CAME TRA08 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Documentazione
Tecnica
U01
rev. 0.1
03/2006
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
TRA08
119RU01-1
RADIOCOMANDI | RADIO CONTROLS | RADIOMANDOS
KIT RICEVITORE RADIO
MULTIUSO 433.92 PER ESTERNO
A 230V A.C. CON TRASMETTITORI
QUADRICANALE
IL KIT COMPRENDE:
- n°1 RBE42__Ricevitore radio
quadricanale per esterni a
230V, completo di scheda di
radiofrequenza AF43S.
- n°2 TOP-434NA__Trasmetti-
tori quadricanale;
- n°1 TOP-A433N__Antenna
con staffa di fi ssaggio;
- n°1 TOP-RG58__Cavo coas-
siale per antenna (5 m).
ITALIANO
SISTEMA
RICEVITORE RADIO UNIVERSALE
UNIVERSAL
RADIO RECEIVER SYSTEM
SISTEMA
RECEPTOR RADIO UNIVERSAL
SET RADIO RECEIVER
MULTIUSAGE 433.92 FOR
EXTERNAL AT 230V A.C. WITH 4
CHANNEL TRANSMITTERS
SET COMPOSITION:
- n°1 RBE42__Four-channel
external radio receiver, at 230V
a.c. with radiofrequency board
AF43S installed.
- n°2 TOP434NA__Four chan-
nel transmitters;
- n°1 TOP-A433N__Antenna
with anchor bracket;
- n°1 TOP-RG58__Coaxial
cable for antenna (5 m).
ENGLISH
KIT RECEPTOR MULTIUSO 433.92
PARA MONTAJE EXTERNO, A 230V
A.C. CON TRANSMISOR DE CUADRO
CANALES
EL KIT INCLUYE:
- n°1 RBE42__Receptor de
cuadro canales para monta-
je externo, de 230V a.c., dota-
do de tarjeta de radiofrecuen-
cia AF43S.
- n°2 TOP434NA__Transmisor
de cuatro canales;
- n°1 TOP-A433N__Antena con
soporte de fi jación;
- n°1 TOP-RG58__Cable
coaxial para antena (5 m).
ESPAÑOL
... aprire l’impianto di irrigazione ...
.. start up of irrigation plant ...
... abrir la instalación de riego ...
Per attivare l’allarme, ...
To activate alarm, ...
Para activar la alarma, ...
1
RADIOCOMANDO
RADIO TRANSMITTER
RADIOMANDO
... accendere le luci esterne, ...
... turn on the external lights, ...
... encender las luces exteriores, ...
... o chiudere le tapparelle.
... or close the rolling shutters.
... o cerrar las persianas.
4
IMPIANTI CONTROLLATI
CONTROLLED INSTALLATIONS
INSTALACIONES CONTROLADAS
2
CAME
75 mm
87 mm
115 mm
225 mm
180 mm
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE42
Ricevitore radio a 4 canali da esterno.
Progettato e costruito interamente dalla CAME, è
garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Contenitore in ABS da esterno con grado di pro-
tezione IP54.
La scheda va alimentata a 230V a.c.
Funzioni selezionabili per ogni singola uscita:
- Funzione “azione mantenuta”
- Bistabile (interruttore)
- Monostabile temporizzato fi sso 3”
- Monostabile temporizzato fi sso 5’
ITALIANO ENGLISH
Misure d’ingombro e di fi ssaggio
Size and installation measurements
Medidas de fi jación y exteriores máximas
RBE42
Four-channel external radio receiver.
Fully designed and manufactured by CAME, it is
guaranteed for 24 months unless tampered with.
Container made of external-use ABS with IP54
protection level.
The board should be powered at 230V a.c.
Selectable functions for each single output:
- “Maintained Action” operation
- Bistable (switch)
- 3” timed fi xed monostable
- 5’ timed fi xed monostable
Attenzione! Prima di interve nire all’interno
dell’apparecchiatura, togliere la tensione di
linea.
- É buona norma posizionare l’antenna il più alto pos-
sibile dal livello terra e lontana da strutture metalliche e
in cemento armato.
Important! Disconnect the unit from the main
power lines before carrying out any operation
inside the unit.
- It is good practice to position the antenna as high as
possible from ground level, and as far away as possi-
ble from metallic structures in reinforced cement.
RBE42
Receptor de 4 canales para montaje externo.
Diseñado y fabricado completamente por la fi rma
CAME. Tiene 24 meses de garantía salvo adulte-
raciones..
Caja de ABS para exteriores con clase de protec-
ción IP54.
La tarjeta se alimenta a 230V a.c.
Funciones seleccionables para cada una de las
salidas:
- Función “accionamiento continuo”
- Biestable (interruptor)
- Monoestable temporizado fi jo 3”
- Monoestable temporizado fi jo 5’
ESPAÑOL
¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato,
quitar la tensión de línea.
- Es buena regla que la posición de la antena sea lo más
alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos
de estructuras metálicas y de hormigón.
3
1
2
5
3
6
4
3
RG58
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
TOP-434NA
Trasmettitore quadricanale multiutenza.
Frequenza: AM 433.92 MHz
Batterie: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Assorbimento in trasmissione: 12 mA
Portata: 50 ÷ 150 m
Combinazioni codice: 4096
Peso: 23 g
ITALIANO
LED rosso di segnalazione
Signalling red LED
LED rojo de señalisation
TOP-434NA
Transmisor de cuatro canales.
Frecuencia: AM 433.92 MHz
Baterías: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Consumo en trasmisión: 12 mA
Alcance: 50 ÷ 150 m
Combinaciones de código: 4096
Peso: 23 g
ESPAÑOL
TOP-434NA
Four-channel transmitter.
Frequency: AM 433.92 MHz
Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Current draw in action: 12 mA
Range: 50 ÷ 150 m
Code combinations: 4096
Weight: 23 g
ENGLISH
TOP-A433N
1) Stelo antenna
2) Parte superiore contenitore
3) Circuito
4) Parte inferiore contenitore
5) Viti fi ssaggio antenna/staffa
6) Staffa di fi ssaggio
Descrizione del montaggio
- Fissare la parte inferiore del contenitore alla staffa di
ssaggio con le apposite viti.
- Collegare il cavo coassiale RG58 al morsetto del
circuito antenna.
- Inserire il circuito sulla parte inferiore del contenitore
tramite l’apposito foro posto sul circuito stesso.
- Incastrare i due contenitori tra di loro e avvitare lo
stelo.
ITALIANO
TOP-A433N
1) Varilla de la antena
2) Parte superior de la caja
3) Circuito
4) Parte inferior de la caja
5) Tornillos de fi jación de antena/soporte
6) Soporte de fi jación
Descripción del montaje
- Fije la parte inferior de la caja al soporte de fi jación con
los tornillos respectivos.
- Conecte el cable coaxial RG58 en el borne del circuito
de la antena.
- Conecte el circuito en la parte inferior de la caja a través
del orifi cio hecho en el mismo circuito.
- Encastre las dos partes de la caja y enrosque la varilla.
ESPAÑOL
TOP-A433N
1) Antenna shaft
2) Upper section of casing
3) Circuit
4) Lower section of casing
5) Screws for fi xing aerial/brackets
6) Anchor bracket
Installation
- Fix the lower part of the container to the fi xing bracket
with the screws provided.
- Connect the coaxial cable RG58 to the terminal on the
antenna circuit.
- Insert the circuit into the lower part of the casing,
using the hole on the circuit it self.
- Fit the two parts of the casing together
and screw in the antenna shaft.
ENGLISH
Calza
Wire shielding
Cable de tierra
Cavo
Cable
Cable
4
7
8
5
6
1
4
3
2
9
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE42 - COMPONENTI PRINCIPALI
1) Fusibile centralina (315mA - rapido)
2) Pulsanti memorizzazione codice radio
3) Fusibile linea (125mA - rapido)
4) Morsettiera alimentazione 230V
5) Led segnalazione memorizzazione
6) Scheda radiofrequenza AF43S
7) Dip-switch selezione funzioni
8) Morsettiera collegamento antenna
9) Morsettiere collegamento impianti (portata
max dei relè: 10A)
ITALIANO
RBE42 - MAIN COMPONENTS
1) Control unit fuse (315mA - fast)
2) Buttons for storing radio code
3) Line fuse (125mA - fast)
4) 230V power line terminal
5) Storing signal Led
6) Radiofrequency board AF43S
7) Function selection dip-switches
8) Antenna connection terminal
9)
System connection terminal (max power
load of relays: 10A)
ENGLISH
RBE42 - COMPONENTES PRINCIPALES
1) Fusible central (315mA - rápido)
2) Botones memorización código radio
3) Fusible linea (125mA - rápido)
4) Caja de bornes alimentación 230V
5) Led señalización memorización
6) Tarjeta radiofrcuencia AF43S
7) Dip-switch selección funciones
8) Caja de bornes conexion antena
9) Caja de bornes conexion instalacio-
nes (capacidad máx de los relés:
10A)
ESPAÑOL
5
AF43S
RBE42
TOPA433N
RG58
21
ON
OFF
2
1
ON
OFF
2
1
ON
OFF
21
ON
OFF
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ALIMENTAZIONE 230V A.C.
POWER SUPPLY 230V A.C.
ALIMENTACIÓN 230V A.C.
AI DISPOSITIVI DA COMANDARE
(potenza max 250V a.c., con carico non
induttivo)
TO THE CONTROLLED DEVICES
(
max power 250V a.c. with non-inductive
power load)
A LOS DISPOSITIVOS A ACCIONAR
(potencia máx 250V c.a., con carga no
inductiva)
ITALIANO
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE
A - Collegamenti elettrici
- Collegare i dispositivi da comandare sulle 4
uscite, selezionando per ognuna la funzione
desiderata;
- connettere l’antenna sul relativo morsetto con
il cavo RG58 (vedi pag. 3);
- alimentare la scheda con una tensione di linea
da 230V.
INSTALLATION PROCEDURE
A - Electrical connections
- Connect the four devices to be controlled to
the 4 outputs, and for each one select the de-
sired function;
- connect the antenna to the proper terminal us-
ing the RG58 cable (see p. 3);
- power the board with 230V voltage.
ENGLISH
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
A - Conexions eléctricas
- Conectar los dispositivos para dar el mando
en las 4 salidas, seleccionando en cada una la
función deseada;
- conectar la antena en el relativo borne con el
cable RG58 (véase pág. 3);
- alimentar la tarjeta con una tensn de línea
de 230V.
SELEZIONE FUNZIONI
(per ogni singola uscita)
SELECTION OF FUNCTIONS
(for each single output)
SELECCIÓN DE LA FUNCIONES
(para cada una de las salidas)
Fu
nzione “azione mantenuta”
“Maintained action” mode
Función “accionamiento continuo”
Monostabile temporizzato fi sso 3”
Monostable with fi xed 3” timing
Monoestable temporizado fi jo de 3”
Bistabile (interruttore)
Bistable (switch)
Biestable (interruptor)
Monostabile temporizzato fi sso 5’
Monostable with fi xed 5’ timing
Monoestable temporizado fi jo de 5’
6
1
2
3
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE
B - Duplicare un trasmettitore
La duplicazione deve essere fatta perchè i trasmet-
titori sono fabbricati ciascuno con un codice diverso.
1 - premere assieme i primi 2 tasti no a quan-
do il Led lampeggia più velocemente;
2 - premere ora il tasto da attivare (il Led si
accende);
3 - entro 10”, appoggiare alla sua parte posterio-
re il trasmettitore attivo e premere per qualche
istante il tasto da duplicare.
A memorizzazione avvenuta, il LED lampeggierà
per 3 volte e il trasmettitore sarà pronto all’uso.
Ripetere i punti 1, 2 e 3 per i tasti rimanenti.
INSTALLATION PROCEDURE
B - Transmitter duplication
The duplication must be done because the transmit-
ters are manufactured with a different code key by
key.
1 - press the fi rst 2 keys together until the LED
starts fl ashing more quickly;
2 - then press the key to activate (the LED co-
mes on);
3 - within 10”, place the active transmitter on
its back and press the key to duplicate for a few
seconds.
After saving, the LED will fl ash 3 times and the
transmitter will be ready for use.
For another key, repeat steps 1, 2 and 3.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
B - Duplique un transmisor
La duplicación debe efectuarse, porque cada trans-
misor es fabricado con un código diferente.
1 - pulse junto las primeras 2 botones hasta
que el Led parpadee más rápido;
2 - ahora pulse el bon a activar (el Led se
enciende);
3 - antes de transcurridos 10”, apoye sobre la
parte trasera el transmisor activo y pulse el bo-
n a duplicar durante algunos segundos.
Una vez memorizado, el LED parpadeará 3 veces
y el transmisor estará listo para ser usado.
Repita los puntos 1, 2 y 3 para el otro botón.
ITALIANO ENGLISH
ESPAÑOL
7
1 => OUT1
2 => OUT2
3 => OUT3
4 => OUT4
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
LED di segnalazione codice radio
Radio code signalling LED
LED di señalización código radio
PROCEDURA DI INSTALLAZIONE
C - Memorizzarlo sul ricevitore
Tenere premuto un tasto di memoriz zazione e,
quando il led di segnalazione lampeggia, preme-
re il tasto del trasmettitore per inviare il codice.
Il led rimarrà acceso a segnalare l’avvenuta
memorizzazione.
Eseguire la stessa procedura per ogni uscita
(vedi anche esempi alle pagine successive).
INSTALLATION PROCEDURE
C - Code storage
Keep a memorisation button pressed and, when
the signal led blinks, press the transmitter but-
ton to send the code.
The LED will remain lit in order to con rm that
storage has taken place.
Follow the same procedure for every output
(see also examples on the following pages).
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
C - Memorícelo en el receptor
Mantener apretada la tecla de memorización y
cuando el led de señalización parpadea, apretar
la tecla del transmisor para enviar el código.
El led quedará encendido para indicar que la
memorización se efectuó.
Repita el mismo procedimiento para cada salida
(véanse también los ejemplos en las páginas
siguientes).
ITALIANO ENGLISH
ESPAÑOL
8
P1 => 1 => OUT1
P1
P2
P3
P4
P1 => 2 => OUT2
P1 => 3 => OUT3 P1 => 4 => OUT4
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ESEMPI DI APPLICAZIONI
La combinazione minima consente ad un tasto del
trasmettitore di comandare contemporaneamente le 4
uscite (vedi fondo pagina).
La combinazione massima prevede il comando
separato di ogni singolo canale con un tasto diverso
(vedi esempio A, pagina seguente)
.
Le combinazioni intermedie possono essere molte-
plici (vedi esempi B e C, pagine 10 /11)
.
ITALIANO ENGLISH
EXAMPLES OF APPLICATIONS
The minimum combination allows one transmit-
ter key to control the 4 outputs at the same time (see
bottom of the page).
The maximum combination contemplates the
separate control of each individual channel with a
different key (see example A, on the next page).
There are several possible intermediate combina-
tions (see examples B and C, pages 10 and 11).
EJEMPLO DE APLICACIONES
La combinación mínima permite
controlar a la vez
las 4 sali
das mediante una sola tecla del transmisor
(véase final página).
La combinación máxima supone el control por
separado de cad a uno de los canales median-
te una tecla diferente (Véase ejemplo A, página si-
guiente).
Hay muchas combinaci
ones intermedias (Véase
ejemplos B y C, páginas 10/11).
ESPAÑOL
9
P1 => 1 => OUT1
P3 => 3 => OUT3
P2 => 2 => OUT2
P4 => 4 => OUT4
A
P1
P2
P3
P4
P1
P2
P3
P4
C
A
M
E
C
A
M
E
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Sbarra condominio
Condominium barrier
Barrera edifi cio
Portone sezionale accesso zona garage
Sectional door for garage access
Puerta seccional entrada zona garages
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
CONDOMINIO - CONDOMINIUM - INMUEBLE
10
P1 => 1 => OUT1
P4 => 3 => OUT3
P2 => 2 => OUT2
P4 => 4 => OUT4
ALARM
P1
P4
B
P1
P2
P3
P4
P4
P2
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CASA - HOUSE - CASA
Cancello scorrevole
Sliding gate
Puerta corredera
Portone basculante
Overhead door
Puerta basculante
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
Allarme
Alarm
Alarma
11
P2 => 1 => OUT1
P3 => 3 => OUT3
P4 => 2 => OUT2
C
C
A
M
E
C
A
M
E
P3
P2
P4
P1
P2
P3
P4
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
CONDOMINIO - CONDOMINIUM - INMUEBLE
Sbarra condominio
Condominium barrier
Barrera edifi cio
Portone basculante
Overhead door
Puerta basculante
CAME NORD S.R.L._______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L._________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.__________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A._________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
D
OSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH _____________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con la mas si ma cura.
Non ci as su mia mo co mun que al cu na re spon sa bi li tà per
even tua li errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no
liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima
atención. No obstante no nos responsabilizamos de los
posibles errores u omisiones.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Ai sensi della Direttiva R&TTE 1999/5/CE
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
TREVISO - ITALY
Dichiara sotto la propria responsabili,
che i seguenti prodotti per l’automazione
di cancelli e porte da garage, co
denominati:
KIT RICEVITORE RADIO MULTIUSO
TRA08
sono conformi ai requisiti essenziali ed
alle disposizioni pertinenti, stabilite dalle
seguenti Direttive e alle parti applicabili
delle Normative di riferimento in seguito
elencate:
1999/5/CE
Direttiva R&TTE
89/336/CEE - 92/31/CEE
Direttiva Compatibilità
Elettromagnetica
73/23/CEE
Direttiva Bassa Tensione
-----
ETSI 300 220-1
ETSI 300 220-3
ETSI 301 489-1
ETSI 301 489-3
EN 60335-1
EN 60950-1
Dosson di Casier lì 17 marzo 2006
L’amministratore delegato
Andrea Menuzzo
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
DECLARATION CE OF CONFORMITY
Pursuant to the R&TTE Directive 1999/5/EC
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
TREVISO - ITALY
Is fully liable in declaring that
the products for automatic
garage doors and gates listed
below:
SET RADIO RECEIVER MULTIUSAGE
TRA08
comply with the National
Law related to the following
European Directives and to the
applicable parts of the following
Standards:
1999/5/EC
R&TTE Directive
89/336/EEC - 92/31/EEC
Electromagnetic compatibility
Directive
73/23/EEC
Low Voltage Directive
-----
ETSI 300 220-1
ETSI 300 220-3
ETSI 301 489-1
ETSI 301 489-3
EN 60335-1
EN 60950-1
Dosson di Casier, 17th March 2006
The Managing Director
Andrea Menuzzo
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
De conformidad con la Directiva R&TTE 1999/5/CE
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
TREVISO - ITALY
Declara bajo su exclusiva responsabilidad,
que los siguientes productos para la
automatización de cancelas y puertas para
garajes, denominados del siguiente modo:
KIT RECEPTOR MULTIUSO
TRA08
son de conformidad con los requisitos
esenciales y las disposiciones pertinentes,
establecidos por las siguientes Directivas y
con las partes aplicables de las Normativas
de referencia que se indican a continuación:
1999/5/CE
Directiva R&TTE
89/336/CEE - 92/31/CEE
Directiva Compatibilidad
Electromagnética
73/23/CEE
Directiva Baja Tensión
-----
ETSI 300 220-1
ETSI 300 220-3
ETSI 301 489-1
ETSI 301 489-3
EN 60335-1
EN 60950-1
Dosson di Casier el 17 Marcha 2006
El administrador delegado:
Andrea Menuzzo
Reference code to request a true copy of the
original:
DDF RA GB
Z001 Ver 1.0
Código de referencia para solicitar una copia de
conformidad con la copia original:
DDF RA ES
Z001 Ver 1.0
Codice di riferimento per richiedere una copia
conforme all’originale:
DDF RA IT
Z001 Ver 1.0

Transcripción de documentos

RADIOCOMANDI | RADIO CONTROLS | RADIOMANDOS U01 SISTEMA RICEVITORE RADIO UNIVERSALE rev. 0.1 UNIVERSAL RADIO RECEIVER SYSTEM SISTEMA RECEPTOR RADIO UNIVERSAL ITALIANO KIT RICEVITORE RADIO MULTIUSO 433.92 PER ESTERNO A 230V A.C. CON TRASMETTITORI QUADRICANALE Documentazione Tecnica TRA08 ENGLISH 03/2006 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119RU01-1 ESPAÑOL SET RADIO RECEIVER MULTIUSAGE 433.92 FOR EXTERNAL AT 230V A.C. WITH 4 CHANNEL TRANSMITTERS KIT RECEPTOR MULTIUSO 433.92 PARA MONTAJE EXTERNO, A 230V A.C. CON TRANSMISOR DE CUADRO CANALES IL KIT COMPRENDE: SET COMPOSITION: EL KIT INCLUYE: - n°1 RBE42__Ricevitore radio quadricanale per esterni a 230V, completo di scheda di radiofrequenza AF43S. - n°1 RBE42__Four-channel external radio receiver, at 230V a.c. with radiofrequency board AF43S installed. - n°2 TOP-434NA__Trasmettitori quadricanale; - n°2 TOP434NA__Four channel transmitters; - n°1 RBE42__Receptor de cuadro canales para montaje externo, de 230V a.c., dotado de tarjeta de radiofrecuencia AF43S. - n°1 TOP-A433N__Antenna con staffa di fissaggio; - n°1 TOP-A433N__Antenna with anchor bracket; - n°1 TOP-RG58__Cavo coassiale per antenna (5 m). - n°1 TOP-RG58__Coaxial cable for antenna (5 m). Per attivare l’allarme, ... To activate alarm, ... Para activar la alarma, ... - n°2 TOP434NA__Transmisor de cuatro canales; - n°1 TOP-A433N__Antena con soporte de fijación; - n°1 TOP-RG58__Cable coaxial para antena (5 m). ... accendere le luci esterne, ... ... turn on the external lights, ... ... encender las luces exteriores, ... 1 RADIOCOMANDO RADIO TRANSMITTER RADIOMANDO 4 ... aprire l’impianto di irrigazione ... .. start up of irrigation plant ... ... abrir la instalación de riego ... IMPIANTI CONTROLLATI CONTROLLED INSTALLATIONS INSTALACIONES CONTROLADAS ... o chiudere le tapparelle. ... or close the rolling shutters. ... o cerrar las persianas. ENGLISH RBE42 RBE42 Ricevitore radio a 4 canali da esterno. Four-channel external radio receiver. Progettato e costruito interamente dalla CAME, è garantito 24 mesi salvo manomissioni. Fully designed and manufactured by CAME, it is guaranteed for 24 months unless tampered with. Contenitore in ABS da esterno con grado di protezione IP54. Container made of external-use ABS with IP54 protection level. La scheda va alimentata a 230V a.c. The board should be powered at 230V a.c. Funzioni selezionabili per ogni singola uscita: Selectable functions for each single output: - Funzione “azione mantenuta” - “Maintained Action” operation - Bistabile (interruttore) - Bistable (switch) - Monostabile temporizzato fisso 3” - 3” timed fixed monostable - Monostabile temporizzato fisso 5’ - 5’ timed fixed monostable Attenzione! Prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea. - É buona norma posizionare l’antenna il più alto possibile dal livello terra e lontana da strutture metalliche e in cemento armato. Important! Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit. - It is good practice to position the antenna as high as possible from ground level, and as far away as possible from metallic structures in reinforced cement. ESPAÑOL RBE42 Receptor de 4 canales para montaje externo. Diseñado y fabricado completamente por la firma CAME. Tiene 24 meses de garantía salvo adulteraciones.. Caja de ABS para exteriores con clase de protección IP54. La tarjeta se alimenta a 230V a.c. Funciones seleccionables para cada una de las salidas: Misure d’ingombro e di fissaggio Size and installation measurements Medidas de fijación y exteriores máximas - Función “accionamiento continuo” - Biestable (interruptor) - Monoestable temporizado fijo 3” ¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea. - Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón. CAME 115 mm 2 180 mm - Monoestable temporizado fijo 5’ 225 mm ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO 87 mm 75 mm ITALIANO ENGLISH TOP-434NA ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL TOP-434NA Trasmettitore quadricanale multiutenza. Frequenza: AM 433.92 MHz Batterie: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Assorbimento in trasmissione: 12 mA Portata: 50 ÷ 150 m Combinazioni codice: 4096 Peso: 23 g Four-channel transmitter. Frequency: AM 433.92 MHz Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Current draw in action: 12 mA Range: 50 ÷ 150 m Code combinations: 4096 Weight: 23 g ESPAÑOL LED rosso di segnalazione Signalling red LED LED rojo de señalisation TOP-434NA Transmisor de cuatro canales. Frecuencia: AM 433.92 MHz Baterías: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Consumo en trasmisión: 12 mA Alcance: 50 ÷ 150 m Combinaciones de código: 4096 Peso: 23 g ENGLISH ITALIANO TOP-A433N TOP-A433N 1) Stelo antenna 2) Parte superiore contenitore 3) Circuito 4) Parte inferiore contenitore 5) Viti fissaggio antenna/staffa 6) Staffa di fissaggio Descrizione del montaggio - Fissare la parte inferiore del contenitore alla staffa di fissaggio con le apposite viti. - Collegare il cavo coassiale RG58 al morsetto del circuito antenna. - Inserire il circuito sulla parte inferiore del contenitore tramite l’apposito foro posto sul circuito stesso. - Incastrare i due contenitori tra di loro e avvitare lo stelo. 1) Antenna shaft 2) Upper section of casing 3) Circuit 4) Lower section of casing 5) Screws for fixing aerial/brackets 6) Anchor bracket Installation - Fix the lower part of the container to the fixing bracket with the screws provided. - Connect the coaxial cable RG58 to the terminal on the antenna circuit. - Insert the circuit into the lower part of the casing, using the hole on the circuit it self. - Fit the two parts of the casing together and screw in the antenna shaft. ESPAÑOL 1 TOP-A433N 1) Varilla de la antena 2) Parte superior de la caja 3) Circuito 4) Parte inferior de la caja 5) Tornillos de fijación de antena/soporte 6) Soporte de fijación Descripción del montaje - Fije la parte inferior de la caja al soporte de fijación con los tornillos respectivos. - Conecte el cable coaxial RG58 en el borne del circuito de la antena. - Conecte el circuito en la parte inferior de la caja a través del orificio hecho en el mismo circuito. - Encastre las dos partes de la caja y enrosque la varilla. 3 Calza Wire shielding Cable de tierra Cavo Cable Cable RG58 2 3 4 5 6 3 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH RBE42 - COMPONENTI PRINCIPALI RBE42 - MAIN COMPONENTS 1) Fusibile centralina (315mA - rapido) 2) Pulsanti memorizzazione codice radio 3) Fusibile linea (125mA - rapido) 4) Morsettiera alimentazione 230V 5) Led segnalazione memorizzazione 6) Scheda radiofrequenza AF43S 7) Dip-switch selezione funzioni 8) Morsettiera collegamento antenna 9) Morsettiere collegamento impianti (portata max dei relè: 10A) 1) Control unit fuse (315mA - fast) 2) Buttons for storing radio code 3) Line fuse (125mA - fast) 4) 230V power line terminal 5) Storing signal Led 6) Radiofrequency board AF43S 7) Function selection dip-switches 8) Antenna connection terminal 9) System connection terminal (max power load of relays: 10A) ESPAÑOL RBE42 - COMPONENTES PRINCIPALES 1) Fusible central (315mA - rápido) 2) Botones memorización código radio 3) Fusible linea (125mA - rápido) 4) Caja de bornes alimentación 230V 5) Led señalización memorización 6) Tarjeta radiofrcuencia AF43S 7) Dip-switch selección funciones 8) Caja de bornes conexion antena 9) Caja de bornes conexion instalaciones (capacidad máx de los relés: 10A) 1 5 6 7 2 8 3 4 4 9 ENGLISH PROCEDURA DI INSTALLAZIONE INSTALLATION PROCEDURE A - Collegamenti elettrici A - Electrical connections - Collegare i dispositivi da comandare sulle 4 uscite, selezionando per ognuna la funzione desiderata; - Connect the four devices to be controlled to the 4 outputs, and for each one select the desired function; - connettere l’antenna sul relativo morsetto con il cavo RG58 (vedi pag. 3); - connect the antenna to the proper terminal using the RG58 cable (see p. 3); - alimentare la scheda con una tensione di linea da 230V. - power the board with 230V voltage. ESPAÑOL PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN A - Conexions eléctricas - Conectar los dispositivos para dar el mando en las 4 salidas, seleccionando en cada una la función deseada; - conectar la antena en el relativo borne con el cable RG58 (véase pág. 3); - alimentar la tarjeta con una tensión de línea de 230V. AF43S RBE42 TOPA433N SELEZIONE FUNZIONI (per ogni singola uscita) SELECTION OF FUNCTIONS (for each single output) RG58 SELECCIÓN DE LA FUNCIONES (para cada una de las salidas) ON 1 2 OFF ON 1 2 OFF ON 2 1 OFF ON 1 2 OFF Funzione “azione mantenuta” “Maintained action” mode Función “accionamiento continuo” Monostabile temporizzato fisso 3” Monostable with fixed 3” timing Monoestable temporizado fijo de 3” Bistabile (interruttore) Bistable (switch) Biestable (interruptor) Monostabile temporizzato fisso 5’ Monostable with fixed 5’ timing Monoestable temporizado fijo de 5’ ALIMENTAZIONE 230V A.C. POWER SUPPLY 230V A.C. ALIMENTACIÓN 230V A.C. AI DISPOSITIVI DA COMANDARE (potenza max 250V a.c., con carico non induttivo) TO THE CONTROLLED DEVICES (max power 250V a.c. with non-inductive power load) A LOS DISPOSITIVOS A ACCIONAR (potencia máx 250V c.a., con carga no inductiva) 5 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH PROCEDURA DI INSTALLAZIONE INSTALLATION PROCEDURE B - Duplicare un trasmettitore B - Transmitter duplication La duplicazione deve essere fatta perchè i trasmettitori sono fabbricati ciascuno con un codice diverso. The duplication must be done because the transmitters are manufactured with a different code key by key. 1 - premere assieme i primi 2 tasti fino a quando il Led lampeggia più velocemente; 2 - premere ora il tasto da attivare (il Led si accende); 3 - entro 10”, appoggiare alla sua parte posteriore il trasmettitore attivo e premere per qualche istante il tasto da duplicare. A memorizzazione avvenuta, il LED lampeggierà per 3 volte e il trasmettitore sarà pronto all’uso. Ripetere i punti 1, 2 e 3 per i tasti rimanenti. 1 - press the first 2 keys together until the LED starts flashing more quickly; 2 - then press the key to activate (the LED comes on); 3 - within 10”, place the active transmitter on its back and press the key to duplicate for a few seconds. After saving, the LED will fl ash 3 times and the transmitter will be ready for use. For another key, repeat steps 1, 2 and 3. ESPAÑOL PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN B - Duplique un transmisor 1 La duplicación debe efectuarse, porque cada transmisor es fabricado con un código diferente. 1 - pulse junto las primeras 2 botones hasta que el Led parpadee más rápido; 2 - ahora pulse el botón a activar (el Led se enciende); 3 - antes de transcurridos 10”, apoye sobre la parte trasera el transmisor activo y pulse el botón a duplicar durante algunos segundos. 2 Una vez memorizado, el LED parpadeará 3 veces y el transmisor estará listo para ser usado. Repita los puntos 1, 2 y 3 para el otro botón. 3 6 ENGLISH PROCEDURA DI INSTALLAZIONE INSTALLATION PROCEDURE C - Memorizzarlo sul ricevitore C - Code storage Tenere premuto un tasto di memoriz zazione e, quando il led di segnalazione lampeggia, premere il tasto del trasmettitore per inviare il codice. Il led rimarrà acceso a segnalare l’avvenuta memorizzazione. Eseguire la stessa procedura per ogni uscita (vedi anche esempi alle pagine successive). Keep a memorisation button pressed and, when the signal led blinks, press the transmitter button to send the code. The LED will remain lit in order to confirm that storage has taken place. Follow the same procedure for every output (see also examples on the following pages). ESPAÑOL PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN C - Memorícelo en el receptor Mantener apretada la tecla de memorización y cuando el led de señalización parpadea, apretar la tecla del transmisor para enviar el código. El led quedará encendido para indicar que la memorización se efectuó. Repita el mismo procedimiento para cada salida (véanse también los ejemplos en las páginas siguientes). LED di segnalazione codice radio Radio code signalling LED LED di señalización código radio 1 => OUT1 2 => OUT2 3 => OUT3 4 => OUT4 7 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH ESEMPI DI APPLICAZIONI EXAMPLES OF APPLICATIONS La combinazione minima consente ad un tasto del trasmettitore di comandare contemporaneamente le 4 uscite (vedi fondo pagina). The minimum combination allows one transmitter key to control the 4 outputs at the same time (see bottom of the page). La combinazione massima prevede il comando separato di ogni singolo canale con un tasto diverso (vedi esempio A, pagina seguente). The maximum combination contemplates the separate control of each individual channel with a different key (see example A, on the next page). Le combinazioni intermedie possono essere molteplici (vedi esempi B e C, pagine 10 /11). There are several possible intermediate combinations (see examples B and C, pages 10 and 11). ESPAÑOL EJEMPLO DE APLICACIONES La combinación mínima permite controlar a la vez las 4 salidas mediante una sola tecla del transmisor (véase final página). La combinación máxima supone el control por separado de cad a uno de los canales mediante una tecla diferente (Véase ejemplo A, página siguiente). Hay muchas combinaciones intermedias (Véase ejemplos B y C, páginas 10/11). P1 P3 P2 P4 8 P1 => 1 => OUT1 P1 => 2 => OUT2 P1 => 3 => OUT3 P1 => 4 => OUT4 CONDOMINIO - CONDOMINIUM - INMUEBLE ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL A P2 => 2 => OUT2 P1 => 1 => OUT1 P1 P2 CAME CAME Luci viale temporizzate Timer-controlled light for access path Luces externas temporizadas Sbarra condominio Condominium barrier Barrera edificio P1 P3 P2 P4 Portone sezionale accesso zona garage Sectional door for garage access Puerta seccional entrada zona garages Luci scale ingresso temporizzate Timer-controlled light for stairs/entrance Luces escalera entrada temporizadas P4 => 4 => OUT4 P3 => 3 => OUT3 P3 P4 9 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL B CASA - HOUSE - CASA P2 => 2 => OUT2 P1 => 1 => OUT1 P2 P1 Cancello scorrevole Sliding gate Puerta corredera Portone basculante Overhead door Puerta basculante P1 P3 P2 P4 Luci viale temporizzate Timer-controlled light for access path Luces externas temporizadas Allarme Alarm Alarma ALARM P4 => 3 => OUT3 P4 => 4 => OUT4 P4 10 P4 CONDOMINIO - CONDOMINIUM - INMUEBLE ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL C P4 => 2 => OUT2 P2 => 1 => OUT1 P4 P2 CAME CAME Portone basculante Overhead door Puerta basculante Sbarra condominio Condominium barrier Barrera edificio P1 P3 P2 P4 Luci scale ingresso temporizzate Timer-controlled light for stairs/entrance Luces escalera entrada temporizadas P3 => 3 => OUT3 P3 11 ITALIANO ENGLISH DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ DECLARATION CE OF CONFORMITY DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Ai sensi della Direttiva R&TTE 1999/5/CE Pursuant to the R&TTE Directive 1999/5/EC De conformidad con la Directiva R&TTE 1999/5/CE CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY Via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TREVISO - ITALY Dichiara sotto la propria responsabilità, che i seguenti prodotti per l’automazione di cancelli e porte da garage, così denominati: Is fully liable in declaring that the products for automatic garage doors and gates listed below: Declara bajo su exclusiva responsabilidad, que los siguientes productos para la automatización de cancelas y puertas para garajes, denominados del siguiente modo: KIT RICEVITORE RADIO MULTIUSO SET RADIO RECEIVER MULTIUSAGE KIT RECEPTOR MULTIUSO TRA08 TRA08 TRA08 sono conformi ai requisiti essenziali ed alle disposizioni pertinenti, stabilite dalle seguenti Direttive e alle parti applicabili delle Normative di riferimento in seguito elencate: comply with the National Law related to the following European Directives and to the applicable parts of the following Standards: son de conformidad con los requisitos esenciales y las disposiciones pertinentes, establecidos por las siguientes Directivas y con las partes aplicables de las Normativas de referencia que se indican a continuación: 1999/5/CE Direttiva R&TTE 1999/5/EC R&TTE Directive 1999/5/CE Directiva R&TTE 89/336/CEE - 92/31/CEE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/EEC - 92/31/EEC Electromagnetic compatibility Directive 89/336/CEE - 92/31/CEE Directiva Compatibilidad Electromagnética 73/23/CEE Direttiva Bassa Tensione ----ETSI 300 220-1 ETSI 300 220-3 ETSI 301 489-1 ETSI 301 489-3 EN 60335-1 EN 60950-1 73/23/EEC Low Voltage Directive ----ETSI 300 220-1 ETSI 300 220-3 ETSI 301 489-1 ETSI 301 489-3 EN 60335-1 EN 60950-1 73/23/CEE Directiva Baja Tensión ----ETSI 300 220-1 ETSI 300 220-3 ETSI 301 489-1 ETSI 301 489-3 EN 60335-1 EN 60950-1 Dosson di Casier lì 17 marzo 2006 Dosson di Casier, 17th March 2006 Dosson di Casier el 17 Marcha 2006 L’amministratore delegato Andrea Menuzzo The Managing Director Andrea Menuzzo El administrador delegado: Andrea Menuzzo Codice di riferimento per richiedere una copia conforme all’originale: Reference code to request a true copy of the original: Código de referencia para solicitar una copia de conformidad con la copia original: DDF RA IT Z001 Ver 1.0 DDF RA GB Z001 Ver 1.0 DDF RA ES Z001 Ver 1.0 Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 ESPAÑOL CAME NORD S.R.L._______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L._________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.__________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A._________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM_________________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH_____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME TRA08 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario