
adethassasbilezikdemevcuttur.
1.Bileziksomununu(b)tamamengevşetin.
2.Bilezikgrubunuçıkarın.
3.Yenibirgruptakıpbileziksomununumile
vidalayın.Sıkmayın.


Yönlendiricinizdedönerderinlikdurdurucu(p)ve
ölçümmerceği(k)içerensonderecehassasbir
derinlikayarsistemivardır.

1.Yukarıdoğruçekerekdaldırmakilidini(m)
gevşetin.
2.Kesiciişparçasıiletemasedinceyekadar
yönlendiricitaşıyıcısınıindirin.
3.Aşağıdoğruiterekdaldırmakilidini(m)sıkın.
4.Enrahatkullanımiçintaşıyıcıgeridönüşü,
tırtıklısomunu(h)döndürerekveyakaydırarak
gerekenderinliğeuyarlanabilir.
5.Sıkıştırmavidasını(n)gevşetin.
6.Elçarkını(j)ölçeğinaltıdönerderinlik
durdurucuya(p)temasedinceyekadar
döndürün.
7.Ölçümmerceğiniyuvarlakbirrakama(örneğin
0)ayarlayın.
8.Elçarkını(j)veölçümmerceğini(k)kullanarak
kesiminderinliğiniayarlayın.Dönerderinlik
durdurucununüstüvehassasayarlayıcının
n.Kelepçevidası
o.Paralelçit
p.Dönerderinlikçubuğu
q.Yönlendiricitabanı

D
e
WALTyüksekperformanslıyönlendiriciDW629
profesyonelağırhizmetyönlendirmeuygulamaları
içintasarlanmıştır.
Islakkoşullardaveyayanıcısıvıyadagazların
mevcutolduğuortamlarda .
Buyönlendiriciprofesyonelbirelektriklialettir.
Çocuklarınaletiellemesine . Bu
aletdeneyimsizkullanıcılartarafındankullanılırken
nezaretedilmelidir.
Buürün,güvenliklerindensorumlukişinin
gözetimindeolmadıklarında,fiziksel(çocuklar
dahil),algısalveyazihinselkapasitekaybı
yaşamışdeneyimsiz,bilgisizveyeteneksiz
kişilertarafındankullanılmamalıdır.Çocuklar
aslabuürünleyalnızbırakılmamalıdır.

Elektrikmotorusadecetekbirvoltajiçin
tasarlanmıştır. Herzamangüçkaynağının,etiket
plakasındakivoltajlaaynıolupolmadığınıkontrol
edin.
D
e
WALTaletinizEN60745standardına
uygunolarakçiftyalıtımlıdır;bunedenle,
topraklamakablosunagerekyoktur.
Güçkablosuhasarlıysa,
DeWALT
yetkili
servisindenteminedilebilenözelolarak
hazırlanmışbirkabloyladeğiştirilmelidir.

Uzatmakablosukullanılmasıgerekiyorsabualetin
girişgücüne(teknikverilerebakın)uygunonaylıbir
uzatmakablosukullanın. Minimumiletkenebadı1
mm
2
;maksimumuzunluk30m’dir.
Birkablomakarasıkullanırken,herzamankabloyu
tamamenmakaradançıkarın.

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
içinaksesuarlarıtakıpçıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veyadeğiştirmedenönceyada
tamiryaparkenaletikapatınve
makineyigüçkaynağındanayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
95
TÜRKÇE


Şablonlabirlikteburçlar,birmodelinkesilmesive
şekillendirilmesindeönemlibirroloynar.
Resimdekikılavuzfırçasıbirseçenekolarak
mevcuttur.
1.Kılavuzburcunu(r)yönlendiricitabanına(q)
gösterildiğigibitakın.


Şablonlar,kılavuzfırçasınınçapınauygunolarak
üretilmelidir.
1.Şekil11’dekigibipozitifşablonlarkullanılırken,
şablonkılavuzfırçasıilekesicininşablonu
arasındakifarkınyarısıkadarküçültülmelidir.
2.Şekil12’dekigibinegatifşablonlar
kullanılırken,şablonkılavuzfırçasıilekesicinin
şablonuarasındakifarkınyarısıkadar
büyütülmelidir.

1.Kesicininbileziğedoğrutakıldığınıkontrol
edin.
2.Kesmederinliğiniayarlayın.
3.Birtozemicibağlayın.
4.Açmadanöncedaimadaldırmasınırlayıcısının
kilitliolduğundaneminolun


UYARI: Güvenlik talimatlarına ve
geçerli düzenlemelere her zaman
uyun.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
içinaksesuarlarıtakıpçıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veyadeğiştirmedenönceyada
tamiryaparkenaletikapatınve
makineyigüçkaynağındanayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
UYARI: Yönlendiricinizi her zaman
şekil 13’da gösterilen şekilde hareket
ettirin (dış kenarlar/iç kenarlar)
tabanıarasındakimesafe,ayarlanankesim
derinliğidir.
9.Sıkıştırmavidasını(n)sıkın.



Dönerderinlikdurdurucu(p),üçfarklıderinlik
ayarlamakiçinkullanılabilir.Bu,özellikleadımlar
halindeuygulananderinkesimlerdefaydalıdır.
1.Tamkesimderinliğiniayarlamakiçinölçeğin
altıilevedönerderinlikdurdurucu(p)arasına
birderinlikşablonuyerleştirin.
2.Gerekirseüçvidanıntümünüayarlayın
UYARI: Sadece sığ kesikler yapın!


1.Kılavuzçubukları(e)yönlendiricitabanına(q)
takın.
2.Paralelçiti(o)çubuklarüzerindenkaydırın.
3.Kilitcıvatalarını(d)geçiciolaraksıkın.


1.Malzemeüzerindebirkesimçizgisiçizin.
2.Kesiciişparçasıiletemasedinceyekadar
yönlendiricitaşıyıcısınıindirin.
3.Tırtıklısomunu(m)kullanarakdaldırmakilidini
(h)sıkınvetaşıyıcıgeridönüşünüsınırlayın.
4.Yönlendiriciyikesimçizgisiüzerineyerleştirin.
5.Paralelçiti(o)işparçasınakarşıkaydırınve
kilitcıvatalarını(d)sıkın.
6.Gerekirseistenenyönlendirmeuzunluğunu
eldeetmekiçinvidaları(t)gevşetinveşeritleri
(u)ayarlayın.


Büyükçaplıkesicileriyönlendirirken,güvenlitutma
içintabanplakasıuzatmasının(DE6285)(w)
takılmasıtavsiyeedilir.
1.Tabanplakasıuzatmasınıkılavuzçubuklarının
(e)serbestucunatakın.
2.Aletibirelledüğmeüzerindenvediğerelle
karşıdakitutamak(i)üzerindenyönlendirin.
96
TÜRKÇE


Tozemmeadaptörü(gg)biranabölüm(hh),bir
sıkıştırmaparçası(ii),birkesiciplakası(jj),ikivida
(kk)veikisomundan(ll)oluşur.
1.Sıkıştırmaplakasını(ii)öndenanabölümün
(hh)üzerinedoğrukaydırın.
2.Vidaları(kk)vesomunları(ii)takın.
3.Kesiciplakasını(jj)alttantakarakyerindetık
sesiçıkaranakadardöndürün.
4.Biriniyönlendiricitabanınamonteedin.
5.Tozemmeadaptörüne(gg)birtozemici
hortumubağlayın.
6.Yönlendiricininüstündekividayıgevşetinve
gösterilenşekildehortumkılavuzunutakın.

DeWALT
elektriklialetinizuzunsüreboyunca
minimumbakımlaçalışmaküzeretasarlanmıştır.
Aletinuzunsüreboyuncaverimlibirşekilde
çalışması,uygunbakımınvedüzenlitemizliğin
yapılmasınabağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak
içinaksesuarlarıtakıpçıkarmadan
önce, ayarlarla oynamadan
veyadeğiştirmedenönceyada
tamiryaparkenaletikapatınve
makineyigüçkaynağındanayırın.
Tetik düğmesinin kapalı konumda
olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.

Bualetinilaveyağlanmasınagerekyoktur.

UYARI: Havalandırma deliklerinde
ve etrafında toz toplanması halinde
bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu
işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz
koruması ve onaylı toz maskesi takın.
 15)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen
uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı
aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğruelpozisyonuherbirelintutamaklar(i)
üzerindeolduğukonumdur.

1.İşparçasınıdaimaşekil13’tegösterildiğigibi
dönerkesiciyekarşıbesleyin.

1.Açma:anahtarı(a)yukarıçekin.
2.Kapama:anahtarı(a)aşağıitin.
UYARI: Kapatmadan önce daldırma
sınırlayıcıyı gevşetin ve yönlendirici
taşıyıcısının bekleme konumunu geri
kazanmasını bekleyin.


1.Uçkelepçelerikullanarakşablonuişparçasına
sabitleyin.
2.Uygunbirkılavuzburçseçiptakın.
3.Kesicininçapınıkılavuzburcundışçapından
çıkartıp2’yebölün.Buşablonileişparçası
arasındakifarktır.
UYARI: İş parçası yeterince kalın
değilse kullanılmayan bir ahşap
üzerine yerleştirin.
UYARI: Sadece sığ kesikler yapın!
Maksimum 40 mm çapı olan kesiciler
kullanın.

Paralelkılavuzveyakılavuzburçuygun
olmadığındaşekillikenarlarıkesmekiçinpilot
kesicilerkullanmakmümkündür.
Uygunaksesuarlarlailgilidahafazlabilgialmak
içinsatışnoktalarıylagörüşün.
Bunlariçerisindebilezikler(6-12,7mm),tersbir
konumdakullanımiçinbiryükseklikayaraletive
yönlendiricitablası,birbirinegeçirmeveparmak
birleştirmemastarlarıiçinparmakbirleştirme
aletleri,geçmedübelşablonları,ayarlanabilir
kılavuzburçtutucusuvekılavuzfırçalarıveçeşitli
uzunluklardakılavuzraylarıyeralır.
97
TÜRKÇE
Bukılavuzdabelirtilenlistedensizeenyakınyetkili
servisinyeriniöğrenebilirsiniz. Alternatifolarak,
yetkili
DeWALT
servislerininlistesivesatışsonrası
hizmetlerimizleilgilitümbilgilervetamayrıntıları
İnternetteadresindemevcuttur.
UYARI: Aletin metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü
veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.

UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte
sadece D
e
WALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygunaksesuarlarlailgilidahafazlabilgialmak
içinsatışnoktalarıylagörüşün.

Ayrıtoplama.Buürünnormalevsel
atıklarlabirlikteimhaedilmemelidir.
Herhangibirzamanda
DeWALT
ürününüzü
değiştirmekistersenizyadaartıkkullanılamaz
durumdaysa,normalevselatıklarlabirlikte
atmayın. Buürünüayrıtoplamaiçinayırın.
Kullanılmışürünlerinveambalajların
ayrıolaraktoplanmasıbumaddelerin
geridönüşümesokularakyeniden
kullanılmasınaolanaktanır.Geri
dönüşümlümaddelerintekrar
kullanılmasıçevrekirliliğinin
önlenmesineyardımcıolurveham
maddeihtiyacınıazaltır.
Yerelyönetmelikler,elektrikliürünlerinevlerden
toplanıpbelediyeatıktesislerineaktarılması
veyayenibirürünsatınalırkenperakendesatıcı
tarafındantoplanmasıyönündehükümleriçerebilir.
DeWALT
,hizmetömrününsonunaulaşan
DeWALT
ürünlerinintoplanmasıvegeridönüşüme
sokulmasıiçinbirimkansunmaktadır. Bu
hizmetinavantajlarındanfaydalanmakiçin,lütfen,
ürününüzübizimadımızateslimalacakherhangi
biryetkiliserviseiadeedin.
98

με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η
εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη
τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει επίσης να
ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή
ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να
εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των
παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών
σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση
μοτίβων εργασίας.

Ευρώπη Εργαλεία230V 10Αμπέρ,ηλεκτρικό
δίκτυο

Οιπαρακάτωορισμοίπεριγράφουντοεπίπεδο
σοβαρότηταςγιακάθεπροειδοποιητικήλέξη.
Παρακαλούμεδιαβάστετοεγχειρίδιοκαιδώστε
προσοχήσεαυτάτασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Υποδεικνύει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατοήσοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατοή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί,ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμόμικρήςή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υποδεικνύει μια πρακτική
που δενέχεισχέσημεπροσωπικό

Επιλέξατεέναεργαλείο
DeWALT
.Ταέτηεμπειρίας,
ησχολαστικήανάπτυξηπροϊόντωνκαιη
καινοτομίαέχουνκαταστήσειτην
DeWALT
έναν
απότουςπιοαξιόπιστουςσυνεργάτεςστοντομέα
τωνεπαγγελματικώνηλεκτρικώνεργαλείων.

DW629
Τάση V
DC
230
Τύπος 2
Κατανάλωσηισχύος W 1.300
Ισχύςεξόδου W 750
Ταχύτηταχωρίςφορτίο min
-1
22.000
Φορείορούτερ 2 στήλες
Βύθιση mm 62
Στοπβάθουςρεβόλβερ kg 3 βαθμίδων,
  μεκλίμακα
  καιμικρορύθμιση
Μέγεθοςκολάρου 12,7 mm
Διάμετροςκοπτικών,μέγ. mm 12
Βάρος kg 4,8
Τιμέςθορύβουκαιδόνησης(άθροισματριαξονικών
ανυσμάτων)σύμφωναμεEN60745-2-17:
L
PA
(επίπεδοπίεσηςήχου)
dB(A)
89
L
WA
(επίπεδοισχύοςήχου)
dB(A)
99
K
WA
(αβεβαιότηταγιατο
δοθένεπίπεδοήχου)
dB(A)
3
Τιμήεκπομπής
κραδασμών a
h
= m/s
2
< 2,5
Αβεβαιότητα K =
m/s²
1,5
Τοεπίπεδοεκπομπήςκραδασμώνπου
αναφέρεταιστοπαρόνενημερωτικόφυλλάδιο,
μετρήθηκεσύμφωναμετυποποιημένηδοκιμήπου
αναφέρεταιστοπρότυποEN60745καιμπορείνα
χρησιμοποιηθείγιασύγκρισημεταξύεργαλείων.
Μπορείναχρησιμοποιηθείγιατηναρχική
αξιολόγησητηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο
επίπεδο εκπομπής κραδασμών
αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,

DW629
Ελληνικά(μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες)
99

καιόλεςτιςοδηγίες.Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.


Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(ασύρματο).

α) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.Οι μη τακτοποιημένοι
ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία
ατυχημάτων.
β) Μηλειτουργείτεταηλεκτρικάεργαλεία
σεεκρηκτικέςατμόσφαιρες,όπωςόταν
υπάρχουνεύφλεκταυγρά,αέριαή
σκόνη.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετεταπαιδιάκαιάλλα
παρευρισκόμεναάτομαόταν
χρησιμοποιείτεέναηλεκτρικόεργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.

α) Ταβύσματατωνηλεκτρικώνεργαλείων
πρέπειναταιριάζουνμετιςπρίζες.
Μηντροποποιείτεποτέτοβύσμαμε
οποιονδήποτετρόπο.Μηχρησιμοποιείτε
τυχόνβύσματαπροσαρμογέαμε
γειωμένα(μεγείωσηεδάφους)ηλεκτρικά
εργαλεία.Με μη τροποποιημένα βύσματα
και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματός
σαςμεγειωμένεςεπιφάνειεςόπως
σωλήνες,καλοριφέρ,εστίεςκουζινών
καιψυγεία.Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλεία
στηβροχήήσεσυνθήκεςυγρασίας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μηνκαταπονείτευπερβολικάτο
καλώδιο.Μηχρησιμοποιείτεποτέτο
καλώδιογιατημεταφορά,τοτράβηγμα
ήτηναποσύνδεσητουηλεκτρικού
εργαλείου.Κρατήστετοκαλώδιομακριά
τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεταινα προκαλέσει
υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.



DW629
Ηεταιρεία
DeWALT
δηλώνειότιταπροϊόνταπου
περιγράφονταιστηνενότηταΤεχνικάδεδομένα
σχεδιάστηκανσεσυμμόρφωσημεταεξής
πρότυπακαιοδηγίες:
2006/42/ΕΚ,EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-17:2010.
Αυτάταπροϊόντασυμμορφώνονταικαιμε
τιςΟδηγίες2004/108/EK(έως19/04/2016),
2014/30/ΕΕ(από20/04/2016)και2011/65/ΕΕ.
Γιαπερισσότερεςπληροφορίες,παρακαλούμε
επικοινωνήστεμετην
DeWALT
στηνπαρακάτω
διεύθυνσηήανατρέξτεστοπίσωμέροςτου
εγχειριδίου.
Οκάτωθιυπογράφωνείναιυπεύθυνοςγιατη
σύνταξητουτεχνικούφακέλουκαιπραγματοποιεί
τηνπαρούσαδήλωσηεκμέρουςτηςεταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
ΔιευθυντήςΜηχανολογικούτμήματος
DeWALT
,Richard-Klinger-Straße11,
D-65510,Idstein,Γερμανία
24.04.2015
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το
εγχειρίδιο χρήσης.



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Διαβάστεόλες
τιςπροειδοποιήσειςασφαλείας
100

αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μηνπροσπαθήσετεναφτάσετε
απομακρυσμένασημεία.Φροντίστενα
έχετεπάντοτετηνκατάλληληστάση
καιναδιατηρείτετηνισορροπίασας.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο
έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
στ) Ναείστεντυμένοικατάλληλα.Μην
φοράτεφαρδιάενδύματαήκοσμήματα.
Διατηρείτεταμαλλιά,ταενδύματακαιτα
γάντιασαςμακριάαπόκινούμεναμέρη.
Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάνοισυσκευέςπαρέχονταιμεσύνδεση
συστημάτωναφαίρεσηςκαισυλλογής
σκόνης,φροντίστετασυστήματα
αυτάναείναισυνδεδεμένακαινα
χρησιμοποιούνταικατάλληλα.Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με
τη σκόνη.


α) Μηζορίζετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτετοκατάλληλοεργαλείο
ανάλογαμετηνεφαρμογή.Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο
ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μηχρησιμοποιείτετοεργαλείοεάν
οδιακόπτηςδενμεταβαίνειστις
θέσειςOn(Ενεργοποίηση)καιOff
(Απενεργοποίηση).Οποιοδήποτε
εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του
διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστετοβύσμααπότηνπρίζα
ήκαιτηνμπαταρίααπότοηλεκτρικό
εργαλείοπρινκάνετεοποιεσδήποτε
ρυθμίσεις,αλλαγέςπαρελκόμενων
ήπριναποθηκεύσετεοποιοδήποτε
ηλεκτρικόεργαλείο.Αυτού του είδους τα
μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετεταηλεκτρικάεργαλείαπου
δενχρησιμοποιείτεμακριάαπόμέρη
όπουμπορούνναταπροσεγγίσουν
απόθερμότητα,λάδι,αιχμηρέςακμές
καικινούμεναμέρη.Καλώδια που έχουν
υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Ότανχρησιμοποιείτεέναηλεκτρικό
εργαλείοσεεξωτερικόχώρο,να
χρησιμοποιείτεμόνοκαλώδια
προέκτασηςπουείναικατάλληλαγια
χρήσησεεξωτερικόχώρο.Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ)Εάνείναιαναπόφευκτηηλειτουργία
ηλεκτρικούεργαλείουσεχώρομευψηλή
υγρασία,χρησιμοποιήστεπαροχή
ηλεκτροδότησηςμεπροστασίααπό
ρεύματαδιαρροής(RCD).Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.

α) Παραμείνετεσεεγρήγορση,προσέχετε
τικάνετεκαιχρησιμοποιείτετηνκοινή
λογικήκατάτηχρήσηενόςηλεκτρικού
εργαλείου.Μηχρησιμοποιείτε
οποιοδήποτεηλεκτρικόεργαλείοεάν
είστεκουρασμένος(-η)ήυπότηνεπήρεια
ναρκωτικών,αλκοόλήφαρμακευτικής
αγωγής.Μια μόνο στιγμή απόσπασης της
προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτεατομικόπροστατευτικό
εξοπλισμό.Ναφοράτεπάντοτε
προστατευτικάγυαλιά.Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας
για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για
τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτετυχόνακούσιαεκκίνησητου
εργαλείου.Βεβαιωθείτεότιοδιακόπτης
βρίσκεταιστηθέσηOffπροτού
συνδέσετετοεργαλείοστηνπρίζαή/
καιστηνμπαταρία,καθώςκαιπροτού
σηκώσετεήμεταφέρετετοεργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστεοποιοδήποτεκλειδί
ήρυθμιστικόκλειδίπροτού
ενεργοποιήσετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει
101

Χρησιμοποιήστεσφιγκτήρεςήάλλον
πρακτικότρόπογιατηστερέωσημε
ασφάλειακαιτηνυποστήριξητουυπό
κατεργασίααντικειμένουσεμιασταθερή
πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου
με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας
δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Για δική σας προστασία, ΠΑΝΤΑ να φοράτε
μάσκα κατά της σκόνης.



1.Πάνταχρησιμοποιείτεκοπτικάεξαρτήματα
μεδιάμετροστελέχουςπουαντιστοιχείστο
μέγεθοςτουκολάρουσύσφιξηςπουείναι
εγκατεστημένοστοεργαλείοσας.
2.Πάνταχρησιμοποιείτεκοπτικάεξαρτήματα
κατάλληλαγιαταχύτητα30.000min
-1
καιμε
αντίστοιχησήμανση.
3.Ποτέμηχρησιμοποιείτεκοπτικάεξαρτήματα
μεγαλύτερααπότημέγιστηδιάμετροπου
αναφέρεταιστατεχνικάχαρακτηριστικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη
χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.

Τοεργαλείομπορείναχρησιμοποιηθείμετην
πλήρηγκάμαεμπορικάδιαθέσιμωνκοπτικών
εξαρτημάτων(π.χ.:ίσια,εσοχής,κοπτικόεξάρτημα
προφίλ,κοπτικόεντομήςήμαχαίριαυλάκωσης)με
ταεξήςτεχνικάχαρακτηριστικά:
1.Επιτρεπόμενηδιάμετροςστελέχους
8mm–12mm
2.Εγκεκριμένηταχύτητακοπτικούτουλάχ.
30.000/min
 Μέγιστη διάμετρος
για χρήση με DW629:
Κοπτικό εξάρτημα ίσιο, εσοχής ή
προφίλ με μέγ. διάμετρο στελέχους
(12,7 mm), μέγ. διάμετρο 50 mm,
μέγ. βάθος κοπής 10 mm.
Κοπτικό εντομής με μέγ. διάμετρο
στελέχους (12.7 mm), μέγ. διάμετρο
25 mm.
Μαχαίρι αυλάκωσης με μέγ. διάμετρο
στελέχους (12,7 mm), μέγ. διάμετρο
40 mm και μέγιστο πλάτος κοπής
4 mm.
παιδιάκαιμηνεπιτρέπετετηχρήση
τουηλεκτρικούεργαλείουαπόάτομα
πουδενείναιεξοικειωμέναμεαυτό
ήμετιςοδηγίεςχρήσηςτου.Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους
χειριστές.
ε) Συντηρείτεταηλεκτρικάεργαλεία.
Ελέγξτεγιατυχόνεσφαλμένη
ευθυγράμμισηήενσφήνωσηκινούμενων
μερών,γιατυχόνθραύσηεξαρτημάτων
καιγιατυχόνάλλεςκαταστάσειςπου
μπορείναεπηρεάσουντηλειτουργία
τουηλεκτρικούεργαλείου.Εάντο
ηλεκτρικόεργαλείοέχειυποστείζημιά,
φροντίστεγιατηνεπισκευήτουπριντο
χρησιμοποιήσετε.Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτεταεργαλείακοπήςαιχμηρά
καικαθαρά.Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται
ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,
ταπαρελκόμενακαιτατρυπάνια
κ.λπ.σύμφωναμετιςπαρούσες
οδηγίες,λαμβάνονταςυπόψητις
συνθήκεςεργασίαςκαιτηνεργασία
πουπρόκειταιναπραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.

α) Φροντίζετεησυντήρησητουηλεκτρικού
εργαλείουναπραγματοποιείταιαπό
πιστοποιημένογιαεπισκευέςάτομο,
μετηχρήσημόνοπανομοιότυπων
ανταλλακτικών.Κατ’ αυτό τον τρόπο
εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.


Νακρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπότις
μονωμένεςεπιφάνειεςκρατήματοςεπειδή
τοεργαλείοκοπήςενδέχεταιναέρθεισε
επαφήμετοδικότουκαλώδιο. Η κοπή
ενός ηλεκτροφόρου σύρματος μπορεί να
καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου,
προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
102

 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μην
τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα
του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
a. Διακόπτηςενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off)
b.Παξιμάδικολάρου
c.Ασφάλειαάξονα
d.Μπουλόνιασφάλισηςπαράλληλουοδηγού
e.Οδηγοίγιαπαράλληλοοδηγό
f.Άξοναςμεσπείρωμα
g.Στοπ
h.Ραβδωτόπαξιμάδι
i.Λαβή
j.Τροχόςχειρός
k.Φακόςμέτρησης
l.Κλίμακα
m.Ασφάλειαβύθισης
n.Βίδασύσφιξης
o.Παράλληλοςοδηγός
p.Στοπβάθουςρεβόλβερ
q.Βάσηρούτερ

ΤορούτερσαςυψηλήςαπόδοσηςDEWALT
DW629έχεισχεδιαστείγιαεπαγγελματικές
εφαρμογέςφρεζαρίσματοςβαρέωςτύπου.
 χρησιμοποιείταιυπόυγρέςσυνθήκεςήμε
τηνπαρουσίαεύφλεκτωνυγρώνήαερίων.
Αυτότορούτερείναιέναεπαγγελματικόηλεκτρικό
εργαλείο.
αφήνετεπαιδιάναέρχονταισεεπαφήμετο
εργαλείο.Απαιτείταιεπίβλεψηόταντοεργαλείοτο
χρησιμοποιούνάπειροιχρήστες.
Τοπροϊόναυτόδενπροορίζεταιγιαχρήση
απόάτομα(περιλαμβανομένωνπαιδιών)που
έχουνμειωμένεςσωματικές,αισθητηριακέςή
πνευματικέςικανότητες,ήέλλειψηεμπειρίας
και/ήγνώσηςκαιδεξιοτήτων,εκτόςαν
ταάτομααυτάεπιβλέπονταιαπόάτομο
υπεύθυνογιατηνασφάλειάτους.Ταπαιδιά
δενπρέπειναμένουνποτέμόνατουςμεαυτό
τοπροϊόν.

Παράτηνεφαρμογήτωνσχετικώνκανονισμών
ασφαλείαςκαιτηνεφαρμογήδιατάξεωνασφαλείας,
ορισμένοιυπολειπόμενοικίνδυνοιδενμπορούννα
αποφευχθούν.Αυτοίείναι:
Βλάβη της ακοής
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ
θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
παρατεταμένης χρήσης.

Επάνωστοεργαλείοεμφανίζονταιταπαρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιώνπριν
απότηχρήση.


Οκωδικόςημερομηνίας(u),οοποίοςπεριλαμβάνει
επίσηςτοέτοςκατασκευής,είναιτυπωμένος
επάνωστοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2015 XX XX
Έτοςκατασκευής

Στησυσκευασίαπεριέχεται:
1 Ρούτερ
1 Παράλληλοςοδηγός
2 Οδηγούςράβδους
1 Μηχανικόκλειδί#22
1 Προσαρμογέαςεξαγωγήςσκόνης
1 Οδηγόδακτύλιο30mm
1 Εγχειρίδιοοδηγιών
• Ελέγξτεγιατυχόνζημιέςστοεργαλείο,
στατμήματαήταπαρελκόμενα,οιοποίες
μπορείνασυνέβησανκατάτηδιάρκειατης
μεταφοράς.
• Πριναπότηχρήση,αφιερώστεχρόνογιανα
διαβάσετεπροσεκτικάκαινακατανοήσετετο
παρόνεγχειρίδιο.
103

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη σφίξετε
το παξιμάδι του κολάρου χωρίς να
υπάρχει κοπτικό μέσα στο κολάρο.



Τορούτερσαςπαρέχεταιμεκολάρο12,7mmήδη
τοποθετημένοστοεργαλείο.Διατίθενταικαιάλλα
δύοκολάραακριβείαςπουναταιριάζουνμετο
χρησιμοποιούμενοκοπτικό.
1.Ξεβιδώστετελείωςτοπαξιμάδι(b)του
κολάρου.
2.Αφαιρέστετοσυγκρότημακολάρου.
3.Τοποθετήστενέοσυγκρότημακολάρουκαι
βιδώστετοπαξιμάδικολάρουπάνωστον
άξονα.Μηντοσφίξετε


Τορούτερσαςείναιεξοπλισμένομευψηλής
ακρίβειαςσύστημαρύθμισηςβάθουςπου
περιλαμβάνειστοπβάθουςρεβόλβερ(p)καιένα
φακόμέτρησης(k).

1.Χαλαρώστετηνασφάλειαβύθισης(m)
τραβώνταςτηνπάνω.
2.Χαμηλώστετοφορείορούτερέωςότου
τοκοπτικόείναισεεπαφήμετοτεμάχιο
εργασίας.
3.Σφίξτετηνασφάλειαβύθισης(m)ωθώνταςτην
κάτω.
4.Γιατημέγιστηευκολίαχρήσης,ηεπιστροφή
τουφορείουμπορείναπροσαρμοστείστο
απαιτούμενοβάθοςκοπήςπεριστρέφονταςή
σύρονταςτοπαξιμάδιμεραβδώσεις(h).
5.Χαλαρώστετηβίδασύσφιξης(n).
6.Περιστρέψτετοντροχόχειρός(j)έωςότουτο
κάτωμέροςτηςκλίμακαςέρθεισεεπαφήμετο
στοπβάθουςρεβόλβερ(p).
7.Ρυθμίστετοφακόμέτρησηςσεέναστρογγυλό
αριθμό(π.χ.0).
8.Ρυθμίστετοβάθοςκοπήςμετοντροχό
χειρός(j)καιτοφακόμέτρησης(k).Η
απόστασηανάμεσαστοπάνωμέροςτου
στοπβάθουςρεβόλβερκαιτοκάτωμέρος
τουμικρορυθμιστήείναιτορυθμισμένοβάθος
κοπής.
9.Σφίξτετηβίδασύσφιξης(n).

Οηλεκτρικόςκινητήραςέχεισχεδιαστείγια
λειτουργίαμόνοσεμίατάση.Ελέγχετεπάντοτε
εάνητροφοδοσίαανταποκρίνεταιστηντάσηπου
αναγράφεταιστηνεπιγραφήμεταδεδομένα.
ΤοεργαλείοτηςD
e
WALTδιαθέτειδιπλή
μόνωσησύμφωναμετοπρότυπο
EN60745.Κατάσυνέπεια,δεναπαιτείται
καλώδιογείωσης.
Εάντοκαλώδιοτροφοδοσίαςυποστεί
βλάβη,πρέπεινααντικατασταθείαπόειδικά
διαμορφωμένοκαλώδιοπουδιατίθεταιμέσωτης
υπηρεσίαςεξυπηρέτησηςτης
DeWALT
.

Εάναπαιτείταιπροέκταση,χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένηπροέκτασηκατάλληληγιατηνείσοδο
ρεύματοςτουεργαλείου(ανατρέξτεστατεχνικά
δεδομένα).Τοελάχιστομέγεθοςτουαγωγούείναι
1 mm
2
,ενώτομέγιστομήκοςείναι30m.
Ότανχρησιμοποιείτεκαλώδιοσερολό,να
ξετυλίγετεπάντοτετοκαλώδιοεντελώς.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Γιανα
ελαττώσετετονκίνδυνο
τραυματισμού,απενεργοποιείτε
τοσύστημακαιαποσυνδέετετο
μηχάνημααπότηντροφοδοσία
πριναπότηντοποθέτησηή
αφαίρεσηπαρελκόμενων,πριντη
ρύθμισηήτηναλλαγήεξαρτημάτων
καικατάτηνπραγματοποίηση
επισκευών.Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.


1.Πιέστεκαικρατήστεπατημένητηνασφάλεια
άξονα(c).
2.Μετομηχανικόκλειδί22mmξεσφίξτετο
παξιμάδι(b)τουκολάρουλίγεςστροφέςκαι
τοποθετήστεένακοπτικό(r).
3.Σφίξτετοπαξιμάδιτουκολάρουκαι
απελευθερώστετηνασφάλειαάξονα.
104

2.Καθοδηγήστετοεργαλείομεέναχέριστο
κουμπίκαιτοάλλοστηναντίθετηλαβή(i).


Μαζίμεέναπρότυπο,οιοδηγοίδακτύλιοιπαίζουν
πολύτιμορόλοστηνκοπήκαιτημορφοποίηση
σύμφωναμεένασχέδιο.
Οεικονιζόμενοςοδηγόςδακτύλιοςδιατίθεταιως
προαιρετικόςεξοπλισμός.
1.Τοποθετήστετονοδηγόδακτύλιο(r)στηβάση
τουρούτερ(q)όπωςδείχνειηεικόνα.



Ταπρότυπαπρέπεινακατασκευάζονταισύμφωνα
μετηςδιάμετροτουοδηγούδακτυλίου.
1.Ότανχρησιμοποιείτεθετικάπρότυπαόπως
στηνεικόνα11,τοπρότυποπρέπεινα
κατασκευάζεταιμικρότεροκατάτομισότης
διαφοράςανάμεσαστιςδιαμέτρουςτου
οδηγούδακτυλίουκαιτουκοπτικού.
2.Ότανχρησιμοποιείτεαρνητικάπρότυπα
όπωςστηνεικόνα12,τοπρότυποπρέπει
νακατασκευάζεταιμεγαλύτεροκατάτομισό
τηςδιαφοράςανάμεσαστιςδιαμέτρουςτου
οδηγούδακτυλίουκαιτουκοπτικού.

1.Ελέγξτεότιτοκοπτικόεξάρτημαέχει
τοποθετηθείσωστάμέσαστοκολάρο.
2.Ρυθμίστετοβάθοςκοπής.
3.Συνδέστεένασύστημαεξαγωγήςσκόνης.
4.Βεβαιωθείτεότιοπεριοριστήςβύθισηςείναι
πάνταασφαλισμένοςπριντηνενεργοποίηση


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες
ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Γιανα
ελαττώσετετονκίνδυνο
τραυματισμού,απενεργοποιείτε
τοσύστημακαιαποσυνδέετετο
μηχάνημααπότηντροφοδοσία
πριναπότηντοποθέτησηή
αφαίρεσηπαρελκόμενων,πριντη
ρύθμισηήτηναλλαγήεξαρτημάτων


Τοστοπβάθουςρεβόλβερ(p)μπορείνα
χρησιμοποιηθείγιατονορισμότριώνδιαφορετικών
βαθών.Αυτόείναιιδιαίτεραχρήσιμογιαβαθιές
κοπές,οιοποίεςεκτελούνταισεβήματα.
1.Τοποθετήστεέναπρότυποβάθουςανάμεσα
στοκάτωμέροςτηςκλίμακαςκαιτοστοπ
βάθουςρεβόλβερ(p)γιαναρυθμίσετετο
ακριβέςβάθοςκοπής.
2.Αναπαιτείται,ρυθμίστεκαιτιςτρειςβίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελείτε μόνο
ρηχές κοπές!


1.Τοποθετήστετιςοδηγούςράβδους(e)στη
βάσητουρούτερ(q).
2.Σύρετετονπαράλληλοοδηγό(o)πάνωαπό
τιςράβδους.
3.Σφίξτεπροσωρινάταμπουλόνιαασφάλισης
(d).


1.Σχεδιάστεμιαγραμμήκοπήςπάνωστουλικό.
2.Χαμηλώστετοφορείορούτερέωςότου
τοκοπτικόείναισεεπαφήμετοτεμάχιο
εργασίας.
3.Σφίξτετηνασφάλειαβύθισης(m)και
περιορίστετηνεπιστροφήφορείου
χρησιμοποιώνταςτοπαξιμάδιμεραβδώσεις
(h).
4.Τοποθετήστετορούτερπάνωστηγραμμή
κοπής.
5.Σύρετετονπαράλληλοοδηγό(o)ώστεναείναι
σεεπαφήμετοτεμάχιοεργασίαςκαισφίξτετα
μπουλόνιαασφάλισης(d).
6.Αναπαιτείται,χαλαρώστετιςβίδες(t)και
ρυθμίστετιςλωρίδες(u)ώστενααποκτήσετε
τοεπιθυμητόμήκοςοδήγησης.



Κατάτοφρεζάρισμαμεκοπτικάμεγάλης
διαμέτρου,συνιστάταινατοποθετείτετηνεπέκταση
πλάκαςβάσης(DE6285)(w)γιαασφαλήχειρισμό.
1.Τοποθετήστετηνεπέκτασητηςπλάκαςβάσης
στοελεύθεροάκροτωνοδηγώνράβδων(e).
105

3.Αφαιρέστετηδιάμετροτουκοπτικούαπότην
εξωτερικήδιάμετροτουοδηγούδακτυλίου
καιδιαιρέστεμετο2.Αυτήείναιηδιαφορά
ανάμεσαστοπρότυποκαιτοτεμάχιο
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το τεμάχιο
εργασίας δεν είναι επαρκούς πάχους,
τοποθετήστε το πάνω σε ένα κομμάτι
άχρηστου ξύλου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελείτε μόνο
ρηχές κοπές! Χρησιμοποιείτε κοπτικά
εξαρτήματα με μέγιστη διάμετρο
40 mm.


Όπουδενείναικατάλληληηχρήσηπαράλληλου
οδηγούήοδηγούδακτυλίου,είναιεφικτήηχρήση
κοπτικώνπιλότωνγιακοπήδιαμορφωμένων
ακμών.
Γιαπερισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμε
τακατάλληλααξεσουάρσυμβουλευτείτετο
συνεργαζόμενοκατάστημα.
Αυτάπεριλαμβάνουνκολάρα(6–12,7mm),ένα
εργαλείορύθμισηςύψουςκαιτραπέζιρούτερ
γιαχρήσησεανεστραμμένηθέση,εργαλεία
δακτυλιοειδώνενώσεωνγιαεσοχήσυναρμογής
καιοδηγούςδακτυλιοειδώνενώσεων,πρότυπα
ενώσεωνμεεσοχήσυναρμογής,ρυθμιζόμενη
υποδοχήοδηγώνδακτυλίωνκαιοδηγούς
δακτυλίουςκαιοδηγούςράγεςσεδιάφοραμήκη.


Οπροσαρμογέαςεξαγωγήςσκόνης(gg)
αποτελείταιαπότοκύριοτμήμα(hh),έναεξάρτημα
σύσφιξης(ii),μιαπλάκακοπτικού(jj),δύοβίδες
(kk)καιδύοπαξιμάδια(ll).
1.Περάστετηνπλάκασύσφιξης(ii)πάνωστο
κύριοτμήμα(hh)απότομπροστινόμέρος.
2.Τοποθετήστετιςβίδες(kk)καιταπαξιμάδια
(ii).
3.Εισάγετετηνπλάκακοπτικού(jj)απότοκάτω
μέροςκαιπεριστρέψτετηνέωςότουασφαλίσει
στηθέσητηςμεχαρακτηριστικόήχοκλικ.
4.Εγκαταστήστετημονάδαστηβάσητου
ρούτερ.
5.Συνδέστεένανεύκαμπτοσωλήναεξαγωγής
σκόνηςστονπροσαρμογέαεξαγωγήςσκόνης
(gg).
καικατάτηνπραγματοποίηση
επισκευών.Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα κινείτε το
ρούτερ σας όπως δείχνει η εικ. 13
(εξωτερικές ακμές/εσωτερικές ακμές).

 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των
χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να
κρατάτε καλά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Γιατησωστήτοποθέτησητωνχεριώναπαιτείται
απόέναχέρισεκάθελαβή(i).


1.Πάνταπροωθείτετοτεμάχιοεργασίαςπρος
τοπεριστρεφόμενοκοπτικόόπωςδείχνειη
εικόνα13.


1.Ενεργοποίηση:τραβήξτεπάνωτοδιακόπτη
(a).
2.Απενεργοποίηση:πιέστεκάτωτοδιακόπτη(a).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χαλαρώστε
τον περιοριστή βύθισης και
επιτρέψτε στο φορείο του ρούτερ να
επανακτήσει τη θέση ηρεμίας του πριν
απενεργοποιήσετε το μηχάνημα.


1.Στερεώστεκαλάτοπρότυποστοτεμάχιο
εργασίαςχρησιμοποιώνταςσφιγκτήρες
σύνδεσης.
2.Επιλέξτεκαιεγκαταστήστεένακατάλληλο
οδηγόδακτύλιο.
106

που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και
ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε
υγρό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το
προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την
DeWALT
, η
χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων
με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Γιαπερισσότερεςπληροφορίεςσχετικάμετα
κατάλληλαπαρελκόμενα,συμβουλευτείτετον
αντιπρόσωπομετονοποίοσυνεργάζεστε.


Ξεχωριστήσυλλογή.Αυτότοπροϊόνδεν
πρέπεινααπορρίπτεταιμαζίμετα
συνήθηοικιακάαπορρίμματα.
Εάνδιαπιστώσετεκάποιαμέραότιτοπροϊόνσας
της
DeWALT
χρειάζεταιαντικατάσταση,ήεάνδεν
τοχρειάζεστεπια,μηντοαπορρίψετεμαζίμετα
οικιακάαπορρίμματα.Τοποθετήστεαυτότοπροϊόν
σεειδικόκάδογιαξεχωριστήσυλλογή.
Ηξεχωριστήσυλλογή
χρησιμοποιημένωνπροϊόντων
καισυσκευασιώνεπιτρέπειτην
ανακύκλωσηκαιεπαναχρησιμοποίηση
τωνυλικών.Ηεπαναχρησιμοποίηση
τωνανακυκλωμένωνυλικώνβοηθά
στηναποφυγήτηςμόλυνσηςτου
περιβάλλοντοςκαιελαττώνει
τηζήτησηπρώτωνυλών.
Οιτοπικοίκανονισμοίμπορείναπροβλέπουν
τηνξεχωριστήσυλλογήηλεκτρικώνπροϊόντων
απότανοικοκυριάσεδημοτικάκέντρασυλλογής
απορριμμάτωνήαπότοναντιπρόσωποόταν
αγοράζετεένανέοπροϊόν.
Η
DeWALT
διαθέτειεγκατάστασηγιατησυλλογή
καιανακύκλωσητωνπροϊόντων
DeWALT
όταν
φτάσουνστοτέλοςτουωφέλιμουχρόνουζωής
τους.Γιαναεκμεταλλευτείτεαυτήτηνυπηρεσία,
6.Χαλαρώστετηβίδαστοπάνωμέροςτου
ρούτερκαιτοποθετήστετονοδηγόεύκαμπτου
σωλήναόπωςδείχνειηεικόνα.

Τοηλεκτρικόεργαλείοτης
DeWALT
σχεδιάστηκε
γιαναλειτουργείεπίμεγάλοχρονικόδιάστημαμε
ελάχιστησυντήρηση.Ησυνεχήςικανοποιητική
λειτουργίαεξαρτάταιαπότησωστήφροντίδατου
εργαλείουκαιτοντακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Γιανα
ελαττώσετετονκίνδυνο
τραυματισμού,απενεργοποιείτε
τοσύστημακαιαποσυνδέετετο
μηχάνημααπότηντροφοδοσία
πριναπότηντοποθέτησηή
αφαίρεσηπαρελκόμενων,πριντη
ρύθμισηήτηναλλαγήεξαρτημάτων
καικατάτηνπραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται
στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η
τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.

Τοηλεκτρικόσαςεργαλείοδεναπαιτείπρόσθετη
λίπανση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Για την αφαίρεση
ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε
ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης
εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο
προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές
ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν
να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά
τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί
107

παρακαλούμεεπιστρέψτετοπροϊόνσαςσε
οποιονδήποτεεξουσιοδοτημένοαντιπρόσωπο
σέρβις,οοποίοςθατοσυλλέξειεκμέρουςμας.
Μπορείτεναβρείτετηδιεύθυνσητου
πλησιέστερουεξουσιοδοτημένουαντιπροσώπου
σέρβιςμέσωεπικοινωνίαςμετοτοπικόγραφείο
της
DeWALT
,στηδιεύθυνσηπουαναφέρεταιστο
παρόνεγχειρίδιο.Εναλλακτικά,μιαλίσταμετους
εξουσιοδοτημένουςαντιπροσώπουςσέρβιςτης
DeWALT
καθώςκαιπλήρηστοιχείακαιπρόσωπα
επικοινωνίαςμετηνυπηρεσίαεξυπηρέτησης
μετάτηνπώλησηπουδιαθέτουμε,υπάρχουνστο
διαδίκτυοστηδιεύθυνση:.
108
109
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N428616 03/15

Transcripción de documentos

DW629 Paper size: A5 (148 x 120mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14 English (original instructions) 22 Español (traducido de las instrucciones originales) 29 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 37 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 45 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 53 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 61 Português (traduzido das instruções originais) 68 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 76 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 83 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 90 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 98 Copyright DeWALT B Figure 1 i k j l n h g f c q p o d e u xxxx a m b 1 Figure 2 Figure 3 b r Figure 4 b c Figure 5 k j n m 2 Figure 6 Figure 7 p h f Figure 9 Figure 8 e e o u t w 3 Figure 10 Figure 11 r Figure 12 4 Figure 13 Figure 14 ii ll hh gg jj kk Figure 15 i i 5 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Dansk OVERFRÆSER DW629 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. De mange års erfaringer i forbindelse med produktudvikling og innovation gør DeWALT til én af de mest pålidelige partnere med henblik på professionelle brugere af værktøjsmaskiner. Tekniske data DW629 Spænding VDC 230 Type 2 Effektindgang W 1.300 Udgangsspænding W 750 Tomgangshastighed min-1 22.000 Overfræserens hovedslæde 2 søjler Arbejdsdybde mm 62 Roterende dybdestop kg 3-trins, med gradinddeling og finjustering Spændtang størrelse 12,7 mm Skærediameter, maks. mm 12 Vægt kg 4,8 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-17. LPA  (emissions lydtryksniveau) dB(A) 89 LWA  (lydtryksniveau) dB(A) 99 KWA  (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 Vibrationsemissionsværdi ah= m/s2 < 2,5 Usikkerhed K = m/s² 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. 6 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV OVERFRÆSER DW629 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: Dansk 2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 24.04.2015 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. 7 Dansk d) e) f) g) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. 8 g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Ekstra specielle sikkerhedsregler for overfræsere • Hold elværktøjet på de isolerede håndteringsoverflader, da fræseren kan komme i kontakt med dens egen ledning. Hvis der skæres i en strømførende ledning kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. • Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol. • For personlig beskyttelse, bær ALTID en støvmaske. Ekstra specielle sikkerhedsregler for fræsere 1. Anvend altid fræsere med en spændtangsdiameter, der svarer til størrelsen på den spændetang, der er installeret i dit værktøj. 2. Anvend altid fræsere, der er egnede til en hastighed af 30.000 min-1 og er tilsvarende afmærket. 3. Anvend aldrig fræsere med en diameter, der overstiger den maksimale diameter angivet i Tekniske data.  DVARSEL: Vi anbefaler brug af A en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. Fræsere Værktøjsudrustningen kan anvendes sammen med hele sortimentet af kommercielle fræsere (fx: lige, sammenfalsning, profilfræser, slidsefræser eller rillet kniv) med følgende tekniske data: 1. Tilladt spændtangsdiameter 6 mm-12,7 mm 2. Godkendt skærehastighed min. 30.000/min Dansk A  DVARSEL: DW629 maks. diameter til brug: •L  ige, sammenfalsnings- eller profilfræser med en maks. spændtangsdiameter (12,7 mm), maks. diameter 50 mm, maks. skæredybde 10 mm. •S  lidsefræser med en maks. spændtangsdiameter (12,7 mm), maks. diameter 25 mm. •R  illet kniv med en maks. spændtangsdiameter (12,7 mm), maks. diameter 40 mm og 4 mm skærebredde. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. a. Tænd/sluk-kontakt b. Spændetangsmøtrik c. Spindellås d. Låsebolt til parallelanslag Restrisici e. Styr for parallelanslag På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: g. Stop – Hørenedsættelse – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. – Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) Datokoden (u), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2015 XX XX Produktionsår Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Overfræser 1 Parallel afskærmning 2 Styrestænger f. Gevindspindel h. Roulettemøtrik i. Greb j. Håndhjul k. Målelinser l. Skala m. Dyksnitlås n. Fastspændingsskrue o. Parallel afskærmning p. Roterende dybdestop q. Overfræserfundament TILSIGTET BRUG Din DEWALT højtydende overfræser DW629 er designet til kraftige fræsningsopgaver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Denne overfræser er en professionel værktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. 1 Skruetrækker # 22 El-sikkerhed 1 Støvopsamlingsadapter Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. 1 Styrebøsning 30 mm 1 Brugsvejledning 9 Dansk Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DeWALT’s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. På- og afmontering af en fræser (fig. 2) 1. Tryk på og hold spindellåsen nede (c). 2. Løsn ved hjælp af en 22 mm skruetrækker, spændetangsmøtrik (b) nogle få omdrejninger og indsæt en fræser (r). 3. Spænd spændetangsmøtrikken og udløs spindellåsen. ADVARSEL: Spænd aldrig spændtangsmøtrikken uden en fræser i spændtangen. Udskiftning af spændtangsamlingen (fig. 3) Din overfræser er forsynet med en 12,7 mm spændtang, der er fastgjort til værktøjet. Der findes også to andre præcisionsspændtænger, der passer til den anvendte fræser. 1. Løsn spændtangsmøtrikken (b) helt. 2. Fjern spændtangsamlingen. 3. Montér en ny samling og skru spændtangsmøtrikken på spindlen. Spænd det ikke fast 10 Justering af skæredybde (fig. 1) Din overfræser er forsynet med et højpræcisions dybdejusteringssystem, der indeholder et roterende dybdestop (p) og målelinser (k). HURTIG JUSTERING (FIG. 1, 4-6) 1. Løsn dyksnitlåsen (m) ved at trække den op. 2. Sænk overfræserens hovedslæde, indtil fræseren er i kontakt med arbejdsemnet. 3. Spænd dyksnitlåsen (m) ved at trække den ned. 4. For at gøre det så let som muligt kan hovedslædens returløb tilpasses til den nødvendige skæredybde ved at rotere eller lade roulettemøtrikken (h) glide. 5. Løsn fastspændingsskuen (n). 6. Rotér håndhjulet (j), indtil bunden på skalaen berører det roterende dybdestop (p). 7. Indstil målelinserne til en rund figur (fx 0). 8. Justér skæredybden ved hjælp af håndhjul (j) og målelinserne (k). Afstanden mellem det øverste af det roterende dybdestop og bunden på finindstilleren er den indstillede skæredybde. 9. Spænd fastspændingsskrue (n). TREDOBBELT DYBDEJUSTERING VED HJÆLP AF DET ROTERENDE DYBDESTOP (FIG. 1, 7) Det roterende dybdestop (p) kan bruges til at indstille tre forskellige dybder. Dette er specielt nyttigt for dybe snit udført i trin. 1. Anbring en dybdeskabelon mellem bunden på skalaen og det roterende dybdestop (p) for at indstille den nøjagtige skæredybde. 2. Hvis det er nødvendigt, isæt alle tre skruer. ADVARSEL:Lav kun overfladiske snit! Montering af parallelanslag (fig. 1, 8) 1. Montér styrestængerne (e) til overfræserens fundament (q). 2. Lad parallelanslaget (o) glide hen over stængerne. 3. Spænd låsebolte (d) midlertidigt. Justering af parallelanslag (fig. 1, 8) 1. Tegn en skærelinje på materialet. 2. Sænk overfræserens hovedslæde, indtil fræseren er i kontakt med arbejdsemnet. 3. Spænd dyksnitlåsen (m) og begræns overslædens returløb ved hjælp af roulettemøtrikken (h). Dansk Montering en fundamentsplades forlængerstykke (valgfrit) (fig. 1, 9) ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Ved fræsning med store diameterfræsere, anbefales det at montere fundamentspladens forlængerstykke (DE6285) (w) for sikker håndtering. ADVARSEL: Flyt altid din overfræser som angivet i fig. 13 (udvendige hjørner/ indvendige hjørner). 4. Anbring overfræseren på skærelinjen. 5. Skub parallelanslaget (o) imod arbejdsemnet og spænd låseboltene (d). 6. Hvis det er nødvendigt, løsn skruerne (t) og indstil båndene (u) for at opnå den ønskede styrelængde. 1. Montér fundamentspladens forlængerstykke til den frie ende på styrestængerne (e). 2. Styr værktøjet med den ene hånd på grebet og den anden på det modsatte greb (i). Montering af en styrebøsning (fig. 1, 10) Sammen med en skabelon spiller styrebøsninger en vigtig rolle ved skæring og tilpasning til et mønster. Den viste styrebøsning fås som ekstra tilbehør. 1. Montér styrestængerne (r) til overfræserens fundament (q) som vist. Justering af skabeloner til styrebøsninger (fig. 11, 12) Skabeloner skal produceres i overensstemmelse med diameteren på styrebøsningen. 1. Ved brug af positive skabeloner som i figur 11, skal skabelonen laves smallere ved hjælp af halvdelen af forskellen mellem diametrene på styrebøsningen og fræseren. 2. Ved brug af negative skabeloner som i figur 12, skal skabelonen laves større ved hjælp af halvdelen af forskellen mellem diametrene på styrebøsningen og fræseren. Før brugen 1. Kontrollér at fræseren er korrekt installeret i spændtangen. 2. Indstil skæredybden. 3. Tilslut en støvopsamler. 4. Kontrollér at dyksnitbegrænseren altid er låst, før strømmen tilsluttes. BETJENING Brugsvejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. Korrekt håndposition (fig. 15) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver begge hænder på håndtagene (i). Fremføringsretning (fig. 13) 1. Før altid arbejdsemnet frem imod den roterende fræser som vist i figur 13. Tænde og slukke (fig. 1) 1. Tændt: træk kontakten (a) op. 2. Slukket: tryk kontakten (a) ned. ADVARSEL: Løsn dyksnitbegrænseren og lad overfræserens hovedslæde vende tilbage til sin hvileposition, før strømmen slås fra. Anvendelse af styrebøsninger (fig. 10) 1. Fastgør skabelonen til arbejdsemnet ved hjælp af endeklemmer. 2. Vælg og installér en passende styrebøsning. 3. Fratræk diameteren på fræseren fra styrebøsningens udvendige diameter og del med 2. Dette er afstanden mellem skabelonen og arbejdsemnet. ADVARSEL: Hvis arbejdsemnet ikke er tykt nok, anbring det på et stykke affaldstræ. ADVARSEL:Lav kun overfladiske snit! Brug fræsere med en maks. diameter på 40 mm. 11 Dansk Fræsning med pilotfræsere Hvor et parallelt styr eller en styrebøsning er uhensigtsmæssige, er det muligt at anvende pilotfræsere til skæring af formede vinkler. Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere information omkring det passende tilbehør. Disse omfatter spændetænger (6 - 12,7 mm), et højdeindstillingsværktøj og overfræserbord til brug for spejlvendt position, fingerskarringsværktøjer og fingerskarringsborelærer, svalehale skarringsskabeloner, indstillelig styrebøsningsholder og styrebøsninger og styreskinner i forskellige længder. Tilslutning af en støvopsamler (fig. 14) Støvopsamlingsadapteren (gg) består af en hovedsektion (hh), et monteringsstykke (ii), en skæreplade (jj), to skruer (kk) og to møtrikker (ll). 1. Skub monteringspladen (ii) på hovedsektionen (hh) fra forsiden. 2. Montér skruerne (kk) og møtrikkerne (ii). 3. Indsæt skærepladen (jj) fra bunden og drej den, indtil den klikker på plads. 4. Montér enheden til overfræserens fundament. 5. Tilslut en støvopsamlingsslange til støvopsamlingsadapteren (gg). 6. Løsn skruen øverst på overfræseren og montér slangestyret som vist. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. 12 Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DeWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Dansk Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DeWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DeWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DeWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com. 13 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) Deutsch OBERFRÄSE DW629 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten DW629 Spannung VGS 230 Typ 2 Leistungsaufnahme W 1.300 Abgabeleistung W 750 Leerlaufdrehzahl min-1 22.000 Fräskorb 2 Säulen Fräskorbhub mm 62 Revolvertiefenanschlag kg 3 Stufen, mit Skala und Feineinstellung Spannzangengröße 12,7 mm Fräser-Durchmesser, max. mm 12 Gewicht kg 4,8 Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-17. LPA  (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 89 LWA  (Schallleistungspegel) dB(A) 99 KWA  (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 Schwingungsemissionswert ah = m/s2 Messungenauigkeit K = m/s² < 2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, 14 kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Sicherungen Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Deutsch EG-Konformitätserklärung b) MASCHINENRICHTLINIE c) OBERFRÄSE DW629 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016), 2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Technischer Direktor DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 24.04.2015 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn 15 Deutsch b) c) d) e) f) g) Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein 16 c) d) e) f) g) Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräser • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Schneiden das eigene Kabel berühren könnten. Der Kontakt mit einer Strom führenden Leitung kann das Elektrowerkzeug unter Strom setzen, was zu einem Stromschlag beim Anwender führt. • Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder andere praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu Deutsch fixieren. Wenn das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gedrückt wird, ist es nicht stabil und kann zum Verlust der Kontrolle führen. • Tragen Sie zum persönlichen Schutz IMMER eine Staubschutzmaske. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fräser 1. Verwenden Sie nur Fräser mit einem Schaftdurchmesser, der der jeweiligen Spannzange entspricht. 2. Verwenden Sie nur Fräser, die sich für eine Drehzahl von 30.000 min-1 eignen und entsprechend gekennzeichnet sind. 3. Verwenden Sie nie Fräser, deren Durchmesser größer ist als der in den technischen Daten angegebene Höchstdurchmesser.  ARNUNG: Wir empfehlen W die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. Fräsen Dieses Werkzeug kann mit allen handelsüblichen Fräsen eingesetzt werden (z.B: gerader Fräser, Falzfräser, Profilfräser, Nutenfräser oder Rillenmesser), die folgende technische Daten besitzen: – Schwerhörigkeit – Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. – Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. – Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1) Der Datumscode (u), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2015 XX XX Herstelljahr Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Oberfräse 1 Parallelanschlag 1. Zulässiger Schaftdurchmesser 6 mm–12.7 mm 2 Führungsstangen 2. Zulässige Drehzahl der Fräse min. 30.000/min. 1 Steckschlüssel #22 WARNUNG: DW629 maximal zu verwendender Durchmesser: • G  erade, Falz- oder Profilfräser mit einem maximalen Schaftdurchmesser von 12,7 mm, einem maximalen Durchmesser von 50 mm und einer maximalen Frästiefe von 10 mm. •N  utenfräser mit einem maximalen Schaftdurchmesser von 12,7 mm und einem maximalen Durchmesser von 25 mm. •R  illenmesser mit einem maximalen Schaftdurchmesser von 12,7 mm, einem maximalen Durchmesser von 40 mm und einer Fräsbreite von 4 mm. Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: 1 Spanabsauganschluss 1 Führungshülse 30 mm 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Beschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Ein-/Aus-Schalter b. Spannzangenmutter c. Spindelverriegelung d. Feststellschraube für Parallelanschlag e. Führungen für Parallelanschlag f. Gewindespindel 17 Deutsch g. Anschlag h. Rändelmutter i. Handgriff j. Handrad k. Messlupe l. Skala m. Taucharretierung n. Klemmschraube o. Parallelanschlag p. Revolvertiefenanschlag q. Fräskorb BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die leistungsstarke DeWALT-Oberfräse DW629 wurde für professionelle Fräsarbeiten unter hohen Ansprüchen entwickelt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Oberfräse ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte 18 Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Montieren und Entfernen eines Fräsers (Abb. 2) 1. Drücken Sie die Spindelarretierung (c) und halten Sie sie nieder. 2. Lösen Sie mit dem 22 mm-Schlüssel die Spannzangenmutter (b) einige Umdrehungen und setzen Sie einen Fräser (r) ein. 3. Ziehen Sie die Spannzangenmutter an und lassen Sie die Spindelarretierung los. WARNUNG: Ziehen Sie die Spannzangenmutter niemals ohne Fräser in der Spannzange an. Auswechseln der Spannzange (Abb. 3) Diese Fräse wird mit einer montierten 12,7 mm Spannzange geliefert. Zwei weitere Präzisionsspannzangen sind lieferbar, die zu dem jeweiligen verwendeten Fräser passen. 1. Lösen Sie die Spannzangenmutter (b) völlig. 2. Nehmen Sie die Spannzangeneinheit heraus. Deutsch 3. Setzen Sie eine neue Spannzangeneinheit ein und schrauben Sie die Spannzangenmutter auf die Spindel. Ziehen Sie sie nicht fest. Einstellen der Frästiefe (Abb. 1) Ihre Oberfräse verfügt über ein PräzisionsTiefeneinstellungssystem mit Revolvertiefenanschlag (p) und einer Messlupe (k). SCHNELLJUSTIERUNG (ABB. 1, 4–6) 1. Lösen Sie die Taucharretierung (m), indem Sie sie hochziehen. 2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das Werkstück berührt. 3. Ziehen Sie die Taucharretierung (m) fest, indem Sie sie nach unten drücken. 4. Für optimalen Bedienkomfort kann der Tauchhub durch Drehen oder Verschieben der Rändelmutter (h) an die gewünschte Frästiefe angepasst werden. 5. Lösen Sie die Klemmschraube (n). 6. Drehen Sie das Handrad (j), bis das untere Ende der Skala den Revolvertiefenanschlag (p) berührt. 7. Stellen Sie die Messlupe auf eine runde Zahl (z.B. 0) ein. 8. Stellen Sie die Frästiefe mit Hilfe des Handrads (j) und der Messlupe (k) ein. Der Abstand zwischen der Oberseite des Revolvertiefenanschlags und der Unterseite der Feinjustierung ist die eingestellte Frästiefe. 9. Ziehen Sie die Klemmschraube (n) an. DREIFACHE TIEFENEINSTELLUNG ÜBER DEN REVOLVERTIEFENANSCHLAG (ABB. 1, 7) Mit dem Revolvertiefenanschlag (p) können drei Tiefen eingestellt werden. Dies ist von besonderem Nutzen, um große Tiefen in mehreren Arbeitsgängen zu fräsen. 1. Legen Sie eine Tiefenschablone zwischen der Skala und dem Revolvertiefenanschlag (p), so dass Sie die exakte Frästiefe einstellen können. 2. Falls erforderlich, müssen alle drei Schrauben eingestellt werden.  ARNUNG: Arbeiten Sie nur mit W geringen Schnittiefen! Montieren des Parallelanschlags (Abb. 1, 8) 1. Montieren Sie die Führungsstangen (e) an den Fräskorb (q). 2. Schieben Sie den Parallelanschlag (o) über die Führungsstangen. 3. Ziehen Sie die Feststellschrauben (d) vorübergehend an. Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 1, 8) 1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material. 2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das Werkstück berührt. 3. Ziehen Sie die Taucharretierung (m) an und begrenzen Sie den Rücklauf der Rändelmutter (h). 4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie. 5. Schieben Sie den Parallelanschlag (o) gegen das Werkstück und ziehen Sie die Feststellschrauben (d) an. 6. Bei Bedarf lockern Sie die Schrauben (t) und justieren Sie die Führungsstreifen (u), um die gewünschte Führungslänge zu erhalten. Montieren der Führungsauflage (Zubehör) (Abb. 1, 9) Bei der Arbeit mit großen Fräser-Durchmessern sollten Sie zur Sicherheit die Führungsauflage (DE6285) (w) anbringen. 1. Bringen Sie die Führungsauflage am freien Ende der Führungsstangen (e) an. 2. Führen Sie das Elektrowerkzeug mit einer Hand am Knopf und der anderen am gegenüberliegenden Handgriff (i). Montieren einer Führungshülse (Abb. 1, 10) Zusammen mit einer Schablone spielen Führungshülsen beim Fräsen und Formen eine wichtige Rolle. Die abgebildete Führungshülse ist als Zubehör erhältlich. 1. Montieren Sie die Führungshülse (r) wie abgebildet an den Fräskorb (q). Anpassen von Schablonen an Führungshülsen (Abb. 11, 12) Bei der Herstellung von Schablonen ist der Durchmesser der Führungshülse zu berücksichtigen. 1. Bei Verwendung positiver Schablonen wie in Abb. 11 ist die Schablone um die Hälfte des Unterschieds zwischen den Durchmessern der Führungshülse und des Fräsers kleiner zu machen. 2. Bei Verwendung negativer Schablonen wie in Abb. 12 ist die Schablone um die Hälfte des 19 Deutsch Unterschieds zwischen den Durchmessern der Führungshülse und des Fräsers größer zu machen. Vor dem Betrieb 1. Kontrollieren Sie, dass der Fräser korrekt in der Spannzange montiert wurde. 2. Stellen Sie die Frästiefe ein. 3. Schließen Sie einen Staubabsauger an. 4. Überzeugen Sie sich davon, dass die Taucharretierung verriegelt ist, bevor Sie das Gerät einschalten. BETRIEB Betriebsanweisungen Benutzung der Führungshülsen (Abb. 10) 1. Befestigen Sie die Schablone mit Hilfe von Schraubzwingen am Werkstück. 2. Wählen Sie eine geeignete Führungshülse und installieren Sie sie. 3. Subtrahieren Sie den Durchmesser des Fräsers vom Außendurchmesser der Führungshülse und dividieren Sie das Ergebnis durch 2. Dies ist die Differenz zwischen Schablone und Werkstück. WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Wenn das Werkstück nicht dick genug ist, setzen Sie es auf ein Stück Abfallholz. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Arbeiten Sie nur mit geringen Schnittiefen! Verwenden Sie Fräser mit einem maximalen Durchmesser von 40 mm. WARNUNG: Bewegen Sie die Oberfräse immer wie gezeigt in Abb. 13 (äußere Kanten/innere Kanten). Richtige Haltung der Hände (Abb. 15) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt jede Hand auf einem der Griffe (i). Zufuhrrichtung (Abb. 13) 1. Sorgan Sie dafür, dass das Werkstück immer gemäß Abb. 13 entgegen der Drehrichtung des Fräsers zugeführt wird. Ein- und Ausschalten (Abb. 1) 1. Ein: Ziehen Sie den Schalter (a) nach oben. 2. Aus: Drücken Sie den Schalter (a) nach unten. 20 WARNUNG: Lösen Sie die Taucharretierung und lassen Sie den Fräskorb in die Ruhestellung zurückfahren, bevor Sie das Gerät ausschalten. Fräsen mit Anlaufzapfen Wo eine Parallelführung oder Führungshülse ungeeignet ist, können zum Kontourfräsen Anlaufzapfen benutzt werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Hierzu gehören Spannzangen (6–12,7mm), eine Höheneinstellung und Frästisch für Betrieb in Untertischmontage, Zinkenfräsgeräte für Schwalbenschwanz- und Finger-Zinken, Dübelschablonen, einstellbare Führungshülsenhalter und Führungshülsen sowie Führungsschienen in verschiedenen Längen. Anschließen eines Staubabsaugers (Abb. 14) Der Spanabsauganschluss (gg) besteht aus einem Hauptteil (hh), einen Klemmdeckel (ii), einer Fräserplatte (jj), zwei Schrauben (kk) und zwei Muttern (ll). 1. Schieben Sie den Klemmdeckel (ii) von vorne auf den Hauptteil (hh). 2. Bringen Sie die Schrauben (kk) und Muttern (ii) an. 3. Setzen Sie die Fräserplatte (jj) von unten her ein und drehen Sie sie, bis sie einrastet. 4. Montieren Sie die Einheit am Fräskorb. Deutsch 5. Schließen Sie einen Staubabsaugerschlauch an den Staubabsaugadapter (gg) an. 6. Lockern Sie die Schraube oben in der Oberfräse und montieren Sie die Schlauchführung wie in der Abbildung gezeigt WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DeWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.  ie separate Entsorgung von D Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen. Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen. DeWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DeWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln. Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DeWALTGeschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DeWALTKundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com. 21 English (original instructions) English ROUTER DW629 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data DW629 Voltage V 230 UK & Ireland V 230/115 Type 2 Power input W 1,300 Power output W 750 No-load speed min-1 22,000 Router carriage 2 columns Plunge mm 62 Revolver depth stop kg 3-step, with graduation and fine adjustment Collet size 12.7 mm (GB: 1/2") Cutters diameter, max. mm 12 Weight kg 4.8 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-17: LPA  (emission sound pressure level) dB(A) 89 LWA  (sound power level) dB(A) 99 KWA  (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 Vibration emission value ah = Uncertainty K = m/s² m/s² < 2.5 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly 22 maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Fuses Europe U.K. & Ireland 230 V tools 230 V tools 10 Amperes, mains 13 Amperes, in plugs Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. English EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE ROUTER DW629 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Director Engineering DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 24.04.2015 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A 23 English e) f) g) wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 24 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Routers • Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. • For personal protection, ALWAYS wear a dust mask. Additional Specific Safety Rules for Cutters 1. Always use cutters with a shank diameter corresponding to the size of the collet installed in your tool. 2. Always use cutters suitable for a speed of 30,000 min-1 and marked accordingly. 3. Never use cutters with a diameter exceeding the maximum diameter indicated in the Technical Data.  ARNING: We recommend the use of W a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. Cutters The tooling can be used with the complete range of commercial cutters (e.g: straight, rebate, profile cutter, slotter cutter or grooved knife) with the following technical data: 1. Allowed shank diameter 6 mm–12.7 mm 2. Approved speed of cutter min. 30,000/min W  ARNING: DW629 max diameter to use: • Straight, rabbet or profile cutter with max shank diameter (12.7 mm), Max diameter 50 mm, Max cutting depth 10 mm. • Slotter cutter with max shank diameter (12.7 mm), Max diameter 25 mm. • Grooved knife with max shank diameter (12.7 mm), Max diameter 40 mm and 4 mm cutting width. English Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. – Risk of personal injury due to prolonged use. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. DATE CODE POSITION (FIG. 1) The Date Code (u), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2015 XX XX Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Router 1 Parallel fence 2 Guide rods 1 Wrench # 22 1 Dust extraction adapter 1 Guide bush 30 mm 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. 1) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. a. On/off switch b. Collet nut c. Spindle lock d. Parallel fence locking bolt e. Guides for parallel fence f. Threaded spindle g. Stop h. Knurled nut i. Grip j. Handwheel k. Measuring lens l. Scale m. Plunge lock n. Clamping screw o. Parallel fence p. Revolver depth stop q. Router base INTENDED USE Your DEWALT high performance router DW629 has been designed for professional heavy duty routing applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This router is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. 25 English • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. QUICK ADJUSTMENT (FIG. 1, 4–6) 1. Loosen the plunge lock (m) by pulling it up. 2. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece. 3. Tighten the plunge lock (m) by pushing it down. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. 4. For optimum ease of operation, the carriage return can be adapted to the required depth of cut by rotating os sliding the knurled nut (h). Using an Extension Cable 5. Loosen the clamping screw (n). If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Inserting and Removing a Cutter (fig. 2) 1. Press and hold down the spindle lock (c). 2. Using the 22 mm wrench, loosen the collet nut (b) a few turns and insert a cutter (r). 3. Tighten the collet nut and release the spindle lock. WARNING: Never tighten the collet nut without a cutter in the collet. Replacing the Collet Assembly (fig. 3) Your router is supplied with a 12.7 mm collet fitted to the tool. Two other precision collets are also available to suit the cutter used. 1. Loosen the collet nut (b) completely. 2. Remove the collet assembly. 3. Fit a new assembly and screw the collet nut onto the spindle. Do not tighten Adjusting the Depth of Cut (fig. 1) Your router is equipped with a high precision depth adjustment system including a revolver depth stop (p) and a measuring lens (k). 26 6. Rotate the handwheel (j) until the bottom of the scale touches the revolver depth stop (p). 7. Set the measuring lens to a round figure (e.g. 0). 8. Adjust the depth of cut using the handwheel (j) and the measuring lens (k). The distance between the top of the revolver depth stop and the bottom of the fine adjuster is the adjusted depth of cut. 9. Tighten the clamping screw (n). TRIPLE DEPTH ADJUSTMENT USING THE REVOLVER DEPTH STOP (FIG. 1, 7) The revolver depth stop (p) can be used to set three different depths. This is particularly useful for deep cuts, performed in steps. 1. Place a depth template between the bottom of the scale and the revolver depth stop (p) to adjust the exact cutting depth. 2. If required, set all three screws. WARNING: Make shallow cuts only! Fitting the Parallel Fence (fig. 1, 8) 1. Fit the guide rods (e) to the router base (q). 2. Slide the parallel fence (o) over the rods. 3. Tighten the locking bolts (d) temporarily. Adjusting the Parallel Fence (fig. 1, 8) 1. Draw a cutting line on the material. 2. Lower the router carriage until the cutter is in contact with the workpiece. 3. Tighten the plunge lock (m) and limit the carriage return using the knurled nut (h) 4. Position the router on the cutting line. 5. Slide the parallel fence (o) against the workpiece and tighten the locking bolts (d). 6. If required, loosen the screws (t) and adjust the strips (u) to obtain the desired guiding length. English Fitting a Baseplate Extension (Option) (fig. 1, 9) When routing with large diameter cutters, it is recommended to fit the baseplate extension (DE6285) (w) for secure handling. 1. FIt the baseplate extension to the free end of the guide rods (e). 2. Guide the tool with one hand on the knob and the other on the opposite grip (i). Fitting a Guide Bush (fig. 1, 10) WARNING: Always move your router as indicated in fig. 13 (outer edges/inner edges). Proper Hand Position (fig. 15) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Together with a template, guide bushes play a valuable part in cutting and shaping to a pattern. Proper hand position requires each hand on the handles (i). The guide brush illustrated is available as an option. Feed direction (fig. 13) 1. Fit the guide bush (r) to the router base (q) as shown. Adjusting Templates to Guide Brushes (fig. 11, 12) Templates must be manufactured in accordance with the diameter of the guide brush. 1. When using positive templates as in figure 11, the template must be made smaller by half the difference between the diameters of the guide brush and the cutter. 2. When using negative templates as in figure 12, the template must be made larger by half the difference between the diameters of the guide brush and the cutter. Prior to Operation 1. Check that the cutter is correctly installed in the collet. 2. Set the cutting depth. 3. Connect a dust extractor. 4. Make sure the plunge limiter is always locked before switching on. OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. 1. Always feed the workpiece against the rotating cutter as shown in figure 13. Switching On and Off (fig. 1) 1. On: pull the switch (a) up. 2. Off: press the switch (a) down. WARNING: Loosen the plunge limiter and allow the router carriage to regain its rest position before switching off. Using Guide Bushes (fig. 10) 1. Secure the template to the workpiece using end clamps. 2. Select and install an appropriate guide bush. 3. Subtract the diameter of the cutter from the outside diameter of the guide bush and divide by 2. This is the difference between the template and the workpiece. WARNING: If the workpiece is not thick enough, place it on a piece of waste wood. WARNING: Make shallow cuts only! Use cutters with a max. diameter of 40 mm. Routing with Pilot Cutters Where a parallel guide or guide bush are inappropriate, it is possible to use pilot cutters for cutting shaped edges. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. These include collets (6–12.7mm) , a height adjusting tool and router table for use in an inverted position, finger jointing tools for dovetail and finger jointing jigs, dowel jointing templates, adjustable guide bush holder and guide brushes, and guide rails in various lengths. 27 Españ English Connecting a Dust Extractor (fig. 14) The dust extraction adapter (gg) consists of a main section (hh), a clamping piece (ii), a cutter plate (jj), two screws (kk) and two nuts (ll). 1. Slide the clamping plate (ii) onto the main section (hh) from the front. 2. Fit the screws (kk) and nuts (ii). 3. Insert the cutter plate (jj) from the bottom and rotate it until it clicks in place. 4. Mount the unit to the router base. 5. Connect a dust extractor hose to the dust extraction adaptor (gg). 6. Loosen the screw in the top of the router and fit the hose guide as shown. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the 28 tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DeWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.  eparate collection of used products and S packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DeWALT provides a facility for the collection and recycling of DeWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DeWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. Español (traducido de las instrucciones originales) Español DIRECCIONADORA DW629 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos DW629 Voltaje VDC 230 Tipo 2 Potencia absorbida W 1.300 Potencia de salida W 750 Velocidad en vacío min-1 22.000 Trayecto de direccionadora 2 columnas Penetración mm 62 Tope de profundidad de regreso kg 3 etapas, con graduación y ajuste preciso Tamaño de boquilla 12,7 mm Diámetro máximo de cuchillas mm 12 Anchura kg 4,8 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-17. LPA  (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 89 LWA  (nivel de potencia sonora) dB(A) 99 KWA  (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = m/s2 m/s² < 2,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Fusibles Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. 29 Español Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DIRECCIONADORA DW629 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 24.04.2015 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica 30 que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. Español 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el c) d) e) f) g) interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas específicas de seguridad adicionales para direccionadoras • Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre aisladas, porque la cuchilla puede entrar en contacto con su propio cable. El cortar un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de 31 Español la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. • Como medida de protección personal, utilice SIEMPRE una mascarilla antipolvo. Normas específicas de seguridad adicionales para cortadoras 1. Utilice siempre las cortadoras con un diámetro de vástago que corresponda al tamaño de la boquilla instalada en su herramienta. 2. Utilice siempre cortadoras adecuadas para una velocidad de 30.000 min-1 y señalizadas correctamente. 3. No utilice nunca cortadoras cuyo diámetro supere el diámetro máximo indicado en los datos técnicos.  DVERTENCIA: Recomendamos A el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. Cortadoras La herramienta puede utilizarse con una amplia variedad de cortadoras comerciales (por ej.: cortador recto, de reducción, de perfil, de láminas o ranurado) con los siguientes datos técnicos: 1. Permita un diámetro de vástago de 6 mm-12,7 mm 2. Velocidad aprobada de corte min. 30.000/min A  DVERTENCIA: Diámetro máximo de uso de DW629: •C  ortadora recta, de reducción o de perfil con un diámetro máximo de vástago de 12,7 mm y un diámetro máximo de 50 mm, una profundidad de corte máxima de 10 mm. •C  ortadora ranurada con diámetro máximo de vástago de 12,7 mm, diámetro máximo de 25 mm. •C  uchilla ranurada con diámetro máximo de vástago de 12,7 mm, diámetro máximo de 40 mm y ancho de profundidad de 4 mm. Riesgos residuales A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de 32 seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (u), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2015 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Direccionadora 1 Hendidura paralela 2 Varillas de guía 1 Llave # 22 1 Adaptador de extracción de polvo 1 Cepillo de guía de 30 mm 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de encendido/apagado b. Perno de boquilla c. Bloqueo del eje Español d. Perno de bloqueo de la hendidura paralela e. Guías para la hendidura paralela f. Eje roscado g. Tope h. Tuerca moleteada i. Agarre j. Rueda manual k. Lentes de medida l. Balanza Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. m. Bloqueo de penetración n. Tuerca de fijación o. Hendidura paralela p. Tope de profundidad de regreso q. Base de direccionadora USO PREVISTO Su máquina direccionadora de alto rendimiento DW629 de DEWALT ha sido diseñada para las aplicaciones profesionales pesadas de direccionamiento. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta direccionadora es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.  u herramienta DeWALT tiene doble S aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Introducir y retirar una cuchilla (fig. 2) 1. Pulse y mantenga pulsado el bloqueo del eje (c). 2. Utilizando la llave de 22 mm, afloje el perno de la boquilla (b) dando varios giros e introduzca una cuchilla (r). 3. Apriete el perno de la boquilla y suelte el bloqueo del eje. ADVERTENCIA: No apriete nunca el perno de la boquilla con una cuchilla dentro de la boquilla. Sustituir el ensamblaje de la boquilla (fig. 3) Su direccionadora se le ha suministrado con una boquilla de 12.7 mm fijada en la herramienta. También se encuentran disponibles otras dos boquillas de precisión para adaptarse a la cuchilla utilizada. 1. Afloje el perno de la boquilla (b) al completo. 2. Retire el ensamblaje de la boquilla. 3. Ajuste un nuevo ensamblaje y apriete el perno de la boquilla en el eje. No apriete demasiado. Ajuste de la profundidad de corte (fig. 1) Su direccionadora está equipada con un sistema de ajuste de profundidad de precisión que incluye un tope de profundidad de regreso (p) y una lente de medida (k). 33 Español AJUSTE RÁPIDO (FIG. 1, 4-6) 1. Afloje el bloqueo de hendidura (m) tirando del mismo hacia arriba. 2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo. 3. Apriete el bloqueo de hendidura (m) tirando del mismo hacia abajo. 4. Para lograr un funcionamiento más fácil, el regreso del trayecto debe adaptarse a la profundidad necesaria de corte girando o desplazando la tuerca moleteada (h). 5. Afloje la tuerca de fijación (n). 6. Gire la rueda manual (j) hasta que la parte inferior de la escala toque el tope de profundidad de regreso (p). 7. Fije la lente de medida en una cifra entera (por ej, 0). 8. Ajuste la profundidad de corte utilizando la rueda manual (j) y la lente de medida (k). La distancia entre el tope de profundidad de regreso y la parte inferior del ajustador de precisión es la profundidad de corte ajustada. 9. Apriete la tuerca de fijación (n). AJUSTE TRIPLE DE PROFUNDIDAD UTILIZANDO EL TOPE DE PROFUNDIDAD DE REGRESO (FIG. 1, 7) El tope de profundidad de regreso (p) puede utilizarse para fijar tres profundidades distintas. Es concretamente útil para realizar cortes de profundidad en varias etapas. 1. Coloque un modelo de profundidad entre la parte inferior de la escala y el tope de profundidad de regreso (p) para ajustar la profundidad exacta de corte. 2. Si es necesario, fije las tres tuercas.  DVERTENCIA: ¡Realice sólo cortes A superficiales! Ajuste de la hendidura paralela (fig. 1, 8) 1. Fije las varillas de guía (e) a la base de la direccionadora (q). 2. Deslice la hendidura paralela (o) sobre las varillas. 3. Apriete los pernos de bloqueo (d) temporalmente. 34 Ajuste de la hendidura paralela (fig. 1, 8) 1. Trace una línea de corte sobre el material. 2. Afloje el trayecto de la direccionadora hasta que la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo. 3. Apriete el bloqueo de penetración (m) y limite el regreso del trayecto utilizando la tuerca moleteada (h). 4. Coloque la direccionadora sobre la línea de corte. 5. Deslice la hendidura paralela (o) frente a la pieza de trabajo y apriete los pernos de bloqueo (d). 6. Si es necesario, afloje las tuercas (t) y ajuste las bandas (u) para obtener el largo de guía deseado. Ajuste de una extensión del plato de base (opción) (fig. 1, 9) Cuando direccione con cuchillas de gran diámetro, se le aconseja ajustar la extensión del plato de base (DE6285) (w) para una manipulación segura. 1. Ajuste la extensión del plato de base al extremo libre de las varillas de guía (e). 2. Oriente la herramienta con una mano en la rueda y la otra en el agarre opuesto (i). Ajuste del cepillo de guía (fig. 1, 10) Junto con el modelo, los cepillos de guía tienen una misión importante en el corte y en la forma de un modelo. El cepillo de guía ilustrado se encuentra disponible como opción. 1. Fije el cepillo de guía (r) a la base de la direccionadora (q) tal y como se ilustra. Ajuste de los modelos a los cepillos de guía (fig. 11, 12) Los modelos deben ser fabricados de conformidad con el diámetro del cepillo de guía. 1. Cuando utilice modelos positivos como se ilustra en la figura 11, el modelo fabricado deberá ser más pequeño que la mitad de la diferencia entre los diámetros del cepillo de guía y la cuchilla. 2. Cuando utilice modelos negativos como se ilustra en la figura 12, el modelo fabricado deberá ser más grande que la mitad de la diferencia entre los diámetros del cepillo de guía y la cuchilla. Español Antes de usar la máquina 1. Compruebe que la cuchilla se ha instalado correctamente en la boquilla. 2. Fije la profundidad de corte. 3. Conecte un dispositivo de extracción de polvo. 4. Compruebe que el limitador de penetración está bloqueado siempre antes de encender la máquina. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Desplace siempre su direccionadora tal y como se indica en la fig. 13 (bordes exteriores e interiores). Posición adecuada de las manos (fig. 15) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que cada mano repose en las empuñaduras (i). Dirección de alimentación (fig. 13) 1. Introduzca siempre la pieza de trabajo frente a la cuchilla giratoria tal y como se ilustra en la figura 13. Encendido y apagado (fig. 1) 1. Encendido: empuje el interruptor (a) hacia arriba. 2. Apagado: empuje el interruptor (a) hacia abajo. ADVERTENCIA: Afloje el limitador de penetración y deje que el trayecto de la direccionadora recupere su posición de descanso antes de apagar la máquina. Uso de los cepillos de guía (fig. 10) 1. Fije el modelo en la pieza de trabajo utilizando las fijaciones finales. 2. Seleccione e instale un cepillo de guía adecuado. 3. Reste el diámetro de la cuchilla al diámetro exterior del cepillo de guía y divida por 2. Esta es la diferencia entre el modelo y la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Si la pieza de trabajo no es lo suficientemente gruesa, colóquela sobre una madera. ADVERTENCIA: ¡Realice sólo cortes superficiales! Utilice cuchillas de un diámetro máximo de 40 mm. Direccionamiento con cuchillas piloto Cuando no conviene utilizar una guía paralela o un cepillo de guía, es posible utilizar cuchillas piloto para cortar bordes afilados. Consulte con su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados. Estas incluyen boquillas (6 - 12,7mm), una herramienta de ajuste de altura y una mesa de direccionamiento para utilizar en posición invertida, herramientas de unión manuales para encajes y plantillas de unión manuales, modelos de unión de encajes, soporte de cepillo de guía ajustable y cepillos de guía, así como rieles de guía de varias longitudes. Conexión de un dispositivo de extracción de polvo (fig. 14) El adaptador de extracción de polvo (gg) consta de una sección principal (hh), una pieza de fijación (ii), un plato de cuchilla (jj), dos tuercas (kk) y dos pernos (II). 1. Deslice el plato de fijación (ii) en la sección principal (hh) desde el frente. 2. Fije las tuercas (kk) y los pernos (ii). 3. Introduzca el plato de cuchilla (jj) a partir de la parte inferior y gírelo hasta que se fije en su lugar. 4. Monte la unidad en la base de la direccionadora. 35 França Español 5. Conecte el tubo de extracción de polvo al adaptador de extracción de polvo (gg). 6. Afloje la tuerca de la parte superior de la direccionadora y apriete la guía del conducto tal y como aparece en la ilustración. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. 36 Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DeWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.  a recogida selectiva de productos L usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DeWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DeWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DeWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DeWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. Français (traduction de la notice d’instructions originale) Français DÉFONCEUSE DW629 Félicitations ! Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique DW629 Tension VDC 230 Type 2 Puissance consommée W 1.300 Puissance utile W 750 Vitesse à vide min-1 22.000 Chariot 2 colonnes Plongée mm 62 Butée révolver kg 3 positions, avec graduation et réglage fin Taille de pince 12,7 mm Diamètre de fraise, max. mm 12 Poids kg 4,8 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-17. LPA  (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 89 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 99 KWA (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 Valeur d’émission de vibration ah = m/s2 Incertitude K = m/s² < 2,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. 37 Français Indique des risques de décharges électriques. Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). Indique des risques d’incendie. 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DÉFONCEUSE DW629 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/ UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 24.04.2015 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE 38 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. Français 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) d) e) f) g) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Directives de sécurité additionnelles pour les défonceuses • Maintenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin, car l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec son propre cordon. Couper un fil sous tension pourrait mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser la pièce à travailler sur une surface stable. Maintenir la pièce à la main ou contre le corps ne pourvoira 39 Français pas assez de stabilité et pourra entraîner la perte de son contrôle. • Portez TOIJOURS un masque anti-poussières pour votre protection personnelle. Directives de sécurité additionnelles pour les fraises 1. Utiliser uniquement des fraises dont le diamètre de queue correspond à la taille de la pince montée sur l’outil. 2. Utiliser uniquement des fraises qui conviennent pour une vitesse d’au moins 30.000 tr/min et marquées en conséquence. 3. Ne jamais utiliser des fraises dont le diamètre excède le diamètre maximum repris dans les caractéristiques techniques. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. – Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (u), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2015 XX XX Année de fabrication Fraises Contenu de l’emballage L’outillage peut être utilisé avec la gamme complète des fraises du commerce (par ex. fraise droite, à feuillure, à mortaiser ou rainurer) ayant les caractéristiques techniques suivantes : Ce carton comprend : 1. Diamètre de queue admission 6 mm – 12,7 mm 2. Vitesse de fraise approuvée min 30.000 tr/min A  VERTISSEMENT : DW629 diamètre max à utiliser : • Fraise droite, à feuillure ou profilée avec un diamètre de queue max de 12,7 mm, un diamètre max de 50 mm et une profondeur de coupe max de 10 mm. • Fraise à mortaiser avec un diamètre de queue max de 12,7 mm et un diamètre max de 25 mm. • Fraise à rainurer avec un diamètre de queue max de 12,7 mm, un diamètre max de 40 mm et une largeur de coupe de 4 mm. 1 Défonceuse 1 Guide parallèle 2 Barres de guidage 1 Clé # 22 1 Adaptateur d’aspiration des poussières 1 Douille de copiage 30 mm 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Risques résiduels En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Diminution de l’acuité auditive – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. a. Interrupteur marche/arrêt b. Écrou de la pince c. Blocage de l’arbre d. Boulon de blocage du guide parallèle e. Guides pour guide parallèle f. Tige filetée g. Butée 40 Français h. Écrou moleté i. Poignée j. Roue k. Verre grossissant l. Échelle m. Blocage de la plongée n. Vis de serrage o. Guide parallèle p. Butée révolver q. Base de la défonceuse UTILISATION PRÉVUE Votre défonceuse DEWALT hautes performances DW629 a été conçue pour les applications professionnelles lourdes de défonçage. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette défonceuse est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Montage et démontage d’une fraise (fig. 2) 1. Maintenir enfoncé le blocage de l’arbre (c). 2. Desserrer l’écrou de la pince (b) de quelques tours au moyen de la clé de 22 mm et introduire une fraise (r). 3. Serrer l’écrou de la pince et relâcher le blocage de l’arbre. AVERTISSEMENT : Ne jamais serrer l’écrou quand il n’y a pas de fraise dans la pince. Remplacement de l’assemblage de la pince (fig. 3) Votre défonceuse est fournie avec une pince de 12,7 mm montée sur l’outil. Deux autres pinces de précision sont également disponibles en fonction de la fraise utilisée. 1. Desserrer complètement l’écrou de la pince (b). 2. Retirer l’assemblage de la pince. 3. Fixer un nouvel assemblage et visser l’écrou de la pince sur la broche. Ne pas serrer. Réglage de la profondeur de coupe (fig. 1) Votre défonceuse est équipée d’un système de réglage de la profondeur de haute précision, consistant en une butée revolver (p) et d’un verre grossissant (k). 41 Français RÉGLAGE RAPIDE (FIG. 1, 4–6) 4. Positionner la défonceuse sur la ligne tracée. 1. Desserrer le blocage de la plongée (m) en le tirant vers le haut. 5. Faire glisser le guide parallèle (o) contre l’ouvrage et serrer les boulons de blocage (d). 2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise touche l’ouvrage. 6. Si nécessaire, desserrer les vis (t) et régler les patins (u) pour obtenir la longueur de guidage désirée. 3. Serrer le blocage de la plongée (m) en le poussant vers le bas. 4. Pour un confort d’utilisation optimal, le retour du chariot peut être adapté à la profondeur de coupe requise en tournant ou en déplaçant l’écrou moleté (h). 5. Desserrer la vis de serrage (n). 6. Tourner la roue (j) jusqu’à ce que le bas de l’échelle touche la butée revolver (p). 7. Mettre l’indicateur du verre grossissant sur un chiffre rond (par ex. 0). 8. Régler la profondeur de coupe au moyen de la roue (j) et du verre grossissant (k). La distance entre le haut de la butée revolver et le bas du réglage fin représente la profondeur de coupe réglée. 9. Serrer la vis de serrage (n). TRIPLE RÉGLAGE AU MOYEN DE LA BUTÉE REVOLVER (FIG. 1, 7) La butée revolver (p) permet de régler 3 profondeurs de coupe différentes. Ceci est particulièrement utile pour les coupes profondes, exécutées en plusieurs passages. 1. Placer un gabarit d’épaisseur entre le bas de l’échelle et la butée revolver (p) pour régler la profondeur de coupe exacte. 2. Si nécessaire, régler les trois vis.  VERTISSEMENT :Exécuter A uniquement des passages de faible profondeur ! Montage du guide parallèle (fig. 1, 8) 1. Introduire les barres de guidage (e) dans la base de la défonceuse (q). 2. Faire glisser le guide parallèle (o) sur les barres. 3. Serrer les boulons de blocage (d) provisoirement. Réglage du guide parallèle (fig. 1, 8) Montage de l’extension de la plaque de base (Option) (fig. 1, 9) Lors d’un détourage avec des fraises de diamètre important, il est recommandé de monter l’extension de la plaque de base (DE6285) (w) pour une manipulation en toute sécurité. 1. Monter l’extension de la plaque de base sur l’extrémité libre des barres de guidage (e). 2. Guider l’outil en tenant une main sur le bouton et l’autre sur la poignée opposée (i). Montage d’une douille de copiage (fig. 1, 10) En combinaison avec un gabarit, les douilles de copiage forment un accessoire précieux pour la reproduction de motifs. La douille de copiage illustrée est disponible en option. 1. Introduire la douille de copiage (r) dans la base de la défonceuse (q) comme illustré. Réglage des gabarits sur la douille de copiage (fig. 11, 12) Les gabarits doivent être fabriqués selon le diamètre de la douille de copiage. 1. Lors de l’utilisation de gabarits positifs comme dans la figure 11, le gabarit doit être diminué de la moitié de la différence entre les diamètres de la douille de copiage et de la fraise. 2. Lors de l’utilisation de gabarits négatifs comme dans la figure 12, le gabarit doit être augmenté de la moitié de la différence entre les diamètres de la douille de copiage et de la fraise. Avant tout utilisation 1. Vérifier que la fraise est montée correctement dans la pince. 1. Tracer une ligne sur l’ouvrage à usiner. 2. Régler la profondeur de coupe. 2. Abaisser le corps de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise touche l’ouvrage. 3. Raccorder un aspirateur de poussière. 3. Serrer le blocage de la plongée (m) et limiter le retour du chariot au moyen de l’écrou moleté (h). 42 4. Vérifier que le limiteur de plongée est bloqué avant de mettre la défonceuse en marche. Français FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. AVERTISSEMENT : Toujours déplacer la défonceuse comme indiqué dans la fig.13 (bords extérieurs/intérieurs). Position correcte des mains (fig. 15) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main chacune des poignées (i). Direction (fig. 13) 1. Toujours faire avancer l’ouvrage contre la fraise en marche comme indiqué dans la figure 13. Mise en marche et arrêt de l’appareil (fig. 1) 1. Marche : tirer l’interrupteur (a) vers le haut. 2. Arrêt : appuyer l’interrupteur (a) vers le bas. AVERTISSEMENT : Desserrer le blocage de la plongée et laisser le chariot de la défonceuse remonter en position de repos avant d’arrêter la machine. Utilisation des douilles de copiage (fig. 10) 1. Fixer le gabarit sur la pièce à usiner au moyen de serre-joints. 2. Choisir et monter une douille de copiage adaptée. 3. Soustraire le diamètre de la fraise du diamètre extérieur de la douille de copiage et diviser par deux. Ceci indiquera de combien le gabarit doit dépasser de la pièce à usiner. AVERTISSEMENT : Si la pièce à usiner n’est pas suffisamment épaisse, la placer sur un morceau de bois ordinaire. AVERTISSEMENT :Exécuter uniquement des passages de faible profondeur ! Utiliser des fraises ayant un diamètre max. de 40 mm. Défonçage avec des fraises à téton de guidage Quand l’utilisation d’un guide parallèle ou d’une douille de copiage est exclue, il est possible d’utiliser des fraises à téton de guidage pour suivre des formes complexes. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Parmi ces accessoires figurent des pinces (6-12,7 mm), un outil de réglage de la hauteur et une table de défonçage pour l’utilisation en position inversée, des dispositifs pour assemblages par tenon et mortaise ou par queues d’aronde, des gabarits pour assemblages par chevilles, des portedouilles et douilles de copiage réglables et des rails guides en diverses longueurs. Raccordement d’un aspirateur de poussière (fig. 14) L’adaptateur d’aspiration de poussière (gg) se compose d’une section principale (hh), d’une pièce de fixation (ii), d’une plaque de fraise (jj), de deux vis (kk) et de deux écrous (ll). 1. Faire glisser la plaque de fixation (ii) sur la section principale (hh) par l’avant. 2. Fixer les vis (kk) et les écrous (ii). 3. Introduire la plaque de fraise (jj) par le bas et la faire pivoter jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. 4. Monter l’unité sur la base de la défonceuse. 5. Raccorder un flexible d’aspiration de poussière sur l’adaptateur (gg). 6. Desserrer la vis dans le haut de la défonceuse et monter le guide de tuyau comme illustré. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et 43 Italiano Français satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. 44 Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DeWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.  a collecte sélective des produits et L emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs. DeWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DeWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DeWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DeWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Italiano ELETTROFRESATRICE DW629 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici DW629 Tensione VDC 230 Tipo 2 Potenza assorbita W 1.300 Potenza resa W 750 Velocità a vuoto min-1 22.000 Carrello elettrofresatrice 2 colonne Taglio a tuffo mm 62 Arresto profondità a revolver kg su 3 posizioni, con regolazione e regolazione millimetrica Capacità pinza 12,7 mm Dia. fresa, max. mm 12 Peso kg 4,8 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-17. LPA  (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 89 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 99 KWA (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = m/s2 m/s² < 2,5 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Fusibili Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Evidenzia il rischio di scossa elettrica. Evidenzia il rischio d’incendio. 45 Italiano Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE c) ELETTROFRESATRICE DW629 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Direttore Progettazione DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 24.04.2015 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA! leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti b) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli 46 in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali b) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni Italiano c) d) e) f) g) oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d) e) f) g) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5) ASSISTENZA a) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. Norme di sicurezza aggiuntive per elettrofresatrici • Impugnare l’apparato per la superficie isolata antiscivolo, perché la fresa può entrare in contatto con il suo stesso cavo. Il contatto con un cavo “sotto tensione” trasmette la tensione elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’utensile e dà la scossa all’operatore. • Utilizzare dei morsetti o altri mezzi corrispondenti per assicurare e sostenere il pezzo su un piano stabile. Sostenere il pezzo con le mani o contro il corpo non è sufficiente per la stabilità e ciò può condurre alla perdita di controllo. • Per la sicurezza personale, indossare SEMPRE una maschera anti-polvere. 47 Italiano Norme di sicurezza specifiche per frese 1. Utilizzare sempre frese con diametro corrispondente alla misura delle pinze montate sulla fresatrice. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. 2. Usare sempre frese omologate ad operare ad una velocità di 30.000 giri/min-1 e marcate in modo conforme. POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) 3. Non usare mai frese con un diametro eccedente quello massimo indicato nei dati tecnici. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. Esempio: Frese L’apparato può essere impiegato con una vasta gamma di frese commerciali (es.: per taglio dritto, per battentatura, per sagomatura, per modanature e scanalature) con i seguenti dati tecnici: 1. Diametro del codolo consentito 6 mm-12,7 mm 2. Velocità approvata della fresa min. 30.000 giri/ min A  VVERTENZA: DW629 diametro massimo da utilizzare: •F  resa per taglio dritto, battentatura o sagomatura con un diametro massimo del codolo (12,7 mm), diametro massimo di 50 mm, profondità di taglio massima di 10 mm. •F  resa per modanatura con un diametro del codolo massimo (12,7 mm), diametro massimo di 25 mm. •F  resa per scanalatura con un diametro del codolo massimo (12,7 mm), diametro massimo di 40 mm e larghezza di taglio di 4 mm. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: – Menomazioni uditive – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. – Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. – Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. 48 Il codice data (u), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. 2015 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Elettrofresatrice 1 Guida parallela 2 Aste di guida 1 Chiave # 22 1 Adattatore di aspirazione polveri 1 Boccola di guida 30 mm 1 manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Descrizione (fig. 1) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. a. Interruttore acceso/spento b. Dado stringipezzo c. Blocco dell’alberino d. Bullone di fissaggio della guida parallela e. Aste di guida per la guida parallela f. Mandrino filettato g. Arresto h. Dado zigrinato i. Impugnatura j. Volantino k. Lente di misura l. Scala graduata Italiano m. Nottolino di fermo n. Vite di fissaggio o. Guida parallela p. Arresto profondità a revolver q. Base dell’elettrofresatrice UTILIZZO PREVISTO La vostra elettrofresatrice DEWALT DW629 è stata concepita per applicazioni professionali di fresatura ad uso intensivo. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questa elettrofresatrice è un apparato elettrico professionale. NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Inserimento e rimozione di una fresa (fig. 2) 1. Premere e tenere premuto il blocco dell’alberino (c). 2. Mediante chiave da 22 mm, allentare il dado stringipinza (b) di alcuni giri ed inserire una fresa (r). 3. Serrare il dado stringipinza e rilasciare il blocco dell’alberino. AVVERTENZA: Non serrare mai il dado stringipinza senza che nella pinza vi sia inserita una fresa. Sostituzione della pinza (fig. 3) L’elettrofresatrice viene fornita con una pinza da 12,7 mm, fissata alla fresa. Su richiesta sono disponibili altre due pinze di precisione di altre dimensioni, adatte ai vari tipi di frese. 1. Allentare completamente il dado della pinza (b). 2. Rimuovere la pinza. 3. Inserire una nuova pinza e avvitare il dado della pinza sull’alberino. Non serrare. Regolazione della profondità di taglio (fig. 1) La Vostra elettrofresatrice è dotata di un sistema di regolazione della profondità di alta precisione, comprendente un arresto di profondità a revolver (p) e una lente di misura (k). REGOLAZIONE RAPIDA (FIG. 1, 4–6) 1. Allentare il nottolino di fermo (m) tirandolo verso l’alto. 49 Italiano 2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice sino a che la fresa non giunga a contatto con il pezzo da lavorare. 3. Serrare il fermo a nottolino (m) e ridurre la corsa di ritorno del carrello avvalendosi del dado zigrinato (h). 3. Serrare il nottolino di fermo (m) premendolo verso il basso. 4. Posizionare l’elettrofresatrice sulla linea di riferimento. 4. Per la massima comodità d’uso, girare o spostare il dado zigrinato (h) per ridurre la corsa di ritorno del carrello. 5. Far scorrere la guida parallela (o) contro il pezzo da lavorare e serrarne i bulloni di fissaggio (d). 5. Allentare la vite di fissaggio (n). 6. Ruotare il volantino (j) sino a che il fondo della scala non giunga a contatto con l’arresto di profondità a revolver (p). 7. Impostare la lente di misura su di una cifra tonda (ad es. 0). 8. Regolare la profondità di taglio avvalendosi del volantino (j) e della lente di misura (k). La distanza intercorrente tra la sommità dell’arresto di profondità a revolver ed il fondo del dispositivo di regolazione millimetrica corrisponderà alla profondità di taglio impostata. 9. Serrare la vite di fissaggio (n). TRIPLA REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ MEDIANTE ARRESTO A REVOLVER (FIG. 1, 7) L’arresto di profondità a revolver (p) può essere utilizzato per impostare 3 profondità diverse. Questo è particolarmente utile per incisioni in profondità, realizzate a gradini. 1. Per impostare l’esatta profondità di taglio, collocare una dima di profondità tra il fondo della scala e l’arresto di profondità a revolver (p). 2. Se richiesto, registrare tutte e tre le viti.  VVERTENZA: Fare solo tagli di A profondità ridotta! Montaggio della guida parallela (fig. 1, 8) 1. Installare le aste di guida (e) sulla base dell’elettrofresatrice (q). 2. Infilare sulle aste la guida parallela (o). 3. Serrarne provvisoriamente i bulloni di fissaggio (d). Regolazione della guida parallela (fig. 1, 8) 1. Tracciare una linea di riferimento sul materiale da lavorare. 2. Abbassare il carrello dell’elettrofresatrice sino a che la fresa non giunga a contatto con il pezzo da lavorare. 6. Se richiesto, allentare le viti (t) e regolare le fascette (u) in modo da ottenere la lunghezza di guida richiesta. Montaggio della prolunga per piastra di appoggio (opzionale) (fig. 1, 9) In caso di lavorazioni con frese di grande diametro, per una maggiore sicurezza operativa si raccomanda di impiegare la prolunga per piastra di appoggio (DE6285) (w). 1. Installare la prolunga per base di appoggio sull’estremità libera delle aste di guida (e). 2. Guidare l’apparato elettrico con una mano sul pomello e con l’altra sull’impugnatura opposta (i). Montaggio di una boccola di guida (fig. 1, 10) Assieme alla dima di riferimento, le boccole di guida rivestono un ruolo fondamentale nelle operazioni di taglio e sagomatura a modello. La boccola di guida illustrata è disponibile come opzione. 1. Installare la boccola di guida (r) sulla base dell’elettrofresatrice (q) come illustrato. Regolazione delle dime alle boccole di guida (fig. 11, 12) Le dime devono essere prodotte in base al diametro della boccola di guida. 1. Quando si utilizzano dime positive come in figura 11, le dimensioni della dima devono essere ridotte della metà della differenza tra i diametri della boccola di guida e della fresa. 2. Quando si utilizzano dime negative come in figura 12, le dimensioni della dima devono essere aumentate della metà della differenza tra i diametri della boccola di guida e della fresa. Prima di cominciare 1. Controllare che la fresa sia correttamente inserita nella pinza. 2. Regolare la profondità di taglio. 3. Collegare un aspiratore esterno. 50 Italiano 4. Verificare che il limitatore del movimento a tuffo sia sempre bloccato prima di accendere l’apparato. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: Far avanzare sempre la fresa nel senso indicato in fig.13 (bordi esterni/bordi interni). Corretto posizionamento delle mani (fig. 15) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La position correcte des mains nécessite une main chacune des poignées (i). Direzione di alimentazione (fig. 13) 1. Alimentare sempre il pezzo da lavorare contro la fresa rotante come illustrato in figura 13. Accensione e spegnimento (fig. 1) 1. Per accendere: tirare l’interruttore (a) verso l’alto. 2. Per spegnere: premere l’interruttore (a) verso il basso. AVVERTENZA:Prima di spegnere la macchina, sbloccare il fermo di profondità dell’avanzamento a tuffo e lasciare l’elettrofresatrice nella sua posizione di riposo. Impiego delle boccole di guida (fig. 10) 1. Fissare la dima da copiare al pezzo tramite morsetti sulle estremità. 2. Selezionare e applicare una boccola di guida adatta allo scopo. 3. Sottrarre il diametro della fresa al diametro esterno della boccola di guida e dividere per 2. In questo modo, sarà possibile sapere di quanto la dima deve essere spostata indietro rispetto al pezzo da lavorare. AVVERTENZA: Se la larghezza del pezzo non fosse sufficiente, disporre sotto la dima uno spessore di legno di recupero. AVVERTENZA: Fare solo tagli di profondità ridotta! Utilizzare frese con un diametro massimo di 40 mm. Routing with Pilot Cutters Where a parallel guide or guide bush are inappropriate, it is possible to use pilot cutters for cutting shaped edges. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. These include collets (6–12.7mm) , a height adjusting tool and router table for use in an inverted position, finger jointing tools for dovetail and finger jointing jigs, dowel jointing templates, adjustable guide bush holder and guide brushes, and guide rails in various lengths. Cuscinetto guida Qualora non sia possibile utilizzare la guida parallela o una boccola di guida, è possibile utilizzare una fresa completa di cuscinetto guida per la profilatura di bordi sagomati. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Questi comprendono le pinze (6-12,7 mm), un arresto di profondità ed una tavola di supporto per l’impiego in senso inverso dell’elettrofresatrice, dispositivi di maschiettatura per le calettature a coda di rondine e relative maschere, boccole di guida, supporti per boccole di guida e aste di guida di varie lunghezze. Collegamento dell’aspiratore polveri (fig. 14) L’adattatore di aspirazione polveri (gg) è costituito da una sezione principale (hh), da un elemento di serraggio (ii), da una piastra di taglio (jj), da due viti (kk) e da due dadi (ll). 1. Far scorrere la piastra di serraggio (ii) sulla sezione principale (hh) dal davanti. 2. Sistemare le viti (kk) e i dadi (ii). 51 Neder Italiano 3. Inserire la piastra di taglio (jj) dal fondo e ruotarla finché non scatta in posizione. 4. Montare l’unità alla base dell’elettrofresatrice. 5. Collegare un manicotto di evacuazione polveri all’adattatore (gg). 6. Allentare la vite sulla sommità dell’elettrofresatrice e inserirla come mostrato nella guida del manicotto. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. 52 Accessori su richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DeWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. DeWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DeWALT. È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DeWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DeWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com. Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Nederlands BOVENFREES DW629 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens DW629 Voltage VDC 230 Type 2 Vermogen W 1.300 Afgegeven vermogen W 750 Snelheid onbelast min-1 22.000 Bovenfreeswagen 2 kolommen Invalzagen mm 62 Revolveraanslag kg 3-stap, met diepteafstelling en fijnafstelling Spantangformaat 12,7 mm Frezen diameter, max. mm 12 Gewicht kg 4,8 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-17. LPA  (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 89 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 99 KWA (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K = m/s2 m/s² < 2,5 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.  Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Zekeringen Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. 53 Nederlands EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES BOVENFREES DW629 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2004/108/EC (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Directeur Engineering DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 24.04.2015 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 54 1) VEILIGHEID WERKPLAATS a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. Nederlands 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b) c) d) e) f) g) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Haal de stekker uit het stopcontact en/ of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. 55 Nederlands Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Bovenfrezen • Houd de machine vast aan de geïsoleerde handgrepen, voor het geval dat de freesbeitel het eigen snoer raakt. Als een elektriciteitsdraad wordt geraakt die onder stroom staat, komen de metalen onderdelen van de machine onder spanning te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. •G  egroefd mes met max. schachtdiameter (12,7 mm), Max. diameter 40 mm en 4 mm freesbreedte. Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om het werkstuk te fixeren en te ondersteunen op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is dat onstabiel en hebt u minder controle. – Gehoorbeschadiging • Draag voor persoonlijke bescherming ALTIJD een stofmasker. – Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Frezen 1. Gebruik altijd frezen met een schachtdiameter die overeenkomt met de afmeting van de spantang die op uw gereedschap is gemonteerd. – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. – Risico op brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens het gebruik heet worden. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. 2. Gebruik altijd frezen die geschikt zijn voor een snelheid van 30.000 min-1 en die overeenkomstig zijn gemarkeerd. POSITIE DATUMCODE (AFB. 1) 3. Gebruik nooit frezen met een diameter die groter is dan de maximumdiameter die in de technische gegevens wordt aangeduid. Voorbeeld:  AARSCHUWING: Wij adviseren W een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30 mA of minder te gebruiken. Frezen De bewerking kan worden uitgevoerd met het complete assortiment commerciële frezen (bijv.: recht, rabat, profielfrees, sleuvenfrees of gegroefd mes) met de volgende technische gegevens: 1. Toegestane schachtdiameter 6 mm-12,7 mm. 2. Goedgekeurde freessnelheid van min. 30.000/min. W  AARSCHUWING: DW629 max. te gebruiken diameter: •R  echte frees, rabat- of profielfrees met max. schachtdiameter (12,7 mm), Max. diameter 50 mm, Max. freesdiepte 10 mm. • Sleuvenfrees met max. schachtdiameter (12,7 mm), Max. diameter 25 mm. 56 De datumcode (u), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. 2015 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Bovenfrees 1 Parallele langsgeleiding 2 Geleidestangen 1 Steeksleutel Nr. 22 1 Stofafzuigadapter 1 Geleidebus 30 mm 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Nederlands Beschrijving (afb. 1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. a. Aan/Uit-schakelaar b. Spantangmoer overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DeWALT servicedienst. c. Spindelvergrendeling Een verlengsnoer gebruiken d. Vergrendelbout parallelle langsgeleiding Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. e. Geleiders voor parallelle langsgeleiding f. As met schroefdraad g. Stop h. Kartelmoer i. Greep j. Handwiel k. Meetlens l. Schaalverdeling m. Invalzaagvergrendeling n. Klemschroef o. Parallele langsgeleiding p. Revolveraanslag q. Bovenfreesgrondplaat GEBRUIKSDOEL Uw DEWALT high-performance-bovenfrees DW629 is ontworpen voor professionele, zware bovenfreestoepassingen. NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze bovenfrees is professioneel elektrisch gereedschap. LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/ of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Een frees plaatsen en uitnemen (afb. 2) 1. Houd de spindelvergrendeling ingedrukt (c). 2. Draai met de steeksleutel 22 mm de spantangmoer (b) enkele slagen los en de plaats de frees (r). 3. Draai de moer van de spantang vast en hef de spindelvergrendeling op. WAARSCHUWING: Draai de moer van de spantang nooit vast zonder dat er een frees in de spantang zit. De spantang vervangen (afb. 3) Uw bovenfrees is voorzien van een spantang van 12,7 mm die op het gereedschap is gemonteerd. Er zijn ook andere precisie-spantangen leverbaar voor de frees die wordt gebruikt. 1. Draai de spantangmoer (b) volledig los. 2. Verwijder de spantang. 3. Plaats een nieuwe spantang en schroef de spantangmoer op de spindel. Draai deze niet vast 57 Nederlands De freesdiepte aanpassen (afb. 1) Uw bovenfrees is voorzien van een zeer nauwkeurig systeem voor de diepteafstelling, dat bestaat uit een revolveraanslag (p) en een meetlens (k). SNELLE AFSTELLING (AFB. 1, 4-6) 1. Maak de invalzaagvergrendeling (m) los door deze omhoog te trekken. 2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees het werkstuk raakt. 3. Maak de invalzaagvergrendeling (m) vast door deze omlaag te duwen. 4. De bovenfrees is veel gemakkelijker te bedienen als u de wagenterugloop aanpast aan de zaagdiepte door de kartelmoer (h) te draaien of te verschuiven. 5. Draai de klemschroef los (n). 6. Draai het handwiel (j) totdat de onderzijde van de schaalverdeling de revolveraanslag (p) raakt. 7. Stel de meetlens in op een rond getal (bijv. 0). 8. Pas de diepte van de zaagsnede aan met het handwiel (j) en de meetlens (k). De afstand tussen de bovenzijde van de revolveraanslag en de onderzijde van de fijnafstelling is de aangepaste diepte van de zaagsnede. 9. Draai de klemschroef aan (n). DRIEVOUDIGE DIEPTEAFSTELLING MET DE REVOLVERAANSLAG (AFB. 1, 7) Met de revolveraanslag (p) kunnen drie verschillende diepten worden ingesteld. Dit is vooral handig voor diepe zaagsneden, uitgevoerd in stappen. 1. Plaats een dieptesjabloon tussen de onderzijde van de schaalverdeling en de revolveraanslag (p) zodat u de juiste diepte van de zaagsnede kunt afstellen. 2. Stel, zo nodig, alle drie schroeven in.  AARSCHUWING: Maak alleen W ondiepe zaagsneden! De Parallelle Langsgeleiding monteren (afb. 1, 8) 1. Monteer de geleidestangen (e) op de grondplaat van de bovenfrees (q). 2. Schuif de parallelle langsgeleiding (o) over de stangen. 3. Draai de vergrendelingsbouten (d) tijdelijk aan. De Parallelle Langsgeleiding monteren (afb. 1, 8) 1. Teken een zaaglijn op het materiaal. 58 2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees het werkstuk raakt. 3. Draai de invalzaagvergrendeling (m) aan en beperk de wagen-terug met de kartelmoer (h). 4. Plaats de bovenfrees op de zaaglijn. 5. Schuif de parallelle langsgeleiding (o) tegen het werkstuk en draai de vergrendelingsbouten aan (d). 6. Draai, als dat nodig is, de schroeven (t) los en stel de stroken (u) af op de gewenste geleidingslengte. De uitbreiding van de grondplaat (Optie) monteren (afb. 1, 9) Wanneer u freest met frezen met een grote diameter, kunt u het beste de uitbreiding van de grondplaat (DE6285) (w) monteren zodat u meer grip hebt. 1. Monteer de uitbreiding van de grondplaat op het vrije uiteinde van de geleidingsstangen (e). 2. Leid het gereedschap met één hand op de knop en de andere op de handgreep daartegenover (i). De geleidingsbus monteren (afb. 1, 10) Samen met een sjabloon spelen de geleidingsbussen een zeer belangrijke rol bij het zagen en figuurzagen. De geleidingsbus die wordt afgebeeld, is verkrijgbaar als optie. 1. Monteer de geleidingsbus (r) op de grondplaat van de bovenfrees (q), zoals wordt getoond. Sjablonen aanpassen aan geleidingsbussen (afb. 11, 12) Sjablonen moeten worden vervaardigd in overeenstemming met de diameter van de geleidingsbus. 1. Wanneer u positieve sjablonen gebruikt, zoals in afbeelding 11, moet het sjabloon zo veel kleiner worden gemaakt als de helft van het verschil tussen de diameters van de geleidingsbus en de frees. 2. Wanneer u negatieve sjablonen gebruikt, zoals in afbeelding 12, moet het sjabloon zo veel groter worden gemaakt als de helft van het verschil tussen de diameters van de geleidingsbus en de frees. Voor ingebruikneming 1. Controleer dat de frees goed in de spantang is geplaatst. Nederlands 2. Stel de zaagdiepte in. 3. Sluit stofafzuiging aan. 4. Het is belangrijk dat de invalzaagbegrenzer altijd is vergrendeld voordat u inschakelt. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Verplaats uw bovenfrees altijd volgens de aanwijzingen in afb. 13 (buitenste randen/binnenste randen). Juiste handpositie (afb. 15) WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, houd ALTIJD uw handen in de juiste stand, zoals wordt getoond. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast en wees voorbereid op een plotselinge reactie. Voor de juiste handpositie zet u uw handen op de handgrepen (i) Invoerrichting (afb. 13) 1. Voer het werkstuk altijd in tegen de draaiende frees zoals wordt getoond in afbeelding 13. In- en uitschakelen (afb. 1) 1. Aan: trek de schakelaar (a) omhoog. 2. Uit: duw de schakelaar (a) omlaag. WAARSCHUWING: Maak de invalzaagbegrenzer los en laat de bovenfreeswagen terugkeren in de ruststand voordat u het gereedschap uitschakelt. Geleidingsbussen gebruiken (afb. 10) 1. Klem het sjabloon op het werkstuk. 2. Selecteer en installeer een geschikte geleidingsbus. 3. Trek de diameter van de bovenfrees af van de buitendiameter van de geleidingsbus en deel door 2. Dit is het verschil tussen het sjabloon en het werkstuk. WAARSCHUWING: Is het werkstuk niet dik genoeg? Plaats het dan op een stuk afvalhout. WAARSCHUWING: Maak alleen ondiepe zaagsneden! Gebruik frezen met een max. diameter van 40 mm. Werken met voorfrezen Wanneer een parallelle geleiding of geleidingsbus niet geschikt zijn, is het mogelijk voorfrezen te gebruiken voor het frezen van geprofileerde randen. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Deze omvatten spantangen (6 - 12,7mm), een instrument voor hoogteafstelling en een freestafel voor gebruik in omgekeerde positie, gereedschap voor zwaluwstaartverbindingen, sjablonen voor deuvelverbindingen, verstelbare geleidingsbushouder en geleidingsbussen en geleidingsrails in diverse lengten. Stofafzuiging aansluiten (afb. 14) De adapter voor de stofafzuiging (gg) bestaat uit een hoofdgedeelte (hh), een klemstuk (ii), een freesplaat (jj), twee schroeven (kk) en twee moeren (ll). 1. Schuif vanaf de voorzijde de klemplaat (ii) op het hoofdgedeelte (hh). 2. Monteer de schroeven (kk) en moeren (ii). 3. Plaats de freesplaat (jj) vanaf de onderzijde en draai deze totdat hij op z’n plaats klikt. 4. Monteer de unit op de grondplaat van de bovenfrees. 5. Sluit een slang voor de stofafzuiging aan op de stofafzuigingsadapter (gg). 6. Draai de schroef bovenop de bovenfrees los en monteer de slanggeleider zoals wordt getoond. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. 59 Norsk Nederlands WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. 60 Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden. Als u op een dag bemerkt dat uw DeWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.  escheiden inzameling van gebruikte G producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft. DeWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DeWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt. U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DeWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DeWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com. Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Norsk HÅNDOVERFRES DW629 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data DW629 Spenning VDC 230 Type 2 Inngangseffekt W 1.300 Effekt W 750 Ubelastet hastighet min-1 22.000 Håndoverfres oppheng 2 søyler Dybde mm 62 Roterende dybedestopp kg 3-trinns, med gradinndeling og finjustering Chuck størrelse 12,7 mm Fresdiameter, maks. mm 12 Vekt kg 4,8 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-17. LPA  (lydtrykksnivå) dB(A) 89 LWA  (lydeffektnivå) dB(A) 99 KWA  (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 Vibrasjonsutslippsverdi ah = m/s2 < 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Sikringer Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV HÅNDOVERFRES DW629 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC; EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. 61 Norsk Disse produktene samsvarer også med direktiv 2004/108/EF (frem til 19.04.2016), 2014/30/EF (fra 20.04.2016) og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Teknisk direktør DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 24.04.2015 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer 62 c) d) e) f) og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) PERSONLIG SIKKERHET a) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og Norsk -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5) VEDLIKEHOLD a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ekstra sikkerhetsregler spesielt for håndoverfreser • Hold elektroverktøyet i isolerte gripeoverflater, fordi fresen kan komme i kontakt med egen ledning. Å kutte en strømførende ledning, vil føre til at eksponerte metalldeler til elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. • Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din. Dette kan føre til at du mister kontrollen. • For personlig beskyttelse, bruk ALLTID en støvmaske. Ekstra sikkerhetsregler spesielt for freser 1. Bruk alltid freser med skaftdiameter tilsvarende chucken installert på verktøyet. 2. Bruk alltid freser som passer for en hastighet på 30.000 min-1 og som er merket slikt. 3. Bruk aldri freser med større diameter enn angitt maksimal diameter under tekniske data.  DVARSEL: Vi anbefaler bruk av A en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. Freser Verktøyet kan brukes med hele serien av feser i vanlig salg (f.eks.: rett, fals, profilfres, slissefres eller sporkniv) med følgende tekniske data: 1. Tillatt skaftdiameter 6 mm-12,7 mm 2. Godkjent fresehastighet min. 30.000/min A  DVARSEL: DW629 maks diameter for bruk: •R  ett, fals eller profilfres med maks skaftdiameter (12.7 mm), maks diameter 50 mm, maks fresedybde 10 mm. •S  lissefres med maks skaftdiameter (12.7 mm), Maks. diameter 25 mm. •S  porkniv med maks skaftdiameter (12.7 mm), maks. diameter 40 mm og 4 mm fresbredde. Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. – Fare for personskade ved langvarig bruk. 63 Norsk Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) Datokoden (u), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2015 XX XX Produksjonsår Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Håndoverfres 1 Parallellstyring 2 Styrestenger 1 Skrunøkkel # 22 1 Støvsugeradapter 1 Styrehylse 30 mm 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. a. På-/av-bryter b. Chuckmutter c. Spindellås d. Parallellanlegg låsebolt e. Styring for parallelanlegg f. Gjenget spindel g. Stopp h. Riflet mutter i. Håndtak j. Håndhjul k. Målelinse l. Skala m. Dybdelås n. Klemskrue o. Parallellstyring p. Roterende dybedestopp q. Håndoverfre base TILTENKT BRUK Din DEWALT høyytelse håndoverfres DW629 er designet for profesjonell tung bruk som håndoverfreser. SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser. Denne håndoverfresen er et profesjonelt elektrisk verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALTserviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Sett inn og ta av fres (fig. 2) 1. Trykk og hold nede spindellåsen (c). 64 Norsk 2. Bruk 22 mm nøkkelen, løsne chuckmutteren (b) noen omdreininger og sett inn en fres (r). 3. Stram til chuckmutteren og slipp spindellåsen. ADVARSEL: Aldri stram til chuckmutteren uten en fres i chucken. Bytting av chuckenheten (fig. 3) Denne håndoverfresen er utstyrt med en 12.7 mm chuck ferdig montert på verktøyet. Det finnes andre presisjonschucker som passer til fresen som skal brukes. 1. Løsne chuckmutteren (b) helt. 2. Fjern chuck enheten. 3. Sett inn en ny chuckenhet og skru chuckmutteren på spindelen. Ikke stram til Justere fresedybden (fig. 1) Denne håndoverfresen er utstyrt med et system for høypresisjon dybdejustering inkludert en roterende dybdestopper (p) og en målelinse (k). RASK JUSTERING (FIG. 1, 4-6) 1. Løsne dybdelåsen (m) ved å trekke den opp. 2. Senk håndoverfresens oppheng til fresen er i kontakt med arbeidsstykket 3. Trekk til dybdelåsen (m) ved å skyve den ned. 4. For optimal enkel bruk kan returen på opphenget tilpasses den ønskede kuttedybden ved å rotere eller skyve den riflede mutteren (h). 5. Løsne klemskruen (n). 6. Roter håndhjulet (j) til bunnen av skalaen berører den roterende dybdestopp (p). 7. Sett målelinsen til et rundt tall (f.eks. 0). 8. Juster fresedybden ved hjelp av håndhjulet (j) og målelinsen (k). Avstanden mellom toppen av roterende dybdestopp og bunnen av finjusteringen er den justrete fresedybden. 9. Stram klemskruen (n). TRIPPEL DYBDEJUSTERING VED HJELP AV DEN ROTERENDE DYBDESTOPP (FIG. 1, 7) Den roterende dybdstopperen (p) kan brukes for å stille inn tre ulike dybder. Dette er spesielt nyttig for dype kutt om utføres trinnvis. 1. Plasser en dybdemal mellom bunnen av skalaen og den roterende dybdestoppen (p) for å justere nøyaktig fresedybde. 2. Om ønskelig, still inn alle tre skruene. ADVARSEL: Utfør kun grunne fresekutt! Sette på parallellanlegg (fig. 1, 8) 1. Sett på styrestangen (e) på basisen på håndoverfresen (q). 2. Skyv paralellanlegget (o) over stengene. 3. Stram til låseboltene (d) midlertidig. Justere parallellanlegg (fig. 1, 8) 1. Tegn opp kuttelinjen på materialet. 2. Senk håndoverfresens oppheng til fresen er i kontakt med arbeidsstykket 3. Stram til dybdelåsen (m) og avgrens opphengets retur ved hjelp av den riflede mutteren (h). 4. Plasser håndoverfresen på skjærelinjen. 5. Skyv parallellanlegget (o) mot arbeidsstykket og stram til låseboltene (d). 6. Om nødvendig, løsne skruene (t) og juster stripene (u) for å få den ønskede styrelengden. Sette på basisplatens forlenger (ekstrautstyr) (fig. 1, 9) Når du freser med freser av stor diameter er det anbefalt å sette på basisplatens forlenger (DE6285) (w) for sikker håndtering. 1. Sett på basisplatens forlenger på den frie enden av styrestengene (e). 2. Styr verktøyet med en hånd på knotten og den andre på motsatt håndtak (i). Sette på en styrehylse (fig. 1, 10) Sammen med maler er styrehylser viktige ved fresing og tilpasning til et mønster. Styrehylsen vist er tilgjengelig som ekstrautstyr. 1. Sett på styrestangen (r) på basisen på håndoverfresen (q) som anvist. Justere maler til styrehylser (fig. 11, 12) Maler må produseres i henhold til styrehylsens diameter. 1. Når du bruker positive maler som i figur 11 må malen lages mindre med halve differansen mellom diametrene til styrehylsen og fresen. 2. Når du bruker negative maler som i figur 12 må malen lages større med halve differansen mellom diametrene til styrehylsen og fresen. 65 Norsk Før bruk 1. Kontroller at fresen er korrekt festet i chucken. 2. Sett fresedybden. 3. Koble til støvsuger. 4. Pass alltid på at dybdestopperen er låst før du slår på. BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Beveg alltid håndoverfresen som vist i fig. 13 (ytre kanter/indre kanter) Korrekt plassering av hendene (fig. 15) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Bruke styrehylser (fig. 10) 1. Fet malen til arbeidsstykket ved hjelp av endeklemmer. 2. Velg og sett på en passende styrehylse. 3. Trekk fra diameteren på fresen fra utvendig diameter av styrehylsen og del på 2. Dette er forskjellen mellom mal og arbeidsstykke. ADVARSEL: Dersom arbeidsstykket ikke er tykt nok, legg det på et stykke treverk (avkapp) ADVARSEL: Utfør kun grunne fresekutt! Bruk freser med maks. diameter på 40 mm. Fresing med styrefres Dersom det ikke kan brukes en paralellstyring eller en styrehylse, kan du bruke en styrefres for fresing av skarpe kanter. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. De inkluderer chucker (6—12,7mm), høydejusteringsverktøy og en fresetabell for bruk ved omvendt posisjon, verktøy for fingerfalsing med svalehale- og fingerfalsjigger, maler for dyvelfalser, justerbar holder for styrehylse og styreanlegg i ulike lengder. Koble til støvsuger (fig. 14) Støvsugeradapteren (gg) består av en hoveddel (hh), et klemstykke (ii), en freseplate (jj), to skruer (kk) og to muttere (ll). 1. Skyv klemplaten (ii) på hoveddelen (hh) forfra. 2. Sett på skruene (kk) og mutterne (ii). 3. Sett inn freseplaten (jj) nedfra og roter den til den smekker på plass. 4. Monter enheten på basisen på håndoverfresen. Riktig stilling for hendene er å ha hver hånd på håndtakene (i). 5. Koble en støvsugerslange til støvsugeradapteren (gg). Føreretning (fig. 13) 6. Løsne skruen på toppen av håndoverfresen og fest slangeføringen som vist. 1. Før alltid arbeidsstykket mot den roterende fresen som anvist i figur 13. Slå på og av (fig. 1) 1. På: trekk bryteren (a) opp. 2. Av: press bryteren (a) ned. ADVARSEL: Løsne dybdestopperen og la håndoverfresens oppheng gå tilbake til hvileposisjon før du slår av. 66 VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering Norsk eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.  eparat innsamling av brukte produkter S og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale. Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt. DeWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DeWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss. Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DeWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DeWALTreparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com. Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DeWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling. 67 Português (traduzido das instruções originais) Português FRESADORA DW629 Parabéns! ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos DW629 Voltagem VDC 230 Tipo 2 Alimentação W 1.300 Saída de potência W 750 Velocidade sem carga min-1 22.000 Armação da fresadora 2 colunas Descida mm 62 Batente de profundidade kg 3 passos, do revólver com gradução e ajuste fino Tamanho da pinça de aperto 12,7 mm Diâmetro dos cortadores, máx. mm 12 Peso kg 4,8 Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-17. LPA  (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 89 LWA  (nível de potência acústica) dB(A) 99 KWA  (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade = m/s2 m/s² < 2,5 1,5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. 68 Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. Fusíveis Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Português Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” FRESADORA DW629 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1 e EN60745-2-17. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016) e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Director de Engenharia DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 24.04.2015 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um 69 Português b) c) d) e) f) g) momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS a) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do 70 c) d) e) f) g) interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Regras de segurança específicas adicionais para fresadoras • Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas específicas para o efeito, dado que a fresa poderá entrar em contacto com o cabo da ferramenta. Cortar um fio com tensão eléctrica poderá fazer com Português que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. • Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as mãos ou contra o corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo da ferramenta ou da peça. • Para protecção pessoal, use SEMPRE uma máscara anti-poeira. Regras de segurança específicas adicionais para cortadores 1. Utilize sempre cortadores com um diâmetro da haste que corresponda ao tamanho da pinça de aperto instalada na sua ferramenta. 2. Utilize sempre cortadores adequados para uma velocidade de 30.000 min-1 e devidamente assinalados. 3. Nunca utilize cortadores com um diâmetro que exceda o valor máximo indicado nos dados técnicos. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos. Cortadores O trabalho com ferramentas pode ser realizado com a gama completa de cortadores comerciais (por exemplo: a direito, recorte, cortador de perfil, cortador de ranhuras ou cunha para ranhuras) com os seguintes dados técnicos: 1. Diâmetro da haste permitido 6 mm – 12,7 mm 2. Velocidade mínima aprovada do cortador: 30.000/min A  TENÇÃO: Diâmetro máximo de utilização do modelo DW629: •a  direito, recorte, cortador de perfil, com diâmetro máximo da haste (12,7 mm), diâmetro máximo de 50 mm, profundidade máxima de corte de 10 mm. •C  ortador de ranhuras com diâmetro máximo de haste (12,7 mm), diâmetro máximo de 25 mm. •C  unha para ranhuras com diâmetro máximo de haste (12,7 mm), diâmetro máximo de 40 mm e largura de corte de 4 mm. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: – Danos auditivos – Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. – Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. – Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O Código de data (u), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2015 XX XX Ano de fabrico Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Fresadora 1 Guia paralela 2 Guias da barra 1 Chave inglesa # 22 1 Adaptador de extracção de poeiras 1 Bucha de direcção 30 mm 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 71 Português a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. Interruptor de ligar/desligar Porca da pinça de aperto Bloqueio do veio Parafuso de bloqueio da guia paralela Guias da guia paralela Veio com rosca Batente Porca serrilhada Pega Volante Lente de medição Régua Bloqueio da descida Parafuso de fixação Guia paralela Batente de profundidade do revólver Base da fresadora UTILIZAÇÃO ADEQUADA A fresadora DEWALT de elevado desempenho DW629 foi concebida para aplicações de fresagem profissionais de uso industrial. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Esta fresadora é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. 72 Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. MONTAGEM E AJUSTES ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Inserir e retirar um cortador (fig. 2) 1. Prima e mantenha premido o bloqueio do veio (c). 2. Utilizando uma chave inglesa de 22 mm, desaperte a porca da pinça de aperto (b) umas voltas e insira um cortador (r). 3. Aperte a porca da pinça de aperto e liberte o bloqueio do veio. ATENÇÃO: Nunca aperte a porca da pinça de aperto se nesta não estiver montado um cortador. Substituir o conjunto de pinças de aperto (fig. 3) A fresadora é fornecida com uma pinça de aperto de 12,7 mm instalada na ferramenta. Estão disponíveis duas pinças de aperto adicionais, adequadas ao cortador utilizado. 1. Desaperte a porca da pinça de aperto (b) por completo. 2. Retire o conjunto de pinças de aperto. 3. Monte um novo conjunto e aperte a porca da pinça de aperto no veio. Não apertar Ajustar a profundidade de corte (fig. 1) A fresadora está equipada com um sistema de ajuste de profundidade de alta precisão, que inclui Português um batente de profundidade do revólver (p) e uma lente de medição (k). AJUSTE RÁPIDO (FIG. 1, 4–6) 1. Desaperte o bloqueio de descida (m), puxando-o para cima. 2. Baixe a armação da fresadora até o cortador ficar em contacto com a peça. 3. Aperte o bloqueio de descida (m), empurrando-o para baixo. 4. Para uma utilização mais fácil, o retorno da armação pode ser adaptado à profundidade de corte pretendida, rodando ou deslizando a porca serrilhada (h). 5. Desaperte o parafuso de fixação (n). 6. Rode o volante (j) até que a parte inferior da régua toque no batente de profundidade do revólver (p). 7. Regule a lente de medição para um número inteiro (por exemplo, 0). 8. Ajuste a profundidade de corte com o volante (j) e a lente de medição (k). A distância entre a parte superior do batente de profundidade do revólver e a parte inferior do ajustador fino é a profundidade de corte ajustada. 9. Aperte o parafuso de fixação (n). AJUSTE DE PROFUNDIDADE TRIPLA UTILIZANDO O BATENTE DE PROFUNDIDADE DO REVÓLVER (FIG. 1, 7) O batente de profundidade do revólver (p) pode ser utilizado para regular três profundidades diferentes. Isto é especialmente útil para cortes profundos, realizados em etapas. 1. Coloque um escantilhão entre a parte inferior da régua e o batente de profundidade do revólver (p) para ajustar a profundidade de corte exacta. 2. Se necessário, regule os três parafusos.  TENÇÃO: Faça apenas cortes de A pequena profundidade! Montar a guia paralela (fig. 1, 8) 1. Monte as guias da barra (e) à base da fresadora (q). 2. Faça deslizar a guia paralela (o) sobre as guias. 3. Aperte os parafusos de bloqueio (d) temporariamente. Montar a guia paralela (fig. 1, 8) 3. Aperte o bloqueio de descida (m) e limite o retorno da armação utilizando a porca serrilhada (h). 4. Posicione a fresadora sobre a linha de corte. 5. Faça deslizar a guia paralela (o) sobre a peça e aperte os parafusos de bloqueio (d). 6. Se necessário, desaperte os parafusos (t) e ajuste as barras (u) para obter o comprimento de orientação pretendido. Montagem da extensão da placa (opcional) (fig. 1, 9) Quando fizer trabalhos de fresagem com cortadores de grande diâmetro, é recomendável montar a extensão da base (DE6285) (w) para um manuseamento seguro. 1. Monte a extensão da base na extremidade livre das guias da barra (e). 2. Oriente a ferramenta com uma mão colocada no botão e a outra na pega oposta (i). Montagem de uma bucha de direcção (fig. 1, 10) Juntamente com o escantilhão, as buchas de direcção são importantes para o corte e moldagem num padrão. A bucha de direcção indicada na figura está disponível como opção. 1. Monte a guia de direcção (r) à base da fresadora (q), tal como indicado. Ajustar escantilhões às buchas de direcção (fig. 11, 12) Os escantilhões devem ser fabricados de acordo com o diâmetro da bucha de direcção. 1. Se utilizar escantilhões positivos, tal como indicado na figura 11, o tamanho do escantilhão deve ter metade da diferença entre os diâmetros da guia de direcção e do cortador. 2. Se utilizar escantilhões negativos, tal como indicado na figura 12, o tamanho do escantilhão deve ser o dobro da diferença entre os diâmetros da guia de direcção e do cortador. Antes de qualquer utilização 1. Verifique se o cortador está devidamente instalado na pinça de aperto. 2. Regule a profundidade de corte. 1. Desenhe uma linha de corte no material. 3. Ligue um extractor de serradura. 2. Baixe a armação da fresadora até o cortador ficar em contacto com a peça. 4. Certifique-se de que o limitador de descida está sempre bloqueado antes de ligar. 73 Português FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: Desloque sempre a fresadora tal como indicado na fig. 13 (extremidades internas/externas). Posição correcta das mãos (fig. 15) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de cada mão nas pegas (i). Direcção de avanço (fig. 13) 1. Avance sempre a peça contra o cortador em funcionamento, tal como indicado na figura 13. Ligar e desligar a ferramenta (fig. 1) 3. Subtraia o diâmetro do cortador do diâmetro externo da bucha de direcção e divida por 2. Esta é a diferença entre o escantilhão e a peça. ATENÇÃO: se a peça não for suficientemente espessa, coloque-a sobre um pedaço de madeira de desperdício. ATENÇÃO: Faça apenas cortes de pequena profundidade! Utilize cortadores com um diâmetro máximo de 40 mm. Fresagem com cortadores piloto No caso de uma guia paralela ou uma bucha de direcção não serem adequadas, pode utilizar cortadores piloto para o corte de extremidades moldadas. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Estas incluem pinças de aperto (6 a 12,7 mm), uma ferramenta de ajuste de altura e uma mesa para fresadora para uso em posição invertida, ferramentas de união para sambladura e guias de instrumentos cortantes, escantilhões de junção de sambladura, suporte para buchas de direcção ajustáveis e calhas de guia com vários comprimentos. Ligação de um extractor de serradura (fig. 14) O adaptador de extracção de serradura (gg) é constituído por uma secção principal (hh), uma peça de fixação (ii), uma placa de cortador (jj), dois parafusos (kk) e duas porcas (ll). 1. Faça deslizar a placa de fixação (ii) na secção principal (hh) na parte frontal. 2. Aperte os parafusos (kk) e as porcas (ii). 3. Insira a placa do cortador (jj) na parte inferior e rode-a até encaixar na posição correcta. 1. Ligar: puxe o interruptor (a) para cima. 4. Monte a unidade na base da fresadora. 2. Desligar: prima o interruptor (a) para baixo. 5. Ligue uma mangueira de extracção de serradura ao adaptador de extracção de serradura (gg). ATENÇÃO: desaperte o limitador de descida e permite que a armação da fresadora volte à posição de repouso antes de desligar. Utilização das buchas de direcção (fig. 10) 1. Fixe o escantilhão na peça utilizando grampos de extremidade. 2. Seleccione e instale uma bucha de direcção adequada. 74 6. Desaperte o parafuso na parte superior da fresadora e monte a guia da mangueira, tal como indicado. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma Português manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o seu produto da DeWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de embalagens e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matériasprimas. Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto. A DeWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DeWALT. Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DeWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU. com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DeWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. 75 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Suomi JYRSIN DW629 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot DW629 Jännite VDC 230 Tyyppi 2 Ottoteho W 1.300 Antoteho W 750 Kuormittamaton nopeus väh.-1 22.000 Jyrsimen runko 2-pylväinen Upotus mm 62 Revolverisyvyydenasetus kg 3-portainen, asteikolla ja hienosäädöllä Holkkikoko 12,7 mm Terien halkaisija, enint. mm 12 Paino kg 4,8 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-17 mukaisesti: LPA  (äänenpainetaso) dB(A) 89 LWA  (äänitehotaso) dB(A) 99 KWA (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 Tärinän päästöarvo ah = Vaihtelu K = m/s2 m/s² Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Sulakkeet Eurooppa VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.  HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara! < 2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. 76 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Tulipalon vaara. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI JYRSIN DW629 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Suomi Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2004/108/EY (19.04.2016 saakka), 2014/30/EY (20.04.2016 lähtien) ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. b) Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. c) d) Markus Rompel Tekninen päällikkö DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 24.04.2015 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei e) f) tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖSUOJAUS a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, 77 Suomi g) korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5) HUOLTO a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Lisäturvasääntöjä jyrsimille • Tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin, sillä jyrsin voi osua omaan sähköjohtoonsa. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. • Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. • Suojaudu käyttämällä AINA hengityssuojaa. Lisäturvasääntöjä jyrsinterille 1. Käytä aina jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa työkalussa käytettyä holkkia. 2. Käytä aina nopeudelle 30.000 min-1 sopivia jyrsinteriä, jotka on merkitty sen mukaisesti. 3. Älä koskaan käytä jyrsinteriä, joiden halkaisija ylittää teknisissä tiedoissa esitetyn enimmäishalkaisijan.  AROITUS: Suosittelemme V vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30 mA. Jyrsimet Työkalua voidaan käyttää kaupallisten jyrsimien koko valikoiman kanssa (esim: suora-, uurre-, muoto-, ura- tai ponttijyrsintä) seuraavilla teknisillä tiedoilla: 1. Sallittu varren halkaisija 6–12,7 mm 2. Sallittu terän nopeus väh. 30.000/min V  AROITUS: DW629 käytettävä enimmäishalkaisija: •S  uora-, profiili- tai uraterä, joka varren enimmäishalkaisija on 12,7 mm, enimmäishalkaisija 50 mm ja enimmäisleikkuusyvyys 10 mm. •U  rajyrsinterä, jonka varren enimmäishalkaisija on 12,7 mm ja enimmäishalkaisija 25 mm. •P  onttijyrsin jonka varren enimmäishalkaisija on 12,7 mm ja enimmäishalkaisija 40 mm ja leikkausleveys 4 mm. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: 78 Suomi – Kuulon heikkeneminen – Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. – Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. – Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (u) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2015 XX XX Valmistusvuosi Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Jyrsin 1 Ohjausviivain 2 ohjaintankoa 1 Kiintoavain # 22 1 Pölynpoiston sovitin 1 Ohjausholkki 30 mm 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. a. Virtakytkin b. Holkkimutteri c. Karan lukko d. Ohjausviivaimen lukituspultti e. Ohjaimet ohjausviivaimelle f. Kierteinen kara g. Pysäytin h. Pyälletty mutteri i. Kädensija j. Ohjauspyörä k. Mittauslinssi l. Asteikko m. Upotuksen lukitus n. Kiristysruuvi o. Ohjausviivain p. Revolverisyvyydenasetus q. Jyrsimen runko KÄYTTÖTARKOITUS DEWALT DW629 -jyrsimet on suunniteltu vaativiin ammattimaisiin jyrsinsovelluksiin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä jyrsin on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huoltoorganisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos 79 Suomi laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Jyrsinterän asentaminen ja poistaminen (kuva 2) 1. Paina ja pidä alhaalla karan lukitusta (c). 2. Käytä 22 mm:n kiintoavainta, löysää holkkimutteria (b) muutama kierros ja laita terä (r) paikalleen. 3. Kiristä holkkimutteri ja vapauta karan lukitus VAROITUS: Älä koskaan kiristä holkkimutteria ilman, että jyrsinterä on holkissa. Holkkikokoonpanon vaihtaminen (kuva 3) Jyrsin on varustettu työkaluun kiinnitetyllä 12,7 mm:n holkilla. Kaksi muuta tarkkuusholkkia on myös saatavissa. 1. Löysää holkkimutteri (b) kokonaan. 2. Irrota holkkikokoonpano. 3. Sovita uusi kokoonpano ja ruuvaa holkkimutteri karaan. Älä kiristä Leikkaussyvyyden säätäminen (kuva 1) Jyrsin on varustettu tarkalla syvyyden säätöjärjestelmällä, jossa on revolverisyvyydenasetus (p) ja mittauslinssi (k). PIKASÄÄTÖ (KUVAT 1, 4–6) 1. Löysää upotuksen lukitusta (m) vetämällä sitä ylös. 2. Laske jyrsimen runkoa kunnes terä koskettaa työkappaletta. 3. Kiristä upotuksen lukitusta (m) työntämällä sitä alas. 4. Käytön optimaalista helppoutta varten rungon palautuminen voidaan sovittaa vaadittuun leikkauksen syvyyteen kiertämällä tai liu’uttamalla pyällettyä mutteria (h). 5. Löysää kiristysruuvi (n). 6. Käännä ohjauspyörää (j) kunnes asteikon alareuna koskettaa revolverisyvyydenasetinta (p). 7. Aseta mittauslinssi tasalukuun (esim. 0). 8. Säädä leikkuusyvyys ohjauspyörällä (j) ja mittauslinssillä (k). Revolverisyvyydenasettimen yläosan ja hienosäätimen alaosan välinen etäisyys on leikkauksen säädetty syvyys. 9. Kiristä kiristysruuvi (n). 80 KOLMIPORTAINEN SYVYYDEN ASETUS REVOLVERISYVYYDENASETINTA KÄYTTÄMÄLLÄ (KUVAT 1, 7) Revolverisyvyydenasetinta (p) voidaan käyttää asettamaan kolme erilaista syvyyttä. Ominaisuus on erittäin hyödyllinen syvissä, vaiheittain suoritettavissa leikkauksissa. 1. Aseta syvyystulkki asteikon alareunan ja revolverisyvyydenasettimen (p) väliin ja säädä täsmällinen leikkaussyvyys. 2. Aseta tarvittaessa kaikki kolme ruuvia.  AROITUS: Tee vain matalia V leikkauksia! Ohjausviivaimen asennus (kuvat 1, 8) 1. Aseta ohjaintanko (e) jyrsimen runkoon (q). 2. Liu’uta ohjausviivan (o) tankojen päälle. 3. Kiristä lukitusruuvit (d) tilapäisesti. Ohjausviivaimen säätö (kuvat 1, 8) 1. Vedä leikkuulinja materiaaliin. 2. Laske jyrsimen runkoa kunnes terä koskettaa työkappaletta. 3. Kiristä upotuksen lukitus (m) ja rajoita rungon palautuminen pyälletyllä mutterilla (h). 4. Sijoita jyrsin leikkuulinjalle. 5. Liu’uta ohjausviiva (o) työkappaletta kohti ja kiristä lukituspultit (d). 6. Löysää tarvittaessa ruuveja (t) ja säädä kappaleet (u), jotta saat halutun ohjauspituuden. Runkolevyn jatkeen asennus (lisävaruste) (kuvat 1, 9) Kun jyrsitään suuren halkaisijan terillä, on suositeltavaa sovittaa runkolevyn jatke (DE6285) (w) turvallista käsittelyä varten. 1. Sovita runkolevyn jatke ohjauskiskojen vapaisiin päihin (e). 2. Ohjaa työkalua niin, että toinen kätesi on nupilla ja toinen käsi vastakkaisessa kahvassa (i). Ohjausholkin kiinnitys (kuvat 1, 10) Yhdessä mittatulkin kanssa ohjausholkit ovat tärkeitä leikkauksessa ja kuvion muodostamisessa. Kuvassa oleva ohjausholkki on saatavissa lisävarusteena. Suomi 1. Aseta ohjausholkki (r) jyrsimen runkoon (q) kuten kuvassa. Tulkkien säätö ohjausholkkeihin (kuvat 11, 12) Tulkit täytyy valmistaa ohjausholkin halkaisijan mukaan. 1. Kun käytetään positiivisia tulkkeja kuten kuvassa 11, tulkki täytyy tehdä pienemmäksi kuin puolet ohjausholkin ja terän halkaisijoiden ero. 2. Kun käytetään negatiivisia tulkkeja kuten kuvassa 12, tulkki täytyy tehdä suuremmaksi kuin puolet ohjausholkin ja terän halkaisijoiden ero. Ennen käyttämistä 1. Tarkista, että jyrsinterä on asennettu oikein holkkiin. 2. Aseta leikkaussyvyys. 3. Liitä pölynimulaite. 4. Varmista, että upotuksen rajoitin on aina lukittu ennen käynnistystä. TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Siirrä aina jyrsintä kuvassa 13 näytetyllä tavalla (ulkoreunat/ sisäreunat). Käsien oikea asento (kuva 15) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (i). Syötön suunta (kuva 13) 1. Syötä aina työkappaletta pyörivää terää vasten kuten kuvassa 13. Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva 1) 1. Käynnistys: vedä kytkin (a) ylös. 2. Sammutus: paina kytkin (a) alas. VAROITUS: Löysää upotuksen rajoitin ja anna jyrsimen rungon palata lepoasentoon ennen sammutusta. Ohjausholkkien käyttö (kuva 10) 1. Kiinnitä mittatulkki työkappaleeseen ennen päätykiinnikkeiden käyttöä. 2. Valitse ja asenna sopiva ohjausholkki. 3. Vähennä jyrsinterän halkaisija ohjausholkin ulkohalkaisijasta ja jaa kahdella. Tämä on tulkin ja työkappaleen välinen ero. VAROITUS: Jos työkappale ei ole riittävän paksu, sijoita se jätepuun palalle.. VAROITUS: Tee vain matalia leikkauksia! Käytä jyrsinteriä, joiden enimmäishalkaisija on 40 mm.. Jyrsintä tappijyrsinterillä Jos ohjausviivaimen tai ohjausholkin käyttö ei ole käytännöllistä, on mahdollista käyttää tappijyrsinteriä muotoiltujen reunojen leikkaamiseen. Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi. Tällaisia ovat hylsyt (6–12,7mm), korkeuden säätötyökalu ja jyrsintaso käytettäväksi käänteisessä asennossa, sormiliitostustyökalut pyrstöliitos- ja sormiliitosjigeihin, pyrstöliitosmallineet, säädettävä ohjausholkin pidike sekä eri pituiset ohjausholkit ja ohjauskiskot. Pölynimulaitteen kiinnitys (kuvat 14) Pölynpoiston sovittimessa (gg) on pääosa (hh), kiinnitin (ii), terälevy (jj), kaksi ruuvia (kk) ja kaksi mutteria (ll). 1. Liu’uta kiinnityslevy (ii) pääosan (hh) päälle edestä. 2. Laita ruuvit (kk) ja mutterit (ii). 3. Laita terälevy (jj) alta ja käännä sitä kunnes se napsahtaa paikalleen. 4. Asenna yksikkö jyrsimen runkoon. 81 Svens Suomi 5. Liitä pölynimulaitteen letkun pölynpoiston sovittimeen (gg). 6. Löysää ruuvi jyrsimen päällä ja sovita letkun ohjain kuvassa näytetyllä tavalla. Ympäristön suojeleminen  Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DeWALTlisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. 82 Jos DeWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. K  ierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta. Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen. DeWALT kierrättää DeWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille. Saat lähimmän valtuutetun DeWALThuoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DeWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DeWALT-huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU. com. Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska HANDÖVERFRÄS DW629 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data DW629 Spänning VDC 230 Typ 2 Ineffekt W 1.300 Strömförbrukning W 750 Varvtal obelastad min-1 22.000 Fräskorg 2 pelare Fräskorgrörelse mm 62 Revolverdjupstopp kg 3-steg, med gradering och fininställning Mått spänntång 12,7 mm Fräsdiameter, max. mm 12 Vikt kg 4,8 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-17. LPA  (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 89 LWA  (ljudeffektnivå) dB(A) 99 KWA  (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 Vibration, emissionsvärde ah = m/s2 < 2,5 Osäkerhet K = m/s² 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Säkringar Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV HANDÖVERFRÄS DW629 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. 83 Svenska Dessa produkter uppfyller också direktiv 2004/108/ EG (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU (fr.o.m. 20.04.2016) och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. b) Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. c) Markus Rompel Teknisk chef DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland d) e) 24.04.2015 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) SÄKERHET PÅ ARBETSOMRÅDET a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. 84 f) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONLIG SÄKERHET a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Svenska f) g) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV ELVERKTYG a) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5) SERVICE a) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Ytterligare specifika säkerhetsregler för fräsmaskiner • Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor, eftersom skäret kan komma i kontakt med sin egen sladd. Kapning av en strömförande tråd kan göra exponerade metalldelar hos elverktyget strömförande och ge handhavaren en stöt. • Använd klämmor eller annan praktisk metod för att förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Att hålla arbetet med din hand eller mot kroppen gör det instabilt och kan leda till förlust av kontroll. • Ha ALLTID en dammskyddsmask på som personligt skydd. Ytterligare specifika säkerhetsregler för fräsmaskiner 1. Använd endast fräsverktyg med en diameter som passar till spänntången som är monterad på din maskin. 2. Använd alltid fräsar som är lämplig för en hastighet på 30.000 min-1 och markerad i enlighet därmed. 3. Använd aldrig fräsmaskiner med en diameter som överstiger den maximala diametern som anges i tekniska data.  ARNING: Vi rekommenderar V användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. Fräsmaskiner Verktyget kan användas tillsammans med hela sortimentet av kommersiella fräsmaskiner (t.ex.: rak, fals, profilfräsning, tapphålsfräsning eller räfflad fräsning) med följande tekniska data: 1. Tillåten skaftdiameter 6 mm - 12,7 mm 2. Godkänd fräshastighet på min. 30.000/min V  ARNING: DW629 max diameter att använda: •R  ak, fals eller profilfräsning med maximal skaftdiameter (12,7 mm), Max diameter 50 mm, Max fräsdjup 10 mm •T  apphålsfräsning med max skaftdiameter (12,7 mm), Max diameter 25 mm 85 Svenska •S  pårkniv med max skaftdiameter (12,7 mm), Max diameter 40 mm och 4 mm fräsbredd. a. På/av-omkopplare b. Spänntångsmutter c. Spindellås Dolda risker d. Låsskruv för parallellanslag Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: e. Styrstänger för parallellanslag – Hörselnedsättning – Risk för personskada på grund av flygande partiklar. – Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. – Risk för personskada på grund av långvarig användning. f. Gängad spindel g. Stopp h. Räfflad mutter i. Handtag j. Handhjul k. Mätarlins l. Skala m. Slagspärr n. Klämskruv Märkningar på verktyg o. Parallellanslag Följande bildikoner visas på verktyget: p. Revolverdjupstopp q. Fräsfot Läs instruktionshandbok före användning. DATUMKODPLACERING (FIG. 1) Datumkoden (u), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2015 XX XX Tillverkningsår Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Överfräs 1 Parallellanslag 2 Styrskenor 1 Nyckel # 22 1 Dammutsugningsadapter 1 Styrhylsa 30 mm 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Beskrivning (fig. 1) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 86 AVSEDD ANVÄNDNING Din DEWALT högpresterande fräsmaskin DW629 har konstruerats för professionell krävande fräsning. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna överfräs är ett professionellt elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd förlängningssladd, som är lämplig för detta Svenska verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. 4. För optimal enkel hantering kan slagreturen anpassas till önskat djup genom att vrida på eller skjuta den räfflade muttern (h). Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. 5. Lossa klämskruven (n). HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Isättning och avlägsnande av en fräs (fig. 2) 1. Tryck och håll in spindellåset (c). 2. Lossa med 22 mm nyckeln spänntångmuttern (b) några varv och sätt i en fräs (r). 3. Drag åt spänntångmuttern och lossa spindellåset. VARNING: Drag aldrig åt spänntångmuttern utan att det sitter en fräs i spänntången. Byte av spänntångsmontaget (fig. 3) Din handöverfräs levereras med en 12,7 mm spänntång monterad i verktyget. Andra precisionshylsor finns också tillgängliga för andra fräsmått. 6. Vrid handhjulet (j) tills botten på skalan vidrör revolverdjupstoppet (p). 7. Ställ in mätarlinsen på en rund siffra (t.ex. 0). 8. Ställ in djupet med handhjulet (j) och mätarlinsen (k). Avståndet mellan överdelen på revolverdjupstoppet och nederdelen av fininställningen är det inställda fräsdjupet. 9. Dra åt klämskruven (n). TREFALDIG DJUPINSTÄLLNING MED REVOLVERDJUPSTOPPET (FIG. 1, 7) Revolverdjupstoppet (p) kan användas till att ställa in tre olika djup. Detta är speciellt lämpat för djupa fräsningar som utförs stegvis. 1. Placera en djupmall mellan botten på skalan och revolverdjupstoppet (p) för att ställa in det exakta fräsdjupet. 2. Ställ om så behövs in alla tre skruvarna. VARNING: Gör endast grunda skär! Montering av parallellanslaget (fig. 1, 8) 1. Fäst styrstängerna (e) vid fräsfoten (q). 2. Skjut parallellanslaget (o) över stängerna. 3. Dra åt låsskruvarna (d) provisoriskt. Montering av parallellanslaget (fig. 1, 8) 1. Lossa spänntångsmuttern (b) helt. 1. Drag en fräslinje på materialet. 2. Ta bort spänntångmontaget. 2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket. 3. Montera ett nytt montage och skruva fast spänntångsmuttern på spindeln. Dra inte åt. Inställning fräsdjup (fig. 1) Din fräsmaskin är utrustad med ett högprecisons djupinställningssystem som inkluderar en revolverdjupstopp (p), en mätarlins (k). SNABBINSTÄLLNING (FIG. 1, 4-6) 1. Lossa slagspärren (m) genom att dra den upp. 2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket. 3. Dra åt slagspärren (m) genom att skjuta den nedåt. 3. Sätt fast slagspärren (m) och begränsa återslaget med den räfflade muttern (h). 4. Placera överfräsen på fräslinjen. 5. Skjut parallellanslaget (o) mot arbetsstycket och drag åt låsskruvarna (d). 6. Om så krävs, lossa skruvarna (t) och ställ in slingorna (u) för att få önskad styrlängd. Montera en förlängning för bottenplattan (tillval) (fig. 1, 9) Vid fräsning av fräsar med stora diameter rekommendera det att underedets förlängning monteras (DE6285) (w) för säkrare hantering. 87 Svenska 1. Monera förlängningen för bottenplattan till den fria änden av styrstängerna (e). 2. Styr verktyget med en hand på knoppen och den andra på motsatt handtag (i). Montera en styrhylsa (fig. 1, 10) I kombination med en mall, är styrhylsor till stor hjälp vid fräsning och formning efter ett mönster. Den illustererade styrhylsan är tillgänglig som tillval. 1. Fäst styrhylsan (r) vid fräsfoten (q) såsom visas. Anpassning av schablonerna till styrhylsan (fig. 11, 12) Schablonerna måste tillverkas enligt diametern hos styrhylsan. 1. När positiva schabloner används såsom i figur 11 måste shcablonen göras mindre med halva skillnaden mellan diametern på styrhylsan och fräsen. 2. När negativa schabloner används såsom i figur 12 måste shcablonen göras större med halva skillnaden mellan diametern på styrhylsan och fräsen. Före användning 1. Se till att verktyget är rätt monterat i spänntången. 2. Ställ in fräsdjupet. 3. Koppla till en dammsugare. 4. Se alltid till att slagbegränsaren är låst innan maskinen kopplas på. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Flytta alltid din fräs såsom visas in fig.13 (yttre kanterna/inre kanterna). 88 Korrekt Handplacering (fig. 15) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver båda händerna på handtagen (i). Matningsbeskrivning (fig. 13) 1. Mata alltid arbetsstycket mot den roterande fräsen såsom visas i figur 13. Att sätta på och stänga av (fig. 1) 1. På: dra brytaren (a) upp. 2. Av: tryck ned brytaren (a). VARNING: Lossa slagbegränsaren och låt fräskorgen återta sitt viloläge innan du stänger av. Använda styrhylsan (fig. 10) 1. Fäst schablonen vid arbetsstycket med ändklämmor. 2. Välj och montera en lämplig styrhylsa. 3. Drag av fräsverktygets diameter från styrhylsans yttre diameter och dela med 2. Detta är skillnanden mellan schablonen och arbetsstycket. VARNING: Om arbetsstycket inte är tjockt nog, placera det på ett stycke spillträ. VARNING: Gör endast grunda skär! Använd fräsar med en max. diameter på 40 mm. Fräsning med självstyrande fräsar Där ett parallellanslag eller en styrhylsa inte är lämpliga, kan man använda självstyrande fräsverktyg för fräsning av formade kanter. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Dessa omfattar spänntänger (6 -12,7 mm), ett djupanslag och fräsbord för bruk i omvänd position, sinkfräsar för laxstjärt- och fingersinkningsmallar, dyvlingsmallar, inställbara styrhylshållare och styrhylsor och styrskenor i olika längder. Svenska Montering av en dammutsugare (fig. 14) Dammutsugningsadaptern (gg) består av en huvudsektion (hh), ett spännstycke (ii), en fräsplatta (jj), två skruvar (kk) och två muttrar (ll). 1. Skjut spännplattan (ii) på huvudsektionen (hh) framifrån. 2. Fäst skruvarna (kk) och muttrarna (ii). 3. Infoga fräsplattan (jj) från undersidan och vrid den tills den klickar på plats. 4. Montera enheten på fräsbasen. 5. Anslut en dammutsugningsslang till dammutsugningsadaptern (gg). 6. Lossa skruven ovanpå överfräsen och montera slanghållaren såsom visas. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall. Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DeWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling. Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial. Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny vara. DeWALT tillhandahåller en inrättning för insamling och återvinning av DeWALTs produkter när dessa har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar. Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga reparationsombud finns, genom att kontakta det lokala kontoret för DeWALT på den adress som anges i denna handbok. Alternativt finns en förteckning över behöriga reparationsombud för DeWALT och komplett information om vår service efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet på: www.2helpU.com. 89 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) Türkçe YÖNLENDIRICI DW629 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler DW629 Voltaj VDC 230 Tip 2 Giriş gücü W 1.300 Güç çıkışı W 750 Yüksüz hız dak-1 22.000 Yönlendirici taşıyıcı 2 sütun Daldırma mm 62 Döner derinlik çubuğu kg 3 adımlı, kademeli ve ince ayarlı Bilezik boyutu 12,7 mm Kesicilerin çapı, maksimum mm 12 Ağırlık kg 4,8 EN60745-2-17 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): LPA ( emisyon ses basıncı seviyesi) LWA (ses güç seviyesi) dB(A) dB(A) 89 99 KWA (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3 Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik değeri K = m/s2 m/s² < 2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla 90 farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Türkçe AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ YÖNLENDIRICI DW629 DeWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN60745-1 ve EN60745-2-17 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC (19.04.2016 tarihine kadar), 2014/30/EU (20.04.2016 tarihinden itibaren) ve 2011/65/EU Direktifleriyle uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel Mühendislik Direktörü DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 24.04.2015 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLİĞİ a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. 91 Türkçe b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri 92 d) e) f) g) elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) SERVİS a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. Yönlendiriciler için Özel Ek Güvenlik Önlemleri • Kesici takımları kendi kablosuna temas edebileceğinden elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Üzerinden “akım” geçen bir kablonun kesilmesi, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. • Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol kaybına neden olabilir. • Kişisel korunmanız amacıyla HER ZAMAN toz maskesi takın. Türkçe Kesiciler için Özel Ek Güvenlik Önlemleri 1. Daima aletinize takılan bileziğin boyutuna karşılık gelen mil çapına sahip kesiciler kullanın. 2. Daima 30.000 dk-1 hızına uygun ve ilgili şekilde işaretlenmiş kesiciler kullanın. 3. Kesinlikle teknik verilerde belirtilen maksimum çapı aşan çapta kesiciler kullanmayın. U  YARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz. Kesiciler Alet takımı aşağıdaki teknik verilere sahip tüm ticari kesici yelpazesi (örneğin: düz, kanal, profil kesici, yarma kesicisi veya oluklu bıçak) ile birlikte kullanılabilir: 1. İzin verilen mil çapı 6 mm - 12,7 mm 2. Onaylanan kesici hızı minimum 30.000/dak. U  YARI: DW629 kullanılabilecek maksimum çap: •M  aksimum mil çapı (12,7 mm), maksimum 50 mm çapı ve maksimum 10 mm kesme derinliği olan düz, yiv veya profil kesici. •M  aksimum mil çapı (12,7 mm) ve maksimum 25 mm çapı olan yarma kesicisi. •M  aksimum mil çapı (12,7 mm), maksimum 40 mm çapı ve 4 mm kesme derinliği olan oluklu bıçak. Diğer Riskler İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: – İşitme kaybı – Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. – Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. – Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. TARIH KODU KONUMU (ŞEKIL [FIGURE] 1) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (u) gövdeye basılıdır. Örnek: 2015 XX XX İmalat Yılı Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Yönlendirici 1 Paralel çit 2 Kılavuz çubukları 1 22 Numaralı Anahtar 1 Toz emme adaptörü 1 Kılavuz burcu 30 mm 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şekil 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Açma/kapama düğmesi b. Bilezik somunu c. Mil kilidi d. Paralel çit kilit cıvatası e. Paralel çit kılavuzları f. Dişli mil g. Durdurma h. Tırtıklı somun i. Tutamak j. El çarkı k. Ölçüm merceği l. Ölçek m. Daldırma kilidi 93 Türkçe n. Kelepçe vidası o. Paralel çit p. Döner derinlik çubuğu q. Yönlendirici tabanı KULLANIM ALANI DeWALT yüksek performanslı yönlendirici DW629 profesyonel ağır hizmet yönlendirme uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu yönlendirici profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda 94 olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Kesicinin Takılıp Çıkarılması (şekil 2) 1. Mil kilidine (c) bastırıp basılı tutun. 2. 22 mm anahtar kullanarak bilezik somununu (b) bir kaç tur gevşetin ve kesiciyi (r) yerleştirin. 3. Bilezik somununu sıkın ve mil kilidini bırakın. UYARI: Bilezik somununu kesinlikle bilezikte kesici olmadan sıkmayın. Bilezik Grubunun Değiştirilmesi (şekil 3) Yönlendiriciniz, alete takılan bir 12,7 mm bilezik ile temin edilir. Kullanılan kesiciye uygun başka iki adet hassas bilezik de mevcuttur. 1. Bilezik somununu (b) tamamen gevşetin. 2. Bilezik grubunu çıkarın. 3. Yeni bir grup takıp bilezik somununu mile vidalayın. Sıkmayın. Kesme Derinliğini Ayarlama (şekil 1) Yönlendiricinizde döner derinlik durdurucu (p) ve ölçüm merceği (k) içeren son derece hassas bir derinlik ayar sistemi vardır. HIZLI AYAR (ŞEKIL 1, 4-6) 1. Yukarı doğru çekerek daldırma kilidini (m) gevşetin. 2. Kesici iş parçası ile temas edinceye kadar yönlendirici taşıyıcısını indirin. 3. Aşağı doğru iterek daldırma kilidini (m) sıkın. 4. En rahat kullanım için taşıyıcı geri dönüşü, tırtıklı somunu (h) döndürerek veya kaydırarak gereken derinliğe uyarlanabilir. 5. Sıkıştırma vidasını (n) gevşetin. 6. El çarkını (j) ölçeğin altı döner derinlik durdurucuya (p) temas edinceye kadar döndürün. 7. Ölçüm merceğini yuvarlak bir rakama (örneğin 0) ayarlayın. 8. El çarkını (j) ve ölçüm merceğini (k) kullanarak kesimin derinliğini ayarlayın. Döner derinlik durdurucunun üstü ve hassas ayarlayıcının Türkçe tabanı arasındaki mesafe, ayarlanan kesim derinliğidir. 9. Sıkıştırma vidasını (n) sıkın. DÖNER DERINLIK DURDURUCUYU KULLANARAK ÜÇLÜ DERINLIK AYARI (ŞEKIL 1, 7) Döner derinlik durdurucu (p), üç farklı derinlik ayarlamak için kullanılabilir. Bu, özellikle adımlar halinde uygulanan derin kesimlerde faydalıdır. 1. Tam kesim derinliğini ayarlamak için ölçeğin altı ile ve döner derinlik durdurucu (p) arasına bir derinlik şablonu yerleştirin. 2. Gerekirse üç vidanın tümünü ayarlayın  UYARI: Sadece sığ kesikler yapın! Paralel Çitin Takılması (şekil 1, 8) 1. Kılavuz çubukları (e) yönlendirici tabanına (q) takın. 2. Paralel çiti (o) çubuklar üzerinden kaydırın. 3. Kilit cıvatalarını (d) geçici olarak sıkın. Paralel Çitin Ayarlanması (şekil 1, 8) 1. Malzeme üzerinde bir kesim çizgisi çizin. 2. Kesici iş parçası ile temas edinceye kadar yönlendirici taşıyıcısını indirin. 3. Tırtıklı somunu (m) kullanarak daldırma kilidini (h) sıkın ve taşıyıcı geri dönüşünü sınırlayın. 4. Yönlendiriciyi kesim çizgisi üzerine yerleştirin. 5. Paralel çiti (o) iş parçasına karşı kaydırın ve kilit cıvatalarını (d) sıkın. 6. Gerekirse istenen yönlendirme uzunluğunu elde etmek için vidaları (t) gevşetin ve şeritleri (u) ayarlayın. Taban Plakası Uzatmasının Takılması (Seçenek) (şekil 1, 9) Büyük çaplı kesicileri yönlendirirken, güvenli tutma için taban plakası uzatmasının (DE6285) (w) takılması tavsiye edilir. 1. Taban plakası uzatmasını kılavuz çubuklarının (e) serbest ucuna takın. 2. Aleti bir elle düğme üzerinden ve diğer elle karşıdaki tutamak (i) üzerinden yönlendirin. Kılavuz Burcun Takılması (şekil 1, 10) Şablonla birlikte burçlar, bir modelin kesilmesi ve şekillendirilmesinde önemli bir rol oynar. Resimdeki kılavuz fırçası bir seçenek olarak mevcuttur. 1. Kılavuz burcunu (r) yönlendirici tabanına (q) gösterildiği gibi takın. Şablonların Kılavuz Fırçalarına Göre Ayarlanması (şekil 11, 12) Şablonlar, kılavuz fırçasının çapına uygun olarak üretilmelidir. 1. Şekil 11’deki gibi pozitif şablonlar kullanılırken, şablon kılavuz fırçası ile kesicinin şablonu arasındaki farkın yarısı kadar küçültülmelidir. 2. Şekil 12’deki gibi negatif şablonlar kullanılırken, şablon kılavuz fırçası ile kesicinin şablonu arasındaki farkın yarısı kadar büyütülmelidir. Çalıştırmadan Önce 1. Kesicinin bileziğe doğru takıldığını kontrol edin. 2. Kesme derinliğini ayarlayın. 3. Bir toz emici bağlayın. 4. Açmadan önce daima daldırma sınırlayıcısının kilitli olduğundan emin olun KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yönlendiricinizi her zaman şekil 13’da gösterilen şekilde hareket ettirin (dış kenarlar/iç kenarlar) 95 Türkçe Uygun El Pozisyonu (şekil 15) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu her bir elin tutamaklar (i) üzerinde olduğu konumdur. Besleme yönü (şekil 13) 1. İş parçasını daima şekil 13’te gösterildiği gibi döner kesiciye karşı besleyin. Açma Kapama (şekil 1) 1. Açma: anahtarı (a) yukarı çekin. 2. Kapama: anahtarı (a) aşağı itin. UYARI: Kapatmadan önce daldırma sınırlayıcıyı gevşetin ve yönlendirici taşıyıcısının bekleme konumunu geri kazanmasını bekleyin. Kılavuz Burçlarının Kullanılması (şekil 10) 1. Uç kelepçeleri kullanarak şablonu iş parçasına sabitleyin. 2. Uygun bir kılavuz burç seçip takın. 3. Kesicinin çapını kılavuz burcun dış çapından çıkartıp 2’ye bölün. Bu şablon ile iş parçası arasındaki farktır. UYARI: İş parçası yeterince kalın değilse kullanılmayan bir ahşap üzerine yerleştirin. UYARI: Sadece sığ kesikler yapın! Maksimum 40 mm çapı olan kesiciler kullanın. Pilot Kesicilerle Yönlendirme Toz Emicinin Bağlanması (şekil 14) Toz emme adaptörü (gg) bir ana bölüm (hh), bir sıkıştırma parçası (ii), bir kesici plakası (jj), iki vida (kk) ve iki somundan (ll) oluşur. 1. Sıkıştırma plakasını (ii) önden ana bölümün (hh) üzerine doğru kaydırın. 2. Vidaları (kk) ve somunları (ii) takın. 3. Kesici plakasını (jj) alttan takarak yerinde tık sesi çıkarana kadar döndürün. 4. Birini yönlendirici tabanına monte edin. 5. Toz emme adaptörüne (gg) bir toz emici hortumu bağlayın. 6. Yönlendiricinin üstündeki vidayı gevşetin ve gösterilen şekilde hortum kılavuzunu takın. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Yağlama Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur. Paralel kılavuz veya kılavuz burç uygun olmadığında şekilli kenarları kesmek için pilot kesiciler kullanmak mümkündür. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Bunlar içerisinde bilezikler (6 - 12,7 mm), ters bir konumda kullanım için bir yükseklik ayar aleti ve yönlendirici tablası, birbirine geçirme ve parmak birleştirme mastarları için parmak birleştirme aletleri, geçme dübel şablonları, ayarlanabilir kılavuz burç tutucusu ve kılavuz fırçaları ve çeşitli uzunluklarda kılavuz rayları yer alır. 96 Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. Türkçe UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DeWALT servislerinin listesi ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. İlave aksesuarlar UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması  yrı toplama. Bu ürün normal evsel A atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DeWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır. Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. DeWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DeWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. 97 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά ΡΟΥΤΕΡ DW629 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα DW629 Τάση VDC 230 Τύπος 2 Κατανάλωση ισχύος W 1.300 Ισχύς εξόδου W 750 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 22.000 Φορείο ρούτερ 2 στήλες Βύθιση mm 62 Στοπ βάθους ρεβόλβερ kg 3 βαθμίδων, με κλίμακα και μικρορύθμιση Μέγεθος κολάρου 12,7 mm Διάμετρος κοπτικών, μέγ. mm 12 Βάρος kg 4,8 Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-17: LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 89 99 KWA (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s² < 2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, 98 με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό Ελληνικά τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΊΑ ΠΕΡΊ ΜΗΧΑΝΙΚΟΎ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΡΟΥΤΕΡ DW629 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-17:2010. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2004/108/EK (έως 19/04/2016), 2014/30/ΕΕ (από 20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 24.04.2015 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΏΡΟΥ ΕΡΓΑΣΊΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά 99 Ελληνικά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει 100 αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) ΧΡΉΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν Ελληνικά παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5) ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ (ΣΈΡΒΙΣ) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για ρούτερ • Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος επειδή το εργαλείο κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με το δικό του καλώδιο. Η κοπή ενός ηλεκτροφόρου σύρματος μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή. • Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. • Για δική σας προστασία, ΠΑΝΤΑ να φοράτε μάσκα κατά της σκόνης. Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για κοπτικά εξαρτήματα 1. Πάντα χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα με διάμετρο στελέχους που αντιστοιχεί στο μέγεθος του κολάρου σύσφιξης που είναι εγκατεστημένο στο εργαλείο σας. 2. Πάντα χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα κατάλληλα για ταχύτητα 30.000 min-1 και με αντίστοιχη σήμανση. 3. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα μεγαλύτερα από τη μέγιστη διάμετρο που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη. Κοπτικά εξαρτήματα Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την πλήρη γκάμα εμπορικά διαθέσιμων κοπτικών εξαρτημάτων (π.χ.: ίσια, εσοχής, κοπτικό εξάρτημα προφίλ, κοπτικό εντομής ή μαχαίρι αυλάκωσης) με τα εξής τεχνικά χαρακτηριστικά: 1. Επιτρεπόμενη διάμετρος στελέχους 8 mm–12 mm 2. Εγκεκριμένη ταχύτητα κοπτικού τουλάχ. 30.000/min Π  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μέγιστη διάμετρος για χρήση με DW629: •Κ  οπτικό εξάρτημα ίσιο, εσοχής ή προφίλ με μέγ. διάμετρο στελέχους (12,7 mm), μέγ. διάμετρο 50 mm, μέγ. βάθος κοπής 10 mm. •Κ  οπτικό εντομής με μέγ. διάμετρο στελέχους (12.7 mm), μέγ. διάμετρο 25 mm. •Μ  αχαίρι αυλάκωσης με μέγ. διάμετρο στελέχους (12,7 mm), μέγ. διάμετρο 40 mm και μέγιστο πλάτος κοπής 4 mm. 101 Ελληνικά Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: Περιγραφή (εικ. 1)  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην Π τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. – Βλάβη της ακοής – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) – Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία. b. Παξιμάδι κολάρου – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. d. Μπουλόνι ασφάλισης παράλληλου οδηγού Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:  ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν Δ από τη χρήση. c. Ασφάλεια άξονα e. Οδηγοί για παράλληλο οδηγό f. Άξονας με σπείρωμα g. Στοπ h. Ραβδωτό παξιμάδι i. Λαβή j. Τροχός χειρός k. Φακός μέτρησης ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 1) Ο κωδικός ημερομηνίας (u), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2015 XX XX Έτος κατασκευής Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Ρούτερ 1 Παράλληλος οδηγός 2 Οδηγούς ράβδους 1 Μηχανικό κλειδί # 22 1 Προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης 1 Οδηγό δακτύλιο 30 mm 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. 102 l. Κλίμακα m. Ασφάλεια βύθισης n. Βίδα σύσφιξης o. Παράλληλος οδηγός p. Στοπ βάθους ρεβόλβερ q. Βάση ρούτερ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το ρούτερ σας υψηλής απόδοσης DEWALT DW629 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές φρεζαρίσματος βαρέως τύπου. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτό το ρούτερ είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Ελληνικά Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.  ο εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή Τ μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Χρήση προέκτασης Εάν απαιτείται προέκταση, χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προέκταση κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του εργαλείου (ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να Π ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Εισαγωγή και αφαίρεση κοπτικού (εικ. 2) 1. Πιέστε και κρατήστε πατημένη την ασφάλεια άξονα (c). 2. Με το μηχανικό κλειδί 22 mm ξεσφίξτε το παξιμάδι (b) του κολάρου λίγες στροφές και τοποθετήστε ένα κοπτικό (r). 3. Σφίξτε το παξιμάδι του κολάρου και απελευθερώστε την ασφάλεια άξονα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη σφίξετε το παξιμάδι του κολάρου χωρίς να υπάρχει κοπτικό μέσα στο κολάρο. Αντικατάσταση του συγκροτήματος κολάρου (εικ. 3) Το ρούτερ σας παρέχεται με κολάρο 12,7 mm ήδη τοποθετημένο στο εργαλείο. Διατίθενται και άλλα δύο κολάρα ακριβείας που να ταιριάζουν με το χρησιμοποιούμενο κοπτικό. 1. Ξεβιδώστε τελείως το παξιμάδι (b) του κολάρου. 2. Αφαιρέστε το συγκρότημα κολάρου. 3. Τοποθετήστε νέο συγκρότημα κολάρου και βιδώστε το παξιμάδι κολάρου πάνω στον άξονα. Μην το σφίξετε Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. 1) Το ρούτερ σας είναι εξοπλισμένο με υψηλής ακρίβειας σύστημα ρύθμισης βάθους που περιλαμβάνει στοπ βάθους ρεβόλβερ (p) και ένα φακό μέτρησης (k). ΓΡΉΓΟΡΗ ΡΎΘΜΙΣΗ (ΕΙΚ. 1, 4–6) 1. Χαλαρώστε την ασφάλεια βύθισης (m) τραβώντας την πάνω. 2. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. 3. Σφίξτε την ασφάλεια βύθισης (m) ωθώντας την κάτω. 4. Για τη μέγιστη ευκολία χρήσης, η επιστροφή του φορείου μπορεί να προσαρμοστεί στο απαιτούμενο βάθος κοπής περιστρέφοντας ή σύροντας το παξιμάδι με ραβδώσεις (h). 5. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (n). 6. Περιστρέψτε τον τροχό χειρός (j) έως ότου το κάτω μέρος της κλίμακας έρθει σε επαφή με το στοπ βάθους ρεβόλβερ (p). 7. Ρυθμίστε το φακό μέτρησης σε ένα στρογγυλό αριθμό (π.χ. 0). 8. Ρυθμίστε το βάθος κοπής με τον τροχό χειρός (j) και το φακό μέτρησης (k). Η απόσταση ανάμεσα στο πάνω μέρος του στοπ βάθους ρεβόλβερ και το κάτω μέρος του μικρορυθμιστή είναι το ρυθμισμένο βάθος κοπής. 9. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης (n). 103 Ελληνικά ΤΡΙΠΛΉ ΡΎΘΜΙΣΗ ΒΆΘΟΥΣ ΜΕ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΆΘΟΥΣ ΡΕΒΌΛΒΕΡ (ΕΙΚ. 1, 7) Το στοπ βάθους ρεβόλβερ (p) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τριών διαφορετικών βαθών. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για βαθιές κοπές, οι οποίες εκτελούνται σε βήματα. 1. Τοποθετήστε ένα πρότυπο βάθους ανάμεσα στο κάτω μέρος της κλίμακας και το στοπ βάθους ρεβόλβερ (p) για να ρυθμίσετε το ακριβές βάθος κοπής. 2. Αν απαιτείται, ρυθμίστε και τις τρεις βίδες.  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελείτε μόνο Π ρηχές κοπές! Τοποθέτηση του παράλληλου οδηγού (εικ. 1, 8) 1. Τοποθετήστε τις οδηγούς ράβδους (e) στη βάση του ρούτερ (q). 2. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (o) πάνω από τις ράβδους. 3. Σφίξτε προσωρινά τα μπουλόνια ασφάλισης (d). Τοποθέτηση του παράλληλου οδηγού (εικ. 1, 8) 1. Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής πάνω στο υλικό. 2. Χαμηλώστε το φορείο ρούτερ έως ότου το κοπτικό είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. 3. Σφίξτε την ασφάλεια βύθισης (m) και περιορίστε την επιστροφή φορείου χρησιμοποιώντας το παξιμάδι με ραβδώσεις (h). 4. Τοποθετήστε το ρούτερ πάνω στη γραμμή κοπής. 5. Σύρετε τον παράλληλο οδηγό (o) ώστε να είναι σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας και σφίξτε τα μπουλόνια ασφάλισης (d). 6. Αν απαιτείται, χαλαρώστε τις βίδες (t) και ρυθμίστε τις λωρίδες (u) ώστε να αποκτήσετε το επιθυμητό μήκος οδήγησης. Τοποθέτηση της επέκτασης πλάκας βάσης (προαιρ.) (εικ. 1, 9) Κατά το φρεζάρισμα με κοπτικά μεγάλης διαμέτρου, συνιστάται να τοποθετείτε την επέκταση πλάκας βάσης (DE6285) (w) για ασφαλή χειρισμό. 1. Τοποθετήστε την επέκταση της πλάκας βάσης στο ελεύθερο άκρο των οδηγών ράβδων (e). 104 2. Καθοδηγήστε το εργαλείο με ένα χέρι στο κουμπί και το άλλο στην αντίθετη λαβή (i). Τοποθέτηση ενός οδηγού δακτυλίου (εικ. 1, 10) Μαζί με ένα πρότυπο, οι οδηγοί δακτύλιοι παίζουν πολύτιμο ρόλο στην κοπή και τη μορφοποίηση σύμφωνα με ένα σχέδιο. Ο εικονιζόμενος οδηγός δακτύλιος διατίθεται ως προαιρετικός εξοπλισμός. 1. Τοποθετήστε τον οδηγό δακτύλιο (r) στη βάση του ρούτερ (q) όπως δείχνει η εικόνα. Προσαρμογή προτύπων σε οδηγούς δακτυλίους (εικ. 11, 12) Τα πρότυπα πρέπει να κατασκευάζονται σύμφωνα με της διάμετρο του οδηγού δακτυλίου. 1. Όταν χρησιμοποιείτε θετικά πρότυπα όπως στην εικόνα 11, το πρότυπο πρέπει να κατασκευάζεται μικρότερο κατά το μισό της διαφοράς ανάμεσα στις διαμέτρους του οδηγού δακτυλίου και του κοπτικού. 2. Όταν χρησιμοποιείτε αρνητικά πρότυπα όπως στην εικόνα 12, το πρότυπο πρέπει να κατασκευάζεται μεγαλύτερο κατά το μισό της διαφοράς ανάμεσα στις διαμέτρους του οδηγού δακτυλίου και του κοπτικού. Πριν τη λειτουργία 1. Ελέγξτε ότι το κοπτικό εξάρτημα έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο κολάρο. 2. Ρυθμίστε το βάθος κοπής. 3. Συνδέστε ένα σύστημα εξαγωγής σκόνης. 4. Βεβαιωθείτε ότι ο περιοριστής βύθισης είναι πάντα ασφαλισμένος πριν την ενεργοποίηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων Ελληνικά και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα κινείτε το ρούτερ σας όπως δείχνει η εικ. 13 (εξωτερικές ακμές/εσωτερικές ακμές). Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. 15)  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να Π ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται από ένα χέρι σε κάθε λαβή (i). Κατεύθυνση προώθησης (εικ. 13) 1. Πάντα προωθείτε το τεμάχιο εργασίας προς το περιστρεφόμενο κοπτικό όπως δείχνει η εικόνα 13. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1) 1. Ενεργοποίηση: τραβήξτε πάνω το διακόπτη (a). 2. Απενεργοποίηση: πιέστε κάτω το διακόπτη (a). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χαλαρώστε τον περιοριστή βύθισης και επιτρέψτε στο φορείο του ρούτερ να επανακτήσει τη θέση ηρεμίας του πριν απενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Χρήση οδηγών δακτυλίων (εικ. 10) 1. Στερεώστε καλά το πρότυπο στο τεμάχιο εργασίας χρησιμοποιώντας σφιγκτήρες σύνδεσης. 2. Επιλέξτε και εγκαταστήστε ένα κατάλληλο οδηγό δακτύλιο. 3. Αφαιρέστε τη διάμετρο του κοπτικού από την εξωτερική διάμετρο του οδηγού δακτυλίου και διαιρέστε με το 2. Αυτή είναι η διαφορά ανάμεσα στο πρότυπο και το τεμάχιο εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το τεμάχιο εργασίας δεν είναι επαρκούς πάχους, τοποθετήστε το πάνω σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτελείτε μόνο ρηχές κοπές! Χρησιμοποιείτε κοπτικά εξαρτήματα με μέγιστη διάμετρο 40 mm. Φρεζάρισμα με κοπτικά πιλότους Όπου δεν είναι κατάλληλη η χρήση παράλληλου οδηγού ή οδηγού δακτυλίου, είναι εφικτή η χρήση κοπτικών πιλότων για κοπή διαμορφωμένων ακμών. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα. Αυτά περιλαμβάνουν κολάρα (6–12,7mm), ένα εργαλείο ρύθμισης ύψους και τραπέζι ρούτερ για χρήση σε ανεστραμμένη θέση, εργαλεία δακτυλιοειδών ενώσεων για εσοχή συναρμογής και οδηγούς δακτυλιοειδών ενώσεων, πρότυπα ενώσεων με εσοχή συναρμογής, ρυθμιζόμενη υποδοχή οδηγών δακτυλίων και οδηγούς δακτυλίους και οδηγούς ράγες σε διάφορα μήκη. Σύνδεση συστήματος εξαγωγής σκόνης (εικ. 14) Ο προσαρμογέας εξαγωγής σκόνης (gg) αποτελείται από το κύριο τμήμα (hh), ένα εξάρτημα σύσφιξης (ii), μια πλάκα κοπτικού (jj), δύο βίδες (kk) και δύο παξιμάδια (ll). 1. Περάστε την πλάκα σύσφιξης (ii) πάνω στο κύριο τμήμα (hh) από το μπροστινό μέρος. 2. Τοποθετήστε τις βίδες (kk) και τα παξιμάδια (ii). 3. Εισάγετε την πλάκα κοπτικού (jj) από το κάτω μέρος και περιστρέψτε την έως ότου ασφαλίσει στη θέση της με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. 4. Εγκαταστήστε τη μονάδα στη βάση του ρούτερ. 5. Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής σκόνης στον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης (gg). 105 Ελληνικά 6. Χαλαρώστε τη βίδα στο πάνω μέρος του ρούτερ και τοποθετήστε τον οδηγό εύκαμπτου σωλήνα όπως δείχνει η εικόνα. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Καθαρισμός  ΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση Π ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί 106 που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος  εχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν Ξ πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DeWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DeWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DeWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, Ελληνικά παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο της DeWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα με τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της DeWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση που διαθέτουμε, υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com. 107 108 109 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DeWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 Fax: 39 039 9590313 www.dewalt.it Nederlands DeWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 82 Taryn Drive, Epping VIC 3076 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.ae [email protected] N428616 32 15 47 37 63 32 15 47 37 64 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] 03/15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

DeWalt DW629 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario