HoMedics Foot spa de luxe FS250 El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FS-250-EU
Luxury Footspa
with heater
Instruction Manual
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 1
4
GB
PRODUCT FEATURES
Splash guard
Max. fill line
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Bubble Spa: Enjoy a
soothing and
rejuvenating bubble
massager
Massage rollers x4:
Roll beneath your
feet for a deep
penetrating foot
massage
Magnetic therapy:
With 1000 gauss rating
Spacious design:
Comfortably fits up to
size 12/47 foot
Water heater: Heats water to maintain
temperature between 40-45°C
Vibration Massage: Enjoy an
invigorating massage to boost
circulation. This feature can be
used with or without water
Ergonomically angled base
for superior comfort
2 x interchangeable pumice
stones. Coarse: for exfoliation.
Smooth: for polishing skin.
Pouring spout
for easy water disposal
Acu-nodes: stimulate the
acupressure points on the
sole of the foot.
Exfoliating pumice
stones see Fig 4.
Touch controls
x2
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 4
8
F
FONCTIONS DU PRODUIT :
Protection antiéclaboussures
Limite de remplissage
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Thalasso à bulles :
Pour un massage à
bulles apaisant et
revigorant
4 rouleaux de
massage :
Tourner sous vos pieds
pour un massage en
profondeur
Thérapie magnétique : Avec champ
magnétique de 1000 gauss
Modèle spacieux S'adapte
confortablement aux pieds
de la taille 12 à 47
Chauffe-eau : Chauffe leau et la
garde à une température comprise
entre 40 et 45°C
Massage par vibration : Pour
un massage revigorant qui
stimule la circulation. Cette
fonction peut être utilisée avec
ou sans eau
Base de forme ergonomique
qui améliore le confort
2 pierres ponce
interchangeables. Gros grain :
effet exfoliant, lisse : redonne
un aspect lisse à la peau
Bec verseur permettant de
vider l'eau plus aisément
Points Acupuncture :
stimule les points
d'acupuncture sur la
plante des pieds.
Pierre ponce
voir Fig. 4.
Commandes tactiles
x2
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 8
12
D
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4
Ergonomisch gewinkelte
Basis r höchsten Komfort
2 x austauschbare
Bimssteine. Grob: r Peeling,
fein: zum Polieren der Haut
Entleerungsstutzen r das
einfache Entleeren des
Wassers
x2
Spritzschutz
Max. Bellungslinie
Abb. 1
Sprudelbad: Genießen
Sie eine beruhigende
und regenerierende
Sprudelmassage
Massageroller x4:
Rollen Sie unterhalb
Ihrer Füße r einen
tiefenwirksame
Fußmassage
Magnettherapie: Mit 1000 Gauss
Nennkapazität
Großzügiges Design:
Bequem passend r
Schuhgröße 12
Boiler: lt warmes Wasser auf einer
Temperatur von 40-45º C
Vibrationsmassage:
Genießen Sie eine belebende
Massage zur Anregung des
Kreislaufs. Diese Funktion ist
mit oder ohne Wasser
verwendbar.
Akupressurknoten: Stimulieren
Sie die Akupressurpunkte an
den Fußsohlen.
Bimssteine siehe
Abb. 4.
Touch-Steuerung
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 12
13
D
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht am Netzstrom angeschlossen ist, wenn Sie es mit Wasser bellen.
Füllen Sie warmes Wasser bis zur MAX. Bellungslinie (außen am Becken) ein.
BITTE BEACHTEN: Die Wasserheizung hält die Temperatur nur zwischen 40-45 Grad. Sie erhitzt kein
kaltes Wasser. Für eine Warmwasser-Massage füllen Sie den Behälter mit warmem Wasser.
2. Platzieren Sie das Gerät auf dem Fußboden vor einem Stuhl. Es wird empfohlen, das Gerät auf ein
Handtuch zu stellen.
3. Schließen Sie das Gerät an eine 220-240 AC Steckdose an.
4. Setzen Sie sich und stellen Sie die Füße in das Bad.
5. Bedienung:
zur Aktivierung der Vibrationsmassage drücken Sie
zur Aktivierung der Sprudelmassage und Warmhaltefunktion drücken Sie
Die Vibrations- und Sprudelmassageeinstellungen können separat oder gleichzeitig verwendet werden.
Hinweis: Die Warmhaltefunktion wird automatisch beim Einschalten der Sprudelfunktion aktiviert. Die
Vibrationsmassage kann mit oder ohne Wasser verwendet werden. Die Sprudelmassage und
Warmhaltefunktion darf nur mit Wasser verwendet werden.
6. Um die Wasserheizung zu aktivieren, drücken Sie , die Kontrollleuchte leuchtet auf. Die
Wasserheizung lt das Wasser auf einer Temperatur zwischen 40-45º C. Drücken Sie die Taste erneut, um
die Wasserheizung zu deaktivieren. N.B. Beim Auffüllen des Footspa verwenden Sie warmes Wasser, die
Heizung wurde nicht zum Erhitzen von Wasser entwickelt. Die Wahrnehmung der Temperatur hängt
jeweils von der Person ab: Wenn sich das Wasser unangenehm heiß anfühlt, schalten Sie die Heizung
aus und lassen Sie das Wasser abkühlen.
7. Genießen Sie eine Tiefenmassage, indem Sie die Füße über den Stimlationsnoppen und Rollen auf dem
Boden des Footspa vor- und zurück bewegen. Die Befestigungshalterung auf einer Seite lt die Rollen,
achten Sie also bitte darauf, dass diese nicht lose sitzt. Wieder zusammensetzen: 1. Legen Sie das freie Ende
der Rollen in die feste Halterung. 2 Befestigen Sie den Clip mit der beiliegenden Halterung sorgfältig am
anderen Ende, bis er wieder einrastet.
8. Bewegen Sie die Füße über den Bimsstein, um die Haut zu glätten. Um zwischen dem groben und dem
feinen Bimsstein zu wechseln, heben Sie den Aufsatz heraus und wechseln ihn.
9. Zum Ausschalten drücken Sie erneut den Netzschalter.
10. Entleeren: Ziehen Sie zunächst den Netzstecker. Kippen Sie das Gerät, so dass das Wasser am
Entleerungsstutzen herauslaufen kann (siehe Abb. 3). Gießen Sie das Wasser NICHT über das Bedienfeld.
WARTUNG :
Säuberung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. ubern Sie es nur mit
einem weichen, leicht feuchten Schwamm.
Tauchen Sie es zum Reinigen in keine Flüssigkeiten ein.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, rsten, Glasreiniger/Möbelpolitur, Verdünnung o.ä
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät in seinem Karton oder an einem sicheren, trockenen, kühlen Ort auf. Um Bruchstellen
zu vermeiden, wickeln Sie das Stromkabel NICHT um das Gerät herum. ngen Sie das Gerät NICHT an
seinem Elektrokabel auf.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 13
15
ES
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO.
Si tiene cualquier duda referente a su salud, consulte a un médico antes de usar este aparato.
Las personas con marcapasos y mujeres embarazadas deberán consultar al médico antes de usar
este aparato.
No se recomienda su uso por parte de personas diaticas.
NO lo use en un niño pequeño, persona inlida o dormida o inconsciente. NO lo use sobre piel insensible
o en una persona con mala circulación sanguínea.
Este aparato no lo debe usar NUNCA una persona que sufra cualquier impedimento sico que pueda
restringir la posibilidad de operar los controles o que tenga dificultades sensoriales en la parte inferior
del cuerpo.
Si siente cualquier molestia mientras usa este aparato, deje de usarlo y consulte a su médico.
Este aparato no es profesional, está concebido para uso personal con la idea de ofrecer un masaje suave en
los músculos agotados. NO lo use como substituto de atención médica.
NO lo use antes de irse a la cama. El masaje tiene un efecto estimulante y puede impedirle dormir.
Se debe tener cuidado cuando se use en superficies calientes. Si el producto se calienta demasiado,
desconecte en la toma general y póngase en contacto con el Centro de Servicio de HoMedics
No trate de enchufarlo o desenchufarlo si tiene los pies en el agua.
NO use este aparato durante más de 30 minutos seguidos. El uso prolongado puede causar excesiva
evaporación del agua y / o hacer que se sobrecaliente el aparato. Si esto ocurriera, deje de usarlo y deje
que se enfríe el aparato antes de usar de nuevo.
Si siente dolor en aln músculo o articulación durante un largo período de tiempo, deje de usarlo y
consulte a su médico. El dolor continuo puede ser síntoma de más de una condición grave.
No use nunca el baño para pies con heridas abiertas, zonas decoloradas o cualquier área del cuerpo que
esté hinchada, quemada, inflamada o donde tenga erupciones o llagas en la piel.
El uso de este aparato debe ser agradable y cómodo. Si se presenta dolor o incomodidad, deje de usarlo y
consulte a su médico.
Compruebe que tiene las manos secas mientras opera los controles o quita el enchufe.
Este aparato no lo debe usar NUNCA ninguna persona que sufra cualquier desorden que limite la
capacidad de operar los controles.
El aparato tiene una superficie caliente. Las personas que no tienen sensibilidad al calor deben utilizar el
aparato con cuidado.
Si el aparato pierde agua, debe dejar de utilizarse.
ADVERTENCIA:
No sobrepase el nivel máximo de agua indicado. La marca de nivel máximo está en el interior del artículo:
NOTA:
Para evitar lesiones y daño irreparable, manténgase siempre sentado cuando use el hidromasaje de pies.
No se ponga nunca de pie sobre o con los pies dentro del aparato.
NUNCA use la función burbujas sin agua. Puede utilizar la función vibración sin agua, como un masajeador
en seco.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos domésticos en
ninn lugar de la UE. A fin de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin control de los
residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle de
forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su
dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la empresa a la que
le compró el artículo, la cual lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 15
16
ES
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO:
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Base ergonómicamente
inclinada para mayor
comodidad
Dos piedras pómez
intercambiables. Áspera: para
exfoliación, Lisa: para pulir la piel
Pico vertedor para desechar
el agua fácilmente
x2
Protección
contra
salpicaduras
nea de llenado máx.
Fig. 1
Spa de burbujas:
Disfrute de un
masajeador
de burbujas
relajante y
rejuvenecedor
4 rodillos de masaje:
Haga girar por debajo
de sus pies para lograr
un masaje de pies de
penetración profunda
Magnetoterapia: Con
calificación de Gauss de 1000
Diseño espacioso: Se adapta
cómodamente hasta un
tamaño de pies de 12/47
Calentador de agua: Calienta el agua
para mantener una temperatura de
entre 40 °C y 45 °C
Masaje vibratorio: Disfrute de
un masaje vigorizante para
estimular la circulación. Esta
función puede utilizarse con o
sin agua
Nodos de presión: Estimula
los puntos de dígitopuntura
en la planta de los pies.
Piedras pómez
exfoliantes ver Fig. 4.
Controles táctiles
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 16
17
ES
INSTRUCCIONES DE USO:
1. Aserese de que la unidad esté desenchufada antes de llenarla con agua. Llene con agua caliente hasta la
línea de llenado MÁX. ubicada en la parte interna del cubo.
NOTA: el calentador de agua solamente ayuda a mantener la temperatura del agua entre 40 °C y 45 °C.
No calienta el agua fría. Para un masaje de agua templada, llenar el aparato con agua templada.
2. Coloque la unidad en el piso, delante de una silla. Se recomienda colocar el producto sobre una toalla.
3. Enchufe la unidad a un suministro de energía de 220-240 CA.
4. Siéntese y coloque los pies en el spa.
5. Para operar la unidad:
para activar el masaje vibratorio, pulse
Para activar el Masaje con burbujas + Mantener caliente, pulse
Las configuraciones de masaje vibratorio y con burbujas pueden usarse por separado o al mismo tiempo.
Aclaración: La función mantener caliente se activa automáticamente cuando las burbujas están
encendidas. El masaje vibratorio puede usarse con o sin agua. El masaje con burbujas + mantener
caliente solo puede utilizarse con agua.
6. Para encender el calentador de agua, pulsar ; el piloto se encenderá. El calentador de agua calentará
el agua para mantener la temperatura entre 40 °C y 45 °C. Para apagar el calentador de agua, pulsar
nuevamente el botón. Nota: usar agua templada para llenar el aparato de hidromasaje para pies. El
calentador no está diseñado para calentar agua fría. Cada persona tiene una percepción diferente de la
temperatura: si le parece que el agua está demasiado caliente, apague el calentador y espere a que se
enfríe un poco.
7. Disfrute de un masaje profundo deslizando los pies hacia delante y hacia atrás sobre los rodillos y nódulos
de estimulación situados en la superficie del aparato de hidromasaje para pies. El anclaje de uno de los
lados saldrá junto al rodillo. Tenga cuidado de no perderlo. Para volver a ensamblar: 1. Meter el extremo
libre del rodillo en el anclaje. 2 Con cuidado, volver a encajar el otro extremo, con el anclaje, en su lugar.
8. Mueva los pies sobre la piedra pómez exfoliante para suavizar la piel. Para cambiar de piedra pómez áspera
a suave, simplemente levante el accesorio y reemplácelo.
9. Para apagarlo, pulse los botones nuevamente y se desactivará.
10. Para vaciar: Primero, desenchufe la unidad. Incline la unidad, dejando que el agua salga por el pico
vertedor (ver fig.3). NO verter el agua sobre el panel de control
MANTENIMIENTO :
Limpieza
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie sólo con una esponja suave y
ligeramente húmeda.
No lo sumerja en ninn líquido para limpiarlo.
Para limpiar no use nunca limpiadores abrasivos, cepillos, limpiador de cristal o muebles, disolvente de
pintura etc.
Almacén
Guarde el aparato en su caja o en un lugar seguro, seco y frío. Para evitar roturas, NO envuelva el cable
eléctrico alrededor del aparato. NO cuelgue el aparato por el cable.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 17
20
I
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Base angolata ergonomica
per un comfort superiore
2 pietre pomici
intercambiabili. Grana grossa:
per esfoliare, grana fine: per
lucidare la pelle
Beccuccio per svuotare
facilmente lacqua
x2
Riparo
antischizzo
Livello di riempimento max.
Fig. 1
Idromassaggio con
bolle:
idromassaggiatore
rilassante e
rinvigorente
4 rulli massaggianti:
agiscono sotto i
piedi per un
profondo e intenso
massaggio plantare
Terapia magnetica:
con 1000 Gauss
Design spazioso: si adatta
comodamente a misure di
piede fino alla taglia 47
Scalda-acqua: scalda lacqua e la
mantiene a una temperatura
compresa tra 40° e 45°C.
Massaggio vibrante:
massaggio tonificante per
stimolare la circolazione.
Questa funzione può essere
utilizzata con o senza acqua
Cuscinetti acupressori:
stimolano i punti di
agopressione sulla pianta
del piede.
Pietre pomici
esfolianti vedere Fig. 4.
Comandi a
sfioramento
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 20
24
P
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO:
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Base ergonomicamente
angulada para um conforto
superior
2 pedras-pomes
intercambiáveis. Rugosa: para
exfoliação; suave: para
polimento da pele
Bico para facilidade na
eliminação de água
x2
Protecção contra salpicos
Linha de enchimento máx.
Fig. 1
Massagem borbulhante:
Desfrute de um
massajador borbulhante
calmante e
rejuvenescedor.
4 rolos de massagem:
Rolam sob os seus pés,
para uma massagem
aos pés intensa e
penetrante
Terapia magnética: Com
grau de 1000 gauss
Design espaçoso:
Adaptação confortável para
pés de tamanho até 12/47
Aquecedor de água: aquece água
para manter uma temperatura entre
40-45°C
Massagem vibratória: Desfrute
de uma massagem revigorante
para estimular a circulação. Esta
característica pode ser utilizada
com ou sem água.
Cabeças de acupressão:
Estimule os pontos de
acupressão na sola do pé.
Pedras-pomes
exfoliantes ver a fig 4.
Controlos de toque
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 24
25
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
1. Antes de encher com água, certifique-se de que a unidade está desligada da tomada. Encha com água
quente até à linha de enchimento MÁX. localizada no interior do aparelho.
NOTA: O calor só ajudará a manter a temperatura da água colocada dentro do massajador de pés. Não
aquecerá água fria. Para uma massagem com água quente, encha a unidade com água quente.
2. Coloque a unidade no chão, em frente a uma cadeira. Recomenda-se que coloque o produto em cima de
uma toalha.
3. Ligue a unidade a uma fonte de alimentação de 220-240 V CA.
4. Sente-se e coloque os pés dentro do massajador.
5. Para controlar a unidade:
para activar a massagem vibratória, pressione
para activar a massagem borbulhante + conservação de calor, pressione
As definições de massagem vibratória e borbulhante podem ser utilizadas separadamente ou
simultaneamente. Nota: A função de conservação de calor é automaticamente activada quando o
borbulhamento é ligado. A massagem vibratória pode ser utilizada com ou sem água. A massagem
borbulhante + conservação de calor só podem ser utilizadas com água.
6. Para activar o aquecedor de água, prima e a luz indicadora acende. O aquecedor de água aquece a
água para manter a temperatura entre 40-45°C. Para desactivar o aquecedor de água, prima novamente o
botão. Nota: Quando encher o massajador de pés, utilize água morna; o aquecedor não se destina a
aquecer água fria. A percepção da temperatura depende de cada um: Se a água estiver demasiado
quente, desligue o aquecedor e deixe arrefecer.
7. Desfrute de uma massagem intensa, fazendo deslizar os pés para a frente e para trás sobre as cabeças e os
rolos estimuladores existentes no fundo do massajador de pés. O suporte de fixação de um dos lados é
retirado com o rolo; tenha cuidado para não o perder. Para voltar a montar: 1. Insira a extremidade livre do
rolo no suporte fixo. 2 Prenda a outra extremidade com cuidado, com o suporte fixo, no devido lugar.
8. Desloque o pé sobre a pedra-pomes exfoliante para suavizar a pele. Para alternar entre a pedra-pomes
rugosa e a macia, basta levantar o acessório e substituí-lo.
9. Para desligar, pressione novamente os botões para desactivar.
10. Para esvaziar: Primeiro, desligue a unidade da tomada. Incline a unidade, permitindo que a água saia pelo
bico de drenagem (ver a fig. 3). NÃO deite água sobre o painel de controlo.
MANUTENÇÃO:
Limpeza
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer antes de o limpar. Limpe apenas com uma esponja suave e
ligeiramente húmida.
o o mergulhe em nenhum líquido para o limpar.
Para o limpar nunca use produtos de limpeza abrasivos, escovas, limpa-vidros ou móveis, solventes de tinta
etc.
Armazenagem
Guarde o aparelho na sua caixa ou em lugar seguro, seco e fresco. Para evitar roturas, O enrole o
cabo eléctrico em volta do aparelho. NÃO segure o aparelho pelo cabo.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 25
32
NL
PRODUCTKENMERKEN
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Onder ergonomische hoek
gekantelde onderkant voor
superieur comfort
2 verwisselbare puimstenen.
Grof: voor exfoliëren, glad: om
huid te polijsten
Tuit om het water
gemakkelijk weg te gieten
x2
Spatscherm
Max. vullijn
Fig. 1
Bubbelspa: geniet
van een kalmerende
en verjongende
bubbelmassage
4 massagerollen: de
rollen bewegen onder
uw voeten voor een
diep doordringende
voetmassage
Magnetische therapie: met
een sterkte van 1000 gauss
Royaal ontwerp: past
comfortabel tot voetmaat
47 (Britse maat 12)
Waterverwarmingsfunctie: houd
het water op een temperatuur van
40 45 °C
Trilmassage: geniet van een
verkwikkende massage die de
bloedsomloop stimuleert. Deze
functie kan zowel met als
zonder water worden gebruikt.
Acupressuurbolletjes:
stimuleren de
acupressuurpunten op de
voetzolen.
Exfoliërende
puimstenen zie
fig. 4.
Tiptoetsen
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 32
36
FIN
TUOTTEEN OMINAISUUDET:
kuva 2 kuva 3 kuva 4
Ergonomisesti muotoiltu pohja
takaa erinomaisen mukavuuden
2 vaihdettavaa hohkakiveä.
Karkea: ihon kuorintaan,
sileä: ihon hiomiseen
Kaatonokka helpottaa
veden pois kaatamista.
x2
Roiskesuoja
Maksimi veden täyttöraja
kuva 1
Porekylpy: Nauti
rauhoittavasta ja
nuorentavasta
porehierojasta
Hierontarullat x4:
Vieritä jalkojen alla
ja nauti syvälle
tehoavasta
jalkahieronnasta
Magneettiterapia:
1000 Gaussin teho
Tilava malli: Tarpeeksi
tilava koon 47 (UK 12)
jaloille
Vedenlämmitin: ilyttää veden
lämpötilan 40–45 asteisena.
Värinähieronta: Nauti
virkistävää, verenkiertoa
parantavaa hierontaa. Tätä
toimintoa voi käyttää veden
kanssa tai ilman.
Acu-kyhmyt: Stimuloivat
akuhierontapisteitä
jalkapohjissa.
Kuorivat
hohkakivet katso
kuva 4.
Kosketussäätimet
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 36
40
S
PRODUKTFUNKTIONER:
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Ergonomiskt vinklad bas
för överlägsen komfort
2 x utbytbara pimpstenar.
Grov: r exfoliering, fin: r
polering av huden
Avhällningsränna för enkel
avhällning av vatten
x2
Stänkskydd
Max påfyllningslinje
Fig. 1
Bubbelspa: Njut av
en lindrande och
vitaliserande
bubbelmassage
Massagerullar x4:
Rulla under tterna
r en djup
inträngande
fotmassage
Magnetisk terapi: Med
1 000 gauss-märkning
Rymlig design: Passar
bekvämt upp till storlek
12/47 fot
Vattenvärmare: Värmer vattnet och
ller temperaturen mellan 40-45°C
Vibrationsmassage: Njut av en
uppfriskande massage r att
främja cirkulationen. Denna
funktion kan anndas med
eller utan vatten.
Acu-nodes: Stimulerar
akupressurpunkterna på
fotens undersida.
Exfolierande
pimpstenar se
Fig. 4.
Kontroller
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 40
41
S
BRUKSANVISNING:
1. Se till att enheten är urkopplad innan vatten fylls på. Fyll med varmvatten till MAX-fyllinjen på insidan av
baljan
OBS! Vattenvärmaren kan endast hålla temperaturen mellan 40-45 grader. Den värmer inte upp kallt
vatten. För en varmvattensmassage, fyll enheten med varmt vatten.
2. Placera enheten på golvet framr en stol. Det rekommenderas att placera produkten på en handduk.
3. Anslut enheten till ett uttag med 220-240 effekt.
4. Sitt ner och placera tterna i ditt fotspa.
5. Anndning av enheten:
r att aktivera vibrationsmassage, tryck
r att aktivera bubbelmassage + ll varm, tryck
Vibrations- och bubbelmassageinställningarna kan anndas separat eller samtidigt. OBS! Håll varm-
funktionen aktiveras automatiskt när bubbelfunktionen aktiveras. Vibrationsmasagen kan användas
med eller utan vatten. Bubbelmassagen + håll varm får endast användas med vatten.
6. r att aktivera vattenrmaren, tryck indikatorlampan visas. Vattenrmaren ller
vattentemperaturen mellan 40-45°C grader. r att avaktivera vattenrmaren, tryck på knappen igen.
OBS! När du fyller ditt fotspa använd varmt vatten, värmaren är inte utformad att värma kallt vatten.
Uppfattning om temperatur är individuell: Om vattnet känns obehagligt varmt, stäng av värmaren och
låt vattnet svalna.
7. Njut av en djup massage genom att dra tterna fram och tillbaka över stimuleringsnoderna och rullarna
på ditt fotspas golv. Fästkonsolen från ena sidan lossnar med rullen, var noga med att inte tappa bort
denna. r att montera tillbaka: 1. Fäst den fria änden av rullen i stkonsolen. 2 Fäst rsiktigt den andra
änden, med stkonsolen ansluten, tillbaka på plats.
8. rflytta din r över den exfolierande pimpstenen r att jämna ut huden. r att byta mellan den grova
och fina pimpstenen, lyft tillberet och byt ut.
9. För att stänga av, tryck på knappen igen r att stänga av.
10. För att tömma: Först, koppla ur enheten. Tippa enheten, låt vattnet rinna ut längs med avhällningsrännan
(se fig. 3). ll INTE vatten över kontrollpanelen.
UNDERHÅLL:
Rengöring
Stäng av enheten och låt den svalna innan renring. Renr endast med en mjuk, något fuktad svamp.
nk inte ner i någon tska r att renra.
Annd aldrig slipande renringsmedel, glas/möbelpolish, rtunningsmedel med mera r att renra.
Förvaring
Placera massageenheten i sin låda eller på en säker, torr och sval plats. För att undvika att den r sönder,
linda INTE elsladden runt enheten. t INTE enheten nga i elsladden.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 41
43
DK
SIKKERHEDSADVARSLER :
DETTE AFSNIT SKAL LÆSES OMHYGGELIGT, R APPARATET ANVENDES.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dit helbred, skal du konsultere en læge, før du bruger dette apparat.
Personer med pacemaker og gravide kvinder skal konsultere en læge, r de anvender dette produkt. Ikke
anbefalet til diabetikere
IKKE bruges til spædrn eller invalide personer, eller til en sovende eller bevidstløs person. IKKE
bruges på ulsom hud, eller til en person med dårligt blodomløb.
Dette apparat må ALDRIG bruges af en person, der lider af en fysisk sygdom, der begrænser brugerens
kapacitet til at bruge knapperne eller som har sensorisk debilitet i den nederste halvdel af kroppen.
Hvis man ler noget som helst ubehag ved brug af dette apparat, skal man stoppe brugen og konsultere
sin læge.
Dette er et ikke-professionelt apparat, der er designet til personlig brug og som er tiltænkt til at give en
lindrende massage af ømme musker. Det må IKKE bruges som erstatning for at se en læge.
IKKE bruges lige r man r i seng. Massagen har en stimulerende virkning og kan forsinke, at man
falder i søvn.
Man skal re forsigtig ved brug af varme overflader. Hvis produktet les alt for varmt, skal man slukke for
det på stikkontakten og kontakte HoMedics Service Centre.
Man må ikke forsøge, at sætte stikket i, eller tage det ud af, kontakten, mens man har dderne i vandet.
Man må IKKE bruge apparatet i længere end 30 minutter ad gangen. Overdreven brug kan forårsage
overdreven fordampning af vandet og / eller forårsage, at produktet overopheder. Hvis dette skulle ske,
skal man stoppe brugen af apparatet og lade det køle ned, r det igen bruges.
Hvis man oplever smerter i en muskel eller et led i længere tid, skal man holde op med at bruge apparatet
og konsultere sin læge. Vedvarende smerter kan re et symptom på en mere alvorlig tilstand.
Man må aldrig bruge noget som helst fodbad, hvis man har åbne sår, misfarvede områder, eller områder på
kroppen, der er opsvulmede, forbrændte, betændte eller med udslæt eller sår.
Det skal re behageligt og komfortabelt at bruge dette produkt. Hvis brugen forårsager smerte eller
ubehag, skal man holde op med at bruge apparatet og konsultere sin læge.
rg for at have tørre nder, når knapperne betjenes eller stikket fjernes.
Dette apparat må ALDRIG bruges af en person, der lider af en sygdom, der begrænser brugerens kapacitet
til at bruge knapperne.
Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, som er lsomme over for varme, skal re forsigtige, når
de anvender apparatet.
Hvis der lækker vand fra apparatet, må det ikke længere anvendes.
ADVARSEL:
Fyld ikke vand over opfyldningsstregen. Opfyldningsstregen er markeret på indersiden af produktet:
BEMÆRK:
For at und tilskadekomst og uoprettelig beskadigelse af produktet, skal man altid forblive i siddende
tilstand, mens man bruger dette produkt. Man må aldrig stå på eller i fodbadet.
Brug ALDRIG boblefunktionen uden vand. Det er ok at bruge vibrationsfunktionen uden vand som et tørt
massageapparat.
WEEE forklaring
Denne afmærkning angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes med andet husholdningsaffaldinden
for EU. For at forhindre mulig skade for milet eller menneskers sundhed på grund af ukontrolleret
affaldsbortskaffelse, skal det genanvendes på ansvarlig vis for at fremme den redygtige
genanvendelse af materielle ressourcer. r brug af returnerings- og indsamlingssystemer eller kontakt den
detailhandler, hvor produktet blev købt, for at returnere det brugte produkt. Disse kan videresende produktet
til milsikker genanvendelse.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 43
44
DK
PRODUKTFUNKTIONER:
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Ergonomisk skrående bund
for dejlig komfort
2 x udskiftelige pimpsten.
Grov: til eksfoliering, glat: til
hudpolering
Hældetud for let
vandafløb
x2
Stænkskærm
Maksimal opfyldningslinje
Fig. 1
Boble spa: Nyd en
beroligende og
foryngende
boblemassage
Massageruller x4:
Rul under dine
dder for en dyb
gennemtrængende
fodmassage
Magnetisk terapi:
Med 1000 gauss
Rummeligt design:
Passer komfortabelt op
til størrelse 47
Vandvarmer: Opvarmer vand til at
opretholde en temperatur på mellem
40 - 45° C
Vibrationsmassage: Nyd en
forfriskende massage for at øge
blodcirkulationen. Denne
funktion kan anvendes med
eller uden vand.
Acu-noder: stimulerer
akupressurpunkter på
fodsålen.
Eksfolierende
pimpsten se figur 4.
Betjeningskontrol
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 44
48
TR
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ:
Şek. 2 Şek. 3 Şek. 4
Üstün konfor için ergonomik olarak
açılandırılmış taban
2 adet değiştirilebilir sünger
(ponza) taşı. Sert: ölü deri
dökümü için, rüzsüz: cildi
parlatmak içindir
Kolay su atımı için dökme
ağızlığı
x2
Sıçrama
koruması
Maks. doldurma çizgisi
Şek. 1
Hava Kabarcıklı Spa:
Rahatlatıcı ve canlandırıcı
hava kabarklı masaj
aletinin keyfini çıkarın
4 Adet Masaj
Silindiri: Derin etkili
ayak masa için
ayağınızın altında
yuvarlan
Manyetik terapi: 1000
gauss değerinde
Geniş tasarım: 47
numara ayak ölçüsüne
kadar rahat kullanım
Su ısıtıcısı: Sıcaklığı 40-45°C arasında
kalacak şekilde suyu ısıtır
Titreşim Masajı: Kan dolaşımını
kuvvetlendiren canlandırıcı
masan keyfini çıkarın. Bu
özellik suyla ve susuz olarak
kullanılabilir.
Akupuntur noktaları: Ayak
tabanındaki akupunktur
basınç noktalarını uyarın.
Ölü deri dökücü
sünger (ponza)
taşıbkz. Şek.4.
Dokunmatik
kontroller
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 48
52
EL
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ:
Σχ. 2 Σχ. 3 Σχ. 4
Βάση με εργονομικά
σχεδιασμένες γωνίες για
ανώτερη άνεση
2 εναλλάξιμες ελαφρόπετρες.
Τραχιά: για απολέπιση, απαλή:
για γυάλισμα του δέρματος
Στόμιο για άδειασμα για
εύκολη αφαίρεση του νερού
x2
Ποδιά ενάντια
στα
πιτσιλίσματα
Γραμμή μέγιστης στάθμης
Σχ. 1
Σπα με φυσαλίδες:
Απολαύστε ένα
χαλαρωτικό και
αναζωογονητικό μασάζ
με φυσαλίδες
4 κύλινδροι μασάζ:
Περιστρέφονται κάτω
από τα πέλματά σας για
βαθύ, διεισδυτικό μασάζ
στα πέλματα
Θεραπεία μαγνητικού πεδίου:
Με πεδίο 1000 gauss
Ευρύχωρη σχεδίαση:
Χωρά άνετα πόδια
μεγέθους έως 12/47
Θερμαντήρας νερού: Θερμαίνει το
νερό ώστε να το διατηρεί σε
θερμοκρασία μεταξύ 40-45°C
Μασάζ με δονήσεις: Απολαύστε
ένα δυναμωτικό μασάζ για
βελτίωση της κυκλοφορίας του
αίματος. Η λειτουργία αυτή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή
χωρίς νερό
Κόμβοι πιεσοθεραπείας:
Διεγείρουν τα σημεία
πιεσοθεραπείας στα
πέλματα.
Ελαφρόπετρες
απολέπισης βλ.
Σχ. 4.
Ρυθμιστικά αφής
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 52
56
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА
рис. 2 рис. 3 рис. 4
Эргономичный дизайн:
обеспечивает
исключительный комфорт.
2 сменные пемзы:
крупнозернистая (для
отшелушивания) и
мелкозернистая (для
устранения шероховатостей).
Выпускное отверстие:
обеспечивает легкость
слива воды.
x2
Брызгозащитное
приспособление.
Метка максимального уровня
заполнения водой.
рис. 1
Пузырьковый СПА-
массажер: позволяет
насладиться
успокаивающим и
восстанавливающим силы
пузырьковым массажем.
4 массажных ролика:
вращаясь,
обеспечивают глубоко
проникающий массаж
стоп.
Магнитотерапия:
интенсивность до 1 000 гаусс.
Большая вместимость:
комфортное
использование при
размере ног до 12/47.
Нагреватель воды: подогревает
воду для поддержания
температуры в диапазоне 40-45°C
Вибромассажер: позволяет
насладиться
оздоравливающим и
улучшающим кровообращение
массажем. Эту функцию можно
использоваться как с водой, так
и без нее.
Акупунктурные выступы:
стимулируют акупунктурные
точки на стопах.
Отшелушивающа
я пемза
(см. рис. 4).
Сенсорное
управление.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 56
58
PL
PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTCAŁĄ INSTRUKC.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH, SZCZEGÓLNIE W
OBECNOŚCI DZIECI, NALY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH
PRZEPISÓW BEZPIECZSTWA  W TYM NASTĘPUJĄCYCH:
ZAWSZE należy wyjmować wtyczkę z gniazdka niezocznie po użyciu i przed czyszczeniem urdzenia.
Przed odłączeniem od prądu należy ustawić wszystkie przyrdy regulacji w pozycji 'OFF' (Wył.), a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
NIGDY nie wolno pozostawiać urdzenia włączonego do sieci bez nadzoru. Urdzenie należy odłącz od
sieci, gdy nie jest wykorzystywane oraz przed montowaniem lub demontażem części dź przystawek.
Urdzenie to może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby nieposiadające doświadczenia i
odpowiedniej wiedzy, o ile znajdu się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub otrzymały od niej instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urdzenia i są one świadome
związanych z tym zagrożeń. Urdzenie to nie jest przeznaczone dla dzieci do zabawy. Czynności związane
z czyszczeniem i konserwacją, które należą do obowiązków użytkownika, nie mo być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Urdzenia, które wpadło do wody lub innego płynu, NIE WOLNO wyjmować. Należy najpierw wyłączyć
zasilanie i odłączyć urdzenie od sieci. Należy utrzymywać urdzenie w stanie suchym - NIE WOLNO
użytkować go w wilgotnych warunkach.
NIGDY nie wolno wkładać do urdzenia pinezek ani innych metalowych łączników.
Urdzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji. Nie należy
używać przystawek innych niż zalecane przez HoMedics.
NIGDY nie należy używać urdzenia, które ma uszkodzony przed zasilający lub wtyczkę, jest
niesprawne dź zostało upuszczone, zepsute lub wpadło do wody. Jeśli produkt ulegnie uszkodzeniu,
należy oddać go do naprawy w Centrum Serwisowym HoMedics.
Nie wolno zbliżać przewodu zasilającego do rozgrzanych powierzchni.
Zbyt intensywna eksploatacja może doprowadzić do przegrzania urdzenia i skrócenia jego żywotności.
W takim przypadku, przed ponownym użyciem urdzenie należy wyłącz i pozostawić do ostygnięcia.
NIE upuszczać ani nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urdzenia.
NIE WOLNO korzystać z urdzenia w miejscach, gdzie używa się aerozoli (sprayów) lub gdzie dozuje się
tlen.
NIE WOLNO używać urdzenia pod kołdrą ani poduszką. Może to spowodować nadmierne przegrzanie i
pożar, porażenie prądem lub uraz ciała.
NIE WOLNO przenosić urdzenia trzymając za przed ani używać przewodu jako uchwytu.
NIE NALEŻY używać urdzenia w warunkach zewnętrznych.
Produkt wymaga zasilania 220-240V AC.
NIE WOLNO samodzielnie naprawiać urdzenia. W urdzeniu nie ma części do samodzielnej naprawy.
Informacje o punktach naprawczych dostępne są w Centrum Serwisowym HoMedics. Wszelkie naprawy
urdzenia mus być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników HoMedics.
Nie wolno blokować otworów odpowietrzających urdzenia ani umieszczać go na miękkiej powierzchni,
takiej jak łóżko lub kanapa. Otwory odpowietrzające należy oczyszczać z kłaczków, osów itp.
Nie należy umieszczać ani przechowywać urdzenia w miejscu, z którego może ono spaść lub zostać
wciągnięte do wanny dź zlewu. Nie wolno zanurzać urdzenia w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 58
60
PL
FUNKCJE PRODUKTU:
rys. 1
rys. 2 rys. 3 rys. 4
Ergonomicznie wyprofilowana
podstawa zapewnia wysoki
poziom komfortu
2 x wymienne kamienie
pumeksowe. Gruboziarnisty:
do uszczania, drobnoziarnisty:
do polerowania skóry
Dziobek do łatwego
wylewania wody
x2
Osłona
przeciwbryzgowa
Linia maks. poziomu napełniania
Spa z bąbelkami
Kojący i udrniający
masaż z bąbelkami
Wałki masujące x 4:
Wałek pod stopami
zapewnia głębszy
penetrujący masaż
stóp
Terapia magnetyczna:
o mocy 1000 gausów
Konstrukcja: Zapewnia
komfort w przypadku
stopy o rozmiarze 12/47
Podgrzewacz wody: podgrzewa wodę
w celu utrzymania temperatury w
zakresie od 40°C do 45°C.
Masaż wibracyjny: Pobudzający
masaż poprawiający krążenie. Z
tej funkcji można korzystać z
wodą lub bez wody
Węzły aku: stymulu
punkty akupresury na
podeszwie stopy.
Pumeksowe kamienie
do złuszczania
naskórka, patrz rys. 4.
Przyciski dotykowe
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 60
64
CZ
FUNKCE PRODUKTU:
obr. 1
obr. 2 obr. 3 obr. 4
Ergonomicky tvarovaná základna
pro ještě tší pohodlí
2 zaměnitelné pemzy:
hru pro peeling, hladká
pro vyhlazení kůže.
Odtok pro snadné
vylévání vody
x2
Ochrana proti
vyšplíchnutí
Čára maximálního plnění
Perličková koupel:
užijte si zklidňující a
osvěžující
perličkovou koupel
4 masážní válečky:
otáčejte lečky pod
chodidly a užijte si
hlubokou masáž
Prostorné provedení: pohodlné
pro nohy až do velikosti 12/47
Prostorné provedení:
pohodlné pro nohy až
do velikosti 12/47
Ohřívač vody: Ohřívá vodu a udržuje
je teplotu v rozme 40–45° C.
Vibrační masáž: užijte si
povzbuzující masáž podporující
krevní oběh. Tuto funkci lze
používat s vodou i bez.
Akupresurní body:
stimuluje akupresurní body
na chodidlech
Peelingové pemzy
viz obr. 4
Dotykové ovládání
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 64
68
HU
A KÉSZÜLÉK TULAJDONSÁGAI:
1. ábra.
2. ábra. 3. ábra. 4. ábra.
Ergonomikusan hajlított talprész
a kimagasló kényelemért
2 db cserélhető habkő.
Durva: hámlasztáshoz,
finom: a r
polírosához
Kifolyócső, a víz könn
kiöntéséhez
x2
Fröccsenéstló
Max. feltöltési vonal
Buborékos fürdő:
Élvezze a nyugtató
és megfiatalító
massrozógépet
Masszírozó görgők,
4 db: A lábai alatt for
rk mélyreható
lábmasszázst végeznek
Mágneses terápia:
1000 gauss értékkel
Tágas kialakítás:
nyelmesen elférnek
benne a 12/47-es méretű
lábak
Vízmelegítő: Felmeleti a víz
hőmérsékletét, hogy az mindig
40–45 °C között legyen.
Vibrációs masszázs: Élvezze a
kerinst erősítő pezsdítő
masszázst. Ez a funkció vízzel
vagy anélkül is használható
Aku-pontok: stimulálk a
talp akupressrás pontjait.
Hámlasztó habkő,
lásd 4. ábra.
Érintéses vezérlés
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 68
70
SK
PRED POUŽIM SI PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY.
ULOŽTE TIETO POKYNY NA BUCE POUŽITIE.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
PRI POUŽÍVA ELEKTRICKÝCH SPOTREBIČOV, HLAVNE V PRÍPADE, ŽE SÚ
PRÍTOMNÉ DETI, MUTE VŽDY DODRŽIAVAŤ ZÁKLADNÉ BEZPNOSTNÉ
OPATRENIA VRÁTANE NASLEDUJÚCICH:
VŽDY odpojte zariadenie od elektrickej siete ihneď po použití a tiež pred čistením.
Pred odpojením vypnite etky ovládacie prvky a potom zariadenie vytiahnite z elektrickej suvky.
NIKDY nenechávajte spotrebič bez dozoru, keď je zapojený v elektrike. Vytiahnite ho z elektriky dy, keď
ho nepoužívate a tiež pri pridávaní alebo odoberaní častí alebo vybavenia.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami či s nedostatkom skúseností a znalostí, aak iba pokiaľ sú pod doadom alebo
pokiaľ im boli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia a chápu možné riziká.
Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali. Deti nesmú bez dozoru zariadenie čistiť a predzať bežnú
údržbu.
NIKDY nesiahajte na prístroj, ktorý spadol do vody alebo inej tekutiny. Vypnite elektrické ističe a okamžite
ho odpojte z elektrickej suvky.
NIKDY nevkladajte do spotrebiča špendlíky ani iné kovo predmety.
Používajte zariadenie na zamýšľané použitie ako je opísané v tejto brožúre. NEPOUŽÍVAJTE vybavenie iné,
ako odporúčané spoločnosťou HoMedics.
NIKDY spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený kábel alebo strčku, ak nefunguje správne, ak spadol, je
poškodený, alebo spadol do vody. V takom prípade ho zaneste do servisného strediska spoločnosti
HoMedics na odskúšanie a opravu.
Udržiavajte kábel ďalej od vyhrievaných povrchov.
Nadmerné používanie môže viesť k nadmernému zahrievaniu a skráteniu životnosti. Ak by k tomuto došlo,
prestaňte ho používať a pred ďalším použitím ho nechajte vychladnúť.
NIKDY nevkladajte ani nevhadzujte objekty do otvorov v zariadení.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie v priestoroch, kde sa používa aerosóly (spreje) alebo pridza kyslík.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie pod dekou ani vankúšom. Nadmerné teplo môže spôsobiť požiar, úraz
elektrickým prúdom alebo zranenie osôb.
Zariadenie NENOSTE za kábel, ani kábel nepoužívajte ako rukoväť.
Zariadenie NEPOUŽÍVAJTE vonku.
Tento produkt potrebuje napájanie 220-240 V stried.
Zariadenie sa NEPOKÚŠAJTE opraviť. Neobsahuje žiadne časti, ktoré by mohol opraviť používateľ. V prípade
potreby opravy pošlite zariadenie do servisného strediska spoločnosti HoMedics. do servisného strediska
spoločnosti HoMedics. Servis tohto zariadenia môže vykonávať iba autorizovaný servisný personál
spoločnosti HoMedics.
Nikdy neblokujte otvory spotrebiča ani ho neumiestňujte na mäkký povrch, ako je posteľ alebo pohovka.
Udržiavajte otvory bez prachu, vlasov a pod.
Zariadenie neuchovávajte na miestach, z ktorých môže spadnúť alebo b stiahnuté do vane umývadla. Do
zariadenia nenalievajte vodu ani iné kvapaliny.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 70
72
SK
VLASTNOSTI PRODUKTU:
obr. 1
obr. 2 obr. 3 obr. 4
Ergonomicky zošikmená
základňa pre vynikajúci
komfort
2 vymeniteľné pemzové
kamene. Drsné na odstránenie
starej pokožky; hladké na
vyhladenie pokožky
Výlevka na jednoduchšie
vyliatie vody
x2
Kryty proti
špliechaniu
Ryska maximálneho naplnenia
Bublinkový kúpeľ:
Vychutnajte si
upokojujúcu a
omladzujúcu
bublinko masáž
Masážne valčeky, 4
ks: Pre hlbokú
masáž chodidiel ich
otáčajte pod
chodidlami
Magnetoterapia:
Hodnota 1 000 gaussov
Priestorný dizajn:
Pohodlne sa zmestia
nohy s veľkosťou 12/47.
Ohrievač vody: Ohrieva vodu a
udržiava jej teplotu v rozmed
40 až 45 °C.
Vibračná masáž: Užite si
osviežujúcu masáž na
stimuláciu obehu. Táto funkcia
sa dá používať s vodou alebo
bez nej.
Akupresúrne výčnelky:
stimulu akupresúrne body
na chodidle nohy.
Pemzové olupovacie
kamene pozri obr. 4.
Dotykové ovládacie
prvky
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 72
73
SK
POKYNY NA POUŽITIE:
1. Pred nalievaním vody sa uistite, že je prístroj odpojený. Naplňte ho teplou vodou po rysku MAX na
vnútornej strane vaničky.
POZNÁMKA: Ohrievač vody len pomáha udržiavať jej teplotu v rozmedzí 40 až 45 stupňov. Nezohreje
studenú vodu. Na masáž v teplej vode naplňte prístroj teplou vodou.
2. Zariadenie umiestnite na podlahu pred stoličku. Odporúča sa položiť zariadenie na uterák.
3. Pripojte jednotku do napájania 220-240 V stried.
4. Sadnite si a vložte nohy do kúpeľa.
5. Zapnutie jednotky:
vibračnú masáž aktivujete stlačením tlačidla
bublinko masáž a vyhrievanie zapnete stlačením tlačidla
Vibrácie a bublinková masáž sa da používať osobitne alebo súčasne. Pozn.: Funkcia udržiavania teploty
sa automaticky aktivuje pri zapnutí bubliniek. Vibračná masáž sa dá používať s vodou alebo bez nej.
Bublinková masáž a vyhrievanie sa dá používať iba s vodou.
6. Ak chcete zapnúť ohrievač vody, stlačte tlačidlo a rozsvieti sa kontrolka. Ohrievač vody bude ohrievať
vodu tak, aby udržal jej teplotu v rozmed 40 až 45 °C. Ak chcete ohrievač vody vypnúť, stlačte znova
tlačidlo. Pozn.: Pri plnení vaničky používajte teplú vodu, ohrievač nie je určený na ohrev studenej vody.
Vnímanie teploty je individuálne: Ak sa vám voda zdá nepríjemne horúca, vypnite ohrievač a nechajte
ju vychladnúť.
7. ite si hĺbko masáž a posúvajte chodidlo dopredu a dozadu cez stimulačné stupky a valčeky na dne
vaničky. Valček je v upeovacom držiaku na jednej strane voľný, dbajte, aby sa neodpojil. Opätovné
založenie: 1. Vložte voľný koniec valčeka do pevného držiaka. 2. Keď je držiak pripojený, opatrne zatlačte
dru koniec späť na miesto.
8. Kožu vyhladíte na pemzovom kameni. Hru a hladký kameň vymeníte jednoduchým vybratím a vložením
druhého.
9. Zariadenie vypnete opakovaným stlačením vypínača.
10. Vyprázdnenie: Najprv jednotku vytiahnite z elektrickej siete. Jednotku nakloňte a vylejte vodu cez tok
(pozri obr. 3). NEVYLIEVAJTE vodu cez ovláda panel.
ÚDRŽBA:
Čistenie
Odpojte zariadenie a nechajte ho pred čistením vychladnúť. Čistite ho len mäkkou vlhkou špongiou.
Pri čistení neponárajte zariadenie do žiadnej tekutiny.
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, kefy, leštiace prípravky na sklo/nábytok, riedidlá a
podobné.
Skladovanie
Uložte zariadenie do krabice na bezpečné suché a chladné miesto. Elektrickú šnúru nikdy neomotávajte okolo
spotrebiča, aby sa zabránilo jej zalomeniu. Nevešajte jednotku za šnúru.
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 73
IB-FS250-EU-0515-01
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 76

Transcripción de documentos

IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 1 Luxury Footspa with heater Instruction Manual FS-250-EU IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 4 PRODUCT FEATURES Fig. 1 Spacious design: Comfortably fits up to size 12/47 foot Magnetic therapy: With 1000 gauss rating Max. fill line Massage rollers x4: Roll beneath your feet for a deep penetrating foot massage Splash guard Bubble Spa: Enjoy a soothing and rejuvenating bubble massager Exfoliating pumice stones see Fig 4. Water heater: Heats water to maintain temperature between 40-45°C Vibration Massage: Enjoy an invigorating massage to boost circulation. This feature can be used with or without water Ergonomically angled base for superior comfort Touch controls Acu-nodes: stimulate the acupressure points on the sole of the foot. Pouring spout for easy water disposal 2 x interchangeable pumice stones. Coarse: for exfoliation. Smooth: for polishing skin. x2 GB Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 4 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 8 FONCTIONS DU PRODUIT : Fig. 1 Modèle spacieux S'adapte confortablement aux pieds de la taille 12 à 47 Thérapie magnétique : Avec champ magnétique de 1000 gauss Limite de remplissage 4 rouleaux de massage : Tourner sous vos pieds pour un massage en profondeur Protection antiéclaboussures Thalasso à bulles : Pour un massage à bulles apaisant et revigorant Pierre ponce voir Fig. 4. Chauffe-eau : Chauffe l’eau et la garde à une température comprise entre 40 et 45°C Massage par vibration : Pour un massage revigorant qui stimule la circulation. Cette fonction peut être utilisée avec ou sans eau Base de forme ergonomique qui améliore le confort Commandes tactiles Points Acupuncture : stimule les points d'acupuncture sur la plante des pieds. Bec verseur permettant de vider l'eau plus aisément 2 pierres ponce interchangeables. Gros grain : effet exfoliant, lisse : redonne un aspect lisse à la peau x2 F Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 8 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 12 PRODUKTEIGENSCHAFTEN Abb. 1 Großzügiges Design: Bequem passend für Schuhgröße 12 Magnettherapie: Mit 1000 Gauss Nennkapazität Max. Befüllungslinie Massageroller x4: Rollen Sie unterhalb Ihrer Füße für einen tiefenwirksame Fußmassage Spritzschutz Sprudelbad: Genießen Sie eine beruhigende und regenerierende Sprudelmassage Bimssteine siehe Abb. 4. Boiler: Hält warmes Wasser auf einer Temperatur von 40-45º C Touch-Steuerung Vibrationsmassage: Genießen Sie eine belebende Massage zur Anregung des Kreislaufs. Diese Funktion ist Akupressurknoten: Stimulieren mit oder ohne Wasser Sie die Akupressurpunkte an verwendbar. den Fußsohlen. Ergonomisch gewinkelte Basis für höchsten Komfort Entleerungsstutzen für das einfache Entleeren des Wassers 2 x austauschbare Bimssteine. Grob: für Peeling, fein: zum Polieren der Haut x2 D Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 12 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 13 BEDIENUNGSANLEITUNG: 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht am Netzstrom angeschlossen ist, wenn Sie es mit Wasser befüllen. Füllen Sie warmes Wasser bis zur MAX. Befüllungslinie (außen am Becken) ein. BITTE BEACHTEN: Die Wasserheizung hält die Temperatur nur zwischen 40-45 Grad. Sie erhitzt kein kaltes Wasser. Für eine Warmwasser-Massage füllen Sie den Behälter mit warmem Wasser. 2. Platzieren Sie das Gerät auf dem Fußboden vor einem Stuhl. Es wird empfohlen, das Gerät auf ein Handtuch zu stellen. 3. Schließen Sie das Gerät an eine 220-240 AC Steckdose an. 4. Setzen Sie sich und stellen Sie die Füße in das Bad. 5. Bedienung: zur Aktivierung der Vibrationsmassage drücken Sie zur Aktivierung der Sprudelmassage und Warmhaltefunktion drücken Sie Die Vibrations- und Sprudelmassageeinstellungen können separat oder gleichzeitig verwendet werden. Hinweis: Die Warmhaltefunktion wird automatisch beim Einschalten der Sprudelfunktion aktiviert. Die Vibrationsmassage kann mit oder ohne Wasser verwendet werden. Die Sprudelmassage und Warmhaltefunktion darf nur mit Wasser verwendet werden. 6. Um die Wasserheizung zu aktivieren, drücken Sie , die Kontrollleuchte leuchtet auf. Die Wasserheizung hält das Wasser auf einer Temperatur zwischen 40-45º C. Drücken Sie die Taste erneut, um die Wasserheizung zu deaktivieren. N.B. Beim Auffüllen des Footspa verwenden Sie warmes Wasser, die Heizung wurde nicht zum Erhitzen von Wasser entwickelt. Die Wahrnehmung der Temperatur hängt jeweils von der Person ab: Wenn sich das Wasser unangenehm heiß anfühlt, schalten Sie die Heizung aus und lassen Sie das Wasser abkühlen. 7. Genießen Sie eine Tiefenmassage, indem Sie die Füße über den Stimlationsnoppen und Rollen auf dem Boden des Footspa vor- und zurück bewegen. Die Befestigungshalterung auf einer Seite hält die Rollen, achten Sie also bitte darauf, dass diese nicht lose sitzt. Wieder zusammensetzen: 1. Legen Sie das freie Ende der Rollen in die feste Halterung. 2 Befestigen Sie den Clip mit der beiliegenden Halterung sorgfältig am anderen Ende, bis er wieder einrastet. 8. Bewegen Sie die Füße über den Bimsstein, um die Haut zu glätten. Um zwischen dem groben und dem feinen Bimsstein zu wechseln, heben Sie den Aufsatz heraus und wechseln ihn. 9. Zum Ausschalten drücken Sie erneut den Netzschalter. 10. Entleeren: Ziehen Sie zunächst den Netzstecker. Kippen Sie das Gerät, so dass das Wasser am Entleerungsstutzen herauslaufen kann (siehe Abb. 3). Gießen Sie das Wasser NICHT über das Bedienfeld. WARTUNG : Säuberung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Säubern Sie es nur mit einem weichen, leicht feuchten Schwamm. • Tauchen Sie es zum Reinigen in keine Flüssigkeiten ein. • Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, Bürsten, Glasreiniger/Möbelpolitur, Verdünnung o.ä Aufbewahrung Bewahren Sie das Gerät in seinem Karton oder an einem sicheren, trockenen, kühlen Ort auf. Um Bruchstellen zu vermeiden, wickeln Sie das Stromkabel NICHT um das Gerät herum. Hängen Sie das Gerät NICHT an seinem Elektrokabel auf. D 13 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 15 PRECAUCIONES IMPORTANTES : LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO. • Si tiene cualquier duda referente a su salud, consulte a un médico antes de usar este aparato. • Las personas con marcapasos y mujeres embarazadas deberán consultar al médico antes de usar este aparato. No se recomienda su uso por parte de personas diabéticas. • NO lo use en un niño pequeño, persona inválida o dormida o inconsciente. NO lo use sobre piel insensible o en una persona con mala circulación sanguínea. • Este aparato no lo debe usar NUNCA una persona que sufra cualquier impedimento físico que pueda restringir la posibilidad de operar los controles o que tenga dificultades sensoriales en la parte inferior del cuerpo. • Si siente cualquier molestia mientras usa este aparato, deje de usarlo y consulte a su médico. • Este aparato no es profesional, está concebido para uso personal con la idea de ofrecer un masaje suave en los músculos agotados. NO lo use como substituto de atención médica. • NO lo use antes de irse a la cama. El masaje tiene un efecto estimulante y puede impedirle dormir. • Se debe tener cuidado cuando se use en superficies calientes. Si el producto se calienta demasiado, desconecte en la toma general y póngase en contacto con el Centro de Servicio de HoMedics • No trate de enchufarlo o desenchufarlo si tiene los pies en el agua. • NO use este aparato durante más de 30 minutos seguidos. El uso prolongado puede causar excesiva evaporación del agua y / o hacer que se sobrecaliente el aparato. Si esto ocurriera, deje de usarlo y deje que se enfríe el aparato antes de usar de nuevo. • Si siente dolor en algún músculo o articulación durante un largo período de tiempo, deje de usarlo y consulte a su médico. El dolor continuo puede ser síntoma de más de una condición grave. • No use nunca el baño para pies con heridas abiertas, zonas decoloradas o cualquier área del cuerpo que esté hinchada, quemada, inflamada o donde tenga erupciones o llagas en la piel. • El uso de este aparato debe ser agradable y cómodo. Si se presenta dolor o incomodidad, deje de usarlo y consulte a su médico. • Compruebe que tiene las manos secas mientras opera los controles o quita el enchufe. • Este aparato no lo debe usar NUNCA ninguna persona que sufra cualquier desorden que limite la capacidad de operar los controles. • El aparato tiene una superficie caliente. Las personas que no tienen sensibilidad al calor deben utilizar el aparato con cuidado. • Si el aparato pierde agua, debe dejar de utilizarse. ADVERTENCIA: No sobrepase el nivel máximo de agua indicado. La marca de nivel máximo está en el interior del artículo: NOTA: • Para evitar lesiones y daño irreparable, manténgase siempre sentado cuando use el hidromasaje de pies. No se ponga nunca de pie sobre o con los pies dentro del aparato. • NUNCA use la función burbujas sin agua. Puede utilizar la función vibración sin agua, como un masajeador en seco. Explicación RAEE Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos domésticos en ningún lugar de la UE. A fin de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin control de los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la empresa a la que le compró el artículo, la cual lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente. ES 15 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 16 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO: Fig. 1 Diseño espacioso: Se adapta cómodamente hasta un tamaño de pies de 12/47 Magnetoterapia: Con calificación de Gauss de 1000 Línea de llenado máx. 4 rodillos de masaje: Haga girar por debajo de sus pies para lograr un masaje de pies de penetración profunda Protección contra salpicaduras Spa de burbujas: Disfrute de un masajeador de burbujas relajante y rejuvenecedor Piedras pómez exfoliantes ver Fig. 4. Calentador de agua: Calienta el agua para mantener una temperatura de entre 40 °C y 45 °C Masaje vibratorio: Disfrute de un masaje vigorizante para estimular la circulación. Esta función puede utilizarse con o sin agua Base ergonómicamente inclinada para mayor comodidad Controles táctiles Nodos de presión: Estimula los puntos de dígitopuntura en la planta de los pies. Pico vertedor para desechar el agua fácilmente Dos piedras pómez intercambiables. Áspera: para exfoliación, Lisa: para pulir la piel x2 ES Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 16 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 17 INSTRUCCIONES DE USO: 1. Asegúrese de que la unidad esté desenchufada antes de llenarla con agua. Llene con agua caliente hasta la línea de llenado MÁX. ubicada en la parte interna del cubo. NOTA: el calentador de agua solamente ayuda a mantener la temperatura del agua entre 40 °C y 45 °C. No calienta el agua fría. Para un masaje de agua templada, llenar el aparato con agua templada. 2. Coloque la unidad en el piso, delante de una silla. Se recomienda colocar el producto sobre una toalla. 3. Enchufe la unidad a un suministro de energía de 220-240 CA. 4. Siéntese y coloque los pies en el spa. 5. Para operar la unidad: para activar el masaje vibratorio, pulse Para activar el Masaje con burbujas + Mantener caliente, pulse Las configuraciones de masaje vibratorio y con burbujas pueden usarse por separado o al mismo tiempo. Aclaración: La función mantener caliente se activa automáticamente cuando las burbujas están encendidas. El masaje vibratorio puede usarse con o sin agua. El masaje con burbujas + mantener caliente solo puede utilizarse con agua. 6. Para encender el calentador de agua, pulsar ; el piloto se encenderá. El calentador de agua calentará el agua para mantener la temperatura entre 40 °C y 45 °C. Para apagar el calentador de agua, pulsar nuevamente el botón. Nota: usar agua templada para llenar el aparato de hidromasaje para pies. El calentador no está diseñado para calentar agua fría. Cada persona tiene una percepción diferente de la temperatura: si le parece que el agua está demasiado caliente, apague el calentador y espere a que se enfríe un poco. 7. Disfrute de un masaje profundo deslizando los pies hacia delante y hacia atrás sobre los rodillos y nódulos de estimulación situados en la superficie del aparato de hidromasaje para pies. El anclaje de uno de los lados saldrá junto al rodillo. Tenga cuidado de no perderlo. Para volver a ensamblar: 1. Meter el extremo libre del rodillo en el anclaje. 2 Con cuidado, volver a encajar el otro extremo, con el anclaje, en su lugar. 8. Mueva los pies sobre la piedra pómez exfoliante para suavizar la piel. Para cambiar de piedra pómez áspera a suave, simplemente levante el accesorio y reemplácelo. 9. Para apagarlo, pulse los botones nuevamente y se desactivará. 10. Para vaciar: Primero, desenchufe la unidad. Incline la unidad, dejando que el agua salga por el pico vertedor (ver fig.3). NO verter el agua sobre el panel de control MANTENIMIENTO : Limpieza Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie sólo con una esponja suave y ligeramente húmeda. • No lo sumerja en ningún líquido para limpiarlo. • Para limpiar no use nunca limpiadores abrasivos, cepillos, limpiador de cristal o muebles, disolvente de pintura etc. Almacén Guarde el aparato en su caja o en un lugar seguro, seco y frío. Para evitar roturas, NO envuelva el cable eléctrico alrededor del aparato. NO cuelgue el aparato por el cable. ES 17 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 20 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO: Fig. 1 Design spazioso: si adatta comodamente a misure di piede fino alla taglia 47 Terapia magnetica: con 1000 Gauss Livello di riempimento max. 4 rulli massaggianti: agiscono sotto i piedi per un profondo e intenso massaggio plantare Riparo antischizzo Idromassaggio con bolle: idromassaggiatore rilassante e rinvigorente Pietre pomici esfolianti vedere Fig. 4. Comandi a sfioramento Scalda-acqua: scalda l’acqua e la mantiene a una temperatura compresa tra 40° e 45°C. Massaggio vibrante: massaggio tonificante per stimolare la circolazione. Questa funzione può essere utilizzata con o senza acqua Base angolata ergonomica per un comfort superiore Cuscinetti acupressori: stimolano i punti di agopressione sulla pianta del piede. Beccuccio per svuotare facilmente l’acqua 2 pietre pomici intercambiabili. Grana grossa: per esfoliare, grana fine: per lucidare la pelle x2 I Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 20 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 24 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO: Fig. 1 Design espaçoso: Adaptação confortável para pés de tamanho até 12/47 Terapia magnética: Com grau de 1000 gauss Linha de enchimento máx. 4 rolos de massagem: Rolam sob os seus pés, para uma massagem aos pés intensa e penetrante Protecção contra salpicos Massagem borbulhante: Desfrute de um massajador borbulhante calmante e rejuvenescedor. Pedras-pomes exfoliantes ver a fig 4. Controlos de toque Aquecedor de água: aquece água para manter uma temperatura entre 40-45°C Massagem vibratória: Desfrute de uma massagem revigorante para estimular a circulação. Esta característica pode ser utilizada com ou sem água. Base ergonomicamente angulada para um conforto superior Cabeças de acupressão: Estimule os pontos de acupressão na sola do pé. Bico para facilidade na eliminação de água 2 pedras-pomes intercambiáveis. Rugosa: para exfoliação; suave: para polimento da pele x2 P Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 24 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 25 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: 1. Antes de encher com água, certifique-se de que a unidade está desligada da tomada. Encha com água quente até à linha de enchimento MÁX. localizada no interior do aparelho. NOTA: O calor só ajudará a manter a temperatura da água colocada dentro do massajador de pés. Não aquecerá água fria. Para uma massagem com água quente, encha a unidade com água quente. 2. Coloque a unidade no chão, em frente a uma cadeira. Recomenda-se que coloque o produto em cima de uma toalha. 3. Ligue a unidade a uma fonte de alimentação de 220-240 V CA. 4. Sente-se e coloque os pés dentro do massajador. 5. Para controlar a unidade: para activar a massagem vibratória, pressione para activar a massagem borbulhante + conservação de calor, pressione As definições de massagem vibratória e borbulhante podem ser utilizadas separadamente ou simultaneamente. Nota: A função de conservação de calor é automaticamente activada quando o borbulhamento é ligado. A massagem vibratória pode ser utilizada com ou sem água. A massagem borbulhante + conservação de calor só podem ser utilizadas com água. 6. Para activar o aquecedor de água, prima e a luz indicadora acende. O aquecedor de água aquece a água para manter a temperatura entre 40-45°C. Para desactivar o aquecedor de água, prima novamente o botão. Nota: Quando encher o massajador de pés, utilize água morna; o aquecedor não se destina a aquecer água fria. A percepção da temperatura depende de cada um: Se a água estiver demasiado quente, desligue o aquecedor e deixe arrefecer. 7. Desfrute de uma massagem intensa, fazendo deslizar os pés para a frente e para trás sobre as cabeças e os rolos estimuladores existentes no fundo do massajador de pés. O suporte de fixação de um dos lados é retirado com o rolo; tenha cuidado para não o perder. Para voltar a montar: 1. Insira a extremidade livre do rolo no suporte fixo. 2 Prenda a outra extremidade com cuidado, com o suporte fixo, no devido lugar. 8. Desloque o pé sobre a pedra-pomes exfoliante para suavizar a pele. Para alternar entre a pedra-pomes rugosa e a macia, basta levantar o acessório e substituí-lo. 9. Para desligar, pressione novamente os botões para desactivar. 10. Para esvaziar: Primeiro, desligue a unidade da tomada. Incline a unidade, permitindo que a água saia pelo bico de drenagem (ver a fig. 3). NÃO deite água sobre o painel de controlo. MANUTENÇÃO: Limpeza Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer antes de o limpar. Limpe apenas com uma esponja suave e ligeiramente húmida. • Não o mergulhe em nenhum líquido para o limpar. • Para o limpar nunca use produtos de limpeza abrasivos, escovas, limpa-vidros ou móveis, solventes de tinta etc. Armazenagem Guarde o aparelho na sua caixa ou em lugar seguro, seco e fresco. Para evitar roturas, NÃO enrole o cabo eléctrico em volta do aparelho. NÃO segure o aparelho pelo cabo. P 25 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 32 PRODUCTKENMERKEN Fig. 1 Royaal ontwerp: past comfortabel tot voetmaat 47 (Britse maat 12) Magnetische therapie: met een sterkte van 1000 gauss Max. vullijn 4 massagerollen: de rollen bewegen onder uw voeten voor een diep doordringende voetmassage Spatscherm Bubbelspa: geniet van een kalmerende en verjongende bubbelmassage Exfoliërende puimstenen zie fig. 4. Waterverwarmingsfunctie: houd het water op een temperatuur van 40 – 45 °C Trilmassage: geniet van een verkwikkende massage die de bloedsomloop stimuleert. Deze functie kan zowel met als zonder water worden gebruikt. Onder ergonomische hoek gekantelde onderkant voor superieur comfort Tiptoetsen Acupressuurbolletjes: stimuleren de acupressuurpunten op de voetzolen. Tuit om het water gemakkelijk weg te gieten 2 verwisselbare puimstenen. Grof: voor exfoliëren, glad: om huid te polijsten x2 NL Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 32 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 36 TUOTTEEN OMINAISUUDET: kuva 1 Tilava malli: Tarpeeksi tilava koon 47 (UK 12) jaloille Magneettiterapia: 1000 Gaussin teho Maksimi veden täyttöraja Hierontarullat x4: Vieritä jalkojen alla ja nauti syvälle tehoavasta jalkahieronnasta Roiskesuoja Porekylpy: Nauti rauhoittavasta ja nuorentavasta porehierojasta Kuorivat hohkakivet katso kuva 4. Vedenlämmitin: Säilyttää veden lämpötilan 40–45 asteisena. Värinähieronta: Nauti virkistävää, verenkiertoa parantavaa hierontaa. Tätä toimintoa voi käyttää veden kanssa tai ilman. Ergonomisesti muotoiltu pohja takaa erinomaisen mukavuuden Kosketussäätimet Acu-kyhmyt: Stimuloivat akuhierontapisteitä jalkapohjissa. Kaatonokka helpottaa veden pois kaatamista. 2 vaihdettavaa hohkakiveä. Karkea: ihon kuorintaan, sileä: ihon hiomiseen x2 FIN kuva 2 kuva 3 kuva 4 36 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 40 PRODUKTFUNKTIONER: Fig. 1 Rymlig design: Passar bekvämt upp till storlek 12/47 fot Magnetisk terapi: Med 1 000 gauss-märkning Max påfyllningslinje Massagerullar x4: Rulla under fötterna för en djup inträngande fotmassage Stänkskydd Bubbelspa: Njut av en lindrande och vitaliserande bubbelmassage Exfolierande pimpstenar se Fig. 4. Vattenvärmare: Värmer vattnet och håller temperaturen mellan 40-45°C Vibrationsmassage: Njut av en uppfriskande massage för att främja cirkulationen. Denna funktion kan användas med eller utan vatten. Ergonomiskt vinklad bas för överlägsen komfort Kontroller Acu-nodes: Stimulerar akupressurpunkterna på fotens undersida. Avhällningsränna för enkel avhällning av vatten 2 x utbytbara pimpstenar. Grov: för exfoliering, fin: för polering av huden x2 S Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 40 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 41 BRUKSANVISNING: 1. Se till att enheten är urkopplad innan vatten fylls på. Fyll med varmvatten till MAX-fyllinjen på insidan av baljan OBS! Vattenvärmaren kan endast hålla temperaturen mellan 40-45 grader. Den värmer inte upp kallt vatten. För en varmvattensmassage, fyll enheten med varmt vatten. 2. Placera enheten på golvet framför en stol. Det rekommenderas att placera produkten på en handduk. 3. Anslut enheten till ett uttag med 220-240 effekt. 4. Sitt ner och placera fötterna i ditt fotspa. 5. Användning av enheten: för att aktivera vibrationsmassage, tryck för att aktivera bubbelmassage + håll varm, tryck Vibrations- och bubbelmassageinställningarna kan användas separat eller samtidigt. OBS! Håll varmfunktionen aktiveras automatiskt när bubbelfunktionen aktiveras. Vibrationsmasagen kan användas med eller utan vatten. Bubbelmassagen + håll varm får endast användas med vatten. 6. För att aktivera vattenvärmaren, tryck indikatorlampan visas. Vattenvärmaren håller vattentemperaturen mellan 40-45°C grader. För att avaktivera vattenvärmaren, tryck på knappen igen. OBS! När du fyller ditt fotspa använd varmt vatten, värmaren är inte utformad att värma kallt vatten. Uppfattning om temperatur är individuell: Om vattnet känns obehagligt varmt, stäng av värmaren och låt vattnet svalna. 7. Njut av en djup massage genom att dra fötterna fram och tillbaka över stimuleringsnoderna och rullarna på ditt fotspas golv. Fästkonsolen från ena sidan lossnar med rullen, var noga med att inte tappa bort denna. För att montera tillbaka: 1. Fäst den fria änden av rullen i fästkonsolen. 2 Fäst försiktigt den andra änden, med fästkonsolen ansluten, tillbaka på plats. 8. Förflytta din för över den exfolierande pimpstenen för att jämna ut huden. För att byta mellan den grova och fina pimpstenen, lyft tillbehöret och byt ut. 9. För att stänga av, tryck på knappen igen för att stänga av. 10. För att tömma: Först, koppla ur enheten. Tippa enheten, låt vattnet rinna ut längs med avhällningsrännan (se fig. 3). Häll INTE vatten över kontrollpanelen. UNDERHÅLL: Rengöring Stäng av enheten och låt den svalna innan rengöring. Rengör endast med en mjuk, något fuktad svamp. • Sänk inte ner i någon vätska för att rengöra. • Använd aldrig slipande rengöringsmedel, glas/möbelpolish, förtunningsmedel med mera för att rengöra. Förvaring Placera massageenheten i sin låda eller på en säker, torr och sval plats. För att undvika att den går sönder, linda INTE elsladden runt enheten. Låt INTE enheten hänga i elsladden. S 41 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 43 SIKKERHEDSADVARSLER : DETTE AFSNIT SKAL LÆSES OMHYGGELIGT, FØR APPARATET ANVENDES. • Hvis du har spørgsmål vedrørende dit helbred, skal du konsultere en læge, før du bruger dette apparat. • Personer med pacemaker og gravide kvinder skal konsultere en læge, før de anvender dette produkt. Ikke anbefalet til diabetikere • Må IKKE bruges til spædbørn eller invalide personer, eller til en sovende eller bevidstløs person. Må IKKE bruges på ufølsom hud, eller til en person med dårligt blodomløb. • Dette apparat må ALDRIG bruges af en person, der lider af en fysisk sygdom, der begrænser brugerens kapacitet til at bruge knapperne eller som har sensorisk debilitet i den nederste halvdel af kroppen. • Hvis man føler noget som helst ubehag ved brug af dette apparat, skal man stoppe brugen og konsultere sin læge. • Dette er et ikke-professionelt apparat, der er designet til personlig brug og som er tiltænkt til at give en lindrende massage af ømme musker. Det må IKKE bruges som erstatning for at se en læge. • Må IKKE bruges lige før man går i seng. Massagen har en stimulerende virkning og kan forsinke, at man falder i søvn. • Man skal være forsigtig ved brug af varme overflader. Hvis produktet føles alt for varmt, skal man slukke for det på stikkontakten og kontakte HoMedics Service Centre. • Man må ikke forsøge, at sætte stikket i, eller tage det ud af, kontakten, mens man har fødderne i vandet. • Man må IKKE bruge apparatet i længere end 30 minutter ad gangen. Overdreven brug kan forårsage overdreven fordampning af vandet og / eller forårsage, at produktet overopheder. Hvis dette skulle ske, skal man stoppe brugen af apparatet og lade det køle ned, før det igen bruges. • Hvis man oplever smerter i en muskel eller et led i længere tid, skal man holde op med at bruge apparatet og konsultere sin læge. Vedvarende smerter kan være et symptom på en mere alvorlig tilstand. • Man må aldrig bruge noget som helst fodbad, hvis man har åbne sår, misfarvede områder, eller områder på kroppen, der er opsvulmede, forbrændte, betændte eller med udslæt eller sår. • Det skal være behageligt og komfortabelt at bruge dette produkt. Hvis brugen forårsager smerte eller ubehag, skal man holde op med at bruge apparatet og konsultere sin læge. • Sørg for at have tørre hænder, når knapperne betjenes eller stikket fjernes. • Dette apparat må ALDRIG bruges af en person, der lider af en sygdom, der begrænser brugerens kapacitet til at bruge knapperne. • Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, som er følsomme over for varme, skal være forsigtige, når de anvender apparatet. • Hvis der lækker vand fra apparatet, må det ikke længere anvendes. ADVARSEL: Fyld ikke vand over opfyldningsstregen. Opfyldningsstregen er markeret på indersiden af produktet: BEMÆRK: • For at undgå tilskadekomst og uoprettelig beskadigelse af produktet, skal man altid forblive i siddende tilstand, mens man bruger dette produkt. Man må aldrig stå på eller i fodbadet. • Brug ALDRIG boblefunktionen uden vand. Det er ok at bruge vibrationsfunktionen uden vand som et tørt massageapparat. WEEE forklaring Denne afmærkning angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes med andet husholdningsaffaldinden for EU. For at forhindre mulig skade for miljøet eller menneskers sundhed på grund af ukontrolleret affaldsbortskaffelse, skal det genanvendes på ansvarlig vis for at fremme den bæredygtige genanvendelse af materielle ressourcer. Gør brug af returnerings- og indsamlingssystemer eller kontakt den detailhandler, hvor produktet blev købt, for at returnere det brugte produkt. Disse kan videresende produktet til miljøsikker genanvendelse. DK 43 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 44 PRODUKTFUNKTIONER: Fig. 1 Rummeligt design: Passer komfortabelt op til størrelse 47 Magnetisk terapi: Med 1000 gauss Maksimal opfyldningslinje Massageruller x4: Rul under dine fødder for en dyb gennemtrængende fodmassage Stænkskærm Boble spa: Nyd en beroligende og foryngende boblemassage Eksfolierende pimpsten se figur 4. Vandvarmer: Opvarmer vand til at opretholde en temperatur på mellem 40 - 45° C Vibrationsmassage: Nyd en forfriskende massage for at øge blodcirkulationen. Denne funktion kan anvendes med eller uden vand. Ergonomisk skrående bund for dejlig komfort Betjeningskontrol Acu-noder: stimulerer akupressurpunkter på fodsålen. Hældetud for let vandafløb 2 x udskiftelige pimpsten. Grov: til eksfoliering, glat: til hudpolering x2 DK Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 44 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 48 ÜRÜN ÖZELLİKLERİ: Şek. 1 Geniş tasarım: 47 numara ayak ölçüsüne kadar rahat kullanım Manyetik terapi: 1000 gauss değerinde Maks. doldurma çizgisi 4 Adet Masaj Silindiri: Derin etkili ayak masajı için ayağınızın altında yuvarlayın Sıçrama koruması Hava Kabarcıklı Spa: Rahatlatıcı ve canlandırıcı hava kabarcıklı masaj aletinin keyfini çıkarın Ölü deri dökücü sünger (ponza) taşıbkz. Şek.4. Su ısıtıcısı: Sıcaklığı 40-45°C arasında kalacak şekilde suyu ısıtır Titreşim Masajı: Kan dolaşımını kuvvetlendiren canlandırıcı masajın keyfini çıkarın. Bu özellik suyla ve susuz olarak kullanılabilir. Üstün konfor için ergonomik olarak açılandırılmış taban Dokunmatik kontroller Akupuntur noktaları: Ayak tabanındaki akupunktur basınç noktalarını uyarın. Kolay su atımı için dökme ağızlığı 2 adet değiştirilebilir sünger (ponza) taşı. Sert: ölü deri dökümü için, Pürüzsüz: cildi parlatmak içindir x2 TR Şek. 2 Şek. 3 Şek. 4 48 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 52 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: Σχ. 1 Ευρύχωρη σχεδίαση: Χωρά άνετα πόδια μεγέθους έως 12/47 Θεραπεία μαγνητικού πεδίου: Με πεδίο 1000 gauss Γραμμή μέγιστης στάθμης 4 κύλινδροι μασάζ: Περιστρέφονται κάτω από τα πέλματά σας για βαθύ, διεισδυτικό μασάζ στα πέλματα Ποδιά ενάντια στα πιτσιλίσματα Σπα με φυσαλίδες: Απολαύστε ένα χαλαρωτικό και αναζωογονητικό μασάζ με φυσαλίδες Ελαφρόπετρες απολέπισης βλ. Σχ. 4. Θερμαντήρας νερού: Θερμαίνει το νερό ώστε να το διατηρεί σε θερμοκρασία μεταξύ 40-45°C Μασάζ με δονήσεις: Απολαύστε ένα δυναμωτικό μασάζ για βελτίωση της κυκλοφορίας του αίματος. Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς νερό Βάση με εργονομικά σχεδιασμένες γωνίες για ανώτερη άνεση Ρυθμιστικά αφής Κόμβοι πιεσοθεραπείας: Διεγείρουν τα σημεία πιεσοθεραπείας στα πέλματα. Στόμιο για άδειασμα για εύκολη αφαίρεση του νερού 2 εναλλάξιμες ελαφρόπετρες. Τραχιά: για απολέπιση, απαλή: για γυάλισμα του δέρματος x2 EL Σχ. 2 Σχ. 3 Σχ. 4 52 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 56 ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА рис. 1 Большая вместимость: комфортное использование при размере ног до 12/47. Магнитотерапия: интенсивность до 1 000 гаусс. Метка максимального уровня заполнения водой. 4 массажных ролика: вращаясь, обеспечивают глубоко проникающий массаж стоп. Брызгозащитное приспособление. Пузырьковый СПАмассажер: позволяет насладиться успокаивающим и восстанавливающим силы пузырьковым массажем. Отшелушивающа я пемза (см. рис. 4). Сенсорное управление. Нагреватель воды: подогревает воду для поддержания температуры в диапазоне 40-45°C Вибромассажер: позволяет насладиться оздоравливающим и улучшающим кровообращение массажем. Эту функцию можно Акупунктурные выступы: использоваться как с водой, так стимулируют акупунктурные и без нее. точки на стопах. Эргономичный дизайн: обеспечивает исключительный комфорт. Выпускное отверстие: обеспечивает легкость слива воды. 2 сменные пемзы: крупнозернистая (для отшелушивания) и мелкозернистая (для устранения шероховатостей). x2 RU рис. 2 рис. 3 рис. 4 56 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 58 PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ. INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH, SZCZEGÓLNIE W OBECNOŚCI DZIECI, NALEŻY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA - W TYM NASTĘPUJĄCYCH: PL • ZAWSZE należy wyjmować wtyczkę z gniazdka niezwłocznie po użyciu i przed czyszczeniem urządzenia. Przed odłączeniem od prądu należy ustawić wszystkie przyrządy regulacji w pozycji 'OFF' (Wył.), a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka. • NIGDY nie wolno pozostawiać urządzenia włączonego do sieci bez nadzoru. Urządzenie należy odłączyć od sieci, gdy nie jest wykorzystywane oraz przed montowaniem lub demontażem części bądź przystawek. • Urządzenie to może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby nieposiadające doświadczenia i odpowiedniej wiedzy, o ile znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia i są one świadome związanych z tym zagrożeń. Urządzenie to nie jest przeznaczone dla dzieci do zabawy. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją, które należą do obowiązków użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. • Urządzenia, które wpadło do wody lub innego płynu, NIE WOLNO wyjmować. Należy najpierw wyłączyć zasilanie i odłączyć urządzenie od sieci. Należy utrzymywać urządzenie w stanie suchym - NIE WOLNO użytkować go w wilgotnych warunkach. • NIGDY nie wolno wkładać do urządzenia pinezek ani innych metalowych łączników. • Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji. Nie należy używać przystawek innych niż zalecane przez HoMedics. • NIGDY nie należy używać urządzenia, które ma uszkodzony przewód zasilający lub wtyczkę, jest niesprawne bądź zostało upuszczone, zepsute lub wpadło do wody. Jeśli produkt ulegnie uszkodzeniu, należy oddać go do naprawy w Centrum Serwisowym HoMedics. • Nie wolno zbliżać przewodu zasilającego do rozgrzanych powierzchni. • Zbyt intensywna eksploatacja może doprowadzić do przegrzania urządzenia i skrócenia jego żywotności. W takim przypadku, przed ponownym użyciem urządzenie należy wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia. • NIE upuszczać ani nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia. • NIE WOLNO korzystać z urządzenia w miejscach, gdzie używa się aerozoli (sprayów) lub gdzie dozuje się tlen. • NIE WOLNO używać urządzenia pod kołdrą ani poduszką. Może to spowodować nadmierne przegrzanie i pożar, porażenie prądem lub uraz ciała. • NIE WOLNO przenosić urządzenia trzymając za przewód ani używać przewodu jako uchwytu. • NIE NALEŻY używać urządzenia w warunkach zewnętrznych. • Produkt wymaga zasilania 220-240V AC. • NIE WOLNO samodzielnie naprawiać urządzenia. W urządzeniu nie ma części do samodzielnej naprawy. Informacje o punktach naprawczych dostępne są w Centrum Serwisowym HoMedics. Wszelkie naprawy urządzenia muszą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników HoMedics. • Nie wolno blokować otworów odpowietrzających urządzenia ani umieszczać go na miękkiej powierzchni, takiej jak łóżko lub kanapa. Otwory odpowietrzające należy oczyszczać z kłaczków, włosów itp. • Nie należy umieszczać ani przechowywać urządzenia w miejscu, z którego może ono spaść lub zostać wciągnięte do wanny bądź zlewu. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w żadnej innej cieczy. 58 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 60 FUNKCJE PRODUKTU: rys. 1 Konstrukcja: Zapewnia komfort w przypadku stopy o rozmiarze 12/47 Terapia magnetyczna: o mocy 1000 gausów Linia maks. poziomu napełniania Wałki masujące x 4: Wałek pod stopami zapewnia głębszy penetrujący masaż stóp Osłona przeciwbryzgowa Spa z bąbelkami Kojący i ujędrniający masaż z bąbelkami Pumeksowe kamienie do złuszczania naskórka, patrz rys. 4. Podgrzewacz wody: podgrzewa wodę w celu utrzymania temperatury w zakresie od 40°C do 45°C. Masaż wibracyjny: Pobudzający masaż poprawiający krążenie. Z tej funkcji można korzystać z wodą lub bez wody Ergonomicznie wyprofilowana podstawa zapewnia wysoki poziom komfortu Przyciski dotykowe Węzły aku: stymulują punkty akupresury na podeszwie stopy. Dziobek do łatwego wylewania wody 2 x wymienne kamienie pumeksowe. Gruboziarnisty: do złuszczania, drobnoziarnisty: do polerowania skóry x2 PL rys. 2 rys. 3 rys. 4 60 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 64 FUNKCE PRODUKTU: obr. 1 Prostorné provedení: pohodlné pro nohy až do velikosti 12/47 Prostorné provedení: pohodlné pro nohy až do velikosti 12/47 Čára maximálního plnění 4 masážní válečky: otáčejte válečky pod chodidly a užijte si hlubokou masáž Ochrana proti vyšplíchnutí Perličková koupel: užijte si zklidňující a osvěžující perličkovou koupel Peelingové pemzy viz obr. 4 Ohřívač vody: Ohřívá vodu a udržuje její teplotu v rozmezí 40–45° C. Vibrační masáž: užijte si povzbuzující masáž podporující krevní oběh. Tuto funkci lze používat s vodou i bez. Ergonomicky tvarovaná základna pro ještě větší pohodlí Dotykové ovládání Akupresurní body: stimuluje akupresurní body na chodidlech Odtok pro snadné vylévání vody 2 zaměnitelné pemzy: hrubá pro peeling, hladká pro vyhlazení kůže. x2 CZ obr. 2 obr. 3 obr. 4 64 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 68 A KÉSZÜLÉK TULAJDONSÁGAI: 1. ábra. Tágas kialakítás: Kényelmesen elférnek benne a 12/47-es méretű lábak Mágneses terápia: 1000 gauss értékkel Max. feltöltési vonal Masszírozó görgők, 4 db: A lábai alatt forgó görgők mélyreható lábmasszázst végeznek Fröccsenésgátló Buborékos fürdő: Élvezze a nyugtató és megfiatalító masszírozógépet Hámlasztó habkő, lásd 4. ábra. Vízmelegítő: Felmelegíti a víz hőmérsékletét, hogy az mindig 40–45 °C között legyen. Vibrációs masszázs: Élvezze a keringést erősítő pezsdítő masszázst. Ez a funkció vízzel vagy anélkül is használható Ergonomikusan hajlított talprész a kimagasló kényelemért Érintéses vezérlés Aku-pontok: stimulálják a talp akupresszúrás pontjait. Kifolyócső, a víz könnyű kiöntéséhez 2 db cserélhető habkő. Durva: hámlasztáshoz, finom: a bőr polírozásához x2 HU 2. ábra. 3. ábra. 4. ábra. 68 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 70 PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY. ULOŽTE TIETO POKYNY NA BUDÚCE POUŽITIE. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA: PRI POUŽÍVANÍ ELEKTRICKÝCH SPOTREBIČOV, HLAVNE V PRÍPADE, ŽE SÚ PRÍTOMNÉ DETI, MUSÍTE VŽDY DODRŽIAVAŤ ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA VRÁTANE NASLEDUJÚCICH: SK • VŽDY odpojte zariadenie od elektrickej siete ihneď po použití a tiež pred čistením. Pred odpojením vypnite všetky ovládacie prvky a potom zariadenie vytiahnite z elektrickej zásuvky. • NIKDY nenechávajte spotrebič bez dozoru, keď je zapojený v elektrike. Vytiahnite ho z elektriky vždy, keď ho nepoužívate a tiež pri pridávaní alebo odoberaní častí alebo vybavenia. • Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami či s nedostatkom skúseností a znalostí, avšak iba pokiaľ sú pod dohľadom alebo pokiaľ im boli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia a chápu možné riziká. Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali. Deti nesmú bez dozoru zariadenie čistiť a prevádzať bežnú údržbu. • NIKDY nesiahajte na prístroj, ktorý spadol do vody alebo inej tekutiny. Vypnite elektrické ističe a okamžite ho odpojte z elektrickej zásuvky. • NIKDY nevkladajte do spotrebiča špendlíky ani iné kovové predmety. • Používajte zariadenie na zamýšľané použitie ako je opísané v tejto brožúre. NEPOUŽÍVAJTE vybavenie iné, ako odporúčané spoločnosťou HoMedics. • NIKDY spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený kábel alebo zástrčku, ak nefunguje správne, ak spadol, je poškodený, alebo spadol do vody. V takom prípade ho zaneste do servisného strediska spoločnosti HoMedics na odskúšanie a opravu. • Udržiavajte kábel ďalej od vyhrievaných povrchov. • Nadmerné používanie môže viesť k nadmernému zahrievaniu a skráteniu životnosti. Ak by k tomuto došlo, prestaňte ho používať a pred ďalším použitím ho nechajte vychladnúť. • NIKDY nevkladajte ani nevhadzujte objekty do otvorov v zariadení. • NEPOUŽÍVAJTE zariadenie v priestoroch, kde sa používajú aerosóly (spreje) alebo privádza kyslík. • NEPOUŽÍVAJTE zariadenie pod dekou ani vankúšom. Nadmerné teplo môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo zranenie osôb. • Zariadenie NENOSTE za kábel, ani kábel nepoužívajte ako rukoväť. • Zariadenie NEPOUŽÍVAJTE vonku. • Tento produkt potrebuje napájanie 220-240 V stried. • Zariadenie sa NEPOKÚŠAJTE opraviť. Neobsahuje žiadne časti, ktoré by mohol opraviť používateľ. V prípade potreby opravy pošlite zariadenie do servisného strediska spoločnosti HoMedics. do servisného strediska spoločnosti HoMedics. Servis tohto zariadenia môže vykonávať iba autorizovaný servisný personál spoločnosti HoMedics. • Nikdy neblokujte otvory spotrebiča ani ho neumiestňujte na mäkký povrch, ako je posteľ alebo pohovka. Udržiavajte otvory bez prachu, vlasov a pod. • Zariadenie neuchovávajte na miestach, z ktorých môže spadnúť alebo byť stiahnuté do vane umývadla. Do zariadenia nenalievajte vodu ani iné kvapaliny. 70 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 72 VLASTNOSTI PRODUKTU: obr. 1 Priestorný dizajn: Pohodlne sa zmestia nohy s veľkosťou 12/47. Magnetoterapia: Hodnota 1 000 gaussov Ryska maximálneho naplnenia Masážne valčeky, 4 ks: Pre hlbokú masáž chodidiel ich otáčajte pod chodidlami Kryty proti špliechaniu Bublinkový kúpeľ: Vychutnajte si upokojujúcu a omladzujúcu bublinkovú masáž Pemzové olupovacie kamene pozri obr. 4. Dotykové ovládacie prvky Ohrievač vody: Ohrieva vodu a udržiava jej teplotu v rozmedzí 40 až 45 °C. Vibračná masáž: Užite si osviežujúcu masáž na stimuláciu obehu. Táto funkcia sa dá používať s vodou alebo bez nej. Ergonomicky zošikmená základňa pre vynikajúci komfort Akupresúrne výčnelky: stimulujú akupresúrne body na chodidle nohy. Výlevka na jednoduchšie vyliatie vody 2 vymeniteľné pemzové kamene. Drsné na odstránenie starej pokožky; hladké na vyhladenie pokožky x2 SK obr. 2 obr. 3 obr. 4 72 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 73 POKYNY NA POUŽITIE: 1. Pred nalievaním vody sa uistite, že je prístroj odpojený. Naplňte ho teplou vodou po rysku MAX na vnútornej strane vaničky. POZNÁMKA: Ohrievač vody len pomáha udržiavať jej teplotu v rozmedzí 40 až 45 stupňov. Nezohreje studenú vodu. Na masáž v teplej vode naplňte prístroj teplou vodou. 2. Zariadenie umiestnite na podlahu pred stoličku. Odporúča sa položiť zariadenie na uterák. 3. Pripojte jednotku do napájania 220-240 V stried. 4. Sadnite si a vložte nohy do kúpeľa. 5. Zapnutie jednotky: vibračnú masáž aktivujete stlačením tlačidla bublinkovú masáž a vyhrievanie zapnete stlačením tlačidla Vibrácie a bublinková masáž sa dajú používať osobitne alebo súčasne. Pozn.: Funkcia udržiavania teploty sa automaticky aktivuje pri zapnutí bubliniek. Vibračná masáž sa dá používať s vodou alebo bez nej. Bublinková masáž a vyhrievanie sa dá používať iba s vodou. 6. Ak chcete zapnúť ohrievač vody, stlačte tlačidlo a rozsvieti sa kontrolka. Ohrievač vody bude ohrievať vodu tak, aby udržal jej teplotu v rozmedzí 40 až 45 °C. Ak chcete ohrievač vody vypnúť, stlačte znova tlačidlo. Pozn.: Pri plnení vaničky používajte teplú vodu, ohrievač nie je určený na ohrev studenej vody. Vnímanie teploty je individuálne: Ak sa vám voda zdá nepríjemne horúca, vypnite ohrievač a nechajte ju vychladnúť. 7. Užite si hĺbkovú masáž a posúvajte chodidlo dopredu a dozadu cez stimulačné výstupky a valčeky na dne vaničky. Valček je v upevňovacom držiaku na jednej strane voľný, dbajte, aby sa neodpojil. Opätovné založenie: 1. Vložte voľný koniec valčeka do pevného držiaka. 2. Keď je držiak pripojený, opatrne zatlačte druhý koniec späť na miesto. 8. Kožu vyhladíte na pemzovom kameni. Hrubý a hladký kameň vymeníte jednoduchým vybratím a vložením druhého. 9. Zariadenie vypnete opakovaným stlačením vypínača. 10. Vyprázdnenie: Najprv jednotku vytiahnite z elektrickej siete. Jednotku nakloňte a vylejte vodu cez výtok (pozri obr. 3). NEVYLIEVAJTE vodu cez ovládací panel. ÚDRŽBA: Čistenie Odpojte zariadenie a nechajte ho pred čistením vychladnúť. Čistite ho len mäkkou vlhkou špongiou. • Pri čistení neponárajte zariadenie do žiadnej tekutiny. • Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, kefy, leštiace prípravky na sklo/nábytok, riedidlá a podobné. Skladovanie Uložte zariadenie do krabice na bezpečné suché a chladné miesto. Elektrickú šnúru nikdy neomotávajte okolo spotrebiča, aby sa zabránilo jej zalomeniu. Nevešajte jednotku za šnúru. SK 73 IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 76 IB-FS250-EU-0515-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

HoMedics Foot spa de luxe FS250 El manual del propietario

Categoría
Masajeadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para