Thule Prologue Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
506-7197 1 of 8
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
PROLOGUE
516XT
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
A EN carriage bolt 6 x 45 / ES perno de carruaje, 6 x 45 / FR boulon de carrosserie 6 x 45 / PT parafuso francês 6 x 45
2
B EN square plate / ES placa cuadrada / FR plaque carrée / PT placa quadrada
2
C
EN 3 wing knob M6 x 1 nut / ES 3 perillas mariposa M6 x 1 tuerca /
FR bouton à trois faces M6 x 1 / PT botão de rosca de 3 pontas com porca M6 x 1
2
D EN tray end cap / ES casquete de extremo para riel / FR embout du support de roue / PT tampa da extremidade da bandeja
1
E EN lock plug / ES tapón de bloqueo / FR bouchon de verrouillage / PT plugue da trava
1
F EN Prologue head assembly / ES conjunto de cabezal Prologue / FR tête Prologue / PT montagem de cabeça do Prologue
1
G EN skewer / ES traba / FR broche de verrouillage / PT trava
1
H
EN skewer first end cap / ES primer tapón de la traba /
FR premier capuchon d’extrémité de la broche de blocage / PT tampa da primeira extremidade da trava
1
I
EN skewer second end cap / ES segundo tapón de la traba /
FR second capuchon d’extrémité de la broche de blocage / PT tampa da segunda extremidade da trava
1
J EN round nut / ES tuerca redonda / FR Écrou rond / PT porca redonda
2
K EN hex key M5 / ES llave hexagonal M5 / FR clé allen M5 / PT chave hexagonal M5
1
L
EN wheel tray 47" black / ES bandeja para ruedas de 47" (119,4 cm) negra /
FR plateau à roues 47 po noir / PT bandeja para rodas de 119,4 cm (47") preta
1
M EN locking washer / ES arandela de seguridad / FR Rondelle frein / PT arruela de pressão
2
N
EN road bike adapter / ES adaptador para bicicletas de carretera /
FR adaptateur pour vélo de route / PT adaptador de bicicleta de corrida
1
O EN wheel strap assembly / ES ensamble de correa para rueda / FR sangle de roue / PT montagem da amarra para rodas
1
P EN u-bolt / ES perno en U / FR étrier fileté / PT parafuso em U
1
A
F G H I
J
K L
M N O P
B C D E
506-7197 2 of 8
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- O garfo da bicicleta deve
estar equipado com linguetas
de segurança. A remoção ou
alteração das linguetas de
segurança anulará a garantia
e pode resultar na perda da
bicicleta em caso de utilização
com este suporte.
- A bicicleta deve ser equipada
com uma trava frontal de
liberação rápida.
- Meça as dimensões dos
terminais do garfo da sua
bicicleta. Este suporte não
é compatível com terminais
do garfo com menos de 4
mm ou mais do que 10 mm
de espessura. Os terminais
do garfo devem ter uma
separação de 10 cm. Veja o
diagrama para entender melhor
as medidas.
- Nem todos os garfos de
bicicleta são compatíveis
com o 516XT. Se o seu garfo
tem características ou design
único que impedem o uso
do suporte de acordo com
estas instruções, não utilize o
suporte. Nesse caso, utilize um
suporte vertical de bicicletas.
- Por causa da resistência do
vento, não se recomenda
carregar rodas de disco ou
rodas com coberturas nos
suportes de bicicleta ou de
rodas da Thule.
- Qualquer erro na instalação,
ajuste, uso ou manutenção do
mecanismo de liberação rápida
neste suporte pode causar
danos ao veículo ou à bicicleta,
assim como lesões pessoais
graves.
- Qualquer modificação das
pontas do garfo da bicicleta
pode causar uma falta
de pressão de fixação na
montagem do garfo e resultar
em danos ou perda da bicicleta.
- PATENTE PENDENTE
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- La fourche du vélo doit être munie
de languettes de sécurité. La
suppression ou la modification
des languettes de sécurité aura
pour eet d’annuler la garantie
et peut entraîner la perte du vélo
lorsqu’il est utilisé avec ce porte-
vélo.
- La roue avant de la bicyclette
doit être équipée d’une broche à
déclen chement rapide.
- Mesurez les pattes de la
fourche. Ce porte-vélo n’est pas
compatible avec les pattes de
fourche mesurant moins de 4 mm
ou plus de 10 mm d’épaisseur.
La distance entre les pattes doit
obligatoirement être de 100 mm.
Vois le schéma ci-joint.
- Les fourches de bicyclette
ne conviennent pas toutes
au support 516XT. En eet,
si celle de votre bicyclette
présente une conception ou
des caractéristiques uniques
qui vous empêchent d’utiliser le
portebicyclette conformément
aux présentes instructions, optez
plutôt pour un porte-bicyclette
vertical.
- Il n’est pas recommandé de
transporter, à l’aide d’un porte-
bicyclette ou d’un porte-roue
Thule, des roues pleines ou munies
d’enjoliveurs, en raison de leur
résistance au vent.
- Si la broche à déclenchement
rapide n’est pas installée,
réglée, utilisée et entretenue
correctement, la bicyclette risque
non seulement de s’endommager
et d’endommager le véhicule,
mais aussi de causer des blessures
graves.
- Toute modification des extrémités
de la fourche peut se traduire
par une pression de serrage
insusante au niveau de la
fixation, ce qui peut entraîner
la chute de la bicyclette et des
dommages.
- BREVET EN INSTANCE
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La horquilla de la bicicleta
debe estar equipada con
lengüetas de seguridad. Si retira
o modifica las lengüetas de
seguridad, se anulará la garantía
y puede provocar la pérdida
de la bicicleta cuando use este
soporte.
- La bicicleta debe estar
equipada con un mecanismo de
desenganche rápido en el eje
frontal.
- Mida el tamaño de las puntas de
la horquilla de su bicicleta. Este
portabicicletas no es compatible
con brazos de horquilla de
menos de 4 mm o de más de
10mm de grosor. Las puntas
de la horquilla deben tener una
separación de 10 cm. Vea el
dibujo para entender mejor las
medidas.
- No todas las horquillas de
bicicleta son compatibles con
el portabicicletas 516XT. Si las
características o el diseño de su
horquilla son únicos e impiden
el uso del portabicicletas según
estas instrucciones, no use el
portabicicletas. En esos casos
se debe usar un portabicicletas
vertical.
- A causa de la resistencia al
viento, no se recomienda
transportar ruedas de disco
o ruedas con fundas en los
portabicicletas o portar ruedas
de Thule.
- Cualquier error en la instalación,
ajuste, uso o mantenimiento del
mecanismo de desenganche
rápido en este portabicicletas
puede causar daños al vehículo
y a la bicicleta así como lesiones
personales graves.
- Cualquier modificación de
las puntas de la horquilla de
la bicicleta puede causar una
falta de presión de sujeción
en el montaje de horquilla y
ocasionar daños o la pérdida de
la bicicleta.
- PATENTE PENDIENTE
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Bicycle fork must be
equipped with safety tabs.
Removal or alteration
of safety tabs will void
warranty and may result
in loss of bike when used
with this carrier.
- Bike must come equipped
with a quick release front
skewer.
- Measure the dimensions
of your bike’s fork
dropouts. This carrier
is not compatible with
fork dropouts less than
4mm or greater than
10mm thick. Dropouts
must be 100mm apart.
See the diagram to
better understand the
measurements.
- Not all bike forks are
compatible with the
516XT. If your fork has a
unique feature or design
that prevents your using
the carrier in accordance
with these instructions,
do not use the carrier. An
upright carrier should be
used.
- Due to their wind
resistance, it is not
recommended to carry
disk wheels or wheels with
covers on Thule bike or
wheel carriers.
- Failure to properly
install, adjust, use, and
maintain the quick release
mechanism on this carrier
may result in damage to
the vehicle and bike as
well as serious personal
injury.
- Any modification to
bike dropouts can cause
insucient fork mount
clamping pressure and
may result in damage or
loss of bike.
- PATENT PENDING
EN 516XT CAPATABILITIES / ES CAPACIDADES DEL MODELO 516XT / FR CAPACITÉS DU 516XT / PT RECURSOS DO 516XT
4mm-10mm (5/32 - 13/32)
100mm (3 15/32)
506-7197 3 of 8
1
EN PRE-ASSEMBLY /
ES ENSAMBLAJE PRELIMINAR /
FR ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE /
PT PRÉ-MONTAGEM
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
A. Drop carriage bolts into washer plate.
CAUTION: Tray may have sharp edges.
- Slide bolts and plate into channel as shown with bolt heads under
wheel tray bottom.
B. Slide wheel strap into tray channel.
- Buckle should face bike loading side.
C. Flex tab up.
- Slide end cap on.
NOTE: 516XT can be set up for left or right side loading. Keep loading
side in mind for buckle and skewer attachment.
ES
A. Ubique los pernos cabeza de hongo en la placa arandela.
PRECAUCIÓN: Puede que el riel tenga bordes afilados.
- Haga deslizar los pernos y la placa en el canal por debajo del fondo
de la bandeja para ruedas, tal como se muestra.
B. Haga deslizar la correa para ruedas dentro del canal de la bandeja.
- La hebilla debe quedar del lado por donde se carga la bicicleta.
C. Doble la orejeta hacia arriba.
- Coloque el tapón.
NOTA El 516XT puede ajustarse para ser cargado por la derecha o la
izquierda. Recuerde el lado por donde cargará para colocar la
hebilla y el anclaje de la traba.
FR
A. Insérez les boulons de carrosserie dans la plaque carrée.
ATTENTION: Le logement de roue peut avoir des rebords tranchants.
- Faites glisser les boulons et la plaque dans le rail comme illustré en
vous assurant que la tête des boulons soit sous la partie inférieure
du plateau à roues.
B. Faites glisser la sangle de roue dans le rail du plateau.
- La boule doit être face au côté de chargement du vélo.
C. Relever la languette.
- Insérez l’embout du support de roue.
REMARQUE: 516XT peut être configuré pour un chargement par la
gauche ou la droite. Ayez en tête le côté de chargement
lors de la fixation de la boucle et de la broche de
blocage.
PT
A. Insira os parafusos franceses na placa da arruela.
ATENÇÃO: A bandeja pode ter pontas afiadas.
- Deslize os parafusos e a placa no canal, como indicado, com as
cabeças de parafuso embaixo sob o fundo da bandeja para rodas.
B. Deslize a amarra para rodas no canal da bandeja.
- A fivela deve ficar virada para o lado de carregamento da bicicleta.
C. Dobre a lingueta para cima.
- Insira a tampa da extremidade.
OBS.: O 516XT pode ser montado para carregamentos no lado
esquerdo ou direito. Lembre-se do lado do carregamento ao
fixar a fivela e a trava.
A B C
506-7197 4 of 8
2
EN ATTACH TO RACK /
ES FIJACIÓN EN EL PORTABICICLETAS /
FR FIXATION AU SUPPORT /
PT MONTAGEM NO SUPORTE
3
EN FRONT AND REAR HARDWARE /
ES PIEZAS DE MONTAJE ANTERIOR Y POSTERIOR /
FR QUINCAILLERIE AVANT ET ARRIERE /
PT FERRAGENS DIANTEIRAS E TRASEIRAS
EN
- Place tray on load bars with head on front
bar and rear washer plate on rear load bar.
ES
- Coloque la bandeja sobre las barras
de carga con el cabezal sobre la barra
delantera y la placa en la barra de carga
posterior.
FR
- Déposez le plateau sur les barres de toit
en prenant soins de mettre la tête sur la
barre avant et la plaque carrée sur la barre
de toit arrière.
PT
- Coloque a bandeja nas barras de carga
com a cabeça na barra dianteira e a
placa da arruela traseira na barra de
carregamento.
EN square bar
ES barra cuadrada
FR barre carrée
PT barra quadrada
EN square bar
ES barra cuadrada
FR barre carrée
PT barra quadrada
EN round bar
ES barra redonda
FR barre ronde
PT barra arredondada
EN round bar
ES barra redonda
FR barre ronde
PT barra arredondada
EN
A. Assemble round nuts, lock washers and u-bolts as shown. Drop lock washers and round nuts in
holes first. Tighten with hex key.
CAUTION: Check that nuts are tight at regular intervals.
B. Attach tray with washer plate and knobs. Tighten firmly.
ES
A. Instale las tuercas redondas, las arandelas de seguridad y los pernos en U, como se muestra.
Coloque primero las arandelas de seguridad y las tuercas redondas en los orificios. Ajuste con
una llave Allen.
PRECAUCIÓN: Compruebe que las tuercas estén bien apretadas en intervalos regulares.
B. Conecte la bandeja con la placa y las perillas. Ajuste firmemente.
FR
A. Assemblez les écrous ronds, les rondelles frein et les étriers filetés comme indiqué. Insérez tout
d’abord les rondelles frein et les écrous ronds dans les trous. Serrez avec la clé Allen.
ATTENTION: Vérifiez à intervalles réguliers si le boulon est bien serré.
B. Fixez le plateau avec la plaque carrée et les boutons. Serrez fermement.
PT
A. Monte as porcas redondas, arruelas de pressão e parafusos em U como indicado. Insira as
arruelas de pressão e porcas redondas nos buracos primeiro. Aperte usando uma chave
hexagonal.
ATENÇÃO: Verifique se as porcas estão firmes em intervalos regulares.
B. Monte a bandeja com a placa da arruela e botões de rosca. Aperte firmemente.
A
B
EN 12" min.
ES 12" (30,5 cm) mín.
FR 12 po min.
PT 30,5 cm (12") min.
506-7197 5 of 8
4
EN SKEWER ASSEMBLY /
ES CONJUNTO DE LA TRABA /
FR ASSEMBLAGE DE LA BROCHE DE BLOQUAGE/
PT MONTAGEM DA TRAVA
EN
A. Slide skewer through Prologue head assembly.
B. Slide first end cap horizontally onto end of skewer
wtih arrows pointing toward fork mount carrier.
C. Slide second end cap onto end of skewer in a
downward vertical direction.
D. Push first end cap toward end of skewer so it snaps
in place.
NOTE: To remove skewer, reverse these steps.
ES
A. Deslice la traba a través del conjunto del cabezal
Prologue.
B. Deslice el primer tapón de manera horizontal sobre el
extremo de la traba, con las flechas apuntando hacia
el portabicicletas para horquillas.
C. Deslice el segundo tapón sobre el extremo de la traba
hacia abajo.
D. Presione el primer tapón hacia el extremo de la traba,
para que quede colocado a presión en el lugar.
NOTA: Para retirar la traba, lleve a cabo estos pasos de
manera inversa.
FR
A. Faites glisser la broche de blocage dans la tête du
Prologue.
B. Faites glisser le premier capuchon d’extrémité
horizontalement sur l’extrémité de la broche de
blocage avec les flèches orientées vers le porte-vélo à
fixation à fourche.
C. Faites glisser le second capuchon d’extrémité
sur l’extrémité de la broche de blocage avec un
mouvement vertical vers le bas.
D. Poussez le premier capuchon d’extrémité vers
l’extrémité de la broche de blocage pour l’encliqueter.
REMARQUE : Pour retirer la broche de blocage,
exécutez ces étapes en sens inverse.
PT
A. Deslize a trava pela montagem da cabeça do
Prologue.
B. Deslize a tampa da primeira extremidade
horizontalmente na extremidade da trava, com as
setas apontando para o suporte com montagem no
garfo.
C. Deslize verticalmente para baixo a tampa da segunda
extremidade até a extremidade da trava.
D. Empurre a tampa da primeira extremidade até a
extremidade da trava para que ela se fixe no lugar.
OBS.: Para remover a trava, faça o inverso dessas etapas.
A
B
C
D
506-7197 6 of 8
5
EN BIKE INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN DE LA BICICLETA /
FR INSTALLATION DE LA BICYCLETTE /
PT INSTALAÇÃO DA BICICLETA
EN
- Remove front wheel of bike.
- Insert bike forks.
- Do not attach or remove
fork at an angle
ES
- Quite la rueda delantera de
la bicicleta.
- Introduzca las horquillas de
la bicicleta.
- No instale ni extraiga la
horquilla torcida.
FR
- Enlevez la roue avant de la
bicyclette.
- Insérez la fourche de la
bicyclette.
- Ne pas attacher ni retirer la
fourche du vélo en position
inclinée
PT
- Remova a roda dianteira da
bicicleta.
- Insira os garfos de bicicleta.
- Não monte ou remova o
garfo em ângulo.
EN
- With skewer lever open, tighten adjustment dial until the skewer lever closes
with some resistance.
- Loosen or tighten the adjustment dial depending on fork width.
WARNING: Test security by tugging at forks. If forks can move out of the skewer,
open lever and tighten the adjustment dial.
CAUTION: Do not overtighten.
ES
- Con la palanca de la traba abierta, apriete el dial de ajuste hasta que la palanca
de la traba se cierre presentando algo de resistencia.
- Afloje o apriete el dial de ajuste según el ancho de la horquilla.
ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste tirando de las horquillas. Si la horquilla se
puede extraer de la traba, abra la traba y apriete el dial de ajuste.
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado.
FR
- En maintenant le levier de la broche de blocage ouvert, serrez le cadran
d’ajustement jusqu’à ce que le levier de la broche de blocage se ferme avec une
certaine résistance.
- Desserrez ou serrez le cadran d’ajustement selon la largeur de la fourche.
AVERTISSEMENT: Vérifiez la solidité en tirant sur la fourche. Si la fourche peut
sortir de la broche de blocage, ouvrez le levier et serrez le
cadran d’ajustement.
ATTENTION Ne pas trop serrer.
PT
- Com a trava aberta, fixe o disco de ajuste até que a trava feche com um pouco
de resistência.
- Solte ou aperte o disco de ajuste, dependendo da largura do garfo.
AVISO: Teste a segurança puxando os garfos. Se os garfos puderem ser tirados da
trava, abra a alavanca e aperte o disco de ajuste.
ATENÇÃO: Não deixe apertado demais.
EN CORRECT
ES CORRECTO
FR CORRECT
PT CORRETO
EN TIGHTEN
ES APRETAR
FR SERRER
PT APERTAR
EN LOOSEN
ES AFLOJAR
FR DESSERRER
PT SOLTAR
EN INCORRECT
ES INCORRECTO
FR INCORRECT
PT INCORRETO
506-7197 7 of 8
6
EN TO RELEASE FORKS /
ES PARA SOLTAR LAS HORQUILLAS /
FR LIBERATION DE LA FOURCHE /
PT PARA LIBERAR OS GARFOS
7
EN LOCKING CARRIER /
ES CIERRE DEL PORTABICICLETAS /
FR VERROUILLAGE DU SUPPORT /
PT TRAVA DO SUPORTE
EN
A. Open skewer lever.
- Unscrew adjustement dial
if needed.
B. Lift forks straight out.
ES
A. Abra la palanca de la traba.
- Destornille la tuerca con
trinquete en caso de ser
necesario.
B. Levante las horquillas
verticalmente.
FR
A. Ouvrez le levier de la
broche de blocage.
- Dévissez l’écrou à rochet
au besoin.
B. Soulevez la fourche
verticalement.
PT
A. Abra a alavanca da trava.
- Desatarraxe o disco de
ajuste, se necessário.
B. Levante os garfos para fora.
EN
- Lock cylinders may be
purchased separately.
- To install lock cylinder,
remove lock plug with
screwdriver or push plug
out from inside by using
hex key.
- Insert cylinder into end of
skewer using the change
key.
- Turn to lock with lever in
closed position.
NOTE: Locking deters theft of
bike and carrier.
ES
- Las cerraduras cilíndricas
pueden comprarse por
separado.
- Para instalar la cerradura
cilíndrica, extraiga el
tapón de cierre con un
destornillador o presione
el tapón desde adentro
usando una llave Allen.
- Introduzca el cilindro en
el extremo de la traba
utilizando la llave de
cambio.
- Hágala girar con la palanca
en posición cerrada.
NOTA: El cierre disuade el
robo de la bicicleta y
del portabicicletas.
FR
- Des verrous peuvent être
achetés séparément.
- Pour installer le barillet
de serrure, faites sortir le
bouchon de verrouillage
avec un tournevis ou
poussez le bouchon de
l’intérieur à l’aide d’une clé
Allen.
- Insérez le verrou dans
l’extrémité de la broche de
blocage en utilisant la clé
pour changer le verrou.
- Tournez pour le verrou en
vous assurant que le levier
est en position fermée.
NOTE: Le verrouillage de
la bicyclette et du
support décourage les
voleurs.
PT
- Os cilindros de bloqueio
podem ser comprados
separadamente.
- Para instalar os cilindros de
bloqueio, remova o plugue
da trava com uma chave
de fenda ou empurre
de dentro o plugue para
fora usando uma chave
hexagonal.
- Insira o cilindro na
extremidade da trava
usando a chave de troca.
- Gire para travar com
a alavanca na posição
fechada.
OBS.: O travamento impede o
roubo da bicicleta e do
suporte.
A B
506-7197 8 of 8
8
EN SECURE REAR TIRE /
ES SUJECIÓN DE LA RUEDA TRASERA /
FR FIXATION DU PNEU ARRIERE /
PT FIXAÇÃO DO PNEU TRASEIRO
9
EN TO CHANGE LOADING SIDE /
ES CAMBIO DEL LADO DE MONTAJE /
FR MODIFICATION DU CÔTÉ DE CHARGEMENT /
PT PARA ALTERAR O LADO DE CARREGAMENTO
EN
A. Road bike only.
- Slide on adapter.
B. Mountain bike only.
- Invert or remove for mountain
bikes.
NOTE: For Aero-shaped profile
rims, you may need to
remove adapter.
ES
A. Sólo para bicicleta de carretera.
- Deslice el adaptador.
B. Sólo para bicicleta de montaña.
- Invierta o saque para bicicletas
de montaña.
NOTA: Es posible que deba retirar
el adaptador para las llantas
con perfil en forma Aero.
FR
A. Fermez le capuchon.
- Glissez la adaptaeur.
B. Bicyclette de montage.
- Inverser ou enlever si vous
utiliser des vélos de montagne.
REMARQUE : Pour les jantes Aero,
vous aurez peut-être
à retirer l’adaptateur.
PT
A. Apenas para bicicletas de
corrida.
- Deslize o adaptador.
B. Apenas para mountain bikes.
- Inverta ou remova para
mountain bikes.
OBS.: Para aros de perfil de
formato aerodinâmico, talvez
você precise remover o
adaptador.
EN
- Bend strap and buckle flat.
- Rotate 180°
NOTE: After removing carrier from rack reattach
hardware to prevent lost parts.
ES
- Doble la correa y la hebilla de modo que queden
planas.
- Gire 180°
NOTA: Después de quitar el portabicicletas del
portacargas, vuelva a instalar las piezas de
montaje para impedir que se pierdan.
FR
- Mettre la boucle et courroie à plat.
- Pivoter à 180°
NOTE: Réinstaller les composantes une fois le
support enlevé afin de minimiser les risques
de perte de pièces.
PT
- Dobre a amarra e a fivela para que fiquem
planas.
- Gire 180°
OBS.: Depois de remover o suporte do rack,
remonte as ferragens para evitar a perda de
peças.
A
B
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for oroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty

Transcripción de documentos

PROLOGUE ™ 516XT EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS A B F C G D H E I J K L EN part ES pieza FR pièce PT peça M N O P EN description ES descripción FR description PT descrição EN qty. ES cant. FR qté PT qtd. A EN carriage bolt 6 x 45 / ES perno de carruaje, 6 x 45 / FR boulon de carrosserie 6 x 45 / PT parafuso francês 6 x 45 2 B EN square plate / ES placa cuadrada / FR plaque carrée / PT placa quadrada 2 C EN 3 wing knob M6 x 1 nut / ES 3 perillas mariposa M6 x 1 tuerca / FR bouton à trois faces M6 x 1 / PT botão de rosca de 3 pontas com porca M6 x 1 2 D EN tray end cap / ES casquete de extremo para riel / FR embout du support de roue / PT tampa da extremidade da bandeja 1 E EN lock plug / ES tapón de bloqueo / FR bouchon de verrouillage / PT plugue da trava 1 F EN Prologue head assembly / ES conjunto de cabezal Prologue / FR tête Prologue / PT montagem de cabeça do Prologue 1 G EN skewer / ES traba / FR broche de verrouillage / PT trava 1 H EN skewer first end cap / ES primer tapón de la traba / FR premier capuchon d’extrémité de la broche de blocage / PT tampa da primeira extremidade da trava 1 I EN skewer second end cap / ES segundo tapón de la traba / FR second capuchon d’extrémité de la broche de blocage / PT tampa da segunda extremidade da trava 1 J EN round nut / ES tuerca redonda / FR Écrou rond / PT porca redonda 2 K EN hex key M5 / ES llave hexagonal M5 / FR clé allen M5 / PT chave hexagonal M5 1 L EN wheel tray 47" black / ES bandeja para ruedas de 47" (119,4 cm) negra / FR plateau à roues 47 po noir / PT bandeja para rodas de 119,4 cm (47") preta 1 M EN locking washer / ES arandela de seguridad / FR Rondelle frein / PT arruela de pressão 2 N EN road bike adapter / ES adaptador para bicicletas de carretera / FR adaptateur pour vélo de route / PT adaptador de bicicleta de corrida 1 O EN wheel strap assembly / ES ensamble de correa para rueda / FR sangle de roue / PT montagem da amarra para rodas 1 P EN u-bolt / ES perno en U / FR étrier fileté / PT parafuso em U 1 506-7197 1 of 8 EN 516XT CAPATABILITIES / ES CAPACIDADES DEL MODELO 516XT / FR CAPACITÉS DU 516XT / PT RECURSOS DO 516XT 4mm-10mm (5/32 - 13/32) 100mm (3 15/32) EN ES FR PT WARNINGS / LIMITATIONS: ADVERTENCIAS / LIMITACIONES: AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS: AVISOS / LIMITAÇÕES: - Bicycle fork must be equipped with safety tabs. Removal or alteration of safety tabs will void warranty and may result in loss of bike when used with this carrier. - La horquilla de la bicicleta debe estar equipada con lengüetas de seguridad. Si retira o modifica las lengüetas de seguridad, se anulará la garantía y puede provocar la pérdida de la bicicleta cuando use este soporte. - La fourche du vélo doit être munie de languettes de sécurité. La suppression ou la modification des languettes de sécurité aura pour effet d’annuler la garantie et peut entraîner la perte du vélo lorsqu’il est utilisé avec ce portevélo. - O garfo da bicicleta deve estar equipado com linguetas de segurança. A remoção ou alteração das linguetas de segurança anulará a garantia e pode resultar na perda da bicicleta em caso de utilização com este suporte. - La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo de desenganche rápido en el eje frontal. - La roue avant de la bicyclette doit être équipée d’une broche à déclen chement rapide. - A bicicleta deve ser equipada com uma trava frontal de liberação rápida. - Mesurez les pattes de la fourche. Ce porte-vélo n’est pas compatible avec les pattes de fourche mesurant moins de 4 mm ou plus de 10 mm d’épaisseur. La distance entre les pattes doit obligatoirement être de 100 mm. Vois le schéma ci-joint. - Meça as dimensões dos terminais do garfo da sua bicicleta. Este suporte não é compatível com terminais do garfo com menos de 4 mm ou mais do que 10 mm de espessura. Os terminais do garfo devem ter uma separação de 10 cm. Veja o diagrama para entender melhor as medidas. - Bike must come equipped with a quick release front skewer. - Measure the dimensions of your bike’s fork dropouts. This carrier is not compatible with fork dropouts less than 4mm or greater than 10mm thick. Dropouts must be 100mm apart. See the diagram to better understand the measurements. - Not all bike forks are compatible with the 516XT. If your fork has a unique feature or design that prevents your using the carrier in accordance with these instructions, do not use the carrier. An upright carrier should be used. - Due to their wind resistance, it is not recommended to carry disk wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel carriers. - Failure to properly install, adjust, use, and maintain the quick release mechanism on this carrier may result in damage to the vehicle and bike as well as serious personal injury. - Any modification to bike dropouts can cause insufficient fork mount clamping pressure and may result in damage or loss of bike. - PATENT PENDING 506-7197 - Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su bicicleta. Este portabicicletas no es compatible con brazos de horquilla de menos de 4 mm o de más de 10mm de grosor. Las puntas de la horquilla deben tener una separación de 10 cm. Vea el dibujo para entender mejor las medidas. - No todas las horquillas de bicicleta son compatibles con el portabicicletas 516XT. Si las características o el diseño de su horquilla son únicos e impiden el uso del portabicicletas según estas instrucciones, no use el portabicicletas. En esos casos se debe usar un portabicicletas vertical. - A causa de la resistencia al viento, no se recomienda transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en los portabicicletas o portar ruedas de Thule. - Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o mantenimiento del mecanismo de desenganche rápido en este portabicicletas puede causar daños al vehículo y a la bicicleta así como lesiones personales graves. - Cualquier modificación de las puntas de la horquilla de la bicicleta puede causar una falta de presión de sujeción en el montaje de horquilla y ocasionar daños o la pérdida de la bicicleta. - PATENTE PENDIENTE - Les fourches de bicyclette ne conviennent pas toutes au support 516XT. En effet, si celle de votre bicyclette présente une conception ou des caractéristiques uniques qui vous empêchent d’utiliser le portebicyclette conformément aux présentes instructions, optez plutôt pour un porte-bicyclette vertical. - Il n’est pas recommandé de transporter, à l’aide d’un portebicyclette ou d’un porte-roue Thule, des roues pleines ou munies d’enjoliveurs, en raison de leur résistance au vent. - Si la broche à déclenchement rapide n’est pas installée, réglée, utilisée et entretenue correctement, la bicyclette risque non seulement de s’endommager et d’endommager le véhicule, mais aussi de causer des blessures graves. - Toute modification des extrémités de la fourche peut se traduire par une pression de serrage insuffisante au niveau de la fixation, ce qui peut entraîner la chute de la bicyclette et des dommages. - BREVET EN INSTANCE - Nem todos os garfos de bicicleta são compatíveis com o 516XT. Se o seu garfo tem características ou design único que impedem o uso do suporte de acordo com estas instruções, não utilize o suporte. Nesse caso, utilize um suporte vertical de bicicletas. - Por causa da resistência do vento, não se recomenda carregar rodas de disco ou rodas com coberturas nos suportes de bicicleta ou de rodas da Thule. - Qualquer erro na instalação, ajuste, uso ou manutenção do mecanismo de liberação rápida neste suporte pode causar danos ao veículo ou à bicicleta, assim como lesões pessoais graves. - Qualquer modificação das pontas do garfo da bicicleta pode causar uma falta de pressão de fixação na montagem do garfo e resultar em danos ou perda da bicicleta. - PATENTE PENDENTE 2 of 8 EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO EN ES FR PT Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thule.com/register N.º de modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 No de modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX Registre online em www.thule.com/register 1 A THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 EN PRE-ASSEMBLY / ES ENSAMBLAJE PRELIMINAR / FR ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE / PT PRÉ-MONTAGEM B C EN FR A. Drop carriage bolts into washer plate. CAUTION: Tray may have sharp edges. - Slide bolts and plate into channel as shown with bolt heads under wheel tray bottom. B. Slide wheel strap into tray channel. - Buckle should face bike loading side. C. Flex tab up. - Slide end cap on. NOTE: 516XT can be set up for left or right side loading. Keep loading side in mind for buckle and skewer attachment. A. Insérez les boulons de carrosserie dans la plaque carrée. ATTENTION: Le logement de roue peut avoir des rebords tranchants. - Faites glisser les boulons et la plaque dans le rail comme illustré en vous assurant que la tête des boulons soit sous la partie inférieure du plateau à roues. B. F  aites glisser la sangle de roue dans le rail du plateau. - La boule doit être face au côté de chargement du vélo. C. R  elever la languette. - Insérez l’embout du support de roue. REMARQUE: 516XT peut être configuré pour un chargement par la gauche ou la droite. Ayez en tête le côté de chargement lors de la fixation de la boucle et de la broche de blocage. ES A. Ubique los pernos cabeza de hongo en la placa arandela. PRECAUCIÓN: Puede que el riel tenga bordes afilados. - Haga deslizar los pernos y la placa en el canal por debajo del fondo de la bandeja para ruedas, tal como se muestra. B. Haga deslizar la correa para ruedas dentro del canal de la bandeja. - La hebilla debe quedar del lado por donde se carga la bicicleta. C. Doble la orejeta hacia arriba. - Coloque el tapón. NOTA El 516XT puede ajustarse para ser cargado por la derecha o la izquierda. Recuerde el lado por donde cargará para colocar la hebilla y el anclaje de la traba. 506-7197 PT A. Insira os parafusos franceses na placa da arruela. ATENÇÃO: A bandeja pode ter pontas afiadas. - Deslize os parafusos e a placa no canal, como indicado, com as cabeças de parafuso embaixo sob o fundo da bandeja para rodas. B. D  eslize a amarra para rodas no canal da bandeja. - A fivela deve ficar virada para o lado de carregamento da bicicleta. C. D  obre a lingueta para cima. - Insira a tampa da extremidade. OBS.: O  516XT pode ser montado para carregamentos no lado esquerdo ou direito. Lembre-se do lado do carregamento ao fixar a fivela e a trava. 3 of 8 2 EN ATTACH TO RACK / ES FIJACIÓN EN EL PORTABICICLETAS / FR FIXATION AU SUPPORT / PT MONTAGEM NO SUPORTE EN square bar EN round bar ES barra cuadrada ES barra redonda FR barre carrée FR barre ronde PT barra quadrada PT barra arredondada EN - Place tray on load bars with head on front bar and rear washer plate on rear load bar. ES - Coloque la bandeja sobre las barras de carga con el cabezal sobre la barra delantera y la placa en la barra de carga posterior. EN 12" min. ES 12" (30,5 cm) mín. FR 12 po min. FR PT 30,5 cm (12") min. - Déposez le plateau sur les barres de toit en prenant soins de mettre la tête sur la barre avant et la plaque carrée sur la barre de toit arrière. PT 3 EN square bar EN round bar ES barra cuadrada ES barra redonda FR barre carrée FR barre ronde PT barra quadrada PT barra arredondada - Coloque a bandeja nas barras de carga com a cabeça na barra dianteira e a placa da arruela traseira na barra de carregamento. EN FRONT AND REAR HARDWARE / ES PIEZAS DE MONTAJE ANTERIOR Y POSTERIOR / FR QUINCAILLERIE AVANT ET ARRIERE / PT FERRAGENS DIANTEIRAS E TRASEIRAS EN A A. Assemble round nuts, lock washers and u-bolts as shown. Drop lock washers and round nuts in holes first. Tighten with hex key. CAUTION: Check that nuts are tight at regular intervals. B. Attach tray with washer plate and knobs. Tighten firmly. ES A. Instale las tuercas redondas, las arandelas de seguridad y los pernos en U, como se muestra. Coloque primero las arandelas de seguridad y las tuercas redondas en los orificios. Ajuste con una llave Allen. PRECAUCIÓN: Compruebe que las tuercas estén bien apretadas en intervalos regulares. B. Conecte la bandeja con la placa y las perillas. Ajuste firmemente. FR A. Assemblez les écrous ronds, les rondelles frein et les étriers filetés comme indiqué. Insérez tout d’abord les rondelles frein et les écrous ronds dans les trous. Serrez avec la clé Allen. ATTENTION: Vérifiez à intervalles réguliers si le boulon est bien serré. B. Fixez le plateau avec la plaque carrée et les boutons. Serrez fermement. B 506-7197 PT A. Monte as porcas redondas, arruelas de pressão e parafusos em U como indicado. Insira as arruelas de pressão e porcas redondas nos buracos primeiro. Aperte usando uma chave hexagonal. ATENÇÃO: Verifique se as porcas estão firmes em intervalos regulares. B. Monte a bandeja com a placa da arruela e botões de rosca. Aperte firmemente. 4 of 8 4 A EN SKEWER ASSEMBLY / ES CONJUNTO DE LA TRABA / FR ASSEMBLAGE DE LA BROCHE DE BLOQUAGE/ PT MONTAGEM DA TRAVA EN A. S  lide skewer through Prologue head assembly. B. S  lide first end cap horizontally onto end of skewer wtih arrows pointing toward fork mount carrier. C. S  lide second end cap onto end of skewer in a downward vertical direction. D. P  ush first end cap toward end of skewer so it snaps in place. NOTE: T  o remove skewer, reverse these steps. ES B A. D  eslice la traba a través del conjunto del cabezal Prologue. B. D  eslice el primer tapón de manera horizontal sobre el extremo de la traba, con las flechas apuntando hacia el portabicicletas para horquillas. C. D  eslice el segundo tapón sobre el extremo de la traba hacia abajo. D. P  resione el primer tapón hacia el extremo de la traba, para que quede colocado a presión en el lugar. NOTA: Para retirar la traba, lleve a cabo estos pasos de manera inversa. FR C A. F  aites glisser la broche de blocage dans la tête du Prologue. B. F  aites glisser le premier capuchon d’extrémité horizontalement sur l’extrémité de la broche de blocage avec les flèches orientées vers le porte-vélo à fixation à fourche. C. F  aites glisser le second capuchon d’extrémité sur l’extrémité de la broche de blocage avec un mouvement vertical vers le bas. D. P  oussez le premier capuchon d’extrémité vers l’extrémité de la broche de blocage pour l’encliqueter. REMARQUE : Pour retirer la broche de blocage, exécutez ces étapes en sens inverse. PT D 506-7197 A. D  eslize a trava pela montagem da cabeça do Prologue. B. D  eslize a tampa da primeira extremidade horizontalmente na extremidade da trava, com as setas apontando para o suporte com montagem no garfo. C. D  eslize verticalmente para baixo a tampa da segunda extremidade até a extremidade da trava. D. E  mpurre a tampa da primeira extremidade até a extremidade da trava para que ela se fixe no lugar. OBS.: Para remover a trava, faça o inverso dessas etapas. 5 of 8 5 EN BIKE INSTALLATION / ES INSTALACIÓN DE LA BICICLETA / FR INSTALLATION DE LA BICYCLETTE / PT INSTALAÇÃO DA BICICLETA EN CORRECT EN INCORRECT ES CORRECTO ES INCORRECTO FR CORRECT FR INCORRECT PT CORRETO PT INCORRETO EN ES FR PT - Remove front wheel of bike. - Insert bike forks. - Do not attach or remove fork at an angle - Quite la rueda delantera de la bicicleta. - Introduzca las horquillas de la bicicleta. - No instale ni extraiga la horquilla torcida. - Enlevez la roue avant de la bicyclette. - Insérez la fourche de la bicyclette. - Ne pas attacher ni retirer la fourche du vélo en position inclinée - Remova a roda dianteira da bicicleta. - Insira os garfos de bicicleta. - Não monte ou remova o garfo em ângulo. EN EN TIGHTEN ES APRETAR FR SERRER PT APERTAR - With skewer lever open, tighten adjustment dial until the skewer lever closes with some resistance. - Loosen or tighten the adjustment dial depending on fork width. WARNING: Test security by tugging at forks. If forks can move out of the skewer, open lever and tighten the adjustment dial. CAUTION: Do not overtighten. ES - Con la palanca de la traba abierta, apriete el dial de ajuste hasta que la palanca de la traba se cierre presentando algo de resistencia. - Afloje o apriete el dial de ajuste según el ancho de la horquilla. ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste tirando de las horquillas. Si la horquilla se puede extraer de la traba, abra la traba y apriete el dial de ajuste. PRECAUCIÓN: No apriete demasiado. FR EN LOOSEN ES AFLOJAR FR DESSERRER PT SOLTAR - En maintenant le levier de la broche de blocage ouvert, serrez le cadran d’ajustement jusqu’à ce que le levier de la broche de blocage se ferme avec une certaine résistance. - Desserrez ou serrez le cadran d’ajustement selon la largeur de la fourche. AVERTISSEMENT: V  érifiez la solidité en tirant sur la fourche. Si la fourche peut sortir de la broche de blocage, ouvrez le levier et serrez le cadran d’ajustement. ATTENTION Ne pas trop serrer. PT - Com a trava aberta, fixe o disco de ajuste até que a trava feche com um pouco de resistência. - Solte ou aperte o disco de ajuste, dependendo da largura do garfo. AVISO: Teste a segurança puxando os garfos. Se os garfos puderem ser tirados da trava, abra a alavanca e aperte o disco de ajuste. ATENÇÃO: Não deixe apertado demais. 506-7197 6 of 8 6 EN TO RELEASE FORKS / ES PARA SOLTAR LAS HORQUILLAS / FR LIBERATION DE LA FOURCHE / PT PARA LIBERAR OS GARFOS A B EN ES FR PT A. Open skewer lever. - Unscrew adjustement dial if needed. B. Lift forks straight out. A. Abra la palanca de la traba. - Destornille la tuerca con trinquete en caso de ser necesario. B. Levante las horquillas verticalmente. A. O  uvrez le levier de la broche de blocage. - D  évissez l’écrou à rochet au besoin. B. S  oulevez la fourche verticalement. A. A  bra a alavanca da trava. - D  esatarraxe o disco de ajuste, se necessário. B. L  evante os garfos para fora. 7 EN LOCKING CARRIER / ES CIERRE DEL PORTABICICLETAS / FR VERROUILLAGE DU SUPPORT / PT TRAVA DO SUPORTE EN ES FR PT - L  ock cylinders may be purchased separately. - To install lock cylinder, remove lock plug with screwdriver or push plug out from inside by using hex key. - Insert cylinder into end of skewer using the change key. - Turn to lock with lever in closed position. NOTE: Locking deters theft of bike and carrier. - L  as cerraduras cilíndricas pueden comprarse por separado. - Para instalar la cerradura cilíndrica, extraiga el tapón de cierre con un destornillador o presione el tapón desde adentro usando una llave Allen. - Introduzca el cilindro en el extremo de la traba utilizando la llave de cambio. - Hágala girar con la palanca en posición cerrada. NOTA: E  l cierre disuade el robo de la bicicleta y del portabicicletas. - D  es verrous peuvent être achetés séparément. - P  our installer le barillet de serrure, faites sortir le bouchon de verrouillage avec un tournevis ou poussez le bouchon de l’intérieur à l’aide d’une clé Allen. - Insérez le verrou dans l’extrémité de la broche de blocage en utilisant la clé pour changer le verrou. - T  ournez pour le verrou en vous assurant que le levier est en position fermée. NOTE: L  e verrouillage de la bicyclette et du support décourage les voleurs. - O  s cilindros de bloqueio podem ser comprados separadamente. - P  ara instalar os cilindros de bloqueio, remova o plugue da trava com uma chave de fenda ou empurre de dentro o plugue para fora usando uma chave hexagonal. - Insira o cilindro na extremidade da trava usando a chave de troca. - G  ire para travar com a alavanca na posição fechada. OBS.: O  travamento impede o roubo da bicicleta e do suporte. 506-7197 7 of 8 8 A B 9 EN SECURE REAR TIRE / ES SUJECIÓN DE LA RUEDA TRASERA / FR FIXATION DU PNEU ARRIERE / PT FIXAÇÃO DO PNEU TRASEIRO EN FR A. R  oad bike only. - S  lide on adapter. B. M  ountain bike only. - Invert or remove for mountain bikes. NOTE: F  or Aero-shaped profile rims, you may need to remove adapter. A. F  ermez le capuchon. - G  lissez la adaptaeur. B. B  icyclette de montage. - Inverser ou enlever si vous utiliser des vélos de montagne. REMARQUE : Pour les jantes Aero, vous aurez peut-être à retirer l’adaptateur. ES PT A. S  ólo para bicicleta de carretera. - D  eslice el adaptador. B. S  ólo para bicicleta de montaña. - Invierta o saque para bicicletas de montaña. NOTA: Es posible que deba retirar el adaptador para las llantas con perfil en forma Aero. A. A  penas para bicicletas de corrida. - D  eslize o adaptador. B. A  penas para mountain bikes. - Inverta ou remova para mountain bikes. OBS.: P  ara aros de perfil de formato aerodinâmico, talvez você precise remover o adaptador. EN TO CHANGE LOADING SIDE / ES CAMBIO DEL LADO DE MONTAJE / FR MODIFICATION DU CÔTÉ DE CHARGEMENT / PT PARA ALTERAR O LADO DE CARREGAMENTO EN - B  end strap and buckle flat. - R  otate 180° NOTE: A  fter removing carrier from rack reattach hardware to prevent lost parts. ES - D  oble la correa y la hebilla de modo que queden planas. - G  ire 180° NOTA: Después de quitar el portabicicletas del portacargas, vuelva a instalar las piezas de montaje para impedir que se pierdan. FR - M  ettre la boucle et courroie à plat. - P  ivoter à 180° NOTE: R  éinstaller les composantes une fois le support enlevé afin de minimiser les risques de perte de pièces. PT - D  obre a amarra e a fivela para que fiquem planas. - G  ire 180° OBS.: D  epois de remover o suporte do rack, remonte as ferragens para evitar a perda de peças. 506-7197 8 of 8 EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Not for offroad use. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/warranty GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE [VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/warranty THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Thule Prologue Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario