Olympus VA-1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
VA-1VA-1
Varimagni Angle Finder
Viseur d’angle Varimagni
Varimagni-Winkelsucher
Visor angular Varimagni
1X
2X
1
Thank you for purchasing this OLYMPUS product. The VA-1 Varimagni Angle Finder is an
exclusive accessory for OLYMPUS digital SLR cameras that lets you adjust the viewing angle and
ensures easy viewing during waist-level or low-angle shooting. The image is shown in the VA-1
finder with the correct vertical and horizontal orientation, and magnification can be switched
(between 1X and 2X). When the magnification is set to 2X, the center of the visual field can also
be magnified for accurate focusing.
To ensure your safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for
future reference.
1Angle finder main body 2Adapter VA-A1 3Adapter VA-A2 4Case
Checking the Package Contents
1Eyecup 2Diopter adjustment ring 3Magnification selector lever 4Adapter mount
Nomenclature
Installation
While looking into the eyepiece, turn the diopter adjustment ring in either direction until the AF
frame in the center of the viewfinder screen looks sharpest.
Diopter Adjustment
The magnification can be switched between 1X and 2X using the magnification selector lever.
Be sure to adjust the diopter after changing the magnification.
When used with the E-300, the left side of the finder image will be cut off at 2X magnification.
Magnification Selection
The positioning of the angle finder can be changed vertically or horizontally by rotating it as
required. A click position is provided at 90° intervals on the 360° rotation range.
Viewfinder Position Adjustment
Model number : AS-VA1
Lens configuration : At 1X: 6 elements in 4 groups
At 2X: 7 elements in 5 groups
Magnification : 1X/2X switchable
Diopter adjustment range : -5 to +3 dpt.
Dimensions : 63 x 96 x 48 mm (2.5 x 3.8 x 1.9 in)
Weight : 100g (3.5 oz) (excluding adapter)
Main Specifications
Operating Precautions
[EN] Diopter adjustment ring [DE] Dioptrien-Einstellring
[FR] Bague de réglage dioptrique [ES] Aro de ajuste de dioptría
[EN] Lock button
[FR] Touche de verrouillage
[DE] Sperrknopf
[ES] Botón de bloqueo
[EN] Magnification selector lever
[FR]
Levier de sélection de grossissement
[DE] Vergrößerungswahlhebel
[ES] Palanca selectora de ampliación
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES
Checking the Package Contents
Vérification du contenu de l’emballage
Überprüfen des Packungsinhaltes
Comprobando los contenidos del paquete
Nomenclature
Nomenclature
Bezeichnung der Teile
Nomenclatura
Diopter Adjustment
Réglage dioptrique
Dioptrienkorrektur
Ajuste de dioptría
E-1
E-1
E-1
E-1
E-300
E-300
E-300
E-300
Magnification Selection
Sélection de grossissement
Wahl der Vergrößerungsleistung
Selección de ampliación
Viewfinder Position Adjustment
Réglage de position du viseur
Ausrichten der Sucherposition
Ajuste de posición de visor
Anbringen an der Kamera
Colocación sobre la cámara
Installation
Installation sur l’appareil photo
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1
Phone customer : Tel.1-800-260-1625(Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10pm (Monday to Friday) ET
European technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 1805-67 10 83 or +49 40-23 77 38 99 (Changed)
E-1
1Bringen Sie den Adapter VA-A1 wie in der
Abbildung gezeigt an.
2Entfernen Sie die Okularmuschel von der
Kamera.
3Richten Sie die Indexmarke A an der Kamera
auf die Indexmarke B am Adapter VA-A1 aus
und bringen Sie den Winkelsucher wie in der
Abbildung gezeigt an.
Zum Abnehmen halten Sie den Sperrknopf gedrückt und
drehen den Winkelsucher gegen den Uhrzeigersinn.
E-300
1Bringen Sie den Adapter VA-A2 an, indem
Sie dessen obere Kante wie in der Abbildung
gezeigt gedrückt halten.
2Entfernen Sie die Okularmuschel von der
Kamera.
3Bringen Sie den Winkelsucher wie in der
Abbildung gezeigt an.
4Zum Abnehmen des Winkelsuchers gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
E-1
1Attach the VA-A1 adapter as shown in the
illustration.
2Remove the eyecup from the camera.
3Align index A on the camera and index B
on the VA-A1 adapter and attach the angle
finder as shown in the illustration.
To remove, hold the lock button and turn the
angle finder counterclockwise.
E-300
1Attach the VA-A2 adapter while pressing the
top edge of it as shown in the illustration.
2Remove the eyecup from the camera.
3Attach the angle finder as shown in the
illustration.
4To remove, follow the above steps in reverse.
Dieses Produkt niemals so ablegen oder aufbewahren, dass Sonnenlicht direkt einfallen können.
Infolge der optischen Bündelung von Sonnenstrahlen können hohe Temperaturen auftreten, und
es besteht Feuergefahr.
Niemals durch den Sucher direkt auf eine extrem helle Lichtquelle, wie z. B. die Sonne, schauen.
Andernfalls besteht Erblindungsgefahr.
Dieses Produkt ist nicht als staubdicht oder spritzwasserfest klassifiziert.
Do not leave this equipment under direct sunlight. If the sunlight is focused, heat generation or fire
ignition may result.
Never look into a source of strong light such as the sun. You run the risk of losing your eyesight.
This equipment is not dustproof or water drip-proof.
Support technique européen
Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit)
+49 1805-67 10 83 ou +49 40-23 77 38 99 (d’appel payant)
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Produktes von Olympus. Der Varimagni-Winkelsucher VA-1
ist ein exklusives Zubehör für Olympus Digital SLR-Kameras zur bequemen Sucherüberwachung
bei in Hüfthöhe oder tiefer gehaltener Kamera.
Der Sucher VA-1 zeigt das Bild in senkrechter und waagerechter Richtung seitenrichtig an. Zudem
ist die Vergrößerungsleistung wählbar (1X und 2X ). Bei der zweifachen Vergrößerung (2X) wird nur
die Bildmitte wiedergegeben, um die Feinjustierung zu erleichtern.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig, um eine sichere Handhabung zu
gewährleisten. Bewahren Sie die Anleitung bitte zur späteren Bezugnahme auf.
1Winkelsucher 2Adapter VA-A1 3Adapter VA-A2 4Tasche
Überprüfen des Packungsinhaltes
1Okularmuschel 2Dioptrien-Einstellring 3Vergrößerungswahlhebel 4Adapterfassung
Bezeichnung der Teile
Anbringen an der Kamera
Schauen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrien-Einstellring in die erforderliche
Richtung, bis die AF-Markierung in der Sucherbildmitte scharf abgebildet wird.
Dioptrienkorrektur
Sie können mit dem Vergrößerungswahlhebel die Vergrößerungsleistung (1X oder 2X) bestimmen.
Nach dieser Einstellung müssen Sie eine Dioptrieneinstellung vornehmen.
Bei Verwendung mit einer E-300 wird das Sucherbild bei zweifacher Vergrößerung an der linken
Seite nicht vollständig gezeigt.
Wahl der Vergrößerungsleistung
Der Suchertubus kann um 360 ° gedreht werden, wobei alle 90 ° eine Einrastposition verfügbar ist.
Ausrichten der Sucherposition
Modellnummer : AS-VA1
Optische Konstruktion : Bei 1X: 6 Elemente in 4 Gruppen
Bei 2X: 7 Elemente in 5 Gruppen
Vergrößerungsleistung : 1X/2X, einstellbar
Dioptrien-Einstellbereich : –5 bis +3 Dioptrien
Abmessungen : 63 x 96 x 48 mm
Gewicht : 100g (ohne Adapter)
Technische Daten
Sicherheitshinweise zum Gebrauch
E-1
1Fije el adaptador VA-A1 como se muestra en
la ilustración.
2Retire el ocular desde la cámara.
3Alinee el índice A sobre la cámara y el índice
B sobre el adaptador VA-A1 y fije el visor
angular como se muestra en la ilustración.
Para retirar, mantenga el botón de seguro y
gire el visor de ángulo hacia la izquierda.
E-300
1Fije el adaptador VA-A2 mientras presiona el
borde superior del mismo como se muestra
en la ilustración.
2Retire el ocular desde la cámara.
3Fije el visor angular como se muestra en la
ilustración.
4Para extraer, invierta el procedimiento de
fijación anterior.
No deje el equipo bajo los rayos directos del sol. Si se enfoca la luz del sol, puede resultar en
generación de calor o aun un incendio.
Nunca observe una fuente de luz fuerte tal como la luz de sol. Puede correr el riesgo de perder
su vista.
Este equipo no ha sido diseñado a prueba contra el polvo ni a prueba de goteo de agua.
Muchas gracias por haber comprado este producto OLYMPUS. El visor angular Varimagni es un
accesorio exclusivo para las cámaras réflex digitales OLYMPUS, para facilitar la visualización del
visor durante la toma en un ángulo bajo, etc.
La imagen es mostrada en el visor VA-1 con la orientación vertical y horizontal, y la ampliación
puede ser cambiada (entre 1X y 2X). Cuando la ampliación se ajusta a 2X, el centro del campo
visual también puede ser ampliado para un enfoque seguro.
Antes de usar, lea este manual de instrucciones para asegurar su seguridad, y guárdelo en un
lugar práctico para usarlo como referencia futura.
Comprobando los contenidos del paquete
Nomenclatura
Colocación sobre la cámara
Mientras observa en el ocular, gire el aro de ajuste de dioptría en una de las direcciones de
manera que el cuadro AF sobre el centro de la pantalla del visor se vea bien nítido.
Ajuste de dioptría
La ampliación puede ser cambiada entre 1X y 2X usando la palanca selectora de ampliación.
Asegúrese de ajustar la dioptría después de cambiar la ampliación.
Cuando se usa el E-300, el lado izquierdo de la imagen del visor es cortada en una ampliación
de 2X.
Selección de ampliación
La ubicación del visor angular puede cambiarse verticalmente u horizontalmente girándolo de la
manera requerida. Se provee una posición de ajuste a cada 90° sobre una gama de rotación de 360°.
Ajuste de posición de visor
Número de modelo : AS-VA1
Configuración del objetivo : En 1X: 6 elementos en 4 grupos
En 2X: 7 elementos en 5 grupos
Ampliación : Seleccionable 1X/2X
Gama de ajuste de dioptría : -5 a +3 dioptrías
Dimensiones : 63 x 96 x 48 mm
Peso : 100g (excluyendo el adaptador)
Especificaciones principales
Precauciones de operación
E-1
1Fixer l’adaptateur VA-A1 comme montré dans
l’illustration.
2Retirer l’œillère de l’appareil photo.
3Aligner le repère A sur l’appareil photo et le
repère B sur l’adaptateur VA-A1 et fixer le
viseur d’angle comme montré dans l’illustration.
Pour le retrait, tenir la touche de verrouillage
et tourner le viseur d’angle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
E-300
1Fixer l’adaptateur VA-A2 tout en appuyant sur
son bord supérieur comme montré dans
l’illustration.
2Retirer l’œillère de l’appareil photo.
3Fixer le viseur d’angle comme montré dans
l’illustration.
4Pour le retrait, inverser l’ordre de la procédure
de fixation ci-dessus.
Ne pas laisser le matériel en plein soleil. Si la lumière du soleil est focalisée, une génération de
chaleur ou un incendie risque de se produire.
Ne jamais regarder une source de lumière intense telle que le soleil. Vous prenez le risque de
perdre la vue.
Ce matériel n’a pas été conçu protégé contre la poussière ni l’égouttage.
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit OLYMPUS. Le viseur d’angle Varimagni VA-1 est un
accessoire exclusif pour les appareils photo numériques reflex OLYMPUS pour faciliter la
visualisation du viseur pendant la prise de vue sous des angles difficiles, etc. L’image est montrée
dans le viseur VA-1 avec l’orientation verticale et horizontale correcte, et le grossissement peut être
commuté (entre 1X et 2X). Lorsque le grossissement est réglé sur 2X, le centre du champ visuel
peut être agrandi pour une mise au point précise en prise de vue en gros plan, etc.
Veuillez lire ce mode d’emploi avant l’utilisation pour votre sécurité et le conserver pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
1Viseur d’angle 2Adaptateur VA-A1 3Adaptateur VA-A2 4Étui
Vérification du contenu de l’emballage
1Œillère 2Bague de réglage dioptrique 3Levier de sélection de grossissement
4Monture d’adaptateur
Nomenclature
Installation sur l’appareil photo
Tout en regardant dans l’oculaire, tourner la bague de réglage dioptrique dans un sens ou l’autre
pour que le cadre AF au centre de l’écran du viseur semble le plus net.
Réglage dioptrique
Le grossissement peut être commuté entre 1X et 2X en utilisant le levier de sélection de grossissement.
S’assurer d’ajuster le réglage dioptrique après avoir changé le grossissement.
Lorsque l’appareil photo E-300 est utilisé, le côté gauche de l’image du viseur est coupé avec le
grossissement 2X.
Sélection de grossissement
Le positionnement du viseur d’angle peut être changé verticalement ou horizontalement en le
tournant comme nécessaire. Une position à déclic est prévue tous les 90˚ sur la plage de
rotation de 360°.
Réglage de position du viseur
Numéro de modèle : AS-VA1
Configuration optique : À 1X: 6 éléments en 4 groupes
À 2X: 7 éléments en 5 groupes
Grossissement : Commutable 1X/2X
Plage de réglage dioptrique : -5 à +3 dpt.
Dimensions : 63 x 96 x 48 mm
Poids : 100g (sans adaptateur)
Caractéristiques principales
Précautions de fonctionnement
Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser
Rufnummern an uns: 00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
1Cuerpo principal del visor angular 2Adaptador VA-A1 3Adaptador VA-A2
4Estuche
1Ocular 2Aro de ajuste de dioptría 3Palanca selectora de ampliación
4Montura de adaptador
Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympuseuropa.com
o Ilame al NÚMERO: 00800-67108300 (Llamada gratuita)
+49 1805-67 10 83 o +49 40-23 77 38 99 (Llamada a pagar)
1
2
A
B
3
4
1
3
1
4
2
2
3
Make sure that the camera's diopter is set at 0
S’assurer que le réglage dioptrique de l’appareil photo est réglé sur 0
Vergewissern Sie sich, dass der Dioptrienregler der Kamera auf 0 eingestellt ist.
Asegúrese de que la dioptría de la cámara está ajustada en 0
3
2

Transcripción de documentos

Checking the Package Contents Vérification du contenu de l’emballage Überprüfen des Packungsinhaltes Comprobando los contenidos del paquete Varimagni Angle Finder Viseur d’angle Varimagni Varimagni-Winkelsucher Visor angular Varimagni Nomenclature Nomenclature Bezeichnung der Teile Nomenclatura Installation Installation sur l’appareil photo E-1 E-1 Anbringen an der Kamera Colocación sobre la cámara E-1 E-1 E-300 E-300 Diopter Adjustment Réglage dioptrique Dioptrienkorrektur Ajuste de dioptría E-300 E-300 Magnification Selection Sélection de grossissement Wahl der Vergrößerungsleistung Selección de ampliación [EN] Diopter adjustment ring [FR] Bague de réglage dioptrique 1 Viewfinder Position Adjustment Réglage de position du viseur Ausrichten der Sucherposition Ajuste de posición de visor [DE] Dioptrien-Einstellring [ES] Aro de ajuste de dioptría A 4 2 2 2 B 3 3 2X 3 1 3 VA-1 2 1 [EN] Lock button [FR] Touche de verrouillage [DE] Sperrknopf [ES] Botón de bloqueo 4 [EN] Magnification selector lever [FR] Levier de sélection de grossissement [DE] Vergrößerungswahlhebel [ES] Palanca selectora de ampliación MODE D'EMPLOI INSTRUCTIONS 1X 1 INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG Thank you for purchasing this OLYMPUS product. The VA-1 Varimagni Angle Finder is an exclusive accessory for OLYMPUS digital SLR cameras that lets you adjust the viewing angle and ensures easy viewing during waist-level or low-angle shooting. The image is shown in the VA-1 finder with the correct vertical and horizontal orientation, and magnification can be switched (between 1X and 2X). When the magnification is set to 2X, the center of the visual field can also be magnified for accurate focusing. To ensure your safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference. Nous vous remercions d’avoir acheté le produit OLYMPUS. Le viseur d’angle Varimagni VA-1 est un accessoire exclusif pour les appareils photo numériques reflex OLYMPUS pour faciliter la visualisation du viseur pendant la prise de vue sous des angles difficiles, etc. L’image est montrée dans le viseur VA-1 avec l’orientation verticale et horizontale correcte, et le grossissement peut être commuté (entre 1X et 2X). Lorsque le grossissement est réglé sur 2X, le centre du champ visuel peut être agrandi pour une mise au point précise en prise de vue en gros plan, etc. Veuillez lire ce mode d’emploi avant l’utilisation pour votre sécurité et le conserver pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Wir bedanken uns für den Kauf dieses Produktes von Olympus. Der Varimagni-Winkelsucher VA-1 ist ein exklusives Zubehör für Olympus Digital SLR-Kameras zur bequemen Sucherüberwachung bei in Hüfthöhe oder tiefer gehaltener Kamera. Der Sucher VA-1 zeigt das Bild in senkrechter und waagerechter Richtung seitenrichtig an. Zudem ist die Vergrößerungsleistung wählbar (1X und 2X ). Bei der zweifachen Vergrößerung (2X) wird nur die Bildmitte wiedergegeben, um die Feinjustierung zu erleichtern. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig, um eine sichere Handhabung zu gewährleisten. Bewahren Sie die Anleitung bitte zur späteren Bezugnahme auf. Muchas gracias por haber comprado este producto OLYMPUS. El visor angular Varimagni es un accesorio exclusivo para las cámaras réflex digitales OLYMPUS, para facilitar la visualización del visor durante la toma en un ángulo bajo, etc. La imagen es mostrada en el visor VA-1 con la orientación vertical y horizontal, y la ampliación puede ser cambiada (entre 1X y 2X). Cuando la ampliación se ajusta a 2X, el centro del campo visual también puede ser ampliado para un enfoque seguro. Antes de usar, lea este manual de instrucciones para asegurar su seguridad, y guárdelo en un lugar práctico para usarlo como referencia futura. Checking the Package Contents Vérification du contenu de l’emballage Überprüfen des Packungsinhaltes Comprobando los contenidos del paquete 1Angle finder main body 2Adapter VA-A1 3Adapter VA-A2 4Case 1Viseur d’angle 2Adaptateur VA-A1 3Adaptateur VA-A2 4Étui Nomenclature Nomenclature 1Eyecup 2Diopter adjustment ring 3Magnification selector lever 4Adapter mount 1Winkelsucher 2Adapter VA-A1 3Adapter VA-A2 4Tasche 1Œillère 2Bague de réglage dioptrique 3Levier de sélection de grossissement 4Monture d’adaptateur Bezeichnung der Teile Anbringen an der Kamera 1Attach the VA-A1 adapter as shown in the illustration. 2Remove the eyecup from the camera. 3Align index A on the camera and index B on the VA-A1 adapter and attach the angle finder as shown in the illustration. ● To remove, hold the lock button and turn the angle finder counterclockwise. Installation sur l’appareil photo ● E-300 S’assurer que le réglage dioptrique de l’appareil photo est réglé sur ±0. 1Attach the VA-A2 adapter while pressing the top edge of it as shown in the illustration. 2Remove the eyecup from the camera. 3Attach the angle finder as shown in the illustration. 4To remove, follow the above steps in reverse. ● E-1 ● E-300 1Fixer l’adaptateur VA-A1 comme montré dans l’illustration. 2Retirer l’œillère de l’appareil photo. 3Aligner le repère A sur l’appareil photo et le repère B sur l’adaptateur VA-A1 et fixer le viseur d’angle comme montré dans l’illustration. ● Pour le retrait, tenir la touche de verrouillage et tourner le viseur d’angle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1Fixer l’adaptateur VA-A2 tout en appuyant sur son bord supérieur comme montré dans l’illustration. 2Retirer l’œillère de l’appareil photo. 3Fixer le viseur d’angle comme montré dans l’illustration. 4Pour le retrait, inverser l’ordre de la procédure de fixation ci-dessus. Diopter Adjustment Nomenclatura 1Okularmuschel 2Dioptrien-Einstellring 3Vergrößerungswahlhebel 4Adapterfassung Installation Make sure that the camera's diopter is set at ±0. ● E-1 1Cuerpo principal del visor angular 2Adaptador VA-A1 3Adaptador VA-A2 4Estuche 1Ocular 2Aro de ajuste de dioptría 3Palanca selectora de ampliación 4Montura de adaptador Vergewissern Sie sich, dass der Dioptrienregler der Kamera auf ±0 eingestellt ist. ● E-1 ● E-300 1Bringen Sie den Adapter VA-A1 wie in der Abbildung gezeigt an. 2Entfernen Sie die Okularmuschel von der Kamera. 3Richten Sie die Indexmarke A an der Kamera auf die Indexmarke B am Adapter VA-A1 aus und bringen Sie den Winkelsucher wie in der Abbildung gezeigt an. ● Zum Abnehmen halten Sie den Sperrknopf gedrückt und drehen den Winkelsucher gegen den Uhrzeigersinn. 1Bringen Sie den Adapter VA-A2 an, indem Sie dessen obere Kante wie in der Abbildung gezeigt gedrückt halten. 2Entfernen Sie die Okularmuschel von der Kamera. 3Bringen Sie den Winkelsucher wie in der Abbildung gezeigt an. 4Zum Abnehmen des Winkelsuchers gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Colocación sobre la cámara Asegúrese de que la dioptría de la cámara está ajustada en ±0. ● E-1 ● E-300 1Fije el adaptador VA-A1 como se muestra en la ilustración. 2Retire el ocular desde la cámara. 3Alinee el índice A sobre la cámara y el índice B sobre el adaptador VA-A1 y fije el visor angular como se muestra en la ilustración. ● Para retirar, mantenga el botón de seguro y gire el visor de ángulo hacia la izquierda. 1Fije el adaptador VA-A2 mientras presiona el borde superior del mismo como se muestra en la ilustración. 2Retire el ocular desde la cámara. 3Fije el visor angular como se muestra en la ilustración. 4Para extraer, invierta el procedimiento de fijación anterior. While looking into the eyepiece, turn the diopter adjustment ring in either direction until the AF frame in the center of the viewfinder screen looks sharpest. Réglage dioptrique Dioptrienkorrektur Ajuste de dioptría Magnification Selection Tout en regardant dans l’oculaire, tourner la bague de réglage dioptrique dans un sens ou l’autre pour que le cadre AF au centre de l’écran du viseur semble le plus net. Schauen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrien-Einstellring in die erforderliche Richtung, bis die AF-Markierung in der Sucherbildmitte scharf abgebildet wird. Mientras observa en el ocular, gire el aro de ajuste de dioptría en una de las direcciones de manera que el cuadro AF sobre el centro de la pantalla del visor se vea bien nítido. Sélection de grossissement Wahl der Vergrößerungsleistung Selección de ampliación Le grossissement peut être commuté entre 1X et 2X en utilisant le levier de sélection de grossissement. S’assurer d’ajuster le réglage dioptrique après avoir changé le grossissement. ● Lorsque l’appareil photo E-300 est utilisé, le côté gauche de l’image du viseur est coupé avec le grossissement 2X. Sie können mit dem Vergrößerungswahlhebel die Vergrößerungsleistung (1X oder 2X) bestimmen. Nach dieser Einstellung müssen Sie eine Dioptrieneinstellung vornehmen. ● Bei Verwendung mit einer E-300 wird das Sucherbild bei zweifacher Vergrößerung an der linken Seite nicht vollständig gezeigt. La ampliación puede ser cambiada entre 1X y 2X usando la palanca selectora de ampliación. Asegúrese de ajustar la dioptría después de cambiar la ampliación. ● Cuando se usa el E-300, el lado izquierdo de la imagen del visor es cortada en una ampliación de 2X. Réglage de position du viseur Ausrichten der Sucherposition Ajuste de posición de visor Le positionnement du viseur d’angle peut être changé verticalement ou horizontalement en le tournant comme nécessaire. Une position à déclic est prévue tous les 90˚ sur la plage de rotation de 360°. Der Suchertubus kann um 360 ° gedreht werden, wobei alle 90 ° eine Einrastposition verfügbar ist. La ubicación del visor angular puede cambiarse verticalmente u horizontalmente girándolo de la manera requerida. Se provee una posición de ajuste a cada 90° sobre una gama de rotación de 360°. The magnification can be switched between 1X and 2X using the magnification selector lever. Be sure to adjust the diopter after changing the magnification. ● When used with the E-300, the left side of the finder image will be cut off at 2X magnification. Viewfinder Position Adjustment J-1122-338 The positioning of the angle finder can be changed vertically or horizontally by rotating it as required. A click position is provided at 90° intervals on the 360° rotation range. Main Specifications Model number Lens configuration バリマグニアングルファインダーVA-1インスト̲ウラ : AS-VA1 : At 1X: 6 elements in 4 groups At 2X: 7 elements in 5 groups Magnification : 1X/2X switchable Diopter adjustment range : -5 to +3 dpt. Dimensions : 63 x 96 x 48 mm (2.5 x 3.8 x 1.9 in) Weight : 100g (3.5 oz) (excluding adapter) Operating Precautions ●Do not leave this equipment under direct sunlight. If the sunlight is focused, heat generation or fire ignition may result. ●Never look into a source of strong light such as the sun. You run the risk of losing your eyesight. ●This equipment is not dustproof or water drip-proof. ● Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1 Phone customer : Tel.1-800-260-1625(Toll-free) Our phone customer support is available from 8 am to 10pm (Monday to Friday) ET E-Mail :[email protected] ● European technical Customer Support Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free) +49 1805-67 10 83 or +49 40-23 77 38 99 (Changed) Caractéristiques principales Numéro de modèle Configuration optique : AS-VA1 : À 1X: 6 éléments en 4 groupes À 2X: 7 éléments en 5 groupes Grossissement : Commutable 1X/2X Plage de réglage dioptrique : -5 à +3 dpt. Dimensions : 63 x 96 x 48 mm Poids : 100g (sans adaptateur) Précautions de fonctionnement ●Ne pas laisser le matériel en plein soleil. Si la lumière du soleil est focalisée, une génération de chaleur ou un incendie risque de se produire. ●Ne jamais regarder une source de lumière intense telle que le soleil. Vous prenez le risque de perdre la vue. ●Ce matériel n’a pas été conçu protégé contre la poussière ni l’égouttage. ● Support technique européen Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit) +49 1805-67 10 83 ou +49 40-23 77 38 99 (d’appel payant) Technische Daten Modellnummer Optische Konstruktion : AS-VA1 : Bei 1X: 6 Elemente in 4 Gruppen Bei 2X: 7 Elemente in 5 Gruppen Vergrößerungsleistung : 1X/2X, einstellbar Dioptrien-Einstellbereich : –5 bis +3 Dioptrien Abmessungen : 63 x 96 x 48 mm Gewicht : 100g (ohne Adapter) Especificaciones principales Número de modelo Configuración del objetivo : AS-VA1 : En 1X: 6 elementos en 4 grupos En 2X: 7 elementos en 5 grupos Ampliación : Seleccionable 1X/2X Gama de ajuste de dioptría : -5 a +3 dioptrías Dimensiones : 63 x 96 x 48 mm Peso : 100g (excluyendo el adaptador) Sicherheitshinweise zum Gebrauch ●Dieses Produkt niemals so ablegen oder aufbewahren, dass Sonnenlicht direkt einfallen können. Infolge der optischen Bündelung von Sonnenstrahlen können hohe Temperaturen auftreten, und es besteht Feuergefahr. ●Niemals durch den Sucher direkt auf eine extrem helle Lichtquelle, wie z. B. die Sonne, schauen. Andernfalls besteht Erblindungsgefahr. ●Dieses Produkt ist nicht als staubdicht oder spritzwasserfest klassifiziert. ● Technische Unterstützung für Kunden in Europa Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns: 00800 67 10 83 00 (gebührenfrei) +49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig) Precauciones de operación ●No deje el equipo bajo los rayos directos del sol. Si se enfoca la luz del sol, puede resultar en generación de calor o aun un incendio. ●Nunca observe una fuente de luz fuerte tal como la luz de sol. Puede correr el riesgo de perder su vista. ●Este equipo no ha sido diseñado a prueba contra el polvo ni a prueba de goteo de agua. ● Asistencia técnica al cliente en Europa Visite nuestro sitio Web http://www.olympuseuropa.com o Ilame al NÚMERO: 00800-67108300 (Llamada gratuita) +49 1805-67 10 83 o +49 40-23 77 38 99 (Llamada a pagar)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus VA-1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación