Transcripción de documentos
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 1
Luxury Footspa
with heater
Instruction Manual
FS-250-EU
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 4
PRODUCT FEATURES
Fig. 1
Spacious design:
Comfortably fits up to
size 12/47 foot
Magnetic therapy:
With 1000 gauss rating
Max. fill line
Massage rollers x4:
Roll beneath your
feet for a deep
penetrating foot
massage
Splash guard
Bubble Spa: Enjoy a
soothing and
rejuvenating bubble
massager
Exfoliating pumice
stones see Fig 4.
Water heater: Heats water to maintain
temperature between 40-45°C
Vibration Massage: Enjoy an
invigorating massage to boost
circulation. This feature can be
used with or without water
Ergonomically angled base
for superior comfort
Touch controls
Acu-nodes: stimulate the
acupressure points on the
sole of the foot.
Pouring spout
for easy water disposal
2 x interchangeable pumice
stones. Coarse: for exfoliation.
Smooth: for polishing skin.
x2
GB
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
4
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 8
FONCTIONS DU PRODUIT :
Fig. 1
Modèle spacieux S'adapte
confortablement aux pieds
de la taille 12 à 47
Thérapie magnétique : Avec champ
magnétique de 1000 gauss
Limite de remplissage
4 rouleaux de
massage :
Tourner sous vos pieds
pour un massage en
profondeur
Protection antiéclaboussures
Thalasso à bulles :
Pour un massage à
bulles apaisant et
revigorant
Pierre ponce
voir Fig. 4.
Chauffe-eau : Chauffe l’eau et la
garde à une température comprise
entre 40 et 45°C
Massage par vibration : Pour
un massage revigorant qui
stimule la circulation. Cette
fonction peut être utilisée avec
ou sans eau
Base de forme ergonomique
qui améliore le confort
Commandes tactiles
Points Acupuncture :
stimule les points
d'acupuncture sur la
plante des pieds.
Bec verseur permettant de
vider l'eau plus aisément
2 pierres ponce
interchangeables. Gros grain :
effet exfoliant, lisse : redonne
un aspect lisse à la peau
x2
F
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
8
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 12
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Abb. 1
Großzügiges Design:
Bequem passend für
Schuhgröße 12
Magnettherapie: Mit 1000 Gauss
Nennkapazität
Max. Befüllungslinie
Massageroller x4:
Rollen Sie unterhalb
Ihrer Füße für einen
tiefenwirksame
Fußmassage
Spritzschutz
Sprudelbad: Genießen
Sie eine beruhigende
und regenerierende
Sprudelmassage
Bimssteine siehe
Abb. 4.
Boiler: Hält warmes Wasser auf einer
Temperatur von 40-45º C
Touch-Steuerung
Vibrationsmassage:
Genießen Sie eine belebende
Massage zur Anregung des
Kreislaufs. Diese Funktion ist Akupressurknoten: Stimulieren
mit oder ohne Wasser
Sie die Akupressurpunkte an
verwendbar.
den Fußsohlen.
Ergonomisch gewinkelte
Basis für höchsten Komfort
Entleerungsstutzen für das
einfache Entleeren des
Wassers
2 x austauschbare
Bimssteine. Grob: für Peeling,
fein: zum Polieren der Haut
x2
D
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
12
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 13
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht am Netzstrom angeschlossen ist, wenn Sie es mit Wasser befüllen.
Füllen Sie warmes Wasser bis zur MAX. Befüllungslinie (außen am Becken) ein.
BITTE BEACHTEN: Die Wasserheizung hält die Temperatur nur zwischen 40-45 Grad. Sie erhitzt kein
kaltes Wasser. Für eine Warmwasser-Massage füllen Sie den Behälter mit warmem Wasser.
2. Platzieren Sie das Gerät auf dem Fußboden vor einem Stuhl. Es wird empfohlen, das Gerät auf ein
Handtuch zu stellen.
3. Schließen Sie das Gerät an eine 220-240 AC Steckdose an.
4. Setzen Sie sich und stellen Sie die Füße in das Bad.
5. Bedienung:
zur Aktivierung der Vibrationsmassage drücken Sie
zur Aktivierung der Sprudelmassage und Warmhaltefunktion drücken Sie
Die Vibrations- und Sprudelmassageeinstellungen können separat oder gleichzeitig verwendet werden.
Hinweis: Die Warmhaltefunktion wird automatisch beim Einschalten der Sprudelfunktion aktiviert. Die
Vibrationsmassage kann mit oder ohne Wasser verwendet werden. Die Sprudelmassage und
Warmhaltefunktion darf nur mit Wasser verwendet werden.
6. Um die Wasserheizung zu aktivieren, drücken Sie
, die Kontrollleuchte leuchtet auf. Die
Wasserheizung hält das Wasser auf einer Temperatur zwischen 40-45º C. Drücken Sie die Taste erneut, um
die Wasserheizung zu deaktivieren. N.B. Beim Auffüllen des Footspa verwenden Sie warmes Wasser, die
Heizung wurde nicht zum Erhitzen von Wasser entwickelt. Die Wahrnehmung der Temperatur hängt
jeweils von der Person ab: Wenn sich das Wasser unangenehm heiß anfühlt, schalten Sie die Heizung
aus und lassen Sie das Wasser abkühlen.
7. Genießen Sie eine Tiefenmassage, indem Sie die Füße über den Stimlationsnoppen und Rollen auf dem
Boden des Footspa vor- und zurück bewegen. Die Befestigungshalterung auf einer Seite hält die Rollen,
achten Sie also bitte darauf, dass diese nicht lose sitzt. Wieder zusammensetzen: 1. Legen Sie das freie Ende
der Rollen in die feste Halterung. 2 Befestigen Sie den Clip mit der beiliegenden Halterung sorgfältig am
anderen Ende, bis er wieder einrastet.
8. Bewegen Sie die Füße über den Bimsstein, um die Haut zu glätten. Um zwischen dem groben und dem
feinen Bimsstein zu wechseln, heben Sie den Aufsatz heraus und wechseln ihn.
9. Zum Ausschalten drücken Sie erneut den Netzschalter.
10. Entleeren: Ziehen Sie zunächst den Netzstecker. Kippen Sie das Gerät, so dass das Wasser am
Entleerungsstutzen herauslaufen kann (siehe Abb. 3). Gießen Sie das Wasser NICHT über das Bedienfeld.
WARTUNG :
Säuberung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Säubern Sie es nur mit
einem weichen, leicht feuchten Schwamm.
• Tauchen Sie es zum Reinigen in keine Flüssigkeiten ein.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, Bürsten, Glasreiniger/Möbelpolitur, Verdünnung o.ä
Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät in seinem Karton oder an einem sicheren, trockenen, kühlen Ort auf. Um Bruchstellen
zu vermeiden, wickeln Sie das Stromkabel NICHT um das Gerät herum. Hängen Sie das Gerät NICHT an
seinem Elektrokabel auf.
D
13
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 15
PRECAUCIONES IMPORTANTES :
LEA ESTA SECCION DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL APARATO.
• Si tiene cualquier duda referente a su salud, consulte a un médico antes de usar este aparato.
• Las personas con marcapasos y mujeres embarazadas deberán consultar al médico antes de usar
este aparato.
No se recomienda su uso por parte de personas diabéticas.
• NO lo use en un niño pequeño, persona inválida o dormida o inconsciente. NO lo use sobre piel insensible
o en una persona con mala circulación sanguínea.
• Este aparato no lo debe usar NUNCA una persona que sufra cualquier impedimento físico que pueda
restringir la posibilidad de operar los controles o que tenga dificultades sensoriales en la parte inferior
del cuerpo.
• Si siente cualquier molestia mientras usa este aparato, deje de usarlo y consulte a su médico.
• Este aparato no es profesional, está concebido para uso personal con la idea de ofrecer un masaje suave en
los músculos agotados. NO lo use como substituto de atención médica.
• NO lo use antes de irse a la cama. El masaje tiene un efecto estimulante y puede impedirle dormir.
• Se debe tener cuidado cuando se use en superficies calientes. Si el producto se calienta demasiado,
desconecte en la toma general y póngase en contacto con el Centro de Servicio de HoMedics
• No trate de enchufarlo o desenchufarlo si tiene los pies en el agua.
• NO use este aparato durante más de 30 minutos seguidos. El uso prolongado puede causar excesiva
evaporación del agua y / o hacer que se sobrecaliente el aparato. Si esto ocurriera, deje de usarlo y deje
que se enfríe el aparato antes de usar de nuevo.
• Si siente dolor en algún músculo o articulación durante un largo período de tiempo, deje de usarlo y
consulte a su médico. El dolor continuo puede ser síntoma de más de una condición grave.
• No use nunca el baño para pies con heridas abiertas, zonas decoloradas o cualquier área del cuerpo que
esté hinchada, quemada, inflamada o donde tenga erupciones o llagas en la piel.
• El uso de este aparato debe ser agradable y cómodo. Si se presenta dolor o incomodidad, deje de usarlo y
consulte a su médico.
• Compruebe que tiene las manos secas mientras opera los controles o quita el enchufe.
• Este aparato no lo debe usar NUNCA ninguna persona que sufra cualquier desorden que limite la
capacidad de operar los controles.
• El aparato tiene una superficie caliente. Las personas que no tienen sensibilidad al calor deben utilizar el
aparato con cuidado.
• Si el aparato pierde agua, debe dejar de utilizarse.
ADVERTENCIA:
No sobrepase el nivel máximo de agua indicado. La marca de nivel máximo está en el interior del artículo:
NOTA:
• Para evitar lesiones y daño irreparable, manténgase siempre sentado cuando use el hidromasaje de pies.
No se ponga nunca de pie sobre o con los pies dentro del aparato.
• NUNCA use la función burbujas sin agua. Puede utilizar la función vibración sin agua, como un masajeador
en seco.
Explicación RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos domésticos en
ningún lugar de la UE. A fin de prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin control de los
residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de las personas, le rogamos que los recicle de
forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver su
dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la empresa a la que
le compró el artículo, la cual lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
ES
15
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 16
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO:
Fig. 1
Diseño espacioso: Se adapta
cómodamente hasta un
tamaño de pies de 12/47
Magnetoterapia: Con
calificación de Gauss de 1000
Línea de llenado máx.
4 rodillos de masaje:
Haga girar por debajo
de sus pies para lograr
un masaje de pies de
penetración profunda
Protección
contra
salpicaduras
Spa de burbujas:
Disfrute de un
masajeador de burbujas
relajante y
rejuvenecedor
Piedras pómez
exfoliantes ver Fig. 4.
Calentador de agua: Calienta el agua
para mantener una temperatura de
entre 40 °C y 45 °C
Masaje vibratorio: Disfrute de
un masaje vigorizante para
estimular la circulación. Esta
función puede utilizarse con o
sin agua
Base ergonómicamente
inclinada para mayor
comodidad
Controles táctiles
Nodos de presión: Estimula
los puntos de dígitopuntura
en la planta de los pies.
Pico vertedor para desechar
el agua fácilmente
Dos piedras pómez
intercambiables. Áspera: para
exfoliación, Lisa: para pulir la piel
x2
ES
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
16
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 17
INSTRUCCIONES DE USO:
1. Asegúrese de que la unidad esté desenchufada antes de llenarla con agua. Llene con agua caliente hasta la
línea de llenado MÁX. ubicada en la parte interna del cubo.
NOTA: el calentador de agua solamente ayuda a mantener la temperatura del agua entre 40 °C y 45 °C.
No calienta el agua fría. Para un masaje de agua templada, llenar el aparato con agua templada.
2. Coloque la unidad en el piso, delante de una silla. Se recomienda colocar el producto sobre una toalla.
3. Enchufe la unidad a un suministro de energía de 220-240 CA.
4. Siéntese y coloque los pies en el spa.
5. Para operar la unidad:
para activar el masaje vibratorio, pulse
Para activar el Masaje con burbujas + Mantener caliente, pulse
Las configuraciones de masaje vibratorio y con burbujas pueden usarse por separado o al mismo tiempo.
Aclaración: La función mantener caliente se activa automáticamente cuando las burbujas están
encendidas. El masaje vibratorio puede usarse con o sin agua. El masaje con burbujas + mantener
caliente solo puede utilizarse con agua.
6. Para encender el calentador de agua, pulsar
; el piloto se encenderá. El calentador de agua calentará
el agua para mantener la temperatura entre 40 °C y 45 °C. Para apagar el calentador de agua, pulsar
nuevamente el botón. Nota: usar agua templada para llenar el aparato de hidromasaje para pies. El
calentador no está diseñado para calentar agua fría. Cada persona tiene una percepción diferente de la
temperatura: si le parece que el agua está demasiado caliente, apague el calentador y espere a que se
enfríe un poco.
7. Disfrute de un masaje profundo deslizando los pies hacia delante y hacia atrás sobre los rodillos y nódulos
de estimulación situados en la superficie del aparato de hidromasaje para pies. El anclaje de uno de los
lados saldrá junto al rodillo. Tenga cuidado de no perderlo. Para volver a ensamblar: 1. Meter el extremo
libre del rodillo en el anclaje. 2 Con cuidado, volver a encajar el otro extremo, con el anclaje, en su lugar.
8. Mueva los pies sobre la piedra pómez exfoliante para suavizar la piel. Para cambiar de piedra pómez áspera
a suave, simplemente levante el accesorio y reemplácelo.
9. Para apagarlo, pulse los botones nuevamente y se desactivará.
10. Para vaciar: Primero, desenchufe la unidad. Incline la unidad, dejando que el agua salga por el pico
vertedor (ver fig.3). NO verter el agua sobre el panel de control
MANTENIMIENTO :
Limpieza
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de limpiarlo. Limpie sólo con una esponja suave y
ligeramente húmeda.
• No lo sumerja en ningún líquido para limpiarlo.
• Para limpiar no use nunca limpiadores abrasivos, cepillos, limpiador de cristal o muebles, disolvente de
pintura etc.
Almacén
Guarde el aparato en su caja o en un lugar seguro, seco y frío. Para evitar roturas, NO envuelva el cable
eléctrico alrededor del aparato. NO cuelgue el aparato por el cable.
ES
17
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 20
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO:
Fig. 1
Design spazioso: si adatta
comodamente a misure di
piede fino alla taglia 47
Terapia magnetica:
con 1000 Gauss
Livello di riempimento max.
4 rulli massaggianti:
agiscono sotto i
piedi per un
profondo e intenso
massaggio plantare
Riparo
antischizzo
Idromassaggio con
bolle:
idromassaggiatore
rilassante e
rinvigorente
Pietre pomici
esfolianti vedere Fig. 4.
Comandi a
sfioramento
Scalda-acqua: scalda l’acqua e la
mantiene a una temperatura
compresa tra 40° e 45°C.
Massaggio vibrante:
massaggio tonificante per
stimolare la circolazione.
Questa funzione può essere
utilizzata con o senza acqua
Base angolata ergonomica
per un comfort superiore
Cuscinetti acupressori:
stimolano i punti di
agopressione sulla pianta
del piede.
Beccuccio per svuotare
facilmente l’acqua
2 pietre pomici
intercambiabili. Grana grossa:
per esfoliare, grana fine: per
lucidare la pelle
x2
I
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
20
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 24
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO:
Fig. 1
Design espaçoso:
Adaptação confortável para
pés de tamanho até 12/47
Terapia magnética: Com
grau de 1000 gauss
Linha de enchimento máx.
4 rolos de massagem:
Rolam sob os seus pés,
para uma massagem
aos pés intensa e
penetrante
Protecção contra salpicos
Massagem borbulhante:
Desfrute de um
massajador borbulhante
calmante e
rejuvenescedor.
Pedras-pomes
exfoliantes ver a fig 4.
Controlos de toque
Aquecedor de água: aquece água
para manter uma temperatura entre
40-45°C
Massagem vibratória: Desfrute
de uma massagem revigorante
para estimular a circulação. Esta
característica pode ser utilizada
com ou sem água.
Base ergonomicamente
angulada para um conforto
superior
Cabeças de acupressão:
Estimule os pontos de
acupressão na sola do pé.
Bico para facilidade na
eliminação de água
2 pedras-pomes
intercambiáveis. Rugosa: para
exfoliação; suave: para
polimento da pele
x2
P
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
24
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 25
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
1. Antes de encher com água, certifique-se de que a unidade está desligada da tomada. Encha com água
quente até à linha de enchimento MÁX. localizada no interior do aparelho.
NOTA: O calor só ajudará a manter a temperatura da água colocada dentro do massajador de pés. Não
aquecerá água fria. Para uma massagem com água quente, encha a unidade com água quente.
2. Coloque a unidade no chão, em frente a uma cadeira. Recomenda-se que coloque o produto em cima de
uma toalha.
3. Ligue a unidade a uma fonte de alimentação de 220-240 V CA.
4. Sente-se e coloque os pés dentro do massajador.
5. Para controlar a unidade:
para activar a massagem vibratória, pressione
para activar a massagem borbulhante + conservação de calor, pressione
As definições de massagem vibratória e borbulhante podem ser utilizadas separadamente ou
simultaneamente. Nota: A função de conservação de calor é automaticamente activada quando o
borbulhamento é ligado. A massagem vibratória pode ser utilizada com ou sem água. A massagem
borbulhante + conservação de calor só podem ser utilizadas com água.
6. Para activar o aquecedor de água, prima
e a luz indicadora acende. O aquecedor de água aquece a
água para manter a temperatura entre 40-45°C. Para desactivar o aquecedor de água, prima novamente o
botão. Nota: Quando encher o massajador de pés, utilize água morna; o aquecedor não se destina a
aquecer água fria. A percepção da temperatura depende de cada um: Se a água estiver demasiado
quente, desligue o aquecedor e deixe arrefecer.
7. Desfrute de uma massagem intensa, fazendo deslizar os pés para a frente e para trás sobre as cabeças e os
rolos estimuladores existentes no fundo do massajador de pés. O suporte de fixação de um dos lados é
retirado com o rolo; tenha cuidado para não o perder. Para voltar a montar: 1. Insira a extremidade livre do
rolo no suporte fixo. 2 Prenda a outra extremidade com cuidado, com o suporte fixo, no devido lugar.
8. Desloque o pé sobre a pedra-pomes exfoliante para suavizar a pele. Para alternar entre a pedra-pomes
rugosa e a macia, basta levantar o acessório e substituí-lo.
9. Para desligar, pressione novamente os botões para desactivar.
10. Para esvaziar: Primeiro, desligue a unidade da tomada. Incline a unidade, permitindo que a água saia pelo
bico de drenagem (ver a fig. 3). NÃO deite água sobre o painel de controlo.
MANUTENÇÃO:
Limpeza
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer antes de o limpar. Limpe apenas com uma esponja suave e
ligeiramente húmida.
• Não o mergulhe em nenhum líquido para o limpar.
• Para o limpar nunca use produtos de limpeza abrasivos, escovas, limpa-vidros ou móveis, solventes de tinta
etc.
Armazenagem
Guarde o aparelho na sua caixa ou em lugar seguro, seco e fresco. Para evitar roturas, NÃO enrole o
cabo eléctrico em volta do aparelho. NÃO segure o aparelho pelo cabo.
P
25
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 32
PRODUCTKENMERKEN
Fig. 1
Royaal ontwerp: past
comfortabel tot voetmaat
47 (Britse maat 12)
Magnetische therapie: met
een sterkte van 1000 gauss
Max. vullijn
4 massagerollen: de
rollen bewegen onder
uw voeten voor een
diep doordringende
voetmassage
Spatscherm
Bubbelspa: geniet
van een kalmerende
en verjongende
bubbelmassage
Exfoliërende
puimstenen zie
fig. 4.
Waterverwarmingsfunctie: houd
het water op een temperatuur van
40 – 45 °C
Trilmassage: geniet van een
verkwikkende massage die de
bloedsomloop stimuleert. Deze
functie kan zowel met als
zonder water worden gebruikt.
Onder ergonomische hoek
gekantelde onderkant voor
superieur comfort
Tiptoetsen
Acupressuurbolletjes:
stimuleren de
acupressuurpunten op de
voetzolen.
Tuit om het water
gemakkelijk weg te gieten
2 verwisselbare puimstenen.
Grof: voor exfoliëren, glad: om
huid te polijsten
x2
NL
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
32
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 36
TUOTTEEN OMINAISUUDET:
kuva 1
Tilava malli: Tarpeeksi
tilava koon 47 (UK 12)
jaloille
Magneettiterapia:
1000 Gaussin teho
Maksimi veden täyttöraja
Hierontarullat x4:
Vieritä jalkojen alla
ja nauti syvälle
tehoavasta
jalkahieronnasta
Roiskesuoja
Porekylpy: Nauti
rauhoittavasta ja
nuorentavasta
porehierojasta
Kuorivat
hohkakivet katso
kuva 4.
Vedenlämmitin: Säilyttää veden
lämpötilan 40–45 asteisena.
Värinähieronta: Nauti
virkistävää, verenkiertoa
parantavaa hierontaa. Tätä
toimintoa voi käyttää veden
kanssa tai ilman.
Ergonomisesti muotoiltu pohja
takaa erinomaisen mukavuuden
Kosketussäätimet
Acu-kyhmyt: Stimuloivat
akuhierontapisteitä
jalkapohjissa.
Kaatonokka helpottaa
veden pois kaatamista.
2 vaihdettavaa hohkakiveä.
Karkea: ihon kuorintaan,
sileä: ihon hiomiseen
x2
FIN
kuva 2
kuva 3
kuva 4
36
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 40
PRODUKTFUNKTIONER:
Fig. 1
Rymlig design: Passar
bekvämt upp till storlek
12/47 fot
Magnetisk terapi: Med
1 000 gauss-märkning
Max påfyllningslinje
Massagerullar x4:
Rulla under fötterna
för en djup
inträngande
fotmassage
Stänkskydd
Bubbelspa: Njut av
en lindrande och
vitaliserande
bubbelmassage
Exfolierande
pimpstenar se
Fig. 4.
Vattenvärmare: Värmer vattnet och
håller temperaturen mellan 40-45°C
Vibrationsmassage: Njut av en
uppfriskande massage för att
främja cirkulationen. Denna
funktion kan användas med
eller utan vatten.
Ergonomiskt vinklad bas
för överlägsen komfort
Kontroller
Acu-nodes: Stimulerar
akupressurpunkterna på
fotens undersida.
Avhällningsränna för enkel
avhällning av vatten
2 x utbytbara pimpstenar.
Grov: för exfoliering, fin: för
polering av huden
x2
S
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
40
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 41
BRUKSANVISNING:
1. Se till att enheten är urkopplad innan vatten fylls på. Fyll med varmvatten till MAX-fyllinjen på insidan av
baljan
OBS! Vattenvärmaren kan endast hålla temperaturen mellan 40-45 grader. Den värmer inte upp kallt
vatten. För en varmvattensmassage, fyll enheten med varmt vatten.
2. Placera enheten på golvet framför en stol. Det rekommenderas att placera produkten på en handduk.
3. Anslut enheten till ett uttag med 220-240 effekt.
4. Sitt ner och placera fötterna i ditt fotspa.
5. Användning av enheten:
för att aktivera vibrationsmassage, tryck
för att aktivera bubbelmassage + håll varm, tryck
Vibrations- och bubbelmassageinställningarna kan användas separat eller samtidigt. OBS! Håll varmfunktionen aktiveras automatiskt när bubbelfunktionen aktiveras. Vibrationsmasagen kan användas
med eller utan vatten. Bubbelmassagen + håll varm får endast användas med vatten.
6. För att aktivera vattenvärmaren, tryck
indikatorlampan visas. Vattenvärmaren håller
vattentemperaturen mellan 40-45°C grader. För att avaktivera vattenvärmaren, tryck på knappen igen.
OBS! När du fyller ditt fotspa använd varmt vatten, värmaren är inte utformad att värma kallt vatten.
Uppfattning om temperatur är individuell: Om vattnet känns obehagligt varmt, stäng av värmaren och
låt vattnet svalna.
7. Njut av en djup massage genom att dra fötterna fram och tillbaka över stimuleringsnoderna och rullarna
på ditt fotspas golv. Fästkonsolen från ena sidan lossnar med rullen, var noga med att inte tappa bort
denna. För att montera tillbaka: 1. Fäst den fria änden av rullen i fästkonsolen. 2 Fäst försiktigt den andra
änden, med fästkonsolen ansluten, tillbaka på plats.
8. Förflytta din för över den exfolierande pimpstenen för att jämna ut huden. För att byta mellan den grova
och fina pimpstenen, lyft tillbehöret och byt ut.
9. För att stänga av, tryck på knappen igen för att stänga av.
10. För att tömma: Först, koppla ur enheten. Tippa enheten, låt vattnet rinna ut längs med avhällningsrännan
(se fig. 3). Häll INTE vatten över kontrollpanelen.
UNDERHÅLL:
Rengöring
Stäng av enheten och låt den svalna innan rengöring. Rengör endast med en mjuk, något fuktad svamp.
• Sänk inte ner i någon vätska för att rengöra.
• Använd aldrig slipande rengöringsmedel, glas/möbelpolish, förtunningsmedel med mera för att rengöra.
Förvaring
Placera massageenheten i sin låda eller på en säker, torr och sval plats. För att undvika att den går sönder,
linda INTE elsladden runt enheten. Låt INTE enheten hänga i elsladden.
S
41
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 43
SIKKERHEDSADVARSLER :
DETTE AFSNIT SKAL LÆSES OMHYGGELIGT, FØR APPARATET ANVENDES.
• Hvis du har spørgsmål vedrørende dit helbred, skal du konsultere en læge, før du bruger dette apparat.
• Personer med pacemaker og gravide kvinder skal konsultere en læge, før de anvender dette produkt. Ikke
anbefalet til diabetikere
• Må IKKE bruges til spædbørn eller invalide personer, eller til en sovende eller bevidstløs person. Må IKKE
bruges på ufølsom hud, eller til en person med dårligt blodomløb.
• Dette apparat må ALDRIG bruges af en person, der lider af en fysisk sygdom, der begrænser brugerens
kapacitet til at bruge knapperne eller som har sensorisk debilitet i den nederste halvdel af kroppen.
• Hvis man føler noget som helst ubehag ved brug af dette apparat, skal man stoppe brugen og konsultere
sin læge.
• Dette er et ikke-professionelt apparat, der er designet til personlig brug og som er tiltænkt til at give en
lindrende massage af ømme musker. Det må IKKE bruges som erstatning for at se en læge.
• Må IKKE bruges lige før man går i seng. Massagen har en stimulerende virkning og kan forsinke, at man
falder i søvn.
• Man skal være forsigtig ved brug af varme overflader. Hvis produktet føles alt for varmt, skal man slukke for
det på stikkontakten og kontakte HoMedics Service Centre.
• Man må ikke forsøge, at sætte stikket i, eller tage det ud af, kontakten, mens man har fødderne i vandet.
• Man må IKKE bruge apparatet i længere end 30 minutter ad gangen. Overdreven brug kan forårsage
overdreven fordampning af vandet og / eller forårsage, at produktet overopheder. Hvis dette skulle ske,
skal man stoppe brugen af apparatet og lade det køle ned, før det igen bruges.
• Hvis man oplever smerter i en muskel eller et led i længere tid, skal man holde op med at bruge apparatet
og konsultere sin læge. Vedvarende smerter kan være et symptom på en mere alvorlig tilstand.
• Man må aldrig bruge noget som helst fodbad, hvis man har åbne sår, misfarvede områder, eller områder på
kroppen, der er opsvulmede, forbrændte, betændte eller med udslæt eller sår.
• Det skal være behageligt og komfortabelt at bruge dette produkt. Hvis brugen forårsager smerte eller
ubehag, skal man holde op med at bruge apparatet og konsultere sin læge.
• Sørg for at have tørre hænder, når knapperne betjenes eller stikket fjernes.
• Dette apparat må ALDRIG bruges af en person, der lider af en sygdom, der begrænser brugerens kapacitet
til at bruge knapperne.
• Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, som er følsomme over for varme, skal være forsigtige, når
de anvender apparatet.
• Hvis der lækker vand fra apparatet, må det ikke længere anvendes.
ADVARSEL:
Fyld ikke vand over opfyldningsstregen. Opfyldningsstregen er markeret på indersiden af produktet:
BEMÆRK:
• For at undgå tilskadekomst og uoprettelig beskadigelse af produktet, skal man altid forblive i siddende
tilstand, mens man bruger dette produkt. Man må aldrig stå på eller i fodbadet.
• Brug ALDRIG boblefunktionen uden vand. Det er ok at bruge vibrationsfunktionen uden vand som et tørt
massageapparat.
WEEE forklaring
Denne afmærkning angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes med andet husholdningsaffaldinden
for EU. For at forhindre mulig skade for miljøet eller menneskers sundhed på grund af ukontrolleret
affaldsbortskaffelse, skal det genanvendes på ansvarlig vis for at fremme den bæredygtige
genanvendelse af materielle ressourcer. Gør brug af returnerings- og indsamlingssystemer eller kontakt den
detailhandler, hvor produktet blev købt, for at returnere det brugte produkt. Disse kan videresende produktet
til miljøsikker genanvendelse.
DK
43
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 44
PRODUKTFUNKTIONER:
Fig. 1
Rummeligt design:
Passer komfortabelt op
til størrelse 47
Magnetisk terapi:
Med 1000 gauss
Maksimal opfyldningslinje
Massageruller x4:
Rul under dine
fødder for en dyb
gennemtrængende
fodmassage
Stænkskærm
Boble spa: Nyd en
beroligende og
foryngende
boblemassage
Eksfolierende
pimpsten se figur 4.
Vandvarmer: Opvarmer vand til at
opretholde en temperatur på mellem
40 - 45° C
Vibrationsmassage: Nyd en
forfriskende massage for at øge
blodcirkulationen. Denne
funktion kan anvendes med
eller uden vand.
Ergonomisk skrående bund
for dejlig komfort
Betjeningskontrol
Acu-noder: stimulerer
akupressurpunkter på
fodsålen.
Hældetud for let
vandafløb
2 x udskiftelige pimpsten.
Grov: til eksfoliering, glat: til
hudpolering
x2
DK
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
44
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 48
ÜRÜN ÖZELLİKLERİ:
Şek. 1
Geniş tasarım: 47
numara ayak ölçüsüne
kadar rahat kullanım
Manyetik terapi: 1000
gauss değerinde
Maks. doldurma çizgisi
4 Adet Masaj
Silindiri: Derin etkili
ayak masajı için
ayağınızın altında
yuvarlayın
Sıçrama
koruması
Hava Kabarcıklı Spa:
Rahatlatıcı ve canlandırıcı
hava kabarcıklı masaj
aletinin keyfini çıkarın
Ölü deri dökücü
sünger (ponza)
taşıbkz. Şek.4.
Su ısıtıcısı: Sıcaklığı 40-45°C arasında
kalacak şekilde suyu ısıtır
Titreşim Masajı: Kan dolaşımını
kuvvetlendiren canlandırıcı
masajın keyfini çıkarın. Bu
özellik suyla ve susuz olarak
kullanılabilir.
Üstün konfor için ergonomik olarak
açılandırılmış taban
Dokunmatik
kontroller
Akupuntur noktaları: Ayak
tabanındaki akupunktur
basınç noktalarını uyarın.
Kolay su atımı için dökme
ağızlığı
2 adet değiştirilebilir sünger
(ponza) taşı. Sert: ölü deri
dökümü için, Pürüzsüz: cildi
parlatmak içindir
x2
TR
Şek. 2
Şek. 3
Şek. 4
48
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:44 Page 52
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ:
Σχ. 1
Ευρύχωρη σχεδίαση:
Χωρά άνετα πόδια
μεγέθους έως 12/47
Θεραπεία μαγνητικού πεδίου:
Με πεδίο 1000 gauss
Γραμμή μέγιστης στάθμης
4 κύλινδροι μασάζ:
Περιστρέφονται κάτω
από τα πέλματά σας για
βαθύ, διεισδυτικό μασάζ
στα πέλματα
Ποδιά ενάντια
στα
πιτσιλίσματα
Σπα με φυσαλίδες:
Απολαύστε ένα
χαλαρωτικό και
αναζωογονητικό μασάζ
με φυσαλίδες
Ελαφρόπετρες
απολέπισης βλ.
Σχ. 4.
Θερμαντήρας νερού: Θερμαίνει το
νερό ώστε να το διατηρεί σε
θερμοκρασία μεταξύ 40-45°C
Μασάζ με δονήσεις: Απολαύστε
ένα δυναμωτικό μασάζ για
βελτίωση της κυκλοφορίας του
αίματος. Η λειτουργία αυτή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή
χωρίς νερό
Βάση με εργονομικά
σχεδιασμένες γωνίες για
ανώτερη άνεση
Ρυθμιστικά αφής
Κόμβοι πιεσοθεραπείας:
Διεγείρουν τα σημεία
πιεσοθεραπείας στα
πέλματα.
Στόμιο για άδειασμα για
εύκολη αφαίρεση του νερού
2 εναλλάξιμες ελαφρόπετρες.
Τραχιά: για απολέπιση, απαλή:
για γυάλισμα του δέρματος
x2
EL
Σχ. 2
Σχ. 3
Σχ. 4
52
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 56
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА
рис. 1
Большая вместимость:
комфортное
использование при
размере ног до 12/47.
Магнитотерапия:
интенсивность до 1 000 гаусс.
Метка максимального уровня
заполнения водой.
4 массажных ролика:
вращаясь,
обеспечивают глубоко
проникающий массаж
стоп.
Брызгозащитное
приспособление.
Пузырьковый СПАмассажер: позволяет
насладиться
успокаивающим и
восстанавливающим силы
пузырьковым массажем.
Отшелушивающа
я пемза
(см. рис. 4).
Сенсорное
управление.
Нагреватель воды: подогревает
воду для поддержания
температуры в диапазоне 40-45°C
Вибромассажер: позволяет
насладиться
оздоравливающим и
улучшающим кровообращение
массажем. Эту функцию можно
Акупунктурные выступы:
использоваться как с водой, так
стимулируют акупунктурные
и без нее.
точки на стопах.
Эргономичный дизайн:
обеспечивает
исключительный комфорт.
Выпускное отверстие:
обеспечивает легкость
слива воды.
2 сменные пемзы:
крупнозернистая (для
отшелушивания) и
мелкозернистая (для
устранения шероховатостей).
x2
RU
рис. 2
рис. 3
рис. 4
56
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 58
PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH, SZCZEGÓLNIE W
OBECNOŚCI DZIECI, NALEŻY ZAWSZE PRZESTRZEGAĆ PODSTAWOWYCH
PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA - W TYM NASTĘPUJĄCYCH:
PL
• ZAWSZE należy wyjmować wtyczkę z gniazdka niezwłocznie po użyciu i przed czyszczeniem urządzenia.
Przed odłączeniem od prądu należy ustawić wszystkie przyrządy regulacji w pozycji 'OFF' (Wył.), a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• NIGDY nie wolno pozostawiać urządzenia włączonego do sieci bez nadzoru. Urządzenie należy odłączyć od
sieci, gdy nie jest wykorzystywane oraz przed montowaniem lub demontażem części bądź przystawek.
• Urządzenie to może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby nieposiadające doświadczenia i
odpowiedniej wiedzy, o ile znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub otrzymały od niej instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia i są one świadome
związanych z tym zagrożeń. Urządzenie to nie jest przeznaczone dla dzieci do zabawy. Czynności związane
z czyszczeniem i konserwacją, które należą do obowiązków użytkownika, nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
• Urządzenia, które wpadło do wody lub innego płynu, NIE WOLNO wyjmować. Należy najpierw wyłączyć
zasilanie i odłączyć urządzenie od sieci. Należy utrzymywać urządzenie w stanie suchym - NIE WOLNO
użytkować go w wilgotnych warunkach.
• NIGDY nie wolno wkładać do urządzenia pinezek ani innych metalowych łączników.
• Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji. Nie należy
używać przystawek innych niż zalecane przez HoMedics.
• NIGDY nie należy używać urządzenia, które ma uszkodzony przewód zasilający lub wtyczkę, jest
niesprawne bądź zostało upuszczone, zepsute lub wpadło do wody. Jeśli produkt ulegnie uszkodzeniu,
należy oddać go do naprawy w Centrum Serwisowym HoMedics.
• Nie wolno zbliżać przewodu zasilającego do rozgrzanych powierzchni.
• Zbyt intensywna eksploatacja może doprowadzić do przegrzania urządzenia i skrócenia jego żywotności.
W takim przypadku, przed ponownym użyciem urządzenie należy wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia.
• NIE upuszczać ani nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia.
• NIE WOLNO korzystać z urządzenia w miejscach, gdzie używa się aerozoli (sprayów) lub gdzie dozuje się
tlen.
• NIE WOLNO używać urządzenia pod kołdrą ani poduszką. Może to spowodować nadmierne przegrzanie i
pożar, porażenie prądem lub uraz ciała.
• NIE WOLNO przenosić urządzenia trzymając za przewód ani używać przewodu jako uchwytu.
• NIE NALEŻY używać urządzenia w warunkach zewnętrznych.
• Produkt wymaga zasilania 220-240V AC.
• NIE WOLNO samodzielnie naprawiać urządzenia. W urządzeniu nie ma części do samodzielnej naprawy.
Informacje o punktach naprawczych dostępne są w Centrum Serwisowym HoMedics. Wszelkie naprawy
urządzenia muszą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników HoMedics.
• Nie wolno blokować otworów odpowietrzających urządzenia ani umieszczać go na miękkiej powierzchni,
takiej jak łóżko lub kanapa. Otwory odpowietrzające należy oczyszczać z kłaczków, włosów itp.
• Nie należy umieszczać ani przechowywać urządzenia w miejscu, z którego może ono spaść lub zostać
wciągnięte do wanny bądź zlewu. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
58
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 60
FUNKCJE PRODUKTU:
rys. 1
Konstrukcja: Zapewnia
komfort w przypadku
stopy o rozmiarze 12/47
Terapia magnetyczna:
o mocy 1000 gausów
Linia maks. poziomu napełniania
Wałki masujące x 4:
Wałek pod stopami
zapewnia głębszy
penetrujący masaż
stóp
Osłona
przeciwbryzgowa
Spa z bąbelkami
Kojący i ujędrniający
masaż z bąbelkami
Pumeksowe kamienie
do złuszczania
naskórka, patrz rys. 4.
Podgrzewacz wody: podgrzewa wodę
w celu utrzymania temperatury w
zakresie od 40°C do 45°C.
Masaż wibracyjny: Pobudzający
masaż poprawiający krążenie. Z
tej funkcji można korzystać z
wodą lub bez wody
Ergonomicznie wyprofilowana
podstawa zapewnia wysoki
poziom komfortu
Przyciski dotykowe
Węzły aku: stymulują
punkty akupresury na
podeszwie stopy.
Dziobek do łatwego
wylewania wody
2 x wymienne kamienie
pumeksowe. Gruboziarnisty:
do złuszczania, drobnoziarnisty:
do polerowania skóry
x2
PL
rys. 2
rys. 3
rys. 4
60
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 64
FUNKCE PRODUKTU:
obr. 1
Prostorné provedení:
pohodlné pro nohy až
do velikosti 12/47
Prostorné provedení: pohodlné
pro nohy až do velikosti 12/47
Čára maximálního plnění
4 masážní válečky:
otáčejte válečky pod
chodidly a užijte si
hlubokou masáž
Ochrana proti
vyšplíchnutí
Perličková koupel:
užijte si zklidňující a
osvěžující
perličkovou koupel
Peelingové pemzy
viz obr. 4
Ohřívač vody: Ohřívá vodu a udržuje
její teplotu v rozmezí 40–45° C.
Vibrační masáž: užijte si
povzbuzující masáž podporující
krevní oběh. Tuto funkci lze
používat s vodou i bez.
Ergonomicky tvarovaná základna
pro ještě větší pohodlí
Dotykové ovládání
Akupresurní body:
stimuluje akupresurní body
na chodidlech
Odtok pro snadné
vylévání vody
2 zaměnitelné pemzy:
hrubá pro peeling, hladká
pro vyhlazení kůže.
x2
CZ
obr. 2
obr. 3
obr. 4
64
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 68
A KÉSZÜLÉK TULAJDONSÁGAI:
1. ábra.
Tágas kialakítás:
Kényelmesen elférnek
benne a 12/47-es méretű
lábak
Mágneses terápia:
1000 gauss értékkel
Max. feltöltési vonal
Masszírozó görgők,
4 db: A lábai alatt forgó
görgők mélyreható
lábmasszázst végeznek
Fröccsenésgátló
Buborékos fürdő:
Élvezze a nyugtató
és megfiatalító
masszírozógépet
Hámlasztó habkő,
lásd 4. ábra.
Vízmelegítő: Felmelegíti a víz
hőmérsékletét, hogy az mindig
40–45 °C között legyen.
Vibrációs masszázs: Élvezze a
keringést erősítő pezsdítő
masszázst. Ez a funkció vízzel
vagy anélkül is használható
Ergonomikusan hajlított talprész
a kimagasló kényelemért
Érintéses vezérlés
Aku-pontok: stimulálják a
talp akupresszúrás pontjait.
Kifolyócső, a víz könnyű
kiöntéséhez
2 db cserélhető habkő.
Durva: hámlasztáshoz,
finom: a bőr
polírozásához
x2
HU
2. ábra.
3. ábra.
4. ábra.
68
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 70
PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY.
ULOŽTE TIETO POKYNY NA BUDÚCE POUŽITIE.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
PRI POUŽÍVANÍ ELEKTRICKÝCH SPOTREBIČOV, HLAVNE V PRÍPADE, ŽE SÚ
PRÍTOMNÉ DETI, MUSÍTE VŽDY DODRŽIAVAŤ ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA VRÁTANE NASLEDUJÚCICH:
SK
• VŽDY odpojte zariadenie od elektrickej siete ihneď po použití a tiež pred čistením.
Pred odpojením vypnite všetky ovládacie prvky a potom zariadenie vytiahnite z elektrickej zásuvky.
• NIKDY nenechávajte spotrebič bez dozoru, keď je zapojený v elektrike. Vytiahnite ho z elektriky vždy, keď
ho nepoužívate a tiež pri pridávaní alebo odoberaní častí alebo vybavenia.
• Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami či s nedostatkom skúseností a znalostí, avšak iba pokiaľ sú pod dohľadom alebo
pokiaľ im boli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia a chápu možné riziká.
Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali. Deti nesmú bez dozoru zariadenie čistiť a prevádzať bežnú
údržbu.
• NIKDY nesiahajte na prístroj, ktorý spadol do vody alebo inej tekutiny. Vypnite elektrické ističe a okamžite
ho odpojte z elektrickej zásuvky.
• NIKDY nevkladajte do spotrebiča špendlíky ani iné kovové predmety.
• Používajte zariadenie na zamýšľané použitie ako je opísané v tejto brožúre. NEPOUŽÍVAJTE vybavenie iné,
ako odporúčané spoločnosťou HoMedics.
• NIKDY spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený kábel alebo zástrčku, ak nefunguje správne, ak spadol, je
poškodený, alebo spadol do vody. V takom prípade ho zaneste do servisného strediska spoločnosti
HoMedics na odskúšanie a opravu.
• Udržiavajte kábel ďalej od vyhrievaných povrchov.
• Nadmerné používanie môže viesť k nadmernému zahrievaniu a skráteniu životnosti. Ak by k tomuto došlo,
prestaňte ho používať a pred ďalším použitím ho nechajte vychladnúť.
• NIKDY nevkladajte ani nevhadzujte objekty do otvorov v zariadení.
• NEPOUŽÍVAJTE zariadenie v priestoroch, kde sa používajú aerosóly (spreje) alebo privádza kyslík.
• NEPOUŽÍVAJTE zariadenie pod dekou ani vankúšom. Nadmerné teplo môže spôsobiť požiar, úraz
elektrickým prúdom alebo zranenie osôb.
• Zariadenie NENOSTE za kábel, ani kábel nepoužívajte ako rukoväť.
• Zariadenie NEPOUŽÍVAJTE vonku.
• Tento produkt potrebuje napájanie 220-240 V stried.
• Zariadenie sa NEPOKÚŠAJTE opraviť. Neobsahuje žiadne časti, ktoré by mohol opraviť používateľ. V prípade
potreby opravy pošlite zariadenie do servisného strediska spoločnosti HoMedics. do servisného strediska
spoločnosti HoMedics. Servis tohto zariadenia môže vykonávať iba autorizovaný servisný personál
spoločnosti HoMedics.
• Nikdy neblokujte otvory spotrebiča ani ho neumiestňujte na mäkký povrch, ako je posteľ alebo pohovka.
Udržiavajte otvory bez prachu, vlasov a pod.
• Zariadenie neuchovávajte na miestach, z ktorých môže spadnúť alebo byť stiahnuté do vane umývadla. Do
zariadenia nenalievajte vodu ani iné kvapaliny.
70
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 72
VLASTNOSTI PRODUKTU:
obr. 1
Priestorný dizajn:
Pohodlne sa zmestia
nohy s veľkosťou 12/47.
Magnetoterapia:
Hodnota 1 000 gaussov
Ryska maximálneho naplnenia
Masážne valčeky, 4
ks: Pre hlbokú
masáž chodidiel ich
otáčajte pod
chodidlami
Kryty proti
špliechaniu
Bublinkový kúpeľ:
Vychutnajte si
upokojujúcu a
omladzujúcu
bublinkovú masáž
Pemzové olupovacie
kamene pozri obr. 4.
Dotykové ovládacie
prvky
Ohrievač vody: Ohrieva vodu a
udržiava jej teplotu v rozmedzí
40 až 45 °C.
Vibračná masáž: Užite si
osviežujúcu masáž na
stimuláciu obehu. Táto funkcia
sa dá používať s vodou alebo
bez nej.
Ergonomicky zošikmená
základňa pre vynikajúci
komfort
Akupresúrne výčnelky:
stimulujú akupresúrne body
na chodidle nohy.
Výlevka na jednoduchšie
vyliatie vody
2 vymeniteľné pemzové
kamene. Drsné na odstránenie
starej pokožky; hladké na
vyhladenie pokožky
x2
SK
obr. 2
obr. 3
obr. 4
72
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 73
POKYNY NA POUŽITIE:
1. Pred nalievaním vody sa uistite, že je prístroj odpojený. Naplňte ho teplou vodou po rysku MAX na
vnútornej strane vaničky.
POZNÁMKA: Ohrievač vody len pomáha udržiavať jej teplotu v rozmedzí 40 až 45 stupňov. Nezohreje
studenú vodu. Na masáž v teplej vode naplňte prístroj teplou vodou.
2. Zariadenie umiestnite na podlahu pred stoličku. Odporúča sa položiť zariadenie na uterák.
3. Pripojte jednotku do napájania 220-240 V stried.
4. Sadnite si a vložte nohy do kúpeľa.
5. Zapnutie jednotky:
vibračnú masáž aktivujete stlačením tlačidla
bublinkovú masáž a vyhrievanie zapnete stlačením tlačidla
Vibrácie a bublinková masáž sa dajú používať osobitne alebo súčasne. Pozn.: Funkcia udržiavania teploty
sa automaticky aktivuje pri zapnutí bubliniek. Vibračná masáž sa dá používať s vodou alebo bez nej.
Bublinková masáž a vyhrievanie sa dá používať iba s vodou.
6. Ak chcete zapnúť ohrievač vody, stlačte tlačidlo
a rozsvieti sa kontrolka. Ohrievač vody bude ohrievať
vodu tak, aby udržal jej teplotu v rozmedzí 40 až 45 °C. Ak chcete ohrievač vody vypnúť, stlačte znova
tlačidlo. Pozn.: Pri plnení vaničky používajte teplú vodu, ohrievač nie je určený na ohrev studenej vody.
Vnímanie teploty je individuálne: Ak sa vám voda zdá nepríjemne horúca, vypnite ohrievač a nechajte
ju vychladnúť.
7. Užite si hĺbkovú masáž a posúvajte chodidlo dopredu a dozadu cez stimulačné výstupky a valčeky na dne
vaničky. Valček je v upevňovacom držiaku na jednej strane voľný, dbajte, aby sa neodpojil. Opätovné
založenie: 1. Vložte voľný koniec valčeka do pevného držiaka. 2. Keď je držiak pripojený, opatrne zatlačte
druhý koniec späť na miesto.
8. Kožu vyhladíte na pemzovom kameni. Hrubý a hladký kameň vymeníte jednoduchým vybratím a vložením
druhého.
9. Zariadenie vypnete opakovaným stlačením vypínača.
10. Vyprázdnenie: Najprv jednotku vytiahnite z elektrickej siete. Jednotku nakloňte a vylejte vodu cez výtok
(pozri obr. 3). NEVYLIEVAJTE vodu cez ovládací panel.
ÚDRŽBA:
Čistenie
Odpojte zariadenie a nechajte ho pred čistením vychladnúť. Čistite ho len mäkkou vlhkou špongiou.
• Pri čistení neponárajte zariadenie do žiadnej tekutiny.
• Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, kefy, leštiace prípravky na sklo/nábytok, riedidlá a
podobné.
Skladovanie
Uložte zariadenie do krabice na bezpečné suché a chladné miesto. Elektrickú šnúru nikdy neomotávajte okolo
spotrebiča, aby sa zabránilo jej zalomeniu. Nevešajte jednotku za šnúru.
SK
73
IB-FS250-0515-01_Layout 1 06/05/2015 11:45 Page 76
IB-FS250-EU-0515-01