STIHL FSA 90 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
{
STIHL FSA 90
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
Instrukcja użytkowania
D Gebrauchsanleitung
1 - 36
G Instruction Manual
37 - 69
F Notice d’emploi
70 - 105
E Manual de instrucciones
106 - 140
S Skötselanvisning
141 - 172
f Käyttöohje
173 - 206
I Istruzioni d’uso
207 - 240
d Betjeningsvejledning
241 - 273
N Bruksanvisning
274 - 306
H Használati utasítás
307 - 340
P Instruções de serviço
341 - 374
n Handleiding
375 - 408
p Instrukcja użytkowania
409 - 443
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007994_005_D
0458-709-9621-A
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsense STIHL FSA 90 und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Motorsense STIHL FSA 90 R und Akku
. . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Schutze und Schneidwerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
3.4 Tragsysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
3.5 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7 Motorsense zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7.1 Griff anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7.2 Schrittbegrenzer anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . .
17
7.3 Schutz anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.4 Mähkopf anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
7.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen
. . . .
19
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . .
20
8.1 Tragsystem anlegen und einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.2 Motorsense ausbalancieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.3 Griff einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
9 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
21
9.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10 Motorsense einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . .
22
10.1 Motorsense einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.2 Motorsense ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
11 Motorsense und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
12 Mit der Motorsense arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
12.1 Motorsense halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
12.2 Leistung einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12.3 Mähen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12.4 Mähfäden nachstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
13.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.1 Motorsense transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
14.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.1 Motorsense aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
16.1 Motorsense reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
. . . . . . . . . . . . .
27
16.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
0458-709-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
17.1 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
18 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
18.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
. . . . . .
28
18.2 Akku warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
20 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
31
20.2 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
21.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
23.1 Motorsense und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
24.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
35
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-709-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsense STIHL FSA 90 und Akku
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
4 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
5Stellrad
Das Stellrad dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
6 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
7 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
8 Knebelschraube
Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an die
Griffstütze.
9 Griffrohr
Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff und den
Handgriff mit dem Schaft.
10 Handgriff
Der Handgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
11 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
12 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
13 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie.
14 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
15 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Motorsense STIHL FSA 90 R und Akku
1 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
4Stellrad
Das Stellrad dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
5 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
5
deutsch
3 Übersicht
6 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.
7 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
8 Rundumgriff
Der Rundumgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
9 Schrittbegrenzer
Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand zwischen
dem Bein des Benutzers und einem Metall-
Schneidwerkzeug.
10 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
11 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
13 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
14 Akku
Der Akku versorgt die Motorsense mit Energie.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.3 Schutze und Schneidwerkzeuge
Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft
dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen,
sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.
1 Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge
Der Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge schützt den
Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und
vor Kontakt mit dem Metall-Schneidwerkzeug.
2 Grasschneideblatt
Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut.
3 Transportschutz
Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit Metall-
Schneidwerkzeugen.
4 Schutz für Mähköpfe
Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Mähkopf.
5 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
6Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
3.4 Tragsysteme
Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt.
Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
2 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
3 Einschultergurt
Der Einschultergurt dient zum Tragen der Motorsense.
4 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die Gürteltasche kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
6 Doppelschultergurt
Der Doppelschultergurt dient zum Tragen der
Motorsense.
3.5 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense, dem Schutz und
dem Akku sein und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense und dem Akku
bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs an.
Dieses Symbol gibt den maximalen
Durchmesser des Schneidwerkzeugs in
Millimeter an.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
L
W
A
0458-709-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 90 dient für folgende
Anwendungen:
mit einem Mähkopf: Mähen von Gras
mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und
Unkraut
Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku
STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
15m (50ft)
0458-709-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die Motorsense oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsense oder den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer ist volljährig.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorsense hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Einen Gesichtsschutz tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen
können: Einen Schutzhelm tragen
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-709-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug
verwendet wird: Schutzstiefel mit
Stahlkappen tragen.
Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
15m (50ft)
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
0458-709-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
Die Motorsense ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense
reinigen.
Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
Mit einem richtig angebauten Ablängmesser arbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-709-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.6.3 Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
Der Mähopf ist nicht blockiert.
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Metall-Schneidwerkzeug
Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind
unbeschädigt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden
Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug
und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler
auswuchten lassen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.5 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
0458-709-9621-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen nnen schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
Motorsense alleine bedienen.
Schneidwerkzeug bodennah führen.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Akku
herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen
und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden.
Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im
sicherheitsgerechten Zustand ist.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
Ablegen des Tragsystems üben.
0458-709-9621-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8 Reaktionskräfte
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen:
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau
markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich
auf einen harten Gegenstand und wird schnell
abgebremst.
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist
eingeklemmt.
Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag entsteht, besteht im
schwarz markierten Bereich.
WARNUNG
Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des
Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt
werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder
in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer
Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsense mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem verwenden.
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Mit Vollgas arbeiten.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsense
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
0000-GXX-3025-A1
Akku herausnehmen.
0458-709-9621-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsense
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz, das Schneidwerkzeug und den
Akku beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gereinigt
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-709-9621-A
15
deutsch
5 Motorsense einsatzbereit machen
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku so
reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls die Motorsense, der Schutz, das Schneidwerkzeug
oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und Akku nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsense, der Schutz, das
Schneidwerkzeug oder der Akku gewartet oder repariert
werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Schneidwerkzeug so warten, wie es in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten
Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
5.1 Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsense, @ 4.6.1.
Schutz, @ 4.6.2.
Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug, @ 4.6.3 oder
@ 4.6.4.
Akku, @ 4.6.5.
Akku prüfen, @ 11.2.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsense reinigen, @ 16.1.
Griff anbauen, @ 7.1.
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem auswählen, @ 21.
Schutz anbauen, @ 7.3.1.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug an einer Motorsense
mit Rundumgriff verwendet wird: Schrittbegrenzer
anbauen, @ 7.2.1.
Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 7.4.1
oder @ 7.5.1.
Tragsystem anlegen und einstellen, @ 8.1.
Motorsense ausbalancieren, @ 8.2.
Griff einstellen, @ 8.3.
Bedienungselemente prüfen, @ 11.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
5 Motorsense einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
0458-709-9621-A
16
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 19.
In der Motorsense oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Griff anbauen
FSA 90
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Knebelschraube (1) herausdrehen.
Obere Klemmschale (2) abnehmen.
Griffrohr (3) in die untere Klemmschale (4) einsetzen.
Obere Klemmschale (2) auflegen.
Knebelschraube (1) eindrehen.
Griffrohr (3) nach oben schwenken.
Knebelschraube (1) anziehen.
Schraube (6) herausdrehen.
Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass
die Bohrung des Bedienungsgriffs mit der Bohrung des
Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung
des Getriebegehäuses zeigt.
Mutter (7) einsetzen.
Schraube (6) eindrehen und fest anziehen.
Schlauch (9) in den Halter (10) drücken.
Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut werden.
7 Motorsense zusammenbauen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
0458-709-9621-A
17
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
FSA 90 R
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den
Schaft (5) setzen.
Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.
Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.
Schrauben (1) durch die Bohrungen im Rundumgriff (3)
und in den Schellen (4 und 6) führen.
Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.
7.2 Schrittbegrenzer anbauen und abbauen
7.2.1 Schrittbegrenzer anbauen
Der Schrittbegrenzer kann nur zusammen mit dem
Rundumgriff angebaut werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) stecken, dass
die Bohrungen fluchten.
Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen.
Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5) und dem
Schrittbegrenzer (4) auf den Schaft (6) setzen.
Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken.
Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen.
7.2.2 Schrittbegrenzer abbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schrauben (6) herausdrehen.
Schrittbegrenzer (1), Rundumgriff (3) und Schellen (4 und
5) abnehmen.
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
0458-709-9621-A
18
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
Muttern (2) aus dem Schrittbegrenzer (1) nehmen.
7.3 Schutz anbauen und abbauen
7.3.1 Schutz anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Das Ablängmesser (1) ist bereits in den Schutz (2)
eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.
Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am
Gehäuse schieben.
Der Schutz (2) schließt bündig mit dem Gehäuse ab.
Schrauben (3) eindrehen und anziehen.
7.3.2 Schutz abbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schrauben (2) herausdrehen.
Schutz (1) abziehen.
7.4 Mähkopf anbauen und abbauen
7.4.1 Mähkopf anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) legen, dass die
Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen.
Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Steckdorn (4) einrastet.
Die Welle (3) ist blockiert.
Mähkopf (1) von Hand fest anziehen.
Steckdorn (4) abziehen.
7.4.2 Mähkopf abbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen.
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
19
deutsch
7 Motorsense zusammenbauen
Lüfterrad abnehmen.
Steckdorn abziehen.
7.5 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und
abbauen
7.5.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Lüfterrad (5) so auf die Welle (6) legen, dass die
Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen.
Metall-Schneidwerkzeug (4) auf das Lüfterrad (5) legen.
Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit
mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so
ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie
der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz.
Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4)
legen, dass die Wölbung nach oben zeigt.
Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die
geschlossene Seite nach oben zeigt.
Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet.
Die Welle (6) ist blockiert.
Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest
anziehen.
Steckdorn (7) abziehen.
7.5.2 Metall-Schneidwerkzeug abbauen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen.
Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und
Lüfterrad abnehmen.
Steckdorn abziehen.
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
20
deutsch
8 Motorsense für den Benutzer einstellen
8.1 Tragsystem anlegen und einstellen
Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3)
aufsetzen.
Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3) so
einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
8.2 Motorsense ausbalancieren
Motorsense ausschalten und Rasthebel in die Position
schieben.
Tragöse (1) in den Karabinerhaken (2) einhängen.
Motorsense so ausbalancieren lassen, dass das
Schneidwerkzeug leicht auf dem Boden aufliegt.
Falls die Motorsense sich nicht ausbalancieren lässt:
Schraube (3) lösen.
Tragöse (2) auf dem Schaft verschieben und
Schraube (3) leicht anziehen.
Motorsense erneut ausbalancieren lassen.
Falls die Balance erreicht ist: Schraube (3) fest
anziehen.
8.3 Griff einstellen
FSA 90
Der Zweihandgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
8 Motorsense für den Benutzer
einstellen
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
0458-709-9621-A
21
deutsch
9 Akku einsetzen und herausnehmen
Knebelschraube (1) lösen.
Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
Knebelschraube (1) fest anziehen.
FSA 90 R
Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwendung und
der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen
eingestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schrauben (2) lösen.
Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position
verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Falls ein Mähkopf verwendet wird: a = maximal 30 cm
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird:
a = maximal 25 cm
Schrauben (2) so fest anziehen, dass der Rundumgriff (1)
nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann.
9.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
9 Akku einsetzen und herausnehmen
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
0458-709-9621-A
22
deutsch
10 Motorsense einschalten und ausschalten
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
10.1 Motorsense einschalten
FSA 90
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten,
dass der Daumen den Handriff umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht
sich das Schneidwerkzeug.
FSA 90 R
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht
sich das Schneidwerkzeug.
10.2 Motorsense ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
10 Motorsense einschalten und
ausschalten
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
23
deutsch
11 Motorsense und Akku prüfen
11.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsense einschalten
Akku einsetzen.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12.1 Motorsense halten und führen
FSA 90
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
11 Motorsense und Akku prüfen
12 Mit der Motorsense arbeiten
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
0458-709-9621-A
24
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten,
dass der Daumen den Handriff umschließt.
FSA 90 R
Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
Falls ein Mähkopf verwendet wird:
Motorsense mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der anderen Hand am Handriff so
festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird:
Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Motorsense mit der linken Hand am Rundumgriff so
festhalten, dass der Daumen den Rundumgriff
umschließt.
12.2 Leistung einstellen
Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos
eingestellt werden. Je höher die Leistung, umso schneller
kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akkulaufzeit. Je
niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit.
Falls das Stellrad (1) in Richtung „-“ gedreht wird, kann der
Schalthebel (2) kann nicht mehr vollständig gedrückt
werden. Die Leistung ist geringer. Das Schneidwerkzeug
kann sich mit einer geringeren Drehzahl drehen.
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
25
deutsch
12 Mit der Motorsense arbeiten
Falls das Stellrad (1) in Richtung „+“ gedreht wird, kann der
Schalthebel (2) erneut weiter eingedrückt werden. Die
Leistung ist höher. Das Schneidwerkzeug kann sich mit
einer höheren Drehzahl drehen.
Stellrad (1) in die gewünschte Position drehen.
12.3 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A).
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit
dem linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs
mähen (B).
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12.4 Mähfäden nachstellen
12.4.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen
Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt
halten.
Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden
können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
12.4.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen
Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Mähfäden von Hand herausziehen.
Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Mähfäden ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
26
deutsch
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsense reinigen.
►Schutz reinigen.
Schneidwerkzeug reinigen.
Akku reinigen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
14.1 Motorsense transportieren
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsense ausschalten und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
15.1 Motorsense aufbewahren
FSA 90
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Knebelschraube (1) lösen und soweit herausdrehen, bis
das Griffrohr (2) gedreht werden kann.
Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und nach unten
kippen.
Knebelschraube (1) fest anziehen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
13 Nach dem Arbeiten
14 Transportieren
15 Aufbewahren
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
27
deutsch
16 Reinigen
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Schneidwerkzeug abbauen.
FSA 90 R
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Schneidwerkzeug abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
16.1 Motorsense reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17.1 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu
schärfen und auszuwuchten.
STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem
STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen.
Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
16 Reinigen
17 Warten
0458-709-9621-A
28
deutsch
18 Reparieren
18.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug
beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
18.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
18 Reparieren
0458-709-9621-A
29
deutsch
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben
19 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsense läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsense besteht
eine Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsense
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsense oder der
Akku sind feucht.
Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsense ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Motorsense abkühlen lassen.
0458-709-9621-A
30
deutsch
19 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsense einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-709-9621-A
31
deutsch
20 Technische Daten
20.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 3,2 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm
FSA 90 R
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und Schutz: 2,8 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
20.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
20.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
FSA 90
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 92 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 3,5 m/s²
linker Handgriff: 3,5 m/s²
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 84 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 1,0 m/s²
linker Handgriff: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 92 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 3,5 m/s²
linker Handgriff: 4,8 m/s²
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug:
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-91:
73 dB(A)
20 Technische Daten
0458-709-9621-A
32
deutsch
20 Technische Daten
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN 50636-2-
91: 84 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-91
Bedienungsgriff: 1,4 m/s²
linker Handgriff: 1,4 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
20.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-709-9621-A
33
deutsch
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
21.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
FSA 90
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
Schneidwerkzeug Schutz Tragsystem
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit
Durchmesser 2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf DuroCut 20-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit
Durchmesser 2,7 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Schutz für Mähköpfe Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
zusammen mit dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
Grasschneideblatt 230-2
Grasschneideblatt 230-4
Grasschneideblatt 230-8
Grasschneideblatt 260-2
Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge
0458-709-9621-A
34
deutsch
21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
FSA 90 R
Schneidwerkzeug Schutz Schrittbegrenzer Tragsystem
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“
mit Durchmesser 2,4 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf DuroCut 20-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“
mit Durchmesser 2,7 mm:
Mähkopf AutoCut 25-2
Mähkopf SuperCut 20-2
Mähkopf Polycut 20-3
Schutz für
Mähköpfe
optional Einschultergurt
Doppelschultergurt
Akku STIHL AR zusammen mit dem
Anlagepolster
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit
dem Einschultergurt
Tragsystem mit eingebauter
„Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit
dem Anlagepolster
Grasschneideblatt 230-2
Grasschneideblatt 230-4
Grasschneideblatt 230-8
Grasschneideblatt 260-2
Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge
vorgeschrieben
0458-709-9621-A
35
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Motorsense und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Akku, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
24.1 Motorsensen STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FSA 90, FSA 90 R
Serienidentifizierung: 4863
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
25 Anschriften
0458-709-9621-A
36
deutsch
25 Anschriften
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_GB
0458-709-9621-A
English
37
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
39
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3.1 STIHL FSA 90 Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
39
3.2 STIHL FSA 90 R Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . .
40
3.3 Deflectors and Cutting Attachments
. . . . . . . . . . . . . . . .
41
3.4 Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
3.5 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
50
5 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
5.1 Preparing Trimmer for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7 Assembling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.1 Mounting the Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.2 Mounting and Removing the Barrier Bar
. . . . . . . . . . . .
52
7.3 Mounting and Removing the Deflector
. . . . . . . . . . . . . .
53
7.4 Mounting and Removing the Mowing Head
. . . . . . . . .
53
7.5 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Adjusting Trimmer for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8.1 Fitting and Adjusting the Carrying System
. . . . . . . . . .
55
8.2 Balancing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8.3 Adjusting the Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10 Switching the Trimmer On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11 Testing the Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
12 Operating the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . .
59
12.2 Setting Power Level
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.3 Mowing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
12.4 Adjusting Nylon Line
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
13 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
13.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.1 Transporting the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
14.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
15 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.1 Storing the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
15.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.1 Cleaning the Trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
. . . . .
62
16.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
0458-709-9621-A
38
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
Instruction manual of the carrying system you are using
User instructions for STIHL AR battery
User instructions for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
17.1 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
. . . . .
63
18.2 Servicing and Repairing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
63
19 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.1 Troubleshooting Trimmer or Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
64
20 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
20.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers
. . . . . . . . . . . . . . . .
65
20.2 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
20.3 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
21.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
22 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
22.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
23 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
23.1 Disposing of Trimmer and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers
. . . . . . . . . . . . . . . .
69
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-709-9621-A
39
English
3 Overview
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 STIHL FSA 90 Trimmer and Battery
1 Battery Compartment
Accommodates the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
40
English
3 Overview
5 Set Wheel
Used to select the power level.
6 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
7 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
8 Wing Screw
Secures the handlebar to the handle support.
9 Handlebar
Connects control handle and left grip to drive tube.
10 Grip
For holding and controlling the trimmer.
11 Drive Tube
Connects all components.
12 Stop Pin
Blocks shaft while cutting attachment is being mounted.
13 Battery
Supplies power to the trimmer.
14 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
15 Button
Activates the LEDs on the battery.
# Rating label with serial number
3.2 STIHL FSA 90 R Trimmer and Battery
1 Battery Compartment
Accommodates the battery.
2 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Set Wheel
Used to select the power level.
5 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
41
English
3 Overview
6 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
7 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
8 Loop Handle
For holding and controlling the trimmer.
9 Barrier Bar
Maintains distance between operator’s leg and a metal
cutting attachment.
10 Drive Tube
Connects all components.
11 Stop Pin
Blocks shaft while cutting attachment is being mounted.
12 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
13 Button
Activates the LEDs on the battery.
14 Battery
Supplies power to the trimmer.
# Rating label with serial number
3.3 Deflectors and Cutting Attachments
The illustrations show examples of deflectors and cutting
attachments. Approved combinations are listed in this
instruction manual, @ 21.
1 Deflector for Metal Cutting Attachments
Protects user from flying debris and contact with the
metal cutting attachment.
2 Grass Cutting Blade
Cuts grass and weeds.
3 Transport Guard
Helps protect user from contact with metal cutting
attachments.
4 Deflector for Mowing Heads
Protects user from flying debris and contact with the
mowing head.
5 Line Limiting Blade
Trims surplus mowing line to correct length.
6 Mowing Head
The mowing head contains the mowing line.
3.4 Carrying Systems
The illustrations show typical examples of carrying systems.
Approved combinations are listed in this instruction manual,
@ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
42
English
4 Safety Precautions
1 STIHL AR Battery
Supplies power to the trimmer.
2 Hip Padding
Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the
carrying system with built-in “AP belt bag with connecting
cable”.
3 Shoulder Strap
Serves to carry the trimmer.
4 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Can supply power to the trimmer.
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Can supply power to the trimmer.
6 Full Harness
Serves to carry the trimmer.
3.5 Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer, deflector
and battery:
4.1 Warning Signs
Meanings of warning signs on the trimmer and battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
This symbol shows the direction of rotation of the
cutting attachment.
This symbol shows the maximum diameter of the
cutting attachment in millimeters.
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
L
W
A
0458-709-9621-A
43
English
4 Safety Precautions
4.2 Intended Use
The STIHL FSA 90 trimmer is designed for the following
applications:
with a mowing head: Mowing grass
with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds
The trimmer may be used in the rain.
The trimmer is powered by a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Use the trimmer with a STIHL AP battery or a STIHL AR
battery.
Using the trimmer or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the trimmer as described in this instruction manual.
Use the battery as described in this instruction manual
or the instruction manual for the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the trimmer
and battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
If the trimmer or battery are passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the trimmer
and battery. If the user’s physical, sensory or mental
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Maintain safe distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe battery’s specified temperature range.
15m (50ft)
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-709-9621-A
44
English
4 Safety Precautions
ability is restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user must be legally recognized as an adult.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the trimmer for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the trimmer during operation.
This can result in serious injuries.
Tie up and confine long hair so that it cannot be sucked
into the trimmer.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear a face shield.
Wear long trousers made of durable material.
Falling objects can cause head injuries.
If there is a danger of falling objects during operation:
Wear a safety hard hat.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
trimmer. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
The user can come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This can result in serious
injuries.
Wear footwear made of durable material.
Wear long trousers made of durable material.
The user can come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This can result in personal injury.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
If you are using a metal cutting attachment:
Wear steel-toed safety boots.
Wear work gloves made of durable material.
0458-709-9621-A
45
English
4 Safety Precautions
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Work Area and Surroundings
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the trimmer or flying debris. Bystanders,
children and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Maintain a clearance of 15 meters from objects.
Do not leave the trimmer unattended.
Make sure that children cannot play with the trimmer.
Electrical components of the trimmer can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
The trimmer is not damaged.
The trimmer is clean.
The controls function properly and have not been
modified.
A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
Cutting attachment and deflector are properly mounted.
Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
Accessories are properly mounted.
Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
15m (50ft)
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
Do not immerse battery in fluids.
0458-709-9621-A
46
English
4 Safety Precautions
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged trimmer.
If the trimmer is dirty: Clean the trimmer.
Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the trimmer’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
The deflector is not damaged.
The line limiter blade is correctly installed.
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Work only with an undamaged deflector.
Work with a correctly installed line limiter blade.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
The mowing head is not damaged.
The mowing head is not jammed.
The mowing lines are properly installed.
WARNING
If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be thrown at high
speed. This can result in serious injuries.
Work only with an undamaged mowing head.
Never use metal elements in place of the nylon mowing
lines.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Metal cutting attachment
The metal cutting attachment is in a safe condition if the
following points are observed:
The metal cutting attachment and mounting hardware are
undamaged.
The metal cutting attachment is not warped.
The metal cutting attachment is properly mounted.
The metal cutting attachment is correctly sharpened.
WARNING
If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting
attachment may come off and be thrown at high speed.
This can result in serious injuries.
Never work with a damaged metal cutting attachment or
damaged mounting hardware.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
0458-709-9621-A
47
English
4 Safety Precautions
Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL
servicing dealer.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.5 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
Operate the trimmer alone.
Keep the cutting attachment close to the ground.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating cutting attachment.
If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and remove the battery. Then remove
the object causing the blockage.
If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Trimmer vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
0458-709-9621-A
48
English
4 Safety Precautions
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
If the rotating metal cutting attachment makes contact with
a hard object, sparks may occur and the cutting
attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in
an easily combustible location. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Make sure the metal cutting attachment is in a safe
condition.
Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
In an emergency, the user may panic and not put the
carrying system down. This can result in serious injuries.
Practice removing and putting down the carrying
system.
4.8 Reactive Forces
Kickout can be caused for the following reasons:
The shaded area or the black area of the rotating metal
cutting attachment comes into contact with a solid object
and is suddenly braked.
The rotating metal cutting attachment gets pinched in the
cut.
The risk of kickout is greatest in the black area.
WARNING
These situations can abruptly decelerate or stop rotation
of the cutting attachment and cause the cutting
attachment to be thrown to the right or in the direction of
the user (black arrow). The user can lose control of the
trimmer. This can result in serious or fatal injuries.
Hold the trimmer firmly with both hands.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not use the black area for cutting.
Use a combination of cutting attachment, deflector and
carrying system recommended in this instruction
manual.
Sharpen the metal cutting attachment correctly.
Cut with the motor running at full speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Trimmer
WARNING
The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
0000-GXX-3025-A1
Remove the battery.
0458-709-9621-A
49
English
4 Safety Precautions
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.10 Storing
4.10.1 Trimmer
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Store the trimmer out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
Push the retaining latch into position .
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
Store the trimmer in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in a confined space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Use and store the battery at temperatures between -
10°C and +50°C.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-709-9621-A
50
English
5 Preparing Trimmer for Operation
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The trimmer may start unintentionally if the battery is left
in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This can result in serious injuries and damage
to property.
Push the retaining latch into position .
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the battery. If the trimmer, deflector, cutting
attachment or battery are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the trimmer, deflector, cutting attachment and
battery as described in this instruction manual.
If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery are
not serviced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not attempt to service or repair the trimmer,
deflector, cutting attachment or battery.
If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery
require servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Maintain the cutting attachment as described in the
instructions supplied with the cutting attachment being
used or on the cutting attachment’s packaging.
5.1 Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Trimmer, @ 4.6.1.
Deflector, @ 4.6.2.
Mowing head or metal cutting attachment, @ 4.6.3 or
@ 4.6.4.
Battery, @ 4.6.5.
Check the battery, @ 11.2.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the trimmer, @ 16.1.
Mount the handle, @ 7.1.
Select combination of cutting attachment, deflector and
carrying system, @ 21.
Mount the deflector, @ 7.3.1.
If a metal cutting attachment is used on a loop-handled
trimmer: Mount the barrier bar, @ 7.2.1.
Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 7.4.1
or @ 7.5.1.
Fit and adjust the carrying system, @ 8.1.
Balance the trimmer, @ 8.2.
Adjust the handle, @ 8.3.
Check the controls, @ 11.1.
If 3 LEDs flash red while you are checking the controls:
Remove the battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
If you cannot carry out this work: Do not use your trimmer
and contact your STIHL dealer for assistance.
Remove the battery.
5 Preparing Trimmer for Operation
0458-709-9621-A
51
English
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see www.stihl.com/
charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 19.
Malfunction in trimmer or battery.
7.1 Mounting the Handle
FSA 90
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Remove the wing screw (1).
Remove the upper clamp molding (2).
Place the handlebar (3) in the lower clamp molding (4).
Fit the upper clamp (2).
Insert the wing screw (1).
Swing the handlebar (3) up.
Tighten down the wing screw (1).
Take out the screw (6).
Position the control handle (7) on the handlebar (3),
trigger facing the gearbox, and line up the hole in the
control handle with the hole in the handlebar.
Fit the nut (7).
Insert and tighten down the screw (6) firmly.
6 Charging the Battery, LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assembling the Trimmer
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0458-709-9621-A
52
English
7 Assembling the Trimmer
Push the tube (9) into the retainer (10).
The bike handle (2) need not be removed again.
FSA 90 R
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Fit the clamp (4) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (4) on the drive tube
(5).
Fit washers (2) on the screws (1).
Hold the clamp (6) against the drive tube (5).
Insert screws (1) through holes in loop handle (3) and
clamps (4 and 6).
Fit and tighten down the nuts (7) firmly.
7.2 Mounting and Removing the Barrier Bar
7.2.1 Mounting the Barrier Bar
The barrier bar can only be mounted in combination with the
loop handle.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the holes line
up.
Fit the clamp (5) in the loop handle (3).
Place the loop handle (3) with clamp (5) and barrier bar (4)
on the drive tube (6).
Hold the clamp (7) against the drive tube (6).
Insert and tighten down the screws (8) firmly.
7.2.2 Removing the Barrier Bar
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0458-709-9621-A
53
English
7 Assembling the Trimmer
Take out the screws (6).
Remove the barrier bar (1), loop handle (3) and clamps (4
and 5).
Take the nuts (2) out of the barrier bar (1).
7.3 Mounting and Removing the Deflector
7.3.1 Mounting the Deflector
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
The line limiting blade (1) is already installed in the deflector
(2) and must not be removed.
Push the deflector (2) into the guides on the housing as far
as stop.
The deflector (2) is tight against the housing.
Insert and tighten down the screws (3) firmly.
7.3.2 Removing the Deflector
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Take out the screws (2).
Pull off the deflector (1).
7.4 Mounting and Removing the Mowing Head
7.4.1 Mounting the Mowing Head
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
54
English
7 Assembling the Trimmer
Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan blades facing
up.
Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it
counterclockwise.
Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the
stop pin (4) engages in position.
The shaft is now blocked.
Tighten down the mowing head (1) firmly by hand.
Remove the stop pin (4).
7.4.2 Removing the Mowing Head
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in
position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mowing head clockwise.
Remove the fanwheel.
Remove stop pin.
7.5 Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
7.5.1 Mounting Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Fit the fanwheel (5) on the shaft (6) with fan blades facing
up.
Place the cutting attachment (4) on the fanwheel (5). If
you are fitting a circular saw blade or a grass cutting blade
with more than 4 cutting edges: Its cutting edges must
face in the same direction as the arrow on the deflector.
Place the thrust washer (3) on the metal cutting
attachment (4) so that its raised side faces up.
Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its
closed side faces up.
Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the
stop pin (7) engages in position.
The shaft (6) is now blocked.
Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly.
Remove the stop pin (7).
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
55
English
8 Adjusting Trimmer for User
7.5.2 Removing the Metal Cutting Attachment
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
Rotate the metal cutting attachment clockwise until the
stop pin engages in position.
The shaft is now blocked.
Unscrew the mounting nut clockwise.
Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and fanwheel.
Remove stop pin.
8.1 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put on the shoulder strap (1) or full harness (3).
Adjust the shoulder strap (1) or full harness (3) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
8.2 Balancing the Trimmer
Switch off the trimmer and push retaining latch to position
.
Connect the carrying ring (1) to the carabiner (2).
Let go of the trimmer and check to see how it is balanced
- the cutting attachment should just rest on the ground.
If the trimmer cannot be balanced:
Loosen the screw (3).
8 Adjusting Trimmer for User
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
0458-709-9621-A
56
English
9 Removing and Fitting the Battery
Move carrying ring (2) up or down the drive tube and
tighten the screw (3) moderately.
Check balance again.
If trimmer is properly balanced: Tighten down the
screw (3) firmly.
8.3 Adjusting the Handle
FSA 90
The bike handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Loosen the wing screw (1).
Swing the bike handle (2) to the required position.
Tighten down the wing screw (1) firmly.
FSA 90 R
The loop handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Loosen the screws (2).
Move the loop handle (1) to the required position and
make sure that:
If you are using a mowing head: a = no more than 30 cm
If you are using a metal cutting attachment: a = no more
than 25 cm
Tighten down the screws (2) so that the loop handle
cannot be rotated on the drive tube.
9.1 Fitting the Battery
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
1
2
0000-GXX-4598-A0
9 Removing and Fitting the Battery
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
2
1
0000-GXX-4599-A0
0458-709-9621-A
57
English
10 Switching the Trimmer On/Off
9.2 Removing the Battery
Stand the trimmer on a level surface.
Hold one hand in front of the battery compartment to
ensure the battery (2) does not fall out.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
10.1 Switching On
FSA 90
Hold the trimmer firmly with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
Hold the trimmer firmly with your the left hand on the left
handle – wrap your thumb around the handle.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
The speed of the cutting attachment is controlled with the
trigger.
FSA 90 R
Hold the trimmer firmly with one hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
Hold the trimmer firmly with the other hand on the loop
handle – wrap your thumb around the handle.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
10 Switching the Trimmer On/Off
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
58
English
11 Testing the Trimmer and Battery
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
The speed of the cutting attachment is controlled with the
trigger.
10.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
The trimmer has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
11.1 Checking the Controls
Trigger lockout lever and trigger
Remove the battery.
Push the retaining latch into position .
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
Push the retaining latch into position .
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger.
Release the trigger and trigger lockout lever.
If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your trimmer and
contact your STIHL dealer for assistance.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching On
Fit the battery.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
If 3 LEDs on the battery flash red: Remove the battery and
contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
Release the trigger and trigger lockout lever.
The cutting attachment comes to a standstill.
If the cutting attachment continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for assistance.
The trimmer has a malfunction.
11.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11 Testing the Trimmer and Battery
0458-709-9621-A
59
English
12 Operating the Trimmer
12.1 Holding and Controlling the Trimmer
FSA 90
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with your the left hand on the left grip –
wrap your thumb around the left grip.
FSA 90 R
Connect the carrying ring (2) to the carabiner (1).
If you are using a mowing head:
Hold the trimmer with one hand on the control handle –
wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with your other hand on the loop handle
– wrap your thumb around the loop handle.
12 Operating the Trimmer
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0458-709-9621-A
60
English
12 Operating the Trimmer
If you are using a metal cutting attachment:
Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
Hold the trimmer with your left hand on the loop handle –
wrap your thumb around the loop handle.
12.2 Setting Power Level
The power level is infinitely variable to suit the application.
The higher the power level, the faster the cutting attachment
can run.
The selected power level affects the battery’s runtime. The
lower the power level, the longer the battery’s runtime.
Turning the set wheel (1) in the minus (‘–’) direction reduces
the trigger’s travel. The power level is lower. The cutting
attachment rotates at a lower RPM.
Turning the set wheel (1) in the plus (‘+’) direction increases
the trigger’s travel. The power level is higher. The cutting
attachment rotates at a higher RPM.
Turn the set wheel (1) to the required position.
12.3 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
Swing the trimmer back and forth in an arc (A).
If you are using a metal cutting attachment: Mow with the
left-hand side on the metal cutting attachment (B).
Walk slowly and steadily forwards.
12.4 Adjusting Nylon Line
12.4.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head
Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line
limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the
correct length.
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
61
English
13 After Finishing Work
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Depress the spool (1) on the mowing head and hold it
depressed.
Pull out the mowing lines (2).
If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required
length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2).
The spool is empty.
12.4.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head
Mowing lines are advanced automatically. The line limiting
blade in the deflector trims the mowing lines to the correct
length.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 40 mm.
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Pull out the mowing lines.
If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Replace nylon line.
The spool is empty.
13.1 After Finishing Work
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the trimmer.
Clean the deflector.
Clean the cutting attachment.
Clean the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
14.1 Transporting the Trimmer
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the
cutting attachment behind you.
Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer
to prevent turnover and movement.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the trimmer and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
13 After Finishing Work
14 Transporting
0458-709-9621-A
62
English
15 Storing
15.1 Storing the Trimmer
FSA 90
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the
handlebar (2) can be rotated.
Turn the handlebar (2) through 90° and fold it down.
Tighten down the wing screw (1) firmly.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
If you store the trimmer for more than 3 months: Remove
the cutting attachment.
FSA 90 R
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
Observe the following points when storing the trimmer:
The trimmer is out of the reach of children.
The trimmer is clean and dry.
If you store the trimmer for more than 3 months: Remove
the cutting attachment.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the trimmer and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
16.1 Cleaning the Trimmer
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Clean the trimmer with a damp cloth.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
16.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
Switch off the trimmer, push retaining latch to position
and remove the battery.
Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
15 Storing
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
16 Cleaning
0458-709-9621-A
63
English
17 Maintenance
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
17.1 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
Correctly sharpening and balancing metal cutting
attachments requires a lot of practice.
STIHL recommends you have metal cutting attachments
resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer.
Sharpen the metal cutting attachment as described in the
instructions and on the packaging supplied with the cutting
attachment you are using.
18.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by
the user.
If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not
use your trimmer or cutting attachment and contact your
STIHL servicing dealer.
18.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
17 Maintenance
18 Repairing
0458-709-9621-A
64
English
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Trimmer or Battery
19 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Trimmer does not
start when switched
on.
1LED flashes
green
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the trimmer.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the trimmer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs glow red Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the trimmer.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between trimmer and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Trimmer or battery damp. Allow trimmer or battery to dry.
Trimmer cuts out
during operation.
3 LEDs glow red Trimmer is too hot. Remove the battery.
Allow trimmer to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the trimmer.
Trimmer runtime is
too short.
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
0458-709-9621-A
65
English
20 Specifications
20.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers
FSA 90
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
3.2 kg
Length without cutting attachment: 1774 mm
FSA 90 R
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, cutting attachment and deflector:
2.8 kg
Length without cutting attachment: 1774 mm
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
20.2 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
20.3 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value (uncertainty) for sound power level is 2 dB(A). K-value
(uncertainty) for vibration level is 2 m/s².
FSA 90
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Using with a mowing head:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 3.5 m/s².
Left handle: 3.5 m/s²
Using with a metal cutting attachment:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 1.0 m/s².
Left handle: 1.0 m/s²
FSA 90 R
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Using with a mowing head:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 3.5 m/s².
20 Specifications
0458-709-9621-A
66
English
20 Specifications
Left handle: 4.8 m/s²
Using with a metal cutting attachment:
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-91
Control handle: 1.4 m/s².
Left handle: 1.4 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/
EC is available at www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-709-9621-A
67
English
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
21.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
FSA 90
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
Cutting Attachment Deflector Carrying System
Mowing head with 2.4 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
DuroCut 20-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Mowing head with 2.7 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Deflector for mowing
heads
Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery with hip padding
“AP belt bag with connecting cable” together with
shoulder strap
Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with hip padding
Grass cutting blade 230-2
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
Grass cutting blade 260-2
Deflector for metal cutting
attachments
0458-709-9621-A
68
English
21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
FSA 90 R
Cutting Attachment Deflector Barrier Bar Carrying System
Mowing head with 2.4 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
DuroCut 20-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Mowing head with 2.7 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
AutoCut 25-2 mowing head
SuperCut 20-2 mowing head
PolyCut 20-3 mowing head
Deflector for
mowing heads
optional Shoulder strap
Full harness
STIHL AR battery with hip padding
“AP belt bag with connecting cable”
together with shoulder strap
Carrying system with built-in “AP
belt bag with connecting cable”
together with hip padding
Grass cutting blade 230-2
Grass cutting blade 230-4
Grass cutting blade 230-8
Grass cutting blade 260-2
Deflector for metal
cutting attachments
mandatory
0458-709-9621-A
69
English
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
23.1 Disposing of Trimmer and Battery
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
battery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R Trimmers
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless electric trimmer
–Make: STIHL
Model: FSA 90, FSA 90 R
Serial identification: 4863
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/
EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has
been developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 92 dB(A)
Guaranteed sound power level: 94 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
22 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
23 Disposal
24 EC Declaration of Conformity
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_F
0458-709-9621-A
français
70
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
72
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3.1 Débroussailleuse STIHL FSA 90 et batterie
. . . . . . . . .
72
3.2 Débroussailleuse STIHL FSA 90 R et batterie
. . . . . .
73
3.3 Capots protecteurs et outils de coupe
. . . . . . . . . . . . . .
74
3.4 Systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
3.5 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
76
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
79
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
84
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
7 Assemblage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
86
7.1 Montage de la poignée ou du guidon
. . . . . . . . . . . . . . .
86
7.2 Montage et démontage de la protection
. . . . . . . . . . . .
87
7.3 Montage et démontage du capot protecteur
. . . . . . . .
87
7.4 Montage et démontage de la tête faucheuse
. . . . . . .
88
7.5 Montage et démontage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
. . .
89
8.1 Bouclage et ajustage du système de portage
. . . . . . .
89
8.2 Équilibrage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
90
8.3 Réglage de la poignée ou du guidon
. . . . . . . . . . . . . . .
90
9 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
91
9.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
9.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
. . . .
92
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . .
92
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
. . .
93
11.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
93
11.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12 Travail avec la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12.2 Réglage de la puissance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
12.3 Fauchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
12.4 Ajustage des fils de coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
13 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
13.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
14.1 Transport de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
14.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
15 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
15.1 Rangement de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . .
97
15.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
0458-709-9621-A
71
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de
coupe employé
Notice d'emploi du système de portage employé
16 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
16.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
17.1 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
métallique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
18 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
18.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil de
coupe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
18.2 Maintenance et réparation de la batterie
. . . . . . . . . . .
98
19 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
19.1 Élimination des dérangements de la
débroussailleuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
20 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . .
101
20.2 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
20.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
101
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
103
21.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots
protecteurs et de systèmes de portage
. . . . . . . . . . . .
103
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
105
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
105
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la
batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
24.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . .
105
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-709-9621-A
72
français
3 Vue d'ensemble
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Débroussailleuse STIHL FSA 90 et batterie
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
73
français
3 Vue d'ensemble
4 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
5 Molette de réglage
La molette de réglage permet le réglage du niveau de
puissance.
6 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
7 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
8 Vis à garrot
La vis à garrot serre le tube du guidon sur le support de
guidon.
9 Guidon
Le guidon relie la poignée de commande et l'autre
poignée avec le tube.
10 Poignée
La poignée sert à tenir et mener la débroussailleuse.
11 Tube
Le tube relie les différents composants.
12 Mandrin de calage
Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le
montage d'un outil de coupe.
13 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
14 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
15 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Débroussailleuse STIHL FSA 90 R et batterie
1 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
3 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la débroussailleuse.
4 Molette de réglage
La molette de réglage permet le réglage du niveau de
puissance.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
74
français
3 Vue d'ensemble
5 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
6 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
7 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la débroussailleuse en
marche et l'arrête.
8 Poignée circulaire
La poignée circulaire sert à tenir et mener la
débroussailleuse.
9Protection
La protection permet de garder la distance de sécurité
entre la jambe de l'utilisateur et un outil de coupe
métallique.
10 Tube
Le tube relie les différents composants.
11 Mandrin de calage
Le mandrin de calage permet de bloquer l'arbre pour le
montage d'un outil de coupe.
12 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
13 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
14 Batterie
La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.3 Capots protecteurs et outils de coupe
Les illustrations des capots protecteurs et des outils de
coupe sont données à titre d'exemples. Les combinaisons
autorisées sont indiquées dans la présente Notice d'emploi,
@ 21.
1 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques
Le capot protecteur pour outils de coupe métalliques
protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil
de coupe et contre le risque de contact avec l'outil de
coupe métallique.
2 Couteau à herbe
Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mauvaise herbe.
3 Protecteur de transport
Le protecteur de transport protège contre le risque de
contact avec les outils de coupe métalliques.
4 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Le capot protecteur pour têtes faucheuses protège
l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque
de contact avec la tête faucheuse.
5 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de
coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur
correcte.
6 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
75
français
3 Vue d'ensemble
3.4 Systèmes de portage
Les illustrations des systèmes de portage sont données à
titre d'exemples. Les combinaisons autorisées sont
indiquées dans la présente Notice d'emploi, @ 21.
1 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
2 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer la débroussailleuse à
la batterie STIHL AR ou au système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
3 Harnais simple
Le harnais simple est conçu pour porter la
débroussailleuse.
4 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique »
La pochette à porter à la ceinture peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement de la débroussailleuse.
5 Système de portage avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la débroussailleuse.
6 Harnais double
Le harnais double est conçu pour porter la
débroussailleuse.
3.5 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la débroussailleuse , le capot protecteur et la batterie ont
les significations suivantes :
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil
de coupe.
Ce symbole indique le diamètre maximal de
l'outil de coupe en millimètres.
Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de
coupe.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
L
WA
0458-709-9621-A
76
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse et la batterie ont les significations
suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La débroussailleuse STIHL FSA 90 convient pour les
applications suivantes :
avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe ;
avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe et de la
mauvaise herbe.
La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie.
Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse avec une batterie STIHL AP
ou une batterie STIHL AR.
Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécuriconcernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Respecter la distance de sécuri
indiquée.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
15m (50ft)
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-709-9621-A
77
français
4 Prescriptions de sécurité
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
débroussailleuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie la débroussailleuse ou la batterie à une
autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité
physique, sensorielle et mentale pour être capable
d'utiliser correctement la débroussailleuse et la
batterie et de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégri
physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit
travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est majeur.
Avant de travailler pour la première fois avec la
débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la débroussailleuse. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par la débroussailleuse.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter une visière pour se protéger le visage.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Si, au cours du travail, des objets risquent de tomber :
porter un casque de protection.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
0458-709-9621-A
78
français
4 Prescriptions de sécurité
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec l'outil de coupe en rotation. L'utilisateur risque alors
de subir des blessures graves.
Porter des chaussures en matière résistante.
Porter un pantalon long en matière résistante.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur
peut entrer en contact avec l'outil de coupe ou avec le
couteau rogneur. L'utilisateur risque d'être blessé.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la débroussailleuse
et des objets soulevés et projetés par la débroussailleuse.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la débroussailleuse.
Des composants électriques de la débroussailleuse
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
porter des chaussures de sécurité avec
coquille en acier.
Porter des gants de travail en matière
résistante.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 15 m tout autour de l'aire de
travail.
15m (50ft)
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
0458-709-9621-A
79
français
4 Prescriptions de sécurité
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
endommagement.
La débroussailleuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur
indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés
correctement.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
débroussailleuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne
présente aucun endommagement.
Si la débroussailleuse est encrassée : nettoyer la
débroussailleuse.
N'apporter aucune modification à la débroussailleuse.
Exception : montage d'une combinaison d'outil de
coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la débroussailleuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
Monter l'outil de coupe et le capot protecteur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
débroussailleuse.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.
Le couteau rogneur est monté correctement.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-709-9621-A
80
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Travailler uniquement avec un capot protecteur qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas
correctement monté.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endommagement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
Les fils de coupe sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de la tête
faucheuse ou des morceaux de fil de coupe se détachent
et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne
présente aucun endommagement.
Ne pas remplacer les fils de coupe par des objets
métalliques.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Outil de coupe métallique
L'outil de coupe métallique se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont
remplies :
L'outil de coupe métallique et les pièces de fixation ne
présentent aucun endommagement.
L'outil de coupe métallique n'est pas déformé.
L'outil de coupe métallique est monté correctement.
L'outil de coupe métallique est affûté correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants de l'outil de
coupe métallique se détachent et soient projetés au loin.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec un outil de coupe métallique qui ne
présente aucun endommagement et avec des pièces de
fixation qui ne présentent aucun endommagement.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
Faire équilibrer l'outil de coupe métallique par un
revendeur spécialisé STIHL.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.5 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
0458-709-9621-A
81
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.
La débroussailleuse ne doit être maniée que par une
seule personne.
Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves.
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rotation.
Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque :
arrêter la broussailleuse et retirer la batterie. Enlever
seulement ensuite l'objet coincé.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il
est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans
l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
0458-709-9621-A
82
français
4 Prescriptions de sécurité
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si l'outil de coupe métallique en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe
métallique risque d'être endommagé. À proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
S'assurer que l'outil de coupe métallique se trouve dans
l'état impeccable requis pour la sécurité.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de
coupe continue de tourner pendant quelques instants.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le système de portage et
de s'en séparer. L'utilisateur pourrait alors subir des
blessures graves.
Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.
4.8 Forces de réaction
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
La zone de l'outil de coupe métallique en rotation marquée
en gris sur l'illustration ou en noir heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
L'outil de coupe métallique en rotation se coince.
C'est la zone marquée en noir qui présente le plus grand
risque de rebond.
AVERTISSEMENT
Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement de rotation
de l'outil de coupe peut être fortement freiné ou stoppé et
par conséquent l'outil de coupe peut être projeté vers la
droite ou en direction de l'utilisateur (flèche noire).
L'utilisateur peut perdre le contrôle de la
débroussailleuse. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la débroussailleuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone marquée en noir sur
l'illustration.
Utiliser une combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage indiquée dans la
présente Notice d'emploi.
Affûter correctement l'outil de coupe métallique.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
83
français
4 Prescriptions de sécurité
Travailler à pleins gaz.
4.9 Transport
4.9.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la débroussailleuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
Assurer la débroussailleuse avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser
ou de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Débroussailleuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la débroussailleuse. Les enfants risquent
d'être grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver la débroussailleuse hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la débroussailleuse et des composants
métalliques. Cela risque d'endommager la
débroussailleuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Si un outil de coupe métallique est monté : monter un
protecteur de transport.
Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-709-9621-A
84
français
4 Prescriptions de sécurité
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
débroussailleuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque
d'être mise en marche par garde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la
débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la
batterie. Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de curité soient
mis hors service. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Nettoyer la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil
de coupe et la batterie comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe
et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il
faut, il est possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de curité soient
mis hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur,
de l'outil de coupe ou de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de
coupe ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme
décrit dans la Notice d'emploi de l'outil de coupe
employé ou sur l'emballage de l'outil de coupe employé.
Retirer la batterie.
0458-709-9621-A
85
français
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la
débroussailleuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Débroussailleuse, @ 4.6.1.
Capot protecteur, @ 4.6.2.
Tête faucheuse ou outil de coupe métallique, @ 4.6.3
ou @ 4.6.4.
Batterie, @ 4.6.5.
Contrôler la batterie, @ 11.2.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la débroussailleuse, @ 16.1.
Monter la poignée, @ 7.1.
Choisir la combinaison d'outil de coupe, de capot
protecteur et de système de portage, @ 21.
Monter le capot protecteur, @ 7.3.1.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique sur une
débroussailleuse à poignée circulaire : monter la
protection (pour garder la distance de sécurité entre la
jambe de l'utilisateur et l'outil de coupe métallique),
@ 7.2.1.
Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe métallique,
@ 7.4.1 ou @ 7.5.1.
Mettre le système de portage et l'ajuster, @ 8.1.
Équilibrer la débroussailleuse, @ 8.2.
Ajuster la poignée, @ 8.3.
Contrôler les éléments de commande, @ 11.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la
débroussailleuse
6 Recharge de la batterie et DEL
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-A
86
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 19.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse ou dans la
batterie.
7.1 Montage de la poignée ou du guidon
FSA 90
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Dévisser la vis à garrot (1).
Enlever la mâchoire de serrage supérieure (2).
Mettre le guidon (3) dans la mâchoire de serrage
inférieure (4).
Appliquer la mâchoire de serrage supérieure (2).
Visser légèrement la vis à garrot (1).
Faire pivoter le guidon (3) vers le haut.
Serrer la vis à garrot (1).
Dévisser la vis (6).
Placer la poignée de commande (7) sur le guidon (3) de
telle sorte que le trou de la poignée de commande
coïncide avec le trou du guidon et que la gâchette de
commande soit orientée en direction du carter de
réducteur.
Monter l'écrou (7).
Visser et serrer fermement la vis (6).
Enfoncer la gaine du câble (9) dans l'attache (10).
Le guidon ne doit plus être démonté.
FSA 90 R
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Poser le collier (4) dans la poignée circulaire (3).
7 Assemblage de la débroussailleuse
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-A
87
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (4) sur le
tube (5).
Poser les rondelles (2) sur les vis (1).
Presser le collier (6) contre le tube (5).
Passer les vis (1) à travers les trous de la poignée
circulaire (3) et des colliers (4 et 6).
Visser et serrer fermement les écrous (7).
7.2 Montage et démontage de la protection
7.2.1 Montage de la protection
La protection (pour garder la distance de sécurité entre
l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur) ne peut
être montée qu'avec la poignée circulaire.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Introduire les écrous (2) dans la protection (1) de telle
sorte que les trous coïncident.
Poser le collier (5) dans la poignée circulaire (3).
Poser la poignée circulaire (3) avec le collier (5) et la
protection (4) sur le tube (6).
Presser le collier (7) contre le tube (6).
Visser et serrer fermement les vis (8).
7.2.2 Démontage de la protection
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Dévisser les vis (6).
Enlever la protection (1), la poignée circulaire (3) et les
colliers (4 et 5).
Enlever les écrous (2) de la protection (1).
7.3 Montage et démontage du capot protecteur
7.3.1 Montage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot
protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
0458-709-9621-A
88
français
7 Assemblage de la débroussailleuse
Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de
guidage prévues sur le carter.
Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.
Insérer les vis (3) et les serrer.
7.3.2 Démontage du capot protecteur
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Dévisser les vis (2).
Enlever le capot protecteur (1).
7.4 Montage et démontage de la tête faucheuse
7.4.1 Montage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3) de telle
sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers
le haut.
Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la faire
tourner à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage (4) s'encliquette.
L'arbre (3) est bloqué.
Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la main.
Enlever le mandrin de calage (4).
7.4.2 Démontage de la tête faucheuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que le mandrin
de calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Enlever l'hélice de ventilateur.
Enlever le mandrin de calage.
7.5 Montage et démontage d'un outil de coupe
tallique
7.5.1 Montage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
89
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Poser l'hélice de ventilateur (5) sur l'arbre (6) de telle
sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers
le haut.
Poser l'outil de coupe métallique (4) sur l'hélice de
ventilateur (5). Si l'on utilise une scie circulaire ou un
couteau à herbe à plus de 4 tranchants : monter l'outil de
telle sorte que les tranchants soient orientés dans le
même sens que la flèche marquée sur le capot protecteur
pour indiquer le sens de rotation.
Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de coupe
métallique (4) de telle sorte que la face bombée soit
orientée vers le haut.
Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de pression (3) de
telle sorte que le côté fermé soit orienté vers le haut.
Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans
l'orifice et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
mandrin de calage (7) s'encliquette.
L'arbre (6) est bloqué.
Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le mandrin de calage (7).
7.5.2 Démontage d'un outil de coupe métallique
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice
et le maintenir enfoncé.
Faire tourner l'outil de coupe métallique dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de
calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bol glisseur, la rondelle de pression, l'outil de
coupe métallique et l'hélice de ventilateur.
Enlever le mandrin de calage.
8.1 Bouclage et ajustage du système de portage
Mettre le harnais simple (1) ou le harnais double (3).
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
8 Réglage de la débroussailleuse selon
l'utilisateur
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-709-9621-A
90
français
8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur
Ajuster le harnais simple (1) ou le harnais double (3), de
telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une
largeur de main en dessous de la hanche droite.
8.2 Équilibrage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position .
Accrocher l'anneau de suspension (1) dans le
mousqueton (2).
Équilibrer la débroussailleuse de telle sorte que l'outil de
coupe repose légèrement sur le sol.
Si la débroussailleuse ne s'équilibre pas correctement :
Desserrer la vis (3).
Faire glisser la poignée circulaire (2) sur le tube, puis
resserrer légèrement la vis (3).
Laisser à nouveau la débroussailleuse s'équilibrer.
Après obtention du bon équilibre : serrer fermement la
vis (3).
8.3 Réglage de la poignée ou du guidon
FSA 90
Le guidon peut être réglé dans différentes positions, suivant
la taille de l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Desserrer la vis à garrot (1).
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
0458-709-9621-A
91
français
9 Introduction et extraction de la batterie
Faire pivoter le guidon (2) dans la position souhaitée.
Serrer fermement la vis à garrot (1).
FSA 90 R
La poignée circulaire peut être réglée dans différentes
positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de
l'utilisateur.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Desserrer les vis (2).
Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour l'amener
dans la position souhaitée, de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Si l'on utilise une tête faucheuse :
a = au maximum 30 cm.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
a = au maximum 25 cm.
Serrer les vis (2) assez fermement pour que la poignée
circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube.
9.1 Introduction de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la débroussailleuse sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
9 Introduction et extraction de la batterie
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
0458-709-9621-A
92
français
10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse
10.1 Mise en marche de la débroussailleuse
FSA 90
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse
de rotation de l'outil de coupe augmente.
FSA 90 R
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée
circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le
pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est
entraîné.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse
de rotation de l'outil de coupe augmente.
10.2 Arrêt de la débroussailleuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10 Mise en marche et arrêt de la
débroussailleuse
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
93
français
11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie
11.1 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche de la débroussailleuse
Introduire la batterie.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
L'outil de coupe tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la débroussailleuse.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
L'outil de coupe ne tourne plus.
Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
11.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12.1 Prise en mains et utilisation de la
débroussailleuse
FSA 90
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
11 Contrôle de la débroussailleuse et de
la batterie
12 Travail avec la débroussailleuse
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
94
français
12 Travail avec la débroussailleuse
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
FSA 90 R
Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le
mousqueton (1).
Si l'on utilise une tête faucheuse :
Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la
poignée, en entourant la poignée avec le pouce.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique :
Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la
poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec
le pouce.
12.2 Réglage de la puissance
La puissance peut être réglée en continu, en fonction de
l'utilisation prévue. Plus la puissance est élevée, plus la
vitesse de rotation de l'outil de coupe peut être élevée.
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
0458-709-9621-A
95
français
12 Travail avec la débroussailleuse
La puissance réglée a une influence sur le temps de travail
possible avec une charge de la batterie. Plus la puissance
est réduite, plus le temps de travail possible avec une
charge de la batterie est long.
Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de
« - », la gâchette de commande (2) ne peut plus être
enfoncée à fond. La puissance est réduite. L'outil de coupe
peut alors tourner à une vitesse réduite.
Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de
« + », la gâchette de commande (2) peut être enfoncée plus
loin. La puissance est plus élevée. L'outil de coupe peut
alors tourner à une vitesse supérieure.
Tourner la molette de réglage (1) dans la position
souhaitée.
12.3 Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport à la surface de
gazon détermine la hauteur de coupe.
Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de
va-et-vient régulier (A).
Si l'on utilise un outil de coupe métallique : faucher avec
la zone gauche de l'outil de coupe métallique (B).
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
12.4 Ajustage des fils de coupe
12.4.1 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
AutoCut
Frapper brièvement la tête faucheuse en rotation sur le
sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env. 30 mm. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
96
français
13 Après le travail
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la
maintenir enfoncée.
Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) :
remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2).
La bobine est vide.
12.4.2 Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses
SuperCut
La sortie des fils de coupe a lieu automatiquement. Le
couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne
automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à
40 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas
possible.
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.
S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe :
remplacer les fils de coupe.
La bobine est vide.
13.1 Après le travail
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la
débroussailleuse.
Si la batterie est mouillée : laisser la batterie.
Nettoyer la débroussailleuse.
Nettoyer le capot protecteur.
Nettoyer l'outil de coupe.
Nettoyer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
14.1 Transport de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'arrière et que
la débroussailleuse soit bien équilibrée.
Si l'on doit transporter la débroussailleuse dans un
véhicule : sécuriser la débroussailleuse de telle sorte que
la débroussailleuse ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
13 Après le travail
14 Transport
0458-709-9621-A
97
français
15 Rangement
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Rangement de la débroussailleuse
FSA 90
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Desserrer la vis à garrot (1) et la dévisser jusqu'à ce que
le guidon (2) puisse tourner.
Faire pivoter le guidon (2) de 90° dans le sens des
aiguilles d'une montre, puis le basculer vers le bas.
Serrer fermement la vis à garrot (1).
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus
de 3 mois : démonter l'outil de coupe.
FSA 90 R
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Si un outil de coupe métallique est monté : monter le
protecteur de transport qui convient.
Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de portée des
enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus
de 3 mois : démonter l'outil de coupe.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la débroussailleuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
16.1 Nettoyage de la débroussailleuse
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.
15 Rangement
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
16 Nettoyage
0458-709-9621-A
98
français
17 Maintenance
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
16.2 Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de
coupe
Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier
d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.
Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe à l'aide d'un
chiffon humide ou d'une brosse douce.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
17.1 Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe
métallique
Pour affûter et équilibrer correctement des outils de coupe
métalliques, il faut être bien entraîné.
STIHL recommande de faire affûter et équilibrer les outils de
coupe métalliques par un revendeur spécialisé STIHL.
Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métallique
comme décrit dans la Notice d'emploi et sur l'emballage
de l'outil de coupe employé.
18.1 Réparation de la débroussailleuse et de l'outil
de coupe
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe.
Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussailleuse ou l'outil
de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
18.2 Maintenance et réparation de la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut
pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17 Maintenance
18 Réparation
0458-709-9621-A
99
français
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie
19 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
La débroussailleuse
ne démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la débroussailleuse.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la débroussailleuse
et la batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
La débroussailleuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.
La débroussailleuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La débroussailleuse est
trop chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la débroussailleuse refroidir.
0458-709-9621-A
100
français
19 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la débroussailleuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
débroussailleuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-709-9621-A
101
français
20 Caractéristiques techniques
20.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
3,2 kg
Longueur sans outil de coupe : 1774 mm
FSA 90 R
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur :
2,8 kg
Longueur sans outil de coupe : 1774 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/
battery-life.
20.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
20.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
FSA 90
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 92 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 3,5 m/s²
poignée gauche : 3,5 m/s²
Utilisation avec un outil de coupe métallique :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
73 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 84 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 1,0 m/s²
poignée gauche : 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Utilisation avec une tête faucheuse :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 92 dB(A)
20 Caractéristiques techniques
0458-709-9621-A
102
français
20 Caractéristiques techniques
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 3,5 m/s²
poignée gauche : 4,8 m/s²
Utilisation avec un outil de coupe métallique :
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-91 :
73 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant EN 50636-2-
91 : 84 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 50636-2-91, à la
poignée de commande : 1,4 m/s²
poignée gauche : 1,4 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-709-9621-A
103
français
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
21.1 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
FSA 90
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage
Outil de coupe Capot protecteur Système de portage
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,4 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse DuroCut 20-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,7 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Capot protecteur pour
têtes faucheuses
Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec « pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le coussin d'appui
Couteau à herbe 230-2
Couteau à herbe 230-4
Couteau à herbe 230-8
Couteau à herbe 260-2
Capot protecteur pour
outils de coupe
métalliques
0458-709-9621-A
104
français
21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
FSA 90 R
Outil de coupe Capot protecteur Protection Système de portage
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,4 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse DuroCut 20-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Tête faucheuse avec fils de coupe
« ronds, silencieux » de 2,7 mm de
diamètre :
Tête faucheuse AutoCut 25-2
Tête faucheuse SuperCut 20-2
Tête faucheuse PolyCut 20-3
Capot protecteur
pour têtes
faucheuses
en option Harnais simple
Harnais double
Batterie STIHL AR avec le coussin
d'appui
« Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique », avec le harnais simple
Système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation
électrique » intégrée, avec le
coussin d'appui
Couteau à herbe 230-2
Couteau à herbe 230-4
Couteau à herbe 230-8
Couteau à herbe 260-2
Capot protecteur
pour outils de coupe
métalliques
obligatoire
0458-709-9621-A
105
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23.1 Mise au rebut de la débroussailleuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe,
la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
24.1 Débroussailleuses STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : débroussailleuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
–Type: FSA90, FSA90R
Numéro d'identification de série : 4863
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/
14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636-2-91.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe VIII.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 94 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_E
0458-709-9621-A
español
106
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
3.1 Motoguadaña STIHL FSA 90 y acumulador
. . . . . . . .
108
3.2 Motoguadaña STIHL FSA 90 R y acumulador
. . . . .
109
3.3 Protectores y herramientas de corte
. . . . . . . . . . . . . . .
110
3.4 Sistemas de porte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
3.5 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . .
111
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . .
112
4.3 Requerimientos al usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.8 Fuerzas de reacción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.10 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . .
119
5 Preparar la motoguadaña para el trabajo
. . . . . . . . . .
119
5.1 Preparar la motoguadaña para el trabajo
. . . . . . . . . .
119
6 Cargar el acumulador y LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
6.1 Cargar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
6.2 Indicar el estado de carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
6.3 LEDs en el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
7 Ensamblar la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
7.1 Montar la empuñadura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
7.2 Montar y desmontar el limitador de paso
. . . . . . . . . .
121
7.3 Montar y desmontar el protector
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
7.4 Montar y desmontar el cabezal de corte
. . . . . . . . . . .
123
7.5 Montar y desmontar herramientas de corte de
metal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
8 Ajustar la motoguadaña para el usuario
. . . . . . . . . . .
124
8.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
. . . . . . . . . . . .
124
8.2 Equilibrar la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
8.3 Ajustar la empuñadura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
9 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
9.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
9.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10 Conectar y desconectar la motoguadaña
. . . . . . . . . .
126
10.1 Conectar la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10.2 Desconectar la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
11 Comprobar la motoguadaña y el acumulador
. . . . . .
127
11.1 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . .
127
11.2 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
12 Trabajar con la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
12.1 Sujeción y conducción de la motoguadaña
. . . . . . . .
128
12.2 Ajustar la potencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
12.3 Cortar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
12.4 Reajustar los hilos de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
13 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
13.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
14 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
14.1 Transporte de la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
14.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
15 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
15.1 Guardar la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
15.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
16 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
16.1 Limpiar la motoguadaña
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
0458-709-9621-A
107
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones y embalaje de la herramienta
de corte empleada
Manual de instrucciones del sistema de porte empleado
Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
16.2 Limpiar el protector y la herramienta de corte
. . . . .
132
16.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
17 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
17.1 Afilar y equilibrar la herramienta de corte de
metal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
18 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
18.1 Reparación de la motoguadaña y la herramienta
de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
18.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
. . . . . . .
133
19 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
19.1 Subsanar las perturbaciones de la motoguadaña
o del acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
20 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
20.1 Motoguadañas STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
136
20.2 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
20.3 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
21 Combinaciones de herramientas de corte,
protectores y sistemas de porte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
21.1 Combinaciones de herramientas de corte,
protectores y sistemas de porte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
22 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
23 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
23.1 Gestionar la motoguadaña y el acumulador como
residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
24 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
24.1 Motoguadañas STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
140
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-709-9621-A
108
español
3 Sinopsis
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado: www.stihl.com/
safety-data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Motoguadaña STIHL FSA 90 y acumulador
1 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
2 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
3 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de la motoguadaña.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
109
español
3 Sinopsis
4 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando junto con el bloqueo de esta.
5 Rueda de ajuste
La rueda de ajuste sirve para ajustar el escalón de
potencia.
6 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la
motoguadaña.
7 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la
palanca de mando.
8 Tornillo de muletilla
El tornillo de muletilla aprieta el asidero tubular al apoyo
de la empuñadura.
9 Asidero tubular
El asidero tubular une la empuñadura de mando y la
empuñadura con el vástago.
10 Empuñadura
La empuñadura sirve para el porte y el manejo de la
motoguadaña.
11 Vástago
El vástago une todos los componentes.
12 Pasador
El pasador bloquea el árbol al montar una herramienta
de corte.
13 Acumulador
El acumulador suministra energía a la motoguadaña.
14 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
15 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Motoguadaña STIHL FSA 90 R y acumulador
1 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
2 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
3 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de la motoguadaña.
4 Rueda de ajuste
La rueda de ajuste sirve para ajustar el escalón de
potencia.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
110
español
3 Sinopsis
5 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando junto con el bloqueo de esta.
6 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la
palanca de mando.
7 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la
motoguadaña.
8 Asidero tubular cerrado
El asidero tubular cerrado sirve para el porte y el manejo
de la motoguadaña.
9 Limitador de paso
El limitador de paso limita la distancia entre la pierna del
usuario y la herramienta de corte de metal.
10 Vástago
El vástago une todos los componentes.
11 Pasador
El pasador bloquea el árbol al montar una herramienta
de corte.
12 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
13 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
14 Acumulador
El acumulador suministra energía a la motoguadaña.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.3 Protectores y herramientas de corte
Los protectores y las herramientas de corte se representan
como ejemplo. Las combinaciones permitidas, figuran en
este manual de instrucciones, @ 21.
1 Protector para herramientas de corte de metal
El protector para herramientas de corte de metal protege
al usuario contra objetos lanzados hacia arriba y contra
el contacto con la herramienta de corte de metal.
2 Hoja cortahierbas
La hoja cortahierbas corta hierba y malas hierbas
3 Protector para el transporte
El protector para el transporte protege del contacto con
herramientas de corte de metal.
4 Protector para cabezales de corte
El protector para cabezales de corte protege al usuario
contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto
con el cabezal de corte.
5 Cuchilla de acortar hilo
La cuchilla de acortar hilo acorta los hilos de corte a la
longitud correcta durante el trabajo.
6 Cabezal de corte
El cabezal de corte sujeta los hilos de corte.
3.4 Sistemas de porte
Los sistemas de corte se representan como ejemplo. Las
combinaciones que se pueden utilizar, figuran en este
manual de instrucciones, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
111
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
1 Acumulador STIHL AR
El acumulador STIHL AR puede abastecer de energía la
motoguadaña.
2 Acolchado de apoyo
El acolchado de apoyo sirve para fijar la motoguadaña al
acumulador STIHL AR o al sistema de porte si está
montada la "bolsa de la correa AP con cable de
conexión".
3 Cinturón sencillo
El cinturón sencillo sirve para llevar la motoguadaña.
4 "Bolsa del cinturón AP con cable de conexión"
La bolsa de la correa puede abastecer de energía la
motoguadaña.
5 Sistema de porte con la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión"
El sistema de porte puede abastecer de energía la
motoguadaña.
6 Cinturón doble
El cinturón doble sirve para llevar la motoguadaña.
3.5 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la motoguadaña, el
protector y el acumulador y significan lo siguiente:
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la motoguadaña y en el
acumulador significan lo siguiente:
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
El bloqueo de seguridad bloquea la palanca de
mando.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
Este símbolo indica el sentido de giro de la
herramienta de corte.
Este símbolo indica el diámetro máximo de la
herramienta de corte en milímetros.
Este símbolo indica el número de revoluciones
nominal de la herramienta de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
Los datos cerca del símbolo indican el contenido
energético del acumulador según la especificación
del fabricante de las células. El contenido de energía
que hay a disposición en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
L
W
A
0458-709-9621-A
112
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
La motoguadaña STIHL FSA 90 sirve para las siguientes
aplicaciones:
Con un cabezal de corte: cortar hierba
Con una hoja cortahierbas: cortar hierba y malas hierbas
La motoguadaña se puede utilizar bajo la lluvia.
Esta motoguadaña recibe la energía de un acumulador
STIHL AP o un acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL para la
motoguadaña pueden originar incendios y explosiones.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
Emplear la motoguadaña con un acumulador STIHL AP
o un acumulador STIHL AR.
En el caso de que la motoguadaña o el acumulador no se
emplee de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Emplear la motoguadaña tal y como se especifica en
este manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del acumulador STIHL AR.
4.3 Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios no instruidos no pueden detectar o calcular
los peligros de la motoguadaña y del acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Ponerse gafas protectoras.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
relativas a los objetos lanzados hacia arriba y
sus medidas.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Mantener la distancia de seguridad.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
15m (50ft)
0458-709-9621-A
113
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
En caso de prestar la motoguadaña o el acumulador a
otra persona: entregarle el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar la motoguadaña y el acumulador y
trabajar con los mismos. En el caso de que el usuario
presente limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y
siguiendo las instrucciones de una persona
responsable.
El usuario es mayor de edad.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con la
motoguadaña.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la motoguadaña puede absorber el
pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que
no pueda ser absorbido por la motoguadaña.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
Ponerse un protector para la cara.
Ponerse pantalones largos de material resistente.
Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
Si pueden caer objetos durante el trabajo: ponerse un
casco protector
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en la motoguadaña. Los usuarios que no lleven
ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto
con la herramienta de corte en rotación. El usuario puede
lesionarse gravemente.
Ponerse calzado de material resistente.
Ponerse pantalones largos de material resistente.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la herramienta de corte o con la
cuchilla de acortar hilos. El usuario puede lesionarse.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
verificadas según la norma EN 166 o según
las normativas nacionales y se pueden
adquirir en el comercio con la
correspondiente marcación.
En el caso de emplear una herramienta de
corte de metal: ponerse botas protectoras
con caperuza de acero.
Ponerse guantes de trabajo de material
resistente.
0458-709-9621-A
114
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de la motoguadaña y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener una distancia de 15 m respecto de objetos.
No dejar la motoguadaña sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motoguadaña.
Los componentes eléctricos de la motoguadaña pueden
producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios
y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Motoguadaña
La motoguadaña se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
La motoguadaña está intacta.
La motoguadaña está limpia.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
Se ha montado una combinación indicada en este manual
de instrucciones compuesta por una herramienta de corte
y un protector.
Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
círculo de 15 m.
15m (50ft)
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-709-9621-A
115
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La herramienta de corte y el protector están montados
correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
esta motoguadaña.
Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Trabajar con una motoguadaña que no esté defectuosa.
Si la motoguadaña está sucia: limpiarla.
No modificar la motoguadaña. Excepción: montaje de
una combinación de herramienta y protector
relacionada en este manual de instrucciones.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con la motoguadaña.
Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motoguadaña.
Montar la herramienta de corte y el protector tal y como
se especifica en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas de la
motoguadaña.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Protector
El protector se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
El protector está exento de daños.
La cuchilla de acortar de hilos está montada
correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. El usuario puede lesionarse
gravemente.
Trabajar con un protector que no esté defectuoso.
Trabajar con una cuchilla de acortar hilos montada
correctamente.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Cabezal de corte
El cabezal de corte se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
El cabezal de corte está exento de daños.
El cabezal de corte no está bloqueado.
Los hilos de corte están montados correctamente.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar piezas del
cabezal de corte o de los hilos de corte y pueden salir
despedidos. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Trabajar con un cabezal de corte que no esté
defectuoso.
No sustituir los hilos de corte por objetos de metal.
En caso de dudas: acuda a un distri buidor
especializado STIHL.
4.6.4 Herramienta de corte de metal
La herramienta de corte de metal se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
La herramienta de corte de metal y las piezas adosadas
no están dañadas.
La herramienta de corte de metal no está deformada.
La herramienta de corte de metal está correctamente
montada.
0458-709-9621-A
116
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La herramienta de corte de metal está correctamente
afilada.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro se pueden soltar piezas de la
herramienta de corte de metal y pueden salir despedidas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves
Trabajar con una herramienta de corte de metal y
piezas adosadas exentas de daños.
Afilar correctamente la herramienta de corte de metal.
Hacer comprobar el equilibrado de la herramienta de
corte de metal por un distribuidor STIHL.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.5 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
ADVERTENCIA
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con la motoguadaña.
Manejar solo una persona la motoguadaña.
Guiar la herramienta de corte cerca del suelo.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio.
Si aparecen síntomas de cansancio: hacer una pausa
en el trabajo.
0458-709-9621-A
117
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La herramienta de corte en rotación puede cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse gravemente.
No tocar la herramienta de corte en rotación.
Si una herramienta de corte está bloqueada por algún
objeto: desconectar la motoguadaña y sacar el
acumulador. No quitar hasta entonces el objeto.
En el caso de que la motoguadaña cambie o se comporte
de forma no acostumbrada durante el trabajo, la
motoguadaña puede encontrarse en un estado inseguro.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo la motoguadaña puede producir
vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
Si la herramienta de corte de metal en giro topa en un
objeto duro, pueden producirse chispas y se puede dañar
dicha herramienta. Las chispas pueden provocar
incendios en un entorno fácilmente inflamable. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
Asegurarse de que la herramienta de corte de metal se
encuentre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Tras soltar la palanca de mando, la herramienta de corte
sigue girando todavía durante un breve tiempo. Las
personas pueden sufrir lesiones graves.
Esperar hasta que la herramienta de corte deje de girar.
En una situación de peligro, el usuario puede entrar en
pánico y no quitarse el sistema de porte. El usuario puede
lesionarse gravemente.
Practicar la manera de quitarse el sistema de porte.
4.8 Fuerzas de reacción
El rebote puede producirse por el motivo siguiente:
La herramienta de corte de metal topa en el sector
marcado en gris o en el sector marcado en negro en un
objeto duro y se frena rápidamente.
La herramienta de corte de metal en giro está
aprisionada.
El mayor peligro de que se produzca un rebote está en el
sector marcado en negro.
ADVERTENCIA
Debido a estos motivos, el movimiento de rotación de la
herramienta de corte se puede frenar fuertemente o parar
pudiéndose lanzar dicha herramienta hacia la derecha, en
el sentido del usuario (flecha negra). El usuario puede
perder el control sobre la motoguadaña. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Sujetar la motoguadaña con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
No trabajar con el sector marcado en negro.
Utilizar una combinación indicada en este manual de
instrucciones compuesta por una herramienta de corte,
un protector y un sistema de porte.
Afilar correctamente la herramienta de corte de metal.
Trabajar a pleno gas.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
118
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.9 Transporte
4.9.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la motoguadaña puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte.
Asegurar la motoguadaña con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar
ni moverse.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.10 Almacenamiento
4.10.1 Motoguadaña
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la motoguadaña. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Guardar la motoguadaña fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos de la motoguadaña y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. La motoguadaña se puede dañar.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte.
Guardar la motoguadaña limpia y seca.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-709-9621-A
119
español
5 Preparar la motoguadaña para el trabajo
Guardar el acumulador separado de la motoguadaña y
del cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar la
motoguadaña de forma accidental. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar la
motoguadaña, el protector, la herramienta de corte y el
acumulador. En el caso de que no se limpien
correctamente la motoguadaña, el protector, la
herramienta de corte o el acumulador, pueden dejar de
funcionar correctamente los componentes y desactivarse
los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar la motoguadaña, el protector, la herramienta de
corte y el cumulador tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de la motoguadaña, el
protector, la herramienta de corte o el acumulador,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
No realizar el mantenimiento y la reparación de la
motoguadaña, el protector, la herramienta de corte y el
acumulador uno mismo.
En el caso que haya que realizar el mantenimiento o
reparación de la motoguadaña, el protector, la
herramienta de corte o el acumulador: acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Realizar el mantenimiento de la herramienta de corte,
tal como se especifica en el manual de instrucciones de
la herramienta de corte empleada o en el embalaje de
la herramienta de corte empleada.
5.1 Preparar la motoguadaña para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Motoguadaña, @ 4.6.1.
Protector, @ 4.6.2.
Cabezal de corte o herramienta de corte de metal,
@ 4.6.3 o @ 4.6.4.
Acumulador, @ 4.6.5.
Comprobar el acumulador, @ 11.2.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar la motoguadaña, @ 16.1.
Montar la empuñadura, @ 7.1.
Combinación de herramienta de corte, protector y sistema
de porte, @ 21.
Sacar el acumulador.
5 Preparar la motoguadaña para el
trabajo
0458-709-9621-A
120
español
6 Cargar el acumulador y LEDs
Montar el protector, @ 7.3.1.
En el caso de emplear una herramienta de corte de metal
en una motoguadaña con asidero tubular cerrado: montar
un limitador de paso, @ 7.2.1.
Montar el cabezal de corte o la herramienta de corte de
metal, @ 7.4.1 o @ 7.5.1.
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo, @ 8.1.
Equilibrar la motoguadaña, @ 8.2.
Ajustar la empuñadura, @ 8.3.
Comprobar los elementos de mando, @ 11.1.
Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LEDs: sacar el acumulador y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
En la motoguadaña existe una perturbación.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar la
motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado
STIHL.
6.1 Cargar el acumulador
El tiempo de carga depende de distintas influencias, p. ej.
de la temperatura del acumulador o de la temperatura
ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del
indicado. El tiempo de carga se especifica en
www.stihl.com/charging-times .
Cargar el acumulador tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicar el estado de carga
Pulsar la tecla (1).
Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e
indican el estado de carga.
Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el
acumulador.
6.3 LEDs en el acumulador
Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías
de la motoguadaña. Los LEDs pueden lucir
permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en verde,
se indica el estado de carga.
Si los LEDs lucen permanentemente o parpadean en rojo:
subsanar las perturbaciones, @ 19.
En la motoguadaña o en el acumulador existe una
perturbación.
7.1 Montar la empuñadura
FSA 90
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
6 Cargar el acumulador y LEDs
7 Ensamblar la motoguadaña
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-A
121
español
7 Ensamblar la motoguadaña
Desenroscar el tornillo de muletilla (1).
Quitar la abrazadera (2) superior.
Colocar el asidero tubular (3) en la abrazadera de apriete
inferior (4)
Poner la abrazadera (2) superior.
Enroscar el tornillo de muletilla (1).
Girar el asidero tubular (3) hacia arriba.
Apretar el tornillo de muletilla (1).
Desenroscar el tornillo (6).
Colocar la empuñadura de mando (7) en el asidero
tubular (3), de manera que el orificio de dicha
empuñadura esté alineado con el del asidero tubular y la
palanca de mando esté orientada hacia la caja del
engranaje.
Colocar la tuerca (7).
Enroscar el tornillo (6) y apretarlo firmemente.
Presionar el tubo flexible (9) en el soporte (10).
La empuñadura doble (2) no se tiene que volver a
desmontar.
FSA 90 R
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Poner la abrazadera (4) en el asidero tubular cerrado (3).
Colocar el asidero tubular cerrado (3) junto con la
abrazadera (4) en el vástago (5).
Montar las arandelas (2) en los tornillos (1).
Oprimir la abrazadera (6) contra el vástago (5).
Pasar los tornillos (1) por los orificios en el asidero tubular
cerrado (3) y en las abrazaderas (4 y 6).
Enroscar las tuercas (7) y apretarlas firmemente.
7.2 Montar y desmontar el limitador de paso
7.2.1 Montar el limitador de paso
El limitador de paso solo se puede montar junto con el
asidero tubular cerrado.
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-A
122
español
7 Ensamblar la motoguadaña
Insertar las tuercas (2) en el limitador de paso (1), de
manera que queden alineados los orificios.
Poner la abrazadera (5) en el asidero tubular cerrado (3).
Colocar el asidero tubular cerrado (3) junto con la
abrazadera (5) y el limitador de paso (4) en el vástago (6).
Oprimir la abrazadera (7) contra el vástago (6).
Enroscar los tornillos (8) y apretarlos firmemente.
7.2.2 Desmontar el limitador de paso
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Desenroscar los tornillos (6).
Quitar el limitador de paso (1), el asidero tubular
cerrado (3) y las abrazaderas (4 y 5).
Quitar las tuercas (2) del limitador de paso (1).
7.3 Montar y desmontar el protector
7.3.1 Montar el protector
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
La cuchilla de acortar hilos (1) está ya montada en el
protector (2) y no se permite desmontarla.
Deslizar el protector (2) hasta el tope en las guías de la
carcasa.
El protector (2) se queda enrasado con la carcasa.
Enroscar los tornillos (3) y apretarlos.
7.3.2 Desmontar el protector
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
0458-709-9621-A
123
español
7 Ensamblar la motoguadaña
Desenroscar los tornillos (2).
Retirar el protector (1).
7.4 Montar y desmontar el cabezal de corte
7.4.1 Montar el cabezal de corte
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Colocar la rueda del ventilador (2) en el eje (3), de
manera que los álabes de la rueda del ventilador (2) estén
orientados hacia arriba.
Colocar el cabezal de corte (1) en el eje (3) y girarlo con
la mano en sentido antihorario.
Oprimir el pasador (4) en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
Girar el cabezal de corte (1) en sentido antihorario hasta
que encastre el pasador (4).
El árbol (3) queda bloqueado.
Apretar el cabezal de corte (1) firmemente con la mano.
Retirar el pasador (4).
7.4.2 Desmontar el cabezal de corte
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo
oprimido.
Girar el cabezal de corte hasta que encastre el pasador.
El árbol queda bloqueado.
Desenroscar el cabezal de corte en sentido horario.
Quitar la rueda del ventilador.
Retirar el pasador.
7.5 Montar y desmontar herramientas de corte de
metal
7.5.1 Montar la herramienta de corte de metal
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Colocar la rueda del ventilador (5) en el eje (6), de
manera que los álabes de la rueda del ventilador (2) estén
orientados hacia arriba.
Colocar la herramienta de corte de metal (4) en la rueda
de ventilador (5). Si se emplea una hoja de sierra circular
o una hoja cortahierbas de más de 4 filos: alinear los
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
124
español
8 Ajustar la motoguadaña para el usuario
bordes de corte, de manera que estén orientados en el
mismo sentido que la flecha para el sentido de giro en el
protector.
Colocar el disco de presión (3) sobre la herramienta de
corte de metal (4), de manera que el abombado esté
orientado hacia arriba.
Colocar el plato de rodadura (2) sobre el disco de
presión (3), de manera que el lado cerrado esté orientado
hacia arriba.
Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
Girar la herramienta de corte de metal (4) en sentido
antihorario hasta que encastre el pasador (7).
El árbol (6) queda bloqueado.
Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y apretarla
firmemente.
Retirar el pasador (7).
7.5.2 Montar la herramienta de corte de metal
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo
oprimido.
Girar la herramienta de corte de metal en sentido horario
hasta que encastre el pasador.
El árbol queda bloqueado.
Desenroscar la tuerca en sentido horario.
Quitar el plato de rodadura, el disco de presión, la
herramienta de corte de metal y la rueda del ventilador.
Retirar el pasador.
8.1 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
Poner el cinturón sencillo o el doble (1) o el doble (3).
Ajustar el cinturón sencillo (1) o el doble (3), de manera
que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el
ancho de la mano por debajo de la cadera derecha.
8.2 Equilibrar la motoguadaña
Desconectar la motoguadaña y empujar el bloqueo de
seguridad a la posición .
Enganchar la argolla de porte (1) en el mosquetón (2).
8 Ajustar la motoguadaña para el
usuario
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
125
español
8 Ajustar la motoguadaña para el usuario
Dejar equilibrarse la máquina, de manera que la
herramienta de corte toque ligeramente el suelo.
En el caso de que la motoguadaña no se pueda equilibrar:
Aflojar el tornillo (3).
Desplazar la argolla de porte (2) y apretar ligeramente
el tornillo (3).
Dejar equilibrarse de nuevo la motoguadaña.
Si se ha equilibrado: apretar firmemente el tornillo (3).
8.3 Ajustar la empuñadura
FSA 90
En función de la estatura del usuario, la empuñadura doble
se puede ajustar a diferentes posiciones.
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Aflojar el tornillo de muletilla (1).
Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición deseada.
Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
FSA 90 R
En función de la aplicación y la estatura del usuario, el
asidero tubular cerrado se puede ajustar a diferentes
posiciones.
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Aflojar los tornillos (2).
Desplazar el asidero tubular cerrado (1) a la posición
deseada, de manera que se cumplan las siguientes
condiciones:
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
0458-709-9621-A
126
español
9 Colocar y sacar el acumulador
En el caso de emplear un cabezal de corte: a = 30 cm,
como máx.
En el caso de emplear una herramienta de corte de
metal: a = 25 cm, como máx.
Apretar firmemente los tornillos (2) hasta que ya no se
pueda girar el asidero tubular (1) en torno al vástago.
9.1 Colocar el acumulador
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra haciendo un clic.
9.2 Sacar el acumulador
Depositar la motoguadaña sobre una superficie llana.
Mantener una mano delante de la cavidad para el
acumulador, de manera que el acumulador (2) no pueda
caerse.
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
10.1 Conectar la motoguadaña
FSA 90
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con
la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace
dicha empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano
izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posición con
el pulgar.
9 Colocar y sacar el acumulador
2
1
0000-GXX-4599-A0
10 Conectar y desconectar la
motoguadaña
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
127
español
11 Comprobar la motoguadaña y el acumulador
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la
mano y mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
La motoguadaña se acelera y la herramienta de corte se
mueve.
Cuanto más oprimida esté la palanca de mando, tanto más
rápido se mueve la herramienta de corte.
FSA 90 R
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con
una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por el asidero tubular cerrado con
la otra mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicho
asidero.
Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posición con
el pulgar.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la
mano y mantenerlo oprimido.
Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
La motoguadaña se acelera y la herramienta de corte se
mueve.
Cuanto más oprimida esté la palanca de mando, tanto más
rápido se mueve la herramienta de corte.
10.2 Desconectar la motoguadaña
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
Esperar hasta que la herramienta de corte deje de
moverse.
Si sigue girando la herramienta de corte: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición.
11.1 Comprobar los elementos de mando
Bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando
Sacar el acumulador.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición.
Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar el
bloqueo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar la
motoguadaña y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de
mando están averiados.
Empujar el bloqueo de seguridad a la posición.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando.
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
Si la palanca de mando o el bloqueo de la misma se
mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida
por sí mismos: no utilizar la motoguadaña y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando o el bloqueo de la misma están
averiados.
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
11 Comprobar la motoguadaña y el
acumulador
0458-709-9621-A
128
español
12 Trabajar con la motoguadaña
Conectar la motoguadaña
Colocar el acumulador.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La herramienta de corte gira.
Si parpadean 3 LEDs del acumulador en rojo: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
En la motoguadaña existe una perturbación.
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
La herramienta de corte ya no se mueve.
Si sigue moviéndose la herramienta de corte: sacar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
11.2 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
12.1 Sujeción y conducción de la motoguadaña
FSA 90
Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1).
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con
la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace
dicha empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano
izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
12 Trabajar con la motoguadaña
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
0458-709-9621-A
129
español
12 Trabajar con la motoguadaña
FSA 90 R
Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1).
Si se emplea un cabezal de corte:
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con
una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la otra
mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Si se emplea una herramienta de corte:
Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con
la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace
dicha empuñadura.
Sujetar la motoguadaña por el asidero tubular cerrado con
la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace
dicho asidero.
12.2 Ajustar la potencia
Según la aplicación, se puede ajustar la potencia sin
escalones. Cuanto mayor es la potencia, tanto más rápido
puede girar la herramienta de corte.
La potencia ajustada influye en el tiempo de funcionamiento
del acumulador. Cuanto más baja es la potencia, tanto
mayor es el tiempo de funcionamiento del acumulador.
Si la rueda de ajuste (1) se gira en el sentido "-", la palanca
de mando (2) ya no se puede oprimir por completo. La
potencia es más baja. La herramienta de corte puede girar
con un número de revoluciones más bajo.
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
130
español
12 Trabajar con la motoguadaña
Si la rueda de ajuste (1) se gira en el sentido "+", la palanca
de mando (2) se puede seguir oprimiendo. La potencia es
más alta. La herramienta de corte puede girar con un
número de revoluciones más alto.
Girar la rueda de ajuste (1) a la posición deseada.
12.3 Cortar
La distancia de la herramienta de corte respecto del suelo
determina la altura de corte.
Mover la motoguadaña regularmente en vaivén (A).
Si se emplea una herramienta de corte de metal: cortar
con el sector izquierdo de dicha herramienta (B).
Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
12.4 Reajustar los hilos de corte
12.4.1 Reajustar los hilos de corte en los cabezales AutoCut
Hacer que el cabezal de corte en rotación toque
ligeramente el suelo.
Se reajustan unos 30 mm. La cuchilla de acortar hilo en el
protector acorta automáticamente los hilos a la longitud
correcta.
Si los hilos de corte tienen menos de 25 mm, no se pueden
reajustar automáticamente.
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Presionar la bobina (1) en el cabezal de corte y
mantenerla oprimida.
Extraer a mano el hilo de corte (2).
Si ya no se pueden extraer los hilos de corte (2): sustituir
la bobina (1) o los hilos de corte (2).
La bobina está vacía.
12.4.2 Reajustar los hilos de corte en los cabezales SuperCut
Los hilos de corte se reajustan automáticamente. La cuchilla
de acortar hilo en el protector acorta automáticamente los
hilos a la longitud correcta.
Si los hilos de corte tienen menos de 40 mm, no se pueden
reajustar automáticamente.
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Extraer a mano el hilo de corte.
Si ya no se pueden extraer los hilos de corte: sustituir los
hilos de corte.
La bobina está vacía.
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
131
español
13 Después del trabajo
13.1 Después del trabajo
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Si la motoguadaña está mojada: dejarla secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar la motoguadaña.
Limpiar el protector.
Limpiar la herramienta de corte.
Limpiar el acumulador.
Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte apropiado.
14.1 Transporte de la motoguadaña
Desconectar la motoguadaña, empujar el bloqueo de
seguridad a la posición y sacar el acumulador.
Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte apropiado.
Llevar la motoguadaña por el vástago con una mano, de
manera que la herramienta de corte esté orientada hacia
atrás y quede equilibrada la motoguadaña.
Si la motoguadaña se transporta en un vehículo:
asegurarla de tal forma que esta no pueda volcar ni
moverse.
14.2 Transportar el acumulador
Desconectar la motoguadaña y sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
15.1 Guardar la motoguadaña
FSA 90
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte apropiado.
Aflojar el tornillo de muletilla (1) y desenroscarlo hasta
que se pueda girar el asidero tubular (2)
Girar el asidero tubular (2) 90° en sentido horario y
volcarlo hacia abajo.
Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
13 Después del trabajo
14 Transporte
15 Almacenamiento
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
132
español
16 Limpiar
Guardar la motoguadaña, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
La motoguadaña está fuera del alcance de los niños.
La motoguadaña está limpia y seca.
En el caso de guardar la motoguadaña durante más de
3 meses: desmontar la herramienta de corte.
FSA 90 R
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte apropiado.
Guardar la motoguadaña, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
La motoguadaña está fuera del alcance de los niños.
La motoguadaña está limpia y seca.
En el caso de guardar la motoguadaña durante más de
3 meses: desmontar la herramienta de corte.
15.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la motoguadaña y
del cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
16.1 Limpiar la motoguadaña
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Limpiar la motoguadaña con un paño húmedo.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el
acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el
acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
16.2 Limpiar el protector y la herramienta de corte
Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición y sacar el acumulador.
Limpiar el protector y la herramienta de corte con un paño
húmedo o con un cepillo blando.
16.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
17.1 Afilar y equilibrar la herramienta de corte de
metal
Se requiere mucho experiencia para afilar y equilibrar
correctamente las herramientas de corte de metal.
STIHL recomienda encargar el afilado y equilibrado de las
herramientas de corte de metal a un distribuidor
especializado STIHL.
Afilas la herramienta de corte de metal, tal como se
especifica en el manual de instrucciones y el embalaje de
la herramienta de corte empleada.
16 Limpiar
17 Mantenimiento
0458-709-9621-A
133
español
18 Reparación
18.1 Reparación de la motoguadaña y la
herramienta de corte
El usuario no puede reparar por sí mismo la motoguadaña
ni la herramienta de corte.
Si la motoguadaña o la herramienta de corte están
averiados: no utilizar la motoguadaña y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
18.2 Mantenimiento y reparación del acumulador
El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de
reparar.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
18 Reparación
0458-709-9621-A
134
español
19 Subsanar las perturbaciones
19.1 Subsanar las perturbaciones de la motoguadaña o del acumulador
19 Subsanar las perturbaciones
Avería LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
La motoguadaña no
se pone en marcha al
conectarla.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED luce en
rojo.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
3LEDs
parpadean en
rojo.
En la motoguadaña existe
una perturbación.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
Conectar la motoguadaña.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
la motoguadaña y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motoguadaña está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la motoguadaña.
4LEDs
parpadean en
rojo.
Hay una perturbación en el
acumulador.
Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar la motoguadaña.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
la motoguadaña y el
acumulador está
interrumpida.
Sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
La motoguadaña o el
acumulador están
húmedos.
Dejar secarse la motoguadaña o el acumulador.
La motoguadaña se
desconecta estando
en servicio.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motoguadaña está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la motoguadaña.
0458-709-9621-A
135
español
19 Subsanar las perturbaciones
Hay una avería eléctrica. Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar la motoguadaña.
El tiempo de servicio
de la motoguadaña
es demasiado corto.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
Avería LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
0458-709-9621-A
136
español
20 Datos técnicos
20.1 Motoguadañas STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador, herramienta de corte y protector:
3,2 kg
Longitud total sin herramienta de corte: 1774 mm
FSA 90 R
Acumuladores permitidos:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin acumulador, herramienta de corte y protector:
2,8 kg
Longitud total sin herramienta de corte: 1774 mm
El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/
battery-life.
20.2 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
-1C hasta +5C
20.3 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor K para el valor de vibración es de 2 m/s².
FSA 90
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Empleo con un cabezal de corte:
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según EN 50636-
2-91: 83 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según EN 50636-2-
91: 92 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN 50636-2-91
, empuñadura de mando: 3,5 m/s²
empuñadura izquierda: 3,5 m/s²
Empleo con una herramienta de corte de metal:
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según EN 50636-
2-91: 73 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según EN 50636-2-
91: 84 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN 50636-2-91
, empuñadura de mando: 1,0 m/s²
empuñadura izquierda: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Empleo con un cabezal de corte:
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según EN 50636-
2-91: 83 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según EN 50636-2-
91: 92 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN 50636-2-91
, empuñadura de mando: 3,5 m/s²
20 Datos técnicos
0458-709-9621-A
137
español
20 Datos técnicos
empuñadura izquierda: 4,8 m/s²
Empleo con una herramienta de corte de metal:
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según EN 50636-
2-91: 73 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según EN 50636-2-
91: 84 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN 50636-2-91
, empuñadura de mando: 1,4 m/s²
empuñadura izquierda: 1,4 m/s²
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-709-9621-A
138
español
21 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
21.1 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
FSA 90
21 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
Herramienta de corte Protector Sistema de porte
Cabezal de corte con hilo de corte
"redondo, silencioso" de un diámetro de
2,4 mm:
Cabezal de corte AutoCut 25-2
Cabezal de corte DuroCut 20-2
Cabezal de corte SuperCut 20-2
Cabezal de corte Polycut 20-3
Cabezal de corte con hilo de corte
"redondo, silencioso" de un diámetro de
2,7 mm:
Cabezal de corte AutoCut 25-2
Cabezal de corte SuperCut 20-2
Cabezal de corte Polycut 20-3
Protector para cabezales
de corte
Cinturón sencillo
Cinturón doble
Acumulador STIHL AR junto con el acolchado de
apoyo
"Bolsa de la correa AP con cable de conexión"
junto con el cinturón sencillo
Sistema de porte junto con la "bolsa de la correa
AP con cable de conexión"
Hoja cortahierbas 230-2
Hoja cortahierbas 230-4
Hoja cortahierbas 230-8
Hoja cortahierbas 260-2
Protector para
herramientas de corte de
metal
0458-709-9621-A
139
español
21 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
FSA 90 R
Herramienta de corte Protector Limitador de paso Sistema de porte
Cabezal de corte con hilo de corte
"redondo, silencioso" de un diámetro
de 2,4 mm:
Cabezal de corte AutoCut 25-2
Cabezal de corte DuroCut 20-2
Cabezal de corte SuperCut 20-2
Cabezal de corte Polycut 20-3
Cabezal de corte con hilo de corte
"redondo, silencioso" de un diámetro
de 2,7 mm:
Cabezal de corte AutoCut 25-2
Cabezal de corte SuperCut 20-2
Cabezal de corte Polycut 20-3
Protector para
cabezales de corte
Opcionalmente Cinturón sencillo
Cinturón doble
Acumulador STIHL AR junto con el
acolchado de apoyo
"Bolsa de la correa AP con cable de
conexión" junto con el cinturón
sencillo
Sistema de porte junto con la "bolsa
de la correa AP con cable de
conexión"
Hoja cortahierbas 230-2
Hoja cortahierbas 230-4
Hoja cortahierbas 230-8
Hoja cortahierbas 260-2
Protector para
herramientas de
corte de metal
Prescrito
0458-709-9621-A
140
español
22 Piezas de repuesto y accesorios
22.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
23.1 Gestionar la motoguadaña y el acumulador
como residuos
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar la motoguadaña, el protector, la herramienta de
corte, el acumulador, los accesorios y el embalaje como
residuos con arreglo a las normas y la ecología.
24.1 Motoguadañas STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: motoguadaña de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: FSA 90, FSA 90 R
Identificación de serie: 4863
corresponde a las disposiciones de ley habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/
14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones válidas en la fecha de producción
de las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN
60335-1 y EN ISO 12100 observando la norma
EN 50636-2-91.
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y
garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/
14/CE, anexo VIII.
Nivel de potencia sonora medido: 92 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 94 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en la motoguadaña.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
22 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
23 Gestión de residuos
24 Declaración de conformidad UE
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_S
0458-709-9621-A
svenska
141
{
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
1 Förord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
2 Information bruksanvisningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
2.1 Kompletterande dokument
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
2.2 Varningar i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
2.3 Symboler i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
3 Översikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
3.1 Motorlie STIHL FSA 90 och batteri
. . . . . . . . . . . . . . . .
143
3.2 Motorlie STIHL FSA 90 R och batteri
. . . . . . . . . . . . . .
144
3.3 Skydd och skärverktyg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
3.4 Bärsystem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
3.5 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4 Säkerhetsanvisningar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.1 Varningssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.2 Avsedd användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.3 Krav på användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.4 Klädsel och utrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
4.5 Arbetsområde och omgivning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.6 Säker användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.7 Arbete
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.8 Reaktionskrafter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.10 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.11 Rengöring, underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . .
153
5 Förbered motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
5.1 Förbered motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
6 Ladda batteriet och lampor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
6.1 Ladda batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
6.2 Visa laddningsnivån
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
6.3 Lampor på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
7 Montera motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
7.1 Montera handtag
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
155
7.2 Sätt på och ta av stegbegränsaren
. . . . . . . . . . . . . . . .
156
7.3 Sätt på och ta av skydd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
7.4 Sätt på och ta av klipphuvudet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.5 Montera och demontera metall-skärverktyg
. . . . . . . .
157
8 Ställ in motorlien för användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
8.1 Ta på och ställ in ryggsäcken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
8.2 Balansera motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
8.3 Ställ in handtaget
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
9 Sätt in och ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
9.1 Sätt in batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
9.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
10 Sätt på och stäng av motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
10.1 Sätt på motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
10.2 Stäng av motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
11 Kontrollera motorlien och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
161
11.1 Kontrollera manöverdonen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
11.2 Kontrollera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
12 Arbeta med motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
12.1 Håll i och styr motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
12.2 Ställ in effekten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
12.3 Klippning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
12.4 Mata fram klipptrådarna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
13 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
13.1 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
14.1 Transportera motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
14.2 Transportera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
15 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
15.1 Förvara motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
15.2 Förvaring av batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
16 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
16.1 Rengör motorlien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
16.2 Rengör skyddet och skärverktyget
. . . . . . . . . . . . . . . .
166
16.3 Rengör batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
17 Underhåll
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
17.1 Vässa och balansera metall-skärverktyget
. . . . . . . .
166
0458-709-9621-A
142
svenska
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt rtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
Bruksanvisning och förpackning till skärverktyget som
används
Bruksanvisning till ryggsäcken som används
Bruksanvisning STIHL AR-batteri
Bruksanvisningen "AP-väska med anslutningskabel"
Säkerhetsinformation STIHL AP-batteri
18 Reparera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
18.1 Reparera motorlie och skärverktyg
. . . . . . . . . . . . . . . .
166
18.2 Underhåll och reparation av batteriet
. . . . . . . . . . . . . .
166
19 Felavhjälpning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
19.1 Åtgärda fel på motorlien eller batteriet
. . . . . . . . . . . . .
167
20 Tekniska data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
20.1 Motorlie STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . . . . . .
168
20.2 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
20.3 Buller- och vibrationsvärden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
21 Kombinationer av skärverktyg, skydd och
ryggsäckar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
21.1 Kombinationer av skärverktyg, skydd och
ryggsäckar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
22 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
22.1 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
23 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
23.1 Kassera motorlien och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
24 EU-försäkran om överensstämmelse
. . . . . . . . . . . . . .
172
24.1 Motorlie STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . . . . . .
172
1Förord
2 Information bruksanvisningen
0458-709-9621-A
143
svenska
3 Översikt
Bruksanvisning Laddare STIHL AL 101, 300, 500
Säkerhetsinformation för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3 Symboler i texten
3.1 Motorlie STIHL FSA 90 och batteri
1 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
2 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
3 Handtag
Handtaget används för att manövrera, hålla och styra
motorlien.
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
versikt
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
144
svenska
3 Översikt
4 Spärrspak
Spärrspaken och strömbrytarspärren låser upp
strömbrytaren.
5Ratt
Ratten används för att ställa in effekten.
6 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av motorlien.
7 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
8Vred
Vredet klämmer fast handtagsskaftet handtagsstödet.
9 Handtagsskaft
Handtagsskaft förbinder manöverhandtaget och
handtaget med skaftet.
10 Handtag
Handtaget används för att styra och bära motorlien.
11 Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
12 Dorn
Dornen blockerar axeln när ett skärverktyg monteras.
13 Batteri
Batteriet försörjer motorlien med kraft.
14 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
15 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
# Typskylt med serienummer
3.2 Motorlie STIHL FSA 90 R och batteri
1 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
2 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
3 Handtag
Handtaget används för att manövrera, hålla och styra
motorlien.
4Ratt
Ratten används för att ställa in effekten.
5 Spärrspak
Spärrspaken och strömbrytarspärren låser upp
strömbrytaren.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
145
svenska
3 Översikt
6 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren.
7 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av motorlien.
8 Runt handtag
Det runda handtaget används för att manövrera, hålla
och styra motorlien.
9 Stegbegränsare
Stegbegränsaren begränsar avståndet mellan
användarens ben och ett metall-skärverktyg.
10 Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
11 Dorn
Dornen blockerar axeln när ett skärverktyg monteras.
12 Lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
13 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
14 Batteri
Batteriet försörjer motorlien med kraft.
# Typskylt med serienummer
3.3 Skydd och skärverktyg
Skydd och skärverktyg har skildrats som exempel. Tillåtna
kombinationer anges i den här bruksanvisningen, @ 21.
1 Skydd för skärverktyg av metall
Skyddet för skärverktyget skyddar användaren mot
föremål som slungas upp och kontakt med skärverktyget.
2 Gräsklippningsblad
Gräsklippningsbladet skär gräs och ogräs.
3 Transportskydd
Transportskyddet skyddar mot kontakt med metall-
skärverktygen.
4 Skydd för klipphuvuden
Skyddet för klipphuvudet skyddar användaren mot
föremål som slungas upp och kontakt med klipphuvudet.
5 Kapningskniv
Kapningskniven klipper av klipptrådarna till rätt längd
under arbetet.
6 Klipphuvud
Klipphuvudet håller klipptrådarna.
3.4 Bärsystem
Bilderna på ryggsäckarna är endast exempel. Tillåtna
kombinationer anges i den här bruksanvisningen, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
146
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR kan försörja motorlien med kraft.
2 Bärskydd
Bärskyddet fäster motorlien på STIHL AR-batteriet eller
ryggsäcken med inbyggd "AP-väska med
anslutningskabeln".
3 Enkel axelrem
Enkel axelrem används för att bära motorlien.
4 AP-väska med anslutningskabel”
Väskan kan försörja motorlien med energi.
5 Bärsystem med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel”
Ryggsäcken kan försörja motorlien med energi.
6 Dubbel axelrem
Den dubbla axelremmen används för att bära motorlien.
3.5 Symboler
Symbolerna kan finnas på motorlien, skyddet och batteriet
och har följande innebörd:
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på motorlien och batteriet har ljande
innebörd:
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge.
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
1 LED-lampa lyser rött. Batteriet är för varmt
eller för kallt.
4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
Den här symbolen anger skärverktygets
rotationsriktning.
Den här symbolen anger skärverktygets
maximala diameter i mm.
Den här symbolen anger skärverktygets märkvarvtal.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/
14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
mindre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsanvisningarna och vidta de
angivna åtgärderna.
L
W
A
0458-709-9621-A
147
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.2 Avsedd användning
Motorlien STIHL FSA 90 används för följande:
med ett klipphuvud: Klippa gräs
med ett gräsklippningsblad: Klippa gräs och ogräs
Motorlien kan användas när det regnar.
Motorlien drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL AR.
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för motorlien kan
orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
Använd motorlien med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
Om motorlien eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
Använd motorlien enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
Använd batteriet enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen till
STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte utbildats nner inte till farorna med
motorlien och batteriet. Användaren eller andra kan
skadas allvarligt eller dödas.
Om motorlien eller batteriet överlämnas till någon
annan: Lämna med bruksanvisningen.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Följ säkerhetsanvisningarna om föremål som
kan slungas iväg och vidta de angivna
åtgärderna.
Ta ut batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
Håll ett säkerhetsavstånd.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
Använd inte batteriet utanför det tillåtna
temperaturområdet.
15m (50ft)
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
0458-709-9621-A
148
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt, att arbeta med och använda motorlien eller
batteriet. Om användaren är begränsad fysiskt,
motoriskt och mentalt får denne bara arbeta under
uppsikt av en ansvarig person.
Användaren måste vara myndig.
Användaren måste ha instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder motorlien för första gången.
Användaren får inte vara påverkad av alkohol,
läkemedel eller droger.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i motorlien.
Användaren kan skadas allvarligt.
Sätt upp långt hår att det inte kan dras in i motorlien.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
Använd ansiktsskydd.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador.
Om föremål kan falla ner under arbetet ska en
skyddshjälm bäras
Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
Använd skyddsmask.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i motorlien.
Du kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av halsdukar och smycken.
Under arbetet kan användaren komma i kontakt med det
roterande skärverktyget. Användaren kan skadas
allvarligt.
Använd skor av slitstarkt material.
Använd långbyxor av slitstarkt material.
Under rengöring eller underhåll kan användaren komma i
kontakt med skärverktyget eller kapningskniven.
Användaren kan skadas.
Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
Om ett metall-skärverktyg används: Bär
skyddsstövlar med stålhättor.
Använd arbetshandskar av slitstarkt
material.
0458-709-9621-A
149
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Arbetsområde och omgivning
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner inte till och
kan inte bedöma farorna med motorlien och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och materialskador kan uppstå.
Håll ett avstånd på 15 m till föremål.
Lämna inte motorlien utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med motorlien.
Elektriska komponenter på motorlien kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner inte till
farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och
djur kan skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera
om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador och materialskador.
Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salt.
4.6 Säker användning
4.6.1 Motorlie
Motorlien är säker att använda när följande villkor uppfylls:
Motorlien är oskadad.
Motorlien är ren.
Manöverenheterna fungerar och har inte ändrats.
En kombination av skärverktyg och skydd som anges i
den här bruksanvisningen är monterad.
Skärverktyget och skyddet är monterade korrekt.
Endast originaltillbehör från STIHL används på motorlien.
Tillbehören är korrekt monterade.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa
komponenter och säkerhetsanordningar inte längre
korrekt. Personer kan skadas svårt eller dödas.
Använd inte motorlien om den är trasig.
Om motorlien är smutsig: Rengör motorlien.
Gör inga ändringar på motorlien. Undantag: Montering
av en kombination av skärverktyg och skydd som anges
i den här bruksanvisningen.
Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 15 m från
arbetsområdet.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Släng inte batteriet i eld.
15m (50ft)
Använd och förvara batteriet mellan -10 °C
och +50 °C.
Doppa inte batteriet i vätska.
0458-709-9621-A
150
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Om manöverdonen inte fungerar: Använd inte
motorlien.
Använd endast originaltillbehör från STIHL på
motorlien.
Montera skärverktyget och skyddet enligt anvisningarna
i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller bruksanvisningen till tillbehöret.
Stick inte in föremål i hålen på motorlien.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2 Skydd
Skyddet är säkert att använda när följande villkor uppfylls:
Skyddet är oskadat.
Kapningskniven är korrekt monterad.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa
komponenter och säkerhetsanordningar inte längre
korrekt. Användaren kan skadas allvarligt.
Använd inte motorlien om skyddet är trasigt.
Arbeta med en korrekt monterad kapningskniv.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.3 Klipphuvud
Klipphuvudet är säkert att använda när följande villkor
uppfylls:
Klipphuvudet är oskadat.
Klipphuvudet är inte blockerat.
Klipptrådarna är korrekt monterade.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan delar av klipphuvudet eller
klipptrådarna lossna och slungas iväg. Personer kan
skadas allvarligt.
Använd inte klipphuvudet om det är trasigt.
Ersätt inte klipptrådarna med föremål av metall.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.4 Skärverktyg av metall
Skärverktyget av metall är säkert att använda när följande
uppfylls:
Skärverktyget av metall och påbyggnadsdelarna är
oskadade.
Skärverktyget av metall är inte deformerat.
Skärverktyget av metall är korrekt monterat.
Skärverktyget av metall är korrekt vässat.
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan delar av skärverktyget i metall
lossna och slungas iväg. Personer kan skadas allvarligt
Arbeta bara med hela skärverktyg av metall och
påbyggnadsdelar.
Slipa skärverktyget av metall korrekt.
Låt en STIHL-återförsäljare balansera skärverktyget av
metall.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.5 Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och har inte modifierats.
0458-709-9621-A
151
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Om batteriet inte är säkert att använda fungerar det inte
längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt.
Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri.
Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och
låt det torka.
Gör inga ändringar på batteriet.
Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte batteriet.
Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli
irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska på huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål.
Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte
batteriet och håll det borta från brännbart material.
Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en
brandsläckare eller vatten.
4.7 Arbete
VARNING
I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Använd inte
motorlien.
Använd motorlien ensam.
För skärverktyget nära marken.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du arbetar.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Det roterande skärverktyget kan skada användaren.
Användaren kan skadas allvarligt.
Vidrör inte det roterande skärverktyget.
Om skärverktyget blockeras av ett föremål: Stäng av
motorlien och ta ut batteriet. Ta sedan bort föremålet.
Om motorlien förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel den. Det kan leda till allvarliga
personskador eller materialskador.
Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Motorlien kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
►Ta rast.
Om du får problem med blodcirkulationen: Kontakta en
läkare.
Det kan bildas gnistor om det roterande skärverktyget
träffar ett hårt föremål och skärverktyget kan skadas.
Gnistorna kan orsaka brand i brännbar miljö. Det kan leda
till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador.
Arbeta inte i brännbar miljö.
Kontrollera att skärverktyget är i ett säkert skick.
0458-709-9621-A
152
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
När strömbrytaren släpps fortsätter skärverktyget att röra
sig en stund. Personer kan skadas allvarligt.
Vänta tills skärverktyget inte längre roterar.
I en farlig situation kan användaren få panik och kan
eventuellt inte ta av sig ryggsäcken. Användaren kan
skadas allvarligt.
Öva på att ta av dig ryggsäcken.
4.8 Reaktionskrafter
Kast kan uppstå av följande orsaker:
Ett roterande skärverktyg av metall träffar ett hårt
motstånd i det gråmarkerade området eller i det
svartmarkerade område och bromsar snabbt upp.
Det roterande skärverktyget av metall kläms.
Den största faran för ett bakslag är i det svartmarkerade
området.
VARNING
Av dessa anledningar kan rotationsrörelsen på
skärverktyget bromsas upp häftigt eller stoppas och
skärverktyget kan stötas åt höger i riktning mot
användaren (svart pil). Användaren kan förlora kontrollen
över motorlien. Personer kan skadas allvarligt eller
förolyckas.
Håll i motorlien med båda händerna.
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Arbeta inte med det svartmarkerade området.
Använd en kombination av skärverktyg, skydd och
ryggsäck som anges i den här bruksanvisningen.
Slipa skärverktyget av metall korrekt.
Arbeta med fullgas.
4.9 Transport
4.9.1 Motorlie
VARNING
Motorlien kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Skjut spärrspaken till läget .
Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera
transportskydd.
Säkra motorlien med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.9.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
0000-GXX-3025-A1
Ta ut batteriet.
0458-709-9621-A
153
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.10 Förvaring
4.10.1 Motorlie
VARNING
Barn känner inte till farorna med motorlien. Barn kan
skadas allvarligt.
Skjut spärrspaken till läget .
Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på motorlien och
metallkomponenter kan korrodera på grund av fukt.
Motorlien kan skadas.
Skjut spärrspaken till läget .
Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera
transportskydd.
Förvara motorlien på en ren och torr plats.
4.10.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batterier. Barn kan
skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Förvara batteriet på en ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med motorlien och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
4.11 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan motorlien plötsligt starta. Det kan leda till
allvarliga personskador och materialskador kan uppstå.
Skjut spärrspaken till läget .
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en
vattenstråle eller vassa föremål kan skada motorlien,
skyddet, skärverktyget och batteriet. Om motorlien,
skyddet, skärverktyget eller batteriet inte rengörs på rätt
sätt, slutar eventuellt komponenterna och
säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan
skadas allvarligt.
