Thule Tram Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
5015941_08 1 of 9
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
TRAM HITCH SNOWSPORT CARRIER 9033
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté.
PT qtd.
A
EN rubber foam pads / ES almohadillas de espuma de goma /
FR coussinets en caoutchouc / PT almofadas de espuma emborrachadas
8
B EN upper cross tubes / ES caños transversales superiores / FR barres transversales supérieures / PT tubos transversais superiores 2
C EN metal bracket / ES abrazadera metálica / FR support en métal / PT braçadeira de metal 1
D
EN M6 x 110 socket head cap screw / ES tornillo Allen M6 × 110 /
FR vis à chapeau à tête creuse M6 x 110 / PT parafuso Allen M6 x 110
2
E EN M6 x 85 allen bolt / ES perno allen M6 × 85 / FR boulon allen M6 x85 / PT parafuso Allen M6 x 85 4
F EN M6 x 30 socket head cap screw / ES tornillo allen M6 × 30 / FR vis à chapeau à tête creuse M6 x 30 / PT parafuso Allen M6 x 30 2
G EN M6 locking nut / ES contratuerca M6 / FR contre-écrou M6 / PT porca de trava M6 6
H EN hex key M5 / ES llave allen M5 / FR clé hexagonale M5 / PT chave hexagonal M5 1
I EN 3-wing knobs / ES perillas de 3 aletas / FR boutons à 3 ailettes / PT botões de rosca de 3 pontas 2
J EN bottom cross tube / ES caño transversal inferior / FR barre transversale inférieure / PT tubo transversal inferior 1
K EN Spare Me plate bolt / ES Perno para la placa Spare Me / FR boulon Spare Me pour plaque / PT parafuso da placa do Spare Me 1
L EN carriage bolt M6 x 65 / ES perno de carro 65mm / FR boulon ordinaire 65mm / PT parafuso francês M6 x 65 2
M EN washer / ES arandela / FR rondelle / PT arruela 1
N EN end cap left / ES tapón (izquierda) / FR capuchon d’extrémité gauche / PT tampa da extremidade esquerda 1
O EN end cap right / ES tapón (derecha) / FR capuchon d’extrémité droit / PT tampa da extremidade direita 1
P EN sheet metal screw / ES tornillo para chapa / FR vis à tôle / PT parafuso de chapa metálica 2
Q EN carriage bolt M6 x 45 / ES perno de carro 45mm / FR boulon ordinaire 45mm / PT parafuso francês M6 x 45 2
R EN plastic spacer / ES espaciador plástico / FR cale en plastique / PT espaçador de plástico 2
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
A
G I K D E F H M Q R
J
B
L C N O P
5015941_08 2 of 9
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Not intended for o-road use.
- Check cradle straps that came
with hitch rack for wear and
replace if worn.
- The maximum capacity for
class 1 hitches is 4 pair of skisor
2 snowboards. The maximum
capacity for class 2 hitches is 6
pair of skis or 4 snowboards.
- Fits most Thule hitch racks
including Camber, Range, Apex/
Vertex and Spare Me. Will not fit
on Thule Helium hitch racks.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- No está diseñado para uso fuera
de carretera.
- Compruebe que las correas
del soporte que vienen con el
portabicicletas con remolque
no estén desgastadas. Si es así,
reemplácelas.
- La capacidad máxima para los
remolques de clase 1 es 4 pares de
esquís o 2 tablas de snowboard.
La capacidad máxima para
los remolques de clase 2 es 6
pares de esquís o 4 tablas de
snowboard.
- Se ajusta a la mayoría de los
portaequipajes con remolque
Thule, lo que incluye los modelos
Camber, Range, Apex /Vertex
y Spare Me. No es apto para el
modelo Thule Helium.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
- Vérifiez les sangles de berceaux
incluses avec le support pour
détecter toute trace d’usure; les
remplacer si elles sont usées.
- La capacité maximale pour les
attelages de classe 1 est 4 paires
de skis ou 2 planches à neige.
La capacité maximale pour les
attelages de classe 2 est 6 paires
de skis ou 4 planches à neige.
- Convient à la plupart des supports
d’attelage Thule, y compris
Camber, Range, Apex/Vertex et
Spare Me. Ne convient pas aux
supports d’attelage Thule Helium.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- Não projetado para uso fora da
estrada (o-road).
- Confira se há desgaste nas
correias de base inclusas no
rack de engate e as substitua se
estiverem gastas.
- A capacidade máxima dos
engates classe 1 é de 4 pares
de esquis ou 2 snowboards. A
capacidade máxima dos engates
classe 2 é de 6 pares de esquis ou
4 snowboards.
- Serve para a maioria dos racks de
engate Thule, incluindo Camber,
Range, Apex/Vertex e Spare Me.
Não serve para racks de engate
Thule Helium.
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN Your Key-Number
ES ???
FR ???
PT Seu código de chave
5015941_08 3 of 9
1
EN ASSEMBLY /
ES ENSAMBLE /
FR ASSEMBLAGE /
PT MONTAGEM
EN
A. Insert two upper cross tubes and one bottom cross tube into one side of
hitch ski carrier. The tube with the Thule logo should be furthest from bottom
cross tube and Thule logo should face outwards away from vehicle.
B. Insert locking nuts into all three hexagon-shaped holes where the tubes are
inserted into the plastic.
C. To attach bottom cross tube, twist tubing so there is an open hole through
plastic corner brackets and steel tubing. Insert M6x 30 socket head cap screw
through hole into locking nut. Do not tighten completely yet.
D. To attach two upper cross tubes, twist tubing so there is an open hole
through plastic brackets and steel tubing. Insert M6 x 85 allen bolts through
hole into locking nut. Do not tighten completely yet.
ES
A. Inserte los dos caños transversales superiores y un caño transversal inferior
en un lado del portaesquís con remolque. El caño con el logotipo de Thule
debe ser el más alejado del caño transversal inferior. El logotipo de Thule
debe orientarse en dirección opuesta al vehículo.
B. Coloque las contratuercas en los tres orificios hexagonales, donde los caños
se insertan en las piezas plásticas.
C. Para colocar el caño transversal inferior, gírelo hasta que pueda verse un
orificio a través de las abrazaderas plásticas de esquina y los caños de acero.
Coloque el tornillo Allen M6 × 30 a través del orificio y de la contratuerca. Aún
no lo ajuste por completo.
D. Para colocar los dos caños transversales superiores, gírelos hasta que pueda
verse un orificio a través de las abrazaderas plásticas de y los caños de acero.
Coloque los pernos Allen M6 × 85 a través del orificio y de la contratuerca.
Aún no los ajuste por completo.
FR
A. Insérez deux barres transversales supérieures et une barre transversale
inférieure sur l’un des côtés du porte-skis sur attelage. La barre avec le logo
Thule doit être la plus éloignée de la barre transversale inférieure et le logo
Thule doit être orienté vers l’extérieur loin du véhicule.
B. Insérez les contre-écrous dans les trois trous hexagonaux où les barres sont
insérées dans le plastique.
C. Pour fixer la barre transversale inférieure, faites tourner la barre de façon à ce
qu’une ouverture apparaisse entre le coin des supports en plastique et le tube
en métal. Insérez une vis à chapeau à tête creuse M6 x 30 dans le trou et le
contre-écrou. Ne serrez pas complètement à ce point.
D. Pour fixer les deux barres transversales supérieures, faites tourner la barre
de façon à ce qu’une ouverture apparaisse entre le coin des supports en
plastique et le tube en métal. Insérez les boulons Allen M6 x 85 dans les trous
des contre-écrous. Ne serrez pas complètement à ce point.
PT
A. Insira dois tubos transversais superiores e um tubo transversal inferior em um
lado do suporte de engate para esquis. O tubo com o logotipo da Thule deve
ficar na posição mais afastada do tubo transversal inferior, e o logotipo da
Thule deve ficar voltado para fora do veículo.
B. Insira as porcas de trava nos três furos hexagonais nos quais os tubos são
inseridos no plástico.
C. Para prender o tubo transversal inferior, torça-o para que haja um buraco
aberto através das braçadeiras de canto de plástico e da tubulação de aço.
Insira o parafuso Allen M6x 30 no buraco e na porca de trava. Não aperte
completamente ainda.
D. Para prender os dois tubos transversais superiores, torça-os para que haja
um buraco aberto através das braçadeiras de plástico e da tubulação de
aço. Insira os parafusos Allen M6x 85 nos buracos e nas porcas de trava.
Não aperte completamente ainda.
A
B
C
D
5015941_08 4 of 9
EN INCORRECT
ES INCORRECTO
FR INCORRECT
PT INCORRETO
EN CORRECT
ES CORRECTO
FR CORRECT
PT CORRETO?
2
EN ASSEMBLY /
ES ENSAMBLE /
FR ASSEMBLAGE /
PT MONTAGEM
3
EN ATTACHING END CAPS /
ES COLOCACIÓN DE LOS TAPONES /
FR FIXATION DES CAPUCHONS D’EXTRÉMITÉ /
PT PRENDENDO AS TAMPAS DE EXTREMIDADE
EN
A. Insert two upper cross tubes and bottom cross tube into other side
of snowsport carrier. Repeat process for inserting hex nuts and bolts
in STEP 1 for the other half of the snowsport carrier.
B. Tighten all 6 bolts attaching cross tubes.
ES
A. Inserte los dos caños transversales superiores y el caño transversal
inferior en un lado del soporte para equipos de nieve. Repita el
proceso para insertar los pernos y las tuercas hexagonales del PASO
1, para la mitad restante del soporte para equipos de nieve.
B. Ajuste los 6 pernos que sostienen los tubos transversales.
FR
A. Insérez les deux barres transversales supérieures sur l’autre côté du
porte-skis sur attelage. Répétez l’ÉTAPE 1 pour insérer les écrous
et les boulons hexagonaux sur l’autre côté du porte-charges pour
sports d’hiver.
B. Serrez les 6 boulons fixant les barres transversales.
PT
A. Insira os dois tubos transversais superiores e o tubo transversal
inferior no outro lado do suporte para snowboard. Repita o processo
para inserir as porcas e parafusos Allen na ETAPA 1 na outra metade
do suporte para snowboard.
B. Aperte todos os 6 parafusos para prender os tubos transversais.
EN
- Attach end caps to end of U-tube with self- tapping screws. Be sure
not to over tighten screws.
ES
- Coloque los tapones en el extremo del caño en “U” y asegúrelos
con los tornillos autorroscantes. Asegúrese de no ajustar de más los
tornillos.
FR
- Fixez les capuchons d’extrémité sur les extrémités du tube en U avec
les vis à tôle. Assurez-vous de ne pas trop serrer les vis.
PT
- Prenda as tampas de extremidade nas pontas do tubo em U com
parafusos autoatarraxantes. Cuide para não apertar demais os
parafusos.
A B
5015941_08 5 of 9
4
EN STEP 4 CONTINUED: ATTACHING TO RACKS WITH RATCHET STRAP /
ES PASO 4 (CONTINUACIÓN): ATACANDO A LOS RACIMOS CON RATCHET STRAP /
FR ÉTAPE 4 – SUITE: ON ATTACHE DES RACKS AVEC RATCHET SANGLE /
PT CONTINUAÇÃO DA ETAPA 4: ANEXANDO-SE A PRATELEIRAS COM CINTA CATRACA
EN
A. Lift and place the Thule Tram onto your hitch or spare tire bike rack.
Cross tubes should rest on two cradles closest to vehicle. Tube with
Thule logo should face away from vehicle.
B. Tighten all 4 cradle straps across cross tubes.
ES
A. Levante el soporte Thule Tram y colóquelo sobre el portabicicletas
para neumático de repuesto o de remolque. Los caños transversales
deben apoyarse sobre los dos soportes más cercanos al vehículo. El
caño con el logotipo de Thule debe quedar en dirección opuesta al
vehículo.
B. Ajuste las 4 correas de soporte por encima de los caños
transversales.
FR
A. Soulevez et placez le Tram Thule sur votre attelage ou sur le support
pour vélo sur pneu de secours. Les tubes transversaux doivent
reposer sur les deux berceaux les plus proches du véhicule. Le tube
portant le logo Thule doit être tourné vers l’extérieur du véhicule.
B. Serrez les 4 sangles de berceau autour des barres transversales.
PT
A. Erga e coloque o suporte de engate para snowboard no engate ou
suporte de bicicletas para o estepe. Os tubos transversais devem
se apoiar nas duas bases mais próximas ao veículo. O tubo com o
logotipo da Thule deve ficar no lado oposto do veículo.
B. Aperte as 4 amarras de base nos tubos transversais.
EN
- Thule Apex XT 5 bike rack: Cradles do not need to be moved, proceed to
step 4D.
ES
- Portabicicletas Thule Apex XT 5: No es necesario mover los soportes,
siga con el paso 4D.
FR
- Porte-vélos Thule Apex XT 5 : Il n’est pas nécessaire de déplacer les
berceaux, passer à l’étape 4D.
PT
- Rack de bicicleta Thule Apex XT 5: não é preciso mover as bases, siga
para a etapa 4D.
A B
4
EN INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN /
FR INSTALLATION /
PT INSTALAÇÃO
5015941_08 6 of 9
4
EN STEP 4 CONTINUED: /
ES PASO 4 (CONTINUACIÓN): /
FR ÉTAPE 4 – SUITE: /
PT CONTINUAÇÃO DA ETAPA 4:
EN
- Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing, Thule Camber and
Thule Range bike racks: The bike rack cradles need to be moved
backward to the cross tubes and aligned over the cradles by
performing the following steps. The back cross tube closest to the
vehicle may not rest down completely in the bottom center of the
cradles.
A. Remove screw.
B. Slide second bike cradles back so center to center spacing with first
bike position is 5.25".
C. Reinstall screw.
D. Cinch straps securely.
ES
- Portabicicletas Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing, Thule
Camber y Thule Range: Los soportes del portabicicletas deben
moverse hacia atrás de lo caños transversales y alinearse sobre
los soportes mediante los siguientes pasos. Es posible que el caño
transversal posterior más cercano al vehículo no quede apoyado
completamente en la parte central inferior de los soportes.
A. Quite el tornillo.
B. Deslice los soportes de la segunda bicicleta de nuevo para que la
distancia de centro a centro con la primera bicicleta sea de 13,34 cm
(5.25 pulg.).
C. Reinstalar el tornillo.
D. Cinch straps seguro.
FR
- Porte-vélos Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing, Thule
Camber et Thule Range : Les supports à vélos doivent être déplacés
vers l’arrière sur les tubes transversaux et alignés sur les berceaux
en eectuant les étapes suivantes. Le tube transversal arrière le plus
proche du véhicule ne doit pas reposer complètement au centre
inférieur des berceaux.
A. Retirez la vis.
B. Faites glisser le deuxième support à vélo vers l’arrière de façon à ce
que l’espacement centre à centre avec la première position du vélo
soit de 5,25 po.
C. Réinstallez la vis.
D. Des sangles de cinch.
PT
- Racks de bicicleta Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing,
Thule Camber e Thule Range: é preciso mover as bases do rack de
bicicleta para trás para que os tubos transversais fiquem alinhados
com as bases, realizando as seguintes etapas. Talvez o tubo
transversal traseiro mais próximo ao veículo não fique totalmente
apoiado no centro inferior das bases.
A. Remova o parafuso.
B. Deslize as bases da segunda bicicleta para trás de forma a deixar o
espaçamento centro a centro com a primeira posição de bicicleta
em 13,34 cm (5,25").
C. Reinstalar parafuso.
D. Cintas de cinch com segurança.
A
C D E
B
5015941_08 7 of 9
5
EN INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN /
FR INSTALLATION /
PT INSTALAÇÃO
EN
A. When attaching snowsport carrier to bike hitch rack, insert M6 x 110 socket head cap
screw through 2 wider-spaced holes in middle of plastic.
B. Attach metal bracket and 3 wing knobs to other end of socket head cap screws so
bracket is held firmly against bike carrier.
- Continue to step 7 for remaining hitch bike rack instructions.
C. Thule Spare Me instruction steps: When attaching Tram to 963PRO Spare Me bike
carrier, remove knob and insert spare me plate bolt and washer into center of plate
and into spare me mounting bracket. Tighten firmly.
D. When attaching snowsport carrier to 963PRO, follow step 6a through 6f. When
attaching snowsport carrier to 963XTR, 963XT or older version Spare Me, insert M6 x
65 socket head screws through top holes. Attach 3-wing knobs to other end of socket
head cap screws and tighten firmly.
ES
A. Cuando monte el soporte para equipos de nieve sobre el portabicicletas con
remolque, coloque el tornillo Allen M6 × 110 a través de los 2 orificios grandes que se
encuentran en el medio de la pieza plástica.
B. Coloque la abrazadera metálica y las perillas de 3 aletas en el otro extremo de los
tornillos Allen, para que la abrazadera quede firme contra el portabicicletas.
- Continúe paso 7 para restantes instrucciones de rack de bici.
C. Thule me ahorró las instrucciones: Cuando monte el accesorio con guía al
portabicicletas 963PRO Spare Me, retire la perilla y coloque el perno para la placa
Spare Me a través del centro de la placa y de la abrazadera de montaje. Ajuste
firmemente.
D. Cuando monte el soporte para equipos de nieve al 963PRO, siga los pasos 6a a 6f. Los
extremos roscados de los pernos deben orientarse en dirección opuesta al vehículo.
Cuando monte el soporte para equipos de nieve sobre el portabicicletas Spare Me
modelo 963XTR, 963XT o una versión anterior, coloque los tornillos Allen M6 x 65 a
través de los orificios superiores. Coloque las perillas de tres aletas en el otro extremo
de los tornillos Allen y ajústelas firmemente.
FR
A. Pour fixer le porte-charges pour sports d’hiver sur le support d’attelage pour vélos,
insérez une vis à chapeau à tête creuse M6 x 110 dans les 2 trous les plus larges au
centre du plastique.
B. Fixez le support en métal et les boutons à 3 ailettes sur l’autre extrémité des vis à
chapeau à tête creuse afin que le support soit bien appuyé sur le porte-vélos.
- Continuez à étape 7 pour les instructions de cyclisme à vélo restantes.
C. Thulé m’a épargné des mesures: Lors de la fixation du Tram sur le porte-vélos Spare
Me 963PRO, retirez le bouton et insérez le boulon et la rondelle Spare Me pour
plaque dans le centre de la plaque et dans le support de montage Spare Me. Serrez
fermement.
D. Lors de la fixation du porte-charges pour sports d’hiver 963PRO, suivre les étapes 6a
à 6f. Pour fixer le porte-charges pour sports d’hiver sur le 963XTR, 963XT ou sur une
version plus ancienne de Spare Me, insérez les vis à chapeau à tête creuse M6 x 65
dans les trous inférieurs. Fixez les boutons à 3 ailettes sur l’autre extrémité des vis à
chapeau à tête creuse et serrez fermement.
PT
A. Ao prender o suporte para snowboard ao rack de engate para bicicletas, insira
parafusos Allen M6 x 110 nos 2 furos mais espaçados no meio da peça de plástico.
B. Prenda a braçadeira de metal e os botões de rosca de 3 pontas à outra ponta dos
parafusos Allen de forma a deixar a braçadeira presa firmemente ao suporte para
bicicletas. Siga para a etapa 7 para ver o restante das instruções do rack de engate
para bicicletas.
- Siga para a etapa 7 para ver o restante das instruções do rack de engate para
bicicletas.
C. Etapas de instrução para o Thule Spare Me: Etapas de instrução para o Thule Spare
Me: Para prender o Tram ao suporte para bicicletas 963PRO Spare Me, remova o
botão de rosca e insira o parafuso e a arruela da placa do Spare Me no centro da placa
e na braçadeira de montagem do Spare Me. Aperte firmemente.
D. Para prender o suporte para snowboard no 963PRO, siga as etapas 6a a 6f. Para
prender o suporte para snowboard ao 963XTR, 963XT ou uma versão mais antiga do
Spare Me, insira os parafusos Allen M6 x 65 nos furos superiores. Prenda os botões de
rosca de 3 pontas na outra ponta dos parafusos Allen e aperte firmemente.
A
B
C
D
5015941_08 8 of 9
6
EN INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN /
FR INSTALLATION /
PT INSTALAÇÃO
EN
A. Install 45 mm carriage bolts in upper holes of bracket.
B. Tighten 3 wing knobs to close bracket opening.
C. Install 65 mm carriage bolts through the back of the plate on 963PRO spare
tire bike carrier-lower holes.
D. Place plastic spacers on bolts.
E. Set 9033 Tram ski carrier on upper arms - allowing bolts to pass through the
bottom holes of the bracket.
F. Install 3 wing knobs and tighten.
ES
A. Coloque los pernos de carro de 45 mm en los orificios superiores de la
abrazadera.
B. Ajuste las perillas de 3 aletas para cerrar la apertura de la abrazadera.
C. Coloque los pernos de carro de 65 mm a través de la parte posterior de la
placa en los orificios inferiores del portabicicletas 963PRO Spare Me.
D. Coloque los espaciadores plásticos en los pernos.
E. Coloque el portaesquís en guía 9033 en los brazos superiores, permita que
los pernos pasen a través de los orificios inferiores de la abrazadera.
F. Instale las perillas con 3 aletas y ajústelas.
FR
A. Installez les boulons ordinaires de 45 mm dans les trous supérieurs du
support.
B. Serrer les boutons à 3 ailettes pour fermer l’ouverture du support.
C. Installer les boulons ordinaires de 65 mm, par l’arrière, à travers les trous
inférieurs de la plaque du porte-vélos Spare Me 963PRO.
D. Placez les cales en plastique sur les boulons.
E. Installer le porte-charges pour sports d’hiver 9033 par les bras supérieurs, en
faisant passer les boulons à travers les trous inférieurs du support.
F. Installer les boutons à 3 ailettes et serrer.
PT
A. Instale os parafusos franceses de 45 mm nos furos superiores da braçadeira.
B. Aperte os botões de rosca de 3 pontas para fechar a abertura da braçadeira.
C. Instale os parafusos franceses de 65 mm no verso da placa até os furos
inferiores do suporte para bicicletas para estepe 963PRO.
D. Coloque os espaçadores de plástico nos parafusos.
E. Apoie o suporte para esquis 9033 Tram nos braços superiores, permitindo
que os parafusos passem pelos furos inferiores da braçadeira.
F. Instale os botões de rosca de 3 pontas e os aperte.
A
C
D
E
F
B
5015941_08 9 of 9
7
EN LOADING SKIS/SNOWBOARDS /
ES CARGA DE ESQUÍS Y TABLAS DE SNOWBOARD /
FR CHARGEMENT DE SKI/PLANCHES À NEIGE /
PT ???
EN
A. To load skis and/or boards, push button and swing open
top mounting arm.
B. The back clip may have to be slid to the outside setting to
accommodate thicker ski bindings.
C. Slide bottom of skis or boards between foam pads on
bottom and lean top part of skis or boards against top
mounting arm. Bindings may rest on top of arm.
D. Close top mounting arm until it “clicks”. Insert key and
lock top mounting arm.
- NOTE: Thule cable lock (538XT) may be used to lock Tram
to bike hitch rack. (Cable lock sold separately)
ES
A. Para cargar esquís o tablas, presione el botón y abra el
brazo giratorio de montaje superior.
B. Es posible que deba correr la traba posterior hacia afuera
para poder acomodar los esquís con fijaciones más
grandes.
C. Deslice la parte inferior de los esquís o las tablas entre
las almohadillas de espuma en la parte inferior e incline la
parte superior de los esquís o las tablas hacia el brazo de
montaje superior. Las fijaciones pueden quedar apoyadas
sobre la parte superior del brazo.
D. Cierre el brazo de montaje superior hasta que escuche un
“clic”. Coloque la llave y trábelo.
- NOTA: Puede usar cable de cierre de Thule (538XT) para
trabar el accesorio con guía al portabicicletas
con remolque. (El cable de cierre se vende por
separado)
FR
A. Pour charger des skis et/ou planches à neige, appuyez sur
le bouton et ouvrez bras de montage supérieur.
B. Il se peut qu’il faille glisser la pince arrière vers l’arrière si
des skis à fixation plus épaisse sont transportés.
C. Faites glisser le bas des skis ou planches à neige entre
les coussinets en mousse de la partie basse et mince
supérieure des skis ou planches à neige sur le bras de
montage supérieur. Les fixations peuvent s’appuyer sur le
dessus du bras.
D. Fermez le bras de montage et faites-le « cliquer ». Insérez
la clé et verrouillez le bras de montage.
- REMARQUE: Le verrou pour câble Thule (538XT) peut
être utilisé pour verrouiller le Tram sur le
support d’attelage pour vélos. (Verrou de
câble vendu séparément)
PT
A. Para carregar esquis e/ou pranchas, pressione o botão e
abra o braço giratório de montagem superior.
B. Talvez seja preciso deslizar o clipe traseiro para a posição
externa para acomodar fixações de esqui mais grossas.
C. Deslize a parte inferior dos esquis ou pranchas entre
as almofadas de espuma na parte de baixo e a parte
superior fina dos esquis ou pranchas apoiada no braço de
montagem superior. As fixações podem repousar no topo
do braço.
D. Feche o braço de montagem superior até ouvir um clique.
Insira a chave e trave o braço de montagem superior.
- OBSERVAÇÃO: A trava de cabo Thule (538XT) pode ser
usada para travar o Tram junto ao rack
de engate para bicicletas. (Trava de cabo
vendida separadamente)
A
B
C D
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for oroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty

Transcripción de documentos

TRAM HITCH SNOWSPORT CARRIER 9033 EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS A B J L G EN part ES pieza FR pièce PT peça I K D C E N F H O M Q P R EN description ES descripción FR description PT descrição EN qty. ES cant. FR qté. PT qtd. A EN rubber foam pads / ES almohadillas de espuma de goma / FR coussinets en caoutchouc / PT almofadas de espuma emborrachadas 8 B EN upper cross tubes / ES caños transversales superiores / FR barres transversales supérieures / PT tubos transversais superiores 2 C EN metal bracket / ES abrazadera metálica / FR support en métal / PT braçadeira de metal 1 D EN M6 x 110 socket head cap screw / ES tornillo Allen M6 × 110 / FR vis à chapeau à tête creuse M6 x 110 / PT parafuso Allen M6 x 110 2 E EN M6 x 85 allen bolt / ES perno allen M6 × 85 / FR boulon allen M6 x85 / PT parafuso Allen M6 x 85 4 F EN M6 x 30 socket head cap screw / ES tornillo allen M6 × 30 / FR vis à chapeau à tête creuse M6 x 30 / PT parafuso Allen M6 x 30 2 G EN M6 locking nut / ES contratuerca M6 / FR contre-écrou M6 / PT porca de trava M6 6 H EN hex key M5 / ES llave allen M5 / FR clé hexagonale M5 / PT chave hexagonal M5 1 I EN 3-wing knobs / ES perillas de 3 aletas / FR boutons à 3 ailettes / PT botões de rosca de 3 pontas 2 J EN bottom cross tube / ES caño transversal inferior / FR barre transversale inférieure / PT tubo transversal inferior 1 K EN Spare Me plate bolt / ES Perno para la placa Spare Me / FR boulon Spare Me pour plaque / PT parafuso da placa do Spare Me 1 L EN carriage bolt M6 x 65 / ES perno de carro 65mm / FR boulon ordinaire 65mm / PT parafuso francês M6 x 65 2 M EN washer / ES arandela / FR rondelle / PT arruela 1 N EN end cap left / ES tapón (izquierda) / FR capuchon d’extrémité gauche / PT tampa da extremidade esquerda 1 O EN end cap right / ES tapón (derecha) / FR capuchon d’extrémité droit / PT tampa da extremidade direita 1 P EN sheet metal screw / ES tornillo para chapa / FR vis à tôle / PT parafuso de chapa metálica 2 Q EN carriage bolt M6 x 45 / ES perno de carro 45mm / FR boulon ordinaire 45mm / PT parafuso francês M6 x 45 2 R EN plastic spacer / ES espaciador plástico / FR cale en plastique / PT espaçador de plástico 2 5015941_08 1 of 9 EN ES FR PT WARNINGS / LIMITATIONS: ADVERTENCIAS / LIMITACIONES: AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS: AVISOS / LIMITAÇÕES: - Not intended for off-road use. - No está diseñado para uso fuera de carretera. - N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain. - Não projetado para uso fora da estrada (off-road). - Compruebe que las correas del soporte que vienen con el portabicicletas con remolque no estén desgastadas. Si es así, reemplácelas. - Vérifiez les sangles de berceaux incluses avec le support pour détecter toute trace d’usure; les remplacer si elles sont usées. - Confira se há desgaste nas correias de base inclusas no rack de engate e as substitua se estiverem gastas. - La capacité maximale pour les attelages de classe 1 est 4 paires de skis ou 2 planches à neige. La capacité maximale pour les attelages de classe 2 est 6 paires de skis ou 4 planches à neige. - A capacidade máxima dos engates classe 1 é de 4 pares de esquis ou 2 snowboards. A capacidade máxima dos engates classe 2 é de 6 pares de esquis ou 4 snowboards. - Convient à la plupart des supports d’attelage Thule, y compris Camber, Range, Apex/Vertex et Spare Me. Ne convient pas aux supports d’attelage Thule Helium. - Serve para a maioria dos racks de engate Thule, incluindo Camber, Range, Apex/Vertex e Spare Me. Não serve para racks de engate Thule Helium. - Check cradle straps that came with hitch rack for wear and replace if worn. - The maximum capacity for class 1 hitches is 4 pair of skisor 2 snowboards. The maximum capacity for class 2 hitches is 6 pair of skis or 4 snowboards. - Fits most Thule hitch racks including Camber, Range, Apex/ Vertex and Spare Me. Will not fit on Thule Helium hitch racks. - La capacidad máxima para los remolques de clase 1 es 4 pares de esquís o 2 tablas de snowboard. La capacidad máxima para los remolques de clase 2 es 6 pares de esquís o 4 tablas de snowboard. - Se ajusta a la mayoría de los portaequipajes con remolque Thule, lo que incluye los modelos Camber, Range, Apex /Vertex y Spare Me. No es apto para el modelo Thule Helium. EN Your Key-Number ES ??? FR ??? PT Seu código de chave EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO EN ES FR PT Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX 5015941_08 Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 2 of 9 1 EN ASSEMBLY / ES ENSAMBLE / FR ASSEMBLAGE / PT MONTAGEM A EN A. Insert two upper cross tubes and one bottom cross tube into one side of hitch ski carrier. The tube with the Thule logo should be furthest from bottom cross tube and Thule logo should face outwards away from vehicle. B. Insert locking nuts into all three hexagon-shaped holes where the tubes are inserted into the plastic. C. T  o attach bottom cross tube, twist tubing so there is an open hole through plastic corner brackets and steel tubing. Insert M6x 30 socket head cap screw through hole into locking nut. Do not tighten completely yet. D. T  o attach two upper cross tubes, twist tubing so there is an open hole through plastic brackets and steel tubing. Insert M6 x 85 allen bolts through hole into locking nut. Do not tighten completely yet. ES B A. Inserte los dos caños transversales superiores y un caño transversal inferior en un lado del portaesquís con remolque. El caño con el logotipo de Thule debe ser el más alejado del caño transversal inferior. El logotipo de Thule debe orientarse en dirección opuesta al vehículo. B. C  oloque las contratuercas en los tres orificios hexagonales, donde los caños se insertan en las piezas plásticas. C. P  ara colocar el caño transversal inferior, gírelo hasta que pueda verse un orificio a través de las abrazaderas plásticas de esquina y los caños de acero. Coloque el tornillo Allen M6 × 30 a través del orificio y de la contratuerca. Aún no lo ajuste por completo. D. P  ara colocar los dos caños transversales superiores, gírelos hasta que pueda verse un orificio a través de las abrazaderas plásticas de y los caños de acero. Coloque los pernos Allen M6 × 85 a través del orificio y de la contratuerca. Aún no los ajuste por completo. FR C A. Insérez deux barres transversales supérieures et une barre transversale inférieure sur l’un des côtés du porte-skis sur attelage. La barre avec le logo Thule doit être la plus éloignée de la barre transversale inférieure et le logo Thule doit être orienté vers l’extérieur loin du véhicule. B. Insérez les contre-écrous dans les trois trous hexagonaux où les barres sont insérées dans le plastique. C. P  our fixer la barre transversale inférieure, faites tourner la barre de façon à ce qu’une ouverture apparaisse entre le coin des supports en plastique et le tube en métal. Insérez une vis à chapeau à tête creuse M6 x 30 dans le trou et le contre-écrou. Ne serrez pas complètement à ce point. D. P  our fixer les deux barres transversales supérieures, faites tourner la barre de façon à ce qu’une ouverture apparaisse entre le coin des supports en plastique et le tube en métal. Insérez les boulons Allen M6 x 85 dans les trous des contre-écrous. Ne serrez pas complètement à ce point. PT D 5015941_08 A. Insira dois tubos transversais superiores e um tubo transversal inferior em um lado do suporte de engate para esquis. O tubo com o logotipo da Thule deve ficar na posição mais afastada do tubo transversal inferior, e o logotipo da Thule deve ficar voltado para fora do veículo. B. Insira as porcas de trava nos três furos hexagonais nos quais os tubos são inseridos no plástico. C. P  ara prender o tubo transversal inferior, torça-o para que haja um buraco aberto através das braçadeiras de canto de plástico e da tubulação de aço. Insira o parafuso Allen M6x 30 no buraco e na porca de trava. Não aperte completamente ainda. D. P  ara prender os dois tubos transversais superiores, torça-os para que haja um buraco aberto através das braçadeiras de plástico e da tubulação de aço. Insira os parafusos Allen M6x 85 nos buracos e nas porcas de trava. Não aperte completamente ainda. 3 of 9 2 EN ASSEMBLY / ES ENSAMBLE / FR ASSEMBLAGE / PT MONTAGEM A B EN FR A. Insert two upper cross tubes and bottom cross tube into other side of snowsport carrier. Repeat process for inserting hex nuts and bolts in STEP 1 for the other half of the snowsport carrier. B. Tighten all 6 bolts attaching cross tubes. A. Insérez les deux barres transversales supérieures sur l’autre côté du porte-skis sur attelage. Répétez l’ÉTAPE 1 pour insérer les écrous et les boulons hexagonaux sur l’autre côté du porte-charges pour sports d’hiver. B. S  errez les 6 boulons fixant les barres transversales. ES A. Inserte los dos caños transversales superiores y el caño transversal inferior en un lado del soporte para equipos de nieve. Repita el proceso para insertar los pernos y las tuercas hexagonales del PASO 1, para la mitad restante del soporte para equipos de nieve. B. Ajuste los 6 pernos que sostienen los tubos transversales. 3 PT A. Insira os dois tubos transversais superiores e o tubo transversal inferior no outro lado do suporte para snowboard. Repita o processo para inserir as porcas e parafusos Allen na ETAPA 1 na outra metade do suporte para snowboard. B. A  perte todos os 6 parafusos para prender os tubos transversais. EN ATTACHING END CAPS / ES COLOCACIÓN DE LOS TAPONES / FR FIXATION DES CAPUCHONS D’EXTRÉMITÉ / PT PRENDENDO AS TAMPAS DE EXTREMIDADE EN CORRECT EN INCORRECT ES CORRECTO ES INCORRECTO FR CORRECT FR INCORRECT PT CORRETO? PT INCORRETO EN FR - Attach end caps to end of U-tube with self- tapping screws. Be sure not to over tighten screws. - Fixez les capuchons d’extrémité sur les extrémités du tube en U avec les vis à tôle. Assurez-vous de ne pas trop serrer les vis. ES PT - Coloque los tapones en el extremo del caño en “U” y asegúrelos con los tornillos autorroscantes. Asegúrese de no ajustar de más los tornillos. - Prenda as tampas de extremidade nas pontas do tubo em U com parafusos autoatarraxantes. Cuide para não apertar demais os parafusos. 5015941_08 4 of 9 4 EN INSTALLATION / ES INSTALACIÓN / FR INSTALLATION / PT INSTALAÇÃO A B EN FR A. Lift and place the Thule Tram onto your hitch or spare tire bike rack. Cross tubes should rest on two cradles closest to vehicle. Tube with Thule logo should face away from vehicle. B. Tighten all 4 cradle straps across cross tubes. A. S  oulevez et placez le Tram Thule sur votre attelage ou sur le support pour vélo sur pneu de secours. Les tubes transversaux doivent reposer sur les deux berceaux les plus proches du véhicule. Le tube portant le logo Thule doit être tourné vers l’extérieur du véhicule. B. S  errez les 4 sangles de berceau autour des barres transversales. ES PT A. Levante el soporte Thule Tram y colóquelo sobre el portabicicletas para neumático de repuesto o de remolque. Los caños transversales deben apoyarse sobre los dos soportes más cercanos al vehículo. El caño con el logotipo de Thule debe quedar en dirección opuesta al vehículo. B. Ajuste las 4 correas de soporte por encima de los caños transversales. 4 A. E  rga e coloque o suporte de engate para snowboard no engate ou suporte de bicicletas para o estepe. Os tubos transversais devem se apoiar nas duas bases mais próximas ao veículo. O tubo com o logotipo da Thule deve ficar no lado oposto do veículo. B. A  perte as 4 amarras de base nos tubos transversais. EN STEP 4 CONTINUED: ATTACHING TO RACKS WITH RATCHET STRAP / ES PASO 4 (CONTINUACIÓN): ATACANDO A LOS RACIMOS CON RATCHET STRAP / FR ÉTAPE 4 – SUITE: ON ATTACHE DES RACKS AVEC RATCHET SANGLE / PT CONTINUAÇÃO DA ETAPA 4: ANEXANDO-SE A PRATELEIRAS COM CINTA CATRACA EN - Thule Apex XT 5 bike rack: Cradles do not need to be moved, proceed to step 4D. ES - Portabicicletas Thule Apex XT 5: No es necesario mover los soportes, siga con el paso 4D. FR - Porte-vélos Thule Apex XT 5 : Il n’est pas nécessaire de déplacer les berceaux, passer à l’étape 4D. PT - Rack de bicicleta Thule Apex XT 5: não é preciso mover as bases, siga para a etapa 4D. 5015941_08 5 of 9 4 EN STEP 4 CONTINUED: / ES PASO 4 (CONTINUACIÓN): / FR ÉTAPE 4 – SUITE: / PT CONTINUAÇÃO DA ETAPA 4: A C B D E EN FR - Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing, Thule Camber and Thule Range bike racks: The bike rack cradles need to be moved backward to the cross tubes and aligned over the cradles by performing the following steps. The back cross tube closest to the vehicle may not rest down completely in the bottom center of the cradles. A. Remove screw. B. Slide second bike cradles back so center to center spacing with first bike position is 5.25". C. Reinstall screw. D. Cinch straps securely. - Porte-vélos Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing, Thule Camber et Thule Range : Les supports à vélos doivent être déplacés vers l’arrière sur les tubes transversaux et alignés sur les berceaux en effectuant les étapes suivantes. Le tube transversal arrière le plus proche du véhicule ne doit pas reposer complètement au centre inférieur des berceaux. A. R  etirez la vis. B. F  aites glisser le deuxième support à vélo vers l’arrière de façon à ce que l’espacement centre à centre avec la première position du vélo soit de 5,25 po. C. R  éinstallez la vis. D. D  es sangles de cinch. ES - Portabicicletas Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing, Thule Camber y Thule Range: Los soportes del portabicicletas deben moverse hacia atrás de lo caños transversales y alinearse sobre los soportes mediante los siguientes pasos. Es posible que el caño transversal posterior más cercano al vehículo no quede apoyado completamente en la parte central inferior de los soportes. A. Quite el tornillo. B. Deslice los soportes de la segunda bicicleta de nuevo para que la distancia de centro a centro con la primera bicicleta sea de 13,34 cm (5.25 pulg.). C. Reinstalar el tornillo. D. Cinch straps seguro. 5015941_08 PT - Racks de bicicleta Thule Apex XT 2, Apex XT 4, Apex XT Swing, Thule Camber e Thule Range: é preciso mover as bases do rack de bicicleta para trás para que os tubos transversais fiquem alinhados com as bases, realizando as seguintes etapas. Talvez o tubo transversal traseiro mais próximo ao veículo não fique totalmente apoiado no centro inferior das bases. A. R  emova o parafuso. B. D  eslize as bases da segunda bicicleta para trás de forma a deixar o espaçamento centro a centro com a primeira posição de bicicleta em 13,34 cm (5,25"). C. R  einstalar parafuso. D. C  intas de cinch com segurança. 6 of 9 5 A EN INSTALLATION / ES INSTALACIÓN / FR INSTALLATION / PT INSTALAÇÃO EN A. W  hen attaching snowsport carrier to bike hitch rack, insert M6 x 110 socket head cap screw through 2 wider-spaced holes in middle of plastic. B. Attach metal bracket and 3 wing knobs to other end of socket head cap screws so bracket is held firmly against bike carrier. - Continue to step 7 for remaining hitch bike rack instructions. C. T  hule Spare Me instruction steps: When attaching Tram to 963PRO Spare Me bike carrier, remove knob and insert spare me plate bolt and washer into center of plate and into spare me mounting bracket. Tighten firmly. D. W  hen attaching snowsport carrier to 963PRO, follow step 6a through 6f. When attaching snowsport carrier to 963XTR, 963XT or older version Spare Me, insert M6 x 65 socket head screws through top holes. Attach 3-wing knobs to other end of socket head cap screws and tighten firmly. ES B A. C  uando monte el soporte para equipos de nieve sobre el portabicicletas con remolque, coloque el tornillo Allen M6 × 110 a través de los 2 orificios grandes que se encuentran en el medio de la pieza plástica. B. Coloque la abrazadera metálica y las perillas de 3 aletas en el otro extremo de los tornillos Allen, para que la abrazadera quede firme contra el portabicicletas. - Continúe paso 7 para restantes instrucciones de rack de bici. C. T  hule me ahorró las instrucciones: Cuando monte el accesorio con guía al portabicicletas 963PRO Spare Me, retire la perilla y coloque el perno para la placa Spare Me a través del centro de la placa y de la abrazadera de montaje. Ajuste firmemente. D. C  uando monte el soporte para equipos de nieve al 963PRO, siga los pasos 6a a 6f. Los extremos roscados de los pernos deben orientarse en dirección opuesta al vehículo. Cuando monte el soporte para equipos de nieve sobre el portabicicletas Spare Me modelo 963XTR, 963XT o una versión anterior, coloque los tornillos Allen M6 x 65 a través de los orificios superiores. Coloque las perillas de tres aletas en el otro extremo de los tornillos Allen y ajústelas firmemente. FR C A. P  our fixer le porte-charges pour sports d’hiver sur le support d’attelage pour vélos, insérez une vis à chapeau à tête creuse M6 x 110 dans les 2 trous les plus larges au centre du plastique. B. Fixez le support en métal et les boutons à 3 ailettes sur l’autre extrémité des vis à chapeau à tête creuse afin que le support soit bien appuyé sur le porte-vélos. - Continuez à étape 7 pour les instructions de cyclisme à vélo restantes. C. T  hulé m’a épargné des mesures: Lors de la fixation du Tram sur le porte-vélos Spare Me 963PRO, retirez le bouton et insérez le boulon et la rondelle Spare Me pour plaque dans le centre de la plaque et dans le support de montage Spare Me. Serrez fermement. D. L  ors de la fixation du porte-charges pour sports d’hiver 963PRO, suivre les étapes 6a à 6f. Pour fixer le porte-charges pour sports d’hiver sur le 963XTR, 963XT ou sur une version plus ancienne de Spare Me, insérez les vis à chapeau à tête creuse M6 x 65 dans les trous inférieurs. Fixez les boutons à 3 ailettes sur l’autre extrémité des vis à chapeau à tête creuse et serrez fermement. PT D 5015941_08 A. A  o prender o suporte para snowboard ao rack de engate para bicicletas, insira parafusos Allen M6 x 110 nos 2 furos mais espaçados no meio da peça de plástico. B. Prenda a braçadeira de metal e os botões de rosca de 3 pontas à outra ponta dos parafusos Allen de forma a deixar a braçadeira presa firmemente ao suporte para bicicletas. Siga para a etapa 7 para ver o restante das instruções do rack de engate para bicicletas. - Siga para a etapa 7 para ver o restante das instruções do rack de engate para bicicletas. C. Etapas de instrução para o Thule Spare Me: Etapas de instrução para o Thule Spare Me: Para prender o Tram ao suporte para bicicletas 963PRO Spare Me, remova o botão de rosca e insira o parafuso e a arruela da placa do Spare Me no centro da placa e na braçadeira de montagem do Spare Me. Aperte firmemente. D. P  ara prender o suporte para snowboard no 963PRO, siga as etapas 6a a 6f. Para prender o suporte para snowboard ao 963XTR, 963XT ou uma versão mais antiga do Spare Me, insira os parafusos Allen M6 x 65 nos furos superiores. Prenda os botões de rosca de 3 pontas na outra ponta dos parafusos Allen e aperte firmemente. 7 of 9 6 EN INSTALLATION / ES INSTALACIÓN / FR INSTALLATION / PT INSTALAÇÃO A B EN C A. Install 45 mm carriage bolts in upper holes of bracket. B. T  ighten 3 wing knobs to close bracket opening. C. Install 65 mm carriage bolts through the back of the plate on 963PRO spare tire bike carrier-lower holes. D. P  lace plastic spacers on bolts. E. S  et 9033 Tram ski carrier on upper arms - allowing bolts to pass through the bottom holes of the bracket. F. Install 3 wing knobs and tighten. ES D A. C  oloque los pernos de carro de 45 mm en los orificios superiores de la abrazadera. B. A  juste las perillas de 3 aletas para cerrar la apertura de la abrazadera. C. C  oloque los pernos de carro de 65 mm a través de la parte posterior de la placa en los orificios inferiores del portabicicletas 963PRO Spare Me. D. C  oloque los espaciadores plásticos en los pernos. E. C  oloque el portaesquís en guía 9033 en los brazos superiores, permita que los pernos pasen a través de los orificios inferiores de la abrazadera. F. Instale las perillas con 3 aletas y ajústelas. FR E A. Installez les boulons ordinaires de 45 mm dans les trous supérieurs du support. B. S  errer les boutons à 3 ailettes pour fermer l’ouverture du support. C. Installer les boulons ordinaires de 65 mm, par l’arrière, à travers les trous inférieurs de la plaque du porte-vélos Spare Me 963PRO. D. P  lacez les cales en plastique sur les boulons. E. Installer le porte-charges pour sports d’hiver 9033 par les bras supérieurs, en faisant passer les boulons à travers les trous inférieurs du support. F. Installer les boutons à 3 ailettes et serrer. PT A. Instale os parafusos franceses de 45 mm nos furos superiores da braçadeira. B. A  perte os botões de rosca de 3 pontas para fechar a abertura da braçadeira. C. Instale os parafusos franceses de 65 mm no verso da placa até os furos inferiores do suporte para bicicletas para estepe 963PRO. D. C  oloque os espaçadores de plástico nos parafusos. E. A  poie o suporte para esquis 9033 Tram nos braços superiores, permitindo que os parafusos passem pelos furos inferiores da braçadeira. F. Instale os botões de rosca de 3 pontas e os aperte. F 5015941_08 8 of 9 7 EN LOADING SKIS/SNOWBOARDS / ES CARGA DE ESQUÍS Y TABLAS DE SNOWBOARD / FR CHARGEMENT DE SKI/PLANCHES À NEIGE / PT ??? EN A. T  o load skis and/or boards, push button and swing open top mounting arm. B. T  he back clip may have to be slid to the outside setting to accommodate thicker ski bindings. C. S  lide bottom of skis or boards between foam pads on bottom and lean top part of skis or boards against top mounting arm. Bindings may rest on top of arm. D. C  lose top mounting arm until it “clicks”. Insert key and lock top mounting arm. - NOTE: T  hule cable lock (538XT) may be used to lock Tram to bike hitch rack. (Cable lock sold separately) A ES A. P  ara cargar esquís o tablas, presione el botón y abra el brazo giratorio de montaje superior. B. E  s posible que deba correr la traba posterior hacia afuera para poder acomodar los esquís con fijaciones más grandes. C. D  eslice la parte inferior de los esquís o las tablas entre las almohadillas de espuma en la parte inferior e incline la parte superior de los esquís o las tablas hacia el brazo de montaje superior. Las fijaciones pueden quedar apoyadas sobre la parte superior del brazo. D. C  ierre el brazo de montaje superior hasta que escuche un “clic”. Coloque la llave y trábelo. - NOTA: Puede usar cable de cierre de Thule (538XT) para trabar el accesorio con guía al portabicicletas con remolque. (El cable de cierre se vende por separado) B FR C D A. P  our charger des skis et/ou planches à neige, appuyez sur le bouton et ouvrez bras de montage supérieur. B. Il se peut qu’il faille glisser la pince arrière vers l’arrière si des skis à fixation plus épaisse sont transportés. C. F  aites glisser le bas des skis ou planches à neige entre les coussinets en mousse de la partie basse et mince supérieure des skis ou planches à neige sur le bras de montage supérieur. Les fixations peuvent s’appuyer sur le dessus du bras. D. F  ermez le bras de montage et faites-le « cliquer ». Insérez la clé et verrouillez le bras de montage. - REMARQUE: Le verrou pour câble Thule (538XT) peut être utilisé pour verrouiller le Tram sur le support d’attelage pour vélos. (Verrou de câble vendu séparément) PT A. P  ara carregar esquis e/ou pranchas, pressione o botão e abra o braço giratório de montagem superior. B. T  alvez seja preciso deslizar o clipe traseiro para a posição externa para acomodar fixações de esqui mais grossas. C. D  eslize a parte inferior dos esquis ou pranchas entre as almofadas de espuma na parte de baixo e a parte superior fina dos esquis ou pranchas apoiada no braço de montagem superior. As fixações podem repousar no topo do braço. D. F  eche o braço de montagem superior até ouvir um clique. Insira a chave e trave o braço de montagem superior. - OBSERVAÇÃO: A trava de cabo Thule (538XT) pode ser usada para travar o Tram junto ao rack de engate para bicicletas. (Trava de cabo vendida separadamente) 5015941_08 9 of 9 EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Not for offroad use. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/warranty GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE [VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/warranty THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Thule Tram Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario