Thule 9033 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
5015941_06 1 of 7
TRAM HITCH SNOWSPORT CARRIER 9033
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
Arubber foam pads / coussinets en caoutchouc / almohadillas de espuma de goma 853301903 8
Bupper cross tubes / barres transversales supérieures / caños transversales superiores 8523205001 2
Cmetal bracket / support en métal / abrazadera metálica 8535513 1
DM6 x 110 socket head cap screw / vis à chapeau à tête creuse M6 x 110 / tornillo Allen M6 × 110 919611054 2
EM6 x 85 allen bolt / boulon allen M6 x85 / perno allen M6 × 85 919068559 4
FM6 x 30 socket head cap screw / vis à chapeau à tête creuse M6 x 30 / tornillo allen M6 × 30 919063054 2
GM6 locking nut / contre-écrou M6 / contratuerca M6 938060054 6
Hhex key M5 / clé hexagonale M5 / llave allen M5 8530930 1
I3-wing knobs / boutons à 3 ailettes / perillas de 3 aletas 7530783 4
Jbottom cross tube / barre transversale inférieure / caño transversal inferior 1
KSpare Me plate bolt / boulon Spare Me pour plaque / Perno para la placa Spare Me 924088754 1
Lcarriage bolt M6 x 65 / boulon ordinaire 65mm / perno de carro 65mm 915066554 2
Mwasher / rondelle / arandela 951081654 1
Nend cap left / capuchon d’extrémité gauche / tapón (izquierda) 8523201001 1
Oend cap right / capuchon d’extrémité droit / tapón (derecha) 8523201002 1
Psheet metal screw / vis à tôle / tornillo para chapa 8535753 2
Qcarriage bolt M6 x 45 / boulon ordinaire 45mm / perno de carro 45mm 915064554 2
Rplastic spacer / cale en plastique / espaciador plástico 8531881 2
PARTS INCLUDED PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
AJ B
L C N O
G I K D E F H M Q R
P
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Not intended for off-road use.
Check cradle straps that came with hitch rack for wear and
replace if worn.
The maximum capacity for class 1 hitches is 4 pair of skis
or 2 snowboards. The maximum capacity for class 2 hitches
is 6 pair of skis or 4 snowboards.
Fits most Thule hitch racks including Apex/Vertex™ and Spare
Me™. Will not fit on Thule Helium hitch racks.
• N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain.
• Vérifiez les sangles de berceaux incluses avec le support pour détecter
toute trace d’usure; les remplacer si elles sont usées.
• La capacité maximale pour les attelages de classe 1 est 4 paires de skis
ou 2 planches à neige. La capacité maximale pour les attelages de classe
2 est 6 paires de skis ou 4 planches à neige.
• Convient à la plupart des supports d’attelage Thule, y compris Apex/
VertexMC et Spare MeMC. Ne convient pas aux supports d’attelage Thule
Helium.
• No está diseñado para uso fuera de carretera.
• Compruebe que las correas del soporte que vienen con el
portabicicletas con remolque no estén desgastadas. Si es así,
reemplácelas.
• La capacidad máxima para los remolques de clase 1 es 4 pares
de esquís o 2 tablas de snowboard. La capacidad máxima para los
remolques de clase 2 es 6 pares de esquís o 4 tablas de snowboard.
• Se ajusta a la mayoría de los portaequipajes con remolque Thule, lo
que incluye los modelos Apex/Vertex™ y Spare Me™. No es apto
para el modelo Thule Helium.
5015941_06 2 of 7
1ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLE
Insert two upper cross tubes and one bottom cross tube into one side of hitch ski carrier. The
tube with the Thule logo should be furthest from bottom cross tube and Thule logo should face
outwards away from vehicle.
Insérez deux barres transversales supérieures et une barre transversale inférieure sur l’un des côtés du
porte-skis sur attelage. La barre avec le logo Thule doit être la plus éloignée de la barre transversale
inférieure et le logo Thule doit être orienté vers l’extérieur loin du véhicule.
Inserte los dos caños transversales superiores y un caño transversal inferior en un lado del
portaesquís con remolque. El caño con el logotipo de Thule debe ser el más alejado del caño
transversal inferior. El logotipo de Thule debe orientarse en dirección opuesta al vehículo.
Insert locking nuts into all three hexagon-shaped holes where the tubes are inserted into
the plastic.
Insérez les contre-écrous dans les trois trous hexagonaux où les barres sont insérées dans le plastique.
Coloque las contratuercas en los tres orificios hexagonales, donde los caños se insertan en las
piezas plásticas.
To attach bottom cross tube, twist tubing so there is an open hole through plastic corner
brackets and steel tubing. Insert M6x 30 socket head cap screw through hole into locking nut.
Do not tighten completely yet.
Pour fixer la barre transversale inférieure, faites tourner la barre de façon à ce qu’une ouverture apparaisse
entre le coin des supports en plastique et le tube en métal. Insérez une vis à chapeau à tête creuse M6 x 30
dans le trou et le contre-écrou. Ne serrez pas complètement à ce point.
Para colocar el caño transversal inferior, gírelo hasta que pueda verse un orificio a través de las
abrazaderas plásticas de esquina y los caños de acero. Coloque el tornillo Allen M6 × 30 a través
del orificio y de la contratuerca. Aún no lo ajuste por completo.
To attach two upper cross tubes, twist tubing so there is an open hole through plastic brackets
and steel tubing. Insert M6 x 85 allen bolts through hole into locking nut. Do not tighten
completely yet.
Pour fixer les deux barres transversales supérieures, faites tourner la barre de façon à ce qu’une ouverture
apparaisse entre le coin des supports en plastique et le tube en métal. Insérez les boulons Allen M6 x 85
dans les trous des contre-écrous. Ne serrez pas complètement à ce point.
Para colocar los dos caños transversales superiores, gírelos hasta que pueda verse un orificio a
través de las abrazaderas plásticas de y los caños de acero. Coloque los pernos Allen M6 × 85 a
través del orificio y de la contratuerca. Aún no los ajuste por completo.
A
B
C
D
5015941_06 3 of 7
CORRECT
CORRECT
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECT
INCORRECTO
3ATTACHING END CAPS
FIXATION DES CAPUCHONS D’EXTRÉMITÉ
COLOCACIÓN DE LOS TAPONES
Attach end caps to end of U-tube with self- tapping screws. Be sure not to over tighten screws.
Fixez les capuchons d’extrémité sur les extrémités du tube en U avec les vis à tôle. Assurez-vous de ne pas trop
serrer les vis.
Coloque los tapones en el extremo del caño en “U” y asegúrelos con los tornillos autorroscantes.
Asegúrese de no ajustar de más los tornillos.
A B
2ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLE
Insert two upper cross tubes and bottom cross tube into other side of
snowsport carrier. Repeat process for inserting hex nuts and bolts in
STEP 1 for the other half of the snowsport carrier.
Insérez les deux barres transversales supérieures sur l’autre côté du porte-skis sur
attelage. Répétez l’ÉTAPE 1 pour insérer les écrous et les boulons hexagonaux sur
l’autre côté du porte-charges pour sports d’hiver.
Inserte los dos caños transversales superiores y el caño transversal inferior en
un lado del soporte para equipos de nieve. Repita el proceso para insertar los
pernos y las tuercas hexagonales del PASO 1, para la mitad restante del soporte
para equipos de nieve.
Tighten all 6 bolts attaching cross tubes.
Serrez les 6 boulons fixant les barres transversales.
Ajuste los 6 pernos que sostienen los tubos transversales.
5015941_06 4 of 7
4INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
Lift and place hitch snowsport carrier onto hitch or spare tire bike rack.
Cross tubes should rest on two cradles closest to vehicle and tube with Thule
logo should face away from vehicle. The bike cradles may need to be moved
forward or backward to the cross tubes are aligned over the cradles. The back
cross tube closest to the vehicle may not rest down completely in the bottom
center of the cradles.
Soulevez et positionnez le porte-charges pour sports d’hiver sur le support d’attelage ou
sur pneu de secours. Les barres transversales doivent s’appuyer sur les deux berceaux
le plus près du véhicule et la barre avec le logo Thule doit être orientée vers l’extérieur
loin du véhicule. Les berceaux de vélos devront peut-être être avancés ou reculés
afin que les barres transversales soient alignées au-dessus des berceaux. La barre
transversale arrière étant le plus près du véhicule peut ne pas s’appuyer complètement
sur le centre inférieur des berceaux.
Levante el soporte para equipos de nieve con remolque y colóquelo sobre
el portabicicletas para neumático de repuesto o de remolque. Los caños
transversales deben colocarse sobre los dos soportes más cercanos al vehículo.
El caño con el logotipo de Thule debe orientarse en dirección opuesta al vehículo.
Es posible que los soportes para bicicletas deban moverse hacia atrás o adelante,
para que los caños transversales queden alineados sobre los soportes. Es posible
que el caño transversal posterior más cercano al vehículo no quede apoyado
completamente en la parte central inferior de los soportes.
Tighten all 4 cradle straps across cross tubes.
Serrez les 4 sangles de berceau autour des barres transversales.
Ajuste las 4 correas de soporte por encima de los caños transversales.
A B
5015941_06 5 of 7
5INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
When attaching snowsport carrier to bike hitch rack, insert M6 x 110 socket head cap screw
through 2 wider-spaced holes in middle of plastic.
Pour fixer le porte-charges pour sports d’hiver sur le support d’attelage pour vélos, insérez une vis à
chapeau à tête creuse M6 x 110 dans les 2 trous les plus larges au centre du plastique.
Cuando monte el soporte para equipos de nieve sobre el portabicicletas con remolque, coloque
el tornillo Allen M6 × 110 a través de los 2 orificios grandes que se encuentran en el medio de la
pieza plástica.
Attach metal bracket and 3 wing knobs to other end of socket head cap screws so bracket is
held firmly against bike carrier.
Fixez le support en métal et les boutons à 3 ailettes sur l’autre extrémité des vis à chapeau à tête creuse
afin que le support soit bien appuyé sur le porte-vélos.
Coloque la abrazadera metálica y las perillas de 3 aletas en el otro extremo de los tornillos Allen,
para que la abrazadera quede firme contra el portabicicletas.
When attaching Tram to 963PRO Spare Me bike carrier, remove knob and insert spare me plate
bolt and washer into center of plate and into spare me mounting bracket. Tighten firmly.
Lors de la fixation du Tram sur le porte-vélos Spare Me 963PRO, retirez le bouton et insérez le boulon et la
rondelle Spare Me pour plaque dans le centre de la plaque et dans le support de montage Spare Me. Serrez
fermement.
Cuando monte el accesorio con guía al portabicicletas 963PRO Spare Me, retire la perilla y coloque
el perno para la placa Spare Me a través del centro de la placa y de la abrazadera de montaje.
Ajuste firmemente.
When attaching snowsport carrier to 963PRO, follow step 6a through 6f. When attaching
snowsport carrier to 963XTR, 963XT or older version Spare Me, insert M6 x 65 socket head
screws through top holes. Attach 3-wing knobs to other end of socket head cap screws
and tighten firmly.
Lors de la fixation du porte-charges pour sports d’hiver 963PRO, suivre les étapes 6a à 6f. Pour fixer le
porte-charges pour sports d’hiver sur le 963XTR, 963XT ou sur une version plus ancienne de Spare Me,
insérez les vis à chapeau à tête creuse M6 x 65 dans les trous inférieurs. Fixez les boutons à 3 ailettes
sur l’autre extrémité des vis à chapeau à tête creuse et serrez fermement.
Cuando monte el soporte para equipos de nieve al 963PRO, siga los pasos 6a a 6f. Los extremos
roscados de los pernos deben orientarse en dirección opuesta al vehículo. Cuando monte el
soporte para equipos de nieve sobre el portabicicletas Spare Me modelo 963XTR, 963XT o una
versión anterior, coloque los tornillos Allen M6 x 65 a través de los orificios superiores. Coloque
las perillas de tres aletas en el otro extremo de los tornillos Allen y ajústelas firmemente.
A
B
C
D
5015941_06 6 of 7
6INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
Install 45 mm carriage bolts in upper holes of bracket.
Installez les boulons ordinaires de 45 mm dans les trous supérieurs du support.
Coloque los pernos de carro de 45 mm en los orificios superiores de la abrazadera.
Tighten 3 wing knobs to close bracket opening.
Serrer les boutons à 3 ailettes pour fermer l’ouverture du support.
Ajuste las perillas de 3 aletas para cerrar la apertura de la abrazadera.
Install 65 mm carriage bolts through the back of the plate on 963PRO spare
tire bike carrier-lower holes.
Installer les boulons ordinaires de 65 mm, par l’arrière, à travers les trous inférieurs
de la plaque du porte-vélos Spare Me 963PRO.
Coloque los pernos de carro de 65 mm a través de la parte posterior de la placa
en los orificios inferiores del portabicicletas 963PRO Spare Me.
Place plastic spacers on bolts.
Placez les cales en plastique sur les boulons.
Coloque los espaciadores plásticos en los pernos.
Set 9033 Tram ski carrier on upper arms - allowing bolts to pass through
the bottom holes of the bracket.
Installer le porte-charges pour sports d’hiver 9033 par les bras supérieurs, en faisant passer
les boulons à travers les trous inférieurs du support.
Coloque el portaesquís en guía 9033 en los brazos superiores, permita que los pernos
pasen a través de los orificios inferiores de la abrazadera.
Install 3 wing knobs and tighten.
Installer les boutons à 3 ailettes et serrer.
Instale las perillas con 3 aletas y ajústelas.
A
B
C
D
E
F
5015941_06 7 of 7
7LOADING SKIS/SNOWBOARDS / CHARGEMENT DE SKI/PLANCHES À NEIGE / CARGA DE ESQUÍS Y TABLAS DE SNOWBOARD
To load skis and/or boards, push button and swing open top mounting arm.
Pour charger des skis et/ou planches à neige, appuyez sur le bouton et ouvrez bras de
montage supérieur.
Para cargar esquís o tablas, presione el botón y abra el brazo giratorio de
montaje superior.
The back clip may have to be slid to the outside setting to accommodate
thicker ski bindings.
Il se peut qu’il faille glisser la pince arrière vers l’arrière si des skis à fixation plus
épaisse sont transportés.
Es posible que deba correr la traba posterior hacia afuera para poder acomodar
los esquís con fijaciones más grandes.
Slide bottom of skis or boards
between foam pads on bottom
and lean top part of skis or
boards against top mounting
arm. Bindings may rest on top
of arm.
Faites glisser le bas des skis ou
planches à neige entre les coussinets
en mousse de la partie basse
et mince supérieure des skis ou
planches à neige sur le bras de
montage supérieur. Les fixations
peuvent s’appuyer sur le dessus
du bras.
Deslice la parte inferior de los
esquís o las tablas entre las
almohadillas de espuma en la
parte inferior e incline la parte
superior de los esquís o las tablas
hacia el brazo de montaje superior.
Las fijaciones pueden quedar
apoyadas sobre la parte superior
del brazo.
Close top mounting arm until it
“clicks”. Insert key and lock top
mounting arm.
Fermez le bras de montage et
faites-le « cliquer ». Insérez la clé et
verrouillez le bras de montage.
Cierre el brazo de montaje
superior hasta que escuche un
“clic”. Coloque la llave y trábelo.
NOTE: Thule cable lock (538XT) may be used to lock Tram to bike hitch rack. (Cable lock sold separately)
REMARQUE: Le verrou pour câble Thule (538XT) peut être utilisé pour verrouiller le Tram sur le support d’attelage pour vélos. (Verrou de câble vendu séparément)
NOTA: Puede usar cable de cierre de Thule (538XT) para trabar el accesorio con guía al portabicicletas con remolque. (El cable de cierre se vende por separado)
C
A B
D
When using Thule Load carriers and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack system
and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recom-
mended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
Unless stated otherwise in these instructions, do
not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load
carriers. Thule load carriers do not increase gutter
or roof strength. Thule can not warranty loads that
exceed this limit. Total load = cargo weight plus
weight of accessories used to carry cargo.
Always make sure all doors are open when mount-
ing a roof rack system. Make sure all knobs, bolts,
screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
bolts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware
of the width and height of your cargo since low
clearance branches, bridges, and parking garages
can affect the load. All cargo will affect the ve-
hicle’s driving behavior. Never drive with any lock,
knob or rack in an open or unlocked position. All
long loads such as, but not limited to, sailboards,
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be
tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they
are not in use and before entering automatic car
washes.
All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubri-
cant to help this. Thule locks are designed to deter
vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is
unattended for an extended period. Place at least
one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories
for purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
All loads must be secured using the provided
straps.
Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits of
Thule products. Review all instructions and war-
ranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for offroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe ase-
gurarse de entender todas las precauciones. Los puntos
indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema
de bastidor y fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado
según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga
el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste
más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la
capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para
los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg
(165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas
Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni
del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este
limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los
accesorios usados para el transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para
techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada
viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan
señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su
carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la
proyección de objetos más allá del ancho del vehículo.
Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya
que las ramas, los puentes, los estacionamientos de
baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará
el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca
conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los
bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas lar-
gas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o
ganchos de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se
usen y antes de entrar a establecimientos para lavado
automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódica-
mente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u
otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros
Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y
los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos
una llave en la guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de trá-
fico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y
de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función
para la que fue destinada. No exceda su capacidad
de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lin-
eamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos
Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y
la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C3
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax450-777-3615•www.thule.com
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie
et à l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez
un nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du charge-
ment + poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pen-
dant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de
route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une
barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les charge-
ments longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës,
bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux
pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lu-
brifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule
sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de
vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule
s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolon-
gée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépas-
sez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect
de ces consignes et des instructions spécifiques au produit
annulera la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles
fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonc-
tionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentive-
ment toutes les instuctions et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and
its accessories manufactured by THULE during the time that
an original retail purchaser owns the product. This warranty
terminates if a purchaser transfers the product to any other
person.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-
manship by repairing or replacing, at its option, a defective
product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the
purchase price paid for the product or a credit to be used
toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for THULE products purchased outside
of the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom the product was
purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer
or Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone using the contact information listed at the bottom of
this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
below will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE
BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE
pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le
premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin
si un acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie,
THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en
réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux
sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut
décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit
défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal
au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un
système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure
normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation
inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type
de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux
autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation,
une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux
instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit
ou mises à disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits THULE achetés hors
des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter
soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le
centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de
service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut,
l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les
coordonnées en bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un
technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué
ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et
des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera
responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve
d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat
et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX
OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON
LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE
L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE
L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE
OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE
NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS,
DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU
PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS
ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI
PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca
THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el
comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía
finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra
persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta
garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales
o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción
propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario
por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar,
a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto
defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del
precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede
usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el
uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras,
los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier
modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir
aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de
condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero
no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación,
montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones
o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o
que estén a disposición del comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se
compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En caso que el producto presente defectos, el comprador
deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió,
o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el
vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan
solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por
correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos
datos aparecen a pié de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE,
un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono
indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde
enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe
que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar
el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra
como una factura o un recibo original así como una descripción
detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL
COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO,
LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN
LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO
DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA
O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO
LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA
PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR
SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE.
EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN
BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO
CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL,
EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES,
POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES
ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS
Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN
DE UN ESTADO A OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/register
C3
Register online at
www.thule.com/register
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax450-777-3615•www.thule.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Thule 9033 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

en otros idiomas