Thule 990 Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
990 DOUBLETRACK™
501-5677-02 1 of 7
stinger & backbone assembly / support et tube central assemblés / conjunto de espiga y eje troncal
bike tube & wheel holder assembly / tube de vélo et support pour roue assemblés / conjunto de tubo de bicicleta y soporte para rueda
upright tube & hook assembly / tube vertical et crochet assemblés / conjunto de tubo vertical y gancho
hex head bolt 12 x 40mm / boulon à tête hexagonale 12 x 40 mm / perno Allen 12 x 40 mm
washer 12mm x 24mm / rondelle 12 mm x 24 mm / arandela 12 mm x 24 mm
washer 8mm x 16mm / rondelle 8 mm x 16 mm / arandela 8 mm x 16 mm
carriage bolt M8 x 45mm / boulon de carrosserie M8 x 45 mm / perno cabeza de hongo M8 x 45 mm
carriage bolt M8 x 70mm / boulon de carrosserie M8 x 70 mm / perno cabeza de hongo M8 x 70 mm
locknut M8 / contre-écrou M8 / contratuerca M8
lock washer 12mm / rondelle Grower 12 mm / arandela groover 12 mm
hex key 5mm / clé hexagonale 5 mm / llave Allen de 5 mm
Thule hitch tool / outil pour attelage Thule / Herramienta de elevación Thule
adapter sleeve, short / manchon de serrage, court / casquillo reductor, corto
flat cap screw M6 x 16mm / vis à tête plate M6 x 16 mm / tornillo Allen cabeza plana M6 x 16 mm
wheel strap assembly / sangle de roue assemblée / conjunto de correa para rueda
lever / levier / palanca
axle nut 18mm / écrou de l'essieu 18 mm / tuerca de eje 18 mm
carriage bolt M6 x 60mm / boulon de carrosserie M6 x 60 mm / perno cabeza de hongo M6 x 60 mm
end cap 1.25" square / capuchon d'extrémité carré 1,25 po / tapón cuadrado de extremo 1,25" (3,2 cm)
road bike adapter / adaptateur pour vélo de route / adaptador para bicicleta de calle
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
part
pièce
parte
description
description
descripcion
1
2
1
1
1
6
4
2
6
1
1
1
1
1
4
4
4
4
6
4
qty.
qté.
cant.
part number
numéro de pièce
numero de parte
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
A
B
C
G
I
J
H
N
M
O
P
T
S
R
Q
K
L
D
E
F
753-3927
753-3928
753-3929
908-1240-11
951-1224-11
951-0816-11
915-0845-31
915-0870-31
938-0800-11
956-1221-11
853-2430-02
853-5524
853-7489
853-5787-02
753-3001
853-3506
853-0446-01
915-0660-31
853-7484
853-5426
FOR 1 1/4" INSTALLATION
POUR UNE INSTALLATION À 3,2 CM (1,25 PO)
PARA LA INSTALACIÓN DE 3,2 CM (1 1/4 DE PULG.)
501-5677-02 2 of 7
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Fits 20-29" wheels up to 3" wide
2 Bike maximum carrying capacity = 70lbs.
Carries bikes with wheel bases up to 46.5"
Convient aux roues de 20 à 29 po de diamètre, jusqu'à 3 po
de large
Capacité de charge maximale de 2 vélos = 70 lb.
Peut transporter des vélos ayant un empattement maximal
de 46,5 po
Acepta ruedas de 20-29" (50,1 cm-73,7 cm) de hasta 3" (7,6 cm) de ancho
Capacidad máxima de carga de bicicletas = 70 lbs. (32 kg)
Transporta bicicletas con bases de rueda de hasta 46,5" (118 cm)
1
SECURE UPRIGHT ASSEMBLY / FIXATION DE L'ASSEMBLAGE VERTICAL / SEGURO CONJUNTO VERTICAL
2
a
b
Remove adapter sleeve, short (M) using hex key 5mm (K)
provided, as illustrated.
Retirez le manchon de serrage court (M) en utilisant la clé
hexagonale 5 mm (K) fournie, tel qu'illustré.
Retire el casquillo adaptador corto (M) utilizando la llave
Allen de 5 mm (K) provista tal como se muestra.
Slide hitch into trailer hitch receiver until hole in horizontal tube aligns with receiver hole.
Secure in position with hex head bolt 12 x 40mm (D), lock washer 12mm (J), and
washer 12mm x 24mm (E) as illustrated. Tighten firmly with Thule hitch tool (L).
Faites glisser l'attelage dans la barre d'attelage jusqu'à ce que le trou du tube horizontal s'aligne avec le trou
de réception.Fixez en place avec un boulon à tête hexagonale 12 x 40 mm (D), une rondelle Grower 12 mm
(J) et une rondelle 12 mm x 24 mm (E) tel qu'illustré. Serrez fermement avec l'outil pour attelage Thule (L).
Deslice el soporte de remolque dentro de la barra de remolque hasta que el orificio en el tubo horizontal
se alinee con el orificio del soporte. Fíjelo con el perno Allen 12 x 40 mm (D), la arandela de seguridad
de 12 mm (J), y con la arandela de 12 mm x 24 mm (E) tal como se muestra. Ajuste firmemente con
la herramienta de elevación Thule (L).
a Align upright tube & hook assembly (C) mounting holes with
holes on the sides of the stinger & backbone assembly (A).
Alignez les trous de fixation du tube vertical et crochet assemblés
(C) avec les trous latéraux du support et tube central assemblés (A).
Alinee los orificios del tubo superior y el conjunto del gancho (C)
con aquellos del en los laterales del conjunto de la espiga y del
eje troncal (A).
b Secure with M8 x 70mm carriage bolts (H), washer 8mm x
16mm (F), and locknut M8 (I) as illustrated. Tighten firmly
with Thule hitch tool (L).
Fixez avec des boulons de carrosserie M8 x 70 mm (H), des
rondelles 8 mm x 16 mm (F) et des contre-écrous M8 (I) tel
qu'illustré. Serrez fermement avec l'outil pour attelage Thule (L).
Fije con los pernos cabeza de hongo M8 x 70 mm (H), la
arandela de 8 mm x 16 mm (F) y la contractuerca M8 (I) tal
como se muestra. Ajuste firmemente con la herramienta
de elevación Thule (L).
501-5677-02 3 of 7
SECURE BIKE CARRIER TUBES / FIXATION DES TUBES PORTE-VÉLOS / SEGUROS TUBOS DE TRANSPORTE PARA BICICLETA
3
Place bike tube & wheel holder assemblies (B) centered on tray of stinger &
backbone assembly (A).
Centrez le tube de vélo et support pour roue assemblés (B) sur le plateau du support
et tube central assemblés (A).
Coloque los conjuntos del tubo de bicicleta y del soporte de rueda (B) centrándolos
con el conjunto de la espiga y del eje troncal (A).
Align bike tube holes with holes on base unit and secure with M8 x 45mm
carriage bolts (G), washer 8mm x 16mm (E), and locknut M8 (I) as illustrated.
Tighten firmly with Thule hitch tool (L).
Alignez les trous du tube de vélo avec ceux de la base et fixez avec des boulons de
carrosserie M8 x 45 mm (G), des rondelles 8 mm x16 mm (E) et des contre-écrous
M8 (I) tel qu'illustré. Serrez fermement avec l'outil pour attelage Thule (L).
Alinee los orificios del tubo de bicicleta con los orificios en la unidad base y
fíjelos con los pernos cabeza de hongo M8 x 45mm (G), la arandela de 8 mm
x 16 mm (E) y la contratuerca M8 (I) tal como se muestra. Ajuste firmemente
con la herramienta de elevación Thule (L).
LOADING BICYCLE / CHARGEMENT DES VÉLOS / CARGA DE LA BICICLETA
4
a Press release-button on upright tube & hook
assembly (C) and raise up the hooks as far
as possible.
Appuyez sur le bouton de déclenchement situé
sur le tube vertical et crochet assemblés (C) et
soulevez aussi haut que possible.
Oprima el botón de liberación del conjunto del
tubo superior y del gancho (C) y levante los
ganchos hasta el tope.
b Lift upright release lever and rotate
upright to down position.
Soulevez le levier de dégagement
vertical et faites-le basculer en position
horizontale.
Levante la palanca vertical y hágala
girar hasta la posición inferior.
LOADING BICYCLE / CHARGEMENT DES VÉLOS / CARGA DE LA BICICLETA
5
Place smaller bike on inner carrier with wheels in wheel holders and handlebars to left
side of vehicle.
Placez le plus petit vélo sur le porte-vélos interne en déposant les roues sur les supports pour roue,
le guidon faisant face au côté gauche du véhicule.
Coloque la bicicleta más pequeña en el soporte interior con las ruedas en el soporte para bicicletas
y los manillares a la izquierda del vehículo.
a
b
a
b
501-5677-02 5 of 7
LOADING BICYCLE CONTINUED / CHARGEMENT DES VÉLOS (SUITE) / CONTINUACIÓN DE CARGA DE LA BICICLETA
8
FOLDING UP THE RACK ON VEHICLE / REPLI DU SUPPORT SUR LE VÉHICULE / PLEGADO DEL PORTAEQUIPAJES SOBRE EL VEHÍCULO
9
b Lift lever on Hitch Switch as
illustrated.
Soulevez le levier du Hitch Switch
tel qu'illustré.
Levante la palanca del Interruptor
de transporte tal como se muestra.
c With other hand, lift bike carrier assembly upward until the Hitch Switch
lever clicks into locked position.
Avec votre autre main, soulevez le porte-vélos jusqu'à ce que le levier du Hitch
Switch se verrouille.
Con la otra mano, levante el conjunto de transporte de la bicicleta hacia arriba
hasta que la palanca del Interruptor de transporte haga un chasquido al quedar
trabado en su lugar.
Load second bike with handle bars to the right side of vehicle.
Chargez le deuxième vélo; le guidon faisant face vers le côté droit du véhicule.
Cargue la segunda bicicleta con el manillar a la derecha del vehículo.
Secure bike with bike hook and wheel straps.
Fixez le vélo avec le crochet de vélo et les courroies de roue.
Fije la bicicleta con los ganchos para bicicleta y las correas para ruedas.
a
c
b
a With bikes unloaded, rotate upright
tube & hook assembly (C) into down
position.
Une fois les vélos retirés du support, faites
pivoter le tube vertical et crochet assemblés
(c) en position horizontale.
Con las bicicletas ya descargadas, haga
girar el conjunto del tubo vertical y el
gancho (C) hasta su posición inferior.
501-5677-02 6 of 7
LOCKING FEATURES (SOLD SEPARATELY)
CARACTÉRISTIQUES DE VERROUILLAGE (VENDUS SÉPARÉMENT)
EQUIPO DE CERRADURAS (SE VENDE POR SEPARADO)
LOCK CYLINDER INSTALLATION FOR DOUBLETRACK UPRIGHT TUBE & HOOK ASSEMBLY
INSTALLATION DE SERRURE POUR TUBE VERTICAL ET CROCHET ASSEMBLÉS DOUBLETRACK
INSTALACIÓN DEL CILINDRO DEL CANDADO PARA DOUBLETRACK CON CONJUNTO DE TUBO VERTICAL Y GANCHO
Thule strongly recommends the use of locks to deter theft. As shown, follow these easy steps for installing the lock
cylinders. Lock cylinder installation instructions are also found on the lock cylinder packaging.
Thule recommande vivement l’utilisation de serrures pour éviter le vol. Comme indiqué, suivez ces étapes faciles pour poser les serrures. Les instructions de pose des serrures
se trouvent également dans l’emballage de celles-ci.
Thule recomienda el uso de cerraduras para impedir el robo. Según se muestra, siga estos pasos fáciles para instalar los cilindros de cerradura. Las instrucciones para
la instalación de los cilindros de cerradura también se encuentran en el envoltorio de los cilindros de cerradura.
10
LOCK CYLINDER INSTALLATION FOR STL2
INSTALLATION DU BARILLET DE SERRURE POUR STL2
INSTALACIÓN DEL CILINDRO DE CERRADURA PARA EL STL2
501-5677-02 7 of 7
a. Remove and discard plug.
Déposez le bouchon et mettez-
le au rebut.
Quite y deseche el tapón.
b. Open cover.
Ouvrez le
couvercle.
Abra la cubierta.
c. Insert change key
into lock cylinder-
Introduisez la clé de rechange-
dans le barillet de serrure-
Introduzca la llave de repuesto
en el cilindro de cerradura.
d. Insert cylinder into
STL2 lock housing.
Introduisez le barillet dans le
logement du verrou STL2.
Introduzca el cilindro en la
cubierta de la cerradura
STL2.
e. Remove change key.
Insert locking key.
Retirez la clé de rechange.
Introduisez la clé de
serrure.
Saque la llave de repuesto.
Introduzca la llave de
cierre.
11
Slide STL2 onto hitch pin, keeping key vertical.
Faites coulisser le STL2 sur la goupille d’attelage, en maintenant la clé verticale.
Deslice el STL2 encima del pasador de enganche, manteniendo la llave en posición vertical.
Turn key clockwise to lock, remove key.
Faites tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, retirez la clé.
Gire la llave en dirección horaria para cerrar y luego sáquela.
Close cover.
Fermez le couvercle.
Cierre la cubierta.
INSTALLATION OF STL2 / INSTALLATION DE STL2 / INSTALACIÓN DEL STL2
THULE RACK GUIDELINES
C1
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
800-238-2388
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et
à l’utiliser en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un
nouveau véhicule.
Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du
chargement + poids des accessoires utilisés pour le
transporter.
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les
chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks,
canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière
aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un
lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les
actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période
prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins
que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces
consignes et des instructions spécifiques au produit annulera
la garantie.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez
attentivement toutes les instuctions et les informations
de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a
continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según
en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste
del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual
cuando compre un nuevo vehículo.
Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad
máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de
Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los
portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan
la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza
cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la
carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo.
Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados
y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste,
corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante
su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección
de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la
anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes,
los estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del
vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas
largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o
ganchos de remolque del vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes
de entrar a establecimientos para lavado automático de
vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente
para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro
lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule
están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos.
Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico.
Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la
carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para
la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se
anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las
instrucciones del producto.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule.
Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de
garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
PAUTAS PARA BASTIDORES THULE
When using Thule Load Carries and accessories, the user
must understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and will encourage
safety.
For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide.
Do not assume a rack will fit, always check the current
Fit Guide when obtaining a new vehicle.
Unless stated otherwise in these instructions, do not
carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers.
Thule Load Carriers do not increase gutter or roof
strength. Thule can not warranty loads that exceed this
limit. Total load = cargo weight plus weight of
accessories used to carry cargo.
Always make sure all doors are open when mounting a
roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear,
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during
the trip to ensure continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of
the width and height of your cargo since low clearance
branches, bridges, and parking garages can affect the
load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior.
Never drive with any lock, knob or rack in an open or
unlocked position. All long loads such as, but not limited
to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber
must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are
not in use and before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant
to help this. Thule locks are designed to deter vandalism
and theft but should not be considered theft proof.
Remove valuable gear if your vehicle is unattended for
an extended period. Place at least one key in the
glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load being
carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were designed.
Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow
these guidelines or the product’s instructions will void
the warranty.
Consult with your Thule dealer if you have any questions
regarding the operations and limits of Thule products.
Review all instructions and warranty information
carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for offroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its
accessories manufactured by THULE during the time that an
original retail purchaser owns the product. This warranty ter-
minates if a purchaser transfers the product to any other per-
son.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-
manship by repairing or replacing, at its option, a defective
product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the
purchase price paid for the product or a credit to be used
toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for Thule products purchased outside of
the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom it purchased the prod-
uct or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or
Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone at:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
above will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE
LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier
acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un
acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE
remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou
en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de
pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré-
tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais
d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le
produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de
charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor-
male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation iné-
gale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de
réparation, pour un système de support de charge autre que ceux
autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une
surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc-
tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à
disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des
États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur
THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule
autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par
écrit ou au téléphone à :
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni-
ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé-
mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en-
voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig-
inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du
défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX
OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE
CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR
SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT
EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULI-
ER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE
TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES
LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE
y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original
esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador
transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garan-
tía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano
de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier
producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la
mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no
reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver
al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle
un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema por-
tacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y
desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los acci-
dentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones
o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condi-
ciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan
a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incor-
rectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas
de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del
comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren
fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá
contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un
Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro
de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el com-
prador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico
de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anterior-
mente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como
instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será
responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que
debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo
original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES
EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL
DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE
EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA
O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRE-
TOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE
LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN
CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO,
VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO,
INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE
CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN
DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN
ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICA-
BLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y
USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
C1

Transcripción de documentos

990 DOUBLETRACK™ PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS B C L A K N O D R P M S G H part pièce parte E J F I description description descripcion Q T part number numéro de pièce numero de parte qty. qté. cant. A stinger & backbone assembly / support et tube central assemblés / conjunto de espiga y eje troncal 753-3927 1 B bike tube & wheel holder assembly / tube de vélo et support pour roue assemblés / conjunto de tubo de bicicleta y soporte para rueda 753-3928 2 C upright tube & hook assembly / tube vertical et crochet assemblés / conjunto de tubo vertical y gancho 753-3929 1 D hex head bolt 12 x 40mm / boulon à tête hexagonale 12 x 40 mm / perno Allen 12 x 40 mm 908-1240-11 1 E washer 12mm x 24mm / rondelle 12 mm x 24 mm / arandela 12 mm x 24 mm 951-1224-11 1 F washer 8mm x 16mm / rondelle 8 mm x 16 mm / arandela 8 mm x 16 mm 951-0816-11 6 G carriage bolt M8 x 45mm / boulon de carrosserie M8 x 45 mm / perno cabeza de hongo M8 x 45 mm 915-0845-31 4 H carriage bolt M8 x 70mm / boulon de carrosserie M8 x 70 mm / perno cabeza de hongo M8 x 70 mm 915-0870-31 2 I locknut M8 / contre-écrou M8 / contratuerca M8 938-0800-11 6 J lock washer 12mm / rondelle Grower 12 mm / arandela groover 12 mm 956-1221-11 1 K hex key 5mm / clé hexagonale 5 mm / llave Allen de 5 mm 853-2430-02 1 L Thule hitch tool / outil pour attelage Thule / Herramienta de elevación Thule 853-5524 1 M adapter sleeve, short / manchon de serrage, court / casquillo reductor, corto 853-7489 1 N flat cap screw M6 x 16mm / vis à tête plate M6 x 16 mm / tornillo Allen cabeza plana M6 x 16 mm 853-5787-02 1 O wheel strap assembly / sangle de roue assemblée / conjunto de correa para rueda 753-3001 4 P lever / levier / palanca 853-3506 4 Q axle nut 18mm / écrou de l'essieu 18 mm / tuerca de eje 18 mm 853-0446-01 4 R carriage bolt M6 x 60mm / boulon de carrosserie M6 x 60 mm / perno cabeza de hongo M6 x 60 mm 915-0660-31 4 S end cap 1.25" square / capuchon d'extrémité carré 1,25 po / tapón cuadrado de extremo 1,25" (3,2 cm) 853-7484 6 T road bike adapter / adaptateur pour vélo de route / adaptador para bicicleta de calle 853-5426 4 501-5677-02 1 of 7 WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES • Fits 20-29" wheels up to 3" wide • 2 Bike maximum carrying capacity = 70lbs. • Carries bikes with wheel bases up to 46.5" • Convient aux roues de 20 à 29 po de diamètre, jusqu'à 3 po de large • Capacité de charge maximale de 2 vélos = 70 lb. • Peut transporter des vélos ayant un empattement maximal de 46,5 po 1 FOR 1 1/4" INSTALLATION POUR UNE INSTALLATION À 3,2 CM (1,25 PO) PARA LA INSTALACIÓN DE 3,2 CM (1 1/4 DE PULG.) • Slide hitch into trailer hitch receiver until hole in horizontal tube aligns with receiver hole. Secure in position with hex head bolt 12 x 40mm (D), lock washer 12mm (J), and washer 12mm x 24mm (E) as illustrated. Tighten firmly with Thule hitch tool (L). Faites glisser l'attelage dans la barre d'attelage jusqu'à ce que le trou du tube horizontal s'aligne avec le trou de réception.Fixez en place avec un boulon à tête hexagonale 12 x 40 mm (D), une rondelle Grower 12 mm (J) et une rondelle 12 mm x 24 mm (E) tel qu'illustré. Serrez fermement avec l'outil pour attelage Thule (L). Deslice el soporte de remolque dentro de la barra de remolque hasta que el orificio en el tubo horizontal se alinee con el orificio del soporte. Fíjelo con el perno Allen 12 x 40 mm (D), la arandela de seguridad de 12 mm (J), y con la arandela de 12 mm x 24 mm (E) tal como se muestra. Ajuste firmemente con la herramienta de elevación Thule (L). 2 • Acepta ruedas de 20-29" (50,1 cm-73,7 cm) de hasta 3" (7,6 cm) de ancho • Capacidad máxima de carga de bicicletas = 70 lbs. (32 kg) • Transporta bicicletas con bases de rueda de hasta 46,5" (118 cm) • Remove adapter sleeve, short (M) using hex key 5mm (K) provided, as illustrated. Retirez le manchon de serrage court (M) en utilisant la clé hexagonale 5 mm (K) fournie, tel qu'illustré. Retire el casquillo adaptador corto (M) utilizando la llave Allen de 5 mm (K) provista tal como se muestra. SECURE UPRIGHT ASSEMBLY / FIXATION DE L'ASSEMBLAGE VERTICAL / SEGURO CONJUNTO VERTICAL a b a Align upright tube & hook assembly (C) mounting holes with holes on the sides of the stinger & backbone assembly (A). Alignez les trous de fixation du tube vertical et crochet assemblés (C) avec les trous latéraux du support et tube central assemblés (A). Alinee los orificios del tubo superior y el conjunto del gancho (C) con aquellos del en los laterales del conjunto de la espiga y del eje troncal (A). b Secure with M8 x 70mm carriage bolts (H), washer 8mm x 16mm (F), and locknut M8 (I) as illustrated. Tighten firmly with Thule hitch tool (L). Fixez avec des boulons de carrosserie M8 x 70 mm (H), des rondelles 8 mm x 16 mm (F) et des contre-écrous M8 (I) tel qu'illustré. Serrez fermement avec l'outil pour attelage Thule (L). Fije con los pernos cabeza de hongo M8 x 70 mm (H), la arandela de 8 mm x 16 mm (F) y la contractuerca M8 (I) tal como se muestra. Ajuste firmemente con la herramienta de elevación Thule (L). 501-5677-02 2 of 7 3 SECURE BIKE CARRIER TUBES / FIXATION DES TUBES PORTE-VÉLOS / SEGUROS TUBOS DE TRANSPORTE PARA BICICLETA a b • Place bike tube & wheel holder assemblies (B) centered on tray of stinger & backbone assembly (A). Centrez le tube de vélo et support pour roue assemblés (B) sur le plateau du support et tube central assemblés (A). Coloque los conjuntos del tubo de bicicleta y del soporte de rueda (B) centrándolos con el conjunto de la espiga y del eje troncal (A). • Align bike tube holes with holes on base unit and secure with M8 x 45mm carriage bolts (G), washer 8mm x 16mm (E), and locknut M8 (I) as illustrated. Tighten firmly with Thule hitch tool (L). Alignez les trous du tube de vélo avec ceux de la base et fixez avec des boulons de carrosserie M8 x 45 mm (G), des rondelles 8 mm x16 mm (E) et des contre-écrous M8 (I) tel qu'illustré. Serrez fermement avec l'outil pour attelage Thule (L). Alinee los orificios del tubo de bicicleta con los orificios en la unidad base y fíjelos con los pernos cabeza de hongo M8 x 45mm (G), la arandela de 8 mm x 16 mm (E) y la contratuerca M8 (I) tal como se muestra. Ajuste firmemente con la herramienta de elevación Thule (L). 4 LOADING BICYCLE / CHARGEMENT DES VÉLOS / CARGA DE LA BICICLETA a Press release-button on upright tube & hook assembly (C) and raise up the hooks as far as possible. Appuyez sur le bouton de déclenchement situé sur le tube vertical et crochet assemblés (C) et soulevez aussi haut que possible. Oprima el botón de liberación del conjunto del tubo superior y del gancho (C) y levante los ganchos hasta el tope. a b 5 b Lift upright release lever and rotate upright to down position. Soulevez le levier de dégagement vertical et faites-le basculer en position horizontale. Levante la palanca vertical y hágala girar hasta la posición inferior. LOADING BICYCLE / CHARGEMENT DES VÉLOS / CARGA DE LA BICICLETA • Place smaller bike on inner carrier with wheels in wheel holders and handlebars to left side of vehicle. Placez le plus petit vélo sur le porte-vélos interne en déposant les roues sur les supports pour roue, le guidon faisant face au côté gauche du véhicule. Coloque la bicicleta más pequeña en el soporte interior con las ruedas en el soporte para bicicletas y los manillares a la izquierda del vehículo. 501-5677-02 3 of 7 8 LOADING BICYCLE CONTINUED / CHARGEMENT DES VÉLOS (SUITE) / CONTINUACIÓN DE CARGA DE LA BICICLETA • Load second bike with handle bars to the right side of vehicle. Chargez le deuxième vélo; le guidon faisant face vers le côté droit du véhicule. Cargue la segunda bicicleta con el manillar a la derecha del vehículo. • Secure bike with bike hook and wheel straps. Fixez le vélo avec le crochet de vélo et les courroies de roue. Fije la bicicleta con los ganchos para bicicleta y las correas para ruedas. 9 FOLDING UP THE RACK ON VEHICLE / REPLI DU SUPPORT SUR LE VÉHICULE / PLEGADO DEL PORTAEQUIPAJES SOBRE EL VEHÍCULO a With bikes unloaded, rotate upright tube & hook assembly (C) into down position. Une fois les vélos retirés du support, faites pivoter le tube vertical et crochet assemblés (c) en position horizontale. Con las bicicletas ya descargadas, haga girar el conjunto del tubo vertical y el gancho (C) hasta su posición inferior. b a b Lift lever on Hitch Switch as illustrated. Soulevez le levier du Hitch Switch tel qu'illustré. Levante la palanca del Interruptor de transporte tal como se muestra. c c With other hand, lift bike carrier assembly upward until the Hitch Switch lever clicks into locked position. Avec votre autre main, soulevez le porte-vélos jusqu'à ce que le levier du Hitch Switch se verrouille. Con la otra mano, levante el conjunto de transporte de la bicicleta hacia arriba hasta que la palanca del Interruptor de transporte haga un chasquido al quedar trabado en su lugar. 501-5677-02 5 of 7 LOCKING FEATURES (SOLD SEPARATELY) CARACTÉRISTIQUES DE VERROUILLAGE (VENDUS SÉPARÉMENT) EQUIPO DE CERRADURAS (SE VENDE POR SEPARADO) 10 LOCK CYLINDER INSTALLATION FOR DOUBLETRACK UPRIGHT TUBE & HOOK ASSEMBLY INSTALLATION DE SERRURE POUR TUBE VERTICAL ET CROCHET ASSEMBLÉS DOUBLETRACK INSTALACIÓN DEL CILINDRO DEL CANDADO PARA DOUBLETRACK CON CONJUNTO DE TUBO VERTICAL Y GANCHO Thule strongly recommends the use of locks to deter theft. As shown, follow these easy steps for installing the lock cylinders. Lock cylinder installation instructions are also found on the lock cylinder packaging. Thule recommande vivement l’utilisation de serrures pour éviter le vol. Comme indiqué, suivez ces étapes faciles pour poser les serrures. Les instructions de pose des serrures se trouvent également dans l’emballage de celles-ci. Thule recomienda el uso de cerraduras para impedir el robo. Según se muestra, siga estos pasos fáciles para instalar los cilindros de cerradura. Las instrucciones para la instalación de los cilindros de cerradura también se encuentran en el envoltorio de los cilindros de cerradura. 501-5677-02 6 of 7 11 a. Remove and discard plug. Déposez le bouchon et mettezle au rebut. Quite y deseche el tapón. LOCK CYLINDER INSTALLATION FOR STL2 INSTALLATION DU BARILLET DE SERRURE POUR STL2 INSTALACIÓN DEL CILINDRO DE CERRADURA PARA EL STL2 b. Open cover. Ouvrez le couvercle. Abra la cubierta. c. Insert change key into lock cylinderIntroduisez la clé de rechangedans le barillet de serrureIntroduzca la llave de repuesto en el cilindro de cerradura. d. Insert cylinder into STL2 lock housing. Introduisez le barillet dans le logement du verrou STL2. Introduzca el cilindro en la cubierta de la cerradura STL2. e. Remove change key. Insert locking key. Retirez la clé de rechange. Introduisez la clé de serrure. Saque la llave de repuesto. Introduzca la llave de cierre. INSTALLATION OF STL2 / INSTALLATION DE STL2 / INSTALACIÓN DEL STL2 • Slide STL2 onto hitch pin, keeping key vertical. Faites coulisser le STL2 sur la goupille d’attelage, en maintenant la clé verticale. Deslice el STL2 encima del pasador de enganche, manteniendo la llave en posición vertical. • Turn key clockwise to lock, remove key. Faites tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, retirez la clé. Gire la llave en dirección horaria para cerrar y luego sáquela. • Close cover. Fermez le couvercle. Cierre la cubierta. 501-5677-02 7 of 7 THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE PAUTAS PARA BASTIDORES THULE When using Thule Load Carries and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers. Thule Load Carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. • Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule. • Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour le transporter. • Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché. • Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule. • Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée. • N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie. • Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie. • Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué. • Ne pas utiliser pour la conduite hors route. • Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement chaud. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com 800-238-2388 C1 THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thuleracks.com/register THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. No warranty is given for Thule products purchased outside of the United States, Canada and Mexico. Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom it purchased the product or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone at: Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à : THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed above will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México. En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el comprador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a: THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600 DÉNI DE RESPONSABILITÉ En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anteriormente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600 C1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Thule 990 Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas