Thule Locking Low Rider Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
506-7200 1 of 4
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN
LOCKING
LOW RIDER
821XTR
ES
TRABA
LOW RIDER
821XTR
FR
LOW RIDER
VERROUILLABLE
821XTR
PT
LOCKING
LOW RIDER
821XTR
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
1
2
EN
- Recommended Mounting Hardware
1/4" or (6mm) bolts or screws, fender
washers, and locking nuts.
- Low Rider attaches securely to flat
surfaces.
ES
- Piezas de montaje recomendadas.
Pernos o tornillos, arandelas y
tuercas de 6 mm (1/4 de pulg.).
- El Low Rider se sujeta de forma
segura a superficies planas.
FR
- Éléments de fixation recommandés
– boulons ou vis 6 mm (1/4 po),
rondelles de protection et contre-
écrous.
- Low Rider se fixe solidement sur les
surfaces planes.
PT
- Ferragem de montagem
recomendada: parafusos de 6 mm
(1/4"), arruelas lisas e porcas de trava.
- O Low Rider é montado com
segurança em superfícies lisas.
T
H
U
L
E
F
O
R
Y
O
U
R
T
R
U
C
K
T
H
U
L
E
F
O
R
Y
O
U
R
T
R
U
C
K
T
H
U
L
E
F
O
R
Y
O
U
R
T
R
U
C
K
T
H
U
L
E
F
O
R
Y
O
U
R
T
R
U
C
K
EN
- Use the “DRILLING TEMPLATE” on
page 4 to scribe four drilling points.
- 5/16" (8mm) drill bit recommended.
- Always check handlebar clearance
before attaching block.
ES
- Use la “PLANTILLA PARA
TALADRAR” de la página 4
para ubicar los cuatro puntos de
perforación.
- Se recomienda una broca de 8 mm
(5/16 de pulg.) para el taladro.
- Compruebe siempre que haya
espacio alrededor del manillar antes
de sujetar el bloque.
FR
- Utilisez le « GABARIT DE PERÇAGE
» de la page 4 pour marquer quatre
points de perçage.
- Mèche de 8 mm (5/16 po)
recommandée.
- Toujours vérifier le dégagement du
guidon avant de fixer le bloc.
PT
- Use o “MODELO DE PERFURAÇÃO”
na página 4 para marcar quatro
pontos de perfuração.
- Recomenda-se uma broca de 8 mm
(5/16").
- Sempre verifique o espaço livre do
guidão antes de montar o bloco.
506-7200 2 of 4
3
4
5
EN
- Slide skewer through
fork block head
assembly. Slide first
end cap horizontally
onto end of skewer
wtih arrows pointing
toward fork mount
carrier. Slide second
end cap onto end of
skewer in a downward
vertical direction.
Push first end cap
back toward end of
skewer so it snaps
in place. To remove
skewer, reverse these
steps.
PT
- Deslize a trava pela
montagem da cabeça do
bloco de fixação. Deslize
a tampa da primeira
extremidade horizontalmente
na extremidade da trava com
as setas apontando para o
suporte com montagem no
garfo. Deslize verticalmente
para baixo a tampa da
segunda extremidade até
a extremidade da trava.
Empurre a tampa da primeira
extremidade para trás até a
extremidade da trava para
que ela se fixe no lugar.
Para remover a trava, faça o
inverso dessas etapas.
FR
- Faites glisser la broche de
blocage dans la tête du bloc
à fourche. Faites glisser le
premier capuchon d’extrémité
horizontalement sur l’extrémité
de la broche de blocage
avec les flèches orientées
vers le porte-vélo à fixation
à fourche. Faites glisser le
second capuchon d’extrémité
sur l’extrémité de la broche de
blocage avec un mouvement
vertical vers le bas. Poussez le
premier capuchon d’extrémité
vers l’extrémité de la broche de
blocage pour l’encliqueter. Pour
retirer la broche de blocage,
exécutez ces étapes en sens
inverse.
ES
- Deslice la traba a través
del conjunto del cabezal
de la traba de horquilla.
Deslice el primer tapón de
manera horizontal sobre
el extremo de la traba,
con las flechas apuntando
hacia el portabicicletas
para horquillas. Deslice el
segundo tapón sobre el
extremo de la traba hacia
abajo. Presione el primer
tapón hacia el extremo de
la traba para que quede
instalado en el lugar. Para
retirar la traba, lleve a cabo
estos pasos de manera
inversa.
EN
- Align block with drilled holes.
- Tighten hardware securely. Test
installation by pulling and shaking
block.
ES
- Alinee el bloque con los agujeros
perforados.
- Apriete o afloje la tuerca según sea
necesario de manera que la palanca
cierre con cierta resistencia.
FR
- Alignez le bloc de fixation avec
les trous.
- Serrez fermement les éléments de
fixation. Vérifiez l’installation en tirant
et en poussant sur le bloc.
PT
- Alinhe o bloco com os buracos
furados.
- Aperte todas as ferragens com
segurança. Teste a instalação
puxando e balançando o bloco.
EN
- Set the bicycle forks onto the skewer.
ES
- Coloque las horquillas de la bicicleta
sobre el eje.
FR
- Installez la fourche du vélo sur la
broche de blocage.
PT
- Coloque os garfos da bicicleta na
trava.
EN CORRECT
ES CORRECTO
FR CORRECT
PT CORRETO
EN INCORRECT
ES INCORRECTO
FR INCORRECT
PT INCORRETO
506-7200 3 of 4
6
7
EN
- With lever open, tighten
adjustment dial until the lever
closes with some resistance.
- Loosen or tighten the
adjustment dial as needed so
that lever closes with some
resistance.
ES
- Con la palanca abierta, mueva
el dial de ajuste hasta que la
palanca de la traba se cierre
presentando algo de resistencia.
- Afloje o apriete el dial de
ajuste según sea necesario, de
forma que la palanca se cierre
presentando algo de resistencia.
FR
- En gardant le levier ouvert,
serrez le cadran d’ajustement
jusqu’à ce que le levier se
ferme en orant une certaine
résistance.
- Desserrez ou serrez le cadran
au besoin afin que le levier se
ferme en orant une certaine
résistance.
PT
- Com a alavanca aberta, fixe
o disco de ajuste até que a
alavanca feche com um pouco
de resistência.
- Aperte ou desaperte o disco de
ajuste como necessário até que
a alavanca feche com um pouco
de resistência.
EN
Test security by tugging
at forks. If forks can move
out of the skewer, open
lever and tighten the nut
slightly.
Close lever again with
firm pressure. Repeat if
necessary.
ES
Compruebe la seguridad
de las horquillas tirando
de ellas. Si las horquillas
pueden moverse fuera
del eje, abra la palanca y
apriete un poco la tuerca.
Cierre la palanca de
nuevo con presión firme.
Repita si es necesario.
FR
Vérifiez la solidité en
tirant sur la fourche. Si
la fourche se dégage de
la broche de blocage,
ouvrez le levier et serrez
un peu plus l’écrou.
Fermez à nouveau le
levier en y appliquant une
pression ferme. Répétez
au besoin.
PT
Teste a segurança
puxando os garfos. Se os
garfos saírem da trava,
abra a alavanca e aperte
a porca levemente.
Feche a alavanca
novamente fazendo
pressão firme. Repita se
necessário.
EN
- To install lock cylinder,
remove lock plug with
screwdriver or push plug
out from inside.
- Insert cylinder into end of
skewer using the change
key.
- Turn to lock with lever in
closed position.
NOTE: Locking deters theft of
bike and carrier.
ES
- Pour installer le barillet
de serrure, faites sortir le
bouchon de verrouillage
avec un tournevis ou
poussez le bouchon de
l’intérieur.
- Introduzca el cilindro en
el extremo de la traba
utilizando la llave de
cambio.
- Hágala girar con la palanca
en posición cerrada.
NOTA: El cierre disuade el
robo de la bicicleta y
del portabicicletas.
FR
- Para instalar la cerradura
cilíndrica, extraiga el
tapón de cierre con un
destornillador o presione el
tapón desde adentro.
- Insérez le verrou dans
l’extrémité de la broche de
blocage en utilisant la clé
pour changer le verrou.
- Tournez pour le verrou en
vous assurant que le levier
est en position fermée.
NOTE: Le verrouillage de
la bicyclette et du
support décourage les
voleurs.
PT
- Para instalar os cilindros de
bloqueio, remova o plugue
da trava com uma chave de
fenda ou empurre o plugue
de dentro para fora.
- Insira o cilindro na
extremidade da trava
usando a chave de troca.
- Gire para travar com
a alavanca na posição
fechada.
OBS.: O travamento impede o
roubo da bicicleta e do
suporte.
506-7200 4 of 4
EN DRILLING TEMPLATE - ACTUAL SIZE OF TEMPLATE SHOULD BE 3 15/16" x 2 1/4" /
ES PLANTILLA PARA TALADRAR - LA MEDIDA REAL DE LA PLANTILLA DEBERÍA SER DE 10 cm (3-15/16") x 5,7 cm (2-1/4") /
FR GABARIT DE PERÇAGE - LA TAILLE RÉELLE DU GABARIT DOIT ÊTRE 10 CM x 5,7 CM (3 15/16 PO x 2 1/4 PO) /
PT MODELO DE PERFURAÇÃO - O TAMANHO REAL DO MODELO DEVE SER DE 10 cm (3 15/16”) x 5,7 cm (2 1/4”)
EN
- When printing from Acrobat Reader, please make sure that “Page Scaling” is selected to “None”.
NOTE: If you do not select “None” in the “Page Scaling” option, the drillling template will not be to actual size.
ES
- Al imprimir desde el Acrobat Reader, controle que “Page Scaling” (Escala de la página) esté seleccionada en “None” (Ninguna).
NOTA: En caso que no haya seleccionado “None” en la opción “Page Scaling”, la plantilla de perforación no tendrá el tamaño real.
FR
- Lorsque vous imprimez à partir d’Acrobat Reader, assurez-vous qu’« Aucune » soit sélectionnée à l’option « Mise à l’échelle ».
REMARQUE : Si vous ne sélectionnez pas « Aucune » à l’option « Mise à l’échelle », le gabarit de perçage ne sera pas de la bonne dimension.
PT
- Ao imprimir do Acrobat Reader, certifique-se de que em “Dimensionamento de página” a opção “Tamanho real” esteja selecionada.
OBS.: Se você não selecionar “Tamanho real” nas opções de “Dimensionamento de página”, o modelo de perfuração não terá o tamanho real.
EN Drill 4 places using 5/16" or 8mm drill bit
ES Taladre 4 agujeros usando la broca de taladro de 8 mm (5/16 de pulg.)
FR Percez les 4 trous à l’aide d’une mèche de 8 mm (5/16 po)
PT Perfure em 4 lugares usando a broca de 8 mm (5/16”)
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for oroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty

Transcripción de documentos

EN ES FR PT LOCKING LOW RIDER 821XTR TRABA LOW RIDER 821XTR LOW RIDER VERROUILLABLE 821XTR LOCKING LOW RIDER 821XTR EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO EN Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX ES Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX FR PT THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 LE FO R Y O UR TH E FO R YO UR FO TR UCK K T HULE THULE F U UC TH UR TRUCK UL YO TR OR 1 EN FR - Recommended Mounting Hardware 1/4" or (6mm) bolts or screws, fender washers, and locking nuts. - Low Rider attaches securely to flat surfaces. - Éléments de fixation recommandés – boulons ou vis 6 mm (1/4 po), rondelles de protection et contreécrous. - Low Rider se fixe solidement sur les surfaces planes. R YO UR TRUC K ES - Piezas de montaje recomendadas. Pernos o tornillos, arandelas y tuercas de 6 mm (1/4 de pulg.). - El Low Rider se sujeta de forma segura a superficies planas. 2 - Ferragem de montagem recomendada: parafusos de 6 mm (1/4"), arruelas lisas e porcas de trava. - O Low Rider é montado com segurança em superfícies lisas. EN FR - Use the “DRILLING TEMPLATE” on page 4 to scribe four drilling points. - 5/16" (8mm) drill bit recommended. - Always check handlebar clearance before attaching block. - Utilisez le « GABARIT DE PERÇAGE » de la page 4 pour marquer quatre points de perçage. - Mèche de 8 mm (5/16 po) recommandée. - Toujours vérifier le dégagement du guidon avant de fixer le bloc. ES - Use la “PLANTILLA PARA TALADRAR” de la página 4 para ubicar los cuatro puntos de perforación. - Se recomienda una broca de 8 mm (5/16 de pulg.) para el taladro. - Compruebe siempre que haya espacio alrededor del manillar antes de sujetar el bloque. 506-7200 PT PT - Use o “MODELO DE PERFURAÇÃO” na página 4 para marcar quatro pontos de perfuração. - Recomenda-se uma broca de 8 mm (5/16"). - Sempre verifique o espaço livre do guidão antes de montar o bloco. 1 of 4 3 EN ES FR PT - Slide skewer through fork block head assembly. Slide first end cap horizontally onto end of skewer wtih arrows pointing toward fork mount carrier. Slide second end cap onto end of skewer in a downward vertical direction. Push first end cap back toward end of skewer so it snaps in place. To remove skewer, reverse these steps. - Deslice la traba a través del conjunto del cabezal de la traba de horquilla. Deslice el primer tapón de manera horizontal sobre el extremo de la traba, con las flechas apuntando hacia el portabicicletas para horquillas. Deslice el segundo tapón sobre el extremo de la traba hacia abajo. Presione el primer tapón hacia el extremo de la traba para que quede instalado en el lugar. Para retirar la traba, lleve a cabo estos pasos de manera inversa. - Faites glisser la broche de blocage dans la tête du bloc à fourche. Faites glisser le premier capuchon d’extrémité horizontalement sur l’extrémité de la broche de blocage avec les flèches orientées vers le porte-vélo à fixation à fourche. Faites glisser le second capuchon d’extrémité sur l’extrémité de la broche de blocage avec un mouvement vertical vers le bas. Poussez le premier capuchon d’extrémité vers l’extrémité de la broche de blocage pour l’encliqueter. Pour retirer la broche de blocage, exécutez ces étapes en sens inverse. - Deslize a trava pela montagem da cabeça do bloco de fixação. Deslize a tampa da primeira extremidade horizontalmente na extremidade da trava com as setas apontando para o suporte com montagem no garfo. Deslize verticalmente para baixo a tampa da segunda extremidade até a extremidade da trava. Empurre a tampa da primeira extremidade para trás até a extremidade da trava para que ela se fixe no lugar. Para remover a trava, faça o inverso dessas etapas. 4 EN FR - Align block with drilled holes. - Tighten hardware securely. Test installation by pulling and shaking block. - Alignez le bloc de fixation avec les trous. - Serrez fermement les éléments de fixation. Vérifiez l’installation en tirant et en poussant sur le bloc. ES - Alinee el bloque con los agujeros perforados. - Apriete o afloje la tuerca según sea necesario de manera que la palanca cierre con cierta resistencia. 5 PT - Alinhe o bloco com os buracos furados. - Aperte todas as ferragens com segurança. Teste a instalação puxando e balançando o bloco. EN - Set the bicycle forks onto the skewer. ES - Coloque las horquillas de la bicicleta sobre el eje. FR - Installez la fourche du vélo sur la broche de blocage. 506-7200 EN CORRECT EN INCORRECT PT ES CORRECTO ES INCORRECTO FR CORRECT FR INCORRECT - Coloque os garfos da bicicleta na trava. PT CORRETO PT INCORRETO 2 of 4 6 EN FR - With lever open, tighten adjustment dial until the lever closes with some resistance. - Loosen or tighten the adjustment dial as needed so that lever closes with some resistance. - En gardant le levier ouvert, serrez le cadran d’ajustement jusqu’à ce que le levier se ferme en offrant une certaine résistance. - Desserrez ou serrez le cadran au besoin afin que le levier se ferme en offrant une certaine résistance. ES - Con la palanca abierta, mueva el dial de ajuste hasta que la palanca de la traba se cierre presentando algo de resistencia. - Afloje o apriete el dial de ajuste según sea necesario, de forma que la palanca se cierre presentando algo de resistencia. PT - Com a alavanca aberta, fixe o disco de ajuste até que a alavanca feche com um pouco de resistência. - Aperte ou desaperte o disco de ajuste como necessário até que a alavanca feche com um pouco de resistência. EN ES FR PT Test security by tugging at forks. If forks can move out of the skewer, open lever and tighten the nut slightly. Close lever again with firm pressure. Repeat if necessary. Compruebe la seguridad de las horquillas tirando de ellas. Si las horquillas pueden moverse fuera del eje, abra la palanca y apriete un poco la tuerca. Cierre la palanca de nuevo con presión firme. Repita si es necesario. Vérifiez la solidité en tirant sur la fourche. Si la fourche se dégage de la broche de blocage, ouvrez le levier et serrez un peu plus l’écrou. Fermez à nouveau le levier en y appliquant une pression ferme. Répétez au besoin. Teste a segurança puxando os garfos. Se os garfos saírem da trava, abra a alavanca e aperte a porca levemente. Feche a alavanca novamente fazendo pressão firme. Repita se necessário. 7 EN ES FR PT - To install lock cylinder, remove lock plug with screwdriver or push plug out from inside. - Insert cylinder into end of skewer using the change key. - Turn to lock with lever in closed position. NOTE: Locking deters theft of bike and carrier. - Pour installer le barillet de serrure, faites sortir le bouchon de verrouillage avec un tournevis ou poussez le bouchon de l’intérieur. - Introduzca el cilindro en el extremo de la traba utilizando la llave de cambio. - Hágala girar con la palanca en posición cerrada. NOTA: E  l cierre disuade el robo de la bicicleta y del portabicicletas. - Para instalar la cerradura cilíndrica, extraiga el tapón de cierre con un destornillador o presione el tapón desde adentro. - Insérez le verrou dans l’extrémité de la broche de blocage en utilisant la clé pour changer le verrou. - Tournez pour le verrou en vous assurant que le levier est en position fermée. NOTE: L  e verrouillage de la bicyclette et du support décourage les voleurs. - Para instalar os cilindros de bloqueio, remova o plugue da trava com uma chave de fenda ou empurre o plugue de dentro para fora. - Insira o cilindro na extremidade da trava usando a chave de troca. - Gire para travar com a alavanca na posição fechada. OBS.: O  travamento impede o roubo da bicicleta e do suporte. 506-7200 3 of 4 EN DRILLING TEMPLATE - ACTUAL SIZE OF TEMPLATE SHOULD BE 3 15/16" x 2 1/4" / ES PLANTILLA PARA TALADRAR - LA MEDIDA REAL DE LA PLANTILLA DEBERÍA SER DE 10 cm (3-15/16") x 5,7 cm (2-1/4") / FR GABARIT DE PERÇAGE - LA TAILLE RÉELLE DU GABARIT DOIT ÊTRE 10 CM x 5,7 CM (3 15/16 PO x 2 1/4 PO) / PT MODELO DE PERFURAÇÃO - O TAMANHO REAL DO MODELO DEVE SER DE 10 cm (3 15/16”) x 5,7 cm (2 1/4”) EN Drill 4 places using 5/16" or 8mm drill bit ES Taladre 4 agujeros usando la broca de taladro de 8 mm (5/16 de pulg.) FR Percez les 4 trous à l’aide d’une mèche de 8 mm (5/16 po) PT Perfure em 4 lugares usando a broca de 8 mm (5/16”) EN - When printing from Acrobat Reader, please make sure that “Page Scaling” is selected to “None”. NOTE: If you do not select “None” in the “Page Scaling” option, the drillling template will not be to actual size. ES - Al imprimir desde el Acrobat Reader, controle que “Page Scaling” (Escala de la página) esté seleccionada en “None” (Ninguna). NOTA: En caso que no haya seleccionado “None” en la opción “Page Scaling”, la plantilla de perforación no tendrá el tamaño real. FR - Lorsque vous imprimez à partir d’Acrobat Reader, assurez-vous qu’« Aucune » soit sélectionnée à l’option « Mise à l’échelle ». REMARQUE : Si vous ne sélectionnez pas « Aucune » à l’option « Mise à l’échelle », le gabarit de perçage ne sera pas de la bonne dimension. PT - Ao imprimir do Acrobat Reader, certifique-se de que em “Dimensionamento de página” a opção “Tamanho real” esteja selecionada. OBS.: Se você não selecionar “Tamanho real” nas opções de “Dimensionamento de página”, o modelo de perfuração não terá o tamanho real. 506-7200 4 of 4 EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Not for offroad use. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/warranty GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE [VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/warranty THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Thule Locking Low Rider Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario