CAME REB41 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

119RT22
RBE41
CANCELLI AUTOMATICI
Documentazione
Tecnica
T22
rev. 0.2
09/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
RICEVITORE ESTERNO A 4 CANALI
EXTERNAL 4-CHANNEL RECEIVER
RECEPTOR EXTERNO DE 4 CANALES
RADIOCOMANDI |
RADIO
CONTROLS
| RADIOMANDOS
75
180
225
115
87
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Four-channel external radio receiver.
Incorporates the decoding function of the radio
signal that, with the high-frequency Rolling Code,
makes it compatible with all the CAME transmit-
ters.
Fully designed and manufactured by CAME, it
meets all safety regulations in force.
Guaranteed for 24 months if not tampered with.
Container made of external-use ABS with IP54
protection level.
The board should be powered at 230V a.c..
The output channels can be activated with high
frequency boards.
Selectable functions (only for OUT3 and OUT4):
- “man present” function
- Bistable
- 3” timed fixed monostable
- 5’ timed fixed monostable
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Radiorreceptor de 4 canales para exteriores .
Incorpora en su interior la función de decodifica-
ción de la señal radio que, con la tarjeta de
radiofecuencia AF, hace que sea compatible con
todos los transmisores CAME.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME,
responde a las normas de seguridad vigentes.
24 meses de garantía salvo alteraciones.
Caja de ABS para exteriores con clase de protec-
ción IP54.
La tarjeta se alimenta a 230V a.c..
Los canales de salida se pueden activar con
tarjetas AF.
Funciones seleccionables (sólo para OUT3 y
OUT4):
- Función “hombre muerto”
- Biestable
- Monoestable temporizado fijo 3"
- Monoestable temporizado fijo 5'
GB E
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricevitore radio a 4 canali da esterno.
Incorpora al suo interno la funzione di decodifica
del segnale radio che, con la scheda di radiofre-
quenza AF, lo rende compatibile con tutti i tra-
smettitori CAME.
Progettato e costruito interamente dalla CAME,
risponde alle vigenti norme di sicurezza.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Contenitore in ABS da esterno con grado di
protezione IP54.
La scheda va alimentata a 230V a.c.
I canali di uscita sono attivabili con schede AF.
Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e OUT4):
- Funzione "uomo presente"
- Bistabile
- Monostabile temporizzato fisso 3"
- Monostabile temporizzato fisso 5'
-2-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUT OMATICI
1
5
4
3
2
6
6
Important!
Disconnect the unit from the main
power lines before carrying out
any operation inside the unit.
Atención!
Antes de actuar dentro del aparato,
quitar la tensión de línea.
ITALIANO
COMPONENTI
PRINCIPALI SCHEDA
1) Pulsanti memorizzazione
codice radio
2) Connettore per codifica
trasmettitori TAM/TFM via
cavo
3) Led di segnalazione
memorizzazione
4) Dip-switch selezione
funzioni OUT3/4
5) Innesto per scheda
radiofrequenza AF
6) Morsettiere per collegamen-
ti (alimentazione, uscite
OUT1/2/3/4, antenna).
N.B. - Il ricevitore deve essere
sempre munito di antenna.
- Non installare più ricevitori ad una
distanza inferiore a 4-5 m l'uno
dall'altro, onde evitare anomalie di
funzionamento.
- É buona norma posizionare
l'antenna il più alto possibile dal
livello terra e lontana da strutture
metalliche e in cemento armato.
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN
COMPONENTS
1) Buttons for storing radio
code numbers
2) Connector for coding of
transmitter TAM/TFM via
cable
3) Storing signal Led
4) Function selection dip-
switch for OUT3/4
5) Socket for radiofrequency
AF board
6) Terminal boards for
connections (power supply,
outputs OUT1/2/3/4,
antenna).
N.B. - The receiver must be
equipped with an antenna.
- To prevent improper operation, do
not install receivers at distances of
less than 4-5 m (between one
receiver and the another).
- It is good practice to position the
antenna as high as possible from
ground level, and as far away as
possible from metallic structures in
reinforced cement.
ESPAÑOL
COMPONENTES
PRINCIPALES DE LA
TARJETA
1) Teclas memorización código
radio
2) Conector para codificación
trasmisores TAM/TFM via
cable
3) Led de señal memorización
4) Dip-switch selección
funciónes OUT3/4
5) Conexión para tarjeta
radiofrecuencia AF
6) Cajas de bornes para
conexiones (alimentación,
salidas OUT1/2/3/4,
antena).
NOTA. - El receptor siempre se tiene
que dotar de antena.
- No hay que instalar más receptores
a menos de 4-5 metros entre sí,
para evitar su mal funcionamiento.
- Es buena regla que la posición de
la antena sea lo más alta posible
con relación al nivel del suelo y esté
lejos de estructuras metálicas y de
hormigón.
Attenzione!
Prima di intervenire all’interno
dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
-3-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
TAM
TOP
A
ITALIANO
PROCEDURA DI INSTALLA-
ZIONE DEL RADIOCOMANDO
A. inserire una scheda di
frequenza AF
sull'innesto 5
B. Collegare RBE al quadro o
alla scheda base del/delle
automazioni da
comandare
C. codificare il/i trasmettitore/i
D. memorizzare la codifica
sulla scheda RBE
ENGLISH
RADIO CONTROL
INSTALLATION PROCEDURE
A. insert an AF card in
socket 5
B. Connect RBE to control
board or master card of
the automation apparatus
to be controlled.
C. encode transmitter/s
D. store code in the RBE
card
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO DE
INSTALACIÓN DEL
RADIOMANDO
A. introducir una tarjeta de
frecuencia AF en el
acoplamiento 5
B. Conectar RBE al cuadro o
a la tarjeta base de la/las
automatización/es que se
desea controlar
C. codificar el/los transmisor/
es
D. memorizar la codificación
en la tarjeta RBE
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION -
MONTAJE DE LA TARJETA AF
AF43S
(*) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa
scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato.
(*) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper
connection on circuit card AF43S as shown on the sheet..
(*) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la
tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica en la ilustración.
AZNEUQERF
YCNEUQERF
ZNEUQERF
FAADEHCS
DRACFA
FAETRAK
IROTITTEMSART
SRETTIMSNART
SREDNEZ
ANNETNA
ANNETNA
ENNETNA
MA009.62
62FA
POT
ZTRAUQUA
ZTRAUQ
EUANEGZTRAUQ
M2262-M462-M262
N962AT
MA009.03
03FA M2203-M403-M203
N903AT
MA29.334
)*(S34FA
POT
M434T-M234T
AS234T-S234T
AM434T
N334AT
MAT
834T-434T-234T
RS34FA
OMOTA
40TA-20TA-10TA
513MA
513FA
POT
M413T-M213T
N513AT
009.62MF
031FA
MFT
831T-431T-231T
N962AT
MF009.03
051FA 851T-451T-251T
N903AT
-4-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
21
ON
OFF
2
1
ON
OFF
2
1
ON
OFF
21
ON
OFF
43
4
3
4
3
43
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
RBE41
1234
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
USCITA OUT3
OUTPUT OUT3
SALIDA OUT3
SELEZIONI FUNZIONI
SELECTION OF FUNCTIONS
SELECCIÓN FUNCIONES
USCITA OUT4
OUTPUT OUT4
SALIDA OUT4
Funzione "uomo presente"
"man present" mode
Función "hombre presente"
Monostabile temporizzato fisso 3"
Monostable with fixed 3" timing
Monoestable temporizado fijo de 3"
Bistabile (interruttore)
Bistable (switch)
Biestable (interruptor)
Monostabile temporizzato fisso 5'
Monostable with fixed 5' timing
Monoestable temporizado fijo de 5'
alimentazione 230V
power supply 230V
alimentación 230V
agli ingressi prescelti
to selected inputs
a las entradas elegidas
B
COLLEGAMENTI
- CONNECTIONS
- CONEXIÓN
-6-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
2.
J
3.
ON
OFF
P1
P2
1.
4.
J
P1=OFF
P2=ON
TOP
QUARZATI
- QUARTZ
- CUARZO
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1.marcar un código (también
para el archivo)
2.conectar un jumper
codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche
per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
codice/
codice
/codice
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al
decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta
registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that
registration has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código;
con el décimo impulso un doble sonido señalará que el
registro se ha efectuado.
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
C
-7-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
T262M - T302M
P1 P2
J
T2622M - T3022M
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1
P2=CH2
fig. A
ON
OFF
P1
P2
P3=CH1
P4=CH2
J
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
C
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
1° codice/
codice
/codice/
2° codice/
codice
/codice
-8-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOM ATICI
T432
T434
T438
T132
T134
T138
T152
T154
T158
TFMTAM
DUPLICAZIONE CODICE
PER
ULTERIORI TRASMETTITORI
(SOLO TAM/TFM)
1) Controllare la
disattivazione del ponte
sullo strip del trasmettito-
re.
2) Collegare il trasmettito-
re sul connettore del
ricevitore, con il cavetto
in dotazione.
3) Tenere premuti contem-
poraneamente il tasto
(relativo all'uscita deside-
rata) sulla scheda con
quello del trasmettitore per
circa due secondi. Il LED
segnalerà l'avvenuta
memorizzazione.
-
Per ogni trasmettitore
ripetere le stesse proce-
dure.
- Per la prova di funziona-
mento,
staccare il cavetto
dal ricevitore e dal tra-
smettitore.
ITALIANO
ENGLISH
vedi foglio istruzioni inserito
nella confezione
see instruction sheet inside
the pack
ver hoja de instrucciones
adjunta en el embalaje
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
C
ESPAÑOL
CODE DUPLICATION FOR
ADDITIONAL
TRANSMITTERS
(TAM/TFM ONLY)
1) Make sure the jumper
on the transmitter strip is
removed.
2) Connect the transmitter
to the connector on the
receiver using the cable
(supplied with the unit).
3) Press and hold down
the button (corresponding
to the output) on the board
and, at the same time, the
button on the transmitter,
for about two seconds.
The LED lights to indicate
that the selection has
been stored in memory.
- Repeat this procedure
for each transmitter.
- To check the operation,
detach the cable from re-
ceiver and transmitter
DUPLICACION CODIGO PARA
VARIOS
TRANSMISORES
(SOLO TAM/TFM)
1) Comprobar que est
desactivado el puente en
el strip del transmisor.
2) Conectar el transmisor
al conector del receptor,
con el cable
suministrado.
3) Mantener pulsadas
simultaneamente la tecla
(correspondiente a la
salida deseada) en la
tarjeta y la del transmisor
durante un par de
segundos. El LED sealar
que la memorización ha
sido efectuada.
- Repetir el mismo
procedimiento para
cada transmisor.
- Para verificar el
funcionamiento,
desconector del
transmisor y del receptor
-9-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINE A
125mA
FUSIBILE
LINE A
200mA
CANCELLI AUT OMAT ICI
CH1=OUT1
CH2=OUT2
CH3=OUT3
CH4=OUT4
D
D
- Tenere premuto un tasto "CH" e, quando il led di segnalazione
lampeggia, premere il tasto del trasmettitore per inviare il codice. Il led rimarrà
acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione.
Eseguire la stessa procedura per ogni uscita (vedi anche esempi alle pagine
successive).
N.B.: Assicurarsi che sia disinserito il ponticello sullo strip del trasmettitore.
- Keep a "CH" key pressed and when the LED flashes, press
the transmitter key in order to send the code. The LED will remain lit in order to
confirm that storage has taken place.
Follow the same procedure for every output (see also examples on the
following pages).
NB: Ensure that the jumper on the transmitter strip is disconnected.
- Mantener oprimida una tecla “CH” y, cuando el led de señalización
destella, oprimir la tecla del transmisor para enviar el código. El led permanece
encendido para señalar que la memorización se ha efectuado.
Ejecutar el mismo procedimiento para todas las salidas (ver también los ejemplos
de las páginas siguientes).
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
LED di segnalazione codice radio
Radio code signal LED
LED de señal código radio
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
-
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
-10-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
CH1=OUT1
CH1=OUT1
CH1=OUT1
CH1=OUT1
ITALIANO ENGLISH
The minimum combination
allows one transmitter key
to control the 4 outputs at
the same time
The maximum combina-
tion contemplates the
separate control of each
individual channel with a
different key (see example
A)
There are several possible
intermediate combina-
tions:
P1 on CH1 and P2 on
CH2/3/4;
P1 on CH1/3 and P2 on
CH2/4;
P1 on CH2, P2 on CH2/3
and P3 on CH4;
P1 on CH4, P2 on CH1,
P3 on CH2 and P4 on
La combinación mínima
permite controlar a la vez
las 4 salidas mediante una
sola tecla del transmisor.
La combinación máxima
supone el control por
separado de cad a uno de
los canales mediante una
tecla diferente (ver
ejemplo A)
Hay muchas combinacio-
nes intermedias:
P1 en CH1 y P2 en
CH2/3/4;
P1 en CH1/3 y P2 en CH2/
4;
P1 en CH2, P2 en CH2/3 y
P3 en CH4;
P1 en CH4, P2 en CH1,
P3 en CH2 y P4 en CH3 ...
etc. (ver ejemplos B y C).
La combinazione minima
consente ad un tasto del
trasmettitore di comandare
contemporaneamente le
4 uscite.
La combinazione massima
prevede il comando
separato di ogni singolo
canale con un tasto
diverso (vedi esempio A)
Le combinazioni interme-
die possono essere
molteplici:
P1 su CH1 e P2 su
CH2/3/4;
P1 su CH1/3 e P2 su
CH2/4;
P1 su CH2, P2 su CH2/3 e
P3 su CH4;
P1 su CH4, P2 su CH1,
P3 su CH2 e P4 su CH3 ...
e così via (vedi esempi
Combinazione minima
Minimum combination
Combinación mínima
ESEMPI DI APPLICAZIONI -
SAMPLE APPLICATIONS
- EJEMPLOS DE APLICACIONES
ESPAÑOL
-11-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
OUT 3
OUT 1 OUT 2
OUT 4
CAME
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
OUT 4
OUT 2
OUT 3
OUT 1
CAME
A
CH1 CH2 CH3 CH4
B
CH1 CH2 CH3 CH4
CONDOMINIO -
CONDOMINIUM
- INMUEBLE
Solo con trasmettitori TAM/TFM
Only for TAM/TFM
transmitters
Sólo con transmisores TAM/TFM
Portone sezionale accesso zona garages
Sectional door for garage access.
Puerta seccional entrada zona garages.
Sbarra condominio
Condominium barrier
Barrera edificio
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
Cancello
Gate
Puerta
Basculante
Overhead door
Puerta basculante
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
CASA -
HOUSE
- CASA
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES (+32)
068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49)
07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI ( BERLIN) (+49)
03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48)
022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura.
Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità
per eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no
liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima
atención. No obstante no nos responsabilizamos de los
posibles errores u omisiones.
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
OUT 3
OUT 1
OUT 2
ALARM
CAME
C
CH1 CH2 CH3 CH4
CASA -
HOUSE
- CASA
Cancello
Gate
Puerta
Allarme
Alarm
Alarma
Basculante
Overhead door
Puerta basculante

Transcripción de documentos

RADIOCOMANDI | RADIO CONTROLS RICEVITORE ESTERNO A EXTERNAL 4-CHANNEL RECEPTOR EXTERNO DE 4 | T22 CANALI RECEIVER 4 RBE41 CANALES CANCELLI AUTOMATICI I Documentazione Tecnica RADIOMANDOS rev. 0.2 09/2003 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119RT22 CARATTERISTICHE TECNICHE Ricevitore radio a 4 canali da esterno. Incorpora al suo interno la funzione di decodifica del segnale radio che, con la scheda di radiofrequenza AF, lo rende compatibile con tutti i trasmettitori CAME. Progettato e costruito interamente dalla CAME, risponde alle vigenti norme di sicurezza. Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Contenitore in ABS da esterno con grado di protezione IP54. La scheda va alimentata a 230V a.c. I canali di uscita sono attivabili con schede AF. Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e OUT4): - Funzione "uomo presente" - Bistabile - Monostabile temporizzato fisso 3" - Monostabile temporizzato fisso 5' GB TECHNICAL CHARACTERISTICS 180 Four-channel external radio receiver. Incorporates the decoding function of the radio signal that, with the high-frequency Rolling Code, makes it compatible with all the CAME transmitters. Fully designed and manufactured by CAME, it meets all safety regulations in force. Guaranteed for 24 months if not tampered with. Container made of external-use ABS with IP54 protection level. The board should be powered at 230V a.c.. The output channels can be activated with high frequency boards. Selectable functions (only for OUT3 and OUT4): - “man present” function - Bistable - 3” timed fixed monostable - 5’ timed fixed monostable 75 225 87 115 E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Radiorreceptor de 4 canales para exteriores . Incorpora en su interior la función de decodificación de la señal radio que, con la tarjeta de radiofecuencia AF, hace que sea compatible con todos los transmisores CAME. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, responde a las normas de seguridad vigentes. 24 meses de garantía salvo alteraciones. Caja de ABS para exteriores con clase de protección IP54. La tarjeta se alimenta a 230V a.c.. Los canales de salida se pueden activar con tarjetas AF. Funciones seleccionables (sólo para OUT3 y OUT4): - Función “hombre muerto” - Biestable - Monoestable temporizado fijo 3" - Monoestable temporizado fijo 5' 4 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL 3 5 FUSIBILE LINEA 200mA 2 1 1 2 3 4 AF 6 CH1 CH2 CH3 CH4 FUSIBILE LINEA 125mA 6 CANCELLI AUT OMATICI NC L N ITALIANO 1) 2) 3) 4) 5) 6) COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA Pulsanti memorizzazione codice radio Connettore per codifica trasmettitori TAM/TFM via cavo Led di segnalazione memorizzazione Dip-switch selezione funzioni OUT3/4 Innesto per scheda radiofrequenza AF Morsettiere per collegamenti (alimentazione, uscite OUT1/2/3/4, antenna). N.B. - Il ricevitore deve essere sempre munito di antenna. - Non installare più ricevitori ad una distanza inferiore a 4-5 m l'uno dall'altro, onde evitare anomalie di funzionamento. - É buona norma posizionare l'antenna il più alto possibile dal livello terra e lontana da strutture metalliche e in cemento armato. Attenzione! Prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea. -2- 1) 2) 3) 4) 5) 6) NO OUT1 C NO C OUT2 NO C OUT3 NO C OUT4 RBE41 ENGLISH ESPAÑOL MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS Buttons for storing radio code numbers Connector for coding of transmitter TAM/TFM via cable Storing signal Led Function selection dipswitch for OUT3/4 Socket for radiofrequency AF board Terminal boards for connections (power supply, outputs OUT1/2/3/4, antenna). COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA 1) Teclas memorización código radio 2) Conector para codificación trasmisores TAM/TFM via cable 3) Led de señal memorización 4) Dip-switch selección funciónes OUT3/4 5) Conexión para tarjeta radiofrecuencia AF 6) Cajas de bornes para conexiones (alimentación, salidas OUT1/2/3/4, antena). N.B. - The receiver must be equipped with an antenna. - To prevent improper operation, do not install receivers at distances of less than 4-5 m (between one receiver and the another). - It is good practice to position the antenna as high as possible from ground level, and as far away as possible from metallic structures in reinforced cement. NOTA. - El receptor siempre se tiene que dotar de antena. - No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funcionamiento. - Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón. Important! Atención! Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit. Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea. ENGLISH ESPAÑOL PROCEDURA DI INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION PROCEDURE PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO A. A. B. C. D. A inserire una scheda di frequenza AF sull'innesto 5 Collegare RBE al quadro o alla scheda base del/delle automazioni da comandare codificare il/i trasmettitore/i memorizzare la codifica sulla scheda RBE insert an AF card in socket 5 Connect RBE to control board or master card of the automation apparatus to be controlled. encode transmitter/s store code in the RBE card B. C. D. A. B. C. D. introducir una tarjeta de frecuencia AF en el acoplamiento 5 Conectar RBE al cuadro o a la tarjeta base de la/las automatización/es que se desea controlar codificar el/los transmisor/ es memorizar la codificación en la tarjeta RBE INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION MONTAJE DE LA TARJETA AF FREQUENZA FREQUENCY FREQUENZ SCHEDA AF AF CARD KARTE AF AM 26.900 AF26 AM 30.900 TRASMETTITORI TRANSMITTERS ZENDERS TOP AU QUARTZ QUARTZ QUARTZGENAUE AF30 ANTENNA ANTENNA ANTENNE 262M - 264M - 2622M TA269N 302M - 304M - 3022M TA309N TOP T432M - T434M T432S - T432SA T434MA TAM T432 - T434 - T438 AF43SR ATOMO AT01 - AT02 - AT04 AM 315 AF315 TOP T312M - T314M TA315N FM 26.900 AF130 T132 - T134 - T138 TA269N T152 - T154 - T158 TA309N AF43S (*) AM 433.92 TA433N TFM FM 30.900 AF150 AF43S (*) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato. (*) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet.. (*) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica en la ilustración. TOP TAM -3- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO COLLEGAMENTI - CONNECTIONS - CONEXIÓN ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL B FUSIBILE LINEA 200mA 1 2 3 4 AF 1 2 3 4 FUSIBILE LINEA 125mA CANCELLI AUTOMATICI NC L N NO OUT1 C NO C OUT2 NO C OUT3 NO C OUT4 RBE41 agli ingressi prescelti to selected inputs a las entradas elegidas alimentazione 230V power supply 230V alimentación 230V USCITA OUT3 OUTPUT OUT3 SALIDA OUT3 ON OFF ON 1 2 1 2 OFF ON OFF ON OFF -4- 2 1 1 2 SELEZIONI FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SELECCIÓN FUNCIONES Funzione "uomo presente" "man present" mode Función "hombre presente" Monostabile temporizzato fisso 3" Monostable with fixed 3" timing Monoestable temporizado fijo de 3" Bistabile (interruttore) Bistable (switch) Biestable (interruptor) Monostabile temporizzato fisso 5' Monostable with fixed 5' timing Monoestable temporizado fijo de 5' USCITA OUT4 OUTPUT OUT4 SALIDA OUT4 ON 3 4 OFF ON 3 4 4 3 3 4 OFF ON OFF ON OFF CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING CODIFICACIÓN TRANSMISORES ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL C TOP QUARZATI - QUARTZ - CUARZO STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA 1.segnare un codice (anche per archivio) 2.inserire jumper codifica J 3.memorizzarlo 4.disinserire jumper J 1.assign a code (also on file) 2.connect encoding jumper J 3.register code 4.disconnect jumper J PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN 1.marcar un código (también para el archivo) 2.conectar un jumper codificación J 3.registrar el código 4.desconectar jumper J codice/codice/codice 1. P1 P2 2. OFF ON J 3.premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado. P2=ON P1=OFF 4. J -6- T262M - T302M P1 P2 La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succesJ sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels. La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B fig. B fig. A P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4 P1=CH1 P2=CH2 T2622M - T3022M 1° codice/codice/codice/ P1 P2 P3 P4 T264M - T304M J P1=CH1 P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4 P1 P2 P3 P4 J 2° codice/codice/codice P1 P2 OFF ON J P3=CH1 P4=CH2 -7- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING CODIFICACIÓN TRANSMISORES C CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING CODIFICACIÓN TRANSMISORES C ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL TAM TFM T432 T434 T438 T132 T134 T138 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione see instruction sheet inside the pack ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje ITALIANO ENGLISH T152 T154 T158 ESPAÑOL DUPLICAZIONE CODICE CODE DUPLICATION FOR DUPLICACION CODIGO PARA PER ULTERIORI TRASMETTITORI ADDITIONAL TRANSMITTERS (TAM/TFM ONLY) VARIOS TRANSMISORES (SOLO TAM/TFM) 1) Controllare la disattivazione del ponte sullo strip del trasmettitore. 2) Collegare il trasmettitore sul connettore del ricevitore, con il cavetto in dotazione. 3) Tenere premuti contemporaneamente il tasto (relativo all'uscita desiderata) sulla scheda con quello del trasmettitore per circa due secondi. Il LED segnalerà l'avvenuta memorizzazione. - Per ogni trasmettitore ripetere le stesse procedure. - Per la prova di funzionamento, staccare il cavetto dal ricevitore e dal trasmettitore. 1) Make sure the jumper on the transmitter strip is removed. 2) Connect the transmitter to the connector on the receiver using the cable (supplied with the unit). 3) Press and hold down the button (corresponding to the output) on the board and, at the same time, the button on the transmitter, for about two seconds. The LED lights to indicate that the selection has been stored in memory. - Repeat this procedure for each transmitter. - To check the operation, detach the cable from receiver and transmitter FU S IB IL E L IN E A 2 0 0 mA 1 2 3 4 AF C H1 C H2 C H3 C H4 FU S IB IL E L IN E A 1 2 5 mA C ANC EL LI AUTO M AT I CI NC L -8- N NO OU T1 C NO C OU T2 NO C OU T3 NO C OU T4 RB E 41 (SOLO TAM/TFM) 1) Comprobar que est desactivado el puente en el strip del transmisor. 2) Conectar el transmisor al conector del receptor, con el cable suministrado. 3) Mantener pulsadas simultaneamente la tecla (correspondiente a la salida deseada) en la tarjeta y la del transmisor durante un par de segundos. El LED sealar que la memorización ha sido efectuada. - Repetir el mismo procedimiento para cada transmisor. - Para verificar el funcionamiento, desconector del transmisor y del receptor - Tenere premuto un tasto "CH" e, quando il led di segnalazione ITALIANO lampeggia, premere il tasto del trasmettitore per inviare il codice. Il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione. Eseguire la stessa procedura per ogni uscita (vedi anche esempi alle pagine successive). N.B.: Assicurarsi che sia disinserito il ponticello sullo strip del trasmettitore. - Keep a "CH" key pressed and when the LED flashes, press the transmitter key in order to send the code. The LED will remain lit in order to confirm that storage has taken place. Follow the same procedure for every output (see also examples on the following pages). NB: Ensure that the jumper on the transmitter strip is disconnected. ENGLISH - Mantener oprimida una tecla “CH” y, cuando el led de señalización ESPAÑOL destella, oprimir la tecla del transmisor para enviar el código. El led permanece encendido para señalar que la memorización se ha efectuado. Ejecutar el mismo procedimiento para todas las salidas (ver también los ejemplos de las páginas siguientes). LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED LED de señal código radio FUSIBILE LINEA 200mA 1 2 3 4 Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board AF CH1 CH2 CH3 CH4 CH1=OUT1 CH2=OUT2 CH3=OUT3 CH4=OUT4 FUSIBILE LINEA 125mA CANCELLI AUTOMAT IC I NC L N NO OUT1 C NO C OUT2 NO C OUT3 NO C RBE41 OUT4 -9- ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE MEMORIZACIÓN CÓDIGO D D ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ESEMPI DI APPLICAZIONI - SAMPLE APPLICATIONS - EJEMPLOS DE APLICACIONES ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL La combinazione minima consente ad un tasto del trasmettitore di comandare contemporaneamente le 4 uscite. La combinazione massima prevede il comando separato di ogni singolo canale con un tasto diverso (vedi esempio A) Le combinazioni intermedie possono essere molteplici: P1 su CH1 e P2 su CH2/3/4; P1 su CH1/3 e P2 su CH2/4; P1 su CH2, P2 su CH2/3 e P3 su CH4; P1 su CH4, P2 su CH1, P3 su CH2 e P4 su CH3 ... e così via (vedi esempi The minimum combination allows one transmitter key to control the 4 outputs at the same time The maximum combination contemplates the separate control of each individual channel with a different key (see example A) There are several possible intermediate combinations: P1 on CH1 and P2 on CH2/3/4; P1 on CH1/3 and P2 on CH2/4; P1 on CH2, P2 on CH2/3 and P3 on CH4; P1 on CH4, P2 on CH1, P3 on CH2 and P4 on La combinación mínima permite controlar a la vez las 4 salidas mediante una sola tecla del transmisor. La combinación máxima supone el control por separado de cad a uno de los canales mediante una tecla diferente (ver ejemplo A) Hay muchas combinaciones intermedias: P1 en CH1 y P2 en CH2/3/4; P1 en CH1/3 y P2 en CH2/ 4; P1 en CH2, P2 en CH2/3 y P3 en CH4; P1 en CH4, P2 en CH1, P3 en CH2 y P4 en CH3 ... etc. (ver ejemplos B y C). Combinazione minima Minimum combination Combinación mínima CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4 P1 CH1 CH2 CH3 CH4 -10- CH1 CH2 CH3 CH4 CH1=OUT1 CH1=OUT1 CH1=OUT1 CH1=OUT1 A CONDOMINIO - CONDOMINIUM - INMUEBLE ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL Solo con trasmettitori TAM/TFM Only for TAM/TFM transmitters Sólo con transmisores TAM/TFM CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4 Sbarra condominio Condominium barrier Barrera edificio Portone sezionale accesso zona garages Sectional door for garage access. Puerta seccional entrada zona garages. OUT 1 OUT 2 CAME OUT 3 OUT 4 Luci viale temporizzate Timer-controlled light for access path Luces externas temporizadas Luci scale ingresso temporizzate Timer-controlled light for stairs/entrance Luces escalera entrada temporizadas CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4 B CASA - HOUSE - CASA CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4 Basculante Overhead door Puerta basculante Cancello Gate Puerta OUT 1 OUT 2 CAME OUT 3 Luci scale ingresso temporizzate Timer-controlled light for stairs/entrance Luces escalera entrada temporizadas CH1 CH2 CH3 CH4 OUT 4 Luci viale temporizzate Timer-controlled light for access path Luces externas temporizadas CH1 CH2 CH3 CH4 -11- C CASA - HOUSE - CASA CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4 Basculante Overhead door Puerta basculante Cancello Gate Puerta OUT 2 OUT 1 CAME ALARM OUT 3 CH1 CH2 CH3 CH4 Allarme Alarm Alarma Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. ASSISTENZA T ECNICA NUMERO V ERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI C ASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME REB41 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para