Rengör motorlien, skyddet, skärverktyget och batteriet
enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Om motorlien, skyddet, skärverktyget eller batteriet inte
underhålls och repareras på rätt sätt, slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Underhåll och reparera inte motorlien, skyddet,
skärverktyget och batteriet själv.
Om motorlien, skyddet, skärverktyget eller batteriet
måste underhållas eller repareras: Uppsök en STIHL-
återförsäljare.
Underhåll skärverktyget enligt beskrivningen i
bruksanvisningen eller förpackningen till skärverktyget
som används.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-709-9621-A
154
svenska
5 Förbered motorlien
5.1 Förbered motorlien
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
Motorlie, @ 4.6.1.
Skydd, @ 4.6.2.
Klipphuvud eller metall-skärverktyg, @ 4.6.3 eller
@ 4.6.4.
Batteri, @ 4.6.5.
Kontrollera batteriet, @ 11.2.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300, 500.
Rengör motorlien, @ 16.1.
Sätt på handtaget, @ 7.1.
Välj kombination av skärverktyg, skydd och ryggsäck,
@ 21.
Montera skyddet, @ 7.3.1.
Om ett skärverktyg av metall används på en motorlie med
runt handtag: Sätt på stegbegränsaren, @ 7.2.1.
Montera klipphuvud eller metall-skärverktyg, @ 7.4.1
eller @ 7.5.1.
Ta på och ställ in ryggsäcken, @ 8.1.
Balansera motorlien, @ 8.2.
Ställ in handtaget, @ 8.3.
Kontrollera manöverdonen, @ 11.1.
Om 3 lampor blinkar röda när manöverenheterna
kontrolleras: Ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Det finns ett fel på motorlien.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte motorlien
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
6.1 Ladda batteriet
Laddningstiden beror på olika saker som batteriets
temperatur eller omgivningstemperaturen. Den verkliga
laddningstiden kan avvika från den angivna laddningstiden.
Laddtiden finns på www.stihl.com/charging-times .
Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till
laddaren STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visa laddningsnivån
Tryck på knappen (1).
Lamporna lyser grönt i ca 5 sekunder och visar
laddningsnivån.
Om höger lampa blinkar grönt: Ladda batteriet.
6.3 Lampor på batteriet
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel. Lamporna
kan lysa eller blinka rött eller grönt.
Om lamporna lyser eller blinkar grönt indikeras batterinivån.
Om lamporna lyser eller blinkar rött: Åtgärda felen, @ 19.
Det finns ett fel på motorlien eller batteriet.
5 Förbered motorlien 6 Ladda batteriet och lampor
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-A
155
svenska
7 Montera motorlien
7.1 Montera handtag
FSA 90
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Skruva av vredet (1).
Ta av det övre fästet (2).
Sätt in handtagsskaftet (3) i det nedre fästet (4).
Sätt på det övre fästet (2).
Skruva in vredet (1).
Vrid handtagsröret (3) uppåt.
Dra åt vredet (1).
Skruva ur skruven (6).
Sätt manöverhandtaget (7) på handtagsskaftet (3) så att
hålet i manöverhandtaget är mitt för hålet i
handtagsskaftet och så att strömbrytaren pekar mot
drevhuset.
Sätt in muttern (7).
Skruva in skruven (6) och dra åt.
Tryck in slangen (9) i hållaren (10).
Tvåhandshandtaget måste inte demonteras igen.
FSA 90 R
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Lägg klämman (4) i det runda handtaget (3).
Sätt det runda handtaget (3) tillsammans med klämman
(4) på skaftet (5).
Sätt skivorna (2) på skruvarna (1).
Tryck klämman (6) mot skaftet (5).
För skruvarna (1) genom hålet i det runda handtaget (3)
och i klämmorna (4 och 6).
Dra ut muttern (7) och dra åt.
7 Montera motorlien
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-A
156
svenska
7 Montera motorlien
7.2 Sätt på och ta av stegbegränsaren
7.2.1 Sätt på stegbegränsaren
Stegbegränsaren kan bara sättas på tillsammans med det
runda handtaget.
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Stoppa in muttrarna (2) i stegbegränsaren (1) att hålen
passar.
Lägg klämman (5) i det runda handtaget (3).
Sätt det runda handtaget (3) tillsammans med klämman
(5) och stegbegränsaren (4) på skaftet (6).
Tryck klämman (7) mot skaftet (6).
Skruva in skruvarna (8) och dra åt.
7.2.2 Demontera stegbegränsaren
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Skruva ur skruvarna (6).
Ta av stegbegränsaren (1), det runda handtaget (3) och
klämmorna (4 och 5).
Ta ut muttern (2) från stegbegränsaren (1).
7.3 Sätt på och ta av skydd
7.3.1 Montera skyddet
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Kapningskniven (1) sitter redan i skyddet (2) och får inte
demonteras.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
0458-709-9621-A
157
svenska
7 Montera motorlien
Tryck in skyddet (2) så långt det går i styrningarna på
huset.
Skyddet (2) ska vara kant i kant med huset.
Skruva i skruvarna (3) och dra åt.
7.3.2 Demontera skyddet
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Skruva ur skruvarna (2).
Dra av skyddet (1).
7.4 Sätt på och ta av klipphuvudet
7.4.1 Montera klipphuvudet
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Lägg fläkthjulet (2) på axeln (3) att fläkthjulets (2) blad
pekar uppåt.
Sätt klipphuvudet (1) på axeln (3) och vrid det för hand
moturs.
Tryck in dornen (4) i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
Vrid klipphuvudet (1) moturs tills dornen (4) faller in i
rasterspåret.
Axeln (3) är blockerad.
Dra åt klipphuvudet (1) för hand.
Dra av dornen (4).
7.4.2 Demontera klipphuvudet
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Tryck in dornen i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
Vrid klipphuvudet tills dornen faller in i rasterspåret.
Axeln är blockerad.
Dra ut klipphuvudet medurs.
Ta av fläkthjulet.
Dra av dornen.
7.5 Montera och demontera metall-skärverktyg
7.5.1 Montera metall-skärverktyget
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
158
svenska
8 Ställ in motorlien för användaren
Lägg fläkthjulet (5) på axeln (6) så att fläkthjulets (2) blad
pekar uppåt.
Lägg skärverktyget (4) på fläkthjulet (5). Om ett
cirkelsågblad eller ett gräsklippningsblad med mer än 4
eggar används: Rikta eggarna på ett sådant sätt att de
pekar i samma riktning som pilen för skyddets
rotationsriktning.
Lägg skyddsplattan (3) på metall-skärverktyget (4) så att
välvningen pekar uppåt.
Lägg löptallriken (2) tryckskivan (3) att den stängda
sidan pekar uppåt.
Tryck in dornen (7) i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
Vrid metall-skärverktyget (4) moturs tills dornen (7) faller
in i rasterspåret.
Axeln (6) är blockerad.
Skruva på muttern (1) moturs och dra åt.
Dra av dornen (7).
7.5.2 Demontera metallskärverktyg
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Tryck in dornen i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
Vrid metall-skärverktyget medurs tills dornen faller in i
rasterspåret.
Axeln är blockerad.
Vrid loss muttern medurs.
Ta av löptallriken, tryckskivan, skärverktyget och
fläkthjulet.
Dra av dornen.
8.1 Ta på och ställ in ryggsäcken
Ta på den enkla axelremmen (1) eller den dubbla
axelremmen (3).
Ställ in den enkla axelremmen (1) eller den dubbla
axelremmen (3) så att karbinhaken (2) är ungefär en
hands bredd under höger höft.
8.2 Balansera motorlien
Stäng av motorlien och ställ spärrspaken i läget .
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
8 Ställ in motorlien för användaren
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-709-9621-A
159
svenska
8 Ställ in motorlien för användaren
Fäst lyftöglan (1) i karbinhaken (2).
Balansera motorlien så att skärverktyget ligger lätt mot
golvet.
Om motorlien inte balanseras:
Lossa skruven (3).
Skjut lyftöglan (2) upp på skaftet och dra lätt åt skruven
(3).
Balansera motorlien igen.
Om balans har uppnåtts: Dra åt skruven (3).
8.3 Ställ in handtaget
FSA 90
Tvåhandshandtaget kan ställas in i olika lägen beroende på
hur lång användaren är.
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Lossa vredet (1).
Ställ tvåhandshandtaget (2) i rätt läge.
Dra åt vredet (1).
FSA 90 R
Det runda handtaget kan ställas in i olika lägen beroende
användning och hur lång användaren är.
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
0458-709-9621-A
160
svenska
9 Sätt in och ta ut batteriet
Lossa skruvarna (2).
Skjut det runda handtaget (1) till önskat läge tills följande
villkor har uppfyllts:
Om ett klipphuvud ska användas: a = maximalt 30 cm
Om ett metall-skärverktyg ska användas: a = maximalt
25 cm
Dra åt skruvarna (2) så att det runda handtaget (1) inte
längre kan vridas på skaftet.
9.1 Sätt in batteriet
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) låses fast med ett klick.
9.2 Ta ut batteriet
Placera motorlien på en plan yta.
Håll en hand framför batterifacket så att batteriet (2) inte
kan ramla ut.
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) kan nu tas ut.
10.1 Sätt på motorlien
FSA 90
Håll motorlien med höger hand i handtaget att tummen
ligger runt handtaget.
Håll motorlien med vänster hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
9 Sätt in och ta ut batteriet
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
2
1
0000-GXX-4599-A0
10 Sätt på och stäng av motorlien
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
0458-709-9621-A
161
svenska
11 Kontrollera motorlien och batteriet
Skjut spärrspaken (1) med tummen till läget .
Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen och håll
kvar.
Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll kvar.
Motorlien accelererar och skärverktyget roterar.
Ju mer du trycker på strömbrytaren desto snabbare rör sig
skärverktyget.
FSA 90 R
Håll motorlien med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
Håll motorlien med den andra handen i det runda
handtaget så att tummen ligger runt handtaget.
Skjut spärrspaken (1) med tummen till läget .
Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen och håll
kvar.
Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll kvar.
Motorlien accelererar och skärverktyget roterar.
Ju mer du trycker på strömbrytaren desto snabbare rör sig
skärverktyget.
10.2 Stäng av motorlien
Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Vänta tills skärverktyget inte längre roterar.
Om skärverktyget fortsätter att röra sig: Ta ut batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Motorlien är defekt.
Skjut spärrspaken till läget .
11.1 Kontrollera manöverdonen
Strömbrytarspärr och strömbrytare
Ta ut batteriet.
Skjut spärrspaken till läget .
Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på
strömbrytarspärren.
Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken eller strömbrytarspärren är defekt.
Skjut spärrspaken till läget .
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är trög eller
inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte motorlien
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är defekt.
Sätt på motorlien
Sätt i batteriet.
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
11 Kontrollera motorlien och batteriet
0458-709-9621-A
162
svenska
12 Arbeta med motorlien
Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Skärverktyget roterar.
Om 3 lampor blinkar rött på batteriet: Ta ut batteriet och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på motorlien.
Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Skärverktyget stannar.
Om skärverktyget fortsätter att röra på sig: Ta ut batteriet
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Motorlien är defekt.
11.2 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Fel på batteriet.
12.1 Håll i och styr motorlien
FSA 90
Fäst lyftöglan (2) i karbinhaken (1).
Håll motorlien med höger hand i handtaget att tummen
ligger runt handtaget.
Håll motorlien med vänster hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
FSA 90 R
Fäst lyftöglan (2) i karbinhaken (1).
12 Arbeta med motorlien
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
163
svenska
12 Arbeta med motorlien
Om ett klipphuvud används:
Håll motorlien med en hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
Håll motorlien med den andra handen i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
Om ett metall-skärverktyg används:
Håll motorlien med höger hand i handtaget att tummen
ligger runt handtaget.
Håll motorlien med den vänstra handen i det runda
handtaget så att tummen ligger runt handtaget.
12.2 Ställ in effekten
Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos
eingestellt werden. Je höher die Leistung, umso schneller
kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akkulaufzeit. Je
niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit.
Om ratten (1) vrids mot - går det inte längre att trycka in
strömbrytaren (2) helt. Effekten är lägre. Skärverktyget kan
rotera med lägre varvtal.
Om ratten (1) vrids mot + går det att trycka in
strömbrytaren (2) igen. Effekten är högre. Skärverktyget kan
rotera med högre varvtal.
Ställ ratten (1) i önskat läge.
12.3 Klippning
Skärverktygets avstånd till marken bestämmer klipphöjden.
För motorlien fram och tillbaka jämnt (A).
Om ett metall-skärverktyg används: Klipp med det vänstra
området på metall-skärverktyget (B).
Gå framåt långsamt och kontrollerat.
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
0458-709-9621-A
164
svenska
13 Efter arbetet
12.4 Mata fram klipptrådarna
12.4.1 Mata fram klipptråden på klipphuvuden AutoCut
Tryck snabbt det roterande klipphuvudet mot marken.
Ca 30 mm matas fram. Kapningskniven i skyddet kapar
automatiskt klipptrådarna till rätt längd.
Om klipptrådarna är kortare än 25 mm kan de inte matas
fram automatiskt.
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Tryck på spolinsatsen (1) på klipphuvudet och håll kvar.
Dra ut klipptrådarna (2) för hand.
Om klipptrådarna (2) inte längre kan dras ut: Byt
spolinsatsen (1) eller klipptrådarna (2).
Spolinsatsen är tom.
12.4.2 Mata fram klipptråden på klipphuvuden SuperCut
Klipptrådarna matas fram automatiskt. Kapningskniven i
skyddet kapar automatiskt klipptrådarna till rätt längd.
Om klipptrådarna är kortare än 40 mm kan de inte matas
fram automatiskt.
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Dra ut klipptrådarna för hand.
Om klipptrådarna inte kan dras ut: Byt klipptrådarna.
Spolinsatsen är tom.
13.1 Efter arbetet
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Om motorlien är blöt: Låt motorlien torka.
Om batteriet är blött: Låt batteriet torka.
Rengör motorlien.
Rengör skyddet.
Rengör skärverktyget.
Rengör batteriet.
Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande
transportskydd.
14.1 Transportera motorlien
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande
transportskydd.
Bär motorlien i skaftet med en hand så att skärverktyget
pekar bakåt och motorlien är balanserad.
Om motorlien transporteras i ett fordon: Säkra motorlien
så att motorlien inte kan välta eller röra sig.
14.2 Transportera batteriet
Stäng av motorlien och ta ut batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
1
2
0000-GXX-4037-A1
13 Efter arbetet
14 Transport
0458-709-9621-A
165
svenska
15 Förvaring
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/safety-data-
sheets .
15.1 Förvara motorlien
FSA 90
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande
transportskydd.
Lossa vredet (1) och skruva ur det tills handtagsskaftet (2)
kan vridas.
Vrid handtagsskaftet (2) 90° medurs och fäll nedåt.
Dra åt vredet (1).
Förvara motorlien enligt följande:
Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
Motorlien är ren och torr.
Om motorlien ska förvaras längre än 3 månader:
Demontera skärverktyget.
FSA 90 R
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande
transportskydd.
Förvara motorlien enligt följande:
Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
Motorlien är ren och torr.
Om motorlien ska förvaras längre än 3 månader:
Demontera skärverktyget.
15.2 Förvaring av batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med motorlien och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
16.1 Rengör motorlien
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Rengör motorlien med en fuktig trasa.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket
med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en
pensel eller en mjuk borste.
15 Förvaring
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
16 Rengöring
0458-709-9621-A
166
svenska
17 Underhåll
16.2 Rengör skyddet och skärverktyget
Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och ta ut
batteriet.
Rengör skyddet och skärverktyget med en fuktig trasa
eller en mjuk borste.
16.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
17.1 Vässa och balansera metall-skärverktyget
Det krävs mycket träning för att vässa och balansera metall-
skärverktyget.
STIHL rekommenderar att metall-skärverktyget lämnas in
för slipning och balansering hos en STIHL-återförsäljare.
Vässa metall-skärverktyget enligt beskrivningen i
bruksanvisningen och förpackningen till skärverktyget
som används.
18.1 Reparera motorlie och skärverktyg
Användaren kan inte reparera motorlien och skärverktyget
själv.
Om motorlien eller skärverktyget är skadade: Använd inte
motorlien eller skärverktyget och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
18.2 Underhåll och reparation av batteriet
Batteriet måste inte underhållas och kan inte repareras.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
17 Underhåll
18 Reparera
0458-709-9621-A
167
svenska
19 Felavhjälpning
19.1 Åtgärda fel på motorlien eller batteriet
19 Felavhjälpning
Fel Lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Motorlien startar inte. 1 lampa blinkar
grönt.
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300,
500.
1 lampa blinkar
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller värm det.
3 lampor blinkar
rött.
Det finns ett fel på
motorlien.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt i batteriet.
Sätt på motorlien.
Om de 3 lamporna fortfarande blinkar rött: Använd
inte motorlien och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
3 lampor lyser tt. Motorlien är överhettad. Ta ut batteriet.
Låt motorlien svalna.
4 lampor blinkar
rött.
Fel på batteriet. Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på motorlien.
Om de 4 lamporna fortfarande blinkar rött: Använd
inte batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Avbrott i elanslutningen
mellan motorlien och
batteriet.
Ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt i batteriet.
Fukt i motorlien eller
batteriet.
Låt motorlien eller batteriet torka.
Motorlien stängs av
under drift.
3 lampor lyser tt. Motorlien är överhettad. Ta ut batteriet.
Låt motorlien svalna.
Elfel. Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på motorlien.
Motorliens drifttid är
för kort.
Batteriet är inte helt laddat. Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets livslängd är slut. Byt batteriet.
0458-709-9621-A
168
svenska
20 Tekniska data
20.1 Motorlie STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Godkända batterier:
–STIHLAP
–STIHLAR
Vikt utan batteri, skärverktyg och skydd: 3,2 kg
Längd utan skärverktyg: 1774 mm
FSA 90 R
Godkända batterier:
–STIHLAP
–STIHLAR
Vikt utan batteri, skärverktyg och skydd: 2,8 kg
Längd utan skärverktyg: 1774 mm
Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
10 °C till + 50 °C
20.3 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektsnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena
är 2 m/s².
FSA 90
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Användning med ett klipphuvud:
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
92 dB(A)
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt EN 50636-2-91
manöverhandtag: 3,5 m/s²
vänster handtag: 3,5 m/s²
Användning med ett metall-skärverktyg:
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
84 dB(A)
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt EN 50636-2-91
manöverhandtag: 1,0 m/s²
vänster handtag: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Användning med ett klipphuvud:
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
92 dB(A)
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt EN 50636-2-91
manöverhandtag: 3,5 m/s²
vänster handtag: 4,8 m/s²
Användning med ett metall-skärverktyg:
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
73 dB(A)
20 Tekniska data
0458-709-9621-A
169
svenska
20 Tekniska data
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 50636-2-91:
84 dB(A)
Vibrationsvärdet a
hv
uppmätt enligt EN 50636-2-91
manöverhandtag: 1,4 m/s²
vänster handtag: 1,4 m/s²
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till tiderna som den elektriska utrustningen
är avstängd och när den varit på men gått utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG är angivna på www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/
reach .
0458-709-9621-A
170
svenska
21 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar
21.1 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar
FSA 90
21 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar
Skärverktyg Skydd Ryggsäck
Klipphuvud med "runda, tysta"
klipptrådar som är 2,4 mm i diameter:
Klipphuvud AutoCut 25-2
Klipphuvud DuroCut 20-2
Klipphuvud SuperCut 20-2
Klipphuvud PolyCut 20-3
Klipphuvud med "runda, tysta"
klipptrådar som är 2,7 mm i diameter:
Klipphuvud AutoCut 25-2
Klipphuvud SuperCut 20-2
Klipphuvud PolyCut 20-3
Skydd för klipphuvuden enkel axelrem
dubbel axelrem
STIHL AR-batteri tillsammans med bärskydd
"AP-väska med anslutningskabel" tillsammans
med enkel axelrem
Ryggsäck med inbyggd "AP-väska med
anslutningskabel" tillsammans med bärskydd
Gräsklippningsblad 230-2
Gräsklippningsblad 230-4
Gräsklippningsblad 230-8
Gräsklippningsblad 260-2
Skydd för skärverktyg av
metall
0458-709-9621-A
171
svenska
21 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar
FSA 90 R
Skärverktyg Skydd Stegbegränsare Ryggsäck
Klipphuvud med "runda, tysta"
klipptrådar som är 2,4 mm i
diameter:
Klipphuvud AutoCut 25-2
Klipphuvud DuroCut 20-2
Klipphuvud SuperCut 20-2
Klipphuvud PolyCut 20-3
Klipphuvud med "runda, tysta"
klipptrådar som är 2,7 mm i
diameter:
Klipphuvud AutoCut 25-2
Klipphuvud SuperCut 20-2
Klipphuvud PolyCut 20-3
Skydd för
klipphuvuden
valfritt enkel axelrem
dubbel axelrem
STIHL AR-batteri tillsammans med
bärskydd
"AP-väska med anslutningskabel"
tillsammans med enkel axelrem
Ryggsäck med inbyggd "AP-väska
med anslutningskabel" tillsammans
med bärskydd
Gräsklippningsblad 230-2
Gräsklippningsblad 230-4
Gräsklippningsblad 230-8
Gräsklippningsblad 260-2
Skydd för
skärverktyg av
metall
föreskrivet
0458-709-9621-A
172
svenska
22 Reservdelar och tillbehör
22.1 Reservdelar och tillbehör
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
23.1 Kassera motorlien och batteriet
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera motorlien, skyddet, skärverktyget, batteriet,
tillbehören och emballaget enligt gällande
miljöbestämmelser.
24.1 Motorlie STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktionstypen: batteridriven motorlie
Fabrikat: STIHL
Typ: FSA 90, FSA 90 R
Serieidentifiering: 4863
motsvarar bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/
EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och
tillverkats i överensstämmelse med de versioner av ljande
standarder som gällde vid produktionsdatumet:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 och EN ISO 12100
enligt EN 50636-2-91.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga VIII.
Uppmätt ljudeffektnivå: 92 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 94 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på motorlien.
Waiblingen, 2017-03-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas ElsnerChef för produkthantering och tjänster
22 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-
originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
23 Kassering
24 EU-försäkran om överensstämmelse
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_FIN
0458-709-9621-A
suomi
173
{
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
2.1 Voimassa olevat julkaisut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
. . . .
175
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
3 Yleiskuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
3.1 Raivaussaha STIHL FSA 90 ja akku
. . . . . . . . . . . . . . .
175
3.2 Raivaussaha STIHL FSA 90 R ja akku
. . . . . . . . . . . . .
176
3.3 Suojukset ja leikkuuterät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
3.4 Kantojärjestelmät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
3.5 Symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4 Turvallisuusohjeet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.1 Varoitusmerkit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.2 Käyttötarkoitus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
. . . . . . . . . . . . . . . .
179
4.4 Vaatetus ja varustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.6 Turvallinen toimintakunto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.7 Työskentely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
4.8 Reaktiovoimat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.9 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
4.10 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . .
186
5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . .
186
5.1 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . .
186
6 Akun lataaminen ja LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.1 Akun lataaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.2 Lataustilan tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.3 Akun LED-valot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
7 Raivaussahan kokoaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
7.1 Kahvan asentaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
7.2 Askelrajoittimen kiinnitys ja irrotus
. . . . . . . . . . . . . . . . .
188
7.3 Suojuksen kiinnitys ja irrotus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
7.4 Siimapään kiinnitys ja irrotus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
7.5 Metalliterän kiinnitys ja irrotus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
8 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa
vastaavasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
8.1 Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen
. . .
191
8.2 Raivaussahan tasapainottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
191
8.3 Kahvan säätäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
9 Akun asentaminen ja irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
192
9.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
9.2 Akun poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
10 Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttäminen
. .
193
10.1 Raivaussahan käynnistäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
10.2 Raivaussahan pysäyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
11 Raivaussahan ja akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
11.1 Hallintalaitteiden tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
11.2 Akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
12 Työskentely raivaussahan avulla
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
12.1 Raivaussahan pitäminen käsissä ja
raivaussahan ohjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
12.2 Tehon säätäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
12.3 Ruohon leikkaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
12.4 Siimojen säädön korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
13 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
13.1 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
14 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
14.1 Raivaussahan kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
14.2 Akun kuljetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
15 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
15.1 Raivaussahan säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
15.2 Akun säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
16 Puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
16.1 Raivaussahan puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
16.2 Suojuksen ja leikkuuterän puhdistus
. . . . . . . . . . . . . .
198
16.3 Akun puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
0458-709-9621-A
174
suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
Leikkuuterän käyttöohje ja pakkausohje
Kantovaljaiden käyttöohje
17 Huoltaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
17.1 Metalliterän teroitus ja tasapainotusMetalliterän
teroitus ja tasapainotus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
18 Korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
18.1 Raivaussahan ja leikkuuterän
korjausRaivaussahan ja leikkuuterän korjaus
. . . . . .
198
18.2 Akun huolto ja korjaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
19 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
19.1 Raivaussahan tai akun häiriöiden poistaminen
. . . .
200
20 Tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
20.1 Raivaussahat STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . .
202
20.2 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
20.3 Meluarvot ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
20.4 REACH-asetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
21 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden
yhdistelmät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
21.1 Leikkuuterien, suojusten ja kantojärjestelmien
yhdistelmät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
22 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
22.1 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
23 Hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
23.1 Raivaussahan ja akun hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . .
206
24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . .
206
24.1 Raivaussahat STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . .
206
1 Alkusanat
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
0458-709-9621-A
175
suomi
3 Yleiskuva
STIHL AR -akun käyttöohje
Tuotteen "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP"
käyttöohje
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Latauslaitteiden käyttöohje STIHL AL 101, 300, 500
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
3.1 Raivaussaha STIHL FSA 90 ja akku
1 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
2 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
3 Takakahva
Kahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen ja siten
raivaussahan käyttöön, liikuttamiseen ja kantamiseen.
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
3 Yleiskuva
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
176
suomi
3 Yleiskuva
4 Lukitusvipu
Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä
kytkentävivun lukitsimen kanssa.
5 Säätöpyörä
Säätöpyörä on tarkoitettu tehotason säätämiseen.
6 Kytkentävipu
Kytkentävivulla raivaussahan voi käynnistää ja
pysäyttää.
7 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun
toiminnan.
8 Sormiruuvi
Sormiruuvi lukitsee kahvaputken kahvatukeen.
9Etukahva
Kahvaputki yhdistää takakahvan ja etukahvan laitteen
varteen.
10 Kahva
Etukahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen ja
raivaussahan ohjaamiseen.
11 Varsi
Runko yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
12 Ohjaintappi
Ohjaintappi estää akselin liikkumisen leikkuuterän
asentamisen yhteydessä.
13 Akku
Akku toimii raivaussahan energialähteenä.
14 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa
ilmenevät häiriöt.
15 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä akun LED-valot.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Raivaussaha STIHL FSA 90 R ja akku
1 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
2 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
3 Takakahva
Kahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen ja siten
raivaussahan käyttöön, liikuttamiseen ja kantamiseen.
4 Säätöpyörä
Säätöpyörä on tarkoitettu tehotason säätämiseen.
5 Lukitusvipu
Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä
kytkentävivun lukitsimen kanssa.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
177
suomi
3 Yleiskuva
6 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun
toiminnan.
7 Kytkentävipu
Kytkentävivulla raivaussahan voi käynnistää ja
pysäyttää.
8 Rengaskahva
Rengaskahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen
sekä raivaussahan kantamiseen.
9 Askelrajoitin
Askelrajoitin rajoittaa käyttäjän jalan ja metalliterän
välistä etäisyyttä.
10 Varsi
Runko yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
11 Ohjaintappi
Ohjaintappi estää akselin liikkumisen leikkuuterän
asentamisen yhteydessä.
12 LED-valot
LED-valot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa
ilmenevät häiriöt.
13 Painike
Tällä painikkeella voi kytkeä akun LED-valot.
14 Akku
Akku toimii raivaussahan energialähteenä.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.3 Suojukset ja leikkuuterät
Kuvassa näkyvät suojukset ja leikkuuterät ovat pelkästään
esimerkkejä. Hyväksyttävät yhdistelmät on ilmoitettu tässä
käyttöohjeessa, @ 21.
1 Suojus metalliteriä varten
Metalliterille tarkoitettu suojus suojaa käyttäjää ilmaan
sinkoutuvilta siruilta ja esineiltä sekä estää käyttäjää
joutumasta kosketuksiin metalliterän kanssa.
2 Ruohoterä
Ruohoterä on tarkoitettu ruohon ja rikkaruohon
leikkaamiseen.
3 Kuljetussuojus
Kuljetussuojus estää joutumisen kosketuksiin
metalliterien kanssa.
4 Siimapäiden suojus
Siimapäitä varten tarkoitettu suojus suojaa käyttäjää
ilmaan sinkoutuvilta siruilta ja esineiltä sekä estää
käyttäjää joutumasta kosketuksiin siimapään kanssa.
5 Katkaisuterä
Katkaisuterä lyhentää siimat työskentelyn aikana
sopivan pituisiksi.
6 Siimapää
Siimat on kiinnitetty siimapäähän.
3.4 Kantojärjestelmät
Kantojärjestelmiä esittävät kuvat ovat pelkästään
esimerkkejä. Hyväksyttävät yhdistelmät on ilmoitettu tässä
käyttöohjeessa, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
178
suomi
4 Turvallisuusohjeet
1 Akku STIHL AR
Raivaussahan energialähteenä toimii akku STIHL AR.
2 Laitepehmuste
Laitepehmustetta käytetään liittämään raivaussaha
STIHL AR -akkuun tai kantovaljaisiin, joissa on
sisäänrakennettu tuote "Liitäntäjohdolla varustettu
vyölaukku AP".
3 Yhden olan hihna
Yhden olan hihna on tarkoitettu raivaussahan
kantamiseen.
4 "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP"
Raivaussahan energialähteenä toimii vyölaukku.
5 Kantovaljaat, joissa on sisäänrakennettu tuote
"Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP"
Raivaussahan energialähteenä toimivat kantovaljaat.
6Kantovaljaat
Kantovaljaat on tarkoitettu raivaussahan kantamiseen.
3.5 Symbolit
Symbolit voivat olla raivaussahalla, suojalla ja akulla ja
niiden merkitykset ovat seuraavat:
4.1 Varoitusmerkit
Raivaussahalla ja akulla olevien varoitusmerkkien
merkitykset ovat seuraavat:
Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytkentävivun
lukituksen.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kytkentävivun
lukituksen.
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.
Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän
pyörimissuunnan.
Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän
enimmäishalkaisijan millimetreinä.
Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän
nimelliskierrosluvun.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/
14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
L
W
A
0458-709-9621-A
179
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.2 Käyttötarkoitus
Raivaussahaa STIHL FSA 90 voi käyttää seuraaviin
tarkoituksiin:
siimapäällä varustettuna: ruohon leikkaamiseen
ruohoterällä varustettuna: ruohon ja rikkaruohon
leikkaamiseen
Raivaussahaa voi käyttää sateessa.
Tämän raivaussahan energianlähteenä on akku STIHL AP
tai STIHL AR.
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin raivaussahaa varten hyväksymien
akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä raivaussahassa akkua STIHL AP tai STIHL AR.
Jos raivaussahaa tai akkua käytetään laitteille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja.
Käytä raivaussahaa tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun
käyttöohjeen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan
raivaussahaan ja akkuun liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole
saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön.
Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti
tai jopa hengenvaarallisesti.
Jos luovutat raivaussahan tai akun toiselle henkilölle:
luovuta myös käyttöohje laitteen mukana.
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja esineiden
varalle annettuja turvallisuusohjeita sekä
huolehdi näiden ohjeiden mukaista varotoimista.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja
korjaamisen ajaksi.
Säilytä turvaväli.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi siitä, että akulle sallitun lämpötila-
alueen rajat eivät ylity.
15m (50ft)
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
0458-709-9621-A
180
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten
kykyjensä puolesta käyttämään raivaussahaa ja
akkua ja siten työskentelemään laitteella. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää
laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä on täysi-ikäinen.
Käyttäjä on saanut STIHL-jälleenmyyjältä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
raivaussahan käyttöön, ennen kuin hän työskentelee
laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Työskentelyn aikana pitkät hiukset saattavat joutua
raivaussahaan. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne siten, että
imuvirtaus ei voi vetää hiuksia raivaussahan sisään.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
Käytä kasvosuojainta.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä
housuja.
Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja.
Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn aikana: käytä
suojakypärää
Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja laukaista
allergisia reaktioita.
Käytä pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja raivaussahaan. Käyttäjä saattaa
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin
pyörivän leikkuuterän kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja jalkineita.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä
housuja.
Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi joutua
kosketuksiin leikkuuterän tai katkaisuterän kanssa.
Käyttäjä voi loukkaantua.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on testattu standardin EN 166 tai
kansallisten määräysten mukaisesti ja ne on
myytävänä asiaankuuluvalla merkinnällä
varustettuina.
Jos laitteessa käytetään metalliterää: käytä
turvasaappaita teräsvarvassuojilla.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
0458-709-9621-A
181
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Työskentelyalue ja ympäristö
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan raivaussahasta sekä ilmaan
sinkoutuvista siruista ja kappaleista aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla
esinevahinkoja.
Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys ympäristössä
oleviin esineisiin.
Älä jätä raivaussahaa valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä raivaussahalla.
Raivaussahan sähköosat voivat synnyttää kipinöitä.
Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset,
lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku
saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille
ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Pidä akku erossa metalliesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Raivaussaha
Raivaussaha on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Raivaussaha on ehjä.
Raivaussaha on puhdas.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
Laitteeseen on asennettu tässä käyttöohjeessa ilmoitettu
leikkuuterän ja suojuksen yhdistelmä.
Leikkuuterä ja suojus on asennettu oikein.
Raivaussahaan on asennettu ainoastaan siihen
tarkoitettuja alkupeisiä STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään
15 metrin päässä työskentelyalueesta.
15m (50ft)
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
- 10 °C ... + 50 °C.
Älä upota akkua nesteisiin.
0458-709-9621-A
182
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä raivaussahaa vain, jos se on ehjä.
Jos raivaussaha on likainen: Puhdista raivaussaha.
Älä tee muutoksia raivaussahaan. Poikkeus: Jonkin
tässä käyttöohjeessa ilmoitetun leikkuuterän ja
suojuksen yhdistelmän asentaminen.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä raivaussahaa.
Asenna raivaussahaan ainoastaan siihen tarkoitettuja
alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Asenna leikkuuterä ja suojus käyttöohjeen kuvauksen
mukaisesti.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Älä työnnä esineitä raivaussahassa oleviin aukkoihin.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.
4.6.2 Suojus
Suojus on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Suojus on ehjä.
Katkaisuterä on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
Käytä suojusta vain, jos se on ehjä.
Käytä laitetta vain, jos katkaisuterä on asennettu oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3 Siimapää
Siimapää on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Siimapää on ehjä.
Siimapää pääsee liikkumaan vapaasti.
Siimat on asennettu oikein.
VAROITUS
Jos siimapää ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
siimapään tai siimojen osat voivat irrota ja sinkoutua
ympäristöön. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
Käytä ainoastaan ehjiä siimapäitä.
Älä vaihda siimojen tilalle metallista valmistettuja osia.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.
4.6.4 Metalliterä
Metalliterä on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Metalliterä ja sen kiinnityslaitteet ovat ehjät.
Metalliterässä ei ole vääntymiä tai muodonmuutoksia.
Metalliterä on asennettu oikein.
Metalliterä on oikein teroitettu.
VAROITUS
Jos metalliterä ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
terästä saattaa irrota palasia, jotka voivat sinkoutua
ympäristöön. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen
Käytä metalliterää ja kiinnitystarvikkeita vain, jos niissä
ei ole minkäänlaisia vaurioita.
Teroita metalliterä oikein.
0458-709-9621-A
183
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Anna metalliterän tasapainotus STIHL-jälleenmyyjän
tehtäväksi.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.5 Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Akku on ehjä.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt
muutoksia.
VAROITUS
Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole
turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia
vaurioita.
Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja
anna sen kuivua.
Älä tee akkuun muutoksia.
Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoihin.
Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökoskettimia
metalliesineillä.
Älä avaa akkua.
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai
silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese
altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen
runsaasti vettä sekä saippuaa.
Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa:
Huuhtele silmiä hintään 15 minuutin ajan käyttämällä
tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen
lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja
hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä
tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä
akkua ja pidä se erossa palavista materiaaleista.
Jos akku palaa: Yritä sammuttaa akku sammuttimella
tai vedellä.
4.7 Työskentely
VAROITUS
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: Älä käytä
raivaussahaa.
Käytä raivaussahaa yksin.
Kuljeta leikkuuterää lähellä maanpintaa.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä.
Jos tunnet itsesi väsyneeksi: Pidä tauko.
Pyörivä leikkuuterä voi aiheuttaa käyttäjälle
viiltovammoja. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Älä koske pyörivään leikkuuterään.
Jos leikkuuterä on juuttunut paikalleen osuttuaan
johonkin kappaleeseen: Katkaise virta raivaussahasta
ja poista akku. Poista kappale vasta tämän jälkeen.
0458-709-9621-A
184
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Jos raivaussahassa ilmenee muutoksia tai raivaussahan
käyttäytyminen poikkeaa tavanomaisesta, raivaussaha ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Raivaussaha saattaa täristä työskentelyn aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: Hakeudu
lääkäriin.
Pyörivän metalliterän osuminen kovaan esineeseen voi
aiheuttaa kipinöintiä ja vahingoittaa metalliterää. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä ympäristössä
tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä.
Varmista, että metalliterä on turvallisessa
toimintakunnossa.
Leikkuuterä pyörii hetken vielä senkin jälkeen, kun ote on
irrotettu kytkentävivusta. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
Odota, kunnes leikkuuterä on lakannut pyörimästä.
Käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteessa paniikin valtaan
ja jättää tällöin riisumatta kantojärjestelmän yltään.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Harjoittele kantojärjestelmän riisumista.
4.8 Reaktiovoimat
Takapotkun syynä voivat olla seuraavat tekijät:
Pyörivä metalliterä osuu harmaalla merkityllä alueella tai
mustalla merkityllä alueella kiinteään esteeseen ja
hidastuu äkillisesti.
Pyörivä metalliterä tarttuu kiinni.
Suurin takapotkuvaara syntyy mustalla alueella
työskenneltäessä.
VAROITUS
Tällöin leikkuuterän pyörimisliike hidastuu voimakkaasti
tai pysähtyy, ja laite sinkoutuu oikealle tai kohti käyttäjää
(musta nuoli). Käyttäjä voi menettää raivaussahan
hallinnan. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Pidä raivaussahasta kiinni molemmin käsin.
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Älä työskentele mustalla merkityllä alueella.
Käytä ainoastaan sellaisia leikkuuterän, suojuksen ja
kantojärjestelmän yhdistelmiä, jotka on mainittu tässä
käyttöohjeessa.
Teroita metalliterä oikein.
Työskentele täyskaasua käyttäen.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
185
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.9 Kuljettaminen
4.9.1 Raivaussaha
VAROITUS
Raivaussaha voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen
aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna kuljetussuojus paikalleen.
Varmista raivaussaha kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
4.10 Säilytys
4.10.1 Raivaussaha
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
raivaussahasta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Säilytä raivaussaha poissa lasten ulottuvilta.
Raivaussahan sähkökoskettimet ja metalliosat voivat
syöpyä altistuessaan kosteudelle. Raivaussaha voi
vahingoittua.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
asenna kuljetussuojus paikalleen.
Säilytä raivaussaha puhtaana ja kuivana.
4.10.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Poista akku.
Poista akku.
Poista akku.
0458-709-9621-A
186
suomi
5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten
Säilytä akku erillään raivaussahasta ja laturista.
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella - 10 °C ... + 50 °C.
4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
VAROITUS
Jos akku on paikallaan laitteessa puhdistuksen, huollon
tai korjauksen aikana, raivaussaha saattaa käynnistyä
vahingossa. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkulla peseminen tai
terävät esineet voivat vaurioittaa raivaussahaa, suojaa,
leikkuuterää ja akkua. Jos käyttäjä ei puhdista oikein
raivaussahaa, suojusta, leikkuuterää tai akkua, laitteiden
osat saattavat toimia virheellisesti ja myös turvalaitteet
saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
Puhdista raivaussaha, suojus, leikkuuterä ja akku
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Jos raivaussahaa, suojusta, leikkuuterää tai akkua ei
huolleta tai korjata oikein, laitteiden osat saattavat toimia
virheellisesti ja myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata raivaussahaa, suojusta,
leikkuuterää ja akkua.
Jos raivaussaha, suojus, leikkuuterä tai akku vaativat
huoltoa tai korjaamista: vieraile: ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Huolla leikkuuterä käyttämäsi leikkuuterän yttöohjeen
tai käyttämäsi leikkuuterän pakkauksen sisältämän
kuvauksen mukaisesti.
5.1 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
Raivaussaha, @ 4.6.1.
–Suojus, @ 4.6.2.
Siimapää tai metalliterä, @ 4.6.3 tai @ 4.6.4.
Akku, @ 4.6.5.
Tarkasta akku, @ 11.2.
Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101,
300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
Puhdista raivaussaha, @ 16.1.
Asenna kahva, @ 7.1.
Valitse sopiva leikkuuterän, suojuksen ja
kantojärjestelmän yhdistelmä, @ 21.
Asenna suojus, @ 7.3.1.
Jos metalliterää käytetään rengaskahvalla varustetussa
raivaussahassa: Asenna askelrajoitin, @ 7.2.1.
Asenna siimapää tai metalliterä, @ 7.4.1 tai @ 7.5.1.
Kiinnitä ja säädä kantojärjestelmä, @ 8.1.
Tasapainota raivaussaha, @ 8.2.
Säädä kahva, @ 8.3.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 11.1.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu hallintalaitteiden
tarkastamisen aikana: Poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Raivaussahassa esiintyy häiriö.
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Poista akku.
5 Raivaussahan valmistelu käyttöä
varten
0458-709-9621-A
187
suomi
6 Akun lataaminen ja LED-valot
6.1 Akun lataaminen
Latausaikaan vaikuttavat monet eri tekijät, kuten akun
lämpötila ja ympäristön lämpötila. Todellinen latausaika
saattaa poiketa valmistajan ilmoittamasta latausajasta.
Latausaika on ilmoitettu osoitteessa www.stihl.com/
charging-times .
Lataa akku siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohjeessa on kuvattu.
6.2 Lataustilan tarkastaminen
Paina painiketta (1).
Lataustilan ilmaisevat vihreät LED-valot, jotka palavat
noin 5 sekunnin ajan.
Jos oikeanpuoleinen vihreä LED-valo vilkkuu: Lataa akku.
6.3 Akun LED-valot
LED-valot pystyvät ilmaisemaan sekä akun varaustilan että
akussa ilmenevät häiriöt. LED-valojen väri voi olla vihreä tai
punainen, ja valot voivat joko palaa yhtäjaksoisesti tai
vilkkua.
LED-valot ilmaisevat varaustilan, jos yhtäjaksoisesti
palavien tai vilkkuvien valojen väri on vihreä.
Jos yhtäjaksoisesti palavien tai vilkkuvien LED-valojen
väri on punainen: Poista häiriöt, @ 19.
Raivaussahassa tai akussa esiintyy häiriö.
7.1 Kahvan asentaminen
FSA 90
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Kierrä sormiruuvi (1) irti.
Poista kiinnitysholkin ylempi puolisko (2).
Asenna kahvaputki (3) kiinnitysholkin alemman
puoliskon (4) sisään.
Aseta kiinnitysholkin ylempi puolisko (2) paikalleen.
Kierrä sormiruuvi (1) paikalleen.
Kallista kahvaputkea (3) ylöspäin.
Kiristä sormiruuvi (1).
Avaa ruuvi (6).
Aseta takakahva (7) kahvaputken (3) päälle siten, että
takakahvan reikä on kohdakkain kahvaputken reiän
kanssa ja kytkentävipu on vaihteiston kotelon puolella.
Aseta mutteri (7) paikalleen.
Kierrä ruuvi (6) paikalleen ja kiristä ruuvi tiukasti.
6 Akun lataaminen ja LED-valot
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Raivaussahan kokoaminen
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0458-709-9621-A
188
suomi
7 Raivaussahan kokoaminen
Paina letku (9) pidikkeeseen (10).
Kahden käden kahvaa ei tarvitse enää tämän jälkeen
irrottaa.
FSA 90 R
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Aseta kiristyspanta (4) rengaskahvaan (3).
Aseta rengaskahva (3) yhdessä kiristyspannan (4) kanssa
varteen (5).
Aseta aluslevyt (2) ruuveihin (1).
Paina kiristyspanta (6) vartta (5) vasten.
Vie ruuvit (1) rengaskahvan (3) reikien läpi ja työnnä ne
kiristyspantoihin (4 ja 6).
Kierrä mutterit (7) kiinni ja kiristä ne kunnolla.
7.2 Askelrajoittimen kiinnitys ja irrotus
7.2.1 Askelrajoittimen asentaminen
Askelrajoittimen voi asentaa vain yhdessä rengaskahvan
kanssa.
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Aseta mutterit (2) askelrajoittimeen (1) siten, että reiät
ovat kohdakkain.
Aseta kiristyspanta (5) rengaskahvaan (3).
Aseta rengaskahva (3) yhdessä kiristyspannan (5) ja
askelrajoittimen (4) kanssa varteen (6).
Paina kiristyspanta (7) vartta (6) vasten.
Kierrä ruuvit (8) paikalleen ja kiristä ne.
7.2.2 Askelrajoittimen irrotus
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0458-709-9621-A
189
suomi
7 Raivaussahan kokoaminen
Avaa ruuvit (6).
Irrota askelrajoitin (1), rengaskahva (3) ja
kiristyspannat (4 ja 5).
Ota mutterit (2) pois askelrajoittimesta (1).
7.3 Suojuksen kiinnitys ja irrotus
7.3.1 Suojuksen asennus
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Katkaisuterä (1) on asennettu jo valmiiksi suojuksen (2)
sisään, eikä terää saa enää irrottaa.
Työnnä suojus (2) vasteeseen saakka kotelon ohjaimiin.
Suojus (2) on joka puolelta tiiviisti koteloa vasten.
Asenna ja kiristä ruuvit (3).
7.3.2 Suojuksen irrotus
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Avaa ruuvit (2).
Poista suojus (1).
7.4 Siimapään kiinnitys ja irrotus
7.4.1 Siimapään asentaminen
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Aseta tuuletinpyörä (2) akseliin (3) siten, että
tuuletinpyörän (2) siivet jäävät ylös.
Aseta siimapää (1) akselin (3) päälle ja kierrä käsin
vastapäivään.
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
190
suomi
7 Raivaussahan kokoaminen
Paina lukitustyökalu (4) reikään vasteeseen asti ja pidä
siinä.
Kierrä siimapäätä (1) niin kauan vastapäivään, että
lukitustyökalu (4) painuu sisään.
Akseli (3) on nyt lukittu.
Kiristä siimapää (1) käsin.
Vedä lukitustyökalu (4) pois.
7.4.2 Siimapään irrottaminen
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Paina lukitustyökalu reiän vasteeseen asti ja pidä siinä.
Kierrä siimapäätä, kunnes lukitustyökalu painuu sisään.
Akseli on nyt lukittuna.
Kierrä siimapää pois myötäpäivään.
Poista tuuletinpyörä.
Vedä lukitustyökalu pois.
7.5 Metalliterän kiinnitys ja irrotus
7.5.1 Metalliterän kiinnitys
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Aseta tuuletinpyörä (5) akseliin (6) siten, että
tuuletinpyörän (2) siivet jäävät ylös.
Aseta metalliterä (4) tuuletinpyörän (5) päälle. Jos
sirkkeliterää tai ruohoterää käytetään enemmän kuin
neljässä leikkuussa: Suuntaa leikkuureunat siten, että ne
osoittavat samaan suuntaan kuin suojuksessa oleva
pyörimissuunnan nuoli.
Aseta painelevy (3) metalliterän (4) päälle siten, että
kupera pinta jää ylöspäin.
Aseta juoksulautanen (2) painelevyn (3) päälle siten, että
suljettu puoli jää ylöspäin.
Paina lukitustyökalu (7) reikään vasteeseen asti ja pi
siinä.
Kierrä metalliterää (4) vastapäivään, kunnes
lukitustyökalu (7) painuu sisään.
Akseli (6) on nyt lukittu.
Kierrä mutteria (1) vastapäivään ja kiristä mutteri.
Vedä lukitustyökalu (7) pois.
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
191
suomi
8 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti
7.5.2 Metalliterän irrotus
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Paina lukitustyökalu reiän vasteeseen asti ja pidä siinä.
Kierrä metalliterää myötäpäivään, kunnes lukitustyökalu
painuu sisään.
Akseli on nyt lukittuna.
Avaa mutteri kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poista juoksulautanen, painelevy, metalliterä ja
tuuletinpyörä.
Vedä lukitustyökalu pois.
8.1 Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen
Pue yhden olan hihna (1) tai kantovaljaat (3).
Säädä yhden olan hihna (1) tai kantovaljaat (3) siten, että
jousihaka (2) on suunnilleen kämmenen leveyden verran
oikeanpuoleisen lantion alapuolella.
8.2 Raivaussahan tasapainottaminen
Katkaise virta raivaussahasta ja työnnä lukitusvipu
asentoon .
Ripusta kantosilmukka (1) jousihakaan (2).
Anna raivaussahan saavuttaa tasapainotila siten, että
leikkuuterä asettuu helposti maanpintaa vasten.
Jos raivaussahan tasapainottaminen ei ole mahdollista:
Avaa ruuvi (3).
8 Raivaussahan säätäminen käyttäjän
kokoa vastaavasti
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
0458-709-9621-A
192
suomi
9 Akun asentaminen ja irrottaminen
Siirrä kantosilmukkaa (2) varressa ja kiristä ruuvia (3)
hieman.
Tasapainota raivaussaha uudelleen.
Kun hyvä tasapaino on saavutettu: Kiristä ruuvi (3)
kiinni.
8.3 Kahvan säätäminen
FSA 90
Kahden käden kahvan voi säätää käyttäjän koon kannalta
sopivaan asentoon.
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Avaa sormiruuvi (1).
Kallista kahden käden kahva (2) sopivaan asentoon.
Kiristä sormiruuvi (1).
FSA 90 R
Rengaskahvan voi säätää käyttäjän koon ja aiotun käytön
kannalta sopivaan asentoon.
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Löysää ruuvit (2).
Vedä rengaskahva (1) haluttuun asentoon siten, että
seuraavat ehdot täyttyvät:
Käytettäessä siimapäätä: a = enintään 30 cm
Käytettäessä metalliterää: a = enintään 25 cm
Kierrä ruuvit (2) niin tiukalle, että rengaskahvaa (1) ei voi
enää kiertää varressa.
9.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akku (1) lukittuu paikalleen yhdellä napsahduksella.
1
2
0000-GXX-4598-A0
9 Akun asentaminen ja irrottaminen
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
2
1
0000-GXX-4599-A0
0458-709-9621-A
193
suomi
10 Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttäminen
9.2 Akun poistaminen
Aseta raivaussaha tasaiselle alustalle.
Pidä toista kättä akkulokeron edessä siten, että akku (2)
ei voi pudota.
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa.
10.1 Raivaussahan käynnistäminen
FSA 90
Tartu oikealla kädellä raivaussahan kahvaan siten, että
peukalo asettuu takakahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä raivaussahan etukahvaan siten, että
peukalo on etukahvan ympärillä.
Työnnä lukitusvipu (1) peukalolla asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjaksoisesti.
Raivaussahan nopeus kasvaa ja leikkuuterä pyörii.
Mitä pidemmälle kytkentävipua on painettu, sitä nopeammin
leikkuuterä pyörii.
FSA 90 R
Tartu toisella kädellä raivaussahan käyttökahvaan siten,
että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä rengaskahvaan siten, että peukalo
on rengaskahvan ympärillä.
Työnnä lukitusvipu (1) peukalolla asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjaksoisesti.
Raivaussahan nopeus kasvaa ja leikkuuterä pyörii.
10 Raivaussahan käynnistäminen ja
pysäyttäminen
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
194
suomi
11 Raivaussahan ja akun tarkastus
Mitä pidemmälle kytkentävipua on painettu, sitä nopeammin
leikkuuterä pyörii.
10.2 Raivaussahan pysäyttäminen
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
Odota, kunnes leikkuuterä on pysähtynyt.
Jos leikkuuterä pyörii edelleen: Poista akku ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Raivaussaha on viallinen.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
11.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
Poista akku.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
kytkentävivun lukitsinta.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä
käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Lukitusvipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Työnnä lukitusvipu asentoon .
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua.
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
Jos kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin liikkuu jäykästi
tai ei palaa lähtöasentoon: Älä käytä raivaussahaa. Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Raivaussahan käynnistäminen
Sijoita akku paikalleen.
Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Leikkuuterä pyörii.
Jos akussa vilkkuu 3 punaista LED-merkkivaloa: Poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Raivaussahassa esiintyy häiriö.
Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
Leikkuuterä pysähtyy.
Jos leikkuuterä liikkuu edelleen: Poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Raivaussaha on viallinen.
11.2 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota
yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
12.1 Raivaussahan pitäminen käsissä ja
raivaussahan ohjaaminen
FSA 90
Ripusta kantosilmukka (2) jousihakaan (1).
11 Raivaussahan ja akun tarkastus
12 Työskentely raivaussahan avulla
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
195
suomi
12 Työskentely raivaussahan avulla
Tartu oikealla kädellä raivaussahan kahvaan siten, että
peukalo asettuu takakahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä raivaussahan etukahvaan siten, että
peukalo on etukahvan ympärillä.
FSA 90 R
Ripusta kantosilmukka (2) jousihakaan (1).
Käytettäessä siimapäätä:
Tartu toisella kädellä raivaussahan käyttökahvaan siten,
että peukalo asettuu kahvan ympärille.
Tartu toisella kädellä raivaussahan etukahvaan siten, että
peukalo on etukahvan ympärillä.
Jos laitteessa käytetään metalliterää:
Tartu oikealla kädellä raivaussahan kahvaan siten, että
peukalo asettuu takakahvan ympärille.
Tartu vasemmalla kädellä raivaussahan rengaskahvaan
siten, että peukalo on rengaskahvan ympärillä.
12.2 Tehon säätäminen
Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos
eingestellt werden. Je höher die Leistung, umso schneller
kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akkulaufzeit. Je
niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit.
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
0458-709-9621-A
196
suomi
12 Työskentely raivaussahan avulla
Kytkentävipua (2) ei voi enää painaa vasteeseen saakka,
mikäli säätöpyörää (1) on käännetty suuntaan ”-”. Teho on
pienentynyt. Leikkuuterä voi tällöin pyöriä pienemmällä
nopeudella.
Kytkentävipua (2) voi painaa jälleen pidemmälle, mikäli
säätöpyörää (1) on käännetty suuntaan ”+”. Teho on
kasvanut. Leikkuuterä voi tällöin pyöriä suuremmalla
nopeudella.
Käännä säätöpyörä (1) sopivaan asentoon.
12.3 Ruohon leikkaaminen
Leikkuuterän etäisyys maasta määrää leikkauskorkeuden.
Liikuta tasaisin liikkein raivaussahaa edestakaisin (A).
Jos laitteessa käytetään metalliterää: Käytä
leikkaamiseen metalliterän vasemmanpuoleista
aluetta (B).
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
12.4 Siimojen säädön korjaus
12.4.1 AutoCut-siimapäihin kuuluvien siimojen säätäminen
Kosketa pyörivällä siimapäällä lyhyesti maata.
Säätö muuttuu noin 30 mm:n verran. Suojuksen sisällä
oleva katkaisuterä lyhentää siimat automaattisesti
sopivaan mittaan.
Siimojen säätöä ei voi korjata automaattisesti, jos siimojen
pituus on alle 25 mm.
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Paina kelarunkoa (1) siimapäällä ja pidä sitä painettuna.
Vedä siimat (2) käsin ulos.
Jos siimoja (2) ei voi enää vetää ulos: Korvaa kelarunko
(1) tai siimat (2).
Kelarunko on tyhjä.
12.4.2 SuperCut-siimapäihin kuuluvien siimojen säätäminen
Siimat jäljitetään automaattisesti.Suojuksen sisällä oleva
katkaisuterä lyhentää siimat automaattisesti sopivaan
mittaan.
Siimojen säätöä ei voi korjata automaattisesti, jos siimojen
pituus on alle 40 mm.
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Vedä siimat käsin ulos.
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
197
suomi
13 Työskentelyn jälkeen
Jos siimoja ei voi enää vetää ulos: Korvaa siimat.
Kelarunko on tyhjä.
13.1 Työskentelyn jälkeen
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Jos raivaussaha on märkä: Anna raivaussahan kuivua.
Jos akku on märkä: Anna akun kuivua.
Puhdista raivaussaha.
Puhdista suojus.
Puhdista leikkuuterä.
Puhdista akku.
Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen.
14.1 Raivaussahan kuljettaminen
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen.
Kanna raivaussahaa yhdellä kädellä rungosta siten, että
leikkuuterä on takana ja raivaussaha on tasapainossa.
Jos raivaussahaa kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
raivaussaha siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
14.2 Akun kuljetus
Katkaise virta raivaussahasta ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten
tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu
luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n
käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets .
15.1 Raivaussahan säilyttäminen
FSA 90
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen.
Avaa sormiruuvia (1), kunnes kahvaputkea (2) voi
kääntää.
Käännä kahvaputkea (2) 90° myötäpäivään ja kallista
putki alas.
Kiristä sormiruuvi (1).
13 Työskentelyn jälkeen
14 Kuljettaminen
15 Säilytys
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
198
suomi
16 Puhdistaminen
Säilytä raivaussaha siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Raivaussaha on poissa lasten ulottuvilta.
Raivaussaha on puhdas ja kuiva.
Jos raivaussahaa varastoidaan yli 3 kuukauden ajan:
Irrota leikkuuterä.
FSA 90 R
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen.
Säilytä raivaussaha siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Raivaussaha on poissa lasten ulottuvilta.
Raivaussaha on puhdas ja kuiva.
Jos raivaussahaa varastoidaan yli 3 kuukauden ajan:
Irrota leikkuuterä.
15.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 % ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään raivaussahasta ja laturista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään - 10 °C ja enintään
+5C.
16.1 Raivaussahan puhdistus
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Puhdista raivaussaha kostealla liinalla.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero
kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet
siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
16.2 Suojuksen ja leikkuuterän puhdistus
Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon ja poista akku.
Puhdista suojus ja leikkuuterä kostealla pyyhkeellä tai
pehmeällä harjalla.
16.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
17.1 Metalliterän teroitus ja tasapainotusMetalliterän
teroitus ja tasapainotus
Metalliterien teroittaminen ja tasapainotus vaatii runsaasti
harjoittelua.
STIHL suosittelee antamaan metalliterien teroittamisen ja
tasapainotuksen STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi.
Teroita metalliterät siten kuin käyttöohjeessa ja terän
pakkauksessa on kuvattu.
18.1 Raivaussahan ja leikkuuterän
korjausRaivaussahan ja leikkuuterän korjaus
Käyttäjä ei voi itse korjata raivaussahaa eikä leikkuuterää.
Jos raivaussaha tai leikkuuterä ovat vaurioituneet: Älä
käytä raivaussahaa ja leikkuuterää. Ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
16 Puhdistaminen
17 Huoltaminen
18 Korjaaminen
0458-709-9621-A
199
suomi
18 Korjaaminen
18.2 Akun huolto ja korjaus
Akkua ei tarvitse huoltaa. Akkua ei voi myöskään korjata.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku.
0458-709-9621-A
200
suomi
19 Häiriöiden poistaminen
19.1 Raivaussahan tai akun häiriöiden poistaminen
19 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
Raivaussaha ei
käynnisty virran
kytkemisen
yhteydessä.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni. Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL
101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
1 punainen LED-
valo palaa.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Raivaussahassa esiintyy
häiriö.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Sijoita akku paikalleen.
Käynnistä raivaussaha.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Raivaussaha on liian
lämmin.
Poista akku.
Anna raivaussahan jäähtyä.
4 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Akussa on häiriö. Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä raivaussaha.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: Älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL:in
jälleenmyyjään.
Raivaussahan ja akun
välinen sähköinen yhteys
on poikki.
Poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Sijoita akku paikalleen.
Raivaussaha tai akku on
kostea.
Anna raivaussahan tai akun kuivua.
Raivaussaha
pysähtyy käytön
aikana itsestään.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Raivaussaha on liian
lämmin.
Poista akku.
Anna raivaussahan jäähtyä.
0458-709-9621-A
201
suomi
19 Häiriöiden poistaminen
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä raivaussaha.
Raivaussahan
toiminta-aika on liian
lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL
101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Vaihda akku.
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
0458-709-9621-A
202
suomi
20 Tekniset tiedot
20.1 Raivaussahat STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Sallitut akut:
–STIHL AP
–STIHL AR
Paino ilman akkua, leikkuuterää ja suojusta: 3,2 kg
Pituus ilman leikkuuterää: 1774 mm
FSA 90 R
Sallitut akut:
–STIHL AP
–STIHL AR
Paino ilman akkua, leikkuuterää ja suojusta: 2,8 kg
Pituus ilman leikkuuterää: 1774 mm
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
20.2 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: -
10 °C ... + 50 °C
20.3 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 m/s².
FSA 90
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Käyttö siimapäällä varustettuna:
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 83 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 92 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
EN 50636-2-91 mukaan
Takakahva: 3,5 m/s²
vasen kahva: 3,5 m/s²
Käyttö metalliterällä varustettuna:
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 73 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 84 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
EN 50636-2-91 mukaan
Takakahva: 1,0 m/s²
vasen kahva: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Käyttö siimapäällä varustettuna:
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 83 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 92 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
EN 50636-2-91 mukaan
Takakahva: 3,5 m/s²
vasen kahva: 4,8 m/s²
Käyttö metalliterällä varustettuna:
Äänenpainetaso L
pA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 73 dB(A)
20 Tekniset tiedot
0458-709-9621-A
203
suomi
20 Tekniset tiedot
Äänitehotaso L
wA
mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 84 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
EN 50636-2-91 mukaan
Takakahva: 1,4 m/s²
vasen kahva: 1,4 m/s²
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja
tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa
alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen
tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/
vib.
20.4 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
0458-709-9621-A
204
suomi
21 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät
21.1 Leikkuuterien, suojusten ja kantojärjestelmien yhdistelmät
FSA 90
21 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät
Leikkuuterä Suojus Kantojärjestelmä
Siimapää, varustettu siiman tyypillä
”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija 2,4 mm:
Siimapää AutoCut 25-2
Siimapää DuroCut 20-2
Siimapää SuperCut 20-2
Siimapää Polycut 20-3
Siimapää, varustettu siiman tyypillä
”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija 2,7 mm:
Siimapää AutoCut 25-2
Siimapää SuperCut 20-2
Siimapää Polycut 20-3
Siimapäiden suojus Yhden olan hihna
Kantovaljaat
Akku STIHL AR lonkkapehmusteella varustettuna
”Vyölaukku AP liitoskaapelilla” yhden olan hihnalla
Kantojärjestelmä ja siihen asennettu
liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP
lonkkapehmusteella varustettuna
Ruohoterä 230-2
Ruohoterä 230-4
Ruohoterä 230-8
Ruohoterä 260-2
Suojus metalliteriä varten
0458-709-9621-A
205
suomi
21 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät
FSA 90 R
Leikkuuterä Suojus Askelrajoitin Kantojärjestelmä
Siimapää, varustettu siiman tyypillä
”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija
2,4 mm:
Siimapää AutoCut 25-2
Siimapää DuroCut 20-2
Siimapää SuperCut 20-2
Siimapää Polycut 20-3
Siimapää, varustettu siiman tyypillä
”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija 2,7
mm:
Siimapää AutoCut 25-2
Siimapää SuperCut 20-2
Siimapää Polycut 20-3
Siimapäiden suojus valinnainen Yhden olan hihna
Kantovaljaat
Akku STIHL AR lonkkapehmusteella
varustettuna
”Vyölaukku AP liitoskaapelilla”
yhden olan hihnalla
Kantojärjestelmä ja siihen asennettu
liitoskaapelilla varustettu vyölaukku
AP lonkkapehmusteella
varustettuna
Ruohoterä 230-2
Ruohoterä 230-4
Ruohoterä 230-8
Ruohoterä 260-2
Suojus metalliteriä
varten
pakollinen
0458-709-9621-A
206
suomi
22 Varaosat ja varusteet
22.1 Varaosat ja varusteet
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
23.1 Raivaussahan ja akun hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
Hävitä raivaussaha, suojus, leikkuuterä, akku, varusteet
ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä
ympäristöystävällisesti.
24.1 Raivaussahat STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
Tuote: Akkukäyttöinen raivaussaha
–Merkki: STIHL
Malli: FSA 90, FSA 90 R
Sarjatunniste: 4863
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/
EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY säännöksiä ja että tuote on
kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen
valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja EN ISO 12100
standardin EN 50636-2-91 vaatimukset huomioon ottaen.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin 2000/
14/EY liitteen VIII mukaisesti.
Mitattu äänitehotaso: 92 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 94 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava osasto (Produktzulassung).
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty raivaussahaan.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
(tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava johtaja)
22 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
23 Hävittäminen
24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_I
0458-709-9621-A
italiano
207
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
208
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
209
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
3.1 Decespugliatore STIHL FSA 90 e batteria
. . . . . . . . .
209
3.2 Decespugliatore STIHL FSA 90 R e batteria
. . . . . . .
210
3.3 Ripari e attrezzi di taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
3.4 Sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
3.5 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
214
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
220
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
220
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
. . . . . . . .
220
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
221
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
7 Assemblare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
7.1 Montare l’impugnatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
7.2 Montare e smontare il limitatore di taglio
. . . . . . . . . . .
222
7.3 Montare e smontare il riparo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
7.4 Montare e smontare la testa falciante
. . . . . . . . . . . . . .
224
7.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
. . .
224
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
. . . . . . . . . . .
225
8.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
. . . . . . . .
225
8.2 Bilanciare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
8.3 Impostazione dell’impugnatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
9 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
9.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
9.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
10 Accendere e spegnere il decespugliatore
. . . . . . . . . .
227
10.1 Accendere il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
10.2 Spegnere il decespugliatore.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
11 Controllo di decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . .
228
11.1 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . .
228
11.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
12 Lavorare con il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . .
229
12.2 Impostare la potenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
12.3 Falciatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
12.4 Allungamento del filo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
13 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
13.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
14 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
14.1 Trasportare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
14.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
15 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
15.1 Conservare il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
15.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
16 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
16.1 Pulire il decespugliatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
. . . . . . . . . . . . . . .
233
16.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
17 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
17.1 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico
. .
233
0458-709-9621-A
208
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’attrezzo di taglio
usato
Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
18 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
18.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
. . . . . .
233
18.2 Manutenzione e riparazione della batteria
. . . . . . . . .
233
19 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della
batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
20 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
20.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
236
20.2 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
20.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
21.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e
sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
22.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
23 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
23.1 Smaltire decespugliatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . .
240
24 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
24.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
240
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-709-9621-A
209
italiano
3 Sommario
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Decespugliatore STIHL FSA 90 e batteria
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
210
italiano
3 Sommario
4 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
blocco della leva di comando.
5 Rotella di registro
La rotellina di regolazione serve per regolare il livello di
potenza.
6 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
7 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
8 Vite ad alette
La vite ad alette blocca il manico tubolare sul supporto
del manico.
9 Manico tubolare
Il manico tubolare unisce l’impugnatura di comando e
l’impugnatura con lo stelo.
10 Impugnatura
L'impugnatura serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
11 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
12 Spina ad innesto
La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un
attrezzo di taglio.
13 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliatore.
14 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
15 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Decespugliatore STIHL FSA 90 R e batteria
1 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
3 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il decespugliatore.
4 Rotella di registro
La rotellina di regolazione serve per regolare il livello di
potenza.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
211
italiano
3 Sommario
5 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
blocco della leva di comando.
6 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di
comando.
7 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
decespugliatore.
8 Impugnatura circolare
L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il
decespugliatore.
9 Limitatore di taglio
Il limitatore di taglio limita la distanza tra la gamba
dell’utente e un attrezzo di taglio metallico.
10 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
11 Spina ad innesto
La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un
attrezzo di taglio.
12 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
13 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
14 Batteria
La batteria alimenta di energia il decespugliatore.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.3 Ripari e attrezzi di taglio
I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo
esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate
sono riportate sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 21.
1 Riparo per attrezzi di taglio metallici
Il riparo per attrezzi di taglio metallici protegge l'utente da
oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con la
testa falciante.
2 Lama tagliaerba
La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce.
3 Riparo per trasporto
Il riparo per trasporto protegge dal contatto con attrezzi
di taglio metallici.
4 Riparo per teste falcianti
Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da oggetti
proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa
falciante.
5 Coltello tranciafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla
lunghezza corretta.
6 Testa falciante
La testa falciante regge il filo.
3.4 Sistemi di trasporto
I sistemi di trasporto sono illustrati a titolo esemplificativo.
Le combinazioni che possono essere usate sono riportate
sulle presenti istruzioni per l’uso, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
212
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
1 Batteria STIHL AR
La batteria STIHL AR può alimentare il decespugliatore.
2 Imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il decespugliatore alla
batteria STIHL AR o al sistema di trasporto con “Borsa
per cintura AP con cavo di collegamento” integrata.
3 Tracolla semplice
La tracolla semplice serve per trasportare il
decespugliatore.
4 Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
La borsa per cintura può alimentare il decespugliatore.
5 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento” integrata
Il sistema di trasporto può alimentare il decespugliatore.
6 Tracolla doppia
La tracolla doppia serve per trasportare il
decespugliatore.
3.5 Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespugliatore, sulla
protezione e sulla batteria e hanno i seguenti significati:
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore e sulla batteria
hanno i seguenti significati:
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Questo simbolo indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo di taglio.
Questo simbolo indica il diametro massimo
dell’attrezzo di taglio in millimetri.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
L
W
A
0458-709-9621-A
213
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il decespugliatore STIHL FSA 90 si usa per le seguenti
applicazioni:
con una testa falciante: Falciatura di erba
con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed erbaccia
Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia.
Questo decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il
decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Il decespugliatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in
modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o
morte delle persone e di danni materiali.
Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
decespugliatore e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se il decespugliatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli
oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi
interventi.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
15m (50ft)
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-709-9621-A
214
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare il decespugliatore
o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L'utente è maggiorenne.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel decespugliatore. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nel decespugliatore.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Portare una visiera.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di
oggetti: indossare un elmetto protettivo
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel decespugliatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'utente può entrare in contatto con
l'attrezzo da taglio rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare calzature in materiale resistente.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resistente.
Durante la pulizia o manutenzione, l'utente può entrare in
contatto con l'attrezzo da taglio o il coltello tagliafilo.
L'utente può ferirsi.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Indossare stivali di protezione con punte in
acciaio.
Indossare guanti di lavoro in materiale
resistente.
0458-709-9621-A
215
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del
decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali oppure di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.
Non lasciare il decespugliatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
decespugliatore.
I componenti elettrici del decespugliatore possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Decespugliatore a motore
Il decespugliatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il decespugliatore non è danneggiato.
Il decespugliatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per
l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono correttamente montati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 15 m attorno
all'area di lavoro.
15m (50ft)
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-709-9621-A
216
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con il decespugliatore solo se non è
danneggiato.
Se il decespugliatore è sporco: Pulire il
decespugliatore.
Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio
di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni
per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il decespugliatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
il decespugliatore.
Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del decespugliatore.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicurezza quando
sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il riparo non è danneggiato.
Il coltello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. L'utente
può ferirsi gravemente.
Lavorare con il riparo solo se non è danneggiato.
Lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
La testa falciante non è bloccata.
I fili sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti della testa falciante o dei fili ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con la testa falciante solo se non è
danneggiata.
Non sostituire i fili con oggetti metallici.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Attrezzo di taglio metallico
L’attrezzo da taglio metallico si può considerare in
condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
L’attrezzo da taglio metallico e i componenti applicati non
sono danneggiati.
L’attrezzo da taglio metallico non è deformato.
L’attrezzo da taglio metallico è correttamente montato.
L’attrezzo da taglio metallico è correttamente affilato.
0458-709-9621-A
217
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero
staccarsi parti dell’attrezzo da taglio metallico ed essere
scagliati via. Pericolo di gravi lesioni a persone
Lavorare con un attrezzo da taglio metallico e
componenti non danneggiati.
Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico.
Fare equilibrare l’attrezzo da taglio metallico da un
rivenditore STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.5 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare p
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, p
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare calmi e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il decespugliatore.
Comandare solo il decespugliatore.
Guidare l’attrezzo di taglio vicino al terreno.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se compaiono sintomi di affaticamento: Fare una pausa
di lavoro.
0458-709-9621-A
218
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'utente.
L'utente può ferirsi gravemente.
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un oggetto:
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
Se il decespugliatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il decespugliatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se l’attrezzo di taglio metallico in rotazione incontra un
oggetto duro, può provocare scintille e danneggiare
l’attrezzo di taglio metallico. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Accertarsi che l’attrezzo di taglio metallico sia in
condizioni di sicurezza.
Se viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo da taglio
continua a girare per breve tempo. Pericolo di gravi lesioni
a persone.
Attendere che l'attrezzo da taglio non giri più.
In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare il sistema di trasporto. L'utente
può ferirsi gravemente.
Esercitarsi nel posare il sistema di trasporto.
4.8 Forze di reazione
Il contraccolpo può verificarsi per la seguente causa:
L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge la zona
grigia oppure la zona nera su un oggetto duro e viene
rapidamente frenato.
L’attrezzo di taglio metallico rotante è incastrato.
Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona nera.
AVVERTENZA
Per queste cause, il movimento rotatorio dell’attrezzo di
taglio può essere fortemente frenato o arrestato e
l’attrezzo di taglio può scagliarsi in direzione dell’utente
verso destra o verso sinistra (freccia nera). L’utente
potrebbe perdere il controllo del decespugliatore.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tenere il decespugliatore con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare con la zona nera.
Utilizzare una combinazione indicata sulle presenti
istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio, riparo e sistema
di trasporto.
Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico.
Lavorare a pieno gas
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
219
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.9 Trasporto
4.9.1 Decespugliatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Decespugliatore a motore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal decespugliatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei
bambini.
I contatti elettrici sul decespugliatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Montaggio
del riparo di trasporto.
Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-709-9621-A
220
italiano
5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal decespugliatore e
dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il decespugliatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare il decespugliatore, la
protezione, l’attrezzo di taglio e la batteria. Se il
decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria
non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio e
batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la
batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da
taglio e la batteria a manutenzione o riparazione
autonome.
Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la
batteria devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come
descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio
utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio
utilizzato.
5.1 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Decespugliatore, @ 4.6.1.
Riparo, @ 4.6.2.
Testa falciante o utensile di taglio metallico,
@ 4.6.3oppure@ 4.6.4.
Batteria, @ 4.6.5.
Controllare la batteria, @ 11.2.
Estrarre la batteria.
5 Preparare il decespugliatore per
l'esercizio
0458-709-9621-A
221
italiano
6 Carica della batteria e LED
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire il decespugliatore, @ 16.1.
Montare l’impugnatura, @ 7.1.
Scegliere la combinazione di attrezzo da taglio, riparo e
sistema di trasporto, @ 21.
Montare il riparo, @ 7.3.1.
Se viene usato un attrezzo di taglio metallico su un
decespugliatore con impugnatura circolare: Montare il
limitatore di taglio, @ 7.2.1.
Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio metallico,
@ 7.4.1 oppure @ 7.5.1.
Applicare il sistema di trasporto e regolarlo, @ 8.1.
Bilanciare il decespugliatore, @ 8.2.
Impostare l’impugnatura, @ 8.3.
Controllare gli elementi di comando, @ 11.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 19.
Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto.
7.1 Montare l’impugnatura
FSA 90
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
6 Carica della batteria e LED
7 Assemblare il decespugliatore
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-A
222
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
Svitare la vite ad alette (1).
Togliere il blocchetto superiore (2).
Inserire il manico tubolare (3) nel blocchetto (4) inferiore.
Applicare il blocchetto superiore (2).
Avvitare la vite ad alette (1).
Orientare verso l’alto il manico tubolare (3).
Stringere la vite ad alette (1).
Svitare la vite (6).
Applicare l’impugnatura di comando (7) sul manico
tubolare (3) in modo tale che il foro dell’impugnatura di
comando sia in linea con il foro del manico tubolare e la
leva di comando sia rivolta in direzione della scatola
riduttore.
Applicare il dado (7).
Avvitare la vite (6) e stringere.
Premere il flessibile (9) nel supporto (10).
L’impugnatura a manubrio non deve essere nuovamente
smontata.
FSA 90 R
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura circolare (3)
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (4)
sullo stelo (5).
Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).
Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).
Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impugnatura
circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).
Avvitare i dadi (7) e stringerli.
7.2 Montare e smontare il limitatore di taglio
7.2.1 Montare il limitatore di taglio.
Il limitatore di taglio può essere montato in combinazione
con l’impugnatura circolare.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-A
223
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in modo che i
fori siano allineati.
Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura circolare (3)
Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (5) e
il limitatore di taglio (4) sullo stelo (6).
Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6).
Avvitare le viti (8) e stringerle.
7.2.2 Smontare il limitatore di taglio
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Svitare le viti (6).
Togliere il limitatore di taglio (1), l’impugnatura
circolare (3) e le fascette (4 e 5).
Togliere i dadi (2) dal limitatore di taglio (1).
7.3 Montare e smontare il riparo
7.3.1 Montaggio del riparo
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve
essere smontato.
Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide
sull'alloggiamento
Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.
Avvitare e serrare le viti (3).
7.3.2 Smontare il riparo
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
0458-709-9621-A
224
italiano
7 Assemblare il decespugliatore
Svitare le viti (2).
Togliere il riparo (1)
7.4 Montare e smontare la testa falciante
7.4.1 Montare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Posizionare la ventola (2) sull’albero (3) in modo tale che
le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto.
Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e ruotarla
manualmente in senso antiorario.
Premere la spina (4) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare la testa falciante (1) in senso antiorario fintanto che
la spina (4) non scatta in posizione.
L’albero (3) è bloccato.
Serrare a mano la testa falciante (1).
Estrarre la spina (4).
7.4.2 Smontare la testa falciante
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare la testa falciante fino all’innesto a scatto.
Ora l’albero è bloccato.
Svitare la testa falciante in senso orario.
Togliere la ventola.
Estrarre la spina.
7.5 Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico
7.5.1 Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Posizionare la ventola (5) sull’albero (6) in modo tale che
le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto.
Applicare l’attrezzo di taglio metallico (4) sulla ventola (5).
Se si usa una lama per sega circolare o una lama
tagliaerba con più di 4 taglienti: allineare i bordi di taglio in
modo tale che siano rivolti nella stessa direzione di
rotazione indicata dalla freccia sul riparo.
Posizionare il disco di pressione (3) sull’attrezzo di taglio
metallico (4) in modo tale che l’ondulazione sia rivolta
verso l’alto.
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
225
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
Posizionare il piattello (2) sul disco di pressione (3) in
modo tale che il lato chiuso sia rivolto verso l'alto.
Premere la spina (7) fino al riscontro nel foro e tenerla in
posizione.
Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso antiorario
fintanto che la spina (7) non scatta in posizione.
L’albero (6) è bloccato.
Avvitare e serrare il dado (1) in senso antiorario.
Estrarre la spina (7).
7.5.2 Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e
tenerla in posizione.
Girare l’attrezzo da taglio metallico in senso orario fintanto
che la spina non scatta in posizione.
Ora l’albero è bloccato.
Allentare in senso orario il dado.
Togliere piattello, disco di pressione, attrezzo di taglio
metallico e ventola.
Estrarre la spina.
8.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Applicare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3).
Regolare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3) in
modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo
sotto l’anca destra.
8.2 Bilanciare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore e spingere la leva di arresto
in posizione .
Agganciare l’occhiello di trasporto (1) nel
moschettone (2).
Bilanciare il decespugliatore in modo tale che l’attrezzo di
taglio appoggi leggermente sul terreno.
8 Regolare il decespugliatore per
l'utente
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
0458-709-9621-A
226
italiano
8 Regolare il decespugliatore per l'utente
Se non si riesce a bilanciare il decespugliatore:
Allentare la vite (3).
Spostare l’occhiello di trasporto (2) sullo stelo e
stringere leggermente la vite (3).
Bilanciare nuovamente il decespugliatore.
Se si raggiunge l’equilibrio: Stringere forte la vite (3).
8.3 Impostazione dell’impugnatura
FSA 90
L'impugnatura a manubrio può essere regolata in diverse
posizioni in base alla statura dell'operatore.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Allentare la vite ad alette (1).
Piegare l’impugnatura a manubrio (2) nella posizione
desiderata.
Stringere saldamente la vite ad alette (1).
FSA 90 R
L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse
posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Allentare le viti (2).
Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posizione
desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni:
Se viene usata una testa falciante: a = max 30 cm
Se viene usato un attrezzo di taglio metallico: a = max
25 cm
Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugnatura
circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo.
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
0458-709-9621-A
227
italiano
9 Inserire e togliere la batteria
9.1 Inserire la batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare il decespugliatore su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
10.1 Accendere il decespugliatore
FSA 90
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più
veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio.
FSA 90 R
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l'altra mano
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
9 Inserire e togliere la batteria
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
10 Accendere e spegnere il
decespugliatore
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
228
italiano
11 Controllo di decespugliatore e batteria
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più
veloce sarà la rotazione dell’attrezzo di taglio.
10.2 Spegnere il decespugliatore.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.
Se l'attrezzo di taglio continua a girare: Togliere la batteria
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
11.1 Controllo degli elementi di comando
Bloccaggio e la leva di comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Accendere il decespugliatore
Introdurre la batteria.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'attrezzo da taglio gira.
Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è danneggiato.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
L’attrezzo di taglio non si muove più.
Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
11.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
11 Controllo di decespugliatore e batteria
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
229
italiano
12 Lavorare con il decespugliatore
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12.1 Tenuta e guida del decespugliatore
FSA 90
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
FSA 90 R
Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel
moschettone (1).
Se si usa una testa falciante:
Tenere il decespugliatore con una mano sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Tenere il decespugliatore con l’altra mano
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
12 Lavorare con il decespugliatore
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
230
italiano
12 Lavorare con il decespugliatore
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:
Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.
12.2 Impostare la potenza
A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la potenza
in modo continuo. Tanto maggiore è la potenza, quanto più
veloce si può muovere l’attrezzo di taglio.
La potenza impostata incide sulla durata della batteria. Più
è bassa la potenza, tanto più lunga sarà la durata della
batteria.
Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “-”,
la leva di comando (2) non può più essere completamente
premuta. La potenza è inferiore. L’attrezzo di taglio può
ruotare con un numero di giri più basso.
Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “+”,
la leva di comando (2) può essere di nuovo premuta. La
potenza è superiore. L’attrezzo di taglio può ruotare con un
numero di giri più alto.
Girare la rotellina di regolazione (1) nella posizione
desiderata.
12.3 Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina
l’altezza di taglio
Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a
sinistra (A).
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Falciare con
l’area sinistra dell’attrezzo di taglio metallico (B).
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
12.4 Allungamento del filo
12.4.1 Regolare il filo sula testa di taglio AutoCut
Battere brevemente la testa falciante sul pavimento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo
allunga il filo automaticamente alla misura corretta.
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
0458-709-9621-A
231
italiano
13 Dopo il lavoro
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Premere e tenere premuto l’inserto bobina sulla testa
falciante.
Estrarre i fili (2) manualmente.
Se non è più possibile estrarre i fili (2): sostituire l’inserto
bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
12.4.2 Regolare il filo sulla testa falciante SuperCut
I fili vengono regolati automaticamente. Il coltello tagliafilo
nel riparo tronca i fili automaticamente alla lunghezza
giusta.
Se i fili sono più corti di 40 mm, non possono essere
allungati automaticamente.
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Estrarre i fili manualmente.
Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo.
L’inserto bobina è vuoto.
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il
decespugliatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire il decespugliatore.
Pulire il riparo.
Pulire l'attrezzo da taglio.
Pulire la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
14.1 Trasportare il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul
gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro
e il decespugliatore rimanga bilanciato.
Se il decespugliatore viene trasportato in un veicolo:
Fissare il decespugliatore in modo tale da evitare che il
decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.
14.2 Trasporto della batteria
Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
1
2
0000-GXX-4037-A1
13 Dopo il lavoro
14 Trasporto
0458-709-9621-A
232
italiano
15 Conservazione
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/
safety-data-sheets.
15.1 Conservare il decespugliatore
FSA 90
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Sbloccare la vite ad alette (1) e svitarla fino a potere girare
in senso orario il manico tubolare (2).
Ruotare il manico tubolare (2) di 90° in senso orario e
piegarlo verso il basso.
Stringere saldamente la vite ad alette (1).
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi:
Smontaggio dell’attrezzo di taglio.
FSA 90 R
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un
riparo per trasporto adatto.
Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare
le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il decespugliatore è pulito e asciutto.
Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi:
Smontaggio dell’attrezzo di taglio.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal decespugliatore e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
15 Conservazione
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
233
italiano
16 Pulizia
16.1 Pulire il decespugliatore
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Pulire il decespugliatore con un panno umido.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
16.2 Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio
Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato
o una spazzola morbida.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
17.1 Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio
metallico
Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di taglio
metallici è un'operazione che richiede molto esercizio.
STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare gli attrezzi
di taglio metallici da un rivenditore STIHL.
Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indicato sulle
istruzioni per l’uso e sulla confezione dell’attrezzo di taglio
usato.
18.1 Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione
del dcespugliatore e dell’attrezzo di taglio.
Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di
taglio e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
18.2 Manutenzione e riparazione della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e
non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
16 Pulizia
17 Manutenzione
18 Riparazione
0458-709-9621-A
234
italiano
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria
19 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Il decespugliatore
non parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Il decespugliatore è
danneggiato.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare il decespugliatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
4 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
decespugliatore e batteria
è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Il decespugliatore o la
batteria sono umidi.
Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria.
Il decespugliatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il decespugliatore è troppo
caldo.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il decespugliatore.
0458-709-9621-A
235
italiano
19 Eliminazione dei guasti
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il decespugliatore.
Il tempo di esercizio
del decespugliatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-709-9621-A
236
italiano
20 Dati tecnici
20.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
3,2 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm
FSA 90 R
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo:
2,8 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
20.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
FSA 90
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Utilizzo con una testa falciante:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 3,5 m/s²
impugnatura sinistra: 3,5 m/s²
Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 1,0 m/s²
impugnatura sinistra: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Utilizzo con una testa falciante:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 3,5 m/s²
20 Dati tecnici
0458-709-9621-A
237
italiano
20 Dati tecnici
impugnatura sinistra: 4,8 m/s²
Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico:
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-91
impugnatura di comando: 1,4 m/s²
impugnatura sinistra: 1,4 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/
vib.
20.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-709-9621-A
238
italiano
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
21.1 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
FSA 90
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
Attrezzo di taglio Riparo Sistema di trasporto
Testa falciante con filo di taglio “rotondo,
silenzioso” con diametro 2,4 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante DuroCut 20-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Testa falciante con filo di taglio “rotondo,
silenzioso” con diametro 2,7 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Riparo per teste falcianti Tracolla semplice
Spallaccio
Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di
appoggio
“Borsa con cintura AP con cavo di collegamento”
insieme alla tracolla semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con
cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di
appoggio.
Lama tagliaerba 230-2
Lama tagliaerba 230-4
Lama tagliaerba 230-8
Lama tagliaerba 260-2
Riparo per attrezzi di
taglio metallici
0458-709-9621-A
239
italiano
21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
FSA 90 R
Attrezzo di taglio Riparo Limitatore di taglio Sistema di trasporto
Testa falciante con filo di taglio
“rotondo, silenzioso” con diametro
2,4 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante DuroCut 20-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Testa falciante con filo di taglio
“rotondo, silenzioso” con diametro
2,7 mm:
Testa falciante AutoCut 25-2
Testa falciante SuperCut 20-2
Testa falciante Polycut 20-3
Riparo per teste
falcianti
optional Tracolla semplice
Spallaccio
Batteria STIHL AR insieme a
imbottitura di appoggio
“Borsa con cintura AP con cavo di
collegamento” insieme alla tracolla
semplice
Sistema di trasporto con “Borsa per
cintura AP con cavo di
collegamento” insieme
all’imbottitura di appoggio.
Lama tagliaerba 230-2
Lama tagliaerba 230-4
Lama tagliaerba 230-8
Lama tagliaerba 260-2
Riparo per attrezzi
di taglio metallici
prescritto
0458-709-9621-A
240
italiano
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23.1 Smaltire decespugliatore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire decespugliatore, riparo, attrezzo di taglio,
batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
24.1 Decespugliatori STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FSA 90, FSA 90 R
Identificazione di serie: 4863
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/
CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle
versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e
EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma
EN 50636-2-91.
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e
di quello garantito è stata eseguita sulla base della
direttiva 2000/14/CE, Allegato VIII.
Livello di potenza acustica misurato: 92 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 94 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul decespugliatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
22 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
23 Smaltimento
24 Dichiarazione di conformità UE
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_DK
0458-709-9621-A
dansk
241
{
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
. . . . . . . . . . . .
242
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
. . . . . .
243
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
3 Oversigt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
243
3.1 Trimmer STIHL FSA 90 og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . .
243
3.2 Trimmer STIHL FSA 90 R og batteri
. . . . . . . . . . . . . . .
244
3.3 Beskyttelser og skæreværktøjer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
3.4 Bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
3.5 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
4 Sikkerhedshenvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
4.1 Advarselssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
4.2 Formålsbestemt anvendelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
4.3 Krav til brugeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
4.4 Beklædning og udstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
4.7 Arbejder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
4.8 Reaktionskræfter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
252
4.10 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . .
254
5 Trimmer, klargøring til drift
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
5.1 Trimmer, klargøring til drift
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
6 Opladning af batteriet og LED'er
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
6.1 Opladning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
6.2 Visning af ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
6.3 LED'er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
7 Kratrydder, samling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
7.1 Montering af greb
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
7.2 Montering og afmontering af skridtbegrænseren
. . .
256
7.3 Montering og afmontering af beskyttelse
. . . . . . . . . . .
257
7.4 Montering og afmontering af græshoved
. . . . . . . . . . .
257
7.5 Montering og afmontering af metal-skæreværktøj
. .
258
8 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
. . . . . . . . . . . . . .
259
8.1 Anlægning og indstilling af bæresystemet
. . . . . . . . .
259
8.2 Balancering af trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
8.3 Indstilling af greb
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
9 Isætning og udtagning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
260
9.1 Isætning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
260
9.2 Udtagning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
10 Kratrydder, tænd og sluk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
10.1 Tænding af trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
10.2 Slukning af trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
11 Kontrol af trimmer og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
11.1 Kontrol af betjeningselementer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
11.2 Kontrollér batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
12 Arbejdet med kratrydderen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
262
12.1 Fastholdelse og føring af trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . .
262
12.2 Indstilling af effekt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
12.3 Slåning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
12.4 Efterjustering af trimmertråde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
264
13 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
13.1 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
14.1 Transport af trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
14.2 Transport af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
15 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
15.1 Opbevaring af trimmer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
15.2 Opbevaring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
16 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
16.1 Rengøring af trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
16.2 Rengøring af afskærmning og skæreværktøj
. . . . . .
266
16.3 Rengøring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
17 Vedligeholdelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
266
17.1 Metal skæreværktøjet skærpes og balanceres
. . . .
266
0458-709-9621-A
242
dansk
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Udover denne brugsvejledning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisningen og emballering til det anvendte
skæreværktøj
Brugsanvisningen til det anvendte bæresystem
Brugsanvisningen til batteriet STIHL AR
Brugsanvisningen til "Bæltetaske AP med
tilslutningsledning"
Sikkerhedsanvisninger til batteriet STIHL AP
Brugsanvisning til opladere STIHL AL 101, 300, 500
18 Reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
18.1 Reparation af kratrydder og skæreværktøj
. . . . . . . . .
267
18.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet
. . . . . . . . .
267
19 Afhjælpning af fejl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
19.1 Afhjælpning af fejl på trimmer eller batterier
. . . . . . .
268
20 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
20.1 Trimmer STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . . . . . .
269
20.2 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
20.3 Støj- og vibrationsværdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
21 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser
og bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
21.1 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser
og bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
22 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
22.1 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
23 Bortskaffelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
23.1 Bortskaffelse af trimmer og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . .
273
24 EU-overensstemmelseserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
24.1 Trimmere STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . . . . .
273
1Forord
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
0458-709-9621-A
243
dansk
3 Oversigt
Sikkerhedsinformationer til STIHL- batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Trimmer STIHL FSA 90 og batteri
1 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
2 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
3 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
styre trimmeren.
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3Oversigt
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
244
dansk
3 Oversigt
4 Låsearm
Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen med
kontaktarmsspærren.
5Justerhjul
Justerhjulet bruges til at justere effektniveauet.
6 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker trimmeren.
7 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren afspærrer kontaktarmen.
8 Tersskrue
Tersskruen klemmer håndtagsrøret på gribestøtten.
9 Håndtagsrør
Håndtagsrøret forbinder betjeningshåndtaget og
håndtaget med skaftet.
10 Håndtag
Håndtaget anvendes til at holde og styre trimmeren.
11 Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
12 Stikdorn
Stikdornen blokerer akslen ved monteringen af et
skæreværktøj.
13 Batteri
Batteriet forsyner trimmeren med energi.
14 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
15 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Trimmer STIHL FSA 90 R og batteri
1 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
2 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
3 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
styre trimmeren.
4Justerhjul
Justerhjulet bruges til at justere effektniveauet.
5 Låsearm
Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen med
kontaktarmsspærren.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
245
dansk
3 Oversigt
6 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren afspærrer kontaktarmen.
7 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker trimmeren.
8 Rundt greb
Det runde greb anvendes til at holde og styre trimmeren.
9 Skridtbegrænser
Skridtbegrænseren begrænser afstanden mellem
brugerens ben og metal-skæreværktøjet.
10 Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
11 Stikdorn
Stikdornen blokerer akslen ved monteringen af et
skæreværktøj.
12 LED'er
LED'erne viser batteriets ladetilstand og fejl.
13 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED'erne på batteriet.
14 Batteri
Batteriet forsyner trimmeren med energi.
# Effektskilt med maskinnummer
3.3 Beskyttelser og skæreværktøjer
Beskyttelserne og skæreværktøjerne er vist ved hjælp af
eksempler. De kombinationer, der anvendes, er angivet
i denne brugsvejledning, @ 21.
1 Beskyttelse til metalskæreværktøjer
Beskyttelsen til metal-skæreværktøjer beskytter
brugeren mod genstande, der kastes op, og mod kontakt
med trimmerhovedet.
2 Græskniv
Græs-skærebladet skærer græs og ukrudt.
3 Transportbeskyttelse
Transportbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
metal-skæreværktøjer.
4 Beskyttelse til trimmerhoveder
Beskyttelsen til trimmerhoveder beskytter brugeren mod
genstande, der kastes op, og mod kontakt med
trimmerhovedet.
5Afkorterkniv
Afkorterkniven skærer trimmertrådene til den rigtige
længde under arbejdet.
6 Trimmerhoved
Trimmerhovedet holder trimmertrådene.
3.4 Bæresystemer
Bæresystemerne er vist vejledende. De kombinationer, der
må anvendes, er angivet i denne brugsvejledning, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
246
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR kan levere energi til trimmeren.
2 Polstring
Polstringen bruges til at fiksere kratrydderen på batteri
STIHL AR eller bæresystemet med indbygget
"Bæretaske AP med tilslutningskabel.
3 Enkelt skuldersele
Skulderselen anvendes til transport af trimmeren.
4 "Bæltetaske AP med tilslutningsledning"
Bæltetasken kan forsyne trimmeren med energi.
5 Bæresystem med indbygget med "bæltetaske AP med
tilslutningsledning"
Bæresystemet kan forsyne trimmeren med energi.
6 Dobbelt skuldersele
Skulderselen anvendes til transport af trimmeren.
3.5 Symboler
Symbolerne kan være på trimmeren, afskærmningen og
batteriet, har følgende betydning:
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på trimmeren og batteriet betyder
følgende:
Låsearmen låser kontaktarmen op i denne position.
Låsearmen låser kontaktarmen i denne position.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for
koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
Dette symbol angiver skæreværktøjets
rotationsretning.
Dette symbol angiver skæreværktøjets
maksimale diameter i millimeter.
Dette symbol angiver skæreværktøjets nominelle
omdrejningstal.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet 2000/
14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
Følg sikkerhedsanvisningerne og
foranstaltningerne i disse.
L
W
A
0458-709-9621-A
247
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Trimmeren STIHL FSA 90 er beregnet til følgende
anvendelser:
med et trimmerhoved: Klipning af græs
med en græsskæreklinge: Klipning af græs og ukrudt
Trimmeren kan anvendes i regnvejr.
Trimmeren forsynes med energi fra et STIHL AP-batteri eller
et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til trimmeren,
kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan blive
alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle
skader.
Anvend trimmeren med et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
Hvis trimmeren eller batteriet ikke anvendes efter
hensigten, kan personer blive alvorligt kvæstet eller
dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Trimmeren skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning.
Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning eller brugsvejledningen til batteriet
STIHL AR.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, trimmeren og batteriet giver
anledning til. Brugeren eller andre personer kan blive
alvorligt kvæstet eller dræbt.
I tilfælde af at trimmeren eller batteriet overdrages til en
anden person: Lad brugsvejledningen følge med.
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne
brugsvejledning.
Bær sikkerhedsbriller.
Følg sikkerhedshenvisninger til opslyngede
genstande og de tilsvarende foranstaltninger.
Tag batteriet ud under arbejdsafbrydelser,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
Overhold sikkerhedsafstanden.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde for
batteriet.
15m (50ft)
Sørg for at læse, forstå og opbevare denne
brugsvejledning.
0458-709-9621-A
248
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Kontrollér, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at
betjene trimmeren og batteriet og arbejde med dem.
Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale
begrænsninger, må brugeren kun arbejde med det
under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig
person.
Brugeren er myndig.
Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyndig person, inden han
anvender trimmeren første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medikamenter
eller stoffer.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive trukket ind i
trimmeren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Bind langt hår sammen, og sørg for at det ikke kan
trækkes ind i trimmeren.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær ansigtsværn.
Bær lange bukser af et modstandsdygtigt materiale.
Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner.
Hvis der kan falde genstande ned under arbejdet: Bær
en beskyttelseshjelm
Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade sundheden og udløse allergiske reaktioner.
Bær en støvbeskyttelsesmaske.
Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser og
trimmeren. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige
kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt med det
roterende skæreværktøj. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
Bær sko af modstandsdygtigt materiale.
Bær lange bukser af et modstandsdygtigt materiale.
Under rensning eller vedligeholdelse kan brugeren få
kontakt med skæreværktøjet eller afkorterkniven.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard
EN 166 eller landespecifikke forskrifter og
kan købes i handlen med den pågældende
identifikation.
Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj:
Bær beskyttelsesstøvler med stålkappe.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
0458-709-9621-A
249
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Arbejdsområde og omgivelser
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan ikke erkende
og vurdere faren, der udgår fra trimmeren og opslyngede
genstande. Uvedkommende personer, børn og dyr kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
Overhold en afstand på 15 m til genstande.
Efterlad ikke trimmeren uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med trimmeren.
Trimmerens elektriske elementer kan antænde gnister.
Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let
antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
faren for batteriet og kan ikke vurdere
den.Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke
genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den.
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan blive
alvorligt kvæstet.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der ild i det, eller det kan
eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
Hold metalliske genstand væk fra batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Trimmer
Trimmeren er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Trimmeren er klar til brug.
Trimmeren er ren.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret.
En kombination af skæreværktøj og beskyttelse som
angivet i denne brugsanvisning er monteret.
Skæreværktøj og beskyttelse er monteret korrekt.
Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til denne
trimmer.
Tilbehøret er monteret korrekt.
Uvedkommende personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet i en
omkreds på 15 m.
15m (50ft)
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Anvend og opbevar batteriet i
temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
0458-709-9621-A
250
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
Arbejd med en ubeskadiget trimmer.
Hvis trimmeren er beskidt: Rengør trimmeren.
Trimmeren ikke forandres. Undtagelse: Montering af
en kombination af skæreværktøj og beskyttelse, som er
angivet i denne brugsanvisning.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med trimmeren.
Der må kun monteres originalt STIHL-tilbehør til denne
trimmer.
Montér skæreværktøjet og beskyttelse, som det er
beskrevet i brugsvejledningen.
Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i
nærværende brugsvejledning eller i tilbehørets
brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande ind i trimmerens
åbninger.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.2 Beskyttelse
Beskyttelsen er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
Beskyttelsen er ubeskadiget.
Afkorterkniven er monteret korrekt.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Brugeren kan blive hårdt kvæstet.
Arbejd ikke, hvis beskyttelsen er beskadiget.
Arbejd kun med en korrekt monteret afkorterkniv.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.3 Trimmerhoved
Trimmerhovedet er i sikkerhedskonform tilstand, når
følgende betingelser er opfyldt:
Trimmmerhovedet er ubeskadiget.
Trimmerhovedet er ikke blokeret.
Trimmertrådene er isat korrekt.
ADVARSEL
I en ikke sikkerhedskonform tilstand kan dele af
trimmerhovedet eller trimmertråde løsne sig og slynges
omkring. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd ikke, hvis trimmerhovedet er beskadiget.
Trimmertråde må ikke erstattes af metalgenstande.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.4 Metalskæreværktøj
Metal-skæreværktøjet befinder sig i sikkerhedstilstand, hvis
følgende betingelser er opfyldt:
Metal-skæreværktøjet og udstyr der kan påmonteres er
ubeskadiget.
Metal-skæreværktøjet er ikke er deformeret.
Metal-skæreværktøjet er bygget rigtigt sammen.
Metal-skæreværktøjet er skærpet på den rigtige måde.
ADVARSEL
I en ikke sikkerhedsmæssigt sikret tilstand kan dele af
metal-skæreværktøjet løsne sig og blive kastet i
omgivelserne. Der kan forekomme alvorlig personskade
Brug et ubeskadiget metal-skæreværktøj og anvend
ubeskadiget, påmonteret udstyr.
Metal-skæreværktøjet skal skærpes korrekt.
Metal-skæreværktøjet bringes i balance af en STIHL
forhandler.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
0458-709-9621-A
251
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.6.5 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
Batteriet kan ikke fungere sikkert længere, hvis det har en
usikker tilstand. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd med et ubeskadiget og ubeskadiget batteri.
Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades.
Hvis batteriet er tilsmudset eller vådt: Rengør batteriet,
og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets
åbninger.
Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
Batteriet må ikke åbnes.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
huden eller øjnene blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det
pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en
læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig
lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug
ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
4.7 Arbejder
ADVARSEL
I bestemte situationer kan brugeren ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og blive alvorligt
kvæstet.
Der skal arbejdes roligt og kontrolleret.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med trimmeren.
Betjen trimmeren alene.
Skæreværktøjet skal holdes tæt mod jorden.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden og hold ligevægten.
Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause.
Det roterende skæreværktøj kan skære brugeren.
Brugeren kan blive hårdt kvæstet.
Det roterende skæreværktøj må ikke berøres.
Hvis skæreværktøjet er blokeret af en genstand: Sluk
for trimmeren, og tag batteriet ud. Først derefter må
genstanden fjernes.
Hvis trimmeren har en anden eller uvant adfærd under
arbejdet, kan trimmeren være i en ikke-
sikkerhedskonform tilstand. Personer kan blive alvorligt
kvæstet, og der kan opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Under arbejdet kan der opstå vibrationer fra trimmeren.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
0458-709-9621-A
252
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Såfremt der opstår tegn for manglende blodcirkulation:
Søg læge.
Hvis det roterende metal-skæreværktøj rammer en hård
genstand, kan det forårsage gnister, og metal-
skæreværktøjet kan blive beskadiget. Gnister kan udløse
brande i let antændelige omgivelser. Personer kan blive
alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle
skader.
Arbejd ikke i let antændelige omgivelser.
Kontrollér, at metal-skæreværktøjet har en sikker
tilstand.
Hvis kontaktarmen slippes, drejer skæreværktøjet efter i
kort tid. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
Vent til skæreværktøjet ikke længere drejer.
I en tilfælde af en farlige situation kan brugeren i panik
og ikke tage bæresystemet af. Brugeren kan blive hårdt
kvæstet.
Øv dig i at tage bæresystemet af.
4.8 Reaktionskræfter
Et tilbagekast kan være forårsaget af følgende årsag:
Det roterende metal-skæreværktøj bliver hurtigt bremset,
når det møder en hård genstand i det gråt markerede
område eller i det sort skraverede område.
Det roterende metal-skæreværktøj er klemt fast.
Den største fare for tilbagekast er i det sort skraverede
område.
ADVARSEL
Dette bevirker, at rotationsbevægelsen af skæreværktøjet
bliver bremset eller stoppes, og skæreværktøjet kan
skubbes mod højre eller mod brugeren (sort pil). Brugeren
kan miste kontrollen over trimmeren. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Hold trimmeren fast med begge hænder.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
Arbejd ikke med det sort skraverede område.
Brug en kombination af skæreværktøj, beskyttelse og
bæresystem, som specificeret i denne brugsvejledning.
Metal-skæreværktøjet skal slibes korrekt.
Arbejd med fuld gas.
4.9 Transport
4.9.1 Trimmer
ADVARSEL
Under transporten kan trimmeren vælte eller bevæge sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér
transportbeskyttelse.
Sikr trimmeren med stropper, bælter eller et net, den
ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
0000-GXX-3025-A1
Tag batteriet ud.
0458-709-9621-A
253
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der
kan opstå materielle skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.10 Opbevaring
4.10.1 Trimmer
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra trimmeren. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Skub låsearmen i positionen .
Opbevar trimmeren uden for børns rækkevidde.
De elektriske kontakter på trimmeren og metalliske
komponenter kan korrodere pga. fugt. Trimmeren kan
beskadiges.
Skub låsearmen i positionen .
Hvis et metal-skæreværktøj er monteret:
Transportbeskyttelse monteres.
Opbevar trimmeren rent og tørt.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra trimmeren og
opladeren.
Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C
og + 50 °C.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
0458-709-9621-A
254
dansk
5 Trimmer, klargøring til drift
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er ilagt under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan trimmeren utilsigtet sætte i gang.
Personer kan drage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Skub låsearmen i positionen .
Aggressive rengøringsmidler, rengøring med vandstråle
eller spidse genstande kan beskadige trimmeren,
beskyttelsen, skæreværktøjet og batteriet. Hvis
trimmeren, afskærmningen, skæreværktøjet og batteriet
ikke rengøres korrekt, kan komponenterne ikke længere
fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne kan blive sat
ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rengør trimmeren, afskærmningen, skæreværktøjet og
batteriet, som det er beskrevet i brugsvejledningen.
Hvis trimmeren, afskærmningen, skæreværktøjet eller
batteriet ikke vedligeholdes eller repareres korrekt, kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt og
sikkerhedsanordningerne blive sat ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Trimmeren, afskærmningen, skæreværktøjet og
batteriet må ikke vedligeholdes eller repareres af en
selv.
Hvis trimmeren, beskyttelsen, skæreværktøjet eller
batteriet skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en
STIHL-forhandler.
Skæremateriale skal vedligeholdes, som det er
beskrevet i brugervejledningen eller på emballagen til
det skæreværktøj, der anvendes.
5.1 Trimmer, klargøring til drift
Udfør følgende trin hver gang, inden arbejdet påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
Trimmer, @ 4.6.1.
Beskyttelse, @ 4.6.2.
Trimmerhoved eller metal-skæreværktøj, @ 4.6.3 eller
@ 4.6.4.
Batteri, @ 4.6.5.
Kontrollér batteriet, @ 11.2.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500.
Rengør trimmeren, @ 16.1.
Montér grebet, @ 7.1.
Vælg en kombination af skæreværktøj, beskyttelse og
bæresystem, @ 21.
Montér beskyttelsen, @ 7.3.1.
Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj på en trimmer
med specialhåndtag: Montér skridtbegrænseren,
@ 7.2.1.
Montér trimmerhoved eller metal-skæreværktøj, @ 7.4.1
eller @ 7.5.1.
Anlæg og indstil bæresystemet, @ 8.1.
Afbalancér trimmeren, @ 8.2.
Indstil grebet, @ 8.3.
Kontrollér betjeningselementerne, @ 11.1.
Hvis 3 LED'er blinker rødt under kontrollen af
betjeningselementerne: Fjern batteriet, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Der er en fejl ved trimmeren.
Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke trimmeren,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Tag batteriet ud.
5 Trimmer, klargøring til drift
0458-709-9621-A
255
dansk
6 Opladning af batteriet og LED'er
6.1 Opladning af batteriet
Opladningstiden afhænger af forskellige faktorer, f.eks. af
batteriets temperatur eller af omgivelsestemperaturen. Den
faktiske opladningstid kan afvige fra den angivne
opladningstid. Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times .
Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugsanvisningen
til opladeren STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning af ladetilstanden
Tryk på trykknappen (1).
LED'erne lyser grønt i ca. 5 sekunder og viser
ladetilstanden.
Hvis den højre LED blinker grønt: Oplad batteriet.
6.3 LED'er på batteriet
LED'erne kan vise batteriets ladetilstand eller fejl. LED'erne
kan lyse eller blinke grønt eller rødt.
Hvis LED'erne lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED'erne lyser eller blinker rødt: Afhjælp fejlene,
@ 19.
Der er en fejl i trimmeren eller i batteriet.
7.1 Montering af greb
FSA 90
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Skru tersskruen (1) ud.
Tag den øverste klemholder (2) af.
Sæt håndtagsrøret (3) i den nederste klemholder (4).
Sæt den øverste klemholder (2) på.
Skru tersskruen (1) i.
Drej håndtagsrøret (3) op.
Spænd tersskruen (1).
Skru skruen (6) ud.
Sæt betjeningshåndtaget (7) på håndtagsrøret (3), så
betjeningshåndtagets boring flugter med håndtagsrørets
boring, og at kontaktarmen peger i retning mod drevhuset.
Sæt møtrikken (7) i.
Skru skruen (6) i, og spænd den fast.
6 Opladning af batteriet og LED'er
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Kratrydder, samling
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0458-709-9621-A
256
dansk
7 Kratrydder, samling
Sæt røret (9) ind i holderne (10).
Tohåndsgrebet behøver ikke at blive afmonteret igen.
FSA 90 R
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Læg spændebåndet (4) specialhåndtaget (3).
Sæt specialhåndtaget (3) sammen med spændebåndet
(4) på skaftet (5).
Sæt skriverne (2) på skruerne (1).
Tryk spændebåndet (6) skaftet (5).
Før skruerne (1) gennem hullerne i specialhåndtaget (3)
og ind i spændebåndene (4 og 6).
Skru møtrikkerne (7) på og fast.
7.2 Montering og afmontering af skridtbegrænseren
7.2.1 Montering af skridtbegrænser
Skridtbegrænseren kan kun monteres sammen med
specialhåndtaget.
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Sæt møtrikkerne (2) ind i skridtbegrænseren (1),
boringerne flugter.
Læg spændebåndet (5) i specialhåndtaget (3).
Sæt specialhåndtaget (3) sammen med spændebåndet
(5) og skridtbegrænseren (4) på skaftet (6).
Tryk spændebåndet (7) skaftet (6).
Skru (8) skruerne ind, og spænd dem godt fast.
7.2.2 Fjern skridtbegrænseren
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0458-709-9621-A
257
dansk
7 Kratrydder, samling
Skru skruerne (6) ud.
Tag skridtbegrænseren (1), specialhåndtaget (3) og
spændebåndet (4 og 5) af.
Fjern møtrikkerne (2) fra skridtbegrænseren (1).
7.3 Montering og afmontering af beskyttelse
7.3.1 Montering af beskyttelse
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Afkorterkniven (1) er allerede indbygget i beskyttelsen (2)
og må ikke afmonteres.
Skub beskyttelsen (2) til anslaget ind i styrene på huset.
Beskyttelsen (2) afslutter med huset.
Skru skruerne (3) i, og spænd dem fast.
7.3.2 Fjern beskyttelsen
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Skru skruerne (2) ud.
Tag beskyttelsen (1) af.
7.4 Montering og afmontering af græshoved
7.4.1 Montér græshovedet
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Læg ventilatorhjulet (2) på akslen (3), så ventilatorhjulets
skovle (2) peger opad.
Sæt trimmerhovedet (1) sættes på akslen (3), og drej det
manuelt mod uret.
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
258
dansk
7 Kratrydder, samling
Tryk stikdornen (4) ind i boringen indtil anslaget, og hold
den trykket nede.
Drej trimmerhovedet (1) mod uret, indtil stikdornen (4) går
i hak.
Akslen (3) er blokeret.
Spænd trimmerhovedet (1) fast med hånden.
Træk stikdornen (4) ud.
7.4.2 Afmontering af græshoved
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Tryk stikdornen til anslaget ind i boringen, og hold den
trykket ned.
Drej trimmerhovedet, indtil stikdornen går i hak.
Akslen er blokeret.
Skru trimmerhovedet ud i urets retning.
Tag ventilatorhjulet af.
Træk stikdornen ud.
7.5 Montering og afmontering af metal-
skæreværktøj
7.5.1 Montering af metal-skæreværktøj
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Læg ventilatorhjulet (5) på akslen (6), så ventilatorhjulets
skovle (2) peger opad.
Sæt metal-skæreværktøjet (4) ventilatorhjulet (5). Hvis
der anvendes en rundsavklinge eller en græsskæreklinge
med mere end 4 ægge: Justér skærekanten, den peger
i samme retning som pilen for omdrejningsretningen på
beskyttelsen.
Sæt trykskiven (3) på metal-skæreværktøjet (4), så
krumningen vender opad.
Sæt trykpladen (2) på trykskiven (3), så den lukkede side
peger opad.
Tryk stikdornen (7) ind i boringen indtil anslaget, og hold
den trykket nede.
Drej metal-skæreværktøjet (4) mod uret, indtil stikdornen
(7) går i hak.
Akslen (6) er blokeret.
Skru møtrikken (1) mod uret, og spænd den fast.
Træk stikdornen (7) ud.
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
259
dansk
8 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
7.5.2 Afmontering af metalskæreværktøj
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Tryk stikdornen til anslaget ind i boringen, og hold den
trykket ned.
Drej metal-skæreværktøjet med uret, til stikdornen går i
hak.
Akslen er blokeret.
Skru møtrikken af i urets retning.
Tag drejeskiven, trykskiven, metal-skæreværktøj og
ventilatorhjulet af.
Træk stikdornen ud.
8.1 Anlægning og indstilling af bæresystemet
Tag den enkelte skuldersele (1) eller den dobbelte
skuldersele (3) på.
Den enkelte skuldersele (1) eller den dobbelte skuldersele
(3) skal indstilles således, at karabinhagen (2) befinder sig
omkring en håndsbredde under højre hofte.
8.2 Balancering af trimmer
Sluk for trimmeren, og sæt låsearmen på positionen .
Sæt bæreøskenen (1) i karabinhagen (2).
Balancér trimmeren, så skæreværktøjet ligger let på
jorden.
Hvis trimmeren ikke kan balanceres:
Løsn skruen (3).
8 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
0458-709-9621-A
260
dansk
9 Isætning og udtagning af batteriet
Sæt bæreæskenet (2) på skaftet, og spænd skruen (3)
en smule.
Lad trimmeren balancere igen.
Hvis balancen er nået: Spænd skruen (3) fast.
8.3 Indstilling af greb
FSA 90
Tohåndsgrebet kan indstilles i flere positioner, afhængigt at
brugerens størrelse.
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Løsn tersskruen (1).
Vip tohåndsgrebet (2) i den ønskede position.
Spænd tersskruen (1) fast.
FSA 90 R
Det runde håndtag kan justeres i forskellige positioner alt
afhængig af anvendelsen og brugerens kropsstørrelse.
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Løsn skruerne (2).
Det runde håndtag (1) skubbes i den ønskede position,
følgende betingelser er opfyldt:
Hvis der anvendes et græshoved: a = 30 cm
Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj: a = 25 cm
Skruerne (2) spændes kraftigt, at det runde ndtag (1)
ikke kan roteres omkring skaftet.
9.1 Isætning af batteri
Tryk batteriet (1) til anslag ned i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik.
1
2
0000-GXX-4598-A0
9 Isætning og udtagning af batteriet
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
2
1
0000-GXX-4599-A0
0458-709-9621-A
261
dansk
10 Kratrydder, tænd og sluk
9.2 Udtagning af batteri
Læg trimmeren på en plan flade.
Hold en hånd således foran batteriskakten, at batteriet (2)
ikke kan falde ned.
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er låst og kan fjernes.
10.1 Tænding af trimmeren
FSA 90
Hold trimmeren med højre hånd betjeningsgrebet, så
tommelfingeren omslutter betjeningsgrebet.
Hold trimmeren med den venstre hånd på håndtaget,
således at tommelfingeren når rundt om håndtaget.
Skub searmen (1) med tommelfingeren til positionen .
Tryk kontaktarmsspærren (2) med hånden, og hold den
nede.
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Trimmeren accelererer, og skæreværktøjet roterer.
Jo længere kontaktarmen trykkes ned, jo hurtigere roterer
skæreværktøjet.
FSA 90 R
Hold trimmeren med en hånd på betjeningshåndtaget,
således at tommelfingeren går rundt om
betjeningshåndtaget.
Hold trimmeren med den anden hånd
specialhåndtaget, således at tommelfingeren når rundt
om specialhåndtaget.
Skub searmen (1) med tommelfingeren til positionen .
10 Kratrydder, tænd og sluk
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
262
dansk
11 Kontrol af trimmer og batteri
Tryk kontaktarmsspærren (2) med hånden, og hold den
nede.
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Trimmeren accelererer, og skæreværktøjet roterer.
Jo længere kontaktarmen trykkes ned, jo hurtigere roterer
skæreværktøjet.
10.2 Slukning af trimmer
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Vent, indtil skæreværktøjet ikke drejer længere.
Hvis skæreværktøjet fortsat drejer: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Trimmeren er defekt.
Skub låsegrebet i positionen .
11.1 Kontrol af betjeningselementer
Kontaktarmsspærre og kontaktarm
Tag batteriet ud.
Skub låsearmen i positionen .
Prøv på at trykke på kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmsspærren.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend ikke
trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Låsearmen eller kontaktarmsspærren er defekt.
Skub låsearmen i positionen .
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen.
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Hvis kontaktarmen eller kontaktarmsspærren går trægt
eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition: Anvend ikke
trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen eller kontaktarmsspærren er defekt.
Tænding af trimmeren
Sæt batteriet i.
Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Skæreværktøjet drejer.
Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt: Fjern batteriet, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl ved trimmeren.
Slip kontaktarm og kontaktarmsspærre.
Skæreværktøjet bevæger sig ikke længere.
Hvis skæreværktøjet fortsætter med at bevæge sig: Fjern
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Trimmeren er defekt.
11.2 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
12.1 Fastholdelse og føring af trimmeren
FSA 90
11 Kontrol af trimmer og batteri
12 Arbejdet med kratrydderen
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
263
dansk
12 Arbejdet med kratrydderen
Sæt bæreøskenen (2) i karabinhagen (1).
Hold trimmeren med højre hånd betjeningsgrebet, så
tommelfingeren omslutter betjeningsgrebet.
Hold trimmeren med den venstre hånd på håndtaget,
således at tommelfingeren når rundt om håndtaget.
FSA 90 R
Sæt bæreøskenen (2) i karabinhagen (1).
Hvis et græshoved anvendes:
Hold trimmeren med en hånd på betjeningshåndtaget,
således at tommelfingeren går rundt om
betjeningshåndtaget.
Hold trimmeren med den anden hånd på håndtaget,
således at tommelfingeren når rundt om håndtaget.
Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj:
Hold trimmeren med højre hånd betjeningsgrebet, så
tommelfingeren omslutter betjeningsgrebet.
Trimmeren holdes med venstre hånd på det runde greb,
så tommelfingeren omslutter det runde greb.
12.2 Indstilling af effekt
Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos
eingestellt werden. Je höher die Leistung, umso schneller
kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akkulaufzeit. Je
niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit.
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
0458-709-9621-A
264
dansk
12 Arbejdet med kratrydderen
Hvis justerhjulet (1) drejes i retningen „-“, kan
kontaktarmen (2) ikke længere trækkes helt ned. Effekten
bliver lavere. Skæreværktøjet kan rotere med et lavere
omdrejningstal.
Hvis justerhjulet (1) drejes i retningen „+“, kan
kontaktarmen (2) igen trykkes længere ned. Effekten er
højere. Skæreværktøjet kan rotere med et højere
omdrejningstal.
Drej justerhjulet (1) i den ønskede position.
12.3 Slåning
Afstanden af skæreværktøjet fra jorden afgør snithøjden.
Bevæg trimmeren jævnt frem og tilbage (A).
Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj: Slå med den
venstre del af metal-skæreværktøjet (B).
Gå langsomt og kontrolleret frem.
12.4 Efterjustering af trimmertråde
12.4.1 Efterjustering af trimmertråde på trimmerhoveder
AutoCut
Tryk det roterende trimmerhoved kort på jorden.
Der justeres ca. 30 mm. Afkorterkniven i beskyttelsen
afkorter trimmertrådene automatisk til den korrekte
længde.
Hvis trimmertrådene er kortere end 25 mm, kan de
efterjusteres automatisk.
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Tryk på spoleindsatsen (1) på trimmerhovedet, og hold
den nede.
Træk trimmertrådene (2) ud med hånden.
Hvis trimmertrådene (2) ikke kan trækkes ud: Udskift
spoleindsatsen (1) eller trimmertrådene (2).
Spoleindsatsen er tom.
12.4.2 Efterjustering af trimmertråde på trimmerhoveder
SuperCut
Trimmertrådene efterjusteres automatisk. Afkorterkniven i
afdækningen afkorter trimmertrådene automatisk til den
korrekte længde.
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
265
dansk
13 Efter arbejdet
Hvis trimmertrådene er kortere end 40 mm, kan de
efterjusteres automatisk.
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Træk trimmertrådene ud med hånden.
Hvis trimmertråde ikke kan trækkes ud: Udskift
trimmertråde.
Spoleindsatsen er tom.
13.1 Efter arbejdet
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Hvis trimmeren er våd: Lad trimmeren tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør trimmeren.
Rengør beskyttelsen.
Rengør skæreværktøjet.
Rengør batteriet.
Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér den
passende transportbeskyttelse.
14.1 Transport af trimmeren
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér
passende transportbeskyttelse.
Bær trimmeren således med en hånd på skaftet, at
skæreværktøjet peger bagud, og trimmeren er i balance.
Hvis trimmeren transporteres i et køretøj: Sørg for at sikre
trimmeren, så den ikke kan vælte eller flytte sig.
14.2 Transport af batteriet
Sluk for trimmeren, og tag batteriet ud.
Sørg for at batteriet er i en sikkerhedskonform tilstand.
Opbevar batteriet således at følgende betingelser er
opfyldt:
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
Batteriet er omfattet af kravene til transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er kontrolleret iht. UN håndbog, kontroller og kriterier del
III, underafsnit 38.3.
Transportforskrifter er angivet under www.stihl.com/safety-
data-sheets .
15.1 Opbevaring af trimmer
FSA 90
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér den
passende transportbeskyttelse.
Løsn tersskruen (1), og skru den langt ud, at griberøret
(2) kan drejes.
13 Efter arbejdet
14 Transport
15 Opbevaring
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
266
dansk
16 Rengøring
Drej håndtagsrøret (2) 90° med urets retning, og vip det
nedad.
Spænd tersskruen (1) fast.
Opbevar trimmeren, så følgende betingelser opfyldes:
Trimmeren er uden for børns rækkevidde.
Trimmeren er ren og tør.
Hvis trimmeren skal opbevares i over 3 måneder:
Afmontér skæreværktøjet.
FSA 90 R
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér den
passende transportbeskyttelse.
Opbevar trimmeren, så følgende betingelser opfyldes:
Trimmeren er uden for børns rækkevidde.
Trimmeren er ren og tør.
Hvis trimmeren skal opbevares i over 3 måneder:
Afmontér skæreværktøjet.
15.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra trimmeren og
opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
16.1 Rengøring af trimmeren
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Rengør trimmeren med en fugtig klud.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten, og skakten
rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en
pensel eller en blød børste.
16.2 Rengøring af afskærmning og skæreværktøj
Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og tag
batteriet ud.
Rengør beskyttelsen og skæreværktøjet med en fugtig
klud eller en blød børste.
16.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
17.1 Metal skæreværktøjet skærpes og balanceres
Det kræver en masse øvelse, at skærpe og at balancere
metal-skæreværktøjer korrekt.
STIHL anbefaler, at skærpe og balancere metal-
skæreværktøjer af en STIHL forhandler.
Skærp metal-skæreværktøj som beskrevet i
brugsanvisningen og emballering af det skærende
værktøj, der anvendes.
16 Rengøring
17 Vedligeholdelse
0458-709-9621-A
267
dansk
18 Reparation
18.1 Reparation af kratrydder og skæreværktøj
Brugeren kan ikke selv reparere kratrydderen og
skæreværktøjet.
Hvis kratrydderen eller skæreværktøjet er beskadiget:
Brug ikke kratrydderen eller skæreværktøjet og kontakt en
STIHL forhandler.
18.2 Vedligeholdelse og reparation af batteriet
Batteriet kan hverken vedligeholdes eller repareres.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
18 Reparation
0458-709-9621-A
268
dansk
19 Afhjælpning af fejl
19.1 Afhjælpning af fejl på trimmer eller batterier
19 Afhjælpning af fejl
Fejl LED'er på
batteriet
Årsag Afhjælpning
Trimmeren starter
ikke, når der tændes.
1 LED blinker
grønt.
Batteriniveauet er for lavt. Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller blive varmt.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl ved
trimmeren.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Tænd for trimmeren.
Hvis der fortsat blinker 3 LED'er rødt: Anvend ikke
trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt.
Trimmeren er for varm. Tag batteriet ud.
Lad trimmeren køle af.
4 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i batteriet. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for trimmeren.
Hvis der fortsat blinker 4 LED'er rødt: Brug ikke
batteriet, og kontakt en STIHL-forhandler.
Den elektriske forbindelse
mellem trimmeren og
batteriet er afbrudt.
Tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Trimmeren eller batteriet er
fugtige.
Lad trimmeren eller batteriet tørre.
Trimmeren slukker
under drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Trimmeren er for varm. Tag batteriet ud.
Lad trimmeren køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for trimmeren.
Trimmerens driftstid
er for kort.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets holdbarhed er
overskredet.
Udskift batteriet.
0458-709-9621-A
269
dansk
20 Tekniske data
20.1 Trimmer STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Tilladte batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vægt uden batteri, skæreværktøj og beskyttelse: 3,2 kg
Længde uden skæreværktøj: 1774 mm
FSA 90 R
Tilladte batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vægt uden batteri, skæreværktøj og beskyttelse: 2,8 kg
Længde uden skæreværktøj: 1774 mm
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: -
10 °C til + 50 °C
20.3 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
FSA 90
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Anvendelse med et trimmerhoved:
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtag: 3,5 m/s²
venstre håndtag: 3,5 m/s²
Anvendelse med et metal-skæreværktøj:
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtag: 1,0 m/s²
venstre håndtag: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Anvendelse med et trimmerhoved:
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtag: 3,5 m/s²
venstre håndtag: 4,8 m/s²
Anvendelse med et metal-skæreværktøj:
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtag: 1,4 m/s²
venstre håndtag: 1,4 m/s²
20 Tekniske data
0458-709-9621-A
270
dansk
20 Tekniske data
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelsestypen. De angivne
vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes
eksponering for risici på grund af fysiske agenser
(vibrationer) 2002/44/EC findes her www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
0458-709-9621-A
271
dansk
21 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer
21.1 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer
FSA 90
21 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer
Skæreværktøj Beskyttelsesskærm Bæresystem
Trimmerhoved med trimmertråde rund,
stille" med en diameter på 2,4 mm:
Trimmerhoved Autocut 25-2
Trimmerhoved DuroCut 20-2
Trimmerhoved SuperCut 20-2
Trimmerhoved Polycut 20-3
Trimmerhoved med trimmertråde rund,
stille" med en diameter på 2,7 mm:
Trimmerhoved Autocut 25-2
Trimmerhoved SuperCut 20-2
Trimmerhoved Polycut 20-3
Beskyttelse til
trimmerhoveder
Enkelt skuldersele
Dobbelt skuldersele
Batteri STIHL AR sammen med polstringen
"Bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen
med enkelt skuldersele
Bæresystem med indbygget "Bæltetaske AP med
tilslutningsledning" sammen med polstringen
Græs-skæreblad 230-2
Græs-skæreblad 230-4
Græs-skæreblad 230-8
Græs-skæreblad 260-2
Beskyttelse til
metalskæreværktøjer
0458-709-9621-A
272
dansk
21 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer
FSA 90 R
Skæreværktøj Beskyttelsesskærm Skridtbegrænser Bæresystem
Trimmerhoved med trimmertråde ”
rund, stille" med en diameter på
2,4 mm:
Trimmerhoved Autocut 25-2
Trimmerhoved DuroCut 20-2
Trimmerhoved SuperCut 20-2
Trimmerhoved Polycut 20-3
Trimmerhoved med trimmertråde ”
rund, stille" med en diameter på 2,7
mm:
Trimmerhoved Autocut 25-2
Trimmerhoved SuperCut 20-2
Trimmerhoved Polycut 20-3
Beskyttelse til
trimmerhoveder
valgfri Enkelt skuldersele
Dobbelt skuldersele
Batteri STIHL AR sammen med
polstringen
"Bæltetaske AP med
tilslutningsledning" sammen med
enkelt skuldersele
Bæresystem med indbygget
"Bæltetaske AP med
tilslutningsledning" sammen med
polstringen
Græs-skæreblad 230-2
Græs-skæreblad 230-4
Græs-skæreblad 230-8
Græs-skæreblad 260-2
Beskyttelse til
metalskæreværktøj
er
foreskrevet
0458-709-9621-A
273
dansk
22 Reservedele og tilbehør
22.1 Reservedele og tilbehør
STIHL anbefaler at anvende originale reservedele fra STIHL
og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
23.1 Bortskaffelse af trimmer og batteri
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-
forhandler.
Trimmer, afskærmning, skæreværktøj, batteri, oplader,
tilbehør og emballage skal bortskaffes på en
reglementeret og miljøvenlig måde.
24.1 Trimmere STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneste ansvarlige, at
Konstruktionstype: Batteritrimmer
Fabriksmærke: STIHL
–Type: FSA90, FSA90R
Serienummer: 4863
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne 2011/
65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN ISO 12100
under hensyntagen til standard EN 50636-2-91.
Til påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
blev der anvendt retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag
VIII.
Målt lydeffektniveau: 92 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 94 dB(A)
De tekniske dokumentationer opbevares hos
ANDREAS STIHL AG & Co. KG under
produktgodkendelsen.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på trimmeren.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas ElsnerLeder af produktmanagement og services
22 Reservedele og tilbehør
Sidde symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
23 Bortskaffelse
24 EU-overensstemmelseserklæring
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_N
0458-709-9621-A
norsk
274
{
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
. . . . . . . . . .
275
2.1 Gjeldende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
2.2 Merking av advarslene i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
3 Oversikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
276
3.1 Trimmer STIHL FSA 90 og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . .
276
3.2 Trimmer STIHL FSA 90 R og batteri
. . . . . . . . . . . . . . .
277
3.3 Beskyttelser og kappeverktøy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
3.4 Bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
278
3.5 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
4 Sikkerhetsforskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
4.1 Varselsymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
279
4.2 Tiltenkt bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
4.3 Krav til brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
4.4 Klær og utstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
4.7 Arbeider
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
4.8 Reaksjonskrefter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
4.10 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . .
287
5 Gjøre trimmeren klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
5.1 Gjøre trimmeren klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
6 Lade batteriet og LEDer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
6.1 Lade batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
6.2 Visning av ladetilstanden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
6.3 LED-er på batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
7 Sette sammen trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
7.1 Montere håndtaket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
7.2 Montere og demontere stegbegrenseren
. . . . . . . . . .
289
7.3 Montere og demontere beskyttelsen
. . . . . . . . . . . . . . .
290
7.4 Montere og demontere klippehodet
. . . . . . . . . . . . . . . .
290
7.5 Montere og demontere metall-kappeverktøyet
. . . . .
291
8 Stille inn trimmeren for brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
8.1 Sette på og justere bæresystemet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
292
8.2 Kalibrere trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
8.3 Justere håndtaket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
9 Sette inn og ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
9.1 Sette inn batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
293
9.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
10 Slå trimmeren på og av
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
10.1 Slå på trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
10.2 Slå av trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
11 Kontrollere trimmer og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
11.1 Kontrollere betjeningselementene
. . . . . . . . . . . . . . . . .
295
11.2 Kontroller batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
12 Arbeide med trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
12.1 Holde og føre trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
12.2 Stille inn effekten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
296
12.3 Klipping
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
297
12.4 Justere klippetråder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
297
13 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
13.1 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
14.1 Transportere trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
14.2 Transportere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
15 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
15.1 Oppbevare trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
15.2 Oppbevare batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
16 Rengjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
16.1 Rengjøre trimmeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
16.2 Rengjøre beskyttelsen og skjæreverktøyet
. . . . . . . .
299
16.3 Rengjøre batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
0458-709-9621-A
275
norsk
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
Bruksanvisning og i pakning til emballasjen av
skjæreverktøyet som brukes
Bruksanvisning til bæresystemet som brukes
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning for "Belteveske AP med
tilkoblingsledning"
Sikkerhetsanvisninger for STIHL AK batteri
Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500
17 Vedlikeholde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
17.1 Slipe metall-kappeverktøyet og kalibrere det
. . . . . .
299
18 Reparere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
18.1 Reparere trimmeren og skjæreverktøyet
. . . . . . . . . . .
299
18.2 Vedlikeholde og reparere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . .
300
19 Utbedre feil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
19.1 Utbedre feil på trimmeren eller batteriet
. . . . . . . . . . .
301
20 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
20.1 Trimmere STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . . . . .
302
20.2 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
20.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
302
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
21 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og
bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
21.1 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og
bæresystemer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
304
22 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
22.1 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
23 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
23.1 Kassere trimmeren og batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
24 EU-samsvarserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
24.1 Trimmere STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . . . . .
306
1Forord
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
0458-709-9621-A
276
norsk
3 Oversikt
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Merking av advarslene i teksten
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Trimmer STIHL FSA 90 og batteri
1 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
2 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
3 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, holding og
føring av trimmeren.
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
3Oversikt
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
277
norsk
3 Oversikt
4 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken sammen med girspak-
sperren.
5 Stillehjul
Stillehjulet brukes til å stille inn effekttrinn.
6Girspak
Girspaken slår trimmeren av og på.
7 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken.
8 Vingeskrue
Vingeskruen klemmer håndtaksrøret på håndtakstøtten.
9 Håndtaksrør
Håndtaksrøret kobler betjeningshåndtaket og håndtaket
til skaftet.
10 Håndtak
Håndtaket brukes til å holde og føre trimmeren.
11 Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
12 Pinnen
Ved montering av et kappeverktøy blokkerer pinnen
akselen.
13 Batteri
Batteriet forsyner trimmeren med strøm.
14 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
15 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Trimmer STIHL FSA 90 R og batteri
1 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
2 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
3 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, holding og
føring av trimmeren.
4 Stillehjul
Stillehjulet brukes til å stille inn effekttrinn.
5 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken sammen med girspak-
sperren.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
278
norsk
3 Oversikt
6 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken.
7Girspak
Girspaken slår trimmeren av og på.
8 Loophåndtak
Bøylhåndtaket brukes til holding og føring av trimmeren.
9 Stegbegrenser
Stegbegrenseren begrenser avstanden mellom
brukerens ben og et metall-kappeverktøy.
10 Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
11 Pinnen
Ved montering av et kappeverktøy blokkerer pinnen
akselen.
12 LEDer
LEDene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
13 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LEDene på batteriet.
14 Batteri
Batteriet forsyner trimmeren med strøm.
# Merkeplate med maskinnummer
3.3 Beskyttelser og kappeverktøy
Beskyttelser og kappeverktøy er eksemplifisert.
Kombinasjonene som kan brukes er beskrevet i denne
bruksanvisningen, @ 21.
1 Beskyttelse for metall-kappeverktøy
Beskyttelsen for metall-kappeverktøy beskytter brukeren
mot gjenstander som kastes opp og kontakt med metall-
kappeverktøyet.
2 Gresskutteblad
Gresskuttebladet skjærer gress og ugress.
3 Transportbeskyttelse
Transportbeskyttelsen beskytter brukeren mot kontakt
med metall-kappeverktøy.
4 Beskyttelse for klippehode
Skjermen beskytter brukeren mot gjenstander som
kastes opp og kontakt med klippehodet.
5Kniv
Kniven avkorter klippetrådene til den riktige lengden
under arbeidet.
6 Klippehode
Klippehodet holder klippetrådene.
3.4 Bæresystemer
Bæresystemene er vist som eksempel. Kombinasjonene
som kan brukes er beskrevet i denne bruksanvisningen,
@ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
279
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR, kan forsyne trimmeren med strøm.
2 Støtteputer
Støtteputen brukes til å feste trimmeren til batteriet
STIHL AR eller bæresystemet med innebygd
"Belteveske AP med tilkoblingsledning".
3 Enkel skuldersele
Den enkle skulderselen brukes til å bære trimmeren.
4 "Belteveske AP med tilkoblingsledning"
Beltevesken kan levere energi til trimmeren.
5 Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med
tilkoblingsledning"
Bæresystemet kan levere energi til trimmeren.
6 Dobbel skuldersele
Den doble skulderselen brukes til å bære trimmeren.
3.5 Symboler
Symbolene kan være på trimmeren, beskyttelsen og
batteriet, og betyr følgende:
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på trimmeren og batteriet betyr følgende:
Låsespaken låser opp girspaken i denne posisjonen.
Låsespaken låser girspaken i denne posisjonen.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
Dette symbolet angir dreieretningen for
skjæreverktøyet.
Dette symbolet angir maksimal diameter på
skjærverktøyet i millimeter.
Dette symbolet angir det nominelle turtallet for
skjæreverktøyet.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen, er
mindre.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg sikkerhetsanvisningene og deres tiltak.
L
W
A
0458-709-9621-A
280
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.2 Tiltenkt bruk
Trimmeren STIHL FSA 90 brukes til følgende:
med klippehode: klipping av gress
med gresskutteblad: klipping av gress og ugress
Trimmeren kan brukes når det regner.
Denne trimmeren tilføres strøm fra et STIHL AP-batteri eller
et STIHL AR-batteri.
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for trimmeren,
kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Bruk trimmeren med et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
Dersom trimmeren eller batteriet ikke brukes som tiltenkt,
kan personer bli alvorlig skadet eller omkomme og
materielle skader kan oppstå.
Bruk trimmeren slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL AR-
batteriet.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme farene med trimmeren og batteriet. Brukeren
eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drepes.
Hvis trimmeren eller batteriet leveres videre til en annen
person: Overlever også bruksanvisningen.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til
å betjene og arbeide med trimmeren eller batteriet.
Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk vernebriller.
Følg sikkerhetsanvisningene for gjenstander
som kastes opp i luften og deres tiltak.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
Overhold sikkerhetsavstand.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatelig temperaturområde for batteriet må
overholdes.
15m (50ft)
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
0458-709-9621-A
281
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide
med det under oppsyn eller etter anvisningen av en
ansvarlig person.
Brukeren må være myndig.
Brukeren er fått en opplæring av en STIHL
fagforhandler eller en sakkyndig person, før han
benytter trimmeren første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i trimmeren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Langt hår må bindes sammen og sikres slik at det ikke
kan trekkes inn i trimmeren.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk ansiktsvern.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale.
Gjenstander som faller ned kan føre til personskader på
hodet.
Hvis gjenstander kan falle ned under arbeidet: Bruk
vernehjelm.
Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
Bruk en vernemaske for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og
trimmeren. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt med det
roterende skjæreverktøyet. Brukeren kan bli alvorlig
skadet.
Bruk sko av motstandsdyktig materiale.
Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale.
Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren komme i
kontakt med skjæreverktøyet eller kniven. Brukeren kan
bli skadet.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han skli.
Brukeren kan bli skadet.
Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht EN 166 eller
nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med
tilsvarende merking i butikk.
Hvis et metall-kappeverktøy brukes: Bruk
vernestøvler med stålkapper.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
0458-709-9621-A
282
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Arbeidsområde og omgivelse
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme trimmerens farer og objekter som slynges
opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig
skadet og materielle skader han oppstå.
Det skal holdes en avstand på 15 m fra gjenstander.
Ikke la trimmeren være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med trimmeren.
Elektriske komponenter i trimmeren kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene med batteriet. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Trimmer
Trimmeren i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Trimmeren er uskadd.
Trimmeren er ren.
Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
En kombinasjon av kappeverktøy og beskyttelse som er
angitt i denne bruksanvisningen er montert.
Kappeverktøyet og beskyttelsen er riktig montert.
Kun originalt STIHL tilbehør for denne trimmeren er
montert.
Tilbehøret er montert riktig.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna i en omkrets på 15 m fra
arbeidsområdet.
15m (50ft)
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
Batteriet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
0458-709-9621-A
283
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med en ubeskadiget trimmer.
Hvis trimmeren er tilsmusset: Rengjør trimmeren.
Trimmeren må ikke endres. Unntak: Montering av en
kombinasjon av kappeverktøy og beskyttelse som er
angitt i denne bruksanvisningen.
Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med trimmeren.
Monter kun original STIHL tilbehør for denne trimmeren.
Kappeverktøyet og beskyttelsen må monteres slik det
er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til trimmeren.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2 Beskyttelse
Beskyttelsen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Beskyttelsen er uskadd.
Kniven er montert riktig.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Brukeren kan bli
alvorlig skadet.
Arbeid med en uskadd beskyttelse.
Arbeid med en riktig montert kniv.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.3 Klippehode
Klippehodet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Klippehodet er uskadd.
Klippehodet er ikke blokkert.
Klippetrådene er riktig montert.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler til klippehodet eller
klippetråden løsne og slenges bort. Personer kan bli
alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadd klippehode.
Ikke skift klipptråder mot gjenstander av metall.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.4 Metall-kappeverktøy
Metall-kappeverktøyet er i sikker tilstand, hvis følgende
betingelser er oppfylt:
Metall-kappeverktøyet og tilleggsdelene er ikke skadet.
Metall-kappeverktøyet er ikke deformert.
Metall-kappeverktøyet er montert riktig.
Metall-kappeverktøyet er slipt riktig.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan deler på metall-kappeverktøyet
løsne og slynges bort. Personer kan bli alvorlig skadet
Arbeid med et uskadd metall-kappeverktøy og uskadde
tilleggsdeler.
Slip metall-kappeverktøyet riktig.
La en STIHL fagforhandler kassere metall-
kappeverktøyet.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
0458-709-9621-A
284
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.6.5 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er uskadd.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fungere sikkert.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadet og fungerende batteri.
Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
Dersom batteriet er tilsmusset eller vått: Rengjør
batteriet og la det tørke.
Batteriet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til batteriet.
De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes
med metalliske gjenstander og kortsluttes.
Batteriet må ikke åpnes.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken
kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden
eller øynene bli irritert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med huden:
Hudområder som har kommet i kontakt må vaskes med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene
må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en
lege må oppsøkes.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller
brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader han oppstå.
Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet må
ikke brukes og holdes unna brennbare stoffer.
Dersom batteriet brenner: Forsøk å slukke batteriet med
brannslukker eller vann.
4.7 Arbeider
ADVARSEL
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig
skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
arbeid med trimmeren.
Trimmeren må betjenes alene.
Før kappeverktøyet nær bakken.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balansen.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
Det roterende kappeverktøyet kan skjære brukeren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på det roterende kappeverktøyet.
Hvis kappeverktøyet er blokkert av en gjenstand: Slå av
trimmeren og ta ut batteriet. Fjern gjenstanden først nå.
Dersom trimmeren forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan trimmeren være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra trimmeren.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
0458-709-9621-A
285
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk en lege.
Hvis det roterende metall-kappeverktøyet støter på en
hard gjenstand, kan det oppstå gnister og metall-
kappeverktøyet kan bli skadet. Gnister kan utløse brann i
lett antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse.
Forsikre deg om at metall-kappeverktøyet er i sikker
tilstand.
Når girspaken slippes, fortsetter kappeverktøyet å rotere
en kort stund. Personer kan bli alvorlig skadet.
Vent til kappeverktøyet har sluttet å rotere.
I en faresituasjon kan brukeren panikk og ikke av seg
bæresystemet. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Øv på å ta av bæresystemet.
4.8 Reaksjonskrefter
Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker:
Det roterende metall-kappeverktøyet støter på en hard
gjenstand i gråsonen eller i området skyggelagt i svart og
bremses raskt ned.
Det roterende metall-kappeverktøyet er inneklemt.
Den største faren for at rekyl oppstår er i området
skyggelagt i svart.
ADVARSEL
Det kan føre til at rotasjonsbevegelsen til kappeverktøyet
blir sterkt nedbremset eller stoppet, og kappeverktøyet
skyves til høyre eller i retning av brukeren (sort pil).
Brukeren kan miste kontroll over trimmeren. Personer kan
bli alvorlig skadet eller bli drept.
Hold trimmeren fast med begge hendene.
Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Ikke arbeide i området skyggelagt i svart.
Bruk en kombinasjon av kappeverktøy, beskyttelses- og
bæresystem som er angitt i denne bruksanvisningen.
Slip metall-kappeverktøyet riktig.
Arbeid med full gass.
4.9 Transport
4.9.1 Trimmer
ADVARSEL
Under transport kan trimmeren velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
transportbeskyttelse.
Trimmeren må sikres slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
0000-GXX-3025-A1
Ta ut batteriet.
0458-709-9621-A
286
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
4.10 Oppbevaring
4.10.1 Trimmer
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme trimmerens
farer. Barn kan skades alvorlig.
Skyv låsespaken i posisjon .
Trimmeren oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
De elektriske kontaktene på trimmeren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Trimmeren kan få skader.
Skyv låsespaken i posisjon .
Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
transportbeskyttelse.
Oppbevar trimmeren rent og tørt.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan alvorlig skades.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra trimmeren og
ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom -10 °C
og + 50 °C.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-709-9621-A
287
norsk
5 Gjøre trimmeren klar til bruk
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan trimmeren slås utilsiktet. Personer kan
bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Skyv låsespaken i posisjon .
Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med
høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade
trimmeren og batteriet. Hvis trimmeren, beskyttelsen,
skjæreverktøyet eller batteriet ikke rengjøres på riktig
måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet.
Trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet og batteriet
skal rengjøres slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet eller
batteriet ikke vedlikeholdes eller repareres riktig måte,
kan komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere trimmeren,
beskyttelsen, skjæreverktøyet og batteriet.
Hvis trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet eller
batteriet må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt
med en STIHL-fagforhandler.
Skjæreverktøyet må vedlikeholdes som beskrevet i
bruksanvisningen for skjæreverktøyet som brukes, eller
på emballasjen av skjæreverktøyet som brukes.
5.1 Gjøre trimmeren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Trimmer, @ 4.6.1.
Beskyttelse, @ 4.6.2.
Klippehode eller metall-kappeverktøy, @ 4.6.3 eller
@ 4.6.4.
Batteri, @ 4.6.5.
Kontroller batteriet, @ 11.2.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300,
500.
Rengjør trimmeren, @ 16.1.
Monter håndtaket, @ 7.1.
Velg kombinasjonen av kappeverktøy, beskyttelse og
bæresystem, @ 21.
Demonter beskyttelsen, @ 7.3.1.
Hvis et metall-kappeverktøy brukes på en trimmer med
rundhåndtak: Monter stegbegrenseren, @ 7.2.1.
Monter klippehode eller metall-kappeverktøy, @ 7.4.1
eller @ 7.5.1.
Sett på og juster bæresystemet, @ 8.1.
Kalibrer trimmeren, @ 8.2.
Juster håndtaket, @ 8.3.
Betjeningselementene må kontrolleres, @ 11.1.
Hvis 3 LED blinker rødt under kontrollen av
betjeningselementene: Ta ut batteriet og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Det er en feil i trimmeren.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Ta ut batteriet.
5 Gjøre trimmeren klar til bruk
0458-709-9621-A
288
norsk
6 Lade batteriet og LEDer
6.1 Lade batteriet
Ladetiden er avhengig av forskjellige innflytelser, f.eks.
temperaturen til batteriet eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den angitte ladetiden.
Ladetiden er angitt under www.stihl.com/charging-times .
Batteriet lades slik det er beskrevet i bruksanvisningen
til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Visning av ladetilstanden
Trykk trykknappen (1).
LEDene lyser i ca. 5 sekunder grønt og viser
ladetilstanden.
Hvis høyre LED blinker grønt: Lad batteriet.
6.3 LED-er på batteriet
LED-ene kan vise ladetilstanden til batteriet eller feil. LED-
ene kan lyse grønt eller rødt eller blinke.
Hvis LED-ene lyser eller blinker grønt, vises ladetilstanden.
Hvis LED-ene lyser eller blinker rødt: Feilretting, @ 19.
Det er en feil i trimmeren eller i batteriet.
7.1 Montere håndtaket
FSA 90
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Skru ut vingeskruen (1).
Ta av den øvre klemmeskålen (2).
Sett håndtaksrøret (3) inn i den nedre klemmeskålen (4).
Legg på den øvre klemmeskålen (2).
Skru inn vingeskruen (1).
Sving håndtaksrøret (3) oppover.
Trekk til vingeskruen (1).
Skru ut skruen (6).
Sett betjeningshåndtaket (7) på håndtaksrøret (3) slik at
hullet betjeningshåndtaket kommer i flukt med hullet
håndtaksrøret, og slik at girspaken peker i retning
girhuset.
Sett inn mutteren (7).
Skru inn skruen (6) og trekk fast.
6 Lade batteriet og LEDer
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Sette sammen trimmeren
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0458-709-9621-A
289
norsk
7 Sette sammen trimmeren
Trykk slangen (9) inn i holderen (10).
Håndtaket for to hender må ikke demonteres igjen.
FSA 90 R
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Legg klemmen (4) i loophåndtaket (3).
Sett loophåndtaket (3) med klemmen (4) på skaftet (5).
Sett skivene (2) på skruene (1).
Trykk klemmen (6) mot skaftet (5).
Før skruene (1) gjennom boringene i loophåndtaket (3) og
i klemmene (4 og 6).
Skru inn mutrene (7) og trekk fast.
7.2 Montere og demontere stegbegrenseren
7.2.1 Montere stegbegrenseren
Stegbegrenseren kan bare monteres sammen med
rundhåndtaket.
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Sett mutrene (2) inn i stegbegrenseren (1) slik at
boringene er i flukt.
Legg klemmen (5) i rundhåndtaket (3).
Sett rundhåndtaket (3) med klemmen (5) og
stegbegrenseren (4) på skaftet (6).
Trykk klemmen (7) mot skaftet (6).
Skru inn skruene (8) og trekk fast.
7.2.2 Demontere stegbegrenseren
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0458-709-9621-A
290
norsk
7 Sette sammen trimmeren
Skru ut skruene (6).
Fjern stegbegrenser (1), rundhåndtak (3) og klemmene (4
og 5).
Fjern mutrene (2) fra stegbegrenseren (1).
7.3 Montere og demontere beskyttelsen
7.3.1 Montere beskyttelsen
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Kniven (1) er allerede montert i beskyttelsen (2), og må ikke
demonteres.
Skyv beskyttelsen (2) inntil anslag inn i føringene på
kapslingen.
Beskyttelsen (2) lukker i plan med kapslingen.
Skru inn skruene (3) og trekk til.
7.3.2 Demontere beskyttelsen
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Skru ut skruene (2).
Trekk av beskyttelsen (1).
7.4 Montere og demontere klippehodet
7.4.1 Monter klippehodet
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
291
norsk
7 Sette sammen trimmeren
Legg viftehjulet (2) på akselen (3) slik, at bladene i
viftehjulet (2) peker oppover.
Legg klippehodet (1) på akselen (3) og drei for hånd mot
urviseren.
Skyv pinnen (4) inntil anslaget inn i boringen og hold den
trykket inn.
Drei klippehodet (1) mot urviseren inntil pinnen (4) går i
lås.
Akselen (3) er blokkert.
Trekk til klippehodet (1) fast for hånd.
Trekk pinnen (4) av.
7.4.2 Demonter klippehodet
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Skyv pinnen inntil anslag inn i boringen og hold den
trykket inn.
Drei klippehodet inntil pinnen går i lås.
Akselen er blokkert.
Skru ut klippehodet med urviseren.
Ta av viftehjulet.
Trekk pinnen av.
7.5 Montere og demontere metall-kappeverktøyet
7.5.1 Montere metall-kappeverktøy
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Legg viftehjulet (5) på akselen (6) slik, at bladene i
viftehjulet (2) peker oppover.
Legg metall-kappeverktøyet (4) på viftehjulet (5). Hvis et
sirkelsagblad eller et gresskutteblad med mer enn 4 kutt
anvendes: Juster skjærekantene slik at de peker i samme
retning som pilen for dreieretningen på beskyttelsen.
Legg trykkskiven (3) på metall-kappeverktøyet (4) slik at
krumningen peker oppover.
Legg løpeskiven (2) trykkskiven (3) slik at den lukkede
siden peker oppover.
Skyv pinnen (7) inntil anslaget inn i boringen og hold den
trykket inn.
Drei metall-kappeverktøyet (4) mot urviseren inntil pinnen
(7) går i lås.
Akselen (6) er blokkert.
Skru på og trekk til mutteren (1) mot urviseren.
Trekk pinnen (7) av.
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
292
norsk
8 Stille inn trimmeren for brukeren
7.5.2 Demontere metall-kappeverktøyet
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Skyv pinnen inntil anslag inn i boringen og hold den
trykket inn.
Drei metall-kappeverktøyet med urviseren inntil pinnen
går i lås.
Akselen er blokkert.
Løsne mutteren i urviserens retning.
Fjern løpeskiven, metall-kappeverktøyet, trykkskiven og
viftehjulet.
Trekk pinnen av.
8.1 Sette på og justere bæresystemet
Sett på den enkle skulderselen (1) eller den doble
skulderselen (3).
Juster den enkle skulderselen (1) eller den doble
skulderselen (3) slik, at karabinkroken (2) befinner seg
omtrent en håndbredde under høyre hofte.
8.2 Kalibrere trimmeren
Slå av trimmeren og skyv låsespaken i posisjon .
Hekt transportkroken (1) på karabinkroken (2).
Kalibrere trimmeren slik at kappeverktøyet hviler lett på
gulvet.
Hvis trimmeren ikke lar seg kalibrere:
Løsne skruen (3).
8 Stille inn trimmeren for brukeren
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
0458-709-9621-A
293
norsk
9 Sette inn og ta ut batteriet
Skyv transportkroken(2) på skaftet og skru skruen (3)
lett på.
La trimmeren kalibreres igjen.
Hvis kalibrering er vellykket: Trekk godt til skruen (3).
8.3 Justere håndtaket
FSA 90
Håndtaket for to hender kan stilles inn i forskjellige
posisjoner avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren.
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Løsne vingeskruen (1).
Vipp håndtaket for to hender (2) i ønsket posisjon.
Trekk vingeskruen (1) god til.
FSA 90 R
Rundhåndtaket kan stilles inn i forskjellige posisjoner
avhengig av anvendelse og kroppsstørrelsen til brukeren.
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Løsne skruene (2).
Skyv rundhåndtaket (1) i ønsket posisjon slik at følgende
betingelser er oppfylt:
Hvis et klippehode brukes: a = maksimalt 30 cm
Hvis et metall-kappeverktøy brukes: a = maksimalt
25 cm
Skru skruene (2) så fast at rundhåndtaket (1) ikke kan
dreies om skaftet lenger.
9.1 Sette inn batteriet
Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2).
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk.
1
2
0000-GXX-4598-A0
9 Sette inn og ta ut batteriet
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
2
1
0000-GXX-4599-A0
0458-709-9621-A
294
norsk
10 Slå trimmeren på og av
9.2 Ta ut batteriet
Sett trimmeren på et jevnt underlag.
En hånd holdes foran batterisporet, slik at batteriet (2)
ikke kan falle ned.
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
10.1 Slå på trimmeren
FSA 90
Hold trimmeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket
slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Hold trimmeren med venstre hånd på håndtaket slik, at
tommelen griper rundt håndtaket.
Skyv låsespaken (1) med tommelen i posisjon .
Trykk girspak-sperren (2) med hånden og hold den
trykket.
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket.
Trimmeren øker hastigheten og kappeverktøyet roterer.
Jo lenger girspaken trykkes, desto raskere roterer
kappeverktøyet.
FSA 90 R
Hold trimmeren med en hånd betjeningshåndtaket slik,
at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Hold trimmeren med den andre hånden på
bøylehåndtaket slik, at tommelen griper rundt
bøylehåndtaket.
Skyv låsespaken (1) med tommelen i posisjon .
Trykk girspak-sperren (2) med hånden og hold den
trykket.
10 Slå trimmeren på og av
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
295
norsk
11 Kontrollere trimmer og batteri
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket.
Trimmeren øker hastigheten og kappeverktøyet roterer.
Jo lenger girspaken trykkes, desto raskere roterer
kappeverktøyet.
10.2 Slå av trimmeren
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Vent til skjæreverktøyet ikke beveger seg lenger.
Dersom skjæreverktøyet fortsetter å rotere: Ta ut batteriet
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Trimmeren er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon .
11.1 Kontrollere betjeningselementene
Girspak-sperre og girspak
Ta ut batteriet.
Skyv låsespaken i posisjon .
Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn girspak-
sperren.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk trimmeren
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Låsespaken eller girspak-sperren er defekt.
Skyv låsespaken i posisjon .
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken.
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Dersom girspaken eller girspak-sperren går tungt eller
ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk trimmeren
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Girspaken eller girspak-sperren er defekt.
Slå på trimmeren
Sett inn batteriet.
Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Skjæreverktøyet roterer.
Dersom 3 LED-er på batteriet blinker rødt: Ta ut batteriet
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i trimmeren.
Slipp girspaken og girspak-sperren.
Kappeverktøyet slutter å bevege seg.
Dersom skjæreverktøyet fortsetter å bevege seg: Ta ut
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Trimmeren er defekt.
11.2 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
12.1 Holde og føre trimmeren
FSA 90
Hekt transportkroken (2) på karabinkroken (1).
11 Kontrollere trimmer og batteri
12 Arbeide med trimmeren
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
296
norsk
12 Arbeide med trimmeren
Hold trimmeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket
slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Hold trimmeren med venstre hånd på håndtaket slik, at
tommelen griper rundt håndtaket.
FSA 90 R
Hekt transportkroken (2) på karabinkroken (1).
Hvis et klippehode brukes:
Hold trimmeren med en hånd betjeningshåndtaket slik,
at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Hold trimmeren med den andre hånden på håndtaket slik
at tommelen griper rundt håndtaket.
Hvis et metall-kappeverktøy brukes:
Hold trimmeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket
slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
Hold trimmeren med venstre hånd på rundhåndtaket slik
at tommelen griper rundt rundhåndtaket.
12.2 Stille inn effekten
Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos
eingestellt werden. Je höher die Leistung, umso schneller
kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akkulaufzeit. Je
niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit.
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
0458-709-9621-A
297
norsk
12 Arbeide med trimmeren
Hvis stillehjulet (1) dreies mot "-" kan girspaken (2) ikke
trykkes helt inn. Effekten er mindre. Kappeverktøyet kan
rotere med lavt turtall.
Hvis stillehjulet (1) dreies mot "+" kan girspaken (2) trykkes
helt inn igjen. Effekten er større. Kappeverktøyet kan rotere
med høyere turtall.
Drei stillehjulet (1) i ønsket posisjon.
12.3 Klipping
Avstanden til kappeverktøyet fra bakken bestemmer
skjærehøyden.
Beveg trimmeren jevnt frem og tilbake (A).
Hvis et metall-kappeverktøy brukes: Klipp med venstre
område av metall-kappeverktøyet (B).
Gå langsomt og kontrollert fremover.
12.4 Justere klippetråder
12.4.1 Etterjustere klippetråder på klippehodene AutoCut
Tipp det roterende klippehodet kort mot bakken.
Det etterjusteres omtrent 30 mm. Kniven i beskyttelsen
avkorter klippetrådene automatisk til den riktige lengden.
Hvis klippetrådene er kortere enn 25 mm, kan de ikke
etterjusteres automatisk.
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Trykk spoleinnsatsen (1) på klippehodet og hold den
trykket.
Trekk klippetråden (2) ut for hånd.
Dersom klippetrådene (2) ikke lenger kan trekkes ut: Skift
ut spoleinnsatsen (1) eller klippetråden (2).
Spoleinnsatsen er tomt.
12.4.2 Etterjustere klippetråder på klippehodene SuperCut
Klippetrådene etterjusteres automatisk. Kniven i
beskyttelsen avkorter klippetrådene automatisk til den
riktige lengden.
Hvis klippetrådene er kortere enn 40 mm, kan de ikke
etterjusteres automatisk.
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Trekk klippetråden ut for hånd.
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
298
norsk
13 Etter arbeidet
Dersom klippetrådene ikke lenger kan trekkes ut: Skift ut
klippetråden.
Spoleinnsatsen er tomt.
13.1 Etter arbeidet
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Hvis trimmeren er våt: La trimmeren tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør trimmeren.
Rengjør beskyttelsen.
Rengjør kappeverktøyet.
Rengjør batteriet.
Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
passende transportbeskyttelse.
14.1 Transportere trimmeren
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
passende transportbeskyttelse.
Hold trimmeren men en hånd på skaftet, slik at
kappeverktøyet peker bakover og trimmeren er balansert.
Hvis trimmeren transporteres i et kjøretøy: Sikre
trimmeren slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
14.2 Transportere batteriet
Slå av trimmeren og ta ut batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ione-batterier)
og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Transportforskriftene er angitt under www.stihl.com/safety-
data-sheets .
15.1 Oppbevare trimmeren
FSA 90
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
passende transportbeskyttelse.
Løsne og skru ut vingeskruen (1) inntil håndtaksrøret (2)
kan dreies.
Drei håndtaksrøret (2) 90° med urviseren og vipp det
nedover.
Trekk vingeskruen (1) god til.
Trimmeren oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
13 Etter arbeidet
14 Transport
15 Oppbevaring
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
299
norsk
16 Rengjøring
Trimmeren er utenfor rekkevidden til barn.
Trimmeren er ren og tørr.
Hvis trimmeren skal lagres mer enn 3 måneder: Demonter
kappeverktøyet.
FSA 90 R
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
passende transportbeskyttelse.
Trimmeren oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Trimmeren er utenfor rekkevidden til barn.
Trimmeren er ren og tørr.
Hvis trimmeren skal lagres mer enn 3 måneder: Demonter
kappeverktøyet.
15.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LEDer).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra trimmeren og ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
16.1 Rengjøre trimmeren
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Rengjør trimmeren med en fuktig klut.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en
pensel eller en myk børste.
16.2 Rengjøre beskyttelsen og skjæreverktøyet
Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon , og ta ut
batteriet.
Rengjør beskyttelsen og skjæreverktøyet med en fuktig
klut eller en myk børste.
16.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
17.1 Slipe metall-kappeverktøyet og kalibrere det
Det krever mye øvelse, for å slipe og kalibrere metall-
kappeverktøyet riktig.
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe og
kalibrere metall-kappeverktøyer.
Slip metall-kappeverktøyet som beskrevet i
bruksanvisningen og i pakningen til metall-
kappeverktøyet som brukes.
18.1 Reparere trimmeren og skjæreverktøyet
Brukeren må ikke reparere trimmeren og skjæreverktøyet
selv.
Hvis trimmeren eller skjæreverktøyet er skadet: Ikke bruk
trimmeren eller skjæreverktøyet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
16 Rengjøring
17 Vedlikeholde
18 Reparere
0458-709-9621-A
300
norsk
18 Reparere
18.2 Vedlikeholde og reparere batteriet
Batteriet trenger ikke vedlikehold og kan ikke repareres.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
0458-709-9621-A
301
norsk
19 Utbedre feil
19.1 Utbedre feil på trimmeren eller batteriet
19 Utbedre feil
Feil LED-er på
batteriet
Årsak Utbedring
Trimmeren starter
ikke når den slås på.
1 LED-en blinker
grønt.
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
Ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i trimmeren. Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Slå på trimmeren.
Dersom 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
3 LED-er lyser
rødt.
Trimmeren er for varm. Ta ut batteriet.
La trimmeren avkjøle.
4 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i batteriet. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på trimmeren.
Dersom 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen
mellom trimmeren og
batteriet er brutt.
Ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Trimmeren eller batteriet er
fuktig.
La trimmeren eller batteriet tørke.
Trimmeren slår seg
av under driften.
3 LED-er lyser
rødt.
Trimmeren er for varm. Ta ut batteriet.
La trimmeren avkjøle.
Det er en elektrisk feil. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på trimmeren.
Driftstiden til
trimmeren er for kort.
Batteriet er ikke fullstendig
ladet.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101,
300, 500.
Brukstiden til batterier er
overskredet.
Skift ut batteriet.
0458-709-9621-A
302
norsk
20 Tekniske data
20.1 Trimmere STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Godkjente batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vekt uten batteri, kappeverktøy og beskyttelse: 3,2 kg
Lengde uten kappeverktøy: 1774 mm
FSA 90 R
Godkjente batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vekt uten batteri, kappeverktøy og beskyttelse: 2,8 kg
Lengde uten kappeverktøy: 1774 mm
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
20.2 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C
til + 50 °C
20.3 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
FSA 90
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Bruk med klippehode:
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 92 dB(A).
Vibrasjonsverdit a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtak: 3,5 m/s²
venstre håndtak: 3,5 m/s²
Bruk med metall-kappeverktøy:
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 73 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 84 dB(A).
Vibrasjonsverdit a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtak: 1,0 m/s²
venstre håndtak: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Bruk med klippehode:
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 92 dB(A).
Vibrasjonsverdit a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtak: 3,5 m/s²
venstre håndtak: 4,8 m/s²
Bruk med metall-kappeverktøy:
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 50636-2-91: 73 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 50636-2-91: 84 dB(A).
Vibrasjonsverdit a
hv
målt iht. EN 50636-2-91
Betjeningshåndtak: 1,4 m/s²
venstre håndtak: 1,4 m/s²
20 Tekniske data
0458-709-9621-A
303
norsk
20 Tekniske data
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene i hvilket det elektriske
apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men
går uten belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
0458-709-9621-A
304
norsk
21 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer
21.1 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer
FSA 90
21 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer
Kappeverktøy Beskyttelse Bæresystem
Klippehode med klippetråder "rund,
stillegående" med diameter 2,4 mm:
Klippehode AutoCut 25-2
Klippehode DuroCut 20-2
Klippehode SuperCut 20-2
Klippehode Polycut 20-3
Klippehode med klippetråder "rund,
stillegående" med diameter 2,7 mm:
Klippehode AutoCut 25-2
Klippehode SuperCut 20-2
Klippehode Polycut 20-3
Beskyttelse for
klippehode
Enkel skuldersele
Dobbel skuldersele
Batteriet STIHL AR med støtteputen
"Belteveske AP med tilkoblingsledning" sammen
med enkel skuldersele
Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med
tilkoblingsledning" med støtteputen
Gresskutteblad 230-2
Gresskutteblad 230-4
Gresskutteblad 230-8
Gresskutteblad 260-2
Beskyttelse for metall-
kappeverktøy
0458-709-9621-A
305
norsk
21 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer
FSA 90 R
Kappeverktøy Beskyttelse Stegbegrenser Bæresystem
Klippehode med klippetråder "rund,
stillegående" med diameter 2,4 mm:
Klippehode AutoCut 25-2
Klippehode DuroCut 20-2
Klippehode SuperCut 20-2
Klippehode Polycut 20-3
Klippehode med klippetråder "rund,
stillegående" med diameter 2,7 mm:
Klippehode AutoCut 25-2
Klippehode SuperCut 20-2
Klippehode Polycut 20-3
Beskyttelse for
klippehode
valgfritt Enkel skuldersele
Dobbel skuldersele
Batteriet STIHL AR med støtteputen
"Belteveske AP med
tilkoblingsledning" sammen med
enkel skuldersele
Bæresystem med innebygd
"Belteveske AP med
tilkoblingsledning" med støtteputen
Gresskutteblad 230-2
Gresskutteblad 230-4
Gresskutteblad 230-8
Gresskutteblad 260-2
Beskyttelse for
metall-
kappeverktøy
foreskrevet
0458-709-9621-A
306
norsk
22 Reservedeler og tilbehør
22.1 Reservedeler og tilbehør
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
23.1 Kassere trimmeren og batteriet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet, batteriet,
tilbehøret og forpakningen må kasseres forskriftsmessig
og miljøvennlig.
24.1 Trimmere STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
Modell: Batteridrevet trimmer
Varemerke: STIHL
–Type: FSA90, FSA90R
Serieidentifikasjon: 4863
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene 2011/
65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN
60335-1 og EN ISO 12100 med hensyn til standard
EN 50636-2-91.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg VIII.
Målt lydeffektnivå: 92 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 94 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
trimmeren.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Thomas Elsner, leder produktledelse og service
22 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
23 Kassering
24 EU-samsvarserklæring
Az eredeti használati útmutató
fordítása
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_H
0458-709-9621-A
magyar
307
{
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
1 Előszó
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
2.1 Érvényes dokumentumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
. . . . . . . . . .
309
2.3 Szimbólumok a szövegben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
3 Áttekintés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
309
3.1 STIHL FSA 90 motoros kasza és akkumulátor
. . . . .
309
3.2 STIHL FSA 90 R motoros kasza és akkumulátor
. . .
310
3.3 Védők és vágószerszámok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
3.4 Hordozórendszerek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
3.5 Szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
4 Biztonsági tudnivalók
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
4.2 Rendeltetésszerű használat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
4.4 Ruházat és felszerelés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
314
4.5 Munkaterületet és környezet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
4.6 Biztonságos állapot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
4.7 Munkálatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
317
4.8 Visszaható erők
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
318
4.9 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
4.10 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
319
4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
320
5 A motoros kasza használatra késszé tétele
. . . . . . . .
320
5.1 A motoros kasza előkészítése használatra
. . . . . . . .
320
6 Akku töltés és LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
6.1 Az akkumulátor töltése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
6.2 A töltési állapot kijelzése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
7 A motoros kasza összeszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
7.1 A fogantyú beszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
7.2 Az előtolási elem fel- és leszerelése
. . . . . . . . . . . . . . .
322
7.3 A védő elem fel- és leszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
7.4 A nyírófej fel- és leszerelése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
7.5 Fém vágószerszámok fel- és leszerelése
. . . . . . . . . .
324
8 A motoros kasza beállítása a felhasználó
számára
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
8.1 A hordozórendszer felvétele és beállítása
. . . . . . . . .
325
8.2 A motoros kasza kiegyensúlyozása
. . . . . . . . . . . . . . .
325
8.3 A fogantyú beállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
9 Az akku behelyezése és kivevése
. . . . . . . . . . . . . . . . .
327
9.1 Az akkumulátor behelyezése
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
9.2 Az akkumulátor kivétele
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
10 A motoros kasza bekapcsolása és kikapcsolása
. . .
327
10.1 A motoros kasza bekapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
10.2 A motoros kasza kikapcsolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
11 A motoros kasza és az akkumulátor ellenőrzése
. . .
328
11.1 A kezelőelemek vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
11.2 Az akkumulátor vizsgálata
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
12 Munkavégzés a motoros kaszával
. . . . . . . . . . . . . . . . .
329
12.1 A motoros kasza tartása és vezetése
. . . . . . . . . . . . .
329
12.2 A teljesítmény beállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
12.3 Kaszálás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
12.4 A damilok utánállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
13 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
13.1 Munka után
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
14 Szállítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
14.1 A motoros kasza szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
14.2 Az akku szállítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
15 Tárolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
15.1 A motoros kasza tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
15.2 Az akkumulátor tárolása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
16 Tisztítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
16.1 A motoros kasza tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
16.2 A védőelem és a vágószerszám tisztítása
. . . . . . . . .
333
0458-709-9621-A
308
magyar
1 Előszó
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket
csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfelünk
szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú
termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is.
STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt.
Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL
terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2.1 Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
A használt vágószerszám használati útmutatója és
csomagolása
A használt hordozórendszer használati útmutatója
A STIHL AR akkumulátor használati útmutatója
A „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati
útmutatója
16.3 Az akku tisztítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
17 Karbantartás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
17.1 A fém vágószerszám élezése és
kiegyensúlyozása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
18 Javítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
333
18.1 A motoros kasza és a vágószerszám javítása
. . . . .
333
18.2 Az akku karbantartása és javítása
. . . . . . . . . . . . . . . . .
333
19 Hibaelhárítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
19.1 A motoros kasza vagy az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
334
20 Műszaki adatok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
20.1 Motoros kaszák STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
336
20.2 STIHL AP akkumulátor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
20.3 Zaj- és rezgésértékek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
337
21 Kombinációk vágószerszámokból,
védőelemekből és hordozórendszerekből
. . . . . . . . . .
338
21.1 Kombinációk vágószerszámokból,
védőelemekből és hordozórendszerekből
. . . . . . . . . .
338
22 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
340
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
340
23 Ártalmatlanítás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
340
23.1 A motoros kasza és az akkumulátor
ártalmatlanítása
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
340
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
340
24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R motoros kaszák
. . . . . . . . .
340
1 Előszó
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
0458-709-9621-A
309
magyar
3 Áttekintés
A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója
Beépített akkumulátorral ellátott STIHL
akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
2.3 Szimbólumok a szövegben
3.1 STIHL FSA 90 motoros kasza és akkumulátor
1 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort.
2 remeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az
akkumulátorüregben.
3 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a motoros kasza kezelésére, tartására
és vezetésére szolgál.
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
3 Áttekintés
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
310
magyar
3 Áttekintés
4 Kikapcsoló kar
A kikapcsoló kar a kapcsolóemeltyűzárral együtt a
kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
5 Állítókerék
Az állítókerék a teljesítményszint beállítására szolgál.
6 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a motoros kaszát.
7 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kapcsolóemeltyűt oldja ki.
8 Szorítócsavar
A szorítócsavar erősíti oda a fogantyúcsövet a
fogantyútámhoz.
9 Fogantyúcső
A fogantyúcső köti össze a kezelőfogantyút és a
fogantyút a nyéllel.
10 Fogantyú
A fogantyú a motoros kasza tartására és vezetésére
szolgál.
11 Szár
A szár összeköti valamennyi alkatrészt.
12 Dugaszoló tüske
A dugaszolótüske blokkolja a tengelyt a vágószerszám
felszerelésekor.
13 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a motoros kaszát energiával.
14 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és zavarait
jelzik ki.
15 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.2 STIHL FSA 90 R motoros kasza és akkumulátor
1 Akkumulátorüreg
Az akkumulátorüreg befogadja az akkumulátort.
2 remeltyű
A záremeltyű tartja az akkumulátort az
akkumulátorüregben.
3 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a motoros kasza kezelésére, tartására
és vezetésére szolgál.
4 Állítókerék
Az állítókerék a teljesítményszint beállítására szolgál.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
311
magyar
3 Áttekintés
5 Kikapcsoló kar
A kikapcsoló kar a kapcsolóemeltyűzárral együtt a
kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
6 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kapcsolóemeltyűt oldja ki.
7 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a motoros kaszát.
8 Körfogantyú
A körfogantyú a motoros kasza tartására és vezetésére
szolgál.
9 Előtolási korlátozó
Az előtolási korlátozó korlátozza a távolságot a kezelő
lába és a fém vágószerszám között.
10 Szár
A szár összeköti valamennyi alkatrészt.
11 Dugaszoló tüske
A dugaszolótüske blokkolja a tengelyt a vágószerszám
felszerelésekor.
12 LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát és zavarait
jelzik ki.
13 Nyomógomb
Az akkumulátoron lévő LED-eket a nyomógomb
aktiválja.
14 Akkumulátor
Az akkumulátor látja el a motoros kaszát energiával.
# Teljesítménytábla gépszámmal
3.3 Védők és vágószerszámok
A védőt és a vágószerszámokat példaként ábrázoljuk. Az
engedélyezett kombinációkat ebben a használati
útmutatóban találja, @ 21.
1 Védő (fém vágószerszámokhoz)
A fém vágószerszámokhoz tartozó védőelem védi a
kezelőt a felvert tárgyakkal és a fém vágószerszámmal
történő érintkezéssel szemben.
2 Fűvágólap
A fűvágólap fű és gyom vágására alkalmas.
3 Szállítási védőelem
A szállítási védőelem akadályozza meg, hogy a
felhasználó érintkezzen a fém vágószerszámmal.
4 Nyírófejekhez való védő
A nyírófejhez tartozó védőelem védi a kezelőt a felvert
tárgyakkal és a nyírófejjel történő érintkezéssel
szemben.
5 Hossztolókés
A hossztolókés munkavégzés közben megfelelő
hosszúságúra rövidíti le a damilt.
6Nyírófej
A nyírófej tartja a damilt.
3.4 Hordozórendszerek
A hordozórendszereket példaként ábrázoljuk. Az
engedélyezett kombinációkat a jelen használati
útmutatóban ismertetjük, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
312
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
1 STIHL AR akkumulátor
A STIHL AR akkumulátor el tudja látni a motoros kaszát
energiával.
2 Párnabetét
A párnabetét a motoros kaszának a STIHL AR
akkumulátoron vagy a „Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“ ellátott hordozórendszeren történő
rögzítésére szolgál.
3 Egyvállas heveder
Az egyvállas heveder a motoros kasza hordozására
szolgál.
4 „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“
Az övtáska el tudja látni a motoros kaszát energiával.
5 Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“
A hordozórendszer el tudja látni a motoros kaszát
energiával.
6 Kettős vállheveder
Az kettős vállheveder a motoros kasza hordozására
szolgál.
3.5 Szimbólumok
A szimbólumok a motoros kaszán, a védőn és az
akkumulátoron lehetnek feltüntetve és a következőket
jelentik:
4.1 Figyelmeztető szimbólumok
A motoros kaszán és az akkumulátoron lévő figyelmeztető
szimbólumok jelentése:
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban oldja ki a
kapcsolóemeltyűt.
A kikapcsoló kar ebben a pozícióban zárja a
kapcsolóemeltyűt.
1 LED pirosan világít. Túl meleg vagy túl hideg
az akkumulátor.
4 LED pirosan villog. Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám
forgásirányát.
Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám
maximális átmérőjét milliméterben.
Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám
névleges fordulatszámát.
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, a termékek
zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához.
A szimbólum mellett látható adat az akkumulátornak
a cellagyártó specifikációja szerinti energiatartalmára
utal. Az alkalmazás során rendelkezésre álló
energiatartalom csekélyebb.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
4 Biztonsági tudnivalók
L
W
A
0458-709-9621-A
313
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.2 Rendeltetésszerű használat
A STIHL FSA 90 motoros kaszát a következő feladatokra
használják:
nyírófejjel: Fűnyíráshoz
fűvágólappal: Fű és gyom nyírására
A motoros kaszát esőben is lehet használni.
A motoros kaszát egy STIHL AP akkumulátor vagy egy
STIHL AR akkumulátor látja el energiával.
FIGYELMEZTETÉS
A STIHL által a motoros kaszához nem engedélyezett
akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos személyi sérülések, vagy halál következhetnek be,
és anyagi károk keletkezhetnek.
A motoros kaszát egy STIHL AP akkumulátorral vagy
egy STIHL AR akkumulátorral használja.
Amennyiben a motoros kaszát vagy az akkumulátort nem
rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
A motoros kaszát a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az ebben
a használati útmutatóban vagy a STIHL AR akkumulátor
használati útmutatójában le van írva.
4.3 A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a motoros
kasza és az akkumulátor veszélyeit felismerni vagy
felbecsülni. A felhasználók vagy más személyek súlyos
személyi sérüléseket szenvedhetnek vagy meg is
halhatnak.
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Viseljen védőszemüveget.
Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó
biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit.
A munka megszakításakor, szállításkor,
tároláskor, karbantartáskor vagy javításkor
vegye ki az akkumulátort.
Tartsa be a biztonsági távolságot.
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
Tartsa be az akkumulátor megengedett
hőmérsékleti tartományát.
15m (50ft)
0458-709-9621-A
314
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Amennyiben a motoros kaszát vagy az akkumulátort
továbbadja más személynek: Adja át a használati
útmutatót is.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
A felhasználó kipihent.
A felhasználó fizikailag, szenzorikusan és szellemileg
képes a motors kaszát és az akkumulátort kezelni és
azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó fizikai,
szenzorikus vagy szellemileg képességeinél fogva
korlátozottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet alatt vagy egy felelős személy utasításai
szerint dolgozhat a berendezéssel.
A felhasználó nagykorú.
A felhasználó részesült STIHL szakkereskedő vagy
szakember általi oktatásban, mielőtt először
használná a motoros kaszát.
A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.4 Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
motoros kaszába. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet.
Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg
róla, hogy nem csípődik be a motoros kaszába.
A munkavégzés során a tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek fel. A kezelő megsérülhet.
Viseljen arcvédőt.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú nadrágot.
A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak.
Ha munka közben tárgyak zuhanhatnak le: Viseljen
védősisakot
Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
Viseljen porvédőmaszkot.
A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
motoros kaszába. A nem megfelelő ruházatot viselő
kezelők súlyosan megsérülhetnek.
Viseljen testhez simuló ruházatot.
Vegye le a sálakat és az ékszereket.
Munkavégzés közben a kezelő érintkezésbe kerülhet a
forgó vágószerszámmal. A kezelő súlyos sérülést
szenvedhet.
Viseljen ellenálló anyagú lábbelit.
Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú nadrágot.
Tisztítás vagy karbantartás közben a kezelő érintkezésbe
kerülhet a vágószerszámmal vagy a hossztolókéssel. A
kezelő megsérülhet.
Olvassa el, értse meg, és őrizze meg a
használati útmutatót.
Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő
jelöléssel ellátva kaphatók a boltban.
Amennyiben fém vágószerszámot használ:
Használjon acél orr-részes védőcsizmát.
Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
0458-709-9621-A
315
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A
kezelő megsérülhet.
Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
4.5 Munkaterületet és környezet
4.5.1 Munkaterület és környezet
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a motoros kasza és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
A tárgyaktól 15 m-es távolságot kell tartani.
Ne hagyja őrizetlenül a motoros kaszát.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a motoros
kaszával játszani.
A motoros kasza elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.5.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják az akkumulátor veszélyeit felismerni és felbecsülni.
A beavatatlan személyek, gyermekek és állatok súlyosan
megsérülhetnek.
A beavatatlan személyeket, gyermekeket és állatokat
tartsa távol.
Ne hagyja őrizetlenül az akkumulátort.
Gondoskodjon róla, hogy a gyermekek ne tudjanak az
akkumulátorral játszani.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor tüzet foghat vagy
felrobbanhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Tartsa távol az akkumulátort a fém tárgyaktól.
Az akkumulátort ne tegye ki magas nyomásnak.
Az akkumulátort ne tegye ki mikrohullámú sugárzásnak.
Óvja az akkumulátort a vegyszerektől és sóktól.
4.6 Biztonságos állapot
4.6.1 Motoros kasza
A motoros kasza akkor van biztonságos állapotban, amikor
a következő feltételek teljesülnek:
A motoros kasza sértetlen.
A motoros kasza tiszta.
A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
Egy ebben a használati útmutatóban megadott
vágószerszám és védőelem kombináció van felszerelve.
A vágószerszám és védőelem felszerelése megfelelő.
A beavatatlan személyeket, a gyermekeket
és állatokat tartsa 15 m-es körzetben távol
a munkaterülettől.
15m (50ft)
Óvja az akkumulátort a nyílt lángtól és hőtől.
Az akkumulátort ne dobja tűzbe.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti
hőmérsékleti tartományban használja és
tárolja.
Az akkumulátort nem szabad folyadékba
meríteni.
0458-709-9621-A
316
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Kizárólag ehhez a motoros kaszához illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
A tartozék megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült motoros kaszával.
Ha a motoros kasza bepiszkolódott: Tisztítsa meg a
motoros kaszát.
Ne módosítsa a motoros kaszát. Kivétel: Egy ebben a
használati útmutatóban magadott vágószerszám és
védőelem kombináció beszerelése.
Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a motoros kaszával.
Kizárólag ehhez a motoros kaszához illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
A vágószerszámot és a védőelemet a használati
útmutatóban leírt módon szerelje fel.
A tartozékokat a jelen használati útmutatóban, illetve a
tartozékok használati útmutatójában leírt módon
szerelje fel.
Ne dugjon tárgyakat a motoros kasza nyílásaiba.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.2 Védőelem
A védőelem akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A védőelem sértetlen.
A hossztolókés megfelelően van beszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
Ne dolgozzon sérült védőelemmel.
Dolgozzon megfelelően beszerelt hossztolókéssel.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.3 Nyírófej
A nyírófej akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
A nyírófej sértetlen.
A nyírófej nincs blokkolva.
A damilok felszerelése megfelelő.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban a nyírófej részei vagy a damil
eloldódhatnak, és elpattanhatnak. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült nyírófejjel.
Ne helyettesítse a damilt fém tárgyakkal.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.4 Fém vágószerszám
A fém vágószerszám akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
A fém vágószerszám és az felszerelhető tartozékok
sértetlenek.
A fém vágószerszám nincs eldeformálódva.
A fém vágószerszám felszerelése megfelelő.
A fém vágószerszám élezése megfelelő.
0458-709-9621-A
317
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és
elpattanhatnak a fém vágószerszám részei. Súlyos
személyi sérülések keletkezhetnek.
Mindig sértetlen fém vágószerszámmal, vagy sértetlen
felszerelhető tartozékokkal dolgozzon.
Élezze megfelelően a fém vágószerszámot.
Adja le a fém vágószerszámot egy STIHL
márkaszervizben kiegyensúlyozás céljából.
Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.5 Akkumulátor
Az akkumulátor akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
Az akku sértetlen.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor működik és nincs módosítva.
FIGYELMEZTETÉS
Nem biztonságos állapotban az akkumulátor nem
működhet tovább. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
Ne dolgozzon sérült és működésképtelen
akkumulátorral.
Ne töltsön sérült vagy hibás akkumulátort.
Ha az akkumulátor bepiszkolódott vagy nedves:
Tisztítsa meg és hagyja megszáradni az akkumulátort.
Ne módosítsa az akkumulátort.
Ne dugjon tárgyakat az akkumulátor nyílásaiba.
Az akkumulátor elektromos érintkezőit ne kösse össze
fém tárgyakkal és ne zárja rövidre.
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Egy sérült akkumulátorból folyadék léphet ki. Amennyiben
a folyadék érintkezésbe kerül a bőrrel vagy szemmel, bőr-
és szemirritáció következhet be.
Kerülje az érintkezést a folyadékkal.
Amennyiben érintkezésbe került a bőrrel: Mossa le az
érintett bőrfelületet bő vízzel és szappannal.
Amennyiben érintkezésbe került a szemmel: Öblítse a
szemet minimum 15 percen át bő vízzel és forduljon
orvoshoz.
Egy sérült vagy hibás akkumulátor szokatlan szagot,
füstöt bocsáthat ki vagy éghet. Súlyos személyi sérülések
vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek.
Ha az akkumulátor szokatlan szagú vagy füstöt bocsát
ki: Ne használja az akkumulátort és tartsa távol
gyúlékony anyagoktól.
Ha az akkumulátor ég: Próbálja meg az akkumulátor
lángját tűzoltó készülékkel vagy vízzel eloltani.
4.7 Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó bizonyos helyzetekben nem tud
koncentráltan tovább dolgozni. A felhasználó
megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a motoros kaszával.
Egyedül kezelje a motoros kaszát.
Vezesse a vágó szerszámot a talajhoz közel.
Ügyeljen az akadályokra.
A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát.
Ha fáradság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
0458-709-9621-A
318
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
A forgó vágószerszám megvághatja a felhasználót. A
felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Ne érintse meg a forgó vágószerszámot.
Amennyiben a vágószerszámot egy tárgy blokkolja:
Kapcsolja ki a motoros kaszát és vegye ki az
akkumulátort. Csak ezután távolítsa el a tárgyat.
Amennyiben a motoros kasza munkavégzés közben
változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
motoros kasza nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Hagyja abba a munkát, vegye ki az akkumulátort és
forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
Munkavégzés közben a motoros kasza rezgéseket
generálhat.
Viseljen kesztyűt.
Tartson munkaszüneteket.
Amennyiben vérkeringési zavarok jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
Ha a fém vágószerszám kemény tárgyat ér, szikrák
keletkezhetnek és a fém vágószerszám megsérülhet. A
szikrák gyúlékony környezetben tüzet okozhatnak. Súlyos
személyi sérülések, vagy halál következhetnek be, és
anyagi károk keletkezhetnek.
Ne dolgozzon gyúlékony környezetben.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a fém vágószerszám
biztonságos állapotban van.
A vágószerszám a kapcsolóemeltyű elengedése után
még rövid ideig tovább forog. Súlyos személyi sérülések
keletkezhetnek.
Várja meg amíg a vágószerszám leáll.
A felhasználó veszélyes helyzetben pánikba jöhet és
előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A
felhasználó súlyos sérülést szenvedhet.
Gyakorolja a hordozórendszer levételét.
4.8 Visszaható erők
A visszacsapódásnak a következő okai lehetnek:
A forgó fém vágószerszám a szürkével jelzett területen
vagy a feketével jelzett területen kemény tárgyba ütközik
és gyorsan lefékez.
A forgó fém vágószerszám beakadt.
A feketével jelzett területen áll fenn a legnagyobb veszélye
a visszacsapódásnak.
FIGYELMEZTETÉS
Ezen okokból kifolyólag a vágószerszám forgó mozgása
erőteljesen lefékeződhet vagy le is állhat és a
vágószerszám jobbra vagy a kezelő irányába
lökődhet (fekete nyíl). A kezelő elveszítheti az uralmát a
motoros kasza felett. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
Két kézzel fogja a motoros kaszát.
A használati útmutatóban leírt módon dolgozzon.
Ne dolgozzon a feketével jelölt területtel.
A jelen használati úmutatóban ismertetett egyik
vágószerszám, védő és hordozórendszer kombinációt
használja.
Szakszerűen élezze a fém vágószerszámot.
Teljes gázzal dolgozzon.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
319
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
4.9 Szállítás
4.9.1 Motoros kasza
FIGYELMEZTETÉS
Szállítás közben a motoros kasza felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Tolja a kikapcsolókart állásba.
Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel szállítási védőburkolatot.
Biztosítsa a motoros kaszát feszítőhevederekkel, szíjjal
vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy
mozogni.
4.9.2 Akku
FIGYELMEZTETÉS
Az akku nem védett valamennyi környezeti hatás ellen.
Amennyiben az akkut kitesszük bizonyos környezeti
hatásoknak, az akku megrongálódhat és anyagi károk
következhetnek be.
Ne szállítson sérült akkut.
Az akkut egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban szállítsa.
Szállítás közben az akku felborulhat vagy mozoghat.
Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
Az akkut úgy csomagolja be, hogy ne mozoghasson.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
4.10 Tárolás
4.10.1 Motoros kasza
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják a motoros kasza veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
A motoros kasza gyermekektől távol tartandó.
A motoros kasza elektromos érintkezői és fém alkatrészei
berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A motoros
kasza megrongálódhat.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel szállítási védőelemet.
A motoros kaszát tisztán és szárazon tárolja.
4.10.2 Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS
A gyermekek nem tudják az akkumulátor veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
Az akkumulátor nem védett valamennyi környezeti hatás
ellen. Amennyiben az akkumulátort kitesszük bizonyos
környezeti hatásoknak, az akkumulátor megrongálódhat.
Az akkumulátort tisztán és szárazon tárolja.
Az akkumulátort zárt helyen tárolja.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
Vegye ki az akkumulátort.
0458-709-9621-A
320
magyar
5 A motoros kasza használatra késszé tétele
Az akkumulátort tárolja külön a motoros kaszától és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátort tárolja egy elektromosan nem
vezetőképes csomagolásban.
Az akkumulátort - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban tárolja.
4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során az
akkumulátor be van helyezve, a motoros kasza véletlenül
beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
A dörzshatású tisztítószerek, vízsugárral való tisztítás
vagy hegyes tárgyak megrongálhatják a motoros kaszát,
a védőt, a vágószerszámot, és az akkumulátort.
Amennyiben a motoros kaszát, a védőt, a
vágószerszámot, vagy az akkumulátort nem megfelelően
tisztítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
személyi sérülések keletkezhetnek.
A motoros kaszát, a védőt, a vágószerszámot és az
akkumulátort a jelen használati útmutatóban leírt
módon tisztítsa.
Amennyiben a motoros kaszát, a védőt, a
vágószerszámot vagy az akkumulátort nem
megfelelőképpen tartják karban vagy javítják, az
alkatrészek nem működhetnek megfelelően és a
biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek.
A motoros kaszát, a védőt, a vágószerszámot, és az
akkumulátort ne tartsa karban saját maga és ne javítsa.
Amennyiben a motoros kasza, a védő, a vágószerszám,
vagy az akkumulátor karbantartása vagy javítása
szükséges: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A vágószerszámot a használt vágószerszám használati
útmutatójának megfelelően vagy a használt vágó
szerszám csomagolásán leírt módon tartsa karban.
5.1 A motoros kasza előkészítése használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
Motoros kasza, @ 4.6.1.
dőelem, @ 4.6.2.
Nyírófej vagy a fém vágószerszám, @ 4.6.3 vagy
@ 4.6.4.
Akkumulátor, @ 4.6.5.
Ellenőrizze az akkumulátort, @ 11.2.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel
teljesen.
Tisztítsa meg a motoros kaszát, @ 16.1.
Szerelje be a fogantyút, @ 7.1.
Válassza ki a vágószerszám, védőelem és
hordozórendszer kombinációt, @ 21.
Szerelje fel a védőelemet, @ 7.3.1.
Amennyiben a fém vágószerszámot körfogantyús
motoros kaszán használja: Szerelje fel az előtolási
korlátozót, @ 7.2.1.
Vegye ki az akkumulátort.
5 A motoros kasza használatra késszé
tétele
0458-709-9621-A
321
magyar
6 Akku töltés és LED-ek
Szerelje fel a nyírófejet vagy a fém vágószerszámot,
@ 7.4.1 vagy @ 7.5.1.
Tegye fel a hordozórendszert és állítsa be, @ 8.1.
Egyensúlyozza ki a motoros kaszát, @ 8.2.
Állítsa be a fogantyút, @ 8.3.
Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 11.1.
Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor 3 LED pirosan villog:
Vegye ki az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A motoros kaszában zavar lépett fel.
Amennyiben a lépéseket nem lehet foganatosítani: Ne
használja tovább a motoros kaszát és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
6.1 Az akkumulátor töltése
A töltési idő különböző tényezőktől függ, pl. az akkumulátor
hőmérséklete vagy a környezeti hőmérséklet. A tényleges
töltési idő eltérhet a megadott töltési időtől. A ltési időről
bővebben a www.stihl.com/charging-times oldalon
tájékozódhat.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülék
útmutatójában leírt módon töltse.
6.2 A töltési állapot kijelzése
Nyomja meg a nyomógombot (1).
A LED-ek kb. 5 másodpercig zölden világítanak, és kijelzik
a töltési állapotot.
Amennyiben a jobboldali LED zölden villog: Töltse fel az
akkumulátort.
6.3 Az akkumulátoron lévő LED-ek
A LED-ek az akkumulátor töltési állapotát vagy zavarait
jelezhetik ki. A LED-ek zölden vagy pirosan világíthatnak
vagy villoghatnak.
Ha a LED-ek zölden világítanak vagy villognak, akkor a
töltöttségi szintet jelzik.
Amennyiben a LED-ek pirosan világítanak vagy villognak:
Hárítsa el az üzemzavarokat, @ 19.
A motoros kaszánál vagy a töltőkábelnél üzemzavar pett
fel.
7.1 A fogantyú beszerelése
FSA 90
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Csavarja ki a szorítócsavart (1).
Vegye le a felső szorítóhéjat (2).
6 Akku töltés és LED-ek
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 A motoros kasza összeszerelése
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
0458-709-9621-A
322
magyar
7 A motoros kasza összeszerelése
Helyezze be a fogantyúcsövet (3) az alsó
szorítóhéjba (4).
Helyezze fel a felső szorítóhéjat (2).
Csavarja be a szorítócsavart (1).
Fordítsa felfelé a fogantyúcsövet (3).
Húzza meg a szorítócsavart (1).
Csavarja ki a csavart (6).
Helyezze a kezelőfogantyút (7) a fogantyúcsőre (3) úgy,
hogy a kezelőfogantyú és a fogantyúcső furatai fedik
egymást és kapcsolóemeltyű a hajtóműház irányába áll.
Helyezze be az anyát (7).
Csavarja be és húzza meg szorosan a csavart (6).
Nyomja a csövet (9) a tartóba (10).
A kétkezes fogantyút nem kell ismét leszerelni.
FSA 90 R
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Tegye a bilincset (4) a körfogantyúba (3).
Helyezze a körfogantyút (3) a bilinccsel (4) együtt a nyélre
(5).
Helyezze a tárcsákat (2) a csavarokra (1).
Nyomja a bilincset (6) a nyélre (5).
Vezesse a csavarokat (1) a körfogantyú (3) furatain
keresztül a bilincsekbe (4 és 6).
Csavarja be és húzza meg szorosan az anyákat (7).
7.2 Az előtolási elem fel- és leszerelése
7.2.1 Az előtolási korlátozó felszerelése
Az előtolási korlátozót csak a körfogantyúval együtt lehet
felszerelni.
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0458-709-9621-A
323
magyar
7 A motoros kasza összeszerelése
Úgy tegye az anyákat (2) az előtolási korlátozóba (1),
hogy azok fedjék a furatokat.
Tegye a bilincset (5) a körfogantyúba (3).
Helyezze a körfogantyút (3) a bilinccsel (5) és az előtolási
korlátozóval (4) együtt a nyélre (6).
Nyomja a bilincset (7) a nyélre (6).
Csavarja be és húzza meg szorosan a csavarokat (8).
7.2.2 Az eltolási korlátozó leszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Csavarja ki a csavarokat (6).
Vegye le a eltolási korlátozót (1), a körfogantyút (3) és a
bilincseket (4 und 5).
Vegye ki az anyákat (2) az eltolási korlátozóból (1).
7.3 A védő elem fel- és leszerelése
7.3.1 A védő felszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
A hossztolókés (1) már be van építve a védőbe (2), nem
szabad kiszerelni.
Tolja a védőt (2) ütközésig a házon lévő vezetőelemekbe.
A védő (2) egy szintben van a házzal.
Csavarja be és húzza meg a csavarokat (3).
7.3.2 A védő leszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Csavarja ki a csavarokat (2).
Húzza le a védőt (1).
7.4 A nyírófej fel- és leszerelése
7.4.1 A nyírófej felszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
0458-709-9621-A
324
magyar
7 A motoros kasza összeszerelése
Helyezze ventilátorkereket (2) úgy a tengelyre (3), hogy a
ventilátorkerék (2) lapátjai felfelé mutassanak.
Helyezze a nyírófejet (1) a tengelyre (3) és húzza kézzel
az óramutató állásával ellenkező irányba.
Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét (4) ütközésig és
tartsa nyomva.
Addig forgassa óramutató járásával megegyező irányban
a nyírófejet (1), amíg a dugaszoló tüske (4) be nem kattan.
A tengely (3) le van blokkolva.
A nyírófejet (1) kézzel húzza meg.
Húzza le a dugaszoló tüskét (4).
7.4.2 A nyírófej leszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét ütközésig és
tartsa nyomva.
A nyírófejet forgassa el annyira, hogy a dugaszoló tüske
bekattanjon.
A tengely le van blokkolva.
Csavarja ki a nyírófejet az óramutató járásának
megfelelően.
Vegye le a ventilátorkereket.
Húzza le a dugaszoló tüskét.
7.5 Fém vágószerszámok fel- és leszerelése
7.5.1 A fém vágószerszám felszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Helyezze ventilátorkereket (5) úgy a tengelyre (6), hogy a
ventilátorkerék (2) lapátjai felfelé mutassanak.
Helyezze a fém vágószerszámot (4) a
ventilátorkerékre (5). Ha a körfűrészt vagy a fűvágólapot
több, mint 4 vágóéllel használják: A vágóéleket úgy
helyezze, hogy azok ugyanabba az irányba álljanak,
ahogy azt a védőelemen lévő nyíl mutatja.
Helyezze a nyomótányért (3) úgy a fém vágószerszámra
(4), hogy a kúpos rész felfelé nézzen.
Helyezze a futótányért (2) úgy a nyomótárcsára (3), hogy
a zárt oldal felfelé mutasson.
Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét (7) ütközésig és
tartsa nyomva.
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
325
magyar
8 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
Addig forgassa óramutató járásával ellentétes irányba a
fém vágószerszámot (4), amíg a dugaszoló tüske (7) be
nem kattan.
A tengely (6) le van blokkolva.
Az anyát (1) forgassa el az óramutató járásával ellentétes
irányba és húzza meg.
Húzza le a dugaszoló tüskét (7).
7.5.2 A fém vágószerszám leszerelése
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét ütközésig és
tartsa nyomva.
Addig forgassa óramutató járásával megegyező irányban
a fém vágószerszámot, amíg a dugaszoló tüske be nem
kattan.
A tengely le van blokkolva.
Csavarja le az anyát az óramutató járásának megfelelő
irányban.
Vegye le a futótárcsát, a nyomótányért, a fém
vágószerszámot és a ventilátorkereket.
Húzza le a dugaszoló tüskét.
8.1 A hordozórendszer felvétele és beállítása
Tegye fel az egyvállas hevedert (1) vagy a kettős
vállhevedert (3).
Az egyvállas hevedert (1) vagy a kettős vállhevedert (3)
úgy állítsa be, hogy a karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire
legyen a jobb csípő alatt.
8.2 A motoros kasza kiegyensúlyozása
Kapcsolja ki a motoros kaszát és tolja a kikapcsoló kart a
állásba.
Akassza be a hordozófület (1) a karabinerhorogba (2).
Egyensúlyozza ki a motoros kaszát, hogy a
vágószerszám könnyedén feküdjön a talajon.
8 A motoros kasza beállítása a
felhasználó számára
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
0458-709-9621-A
326
magyar
8 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
Amennyiben a motoros kasza nem hagyja magát
kiegyensúlyozni:
Lazítsa meg a csavart (3).
Tolja el a hordozófület (2) a nyélen és húzza meg a
csavart (3) könnyedén.
Egyensúlyozza ki a motoros kaszát ismét.
Ha elérte az egyensúlyt: Húzza meg a csavart (3)
szorosan.
8.3 A fogantyú beállítása
FSA 90
A felhasználó testmagasságától függően a kétkezes
fogantyút különböző pozíciókba lehet állítani.
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Oldja a szorítócsavart (1).
Billentse a kétkaros fogantyút (2) a kívánt pozícióba.
Húzza meg szorosan a szorítócsavart (1).
FSA 90 R
A felhasználó testmagasságától és a használattól függően a
körfogantyút különböző pozíciókba lehet állítani.
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Lazítsa meg a csavarokat (2).
Úgy tolja a körfogantyút (1) a kívánt pozícióba, hogy a
következő feltételek teljesüljenek:
Ha nyírófejet használ: a = max. 30 cm
Ha fém vágószerszámot használ: a = max. 25 cm
Húzza meg a csavarokat (2) annyira, hogy a körfogantyút
(1) ne lehessen elforgatni a nyél körül.
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
0458-709-9621-A
327
magyar
9 Az akku behelyezése és kivevése
9.1 Az akkumulátor behelyezése
Tolja az akkumulátort (1) ütközésig az
akkumulátorüregbe (2).
Az akkumulátor (1) bekattan.
9.2 Az akkumulátor kivétele
Állítsa a motoros kaszát sík felületre.
Tartsa egyik kezét az akkumulátorüreg elé, hogy az
akkumulátor (2) ne eshessen le.
Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
Az akkumulátor (2) ki van reteszelve és kivehető.
10.1 A motoros kasza bekapcsolása
FSA 90
A motoros kaszát úgy tartsa a jobb kezével a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A motoros kaszát úgy tartsa a bal kézzel a fogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyút.
Tolja a kikapcsoló kart (1) állásba a hüvelykujjával.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2), és tartsa
lenyomva.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3) és tartsa
lenyomva.
A motoros kasza motorja gyorsul és a vágószerszám
forog.
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt, annál
gyorsabban forog a vágószerszám.
FSA 90 R
A motoros kaszát úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A motoros kaszát úgy tartsa a másik kézzel a
körfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
körfogantyút.
9 Az akku behelyezése és kivevése
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
10 A motoros kasza bekapcsolása és
kikapcsolása
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
328
magyar
11 A motoros kasza és az akkumulátor ellenőrzése
Tolja a kikapcsoló kart (1) állásba a hüvelykujjával.
Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2), és tartsa
lenyomva.
Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3) és tartsa
lenyomva.
A motoros kasza motorja gyorsul és a vágószerszám
forog.
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt, annál
gyorsabban forog a vágószerszám.
10.2 A motoros kasza kikapcsolása
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
Várja meg, amíg leáll a vágószerszám.
Amennyiben a vágószerszám tovább forog: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A motoros kasza hibás.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
11.1 A kezelőelemek vizsgálata
A kapcsolóemeltyűzár és a kapcsolóemeltyű
Vegye ki az akkumulátort.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül,
hogy megnyomná a kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne
használja tovább a motoros kaszát és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A kikapcsoló kar vagy a kapcsoló emeltyű zárja hibás.
Tolja a kikapcsoló kart állásba.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
Amennyiben a kapcsolóemeltyű vagy a
kapcsolóemeltyűzár nehezen működik vagy nem ugrik
vissza kiindulási helyzetébe: Ne használja tovább a
motoros kaszát és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyűzár hibás.
A motoros kasza bekapcsolása
Helyezze be az akkumulátort.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
A vágószerszám forog.
Ha 3 LED az akkumulátoron pirosan villog: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A motoros kaszában zavar lépett fel.
Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
A vágószerszám már nem mozog.
Amennyiben a vágószerszám tovább forog: Vegye ki az
akkumulátort és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
A motoros kasza hibás.
11.2 Az akkumulátor vizsgálata
Nyomja le az akkumulátoron található nyomógombot.
A LED-ek világítanak vagy villognak.
11 A motoros kasza és az akkumulátor
ellenőrzése
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
329
magyar
12 Munkavégzés a motoros kaszával
Amennyiben a LED-ek nem világítanak vagy villognak: Ne
használja az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
Üzemzavar áll fenn az akkumulátorban.
12.1 A motoros kasza tartása és vezetése
FSA 90
Akassza be a hordozófület (2) a karabinerhorogba (1).
A motoros kaszát úgy tartsa a jobb kezével a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A motoros kaszát úgy tartsa a bal kézzel a fogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyút.
FSA 90 R
Akassza be a hordozófület (2) a karabinerhorogba (1).
Amennyiben nyírófejet használ:
A motoros kaszát úgy tartsa egy kézzel a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A motoros kaszát úgy tartsa a másik kézzel a fogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyút.
12 Munkavégzés a motoros kaszával
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0458-709-9621-A
330
magyar
12 Munkavégzés a motoros kaszával
Amennyiben fém vágószerszámot használ:
A motoros kaszát úgy tartsa a jobb kezével a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
A motoros kaszát úgy tartsa a bal kézzel a körfogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a körfogantyút.
12.2 A teljesítmény beállítása
Használattól függően a teljesítmény fokozatmentesen
állítható. Minél magasabb a teljesítmény, annál gyorsabban
mozog a vágószerszám.
A beállított teljesítmény hatással van az akkumulátor
működési idejére. Minél alacsonyabbra van állítva a
teljesítmény, annál hosszabb az akkumulátor működési
ideje.
Ha az állítókereket (1) „-“ irányba forgatja, a
kapcsolóemeltyűt (2) nem nem lehet többé teljesen
benyomni. A teljesítmény csökken. A vágószerszám kisebb
fordulatszámon tud forogni.
Ha az állítókereket (1) „+“ irányba forgatja, a
kapcsolóemeltyűt (2) ismét be lehet tovább nyomni. A
teljesítmény nő. A vágószerszám nagyobb fordulatszámon
tud forogni.
Forgassa az állítókereket (1) a kívánt pozícióba.
12.3 Kaszálás
A vágószerszám és a talaj közötti távolság határozza meg a
vágási magasságot.
A motoros kaszát egyenletesen kell ide-oda mozgatni ( A).
Amennyiben fém vágószerszámot használ: Kaszáljon a
fém vágószerszám bal oldalával (B).
Menjen lassan és céltudatosan előre.
12.4 A damilok utánállítása
12.4.1 A damilok utánállítása az AutoCut nyírófejeken
A forgó nyírófejet billentse fel a talajon.
Kb. 30 mm utánállítódik. A védőben lévő hossztolókés
automatikusan a megfelelő hosszra méretezi a damilt.
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
0458-709-9621-A
331
magyar
13 Munka után
Ha a damilok 25 mm-nél rövidebbek, nem állíthatók
automatikusan után:
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Nyomja meg a nyírófejen lévő orsóbetétet (1) és tartsa
lenyomva.
Húzza ki kézzel a damilt (2).
Amennyiben a damilok (2) már nem húzhatók ki: Cserélje
ki az orsófejet (1) vagy a damilt (2).
Az orsóbetét üres.
12.4.2 A damilok utánállítása a SuperCut nyírófejeken
A damil automatikusan utánállítódik. A védőben lévő
hossztolókés automatikusan a megfelelő hosszra méretezi a
damilt.
Ha a damilok 40 mm-nél rövidebbek, nem állíthatók
automatikusan után:
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Húzza ki kézzel a damilt.
Amennyiben a damilok már nem húzhatók ki: Cserélje ki a
damilt.
Az orsóbetét üres.
13.1 Munka után
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Ha a motoros kasza nedves: Hagyja a motoros kaszát
megszáradni.
Ha az akkumulátor nedves: Hagyja az akkumulátort
megszáradni.
Tisztítsa meg a motoros kaszát.
Tisztítsa meg a védőelemet.
Tisztítsa meg a vágószerszámot.
Tisztítsa meg az akkumulátort.
Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel megfelelő szállítási védőelemet.
14.1 A motoros kasza szállítása
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel megfelelő szállítási védőburkolatot.
A motoros kaszát szállításkor úgy vigye egy kézzel a
szárnál fogva, hogy a vágószerszám hátrafelé nézzen és
a motoros kasza egyensúlyban legyen.
Amennyiben a motoros kaszát járművel szállítja:
Biztosítsa a motoros kaszát úgy, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
14.2 Az akku szállítása
Kapcsolja ki a motoros kaszát és vegye ki az akkut.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az akku biztonságos
állapotban van.
1
2
0000-GXX-4037-A1
13 Munka után
14 Szállítás
0458-709-9621-A
332
magyar
15 Tárolás
Az akkut úgy csomagolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
A csomagolás elektromosan nem vezetőképes.
Az akku nem mozoghat a csomagolásban.
Úgy biztosítsa ki a csomagot, hogy ne mozoghasson.
Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó
követelmények érvényesek. Az akkumulátor UN 3480
(lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és a GHS kézikönyv,
III. rész, Ellenőrzések és kritériumok, 38.3. szakaszának
megfelelően lett megvizsgálva.
A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-
data-sheets oldalon tájékozódhat.
15.1 A motoros kasza tárolása
FSA 90
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel megfelelő szállítási védőelemet.
Lazítsa meg a szorítócsavart (1) és csavarja ki azt,
annyira, hogy a fogantyúcsövet (2) el lehessen forgatni.
Forgassa el a fogantyúcsövet (2) 90°-al az óramutató
járásával megegyező irányba és billentse lefelé.
Húzza meg szorosan a szorítócsavart (1).
A motoros kaszát úgy tárolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
A motoros kasza gyermekektől távol tartandó.
A motoros kasza tiszta és száraz.
Amennyiben a motoros kaszát 3 hónapnál több ideig
kívánja tárolni: Szerelje le a vágószerszámot.
FSA 90 R
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel megfelelő szállítási védőelemet.
A motoros kaszát úgy tárolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
A motoros kasza gyermekektől távol tartandó.
A motoros kasza tiszta és száraz.
Amennyiben a motoros kaszát 3 hónapnál több ideig
kívánja tárolni: Szerelje le a vágószerszámot.
15.2 Az akkumulátor tárolása
STIHL ajánlja, hogy az akkut 40 % és 60 % (2 zölden
világító LED) közötti töltési szinten tárolja.
Az akkumulátort úgy tároljuk, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
Az akkumulátor tárolása gyermekektől távol történik.
Az akkumulátor tiszta és száraz.
Az akkumulátor zárt helyiségben van.
Az akkumulátor külön van a motoros kaszától és a
töltőkészüléktől.
Az akkumulátor egy elektromosan nem vezetőképes
csomagolásban van.
Az akkumulátor - 10 °C és + 50 °C közötti hőmérsékleti
tartományban van.
15 Tárolás
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
333
magyar
16 Tisztítás
16.1 A motoros kasza tisztítása
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
A motoros kaszát nedves ruhával tisztítsa meg.
Távolítsa el az idegen tárgyakat az akkumulátorüregből
és az akkumulátorüreget nedves kendővel tisztítsa meg.
Az akkumulátorüreg elektromos érintkezőit ecsettel vagy
puha kefével tisztítsa meg.
16.2 A védőelem és a vágószerszám tisztítása
Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart a
állásba és vegye ki az akkumulátort.
A védőelemet és a vágószerszámot nedves ruhával vagy
puha kefével tisztítsa meg.
16.3 Az akku tisztítása
Az akkut nedves ruhával tisztítsa meg.
17.1 A fém vágószerszám élezése és
kiegyensúlyozása
A fém vágószerszámok szakszerű élezése és
kiegyensúlyozása nagyon sok gyakorlatot követel.
A STIHL azt ajánlja, hogy a fém vágószerszámok élezését
és kiegyensúlyozását bízza STIHL márkaszervizre.
A fém vágószerszámot a használati útmutatójának
megfelelően vagy a használt vágószerszám
csomagolásán leírt módon élezze.
18.1 A motoros kasza és a vágószerszám javítása
A felhasználó nem tudja saját maga a motoros kaszát és a
vágószerszámot megjavítani.
Amennyiben a motoros kasza vagy a vágó szerszám
megsérült: Ne használja tovább a motoros kaszát vagy a
vágószerszámot és forduljon STIHL márkaszervizhez.
18.2 Az akku karbantartása és javítása
Az akkut nem kell karbantartani és nem lehet javítani.
Amennyiben az akku hibás vagy megsérült: Cserélje ki az
akkut.
16 Tisztítás
17 Karbantartás
18 Javítás
0458-709-9621-A
334
magyar
19 Hibaelhárítás
19.1 A motoros kasza vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
19 Hibaelhárítás
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
A motoros kasza
nem indul be a
bekapcsoláskor.
1 LED zölden
villog.
Túl alacsony az
akkumulátor feltöltöttsége.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
Túl meleg vagy túl hideg az
akkumulátor.
Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni vagy felmelegedni az akkumulátort.
3 LED pirosan
villog.
A motoros kaszában zavar
lépett fel.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az akkumulátorüreg elektromos
érintkezőit.
Helyezze be az akkumulátort.
Kapcsolja be a motoros kaszát.
Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
tovább a motoros kaszát és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
3 LED pirosan
világít.
A motoros kasza túl meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a motoros kaszát.
4 LED pirosan
villog.
Üzemzavar áll fenn az
akkumulátorban.
Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a motoros kaszát.
Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
A motoros kasza és az
akkumulátor közötti
elektromos összeköttetés
megszakadt.
Vegye ki az akkumulátort.
Tisztítsa meg az akkumulátorüreg elektromos
érintkezőit.
Helyezze be az akkumulátort.
A motoros kasza vagy az
akkumulátor nedves.
Szárítsa ki a motoros kaszát vagy az akkumulátort.
A motoros kasza
üzem közben
kikapcsolódik.
3 LED pirosan
világít.
A motoros kasza túl meleg. Vegye ki az akkumulátort.
Hagyja lehűlni a motoros kaszát.
0458-709-9621-A
335
magyar
19 Hibaelhárítás
Elektromos zavar áll fenn. Vegye ki, majd tegye vissza az akkumulátort.
Kapcsolja be a motoros kaszát.
A motoros kasza
működési ideje túl
rövid.
Az akkumulátor nincs
teljesen feltöltve.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse
fel teljesen.
Az akkumulátor
élettartama lejárt.
Cserélje ki az akkumulátort.
Üzemzavar Az akkumulátoron
lévő LED-ek
Oka Megoldás
0458-709-9621-A
336
magyar
20 Műszaki adatok
20.1 Motoros kaszák STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Engedélyezett akkumulátorok:
–STIHL AP
–STIHL AR
Súly akkumulátor, vágószerszám és védő nélkül: 3,2 kg
Hossz vágószerszám nélkül: 1774 mm
FSA 90 R
Engedélyezett akkumulátorok:
–STIHL AP
–STIHL AR
Súly akkumulátor, vágószerszám és védő nélkül: 2,8 kg
Hossz vágószerszám nélkül: 1774 mm
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
20.2 STIHL AP akkumulátor
Akkumulátor-technológia: Lítium ionok
Feszültség: 36 V
Kapacitás Ah-ban: lásd teljesítménytábla
Energiatartalom Wh-ban: lásd teljesítménytábla
Súly kg-ban: lásd teljesítménytábla
Megengedett hőmérséklet-tartomány az használathoz és
a tároláshoz: - 10 °C és + 50 °C között
20.3 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
FSA 90
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
Használat nyírófejjel:
–Zajszint L
pA
az EN 50636-2-91 szerint mérve: 83 dB(A)
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 50636-2-91 szerint mérve:
92 dB(A)
Rezgésérték a
hv
az EN 50636-2-91 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 3,5 m/s²
Bal oldali fogantyú: 3,5 m/s²
Használat fém vágószerszámmal:
–Zajszint L
pA
az EN 50636-2-91 szerint mérve: 73 dB(A)
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 50636-2-91 szerint mérve:
84 dB(A)
Rezgésérték a
hv
az EN 50636-2-91 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 1,0 m/s²
Bal oldali fogantyú: 1,0 m/s²
FSA 90 R
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
Használat nyírófejjel:
–Zajszint L
pA
az EN 50636-2-91 szerint mérve: 83 dB(A)
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 50636-2-91 szerint mérve:
92 dB(A)
Rezgésérték a
hv
az EN 50636-2-91 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 3,5 m/s²
Bal oldali fogantyú: 4,8 m/s²
Használat fém vágószerszámmal:
–Zajszint L
pA
az EN 50636-2-91 szerint mérve: 73 dB(A)
Zajteljesítményszint L
wA
az EN 50636-2-91 szerint mérve:
84 dB(A)
Rezgésérték a
hv
az EN 50636-2-91 szerint mérve
Kezelőfogantyú: 1,4 m/s²
20 Műszaki adatok
0458-709-9621-A
337
magyar
20 Műszaki adatok
Bal oldali fogantyú: 1,4 m/s²
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott
rezgésértékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez
lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor
az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy
nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
20.4 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
0458-709-9621-A
338
magyar
21 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből
21.1 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből
FSA 90
21 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből
Vágószerszám Védőelem Hordozórendszer
Nyírófej „kerek, halk“ damillal, melynek
átmérője 2,4 mm:
Nyírófej AutoCut 25-2
Nyírófej DuroCut 20-2
Nyírófej SuperCut 20-2
Nyírófej Polycut 20-3
Nyírófej „kerek, halk“ damillal, melynek
átmérője 2,7 mm:
Nyírófej AutoCut 25-2
Nyírófej SuperCut 20-2
Nyírófej Polycut 20-3
Nyírófejekhez való védő Egyvállas heveder
Kettős vállheveder
STIHL AR akkumulátor párnabetéttel együtt
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ egyvállas
hevederrel együtt
Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes
AP övtáskával“ párnabetéttel együtt
Fűvágólap 230-2
Fűvágólap 230-4
Fűvágólap 230-8
Fűvágólap 260-2
Védő fém
vágószerszámokhoz
0458-709-9621-A
339
magyar
21 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből
FSA 90 R
Vágószerszám Védőelem Előtolási korlátozó Hordozórendszer
Nyírófej „kerek, halk“ damillal,
melynek átmérője 2,4 mm:
Nyírófej AutoCut 25-2
Nyírófej DuroCut 20-2
Nyírófej SuperCut 20-2
Nyírófej Polycut 20-3
Nyírófej „kerek, halk“ damillal,
melynek átmérője 2,7 mm:
Nyírófej AutoCut 25-2
Nyírófej SuperCut 20-2
Nyírófej Polycut 20-3
Nyírófejekhez való
védő
opcionális Egyvállas heveder
Kettős vállheveder
STIHL AR akkumulátor
párnabetéttel együtt
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“
egyvállas hevederrel együtt
Hordozórendszer beépített
„Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“ párnabetéttel együtt
Fűvágólap 230-2
Fűvágólap 230-4
Fűvágólap 230-8
Fűvágólap 260-2
dő fém
vágószerszámokho
z
–előírva
0458-709-9621-A
340
magyar
22 Pótalkatrészek és tartozékok
22.1 Pótalkatrészek és tartozékok
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és STIHL tartozékok
használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
23.1 A motoros kasza és az akkumulátor
ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a
STIHL márkakereskedésekben elérhetők.
A motoros kaszát, a védőelemet, a vágószerszámot, az
akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást
előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el.
24.1 STIHL FSA 90, FSA 90 R motoros kaszák
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
Kivitel: Akkumulátoros motoros kasza
–Gyártó: STIHL
Típus: FSA 90, FSA 90 R
Sorozatszám: 4863
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/
14/EK irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és
kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok
gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 és EN ISO 12100 az EN 50636-2-
91 szabvány figyelembe vételével.
A mért és a garantált zaj teljesítményszint meghatározása a
2000/14/EK irányelv VIII. függeléke szerint történt.
Megmért zajteljesítményszint: 92 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint: 94 dB(A)
A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co.
KG Produktzulassung részlege őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
motoros kaszán van feltüntetve.
Waiblingen, 2017. 03. 01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatás menedzser
22 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tartozékokat
jelölnek.
23 Ártalmatlanítás
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_P
0458-709-9621-A
português
341
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
342
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
343
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
3.1 Foice a motor STIHL FSA 90 e bateria
. . . . . . . . . . . .
343
3.2 Foice a motor STIHL FSA 90 R e bateria
. . . . . . . . . .
344
3.3 Proteções e ferramentas de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . .
345
3.4 Sistemas de suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
345
3.5 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
346
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
346
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
346
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
349
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
349
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
4.8 Forças de reação
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
4.10 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
354
5 Tornar a foice a motor operacional
. . . . . . . . . . . . . . . .
354
5.1 Tornar a foice a motor operacional
. . . . . . . . . . . . . . . .
354
6 Carregamento da bateria e LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
6.1 Carregar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
6.2 Indicação da carga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
6.3 LEDs na bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
7 Montagem da foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
7.1 Incorporar o cabo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
7.2 Incorporar e desmontar o limitador de passo
. . . . . .
356
7.3 Incorporar e desmontar a proteção
. . . . . . . . . . . . . . . .
357
7.4 Incorporar e desmontar o cabeçote de corte
. . . . . . .
358
7.5 Incorporar e desmontar a ferramenta de corte
metálica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
358
8 Ajuste da foice a motor ao utilizador
. . . . . . . . . . . . . . .
359
8.1 Colocar e ajustar o sistema de suporte
. . . . . . . . . . . .
359
8.2 Equilibrar a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
359
8.3 Regular o cabo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
360
9 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
9.1 Colocação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
9.2 Remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
10 Ligação e desconexão da foice a motor
. . . . . . . . . . .
361
10.1 Ligar a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
10.2 Desligar a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
11 Verificar a foice a motor e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . .
362
11.1 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
362
11.2 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
12 Trabalhar com a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
12.1 Segurar e conduzir a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . .
363
12.2 Ajustar a potência
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
364
12.3 Ceifar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
364
12.4 Reajustar os fios de corte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
13 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
13.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
14 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
14.1 Transportar a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
14.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
15 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
15.1 Armazenar a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
15.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
366
16 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
16.1 Limpar a foice a motor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
16.2 Limpar a proteção e a ferramenta de corte
. . . . . . . .
367
0458-709-9621-A
342
português
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
Manual de instruções e embalagem da ferramenta de
corte usada
Manual de instruções do sistema de suporte usado
Manual de instruções da bateria STIHL AR
16.3 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
17 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
17.1 Afiar e equilibrar a ferramenta de corte metálica
. . .
367
18 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
18.1 Reparar a foice a motor e a ferramenta de corte
. . .
367
18.2 Manutenção e reparação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . .
367
19 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
368
19.1 Eliminação de avarias na foice a motor ou na
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
368
20 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
20.1 Foices a motor STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
370
20.2 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
20.3 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
370
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
21 Combinações de ferramentas de corte,
proteções e sistemas de suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
21.1 Combinações de ferramentas de corte,
proteções e sistemas de suporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
22 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
374
22.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
374
23 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
374
23.1 Eliminar a foice a motor e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . .
374
24 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
374
24.1 Foices a motor STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . .
374
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-709-9621-A
343
português
3 Vista geral
Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
Indicações de segurança da bateria STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Foice a motor STIHL FSA 90 e bateria
1 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
2 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
3 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a foice a motor.
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
344
português
3 Vista geral
4 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando
juntamente com o bloqueio da alavanca de comando.
5 Roda de regulação
A roda de regulação destina-se a ajustar o nível de
potência.
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a foice a motor.
7 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando desbloqueia a
alavanca de comando.
8 Parafuso com pega
O parafuso com pega aperta o tubo do punho no apoio
do cabo.
9 Tubo do punho
O tubo do punho une o cabo de operação e o cabo de
mão ao eixo.
10 Cabo de o
O cabo de mão destina-se a segurar e conduzir a foice a
motor.
11 Haste
A haste une todos os componentes.
12 Pino
O pino bloqueia o eixo durante a incorporação de uma
ferramenta de corte.
13 Bateria
A bateria fornece energia à foice a motor.
14 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
15 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
# Placa de identificação com número de máquina
3.2 Foice a motor STIHL FSA 90 R e bateria
1 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
2 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
3 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a foice a motor.
4 Roda de regulação
A roda de regulação destina-se a ajustar o nível de
potência.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
345
português
3 Vista geral
5 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando
juntamente com o bloqueio da alavanca de comando.
6 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando desbloqueia a
alavanca de comando.
7 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a foice a motor.
8 Cabo circular
O cabo circular destina-se a segurar e conduzir a foice a
motor.
9 Limitador de passo
O limitador de passo limita a distância entre a perna do
utilizador e uma ferramenta de corte metálica.
10 Haste
A haste une todos os componentes.
11 Pino
O pino bloqueia o eixo durante a incorporação de uma
ferramenta de corte.
12 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
13 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
14 Bateria
A bateria fornece energia à foice a motor.
# Placa de identificação com número de máquina
3.3 Proteções e ferramentas de corte
As proteções e as ferramentas de corte são apresentadas a
título de exemplo. As combinações que podem ser usadas
estão indicadas neste manual de instruções, @ 21.
1 Proteção para ferramentas de corte metálicas
A proteção para ferramentas de corte metálicas
resguarda o utilizador de objetos lançados a alta
velocidade e do contacto com a ferramenta de corte
metálica.
2 Lâmina para cortar erva
A lâmina para cortar erva corta relva e ervas daninhas.
3 Proteção de transporte
A proteção de transporte protege contra o contacto com
ferramentas de corte metálicas.
4 Proteção para cabeçotes de corte
A proteção para cabeçotes de corte resguarda o
utilizador de objetos lançados a alta velocidade e do
contacto com o cabeçote de corte.
5 Lâmina de traçamento
A lâmina de traçamento corta os fios de corte no
comprimento correto durante o trabalho.
6 Cabeçote de corte
O cabeçote de corte retém os fios de corte.
3.4 Sistemas de suporte
Os sistemas de suporte são apresentados a título de
exemplo. As combinações que podem ser usadas estão
indicadas neste manual de instruções, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
346
português
4 Indicações de segurança
1 Bateria STIHL AR
A bateria STIHL AR fornece energia à foice a motor.
2 Acolchoamento do sistema
O acolchoamento do sistema destina-se a fixar a foice a
motor na bateria STIHL AR ou o sistema de suporte com
"Bolsa de cintura AP com linha de conexão“
incorporada.
3 Cinto para um só ombro
O cinto para um só ombro serve para transportar a foice
a motor.
4 Bolsa de cintura AP com linha de conexão”
A bolsa de cintura pode fornecer energia à foice a motor.
5 Sistema de suporte com “Bolsa de cintura AP com linha
de conexão” incorporada
O sistema de suporte pode fornecer energia à foice a
motor.
6 Cinto duplo para os ombros
O cinto duplo para os ombros serve para transportar a
foice a motor.
3.5 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na foice a motor, na
proteção e na bateria e têm o seguinte significado:
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na foice a motor e na
bateria têm o seguinte significado:
A alavanca de entalhe desbloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
Este símbolo indica o sentido de rotação da
ferramenta de corte.
Este símbolo indica o diâmetro máximo da
ferramenta de corte em milímetros.
Este símbolo indica o número nominal de rotações da
ferramenta de corte.
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
4 Indicações de segurança
L
W
A
0458-709-9621-A
347
português
4 Indicações de segurança
4.2 Utilização prevista
A foice a motor STIHL FSA 90 destina-se às seguintes
aplicações:
com um cabeçote de corte: corte de relva
com uma lâmina para cortar erva: corte de relva e ervas
daninhas
A foice a motor pode ser usada à chuva.
A foice a motor é alimentada por uma bateria STIHL AP ou
uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para a foice a
motor, podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Usar a foice a motor com uma bateria STIHL AP ou uma
bateria STIHL AR.
Caso a foice a motor ou a bateria não seja usada
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
Usar a foice a motor tal como descrito neste manual de
instruções.
Usar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções ou no manual de instruções da bateria
STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da foice a motor nem da bateria. O
utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção.
Respeitar as indicações de segurança relativas
a objetos lançados a alta velocidade e sobre as
medidas a adotar.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Manter uma distância de segurança.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
15m (50ft)
0458-709-9621-A
348
português
4 Indicações de segurança
Caso a foice a motor ou a bateria seja entregue a uma
outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
foice a motor e a bateria. Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pessoa responsável.
O utilizador é de maior idade.
O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a foice a motor.
O utilizador não está sob influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pela foice a motor. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Atar os cabelos compridos e certificar-se de que não
são puxados pela foice a motor.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
Usar uma proteção facial.
Usar calças compridas de material resistente.
Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.
Caso possam cair objetos durante o trabalho: Usar
capacete de proteção
Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
Usar uma máscara de proteção contra poeira.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e na foice a motor. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto
com a ferramenta de corte em rotação. O utilizador pode
ser ferido com gravidade.
Usar calçado de material resistente.
Usar calças compridas de material resistente.
Durante a limpeza ou manuteão o utilizador pode entrar
em contacto com a ferramenta de corte ou a lâmina de
traçamento. O utilizador pode ferir-se.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou as
prescrições nacionais, e podem ser
adquiridos no comércio com a respetiva
identificação.
Se for usada uma ferramenta de corte
metálica: usar botas de segurança com
biqueiras de aço.
Usar luvas de trabalho de material
resistente.
0458-709-9621-A
349
português
4 Indicações de segurança
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Zona de trabalho e meio circundante
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da foice a
motor e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas
não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Respeitar uma distância de 15 m para objetos.
Não deixar a foice a motor sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a foice a motor.
Os componentes elétricos da foice a motor podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Foice a motor
A foice a motor é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A foice a motor não está danificada.
A foice a motor está limpa.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
Está instalada uma combinação de ferramenta de corte e
proteção indicada neste manual de instruções.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados da zona de trabalho num
raio de 15 m.
15m (50ft)
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Utilizar e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-709-9621-A
350
português
4 Indicações de segurança
A ferramenta de corte e a proteção estão instaladas
corretamente.
Apenas estão montados acessórios originais da STIHL
autorizados para esta foice a motor.
O acessório está incorporado corretamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma foice a motor danificada.
Caso a foice a motor esteja suja: Limpar a foice a motor.
Não efetuar alterações na foice a motor. Exceção:
Incorporação de uma combinação de ferramenta de
corte e proteção indicada neste manual de instruções.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a foice a motor.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
esta foice a motor.
Incorporar a ferramenta de corte e a proteção tal como
descrito neste manual de instruções.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da foice a motor.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2 Proteção
A proteção é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A proteção não apresenta danos.
A lâmina de traçamento está instalada corretamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. O utilizador pode ser ferido com
gravidade.
Não trabalhar com uma proteção danificada.
Trabalhar com uma lâmina de traçamento corretamente
montada.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Cabeçote de corte
O cabeçote de corte é seguro se forem cumpridas as
seguintes condições:
O cabeçote de corte não apresenta danos.
O cabeçote de corte não está bloqueado.
Os fios de corte estão montados corretamente.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
partes do cabeçote de corte ou dos fios de corte podem
soltar-se e ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
Não trabalhar com um cabeçote de corte danificado.
Não substituir fios de corte por objetos em metal.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.4 Ferramenta de corte metálica
A ferramenta de corte metálica é segura se forem cumpridas
as seguintes condições:
A ferramenta de corte metálica e as peças de aplicação
não estão danificadas.
A ferramenta de corte metálica não está deformada.
0458-709-9621-A
351
português
4 Indicações de segurança
A ferramenta de corte metálica está instalada
corretamente.
A ferramenta de corte metálica está afiada corretamente.
ATENÇÃO
Quando não se cumpre as exigências de segurança,
partes da ferramenta de corte metálica podem soltar-se e
ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas
Não trabalhar com uma ferramenta de corte metálica ou
peças de aplicação danificadas.
Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica.
A ferramenta de corte metálica deve ser equilibrada por
um revendedor especializado da STIHL.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.5 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
ATENÇÃO
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração durante o trabalho. O utilizador pode
tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
O trabalho deve ser realizado de forma serena e
prudente.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a foice a motor.
Usar a foice a motor sozinho.
Conduzir a ferramenta de corte perto do solo.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio.
0458-709-9621-A
352
português
4 Indicações de segurança
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
A ferramenta de corte em rotação pode cortar o utilizador.
O utilizador pode ser ferido com gravidade.
Não tocar na ferramenta de corte em rotação.
Caso a ferramenta de corte esteja bloqueada por um
objeto: Desligar a foice a motor e retirar a bateria. Só
então se poderá retirar o objeto.
Se a foice a motor apresentar um comportamento
diferente ou incomum durante o trabalho, a foice a motor
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho, a foice a motor pode produzir
vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
Caso a ferramenta de corte metálica em rotação bata
contra um objeto duro, podem formar-se faíscas e
ocorrerem danos na ferramenta de corte metálica. As
faíscas podem provocar incêndios num ambiente
facilmente inflamável. Podem ocorrer ferimentos graves
ou mortais em pessoas e danos materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável.
Certificar-se que a ferramenta de corte metálica se
encontra num estado seguro.
Quando a alavanca de comando é largada, a ferramenta
de corte ainda continua a girar durante algum tempo.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar.
Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em
pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador
pode ser ferido com gravidade.
Ensaiar a colocação do sistema de suporte no solo.
4.8 Forças de reação
Pode ocorrer um rebate pela seguinte causa:
A ferramenta de corte metálica em rotação toca com a
área assinalada a cinzento ou com a área assinalada a
preto num objeto duro e é travada rapidamente.
A ferramenta de corte metálica fica emperrada.
O maior perigo de rebate reside na área assinalada a preto.
ATENÇÃO
Esta causa pode travar ou parar repentinamente o
movimento de rotação da ferramenta de corte e a
ferramenta de corte pode ser empurrada para a direita ou
no sentido do utilizador (seta preta). O utilizador pode
perder o controlo sobre a foice a motor. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Segurar na foice a motor com as duas mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Não trabalhar com a área assinalada a preto.
Utilizar uma combinação de ferramenta de corte,
proteção e sistema de suporte indicada neste manual
de instruções.
Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica.
Trabalhar na potência máxima.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
353
português
4 Indicações de segurança
4.9 Transporte
4.9.1 Foice a motor
ATENÇÃO
Durante o transporte, a foice a motor pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Se estiver incorporada uma ferramenta de corte
metálica: Incorporar a proteção de transporte.
Segurar a foice a motor com esticadores, correias ou
uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.10 Armazenamento
4.10.1 Foice a motor
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da foice a motor. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Guardar a foice a motor fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos na foice a motor e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. A foice a motor pode ser danificada.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Se estiver incorporada uma ferramenta de corte
metálica: Incorporar a proteção de transporte.
Guardar a foice a motor limpa e seca.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
0458-709-9621-A
354
português
5 Tornar a foice a motor operacional
Guardar a bateria separada da foice a motor e do
carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, a foice a motor pode ligar-se
acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a foice a motor,
a proteção, a ferramenta de corte e a bateria. Caso a foice
a motor, a proteção, a ferramenta de corte ou a bateria
não sejam limpos corretamente, poderá haver
componentes que deixarão de funcionar corretamente e
equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Efetuar a limpeza da foice a motor, da proteção, da
ferramenta de corte e da bateria tal como descrito neste
manual de instruções.
Caso a manutenção ou a reparação da foice a motor, da
proteção, da ferramenta de corte ou da bateria não seja
feita corretamente, poderá haver componentes que
deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de
segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção nem a reparação da foice a
motor, da proteção, da ferramenta de corte e da bateria
por conta própria.
Se a foice a motor, a proteção, a ferramenta de corte ou
a bateria necessitarem de manutenção ou reparação:
Consultar um revendedor especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção à ferramenta de corte tal como
descrita no manual de instruções da ferramenta de
corte usada ou na embalagem da ferramenta de corte
usada.
5.1 Tornar a foice a motor operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Foice a motor, @ 4.6.1.
–Proteção, @ 4.6.2.
Cabeçote de corte ou ferramenta de corte metálica,
@ 4.6.3 ou @ 4.6.4.
–Bateria, @ 4.6.5.
Verificar a bateria, @ 11.2.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar a foice a motor, @ 16.1.
Incorporar o cabo, @ 7.1.
Selecionar a combinação da ferramenta de corte,
proteção e sistema de suporte, @ 21.
Incorporar a proteção, @ 7.3.1.
Retirar a bateria.
5 Tornar a foice a motor operacional
0458-709-9621-A
355
português
6 Carregamento da bateria e LEDs
Caso seja usada uma ferramenta de corte metálica na
foice a motor com cabo circular: Incorporar o limitador de
passo, @ 7.2.1.
Incorporar cabeçote de corte ou ferramenta de corte
metálica, @ 7.4.1 ou @ 7.5.1.
Colocar e ajustar o sistema de suporte, @ 8.1.
Equilibrar a foice a motor, @ 8.2.
Regular o cabo, @ 8.3.
Verificar os elementos de comando, @ 11.1.
Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover
a bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A foice a motor tem uma avaria.
Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
a foice a motor e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6.1 Carregar a bateria
O tempo de carregamento depende de diferentes fatores,
por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carregamento real pode divergir do
tempo de carregamento indicado. O tempo de carregamento
está indicado em www.stihl.com/charging-times.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Indicação da carga
Premir a tecla de pressão (1).
Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e
indicam o nível de carga.
Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a
verde: Carregar a bateria.
6.3 LEDs na bateria
Os LEDs podem indicar o estado do carregamento da
bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir
uma luz intermitente verde ou vermelha.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente verde, o nível de carga é indicado.
Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz
intermitente vermelha: Eliminar avarias, @ 19.
Há uma avaria na foice a motor ou na bateria.
7.1 Incorporar o cabo
FSA 90
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
6 Carregamento da bateria e LEDs
7 Montagem da foice a motor
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-A
356
português
7 Montagem da foice a motor
Desenroscar o parafuso com pega (1).
Retirar o prato de aperto superior (2).
Colocar o tubo do punho (3) no prato de aperto
inferior (4).
Colocar o prato de aperto superior (2).
Enroscar o parafuso com pega (1).
Girar o tubo do punho (3) para cima.
Apertar o parafuso com pega (1).
Desaparafusar o parafuso (6).
Colocar o cabo de operação (7) no tubo do punho (3) de
forma que o furo do cabo de operação fique alinhado com
o furo do tubo do punho e que a alavanca de comando
fique virada para a caixa de engrenagem.
Inserir a porca (7).
Enroscar e apertar bem o parafuso (6).
Fazer entrar a mangueira (9) no suporte (10).
O cabo para duas mãos não necessita de voltar a ser
desmontado.
FSA 90 R
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Colocar a braçadeira (4) no cabo circular (3).
Colocar o cabo circular (3) juntamente com a
braçadeira (4) na haste (5).
Colocar as arruelas (2) nos parafusos (1).
Pressionar a braçadeira (6) contra a haste (5).
Inserir os parafusos (1) pelos furos no cabo circular (3) e
nas braçadeiras (4 e 6).
Enroscar e apertar bem as porcas (7).
7.2 Incorporar e desmontar o limitador de passo
7.2.1 Incorporar o limitador de passo
O limitador de passo apenas pode ser incorporado
juntamente com o cabo circular.
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-A
357
português
7 Montagem da foice a motor
Inserir as porcas (2) no limitador de passo (1) de forma
que os furos fiquem alinhados.
Colocar a braçadeira (5) no cabo circular (3).
Colocar o cabo circular (3) juntamente com a
braçadeira (5) e o limitador de passo (4) na haste (6).
Pressionar a braçadeira (7) contra a haste (6).
Enroscar e apertar bem os parafusos (8).
7.2.2 Desmontar o limitador de passo
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Desenroscar os parafusos (6).
Retirar o limitador de passo (1), o cabo circular (3) e as
braçadeiras (4 e 5).
Tirar as porcas (2) do limitador de passo (1).
7.3 Incorporar e desmontar a proteção
7.3.1 Incorporar a proteção
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
A lâmina de traçamento (1) está montada na proteção (2)
e não pode ser desmontada.
Empurrar a proteção (2) até ao encosto para dentro das
ranhuras de guia na caixa.
A proteção (2) fecha-se juntamente com a caixa.
Enroscar os parafusos (3) e apertá-los bem.
7.3.2 Desmontar a proteção
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
0458-709-9621-A
358
português
7 Montagem da foice a motor
Desenroscar os parafusos (2).
Retirar a proteção (1).
7.4 Incorporar e desmontar o cabeçote de corte
7.4.1 Incorporar o cabeçote de corte
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Pousar a roda do ventilador (2) no eixo (3) de forma que
as pás da roda do ventilador (2) fiquem viradas para cima.
Colocar o cabeçote de corte (1) no eixo (3) e virar para a
esquerda com a mão.
Pressionar e manter pressionado o pino (4) até encostar
no furo.
Girar o cabeçote de corte (1) para a esquerda, até o pino
(4) encaixar.
O eixo (3) está bloqueado.
Apertar o cabeçote de corte (1) com a mão.
Retirar o pino (4).
7.4.2 Desmontar o cabeçote de corte
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no
furo.
Girar o cabeçote de corte até o pino engatar.
O eixo está bloqueado.
Desenroscar o cabeçote de corte girando-o para a direita.
Remover a roda do ventilador.
Retirar o pino.
7.5 Incorporar e desmontar a ferramenta de corte
metálica
7.5.1 Incorporar a ferramenta de corte metálica
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Pousar a roda do ventilador (5) no eixo (6) de forma que
as pás da roda do ventilador (2) fiquem viradas para cima.
Colocar a ferramenta de corte metálica (4) na roda do
ventilador (5). Caso seja usada uma lâmina circular ou
uma lâmina para cortar erva com mais de 4 pontas:
Alinhar os bordos cortantes de forma que fiquem virados
para o mesmo lado da seta do sentido de rotação na
proteção.
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
359
português
8 Ajuste da foice a motor ao utilizador
Colocar a arruela de pressão (3) na ferramenta de corte
metálica (4) de forma que a parte abaulada fique virada
para cima.
Pousar o prato de pressão (2) na arruela de pressão (3)
de forma que o lado fechado fique virado para cima.
Pressionar e manter pressionado o pino (7) até encostar
no furo.
Girar a ferramenta de corte metálica (4) para a esquerda,
até o pino (7) encaixar.
O eixo (6) está bloqueado.
Enroscar a porca (1) para a esquerda e apertá-la bem.
Retirar o pino (7).
7.5.2 Desmontar a ferramenta de corte metálica
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no
furo.
Girar a ferramenta de corte metálica para a direita, até o
pino encaixar.
O eixo está bloqueado.
Desapertar a porca girando para a direita.
Retirar o prato móvel, a arruela de pressão, a ferramenta
de corte metálica e a roda do ventilador.
Retirar o pino.
8.1 Colocar e ajustar o sistema de suporte
Colocar o cinto para um ombro (1) ou o cinto duplo para
os ombros (3).
Ajustar o cinto para um só ombro (1) ou o cinto duplo para
os ombros (3) de forma que o mosquetão (2) se encontre
aproximadamente a largura de uma mão por baixo da
anca direita.
8.2 Equilibrar a foice a motor
Desligar a foice a motor e empurrar a alavanca de entalhe
para a posição .
Enganchar o olhal de suporte (1) no mosquetão (2).
8 Ajuste da foice a motor ao utilizador
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
360
português
8 Ajuste da foice a motor ao utilizador
Equilibrar a foice a motor de forma que a ferramenta de
corte toque ligeiramente no chão.
Caso não seja possível equilibrar a foice a motor:
Soltar o parafuso (3).
Deslocar o olhal de suporte (2) para a haste e apertar
levemente o parafuso (3).
Equilibrar novamente a foice a motor.
Caso este equilíbrio seja suficiente: Apertar bem o
parafuso (3).
8.3 Regular o cabo
FSA 90
O cabo para duas mãos pode ser ajustado em diferentes
posições em função da altura do utilizador.
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Soltar o parafuso com pega (1).
Bascular o cabo para duas mãos (2) para a posição
pretendida.
Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).
FSA 90 R
O cabo circular pode ser ajustado em diferentes posições
em função da aplicação e da altura do utilizador.
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Desapertar os parafusos (2).
Deslocar o cabo circular (1) para a posição desejada de
forma a cumprir as seguintes condições:
Caso seja usado um cabeçote de corte: a = máximo
30 cm
Caso seja usada uma ferramenta de corte metálica:
a=máximo 25cm
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
0458-709-9621-A
361
português
9 Colocação e remoção da bateria
Apertar os parafusos (2) de forma que o cabo circular (1)
deixe de girar à volta da haste.
9.1 Colocação da bateria
Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique.
9.2 Remoção da bateria
Colocar a foice a motor por cima de uma superfície plana.
Manter uma mão à frente do compartimento da bateria,
para evitar a queda da bateria (2).
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
10.1 Ligar a foice a motor
FSA 90
Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo,
de forma que o polegar envolva o cabo.
Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a
posição .
Premir o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão
e mantê-lo premido.
Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador
e mantê-la premida.
A foice a motor acelera e a ferramenta de corte gira.
Quanto mais a alavanca de comando for premida, tanto
maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte.
FSA 90 R
Segurar na foice a motor com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
9 Colocação e remoção da bateria
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
10 Ligação e desconexão da foice a
motor
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
362
português
11 Verificar a foice a motor e a bateria
Com a outra mão segurar na foice a motor pelo cabo
circular, de forma que o polegar envolva o cabo circular.
Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a
posição .
Premir o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão
e mantê-lo premido.
Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador
e mantê-la premida.
A foice a motor acelera e a ferramenta de corte gira.
Quanto mais a alavanca de comando for premida, tanto
maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte.
10.2 Desligar a foice a motor
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar.
Caso a ferramenta de corte continue a girar: Remover a
bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A foice a motor está com defeito.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
11.1 Verificar os elementos de comando
Bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando
Retirar a bateria.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o
bloqueio da alavanca de comando.
Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não
utilizar a foice a motor e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A alavanca de entalhe ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando.
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
Caso a alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca
de comando se mova com dificuldade ou não recue para
a sua posição inicial: Não utilizar a foice a motor e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
Ligar a foice a motor
Inserir a bateria.
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A ferramenta de corte gira.
Se os 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente
vermelha: Remover a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A foice a motor tem uma avaria.
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
11 Verificar a foice a motor e a bateria
0458-709-9621-A
363
português
12 Trabalhar com a foice a motor
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
A ferramenta de corte deixa de se mover.
Caso a ferramenta de corte continue a mexer: Remover a
bateria e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
A foice a motor está com defeito.
11.2 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
12.1 Segurar e conduzir a foice a motor
FSA 90
Enganchar o olhal de suporte (2) no mosquetão (1).
Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo,
de forma que o polegar envolva o cabo.
FSA 90 R
Enganchar o olhal de suporte (2) no mosquetão (1).
12 Trabalhar com a foice a motor
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
364
português
12 Trabalhar com a foice a motor
Se for usado um cabeçote de corte:
Segurar na foice a motor com uma mão no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a outra mão segurar na foice a motor pelo cabo, de
forma que o polegar envolva o cabo.
Se for usada uma ferramenta de corte metálica:
Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo
circular, de forma que o polegar envolva o cabo circular.
12.2 Ajustar a potência
É possível ajustar progressivamente a potência de acordo
com a aplicação. Quanto maior for a potência, tanto maior
será a velocidade de rotação da ferramenta de corte.
A potência selecionada influencia o tempo de
funcionamento da bateria. Quanto menor for a potência,
tanto maior será o tempo de funcionamento da bateria.
Se a roda de regulação (1) for girada no sentido "-", a
alavanca de comando (2) deixa de poder ser pressionada
na totalidade. A potência torna-se menor. A ferramenta de
corte pode girar numa rotação mais baixa.
Se a roda de regulação (1) for girada no sentido "+", a
alavanca de comando (2) pode ser pressionada novamente.
A potência torna-se maior. A ferramenta de corte pode girar
numa rotação mais alta.
Girar a roda de regulação (1) para a posição pretendida.
12.3 Ceifar
A distância da ferramenta de corte para o solo determina a
altura de corte.
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
0458-709-9621-A
365
português
13 Após o trabalho
Movimentar uniformemente a foice a motor para a direita
e a esquerda (A).
Se for usada uma ferramenta de corte metálica: Ceifar
com a área esquerda da ferramenta de corte metálica (B).
Avançar lentamente e de forma controlada.
12.4 Reajustar os fios de corte
12.4.1 Reajustar os fios de corte nos cabeçotes de corte
AutoCut
Tocar brevemente no chão com o cabeçote de corte em
rotação.
São reajustados cerca de 30 mm. A lâmina de traçamento
na proteção corta automaticamente os fios de corte no
comprimento pretendido.
Se o comprimento dos fios de corte for inferior a 25 mm, eles
não poderão ser reajustados de forma automática.
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Pressionar e manter pressionado o adaptador da bobina
(1) no cabeçote de corte.
Retirar os fios de corte (2) com a mão.
Caso os fios de corte (2) não possam voltar a ser
retirados: Substituir o adaptador da bobina (1) ou os fios
de corte (2).
O adaptador da bobina está vazio.
12.4.2 Reajustar os fios de corte nos cabeçotes de corte
SuperCut
Os fios de corte são reajustados de forma automática. A
lâmina de traçamento na proteção corta automaticamente
os fios de corte no comprimento pretendido.
Se o comprimento dos fios de corte for inferior a 40 mm, eles
não poderão ser reajustados de forma automática.
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Retirar os fios de corte com a mão.
Caso os fios de corte não possam voltar a ser retirados:
Substituir os fios de corte.
O adaptador da bobina está vazio.
13.1 Após o trabalho
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Caso a foice a motor esteja molhada: Deixar secar a foice
a motor.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar a foice a motor.
Limpar a proteção.
Limpar a ferramenta de corte.
Limpar a bateria.
Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica:
Incorporar a proteção de transporte adequada.
14.1 Transportar a foice a motor
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
1
2
0000-GXX-4037-A1
13 Após o trabalho
14 Transporte
0458-709-9621-A
366
português
15 Armazenamento
Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica:
Incorporar a proteção de transporte adequada.
Pegar na foice a motor com uma mão na haste, de forma
que a ferramenta de corte fique virada para trás e a foice
a motor esteja equilibrada.
Caso a foice a motor seja transportada num veículo:
Segurar a foice a motor, de forma a não tombar nem se
mover.
14.2 Transporte da bateria
Desligar a foice a motor e retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não deve mover-se na embalagem.
Segurar a embalagem, de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Armazenar a foice a motor
FSA 90
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica:
Incorporar a proteção de transporte adequada.
Soltar o parafuso com pega (1) e desaparafusá-lo até que
o tubo do punho (2) possa ser girado.
Girar o tubo do punho (2) 90° para a direita e para baixo.
Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).
Guardar a foice a motor de forma a cumprir as seguintes
condições:
A foice a motor está fora do alcance de crianças.
A foice a motor está limpa e seca.
Se o armazenamento da foice a motor durar mais de 3
meses: Desmontar a ferramenta de corte.
FSA 90 R
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica:
Incorporar a proteção de transporte adequada.
Guardar a foice a motor de forma a cumprir as seguintes
condições:
A foice a motor está fora do alcance de crianças.
A foice a motor está limpa e seca.
Se o armazenamento da foice a motor durar mais de 3
meses: Desmontar a ferramenta de corte.
15.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
15 Armazenamento
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
367
português
16 Limpeza
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da foice a motor e do
carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
16.1 Limpar a foice a motor
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Limpar a foice a motor com um pano húmido.
Remover elementos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano
húmido.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria com um pincel ou uma escova macia.
16.2 Limpar a proteção e a ferramenta de corte
Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e remover a bateria.
Limpar a proteção e a ferramenta de corte com um pano
húmido ou uma escova macia.
16.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
17.1 Afiar e equilibrar a ferramenta de corte metálica
É preciso muita prática para afiar e equilibrar ferramentas
de corte metálicas da forma correta.
A STIHL recomenda que as ferramentas de corte metálicas
sejam afiadas e equilibradas por um revendedor
especializado da STIHL.
Afiar a ferramenta de corte metálica de forma descrita no
manual de instruções e na embalagem da ferramenta de
corte usada.
18.1 Reparar a foice a motor e a ferramenta de corte
O utilizador não deve reparar a foice a motor nem a
ferramenta de corte por conta própria.
Caso a foice a motor ou a ferramenta de corte estejam
danificadas: Não utilizar a foice a motor nem a ferramenta
de corte e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
18.2 Manutenção e reparação da bateria
A bateria não necessita de manutenção e não pode ser
reparada.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
16 Limpeza
17 Fazer a manutenção
18 Reparar
0458-709-9621-A
368
português
19 Eliminação de avarias
19.1 Eliminação de avarias na foice a motor ou na bateria
19 Eliminação de avarias
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
A foice a motor não
arranca durante a
ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED está aceso
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
A foice a motor tem uma
avaria.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
Ligar a foice a motor.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a foice a motor e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
A foice a motor está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar arrefecer a foice a motor.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a foice a motor.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a
foice a motor e a bateria
está interrompida.
Retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
A foice a motor ou a bateria
estão molhados.
Deixar secar a foice a motor ou a bateria.
A foice a motor
desliga-se durante o
funcionamento.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
A foice a motor está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar arrefecer a foice a motor.
0458-709-9621-A
369
português
19 Eliminação de avarias
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a foice a motor.
O período de
funcionamento da
foice a motor é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
0458-709-9621-A
370
português
20 Dados técnicos
20.1 Foices a motor STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria, ferramenta de corte nem proteção:
3,2 kg
Comprimento sem ferramenta de corte: 1774 mm
FSA 90 R
Baterias autorizadas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sem bateria, ferramenta de corte nem proteção:
2,8 kg
Comprimento sem ferramenta de corte: 1774 mm
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
20.3 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
FSA 90
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Utilização com um cabeçote de corte:
Nível da pressão sonora L
pA
segundo EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN
50636-2-91
Cabo de operação: 3,5 m/s²
Cabo esquerdo: 3,5 m/s²
Utilização com uma ferramenta de corte metálica:
Nível da pressão sonora L
pA
segundo EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN
50636-2-91
Cabo de operação: 1,0 m/s²
Cabo esquerdo: 1,0 m/s²
FSA 90 R
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Utilização com um cabeçote de corte:
Nível da pressão sonora L
pA
segundo EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN
50636-2-91
20 Dados técnicos
0458-709-9621-A
371
português
20 Dados técnicos
Cabo de operação: 3,5 m/s²
Cabo esquerdo: 4,8 m/s²
Utilização com uma ferramenta de corte metálica:
Nível da pressão sonora L
pA
segundo EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a EN
50636-2-91
Cabo de operação: 1,4 m/s²
Cabo esquerdo: 1,4 m/s²
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
20.4 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
0458-709-9621-A
372
português
21 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
21.1 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
FSA 90
21 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
Ferramenta de corte Proteção Sistema de suporte
Cabeçote de corte com fio de corte
"redondo, silencioso“ com um diâmetro
2,4 mm:
Cabeçote de corte AutoCut 25-2
Cabeçote de corte DuroCut 20-2
Cabeçote de corte SuperCut 20-2
Cabeçote de corte Polycut 20-3
Cabeçote de corte com fio de corte
"redondo, silencioso“ com um diâmetro
2,7 mm:
Cabeçote de corte AutoCut 25-2
Cabeçote de corte SuperCut 20-2
Cabeçote de corte Polycut 20-3
Proteção para cabeçotes
de corte
Cinto para um só ombro
Cinto duplo para os ombros
Bateria STIHL AR com acolchoamento
"Bolsa de cintura AP com linha de conexão“, com
o cinto para um ombro
Sistema de suporte com "Bolsa de cintura AP com
linha de conexão“ incorporada juntamente com
acolchoamento
Lâmina para cortar erva 230-2
Lâmina para cortar erva 230-4
Lâmina para cortar erva 230-8
Lâmina para cortar erva 260-2
Proteção para
ferramentas de corte
metálicas
0458-709-9621-A
373
português
21 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
FSA 90 R
Ferramenta de corte Proteção Limitador de passo Sistema de suporte
Cabeçote de corte com fio de corte
"redondo, silencioso“ com um
diâmetro 2,4 mm:
Cabeçote de corte AutoCut 25-2
Cabeçote de corte DuroCut 20-2
Cabeçote de corte SuperCut 20-2
Cabeçote de corte Polycut 20-3
Cabeçote de corte com fio de corte
"redondo, silencioso“ com um
diâmetro 2,7 mm:
Cabeçote de corte AutoCut 25-2
Cabeçote de corte SuperCut 20-2
Cabeçote de corte Polycut 20-3
Proteção para
cabeçotes de corte
opcional Cinto para um só ombro
Cinto duplo para os ombros
Bateria STIHL AR com
acolchoamento
"Bolsa de cintura AP com linha de
conexão“, com o cinto para um
ombro
Sistema de suporte com "Bolsa de
cintura AP com linha de conexão“
incorporada juntamente com
acolchoamento
Lâmina para cortar erva 230-2
Lâmina para cortar erva 230-4
Lâmina para cortar erva 230-8
Lâmina para cortar erva 260-2
Proteção para
ferramentas de
corte metálicas
prescrito
0458-709-9621-A
374
português
22 Peças de reposição e acessórios
22.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
23.1 Eliminar a foice a motor e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar a foice a motor, a proteção, a ferramenta de
corte, a bateria, o acessório e a embalagem de forma
correta e respeitadora do ambiente.
24.1 Foices a motor STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Foice a motor com bateria
Marca de fábrica: STIHL
–Tipo: FSA90, FSA90R
Identificação de série: 4863
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/
14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as
versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN ISO 12100 de
acordo com a norma EN 50636-2-91.
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a norma 2000/14/CE,
anexo VIII.
Nível da potência sonora medido: 92 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 94 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na foice a motor.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
22 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
23 Eliminar
24 Declaração de conformidade CE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_NL
0458-709-9621-A
Nederlands
375
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
376
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
377
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
377
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
377
3.1 Motorzeis STIHL FSA 90 en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . .
377
3.2 Motorzeis STIHL FSA 90 R en accu
. . . . . . . . . . . . . . .
378
3.3 Beschermkappen en snijgarnituren
. . . . . . . . . . . . . . . .
379
3.4 Draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
379
3.5 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
381
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
382
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
385
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
386
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
388
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
388
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . .
388
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
7 Motorzeis monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
7.1 Handgreep monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
7.2 Loopbegrenzer aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . .
390
7.3 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . .
391
7.4 Maaikop aanbrengen en verwijderen
. . . . . . . . . . . . . .
392
7.5 Metalen snijgarnituur aanbrengen en verwijderen
. .
392
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
393
8.1 Draagsysteem omdoen en afstellen
. . . . . . . . . . . . . . .
393
8.2 Motorzeis uitbalanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
8.3 Handgreep instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
394
9 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
9.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
9.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
395
10.1 Motorzeis inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
10.2 Motorzeis uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
11 Motorzeis en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
11.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
396
11.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
397
12 Met de motorzeis werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
397
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
397
12.2 Vermogen instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
398
12.3 Maaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
398
12.4 Maaidraad bijstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
13 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
13.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
14 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
14.1 Motorzeis vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
399
14.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
400
15 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
400
15.1 Motorzeis opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
400
15.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
400
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
16.1 Motorzeis reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
. . . . . . . . . . . .
401
16.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
17 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
0458-709-9621-A
376
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding en verpakking van het gebruikte
snijgarnituur
handleiding van het gebruikte draagsysteem
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
17.1 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
18 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
18.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
. . . . . . . . . . . . . .
401
18.2 Accu onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
401
19 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
19.1 Storingen in de motorzeis of de accu opheffen
. . . .
402
20 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
404
20.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
404
20.2 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
404
20.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
404
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
21 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
406
21.1 Combinaties van snijgarnituren,
beschermkappen en draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . .
406
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
23.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . . . . .
408
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
24.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . . . . . . . . .
408
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-709-9621-A
377
Nederlands
3 Overzicht
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Motorzeis STIHL FSA 90 en accu
1 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
378
Nederlands
3 Overzicht
4 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
5Stelknop
De stelknop dient voor het instellen van de
vermogenstrap.
6 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
7 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
8 Knevelbout
De knevelbout klemt de draagbeugel in de
draagbeugelsteun.
9 Draagbeugel
De draagbeugel verbindt de bedieningshandgreep en de
handgreep met de steel/maaiboom.
10 Handgreep
De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren
van de motorzeis.
11 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
12 Blokkeerpen
De blokkeerpen blokkeert bij de montage van een
snijgarnituur de as.
13 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
14 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
15 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Motorzeis STIHL FSA 90 R en accu
1 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
3 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de motorzeis.
4Stelknop
De stelknop dient voor het instellen van de
vermogenstrap.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
379
Nederlands
3 Overzicht
5 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
6 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel.
7 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.
8 Beugelhandgreep
De beugelhandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de motorzeis.
9 Loopbegrenzer
De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen het been
van de gebruiker en het metalen snijgarnituur.
10 Steel/maaiboom
De steel/maaiboom verbindt alle componenten.
11 Blokkeerpen
De blokkeerpen blokkeert bij de montage van een
snijgarnituur de as.
12 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
13 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
14 Accu
De accu voorziet de motorzeis van energie.
# Typeplaatje met machinenummer
3.3 Beschermkappen en snijgarnituren
De beschermkappen en snijgarnituren zijn als voorbeeld
afgebeeld. Combinaties die mogen worden gebruikt zijn in
deze handleiding aangegeven, @ 21.
1 Beschermkap voor metalen snijgarnituren
De beschermkap voor metalen snijgarnituren beschermt
de gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen
contact met het metalen snijgarnituur.
2 Grassnijblad
Het grassnijblad is voor het maaien van gras en onkruid.
3 Transportbeschermkap
De transportbeschermkap biedt bescherming tegen
contact met metalen snijgarnituren.
4 Beschermkap voor maaikoppen
De beschermkap voor de maaikop beschermt de
gebruiker tegen opgeslingerde voorwerpen en tegen het
contact met de maaikop.
5Afkortmes
Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op
de juiste lengte.
6Maaikop
De maaikop bevat de maaidraden.
3.4 Draagsystemen
De draagsystemen zijn voorbeelden. Combinaties die
gebruikt mogen worden, staan in deze handleiding vermeld,
@ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
380
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
1 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de motorzeis van energie
voorzien.
2 Stootkussen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de
motorzeis aan de accu STIHL AR of het draagsysteem
met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel".
3 Enkele schouderriem
De enkele schouderriem dient voor het dragen van de
motorzeis.
4 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het heuptasje kan de motorzeis voorzien van energie.
5 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Het draagsysteem kan de motorzeis voorzien van
energie.
6 Dubbele schouderriem
De dubbele schouderriem dient voor het dragen van de
motorzeis.
3.5 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de beschermkap
en de accu staan en hebben de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzeis en de accu
hebben de volgende betekenissen:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Dit pictogram geeft de draairichting van het
snijgarnituur weer.
Dit pictogram geeft de maximale diameter van
het snijgarnituur in millimeters weer.
Dit pictogram geeft het nominale toerental van het
snijgarnituur weer.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
L
W
A
0458-709-9621-A
381
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De motorzeis STIHL FSA 90 is bedoeld voor de volgende
toepassingen:
met een maaikop: maaien van gras
met een grassnijblad: maaien van gras en onkruid
De motorzeis kan bij regen worden gebruikt.
De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Motorzeis gebruiken met een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR.
Als de motorzeis of de accu niet volgens voorschrift
worden gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade
ontstaan.
De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze
handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de motorzeis en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de motorzeis of de accu aan een andere persoon
wordt doorgegeven: de handleiding meegeven.
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
15m (50ft)
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-709-9621-A
382
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat, de motorzeis of de accu te bedienen en
hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is mag de gebruiker
slechts onder toezicht van of na instructie door een
hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker is meerderjarig.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
motorzeis worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de motorzeis kan worden gezogen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een gelaatsbeschermer dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen kunnen
vallen: een veiligheidshelm dragen
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de motorzeis. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met het roterende snijgarnituur. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Schoeisel van een slijtvast materiaal dragen.
Een lange broek van slijtvast materiaal dragen.
Tijdens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het
afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Als er een metalen snijgarnituur wordt
gebruikt: Veiligheidslaarzen met stalen
neuzen dragen.
Werkhandschoenen van een slijtvast
materiaal dragen.
0458-709-9621-A
383
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de motorzeis en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/
obstakels aanhouden.
Motorzeis niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de motorzeis kunnen
spelen.
Elektrische componenten van de motorzeis kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Motorzeis
De motorzeis verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De motorzeis is niet beschadigd.
De motorzeis is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur en beschermkap is gemonteerd.
Het snijgarnituur en de beschermkap zijn correct
gemonteerd.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 15 m om het
werkgebied houden.
15m (50ft)
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-709-9621-A
384
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis is
gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde motorzeis werken.
Als de motorzeis vuil is: de motorzeis reinigen.
Aan de motorzeis geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van snijgarnituur en
beschermkap.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de motorzeis werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis
monteren.
Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Beschermkap
De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De beschermkap is niet beschadigd.
Het afkortmes is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde beschermkap werken.
Met een correct gemonteerd afkortmes werken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Maaikop
De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De maaikop is niet beschadigd.
De maaikop is niet geblokkeerd.
De maaidraden zijn correct ingebouwd.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen onderdelen van de maaikop
of de maaidraden losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Met een onbeschadigde maaikop werken.
Maaidraad niet vervangen door metalen maaidraad.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Metalen snijgarnituur
Het metalen snijgarnituur verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het metalen snijgarnituur en de aanbouwdelen zijn niet
beschadigd.
Het metalen snijgarnituur is niet vervormd.
Het metalen snijgarnituur is correct gemonteerd.
Het metalen snijgarnituur is correct aangescherpt/
geslepen.
0458-709-9621-A
385
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kunnen delen van het metalen
snijgarnituur losraken en worden weggeslingerd.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen werken met een onbeschadigd metalen
snijgarnituur en onbeschadigde aanbouwdelen.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
Metalen snijgarnituur door een STIHL dealer laten
balanceren.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.5 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de motorzeis werken.
Motorzeis alleen bedienen.
Het snijgarnituur vlak boven de grond houden.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
werkpauze inlassen.
0458-709-9621-A
386
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
Het draaiende snijgarnituur dan ook niet aanraken.
Als het snijgarnituur door een voorwerp is geblokkeerd:
de motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Pas
dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt
wegnemen.
Als de werking van de motorzeis zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
motorzeis worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Indien er tekenen van storingen in de doorbloeding
optreden: contact opnemen met een arts.
Als het draaiende metalen snijgarnituur contact maakt met
een hard voorwerp kunnen er vonken ontstaan en kan het
metalen snijgarnituur worden beschadigd. Vonken
kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Controleren of het metalen snijgarnituur in de veilige
goede staat verkeert.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het
snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
Het afdoen van het draagsysteem oefenen.
4.8 Reactiekrachten
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
Het draaiende metalen snijgarnituur raakt in het grijs
gemarkeerde vlak of in het zwart gemarkeerde vlak een
hard voorwerp, waar dit snel wordt afgeremd.
Het draaiende metalen snijgarnituur zit ingeklemd.
Het grootste gevaar wanneer een terugslag optreedt, zit in
het zwart gemarkeerde vlak.
WAARSCHUWING
Door deze oorzaken kan de roterende beweging van het
snijgarnituur sterk worden afgeremd of zelfs worden
gestopt en kan het snijgarnituur naar rechts of in de
richting van de gebruiker worden weggestoten (zwarte
pijl). De gebruiker kan de controle over de motorzeis
verliezen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De motorzeis met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het zwart gemarkeerde vlak werken.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem
gebruiken.
Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/slijpen.
Met vol gas werken.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
387
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9 Vervoeren
4.9.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Motorzeis
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de motorzeis niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De motorzeis buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de motorzeis en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De motorzeis
kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
transportbeschermkap monteren.
De motorzeis schoon en droog opslaan.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-709-9621-A
388
Nederlands
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de motorzeis wordt
geplaatst, kan de motorzeis onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis,
de beschermkap, het snijgarnituur en de accu
beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de accu niet op de juiste wijze werden
gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu zo
reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de
accu niet correct werden onderhouden of gerepareerd,
kunnen componenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de motorzeis, de beschermkap, het
snijgarnituur of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het snijgarnituur zo onderhouden, als in de handleiding
van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van
het gebruikte snijgarnituur staat beschreven.
5.1 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Motorzeis, @ 4.6.1.
Beschermkap, @ 4.6.2.
Maaikop of metalen snijgarnituur, @ 4.6.3 of @ 4.6.4.
Accu, @ 4.6.5.
Accu controleren/testen, @ 11.2.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Motorzeis reinigen, @ 16.1.
Handgreep monteren, @ 7.1.
Accu wegnemen.
5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik
0458-709-9621-A
389
Nederlands
6 Accu laden en leds
Combinatie van snijgarnituur, beschermkap en
draagsysteem selecteren, @ 21.
Beschermkap monteren, @ 7.3.1.
Als er een metalen snijgarnituur op een motorzeis met
beugelhandgreep wordt gemonteerd: loopbegrenzer
monteren, @ 7.2.1.
Maaikop of metalen snijgarnituur monteren, @ 7.4.1 of
@ 7.5.1.
Draagsysteem omdoen en afstellen, @ 8.1.
Motorzeis uitbalanceren, @ 8.2.
Handgreep instellen, @ 8.3.
Bedieningselementen controleren, @ 11.1.
Als tijdens de controle/het testen van de
bedieningselementen 3 leds rood knipperen: de accu
eruit nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 19.
In de motorzeis of in de accu zit een storing.
7.1 Handgreep monteren
FSA 90
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
6 Accu laden en leds
7 Motorzeis monteren
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-A
390
Nederlands
7 Motorzeis monteren
Knevelbout (1) losdraaien.
De bovenste klembeugel (2) wegnemen.
Draagbeugel (3) in de onderste klembeugel (4) plaatsen.
De bovenste klembeugel (2) aanbrengen.
Knevelbout (1) monteren.
Draagbeugel (3) naar boven kantelen.
Knevelbout (1) aandraaien.
Bout (6) losdraaien.
Bedieningshandgreep (7) zo op de draagbeugel (3)
plaatsen dat de boring van de bedieningshandgreep in lijn
ligt met de boring van de draagbeugel en dat de
schakelhendel naar de aandrijfkop is gericht.
Moer (7) aanbrengen.
Bout (6) aanbrengen en vastdraaien.
Slang (9) in de houder (10) drukken.
De dubbele handgreep hoeft niet opnieuw te worden
uitgebouwd.
FSA 90 R
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (4) op de
steel/maaiboom (5) plaatsen.
Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.
Klembeugel (6) tegen de steel/maaiboom (5) drukken.
Bouten (1) door de boringen in de beugelhandgreep (3)
en in de klembeugels (4 en 6) steken.
Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.
7.2 Loopbegrenzer aanbrengen en verwijderen
7.2.1 Loopbegrenzer monteren
De loopbegrenzer kan alleen in combinatie met de
beugelhandgreep worden gemonteerd.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-A
391
Nederlands
7 Motorzeis monteren
Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken, dat de
boringen in lijn liggen.
Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.
Beugelhandgreep (3) samen met de klembeugel (5) en de
loopbegrenzer (4) op de steel/maaiboom (6) plaatsen.
Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6) drukken.
Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien.
7.2.2 Loopbegrenzer uitbouwen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Bouten (6) losdraaien.
Loopbegrenzer (1), beugelhandgreep (3) en
klembeugels (4 en 5) wegnemen.
Moeren (2) uit de loopbegrenzer (1) nemen.
7.3 Beschermkap aanbrengen en verwijderen
7.3.1 Beschermkap monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd
en mag niet worden uitgebouwd.
Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van
de behuizing schuiven.
De beschermkap (2) ligt gelijk met de behuizing.
Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.
7.3.2 Beschermkap uitbouwen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
2
1
0000-GXX-4591-A0
0458-709-9621-A
392
Nederlands
7 Motorzeis monteren
Bouten (2) losdraaien.
Beschermkap (1) lostrekken.
7.4 Maaikop aanbrengen en verwijderen
7.4.1 Maaikop monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Schoepenwiel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat de
schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn
gericht.
Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand linksom
draaien.
Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de
blokkeerpen (4) aangrijpt.
De as (3) is geblokkeerd.
Maaikop (1) met de hand vastdraaien.
Blokkeerpen (4) lostrekken.
7.4.2 Maaikop verwijderen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
De maaikop zo ver verdraaien, tot de blokkeerpen
aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De maaikop rechtsom losschroeven.
Schoepenwiel wegnemen.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
7.5 Metalen snijgarnituur aanbrengen en
verwijderen
7.5.1 Metalen snijgarnituur monteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Schoepenwiel (5) zo op de as (6) plaatsen, dat de
schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn
gericht.
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
0458-709-9621-A
393
Nederlands
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
Metalen snijgarnituur (4) op het schoepenwiel (5)
plaatsen. Als er een cirkelzaagblad of een grassnijblad
met meer dan 4 snijkanten wordt gebruikt: de snijkanten
zo uitlijnen dat deze in dezelfde richting wijzen als de pijl
voor de draairichting op de beschermkap.
Drukring (3) zo op het metalen snijgarnituur (4) plaatsen,
dat de bolling naar boven is gericht.
Draaischotel (2) zo op de drukring (3) plaatsen, dat de
gesloten zijde naar boven is gericht.
Blokkeerpen (7) tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Metalen snijgarnituur (4) zo ver linksom draaien, tot de
blokkeerpen (7) aangrijpt.
De as (6) is geblokkeerd.
Moer (1) linksom op de as draaien en vastdraaien.
Blokkeerpen (7) uit de boring trekken.
7.5.2 Metalen snijgarnituur demonteren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken
en ingedrukt houden.
Het metalen snijgarnituur zo ver rechtsom draaien, tot de
blokkeerpen aangrijpt.
De as is geblokkeerd.
De moer rechtsom losdraaien.
Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en
schoepenwiel wegnemen.
Blokkeerpen uit de boring trekken.
8.1 Draagsysteem omdoen en afstellen
De enkele schouderriem (1) of de dubbele
schouderriem (3) omdoen.
De enkele schouderriem (1) of de dubbele
schouderriem (3) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
8.2 Motorzeis uitbalanceren
Motorzeis uitschakelen en de arrêteerhendel in stand
schuiven.
Draagoog (1) vasthaken in de karabijnhaak (2).
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
394
Nederlands
8 Motorzeis voor de gebruiker instellen
Motorzeis zo laten balanceren, dat het snijgarnituur net de
grond raakt.
Als de motorzeis niet kan worden uitgebalanceerd:
Bout (3) losdraaien.
Draagoog (2) op de steel/maaiboom verschuiven en de
bout (3) handvast draaien.
De motorzeis opnieuw uitbalanceren.
Als de motorzeis nu in balans is: bout (3) vast
aandraaien.
8.3 Handgreep instellen
FSA 90
De dubbele handgreep kan, afhankelijk van de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen
worden afgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Knevelbout (1) losdraaien.
Dubbele handgreep (2) in de gewenste stand kantelen.
Knevelbout (1) vastdraaien.
FSA 90 R
De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de
lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen
worden afgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Bouten (2) losdraaien.
Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand
verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
0458-709-9621-A
395
Nederlands
9 Accu aanbrengen en wegnemen
Als er een maaikop wordt gebruikt: a = maximaal 30 cm
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt:
a = maximaal 25 cm
Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de
beugelhandgreep (1) niet meer op de steel/maaiboom kan
worden verdraaid.
9.1 Accu aanbrengen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
9.2 Accu wegnemen
Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2)
er niet kan uitvallen.
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
10.1 Motorzeis inschakelen
FSA 90
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
9 Accu aanbrengen en wegnemen
2
1
0000-GXX-4599-A0
10 Motorzeis inschakelen en
uitschakelen
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
396
Nederlands
11 Motorzeis en accu controleren
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller
draait het snijgarnituur.
FSA 90 R
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de motorzeis loopt op en het
snijgarnituur gaat draaien.
Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller
draait het snijgarnituur.
10.2 Motorzeis uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
11.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis
niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL
dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn
defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand:
de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
Motorzeis inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het snijgarnituur draait.
Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit
nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de motorzeis zit een storing.
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
11 Motorzeis en accu controleren
0458-709-9621-A
397
Nederlands
12 Met de motorzeis werken
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Het snijgarnituur draait niet meer.
Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu eruit nemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De motorzeis is defect.
11.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12.1 Motorzeis vasthouden en hanteren
FSA 90
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
FSA 90 R
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
12 Met de motorzeis werken
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
1
2
0000-GXX-4722-A0
0458-709-9621-A
398
Nederlands
12 Met de motorzeis werken
Als er een maaikop wordt gebruikt:
Motorzeis met één hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de andere hand op de handgreep zo
vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt:
Motorzeis met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Motorzeis met de linkerhand op de beugelhandgreep zo
vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.
12.2 Vermogen instellen
Afhankelijk van het gebruik kan het vermogen traploos
worden ingesteld. Hoe hoger het vermogen, des te sneller
het snijgarnituur draait.
Het ingestelde vermogen heeft invloed op de looptijd van de
accu. Hoe lager het vermogen, des te langer de
acculooptijd.
Als de stelknop (1) in de richting " -" wordt gedraaid kan de
schakelhendel (2) niet meer volledig worden ingedrukt. Het
vermogen is lager. Het snijgarnituur kan met een lager
toerental draaien.
Als de stelknop (1) in de richting "+" wordt gedraaid kan de
schakelhendel (2) weer verder worden ingedrukt. Het
vermogen is hoger. Het snijgarnituur kan met een hoger
toerental draaien.
Stelknop (1) in de gewenste stand draaien.
12.3 Maaien
De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond
bepaalt de maaihoogte.
De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewegen (A).
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
AB
0000-GXX-4606-A0
0458-709-9621-A
399
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: met het
linkerdeel van het metalen snijgarnituur maaien (B).
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
12.4 Maaidraad bijstellen
12.4.1 Maaidraden op de maaikoppen AutoCut bijstellen
Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.
De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in
de beschermkap kort de maaidraad automatisch op de
juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Spoelelement (1) in de maaikop drukken en aangedrukt
houden.
De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden (2) niet meer kunnen worden
uitgetrokken: spoelelement (1) of de maaidraden (2)
vervangen.
Het spoelelement is leeg.
12.4.2 Maaidraden van de maaikoppen SuperCut bijstellen
De maaidraden worden automatisch bijgesteld. Het
afkortmes in de beschermkap kort de maaidraden
automatisch op de juiste lengte af.
Als de maaidraden korter dan 40 mm zijn, kunnen deze niet
automatisch worden bijgesteld.
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
De maaidraden er met de hand uittrekken.
Als de maaidraden niet meer naar buiten kunnen worden
getrokken: maaidraden vervangen.
Het spoelelement is leeg.
13.1 Na de werkzaamheden
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Motorzeis reinigen.
Beschermkap reinigen.
Snijgarnituur reinigen.
De accu reinigen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
14.1 Motorzeis vervoeren
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: passende
transportbeschermkap monteren.
Motorzeis met één hand zo op de steel/maaiboom dragen,
dat het snijgarnituur naar achteren is gericht en de
motorzeis in balans is.
Als de motorzeis in een auto wordt vervoerd: de motorzeis
zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven.
1
2
0000-GXX-4037-A1
13 Na de werkzaamheden
14 Vervoeren
0458-709-9621-A
400
Nederlands
15 Opslaan
14.2 Accu vervoeren
Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
15.1 Motorzeis opslaan
FSA 90
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
Knevelbout (1) losdraaien en zover uit de schroefdraad
draaien tot de draagbeugel (2) kan worden gedraaid.
Draagbeugel (2) 90° rechtsom draaien en naar beneden
kantelen.
Knevelbout (1) vastdraaien.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen.
FSA 90 R
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als er een metalen snijgarnituur is gemonteerd: de
passende transportbeschermkap monteren.
De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De motorzeis is schoon en droog.
Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
15 Opslaan
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
401
Nederlands
16 Reinigen
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
16.1 Motorzeis reinigen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Motorzeis met een vochtige doek reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
16.2 Beschermkap en snijgarnituur reinigen
De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Beschermkap en snijgarnituur met een vochtige doek of
een zachte borstel reinigen.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
17.1 Metalen snijgarnituur aanscherpen/slijpen en
balanceren
Het vraagt veel oefening om een metalen snijgarnituur
correct aan te scherpen/slijpen en te balanceren.
STIHL adviseert, metalen snijgarnituren door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen en balanceren.
Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, als in de
handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur
staat beschreven.
18.1 Motorzeis en snijgarnituur repareren
De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarnituur niet zelf
repareren.
Als de motorzeis of het snijgarnituur is beschadigd: de
motorzeis of het snijgarnituur niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
18.2 Accu onderhouden en repareren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen.
16 Reinigen
17 Onderhoud
18 Repareren
0458-709-9621-A
402
Nederlands
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen in de motorzeis of de accu opheffen
19 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De motorzeis loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de motorzeis zit een
storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu wegnemen.
Motorzeis laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de motorzeis en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De motorzeis of de accu
zijn vochtig.
De motorzeis of accu laten drogen.
De motorzeis
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De motorzeis is te warm. Accu wegnemen.
Motorzeis laten afkoelen.
0458-709-9621-A
403
Nederlands
19 Storingen opheffen
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Motorzeis inschakelen.
De werktijd van de
motorzeis is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-709-9621-A
404
Nederlands
20 Technische gegevens
20.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
3,2 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm
FSA 90 R
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap:
2,8 kg
Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
20.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
20.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
FSA 90
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Gebruik met een maaikop:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 3,5 m/s²
Linkerhandgreep: 3,5 m/s²
Gebruik met een metalen snijgarnituur:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²
Linkerhandgreep: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Gebruik met een maaikop:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
83 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 92 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 3,5 m/s²
20 Technische gegevens
0458-709-9621-A
405
Nederlands
20 Technische gegevens
Linkerhandgreep: 4,8 m/s²
Gebruik met een metalen snijgarnituur:
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-91:
73 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens EN 50636-
2-91: 84 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-91
Bedieningshandgreep: 1,4 m/s²
Linkerhandgreep: 1,4 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
20.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-709-9621-A
406
Nederlands
21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
21.1 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
FSA 90
21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
Snijgarnituur Beschermkap Draagsystemen
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met
diameter 2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop DuroCut 20-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop Polycut 20-3
Maaikop met maaidraden "rond, stil" met
diameter 2,7 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop Polycut 20-3
Beschermkap voor
maaikoppen
Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met het stootkussen
"Heuptasje AP met aansluitkabel" samen met de
enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel" samen met het stootkussen
Grassnijblad 230-2
Grassnijblad 230-4
Grassnijblad 230-8
Grassnijblad 260-2
Beschermkap voor
metalen snijgarnituren
0458-709-9621-A
407
Nederlands
21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen
FSA 90 R
Snijgarnituur Beschermkap Loopbegrenzer Draagsystemen
Maaikop met maaidraden "rond, stil"
met diameter 2,4 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop DuroCut 20-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop Polycut 20-3
Maaikop met maaidraden "rond, stil"
met diameter 2,7 mm:
Maaikop AutoCut 25-2
Maaikop SuperCut 20-2
Maaikop Polycut 20-3
Beschermkap voor
maaikoppen
als optie Enkele schouderriem
Dubbele schouderriem
Accu STIHL AR samen met het
stootkussen
"Heuptasje AP met aansluitkabel"
samen met de enkele schouderriem
Draagsysteem met ingebouwd
"heuptasje AP met aansluitkabel"
samen met het stootkussen
Grassnijblad 230-2
Grassnijblad 230-4
Grassnijblad 230-8
Grassnijblad 260-2
Beschermkap voor
metalen
snijgarnituren
voorgeschreven
0458-709-9621-A
408
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Motorzeis en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/
afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur, accu, toebehoren
en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
24.1 Motorzeisen STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Type: accumotorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
–Type: FSA90, FSA90R
Serie-identificatie: 4863
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/
14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de
norm EN 50636-2-91.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn
2000/14/EG, bijlage VIII.
Gemeten geluidvermogensniveau: 92 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 94 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de motorzeis.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
24 EU-conformiteitsverklaring
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-709-9621-A. VA4.G18.
0000007946_006_PL
0458-709-9621-A
polski
409
{
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego prze-
trwarzania danych.
Spis treści
1 Przedmowa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
410
2 Informacje o instrukcji użytkowania
. . . . . . . . . . . . . . . .
410
2.1 Obowiązujące dokumenty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
410
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
2.3 Symbole w tekście
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
3 Przegląd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
3.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 90 z
akumulatorem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
3.2 Kosa mechaniczna STIHL FSA 90 R z
akumulatorem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
3.3 Osłony i narzędzia tnące
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
3.4 Systemy przenoszenia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
3.5 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
414
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
. . . . . .
414
4.1 Symbole ostrzegawcze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
414
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
. . . . . . . . . . .
415
4.3 Wymagania wobec użytkownika
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
415
4.4 Odzież i wyposażenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
416
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
417
4.6 Bezpieczny stan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
418
4.7 Praca
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
4.8 Siły reakcji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
420
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
421
4.10 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
421
4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
. . . . . . . . . . . . . .
422
5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
. . . . . . .
423
5.1 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
. . . . . . .
423
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
6.1 Ładowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
6.3 Diody na akumulatorze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
423
7 Montaż kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
424
7.1 Montaż uchwytu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
424
7.2 Montaż i demontaż ogranicznika krokowego
. . . . . . .
425
7.3 Montaż i demontaż osłony
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
425
7.4 Montaż i demontaż głowicy koszącej
. . . . . . . . . . . . . .
426
7.5 Montaż i demontaż metalowego narzędzia
tnącego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
426
8 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
. . . .
427
8.1 Nakładanie i regulowanie pojedynczego systemu
przenoszenia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
427
8.2 Wyważanie kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
428
8.3 Regulacja uchwytu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
428
9 Podłączanie i odłączanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . .
429
9.1 Wkładanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
429
9.2 Wyjmowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
429
10 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej
. . . . . . . .
430
10.1 Włączenie kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
430
10.2 Wyłączenie kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
430
11 Kontrola kosy mechanicznej i akumulatora
. . . . . . . .
430
11.1 Kontrola elementów obsługowych
. . . . . . . . . . . . . . . . .
430
11.2 Kontrola akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
431
12 Praca z użyciem kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . .
431
12.1 Trzymanie i prowadzenie kosy mechanicznej
. . . . . .
431
12.2 Regulacja mocy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
432
12.3 Koszenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
433
12.4 Regulacja żyłki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
433
13 Po zakończeniu pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
434
13.1 Po pracy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
434
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
434
14.1 Transport kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
434
14.2 Transportowanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
434
15 Przechowywanie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
434
15.1 Przechowywanie kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . .
434
15.2 Przechowywanie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
16 Czyszczenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
0458-709-9621-A
410
polski
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
2.1 Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
Instrukcja użytkowania i opakowanie używanego
narzędzia tnącego
Instrukcja użytkowania używanego systemu
przenoszenia
Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
16.1 Czyszczenie kosy mechanicznej
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
16.2 Czyszczenie osłony i narzędzia tnącego
. . . . . . . . . .
435
16.3 Czyszczenie akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
17 Konserwacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
17.1 Ostrzenie i wyważanie metalowego narzędzia
tnącego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435
18 Naprawa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
436
18.1 Naprawa kosy mechanicznej i narzędzia tnącego
. .
436
18.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę
. . . . . . . . . . . . . . . . .
436
19 Rozwiązywanie problemów
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
437
19.1 Usuwanie usterek kosy mechanicznej lub
akumulatora
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
437
20 Dane techniczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
20.1 Kosy mechaniczne STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . .
439
20.2 Akumulator STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
20.3 Poziom hałasu i drgań
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
439
20.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
440
21 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów
przenoszenia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
21.1 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i
systemów przenoszenia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
441
22 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
443
22.1 Części zamienne i akcesoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
443
23 Utylizacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
443
23.1 Utylizacja kosy mechanicznej i akumulatora
. . . . . . .
443
24 Deklaracja zgodności UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
443
24.1 Kosy mechaniczne STIHL FSA 90, FSA 90 R
. . . . .
443
1Przedmowa
2 Informacje o instrukcji użytkowania
0458-709-9621-A
411
polski
3 Przegląd
Instrukcja użytkowania "torby na pas AP z przewodem
zasilającym"
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AP
Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500
Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
2.3 Symbole w tekście
3.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 90 z
akumulatorem
1 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny
2 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
3 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia kosy mechanicznej.
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
3Przegląd
3
10
13
#
#
1
8
9
11
14
15
2
12
1
6
4
7
5
0000-GXX-4582-A0
0458-709-9621-A
412
polski
3 Przegląd
4 Dźwignia ryglowania
Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwignia
ryglowania odblokowuje dźwignię przełącznika.
5 Koło nastawcze
Koło nastawcze służy do regulacji poziomu mocy.
6 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
kosy mechanicznej.
7 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Blokada dźwigni przełącznika służy do blokowania
dźwigni przełącznika.
8 Śruba zaciskowa
Śruba zaciskowa mocuje rurę uchwytu do wspornika
uchwytu.
9 Przedni uchwyt
Rura uchwytu łączy uchwyt manipulacyjny i uchwyt z
wysięgnikiem.
10 Uchwyt
Uchwyt służy do trzymania i prowadzania kosy
mechanicznej.
11 Kolumna wysięgnika
Wysięgnik łączy wszystkie podzespoły.
12 Trzpień blokujący
Trzpień blokujący blokuje wałek w przypadku
zamontowania narzędzia tnącego.
13 Akumulator
Akumulator zasila piłę mechaniczną energią.
14 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
15 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem
seryjnym
3.2 Kosa mechaniczna STIHL FSA 90 R z
akumulatorem
1 Komora akumulatora
Komora ta mieści w sobie akumulator elektryczny
2 Dźwignia blokady
Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
3 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia kosy mechanicznej.
4 Koło nastawcze
Koło nastawcze służy do regulacji poziomu mocy.
1
2
3
9
#
#
8
10
14
12
13
11
1
5
4
7
6
0000-GXX-4583-A0
0458-709-9621-A
413
polski
3 Przegląd
5 Dźwignia ryglowania
Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwignia
ryglowania odblokowuje dźwignię przełącznika.
6 Blokada dźwigni głównego przełącznika
Blokada dźwigni przełącznika służy do blokowania
dźwigni przełącznika.
7 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
kosy mechanicznej.
8 Uchwyt obwiedniowy
Uchwyt obwiedniowy służy do trzymania i prowadzania
kosy mechanicznej.
9 Ogranicznik krokowy
Ogranicznik krokowy ogranicza odstęp między nogą
użytkownika i metalowym narzędziem tnącym.
10 Kolumna wysięgnika
Wysięgnik łączy wszystkie podzespoły.
11 Trzpień blokujący
Trzpień blokujący blokuje wałek w przypadku
zamontowania narzędzia tnącego.
12 Diody LED
Diody LED sygnalizują stan akumulatora i ewentualne
usterki zasilania.
13 Przycisk
Przycisk włącza diody sygnalizacyjne LED akumulatora.
14 Akumulator
Akumulator zasila piłę mechaniczną energią.
# Tabliczka z określeniem mocy urządzenia z numerem
seryjnym
3.3 Osłony i narzędzia tnące
Osłony i narzędzia tnące pokazano przykładowo.
Kombinacje, które wolno stosować, podane są w niniejszej
instrukcji obsługi @ 21.
1 Osłona do metalowych narzędzi tnących
Osłona do metalowych narzędzi tnących chroni
użytkownika przed wyrzucanymi w górę przedmiotami i
przed kontaktem z głowicą koszącą.
2 Tarcza do koszenia trawy
Tarcza do koszenia trawy ścina trawę i chwasty.
3 Osłona transportowa
Osłona transportowa chroni przed kontaktem z
metalowymi narzędziami tnącymi.
4 Osłona do głowic koszących
Osłona do głowic koszących chroni użytkownika przed
wyrzucanymi w górę przedmiotami i przed kontaktem z
głowicą koszącą.
5 Nóż korygujący długość żyłek
Nóż korygujący długość żyłek podczas pracy skraca
żyłki na odpowiednią długość.
6 Głowica kosząca
Głowica kosząca utrzymuje nitki koszące.
3.4 Systemy przenoszenia
Systemy przenoszenia pokazano przykładowo. Kombinacje,
które wolno stosować, są podane w niniejszej instrukcji
użytkowania, @ 21.
1
2
3
6
5
4
0000-GXX-4584-A0
0458-709-9621-A
414
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
1 Akumulator STIHL AR
Akumulator STIHL AR może być źródłem energii
elektrycznej dla kosy mechanicznej.
2 Wykładzina
Wykładzina służy do mocowania kosy mechanicznej na
akumulatorze STIHL AR lub na systemie przenoszenia z
wbudowaną „torbą na pas AP z przewodem
zasilającym”.
3 Pojedynczy nośny pas barkowy
Pojedynczy pas nośny służy do przenoszenia kosy
mechanicznej.
4 Torba na pas AP z przewodem zasilającym”
Torba na pas może stanowić źródło zasilania
elektrycznego dla kosy mechanicznej.
5 System przenoszenia z wbudowaną "torbą na pas AP z
przewodem zasilającym"
System przenoszenia może stanowić źródło zasilania
elektrycznego dla kosy mechanicznej.
6 Podwójny nośny pas barkowy
Podwójny nośny pas barkowy służy do przenoszenia
kosy mechanicznej.
3.5 Symbole
Symbole mogą znajdować się na kosie, osłonie i
akumulatorze. Mają one następujące znaczenie:
4.1 Symbole ostrzegawcze
Symbole ostrzegawcze na kosie mechanicznej i
akumulatorze mają następujące znaczenie:
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-4585-A0
W tej pozycji dźwignia ryglująca odblokowuje
dźwignię przełączającą.
W tej pozycji dźwignia ryglująca blokuje dźwignię
przełączającą.
1 dioda świeci się na czerwono. Akumulator jest
za ciepły lub za zimny.
4 diody migają na czerwono. Akumulator jest
niesprawny.
Ten symbol określa kierunek obrotów narzędzia
tnącego.
Ten symbol informuje o maksymalnej średnicy
narzędzia tnącego w mm.
Ten symbol wskazuje na nominalną prędkość
obrotową narzędzia tnącego.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby
móc porównać emisję hałasu produktów.
Informacja obok symbolu informuje o ilości energii
akumulatora zgodnie ze specyfikacją producenta
ogniwa. Ilość energii dostępna podczas
zastosowania jest mniejsza.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na
śmieci.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
L
W
A
0458-709-9621-A
415
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Kosa mechaniczna STIHL FSA 90 jest przeznaczona do
następujących zastosowań:
z użyciem głowicy koszącej: koszenie trawy
z użyciem tarczy do koszenia trawy: koszenie trawy i
chwastów
Kosy mechanicznej nie wolno używać w deszczu.
Ta kosa mechaniczna zasilana jest energią z akumulatora
STIHL AP lub z akumulatora STIHL AR.
OSTRZEŻENIE
Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez
firmę STIHL do eksploatacji z kosą mechaniczną grozi
pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia
ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
Używać kosy mechanicznej z akumulatorem STIHL AP
lub akumulatorem STIHL AR.
Używanie kosy mechanicznej lub akumulatora niezgodnie
z ich przeznaczeniem może skutkować ciężkimi urazami,
śmiercią lub szkodami materialnymi.
Używać kosy mechanicznej wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
Używać akumulatora w sposób opisany w instrukcji
obsługi lub w instrukcji obsługi dla akumulatora
STIHL AR.
4.3 Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
Użytkownicy nieznający niniejszej instrukcji użytkowania
nie potrafią ani rozpoznawać, ani tym bardziej ocenić
zagrożeń powodowanych przez kosę mechaniczną i
akumulator. Niebezpieczeństwo poważnego lub
śmiertelnego wypadku z udziałem użytkownika lub osób
postronnych.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i ją zachować.
Nosić okulary ochronne.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa
dotyczących wyrzucanych w górę przedmiotów i
stosować odpowiednie środki zapobiegawcze.
Wyjmuj akumulator podczas przerw w pracy,
transportu, przechowywania, konserwacji lub
naprawy.
Zachowaj bezpieczną odległość.
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym ogniem.
Nie zanurzać akumulatora w cieczach.
Akumulator może bużywany, przechowywany
i ładowany wyłącznie w dopuszczalnym zakresie
temperatur.
15m (50ft)
0458-709-9621-A
416
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
W razie przekazania kosy mechanicznej lub
akumulatora innej osobie: przekazać równiinstrukcję
użytkowania.
Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
Użytkownik powinien być wypoczęty.
Użytkownik jest pod kątem stanu fizycznego i
umysłowego zdolny do obsługi kosy mechanicznej
lub akumulatora i do pracy z nią. Jeżeli stan fizyczny
lub umysłowy ogranicza zdolności użytkownika, to
powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem
lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
Użytkownik jest pełnoletni.
Użytkownik, który nie pracował wcześniej z kosą
mechaniczną, powinien nauczyć się jej użytkowania
od dealera marki STIHL lub osoby wykwalifikowanej.
Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.4 Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
Włączona kosa mechaniczna może wciągnąć włosy
użytkownika, jeśli będą one zbyt długie.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Przy długich włosach upiąć je lub schować pod
nakryciem głowy, aby kosa nie wciągnęła ich do środka.
Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
Nosić ochronę twarzy.
Nosić długie spodnie wykonane z wytrzymałego
materiału.
Spadające przedmioty mogą zranić użytkownika w głowę.
Jeśli podczas pracy z góry mogą spadać przedmioty:
Nosić kask ochronny
Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie
pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może
powodować reakcje alergiczne.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno,
zarośla lub kosę mechaniczną. Praca w nieodpowiedniej
odzieży grozi poważnym wypadkiem.
Noś ściśle dopasowaną odzież.
Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt z
wirującymi narzędziami tnącymi. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku.
Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzymałych
materiałów.
Nosić długie spodnie wykonane z wytrzymałego
materiału.
Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
mieć kontakt z narzędziem tnącym lub nożem
korygującym długość żył. Niebezpieczeństwo zranienia.
Przeczytać niniejszą instrukcję
użytkowania, przestrzegać jej i ją
zachować.
Nosić okulary ochronne przylegające ściśle
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w
handlu z odpowiednim oznaczeniem.
W przypadku używania metalowego
narzędzia tnącego: Nosić buty ochronne z
długą cholewą i kapturami stalowymi.
0458-709-9621-A
417
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie
4.5.1 Stanowisko pracy i otoczenie
OSTRZEŻENIE
Osoby nieupoważnione do pracy z kosą mechaniczną,
małe dzieci i zwierzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym
bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych
przez pracę kosy i wyrzucane przez nią przedmioty.
Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci
i zwierząt oraz znaczne straty materialne.
Zachować odległość przynajmniej 15 m od innych
przedmiotów.
Nie pozostawiać kosy bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę kosą.
Elementy elektryczne kosy mogą wytwarzać iskry. Iskry
grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.5.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie
rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Możliwość poważnych
urazów u osób postronnych, dzieci i zwierząt.
Osoby postronne, dzieci i zwierzęta należy trzymać z
dala od urządzenia.
Nie pozostawiać akumulatora bez nadzoru.
Nie pozwolić dzieciom na zabawę akumulatorem.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Pod wpływem niektórych zjawisk lub
czynników może dojść do jego pożaru lub wybuchu.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Trzymaj akumulator z dala od metalowych
przedmiotów.
Chroń akumulator przed nadmiernie wysokim
ciśnieniem.
Nie narażaj akumulatora na działanie mikrofal.
Chroń akumulator przed substancjami chemicznymi i
solami.
Pracować w rękawicach roboczych
wykonanych z wytrzymałych materiałów.
Osoby nieupoważnione, małe dzieci i
zwierzęta nie mogą przebywać w odległości
mniejszej niż 15 metrów od miejsca pracy.
15m (50ft)
Chronić akumulator przed wysokimi
temperaturami oraz przed otwartym
ogniem.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia.
Przechowuj i używaj akumulator w
temperaturze od - 10 °C do + 50 °C.
Nie zanurzaj akumulatora w cieczach.
0458-709-9621-A
418
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.6 Bezpieczny stan
4.6.1 Kosa mechaniczna
Stan kosy mechanicznej jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
Kosa mechaniczna nie jest uszkodzona.
Kosa mechaniczna jest czysta.
Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
Podany w niniejszej instrukcji układ zbudowany z
narzędzia tnącego i osłony jest zamontowany.
Narzędzie tnące i osłona są prawidłowo zamontowane.
Kosę mechaniczną wyposażono tylko w oryginalne
akcesoria marki STIHL.
Wyposażenie dodatkowe jest prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia
lub śmierć osób.
Kosę mechaniczną można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
Jeśli kosa mechaniczna jest zabrudzona: przeczyścić
ją.
Nie wprowadzać zmian w kosie mechanicznej. Wyjątek:
montaż opisanego w niniejszej instrukcji obsługi układu
składającego się z narzędzia tnącego i osłony.
Jeżeli elementy sterownicze kosy mechanicznej są
niesprawne: nie używać kosy mechanicznej.
Montować tylko oryginalne akcesoria
STIHL przeznaczone do tego urządzenia.
Narzędzie tnące i osłonę zamontować zgodnie z opisem
w niniejszej instrukcji obsługi.
Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w kosie
mechanicznej.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.2 Osłona
Osłona jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia, jeżeli:
Osłona nie jest uszkodzona.
Prawidłowo zamontowany nóż korygujący.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku.
Osłony można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
Należy pracować z prawidłowo zamontowanym nożem
korygującym długość żyłek.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3 Głowica kosząca
Głowica kosząca jest bezpieczna dla użytkownika i
otoczenia, jeżeli:
Głowica kosząca nie jest uszkodzona.
Głowica kosząca nie jest zablokowana.
Żyłki są prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE
W stanie niezgodnym z zasadami bezpieczeństwa
elementy głowicy koszącej lub żyłek mogą się odłączyć i
zostać wyrzucone. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia.
Głowicy koszącej można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
Nie zamieniać żyłek na przedmioty metalowe.
0458-709-9621-A
419
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.4 Metalowe narzędzie tnące
Metalowe narzędzie tnące jest bezpieczne dla użytkownika
i otoczenia, jeżeli:
Metalowe narzędzie tnące i zamontowane części są
nieuszkodzone.
Metalowe narzędzie tnące nie jest zdeformowane.
Metalowe narzędzie tnące jest prawidłowo zamontowane.
Metalowe narzędzie tnące jest prawidłowo naostrzone.
OSTRZEŻENIE
W niezabezpieczonym stanie części metalowych narzędzi
tnących mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Nie pracować z uszkodzonym metalowym narzędziem
tnącym i nieuszkodzonymi zamontowanymi częściami.
Prawidłowo naostrzyć metalowe narzędzie tnące.
Zlecić wyważenie metalowego urządzenia tnącego
dealerowi STIHL.
W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.5 Akumulator
Akumulator jest bezpieczny dla użytkownika i otoczenia,
jeżeli:
Akumulator nie jest uszkodzony.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator działa i nie był modyfikowany.
OSTRZEŻENIE
W przeciwnym razie akumulator jest niebezpieczny.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Pracować z użyciem nieuszkodzonego i działającego
akumulatora.
Nie ładuj akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub
wadliwy.
Jeżeli akumulator jest brudny lub mokry, to wyczyść go
i zaczekaj, aż zupełnie wyschnie.
Nie modyfikować akumulatora.
Nie wkładać niczego w otwory w obudowie
akumulatora.
Nie łączyć styków elektrycznych akumulatora
metalowymi przedmiotami (grozi to zwarciem).
Nie otwierać obudowy akumulatora.
Uszkodzony akumulator może przeciekać. Płyn z
akumulatora grozi podrażnieniem skóry i oczu.
Unikać kontaktu ciała z płynem.
W razie kontaktu ze skórą przemyć ją obficie wodą z
mydłem.
W razie kontaktu z oczami płukać oczy obfitą ilością
wody przez co najmniej 15 minut, a następnie
zasięgnąć pomocy lekarskiej.
Uszkodzony lub wadliwy akumulator może wydzielać
dziwny zapach, dymić lub zapalić się. Możliwe są
poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty
materialne.
Jeżeli akumulator dziwnie pachnie lub zaczyna dymić,
nie używać go i nie zbliżać do łatwopalnych substancji.
Jeżeli akumulator zapali się, należy ugasić go gaśnicą
lub wodą.
0458-709-9621-A
420
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.7 Praca
OSTRZEŻENIE
W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
Pracuj w spokoju i metodycznie.
Jeżeli światło i widoczność nie są wystarczające: nie
należy używać kosy mechanicznej.
Kosy mechanicznej należy używać samodzielnie.
Prowadzić narzędzie tnące w pobliżu podłoża.
Uważaj na przeszkody.
Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała.
W przypadku pojawienia się objawów zmęczenia:
zrobić przerwę w pracy.
Obracające się narzędzie tnące może skaleczyć
użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Nie dotykać obracającego się narzędzia tnącego.
Jeśli narzędzie tnące zostało zablokowane przez jakiś
przedmiot: wyłączyć kosę mechaniczną i wyjąć
akumulator. Dopiero wtedy można usunąć przedmiot.
Jeżeli działanie kosy mechanicznej nie będzie prawidłowe
lub praca będzie nierówna, może to oznaczać
uszkodzenie kosy mechanicznej. Może powstać
niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w
mieniu.
Zakończyć pracę. Wyciągnąć akumulator i
skontaktować się z dealerem firmy STIHL.
Włączona kosa mechaniczna może drgać.
Nosić rękawice.
Rób przerwy podczas pracy.
Jeżeli odczujesz problemy z krążeniem krwi
(np. niedokrwienie rąk), zasięgnij pomocy lekarskiej.
Jeśli obracające się metalowe narzędzie tnące trafi na
twardy przedmiot, mogą powstać iskry i może dojść do
uszkodzenia metalowego narzędzia tnącego. Iskry mogą
wywołać pożar w przypadku łatwopalnych materiałów w
otoczeniu. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
Nie wolno pracować w otoczeniu z łatwopalnymi
materiałami.
Sprawdź, czy metalowe narzędzie tnące nie stwarza
zagrożenia.
Po puszczeniu dźwigni przełącznika narzędzie tnące
obraca się jeszcze przez krótki czas. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Należy poczekać do momentu, kiedy narzędzie tnące
przestanie się obracać.
W sytuacji niebezpieczeństwa użytkownik może
spanikować i zapomnieć o zdjęciu systemu przenoszenia.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
Przećwicz odkładanie systemu przenoszenia.
4.8 Siły reakcji
Odrzucenie może mieć następujące przyczyny:
Obracające się metalowe narzędzie tnące trafia dokładnie
w obszar zaznaczony na szaro lub obszar zaznaczony na
czarno na twardym przedmiocie i następuje jego szybkie
wyhamowanie.
Obracające się metalowe narzędzie tnące jest zaciśnięte.
Z największym ryzykiem wystąpienia odrzucenia należy
liczyć się na obszarze zaznaczonym na czarno.
0000-GXX-3025-A1
0458-709-9621-A
421
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
W wyniku tych przyczyn może dojść do gwałtownego
wyhamowania lub zatrzymania ruchu obrotowego
narzędzia tnącego i narzędzie może zostać pchnięte w
kierunku użytkownika (czarna strzałka). Użytkownik może
utracić kontrolę nad komechaniczną. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Kosę mechaniczną trzymać zawsze oburącz.
Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Nie pracować obszarem zaznaczonym na czarno.
Używać jednej z kombinacji narzędzia tnącego, osłony i
systemu przenoszenia podanych w tej instrukcji
użytkowania.
Prawidłowo naostrzyć metalowe narzędzie tnące.
Kosić na pełnych obrotach.
4.9 Transport
4.9.1 Kosa mechaniczna
OSTRZEŻENIE
Kosa mechaniczna może przewrócić się lub przesuwać
podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: zamontować osłonę transportową.
Kosę zabezpieczyć pasami lub siatką w taki sposób,
aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć.
4.9.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Jeśli akumulator jest narażony na
określone warunki otoczenia, może ulec uszkodzeniu i
mogą powstać szkody materialne.
Nie przewozić akumulatora, jeśli jest uszkodzony.
Transportować akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator może przewrócić się lub przesuwać podczas
przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo wypadku oraz
strat w mieniu.
Zapakować akumulator w odpowiedni pojemnik
transportowy lub inne opakowanie, w którym nie będzie
się przesuwał.
Opakowanie należy zabezpieczyć w taki sposób, aby
nie mogło się przemieszczać.
4.10 Przechowywanie
4.10.1 Kosa mechaniczna
OSTRZEŻENIE
Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
Przechowywać kosę mechaniczną z dala od dzieci.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-709-9621-A
422
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Styki elektryczne kosy mechanicznej oraz podzespoły z
metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Kosa mechaniczna
może ulec uszkodzeniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: zamontować osłonę transportową.
Przechowywać kosę mechaniczną w miejscu suchym i
czystym.
4.10.2 Akumulator
OSTRZEŻENIE
Małe dzieci nie potrafią rozpoznawać, ani tym bardziej
ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
Przechowuj akumulator z dala od dzieci.
Akumulator nie jest całkowicie odporny na wszystkie
czynniki w otoczeniu. Może ulec uszkodzeniu pod
wpływem niektórych zjawisk lub czynników.
Przechowuj akumulator w miejscu suchym i czystym.
Przechowuj akumulator w pomieszczeniu zamkniętym.
Akumulator podczas przechowywania powinien być
odłączony od kosy mechanicznej i ładowarki.
Przechowywać akumulator w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator należy przechowywać w temperaturze
pomiędzy - 10 °C i + 50 °C.
4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub
naprawy wyjmij akumulator z kosy mechanicznej, aby nie
włączyć go przypadkowo. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
kosy, osłony, narzędzia tnącego i akumulatora.
Nieprawidłowe czyszczenie kosy, osłony, narzędzia
tnącego lub akumulatora może spowodować
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
Kosę, osłonę, narzędzie tnące i akumulator czyścić w
sposób opisany w instrukcji użytkowania.
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa kosy, osłony,
narzędzia tnącego lub akumulatora może spowodować
nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie
działania urządzeń zabezpieczających. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
Nie konserwować i nie naprawiać samodzielnie kosy,
osłony, narzędzia tnącego i akumulatora.
Jeżeli kosa, osłona, narzędzie tnące lub akumulator
wymagają konserwacji lub naprawy: Skontaktuj się z
dealerem marki STIHL.
Narzędzie tnące konserwować w sposób opisany w
instrukcji użytkowania lub na opakowaniu używanego
narzędzia tnącego.
Wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator.
0458-709-9621-A
423
polski
5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
5.1 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
Kosa mechaniczna, @ 4.6.1.
Osłona, @ 4.6.2.
Głowica kosząca lub metalowe narzędzie tnące,
@ 4.6.3 lub @ 4.6.4.
–Akumulator, @ 4.6.5.
Sprawdzić akumulator, @ 11.2.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
Wyczyścić kosę mechaniczną, @ 16.1.
Zamontować uchwyt, @ 7.1.
Wybrać kombinację narzędzia tnącego, osłony i systemu
przenoszenia, @ 21.
Zamontować osłonę, @ 7.3.1.
W przypadku używania metalowego narzędzia tnącego na
kosie mechanicznej: zamontować ogranicznik krokowy,
@ 7.2.1.
zamontować głowicę koszącą lub metalowe narzędzie
tnące, @ 7.4.1 lub @ 7.5.1.
Nakładanie i regulowanie pojedynczego systemu
przenoszenia, @ 8.1.
Wyważanie kosy mechanicznej, @ 8.2.
Regulacja uchwytu, @ 8.3.
Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne,
@ 11.1.
Jeżeli podczas badania elementów sterujących
3 diody LED migają na czerwono: wyjąć akumulator i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka kosy mechanicznej.
Jeżeli działania te nie mogą być zrealizowane: nie używać
kosy mechanicznej i skontaktować się z dealerem STIHL.
6.1 Ładowanie akumulatora
Czas ładowania jest zależny od różnych czynników, np. od
temperatury akumulatora lub temperatury otoczenia.
Faktyczny czas ładowania może żnić się od podanego dla
urządzenia. Czas ładowania jest podany pod adresem
www.stihl.com/charging-times .
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
6.2 Sygnalizacja stanu ładowania
Nacisnąć przycisk (1).
Diody LED zapalą się na zielono na ok. 5 sekund i będą
sygnalizowały stan ładowania akumulatora.
Jeżeli zielona dioda po prawej miga na zielono, należy
naładować akumulator.
6.3 Diody na akumulatorze
Diody LED mogą wskazywać na stan naładowania lub
awarię akumulatora. Diody mogą świecić lub migać
zielonym lub czerwonym światłem.
5 Przygotowanie kosy mechanicznej do
pracy
6 Ładowanie akumulatora i sygnalizacja
diodami LED
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-709-9621-A
424
polski
7 Montaż kosy mechanicznej
Jeżeli diody świecą się lub migają na zielono, informują o
stanie naładowania.
Jeżeli diody świecą się lub migają na czerwono: usunąć
awarię, @ 19.
Usterka nożyc do cięcia żywopłotów lub kabla ładowania.
7.1 Montaż uchwytu
FSA 90
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Wykręcić śrubę zaciskową (1).
Ściągnąć jarzmo (2).
Włożyć rurę uchwytu (3) do dolnego jarzma (4)
Nałożyć górne jarzmo (2).
Wkręcić śrubę zaciskową (1).
Obrócić rurę uchwytu (3) do góry.
Dokręcić śrubę zaciskową (1).
Wykręcić śrubę (6).
Nałożyć uchwyt manipulacyjny (7) na rurę uchwytu (3) w
taki sposób, aby otwór uchwytu manipulacyjnego
pokrywał się z otworem rury uchwytu i aby dźwignia
przełącznika była skierowana w kierunku obudowy
przekładni.
Włożyć nakrętkę (7)
Wkręcić i dokręcić śrubę (6).
Wcisnąć wąż (9) na uchwyt (10).
Nie trzeba ponownie demontować uchwytu dwuręcznego.
FSA 90 R
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Włożyć do uchwytu obwiedniowego (3) obejmę (4).
Ustawić uchwyt obwiedniowy (3) razem z obejmą (4) na
wysięgniku (5).
Założyć podkładki (2) na śruby (1).
Wcisnąć obejmę (6) wysięgnik (5).
Wprowadzić śruby (1) przez otwory w uchwycie
obwiedniowym (3) i w obejmach (4 i 6).
Nakręcić i dokręcić nakrętki (7).
7 Montaż kosy mechanicznej
1
2
3
4
5
6
3
7
8
0000-GXX-4586-A0
9
10
0000-GXX-4587-A0
1
2
3
4
5
6
7
0000-GXX-4588-A0
0458-709-9621-A
425
polski
7 Montaż kosy mechanicznej
7.2 Montaż i demontaż ogranicznika krokowego
7.2.1 Montaż ogranicznika krokowego
Ogranicznik krokowy może być zamontowany tylko z
uchwytem obwiedniowym.
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Włożyć nakrętki (2) do ogranicznika krokowego (1), aby
otwory pokrywały się.
Włożyć obejmę (5) do uchwytu obwiedniowego (3).
Ustawić uchwyt obwiedniowy (3) razem z obejmą (5) i
ogranicznikiem krokowym (4) na wysięgniku (6).
Wcisnąć obejmę (7) wysięgnik (6).
Wkręcić i mocno dokręcić śruby (8).
7.2.2 Demontaż ogranicznika krokowego
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Wykręcić śruby (6).
Zdjąć ogranicznik krokowy (1), uchwyt obwiedniowy (3) i
obejmy (4 i 5).
Wyjąć nakrętki (2) z ogranicznika krokowego (1).
7.3 Montaż i demontaż osłony
7.3.1 Zamontowanie osłony
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Nóż korygujący długość żyłek (1) jest już zamontowany w
obudowie (2) i nie wolno go demontować.
Wsuń do oporu osłonę (2) do prowadnic obudowy.
Obudowa (2) powinna kończyć się równo z obudową.
1
2
3 4
5
6
7
8
0000-GXX-4589-A0
0000-GXX-3435-A0
1
4
5
6
3
2
3
1
2
2
0000-GXX-4590-A0
0458-709-9621-A
426
polski
7 Montaż kosy mechanicznej
Wkręcić i dokręcić śruby (3).
7.3.2 Zdemontować osłonę
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Wykręcić śruby (2).
Zdjąć osłonę (1).
7.4 Montaż i demontaż głowicy koszącej
7.4.1 Montaż głowicy koszącej
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Nałożyć koło łopatkowe wentylatora (2) na wał (3) w taki
sposób, aby łopatki koła wentylatora (2) były skierowane
do góry.
Nałożyć głowicę koszącą (1) na wał (3) i obrócić ręką w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wcisnąć trzpień blokujący (4) do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
Obracać głowicę koszącą (1) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do momentu zatrzaśnięcia
trzpienia blokującego (4).
Wał (3) jest zablokowany.
Dokręcić głowicę koszącą (1) ręką.
Wyjąć trzpień blokujący (4).
7.4.2 Demontaż głowicy koszącej
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Wcisnąć trzpień blokujący do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
Obracać głowicę koszącą do momentu zatrzaśnięcia
trzpienia blokującego.
Wał jest zablokowany.
Wykręcić owicę koszącą w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara
Zdjąć koło łopatkowe wentylatora.
Zdjąć trzpień blokujący.
7.5 Montaż i demontaż metalowego narzędzia
tnącego
7.5.1 Montowanie metalowych narzędzi tnących
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
2
1
0000-GXX-4591-A0
1
2
3
4
1
4
0000-GXX-4592-A0
0458-709-9621-A
427
polski
8 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
Nałożyć koło łopatkowe wentylatora (5) na wał (6) w taki
sposób, aby łopatki koła wentylatora (2) były skierowane
do góry.
Położyć metalowe narzędzie tnące (4) na kole
wentylatora (5). W przypadku używania tarczy tnącej lub
przystawki do cięcia trawy z więcej niż 4 ostrzami:
krawędzie tnące ustawić w taki sposób, aby skierowane
były w tym samym kierunku, co strzałka dla kierunku
obrotów na osłonie.
Podkładkę dociskową (3) nałożyć na metalowe narzędzie
tnące (4) w taki sposób, aby wybrzuszenie skierowane
było do góry.
Nałożyć tarczę talerzową (2) na podkładkę dociskową (3)
w taki sposób, aby zamknięta strona skierowana była do
góry.
Wcisnąć trzpień blokujący (7) do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
Obracać metalowe narzędzie tnące (4) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu
zatrzaśnięcia trzpienia blokującego (7).
Wał (6) jest zablokowany.
Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę (1) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wyjąć trzpień blokujący (7).
7.5.2 Demontowanie metalowego narzędzia tnącego
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Wcisnąć trzpień blokujący do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
Obracać metalowe narzędzie tnące w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara do momentu zatrzaśnięcia
trzpienia blokującego.
Wał jest zablokowany.
Odkręcić nakrętkę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Zdjąć tarczę talerzową, podkładkę dociskową, metalowe
narzędzie tnące i koło łopatkowe wentylatora.
Zdjąć trzpień blokujący.
8.1 Nakładanie i regulowanie pojedynczego
systemu przenoszenia
2
5
4
6
7
1
3
0000-GXX-4593-A0
8 Włączanie kosy mechanicznej dla
użytkownika
1 3
2
2
0000-GXX-4594-A0
0458-709-9621-A
428
polski
8 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
Nałożyć pojedynczy pas nośny (1) lub podwójny pas
barkowy (3).
Wyregulować długość pojedynczego pasa nośnego (1)
lub podwójnego pasa barkowego (3) w taki sposób, aby
karabińczyk (2) znalazł się na ok. szerokość dłoni poniżej
prawego biodra.
8.2 Wyważanie kosy mechanicznej
Wyłączyć kosę mechaniczną i przesunąć dźwignię
zatrzaskową w pozycję .
Zawiesić zawiesie (1) na karabińczyku (2).
Kosę mechaniczną należy wyważyć w taki sposób, aby
narzędzie tnące lekko dotykało podłoża.
Jeżeli kosy mechanicznej nie można wyważyć:
Poluzować śrubę (3).
Przesunąć zawiesie (2) na wysięgniku i lekko dokręcić
śrubę (3).
Ponownie spróbować wyważyć kosę mechaniczną.
Po udanym wyważeniu: mocno dokręcić śrubę (3).
8.3 Regulacja uchwytu
FSA 90
Uchwyt dwuręczny można ustawiać w różnych pozycjach w
zależności od wzrostu użytkownika.
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Odkręcić śrubę zaciskową (1).
Ustawić uchwyt dwuręczny (2) w żądanej pozycji.
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4596-A0
2
3
0000-GXX-4725-A0
1
2
0000-GXX-4598-A0
0458-709-9621-A
429
polski
9 Podłączanie i odłączanie akumulatora
Mocno dokręcić śrubę zaciskową (1).
FSA 90 R
Uchwyt obwiedniowy można ustawiać w różnych pozycjach
w zależności od danego użycia oraz wzrostu użytkownika.
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Odkręcić śruby (2).
Przesunąć uchwyt obwiedniowy (1) do żądanej pozycji w
taki sposób, aby spełnione były następujące warunki:
W przypadku używania głowicy koszącej: a =
maks. 30 cm
W przypadku używania metalowego narzędzia tnącego:
a = maks. 25 cm
Śruby (2) dokręcić na tyle, aby nie można było obrócić
uchwytu obwiedniowego (1) wokół wysięgnika.
9.1 Wkładanie akumulatora
Włóż akumulator (1) do komory (2), do oporu.
Akumulator (1) zablokuje się kliknięciem.
9.2 Wyjmowanie akumulatora
Ustawić kosę mechaniczną na równej powierzchni.
Chwyć dłonią komorę akumulatora tak, aby
akumulator (2) nie wypadł na zewnątrz.
Nacisnąć obydwie dźwignie blokady (1).
Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go wyjąć z
kosy mechanicznej.
1
2
a
0000-GXX-4597-A0
9 Podłączanie i odłączanie akumulatora
2
1
0000-GXX-4599-A0
1
1
2
0000-GXX-4600-A0
0458-709-9621-A
430
polski
10 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej
10.1 Włączenie kosy mechanicznej
FSA 90
Chwycić kosę mechaniczną prawą ręką za uchwyt
manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać kosę mechaniczną lewą ręką za uchwyt w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
Przesunąć dźwignię ryglowania (1) za pomocą kciuka w
pozycję .
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (2).
Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (3) i
przytrzymać ją.
Kosa mechaniczna przyspiesza i narzędzie tnące obraca
się.
Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika, tym
szybciej obraca się narzędzie tnące.
FSA 90 R
Chwycić rękojeść kosy mechanicznej jedną ręką za
rękojeść manipulacyjną, obejmując ją kciukiem.
Chwycić kosę mechaniczną drugą ręką za uchwyt
obwiedniowy, obejmując go kciukiem.
Przesunąć dźwignię ryglowania (1) za pomocą kciuka w
pozycję .
Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (2).
Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (3) i
przytrzymać ją.
Kosa mechaniczna przyspiesza i narzędzie tnące obraca
się.
Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika, tym
szybciej obraca się narzędzie tnące.
10.2 Wyłączenie kosy mechanicznej
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
Poczekać, aż narzędzie tnące zatrzyma się.
Jeśli narzędzie tnące obraca się nadal: wyjmij akumulator
i skontaktuj się z autoryzowanym dealerem STIHL.
Kosa mechaniczna jest uszkodzona.
Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję.
11.1 Kontrola elementów obsługowych
Blokada dźwigni przełącznika i dźwignia przełącznika
Wyciągnąć akumulator.
10 Włączanie i wyłączanie kosy
mechanicznej
3
1
2
0000-GXX-4601-A0
11 Kontrola kosy mechanicznej i
akumulatora
1
1
2
3
0000-GXX-4602-A0
0458-709-9621-A
431
polski
12 Praca z użyciem kosy mechanicznej
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji.
Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez
naciskania blokady dźwigni przełącznika.
Jeśli dźwignię przełącznika można pchnąć: nie używać
kosy mechanicznej i skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia ryglowania lub blokada dźwigni przełącznika
jest uszkodzona.
Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
Nacisnąć dźwignię przełącznika.
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
Jeżeli dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni
przełącznika poruszają się z oporem lub nie powracają do
pozycji wyjściowej: nie używać kosy mechanicznej i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni przełącznika
są uszkodzone.
Włączenie kosy mechanicznej
Włożyć akumulator.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Narzędzie tnące zacznie się obracać.
Jeżeli 3 diody na akumulatorze migają na czerwono:
wyjąć akumulator i skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka kosy mechanicznej.
Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
Narzędzie tnące przestaje się poruszać.
Jeśli narzędzie tnące nadal się porusza: wyjmij
akumulator i skontaktuj się z autoryzowanym
dealerem STIHL.
Kosa mechaniczna jest uszkodzona.
11.2 Kontrola akumulatora
Nacisnąć przycisk na akumulatorze.
Diody LED świecą się lub migają.
Jeżeli diody LED nie świecą lub nie migają: nie używać
akumulatora i skontaktować się z dealerem STIHL.
Akumulator jest niesprawny.
12.1 Trzymanie i prowadzenie kosy mechanicznej
FSA 90
Zawiesić zawiesie (2) na karabińczyku (1).
Chwycić kosę mechaniczną prawą ręką za uchwyt
manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać kosę mechaniczną lewą ręką za uchwyt w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
12 Praca z użyciem kosy mechanicznej
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4603-A0
0458-709-9621-A
432
polski
12 Praca z użyciem kosy mechanicznej
FSA 90 R
Zawiesić zawiesie (2) na karabińczyku (1).
W przypadku używania głowicy koszącej:
Chwycić rękojeść wszystkimi palcami i kciukiem.
Trzymać kosę mechaniczną drugą ręką za uchwyt w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
W przypadku używania metalowego narzędzia tnącego:
Chwycić kosę mechaniczną prawą ręką za uchwyt
manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
Trzymać kosę mechaniczną lewą ręką za uchwyt
obwiedniowy w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
12.2 Regulacja mocy
W zależności od zastosowania można bezstopniowo
regulować poziom mocy. Im wyższy poziom mocy, tym
szybciej może obracać się narzędzie tnące.
Ustawiony poziom mocy ma wpływ na czas pracy
akumulatora. Im niższy poziom mocy, tym akumulator
pracuje dłużej.
Jeśli koło nastawcze (1) zostanie obrócone w kierunku "-",
nie można całkowicie docisnąć dźwigni przełącznika (2).
Moc jest mniejsza. Narzędzie tnące się może obracać się z
mniejszą liczbą obrotów.
1
2
0000-GXX-4722-A0
0000-GXX-4604-A0
0000-GXX-4605-A0
1
+
1
+
2
2
0000-GXX-4601-A0
0458-709-9621-A
433
polski
12 Praca z użyciem kosy mechanicznej
Jeśli koło nastawcze (1) zostanie obrócone w kierunku "+",
ponownie można całkowicie docisnąć dźwignię
przełącznika (2). Moc jest większa. Narzędzie tnące się
może obracać się z większą liczbą obrotów.
Obróć koło nastawcze (1) w żądane położenie.
12.3 Koszenie
Odległość narzędzia tnącego od ziemi decyduje o
wysokości cięcia.
Poruszać kosą mechaniczną równomiernie w jedną i w
drugą stronę (A).
W przypadku używania metalowego narzędzia tnącego:
kosić lewą częścią metalowego narzędzia tnącego (B).
Pracować powoli i miarowo.
12.4 Regulacja żyłki
12.4.1 Regulowanie żyłki AutoCut
Obracającą się głowicę koszącą dosunąć lekko do ziemi.
Nastąpi regulacja o około 30 mm. Nóż korygujący długość
żyłek skraca automatycznie żyłkę na prawidłową długość.
Jeśli żyłki mają długość poniżej 25 mm, nie można
automatycznie korygować ich długości.
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Wcisnąć szpulę (1) do głowicy koszącej i przytrzymać.
Wyciągnąć żyłkę (2) ręką.
Jeśli żyłki (2) nie można już wyciągnąć: wymienić
szpulę (1) lub żyłkę (2).
Szpula jest pusta.
12.4.2 Regulowanie żyłki SuperCut
Długość jest dopasowywana automatycznie. Nóż
korygujący długość żyłek znajdujący się w osłonie skraca
automatycznie żyłkę na prawidłową długość.
Jeśli żyłki mają długość poniżej 40 mm, nie można
automatycznie korygować ich długości.
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Wyciągnąć żyłkę ręką.
Jeśli żyłek nie można już wyciągnąć: wymienić je.
Szpula jest pusta.
AB
0000-GXX-4606-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
0458-709-9621-A
434
polski
13 Po zakończeniu pracy
13.1 Po pracy
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
W razie zmoczenia kosę mechaniczną należy osuszyć.
Jeżeli akumulator jest mokry, to zaczekaj, aż zupełnie
wyschnie.
Wyczyścić kosę mechaniczną.
Wyczyścić osłonę.
Wyczyścić narzędzie tnące.
Wyczyścić akumulator.
W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: zamontować pasującą osłonę transportową.
14.1 Transport kosy mechanicznej
Wyłączyć kosę, przesunąć dźwignię ryglowania do
pozycji i wyjąć akumulator.
W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: Zamontować pasującą osłonę transportową.
Kosę mechaniczną przenosić za wysięgnik w taki sposób,
aby narzędzie tnące było skierowane do tyłu i aby kosa
była wyważona.
Jeśli kosa jest transportowana samochodem:
Zabezpieczyć kosę przed przewróceniem i
przesuwaniem.
14.2 Transportowanie akumulatora
Wyłącz kosę mechaniczną i wyjmij akumulator.
Sprawdź, czy akumulator nie stwarza zagrożenia.
Zapakuj akumulator w poniższy sposób:
Opakowanie nie przewodzi prądu elektrycznego.
Akumulator nie może ruszać się w opakowaniu.
Opakowanie należy tak zabezpieczyć, aby nie mogło się
poruszać.
Akumulator podlega wymogom dotyczącym transportu
towarów niebezpiecznych. Akumulator jest sklasyfikowany
w kategorii UN 3480 (akumulatory i baterie litowo-jonowe)
i został sprawdzony zgodnie z podręcznikiem UN Badania
i kryteria część III, podrozdział 38.3.
Przepisy transportowe podano pod adresem:
www.stihl.com/safety-data-sheets .
15.1 Przechowywanie kosy mechanicznej
FSA 90
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: zamontować pasującą osłonę transportową.
Poluzować śrubę zaciskową (1) i wykręcić ją na tyle, aby
można było obrócić rurę uchwytu (2)
Obrócić rurę uchwytu (2) o 90° w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara i opuścić ją w dół.
Mocno dokręcić śrubę zaciskową (1).
Przechowywać kosę mechaniczną w poniższy sposób:
13 Po zakończeniu pracy
14 Transport
15 Przechowywanie
1
2
90
0000-GXX-4607-A0
0458-709-9621-A
435
polski
16 Czyszczenie
Kosa mechaniczna znajduje się w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Kosa mechaniczna jest czysta i sucha.
Jeśli kosa mechaniczna będzie przechowywana przez
okres dłuższy niż 3 miesiące: zdemontować narzędzie
tnące.
FSA 90 R
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: zamontować pasującą osłonę transportową.
Przechowywać kosę mechaniczną w poniższy sposób:
Kosa mechaniczna znajduje się w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Kosa mechaniczna jest czysta i sucha.
Jeśli kosa mechaniczna będzie przechowywana przez
okres dłuższy niż 3 miesiące: zdemontować narzędzie
tnące.
15.2 Przechowywanie akumulatora
STIHL zaleca przechowywanie akumulatora w stanie
naładowania pomiędzy 40% a 60% (dwie świecące na
zielono diody LED).
Przechowuj akumulator w poniższy sposób:
Akumulator jest poza zasięgiem dzieci.
Akumulator jest czysty i suchy.
Akumulator znajduje się w zamkniętym pomieszczeniu.
Akumulator jest odłączony od kosy mechanicznej i
ładowarki.
Akumulator znajduje się w opakowaniu
nieprzewodzącym prądu.
Akumulator znajduje się w temperaturze pomiędzy
- 10 °C i + 50 °C.
16.1 Czyszczenie kosy mechanicznej
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Czyścić ładowarkę, wycierając ją wilgotną ścierką.
Usuń brud z komory akumulatora i wyczyść ją wilgotną
ścierką.
Wyczyść styki elektryczne w komorze akumulatora za
pomocą pędzla malarskiego lub miękkiej szczotki.
16.2 Czyszczenie osłony i narzędzia tnącego
Wyłączyć kosę mechaniczną, dźwignię zatrzaskową
przesunąć w pozycję i wyjąć akumulator.
Osłonę i narzędzie tnące należy czyścić za pomocą
wilgotnej szmatki lub miękkiej szczotki.
16.3 Czyszczenie akumulatora
Wyczyść akumulator wycierając go wilgotną ścierką.
17.1 Ostrzenie i wyważanie metalowego narzędzia
tnącego
Prawidłowe ostrzenie i wyważanie metalowych narzędzi
tnących wymaga dużego doświadczenia.
Firma STIHL zaleca, aby zlecać ostrzenie i wyważanie
metalowych narzędzi tnących autoryzowanym dealerom
STIHL.
Metalowe narzędzie tnące należy ostrzyć w sposób
opisany w jego instrukcji użytkowania i na jego
opakowaniu.
16 Czyszczenie
17 Konserwacja
0458-709-9621-A
436
polski
18 Naprawa
18.1 Naprawa kosy mechanicznej i narzędzia
tnącego
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać kosy
mechanicznej i narzędzia tnącego.
Jeżeli kosa mechaniczna lub narzędzie tnące są
uszkodzone: nie używać kosy mechanicznej lub narzędzia
tnącego i skontaktować się z dealerem STIHL.
18.2 Konserwuj i naprawiaj dmuchawę
Akumulator nie wymaga obsługi i nie wolno go naprawiać.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub wadliwy: wymień
go na sprawny.
18 Naprawa
0458-709-9621-A
437
polski
19 Rozwiązywanie problemów
19.1 Usuwanie usterek kosy mechanicznej lub akumulatora
19 Rozwiązywanie problemów
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Porady
Kosa mechaniczna
nie uruchamia się
przy włączeniu.
1 dioda miga na
zielono.
Akumulator jest niemal
rozładowany.
Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci na
czerwono.
Akumulator jest za ciepły
lub za zimny.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
3 diody migają na
czerwono.
Usterka kosy
mechanicznej.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Włączyć kosę mechaniczną.
Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono: nie
używać kosy mechanicznej i skontaktować się z
dealerem STIHL.
3 diody świecą się
na czerwono.
Kosa mechaniczna jest za
gorąca.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż kosa mechaniczna ostygnie.
4 diody migają na
czerwono.
Akumulator jest
niesprawny.
Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć kosę mechaniczną.
Jeżeli 4 diody nadal migają na czerwono: nie
używać akumulatora i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Połączenie elektryczne
między kosą mechaniczną
i akumulatorem jest
przerwane.
Wyciągnąć akumulator.
Wyczyścić styki elektryczne w komorze
akumulatora.
Włożyć akumulator.
Kosa lub akumulator są
wilgotne.
Zaczekać, aż kosa mechaniczna lub akumulator
wyschną.
Kosa mechaniczna
wyłącza się podczas
pracy.
3 diody świecą się
na czerwono.
Kosa mechaniczna jest za
gorąca.
Wyciągnąć akumulator.
Zaczekać, aż kosa mechaniczna ostygnie.
0458-709-9621-A
438
polski
19 Rozwiązywanie problemów
Usterka elektryczna. Wyjąć akumulator i włożyć go ponownie
Włączyć kosę mechaniczną.
Czas pracy kosy
mechanicznej jest za
krótki.
Akumulator nie jest
wystarczająco
naładowany.
Akumulator należy ładować do stanu pełnego
naładowania w sposób opisany w instrukcjach
użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500.
Akumulator osiągnął kres
trwałości użytkowej.
Wymiana akumulatora.
Usterka Diody na
akumulatorze
Przyczyna Porady
0458-709-9621-A
439
polski
20 Dane techniczne
20.1 Kosy mechaniczne STIHL FSA 90, FSA 90 R
FSA 90
Dozwolone akumulatory:
–STIHL AP
–STIHL AR
Masa bez akumulatora, narzędzia tnącego i osłony: 3,2 kg
Długość bez narzędzia tnącego: 1774 mm
FSA 90 R
Dozwolone akumulatory:
–STIHL AP
–STIHL AR
Masa bez akumulatora, narzędzia tnącego i osłony: 2,8 kg
Długość bez narzędzia tnącego: 1774 mm
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
20.2 Akumulator STIHL AP
Technologia akumulatora: litowo-jonowa
Napięcie: 36 V
Pojemność w Ah: patrz tabliczka z określeniem mocy
urządzenia
Energia wewnętrzna w Wh: patrz tabliczka z określeniem
mocy urządzenia
Ciężar w kg: patrz tabliczka znamionowa
Dopuszczalny zakres temperatury do stosowania i
przechowywania: - 10 °C do + 50 °C
20.3 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A).
Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2 m/s².
FSA 90
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Użycie z głowicą koszącą:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzony wg
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Poziom drgań a
hv
mierzony wg EN 50636-2-91
Uchwyt manipulacyjny: 3,5 m/s²
Lewy uchwyt: 3,5 m/s²
Użycie z metalowym narzędziem tnącym:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzony wg
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Poziom drgań a
hv
mierzony wg EN 50636-2-91
Uchwyt manipulacyjny: 1,0 m/s²
Lewy uchwyt: 1,0 m/s²
FSA 90 R
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Użycie z głowicą koszącą:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzony wg
EN 50636-2-91: 92 dB(A)
Poziom drgań a
hv
mierzony wg EN 50636-2-91
Uchwyt manipulacyjny: 3,5 m/s²
20 Dane techniczne
0458-709-9621-A
440
polski
20 Dane techniczne
Lewy uchwyt: 4,8 m/s²
Użycie z metalowym narzędziem tnącym:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
mierzonego wg
EN 50636-2-91: 73 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
wA
mierzony wg
EN 50636-2-91: 84 dB(A)
Poziom drgań a
hv
mierzony wg EN 50636-2-91
Uchwyt manipulacyjny: 1,4 m/s²
Lewy uchwyt: 1,4 m/s²
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
20.4 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
0458-709-9621-A
441
polski
21 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia
21.1 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia
FSA 90
21 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia
Narzędzie tnące Osłona System przenoszenia
Głowica kosząca z żyłkami typu
"okrągłe, ciche" o średnicy 2,4 mm:
Głowica kosząca AutoCut 25-2
Głowica kosząca DuroCut 20-2
Głowica kosząca SuperCut 20-2
Głowica kosząca Polycut 20-3
Głowica kosząca z żyłkami typu
"okrągłe, ciche" o średnicy 2,7 mm:
Głowica kosząca AutoCut 25-2
Głowica kosząca SuperCut 20-2
Głowica kosząca Polycut 20-3
Osłona do głowic
koszących
Pojedynczy nośny pas barkowy
Podwójny nośny pas barkowy
Akumulator STIHL razem z wykładziną
„Torba na pas AP z przewodem zasilającym”
razem z szelkowym pasem nośnym
System przenoszenia z wbudowanym "torbą na
pas AP z przewodem zasilającym" razem z
wykładziną
Tarcza do koszenia trawy 230-2
Tarcza do koszenia trawy 230-4
Tarcza do koszenia trawy 230-8
Tarcza do koszenia trawy 260-2
Osłona do metalowych
narzędzi tnących
0458-709-9621-A
442
polski
21 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia
FSA 90 R
Narzędzie tnące Osłona Ogranicznik krokowy System przenoszenia
Głowica kosząca z żyłkami typu
"okrągłe, ciche" o średnicy 2,4 mm:
Głowica kosząca AutoCut 25-2
Głowica kosząca DuroCut 20-2
Głowica kosząca SuperCut 20-2
Głowica kosząca Polycut 20-3
Głowica kosząca z żyłkami typu
"okrągłe, ciche" o średnicy 2,7 mm:
Głowica kosząca AutoCut 25-2
Głowica kosząca SuperCut 20-2
Głowica kosząca Polycut 20-3
Osłona do głowic
koszących
opcjonalnie Pojedynczy nośny pas barkowy
Podwójny nośny pas barkowy
Akumulator STIHL razem z
wykładziną
„Torba na pas AP z przewodem
zasilającym” razem z szelkowym
pasem nośnym
System przenoszenia z
wbudowanym "torbą na pas AP z
przewodem zasilającym" razem z
wykładziną
Tarcza do koszenia trawy 230-2
Tarcza do koszenia trawy 230-4
Tarcza do koszenia trawy 230-8
Tarcza do koszenia trawy 260-2
Osłona do
metalowych
narzędzi tnących
obowiązkowo
0458-709-9621-A
443
polski
22 Części zamienne i akcesoria
22.1 Części zamienne i akcesoria
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
23.1 Utylizacja kosy mechanicznej i akumulatora
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera
marki STIHL.
Kosę mechaniczną, osłonę, narzędzie tnące, akumulator,
akcesoria i opakowanie należy oddawać do utylizacji
zgodnie z przepisami i zasadami ochrony środowiska.
24.1 Kosy mechaniczne STIHL FSA 90, FSA 90 R
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
Rodzaj: akumulatorowa kosa mechaniczna
Marka: STIHL
Typ: FSA 90, FSA 90 R
Identyfikacja serii: 4863
spełnia wymagania wdrożonych dyrektyw 2011/65/UE,
2006/42/WE, 2014/30/EU i 2000/14/WE. Produkt został
opracowany i wytworzony zgodnie z wydaniami poniższych
norm obowiązującymi w dniu produkcji wyrobu: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1, EN ISO 12100 oraz
EN 50636-2-91.
Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej
wyznaczono zgodnie z aneksem VIII dyrektywy 2000/14/
WE.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 92 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 94 dB(A)
Dokumentacja techniczna „Dopuszczenie produktu”
znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie kosy mechanicznej.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
Thomas Elsner, Dyrektor Działu Zarządzania Produktami i
Usługami
22 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
23 Utylizacja
24 Deklaracja zgodności UE
0458-709-9621-A
444
polski
24 Deklaracja zgodności UE
www.stihl.com
*04587099621A*
0458-709-9621-A
0458-709-9621-A
INT1
DGFESfIdNHPnp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448

STIHL FSA 90 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario