Promed UVL-36 Instruction Leaflet

Tipo
Instruction Leaflet

Este manual también es adecuado para

DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
UV-Lichthärtungsgerät
UV lamp
Lampe UV
Lampada UV per indurimento unghie
Aparato endurecedor de uñas UV
UV-lichthardingsapparaat
Световой прибор с УФ-лампой для закрепления ногтей
Lampa UV do utwardzania paznokc
UV-ljushärdningsapparat
UV-valokovetin
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usow
Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации | Instrukcja ytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
UVL-36
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
US | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0
Факс: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de
PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0
Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·[email protected] ·www.promed.de
SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de
FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0
Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de
Hersteller + typenscHild | Manufacturer + specification plate | constructeur + plaque signalétique | produttore + targHetta dati
fabricante + placa de características | fabrikant + typeplaatje | Производитель + Табличка с обозначением модели прибора
Producent + tabliczka znamionowa | tillverkare + typplåt | valMistaja + tyyppikilpi
Promed GmbH
Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Typ:UVL-36
Input: 230 V
˜
, 50 Hz
Nennleistung: 36 W
Sicherung: T2AL250V
˜
λ:365 nm
Fassung: G23
Promed-No.: 330010
SN: XXXX-XXXX
Downloaded from www.vandenborre.be
H
a
b
c
fde g
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Netzkabel
B. Netzstecker
C. Handauflage
D. Sicherung
E. Ein-/Aus-Schalter
F. Zeitvorwahlschalter
G. Taster Time Start
H. UV-Lampenröhren
Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Vielen Dank für den Kauf des Promed UVL-36 UV Lichthärter
Geräts. Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie
für Elektrogeräte 87/308/EWG und späteren Änderungen an
dieser Richtlinie entworfen und hergestellt, um die Qualität für die
Behandlung zu garantieren, und darf sowohl von qualifizierten
Fachkräften als auch von privaten Personen nach dem Lesen
dieser Bedienungsanleitung benutzt werden. Dieses Gerät ist
nur für Arbeiten im Bereich Nageltechnik und Nageldesign,
sowie dem Umgang mit sämtlichen in diesem Bereich
verwendeten Materialien wie Gel und Acryl geeignet. Wir, der
Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht werden für
Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich
aus Nichtbeachten, dieser Warnung ergeben.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed UVL-36
viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät
vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die
Gebrauchsanweisung.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
vor inbetriebnaHMe  bescHreibung des geräts
Downloaded from www.vandenborre.be
Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der
Lieferung und die korrekte Netzspannung in den Sie überprüfen
ob die r das Gerät benötigte Netzspannung (Sie nnen diese
dem Typenschild entnehmen) der örtlichen Versorgung entspricht
(Betriebsspannung 230 V ~ Anschluss an einer vorschriftsgemäß
installierten Steckdose mit einer Versorgungsspannung von 230 V~).
Das Gerät Promed UVL-36 eignet sich nur zum Härten
von Materialien wie Gel und Acryl die im Bereich der
Nageltechnik und des Nageldesign verwendet werden.
Das Promed UVL-36 hat einen Zeitvorwahlschalter mit 3
fest programmierten Betriebszeiten (90 Sec / 120 Sec / 30 Min).
Diese können je nach Anwendung vom Benutzer ausgewählt
werden.
Ersatz UV-Lampen beziehen Sie über Ihren örtlichen
Fachhändler oder über Promed. (www.promed.de).
Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, empfiehlt es sich,
die Handauflage nach der Benutzung zu desinfizieren.
Wir empfehlen die Handauflage nur mittels Wischdesinfektion
zu desinfizieren.
geräteinforMation / zubeHör
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
inbetriebnaHMe des gerätes
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen
Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht
erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.
A. Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie dann den
Netzstecker (A) in die Steckdose.
B. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den mit Kippschalter
(E) in Position I“, die LED am Taster Time Start (G) leuchtet
nun rot. Zum Ausschalten drücken Sie denselben Schalter in
Position „0“.
C. Wählen Sie die gewünschte Betriebsdauer, indem Sie den
Zeitvorwahlschalter (F) auf die gewünschte Zeit einstellen
(90 Sec / 120 Sec / 30 Min).
D. Zum Starten des Timers drücken Sie nun den Taster
Time Start (G).
E. Anwendungsbeispiele für die Betriebszeiten:
Im Folgenden finden Sie einige Anwendungsbeispiele r den
Promed UVL-36 und seine Betriebszeiten. Beim Arbeiten
empehlt es sich folgendermaßen vorzugehen: Beginnen Sie
z.B., indem Sie auf den ersten Nagel Gel auftragen und die Hand
dann zum rten in den Promed UVL-36 legen. hrend
dieser Nagel rtet nnen Sie einen Nagel an der anderen
Hand bearbeiten. Sobald der erste Nagel ausgehärtet ist, legen
Sie die andere Hand in den Promed UVL-36. Nun arbeiten
Sie am nächsten Nagel der ersten Hand weiter. Wechseln Sie
also immer zwischen der einen Hand und der anderen Hand
ab. Auf diese Art können Sie effizient ein qualitativ hochwertiges
Ergebnis erreichen.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
inbetriebnaHMe des gerätes
1-Phasengel
1-Phasengele werden in der Regel 2x90 Sekunden
ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Timer auf die
Betriebszeit 90 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken und sobald das
Gerät sich abschaltet dieses erneut tun.
Acryl Fssigkeit und 2-Phasengel
Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengele werden in der Regel 1x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter
auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 1-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken.
Versiegelungs- und Glanzgel
Versiegelungs- und Glanzgele werden in der Regel 2x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter
auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken und sobald das Get sich
abschaltet dieses erneut tun.
Anhärten von Gel (z.B. Einsetzen von Steinen)
Zum einsetzen von Steinen wird in das Loch der Stein mit Gel
eingesetzt und in der Regel 1x 90 Sekunden angehärtet um
den Nagel danach weiter zu bearbeiten. Hierfür stellen Sie den
Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 90 Sec und starten ihn
1-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken.
Sollte es einmal vorkommen, dass der Kunde nach der
Verwendung von Gelen über ein brennen auf der Nagelplatte
klagt, liegt dies nicht am Promed UVL-36, sondern an dem
verwendeten Gel. Mögliche Ursachen sind z.B. überaltertes Gel,
billiges bzw. qualitativ minderwertiges Gel.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
inbetriebnaHMe des gerätes
Wechseln der UV-Lampenröhre
Wechsel Sie niemals eine UV-Lampenröhre solange diese nicht
abgekühlt ist und das Gerät noch am Strom angeschlossen ist.
Ersatzröhren können Sie im Fachhandel oder bei Promed
erwerben. Wenn Sie eine Ersatzröhre bei einem Fremdanbieter
kaufen, müssen Sie darauf achten, dass diese den technischen
Daten entspricht. Zum Wechsel der UV-Lampenröhre gehe Sie
folgendermaßen vor:
Ziehen Sie den Netzstecker (B) aus der Steckdose.
Ziehen Sie die Handauflage (C) ganz aus der Führungsschiene.
Pfen Sie, ob die defekte UV-Lampenröhre (H) abgekühlt ist.
Sobald diese kalt ist ziehen Sie diese heraus und setzen die
neue ein.
Schieben Sie die Handauflage (C) wieder in der hrungsschiene.
Stecken Sie den Netzstecker (B) wieder in die Steckdose.
Das Gerät ist nun wieder Betriebsbereit.
Bei Funktionsstörung:
Überprüfen Sie die korrekte Stromzufuhr.
Kontrollieren Sie, ob das Get auf ON (I) steht.
Kontrollieren Sie, ob die LED am Taster „Time Start“ (G) rot
leuchtet.
Kontrollieren Sie, ob die Sicherung (D) des Geräts intakt ist,
indem Sie diese aus ihrer Fassung herausschrauben und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Wechseln Sie gegebenenfalls die defekte UV Lampenhre aus.
Sollten damit die Probleme noch nicht behoben sein, wenden
Sie sich bitte unverzüglich an Ihre Servicestelle.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Halten Sie das Geräteinnenleben, soweit es Ihnen möglich
ist, frei von Gel- und Acrylrückständen.
B. Entfernen Sie Schmutz außen am Gerät mit einem mit Alkohol
angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie Nässe im Inneren
C. Verwenden Sie nur Ersatzröhren die den in der
Bedienungsanleitung genannten technischen Daten
entsprechen.
D. Halten Sie sich an die vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
des Herstellers.
E. Setzen Sie das Gerät keinen starken Stößen aus, da dadurch
die UV-Lampenröhren beschädigt werden können. Ist Ihnen
das Gerät doch heruntergefallen, kontrollieren Sie, ob es
noch funktionsbereit ist. Falls das Gerät beschädigt ist,
schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
pflegeHinWeise
Downloaded from www.vandenborre.be
Vor Inbetriebnahme bitte beachten:
Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder
Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z. B. Herdplatten
bringen.
Bitte bei der Anwendung beachten:
A. Spannungsversorgung des Gerätes: 240V~.
B. Vor einem Lampenwechsel muss der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden ab.
C. Langen Sie niemals eine nicht abgekühlte UV-Lampenröhre
an, es besteht Verbrennungsgefahr.
D. Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht
herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.
E. Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es bitte
umgehend in die Reparatur.
F. Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.
GEFAHR!
Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten direkt in Kontakt.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit der vorgegebenen
Netzspannung.
WARNUNG!
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder
oder ungbte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der
he befinden.
Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Auftze und
Zubehör.
Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel
beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit
Wasser in Kontakt kam.
sicHerHeitsvorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen higkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine r Ihre Sicherheit zusndige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es
besteht Erstickungsgefahr.
Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die
Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen
nnen. Das Gerät deshalb außer Reichweite von Kindern
benutzen und aufbewahren.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen
Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse
nicht schmilzt.
Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum
Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine
Lösungsmittel verwenden.
Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen
Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der
Steckdose.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über
heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen
legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen.
Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich
vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben.
UV-Strahlung kann zu einer Schädigung der Augen und der
Haut, wie Überalterung und im Extremfall sogar zu Hautkrebs
führen. Daher ist die Benutzung von Schutzbrillen dringend
anzuraten. In einigen Fällen kann sie eine Überempfindlichkeit
gegen Kosmetika verursachen.
sicHerHeitsvorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
sicHerHeitsvorscHriften
Folgende Personen sollten es vermeiden, sich der Strahlung
einer UV-Lampenröhre auszusetzen:
- Personen die schnell zu Sonnenbrand neigen
- Personen mit Sonnenbrand
- Kinder
- Schwangere
- Personen mit Hautkrebs oder starker familiärer
Vorbelastung zu Hautkrebs.
Nach einer 10-Minütigen Dauerbestrahlung der Haut ist eine
Pause von 30 Minuten einzuhalten. UV-Lampengeräte sollten
nicht öfter als 200 mal pro Jahr angewendet werden.
Der Mindestabstand zwischen dem Benutzer und der UV-
Lampenröhre beträgt 20mm.
Wenn der Timer beschädigt oder entfernt ist, darf das Produkt
nicht verwendet werden.
Im Gerät werden UV-Leuchtstoffröhren verwendet, Als Ersatz
dürfen Ersatzröhren die den in der Bedienungsanleitung
genannten technischen Daten entsprechen verwendet werden.
Die UV-Strahlung von UV-Lampenröhren kann wie die
Sonne zu einer Schädigung der Haut oder Augen führen.
Diese möglichen Schädigungen werden durch die Qualität
und Quantität der Anwendung und der Empfindlichkeit der
jeweiligen Haut bzw. der jeweiligen Augen des Benutzers
beeinflusst.
Wenn die Augen nicht geschützt werden kann eine zu
häufige Anwendung des Geräts zu einer Schädigung der
Netzhaut bzw. zu einem Auftreten des grauen Stars führen.
In einigen Fällen kam es auch schon zu einem wiederholten
Auftreten eines bereits operierten grauen Stars.
Personen, die empfindlich auf UV-Licht, bestimmte
Medikamente oder Kosmetika reagieren, sollten beim
Anwenden des Geräts besonders geschützt werden, bzw.
nicht mit diesem Gerät arbeiten.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
sicHerHeitsvorscHriften transport-/lager-/betriebsbedingungen
Entfernen Sie vor der Benutzung jegliche Kosmetika wie Haut-
bzw. Sonnencreme.
Wenn Sie Medikamente nehmen, welche die
Empfindlichkeit gegenüber UV-Strahlung erhöhen (z.B.
Johanneskrautpräperate), müssen Sie vor der Benutzung sich
von einem Arzt medizinisch Beraten lassen.
Zwischen 2 Behandlungsterminen muss eine Pause von
mindestens 48 Stunden liegen.
Sollten nach der Anwendung Hautunebenheiten (leichte
Beulen), Schmerzen auf der Haut, oder Pigmentveränderungen
wie Muttermale auftreten, suchen Sie bitte umgehend einen
Hautarzt auf.
Transport nur in der Originalverpackung des Herstellers.
Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C
Betriebstemperatur: +10° C – +40° C
Relative Luftfeuchtigkeit:
30% bis 75% nicht kondensierend
Luftdruck: 700 bis 1060 hPa
Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung
des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät erst nach
einem Temperaturangleich in Betrieb.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Ihre Kunden erwarten sicher ein professionelles Ergebnis
von Ihnen. Dies ist nur mit einem Gerät in einwandfreiem
Zustand zu erzielen. Nutzen Sie deshalb unseren Service und
lassen Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen von unseren
Spezialisten prüfen. Senden Sie Ihr Gerät spätestens alle
12 Monate zum Kundendienst ein. Gerne erstellen wir Ihnen
einen Kostenvoranschlag, der beim Geräteservice verrechnet
wird. Wenn Sie kein Ersatzgerät besitzen, können Sie für diese
Zeit bei uns gerne ein Leihgerät zu 3.– Euro pro Tag mieten (nur
innerhalb der BRD).
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EWG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
service entsorgung
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
garantieleistungen
Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen
des Werkes eingehend gepft. Deshalb leisten wir bei Vorlage
der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.
Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die
bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während
der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der
Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Getes
inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
Die Garantie erlischt bei unsachgeßer Handhabung des
Gerätes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch),
bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses)
sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed
nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie
ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile
unterliegen nicht der Gewährleistung.
Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die
Inanspruchnahme einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf
die Dauer der Garantie. Garantieanspche ssen innerhalb
der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit auftretende Reklamationen nnen nicht
berücksichtigt werden.
Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur
dann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte
durch Stempel/Unterschrift des ndlers bestätigt wird.
Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige
Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie
zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte finden Sie am
Ende der Gebrauchsanweisung.
Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der
Ausstattung sind vorbehalten!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Power cord
B. Power plug
C. Hand rest
D. Fuse
E. ON/OFF switch
F. Timer
G. Time Start button
H. UV bulbs
Please keep this user manual in a safe place!
Please read the user manual thoroughly before using
the UV lamp for the first time.
Thank you for purchasing the Promed UVL-36 UV lamp. This
lamp has been designed and manufactured in accordance with
the 87/308/EEC Directive for Electrical Appliances and its
amendments to guarantee quality of treatment. Both qualified
specialists and private persons may use the lamp after they
have read the user manual. This lamp is only suited for use in
nail techniques and nail design as well as the handling of all
materials used in these areas, such as gel and acrylics. We, as
the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or
damages to people or objects that arise from failure to comply
with this warning.
We wish you a lot of enjoyment with your new Promed UVL-36
UV lamp. We would like to familiarize you with the appliance
in the following sections. Please read the user manual thoroughly
before using the lamp for the first time.
getting started description of tHe unit
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
inforMation on tHe unit / accessories
Before operating the lamp for the first time, please check that all
contents have been delivered and that the line voltage is correct.
This is done by checking whether the line voltage required for
the unit (you can find this information on the specification plate)
corresponds to the local power supply (operating voltage of
230 V ~ connected to a correctly installed wall socket with a
supply voltage of 230 V).
The Promed UVL-36 UV lamp is suitable for curing the materials
used in nail techniques and nail design such as gel and
acrylics.
The Promed UVL-36 UV lamp has a timer programmed
with 3 fixed operating times (90 sec / 120 sec / 30 min).
The user can select the time required depending on the area
of application.
Replacement UV lamps are available at your local specialist
retailer or Promed. (www.promed.de).
In order to guarantee hygienic treatment, it is recommended
that the hand rest be disinfected after use.
We recommend that only wipe disinfectant be used to
disinfect the hand rest.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen
Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht
erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.
A. Before you use the lamp for the first time, please make sure
that the voltage specified on the lamp corresponds to the
local line voltage. Then insert the power plug (A) into the
wall socket.
B. To switch the lamp on, push the toggle switch (E) into the "I"
position. The LED on the Time Start button (G) will now light
up red. To switch the lamp off, push the same switch onto the
"0" position.
C. Select the operating time by setting the timer (F) to the desired
time (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Now press the Time Start button (G) to start the timer.
E. Examples of operating time usage:
In the following section you will find several examples
demonstrating areas in which the Promed UVL-36 UV lamp
is used and their operating times. It is recommended that the
following steps be followed when working with the lamp: Start
by applying gel, for example, to the first nail. Then place the
hand in the Promed UVL-36 UV lamp for curing. While the
first nail is being cured you can work on a nail on the other hand.
As soon as the first nail is cured, place the other hand in the
Promed UVL-36 UV lamp. Now start working on the next nail
on the first hand. Continue to alternate between the left and right
hands. This method enables you to obtain a high-quality result
efficiently.
operating tHe unit
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
operating tHe unit
1 phase gel
1 phase gels usually cure within 2 x 90 seconds. To do this,
set the timer to 90 sec and start it twice by first pushing the
Time Start button (G) once. As soon as the lamp has switched
off push the button again.
Acrylic liquid and 2 phase gel
Acrylic liquid and 2 phase gels usually cure in 1 x 120
seconds. To do this, set the timer to 120 seconds and start the
timer once by pushing the Time Start button (G).
Sealer and gloss gel
Sealers and gloss gels usually cure in 2 x 120 seconds. To do
this, set the timer to 120 sec and start it twice by first pushing
the Time Start button (G) once. As soon as the lamp has
switched off push the button again.
Partial curing of gel (e.g., stone placement)
For stone placement, the stone is placed in the hole with gel.
The nail is usually partially cured for 1 x 90 seconds so that
the nail can then be worked on further. To do this, set the
timer to 90 seconds and start the timer once by pushing the
Time Start button (G).
If the customer should experience a burning feeling on the
nail plate when gels have been used, this is caused by the
applied gel and not by the Promed UVL-36 UV lamp.
Possible causes include outdated gel and cheap gel of poor
quality.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Replacing the UV bulbs
Never replace a UV bulb when the bulb has not cooled down or
when the lamp is connected to the electricity.
Replacement bulbs can be purchased in specialist retail stores
or at Promed. When you purchase a replacement bulb from
a supplier other than Promed, you must make sure that the
bulb complies with the technical data. Follow the steps below to
change the UV bulbs:
Pull the power plug (B) out of the wall socket.
Slide the hand rest (C) all the way out of the guide rails.
Check whether the defect UV bulb (H) has cooled down. As
soon as the bulb is cold, pull it out and insert a new bulb in.
Slide the hand rest (C) back into the guide rails.
Plug the power plug (B) back into the wall socket.
The lamp is now ready for use again.
In cases of malfunctioning:
Check that the power supply is correct.
Check whether the unit is switched "ON (I)".
Check whether the LED on the "Time Start" button (G) is lit up red.
Check that the lamp´s fuse (D) is intact by unscrewing it and
removing it out of its fitting. Replace the fuse if necessary.
Replace the defect UV bulb if necessary.
If the problem has still not been solved after following these
steps, please consult your service center immediately.e.
operating tHe unit
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Maintenance tips
A. Keep the inner parts of the lamp as free as possible from gel
and acrylic residue.
B. Remove dirt from the outer surface of the lamp with a cloth
moistened with alcohol. Prevent moisture from entering the
lamp.
C. Only use replacement bulbs that comply with the technical
data listed in the user manual.
D. Adhere to the safety measures stipulated by the manufacturer.
E. Do not expose the lamp to strong knocks as this may damage
the UV bulbs. If the lamp should fall down, check whether it is
still fully operational. Send the lamp immediately in for repair
should it be damaged.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Please pay attention to the following information before first time
operation: Never place the lamp in direct contact with fire, gas,
oxygen or hot objects such as hot plates.
Please observe the following during operation:
A. Power supply of the unit: 240V~.
B. The power plug must be pulled out the wall socket before bulb
replacement.
C. Never touch a UV bulb that has not cooled down. There is a
risk of getting burnt.
D. Take every precaution possible to ensure that the lamp does
not fall down or get damaged in any other way.
E. If problems do arise with the lamp, take it immediately in to
get it repaired.
F. Do not lubricate or wash the lamp.
DANGER!
Do not place the unit in direct contact with water or other
fluids.
Do not touch the unit with wet hands.
Only operate the unit with the specified line voltage.
WARNING!
Never leave the unit unattended when children or
inexperienced persons are in its vicinity.
Only use the unit for the applications described in this manual.
Only use attachments and accessories from the manufacturer.
Never use the unit after the electrical lead has been damaged,
when the unit has fallen down or when it has come in contact
with water.
This unit is not designed to be used by people (including
children) who have limited physical, sensory, or intellectual
safety instructions
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
safety instructions
abilities or who do not have sufficient experience and/or
sufficient knowledge. This does not apply if these people are
supervised by a person responsible for their safety or receive
instructions from them on how to use this unit.
Never let children play with the packaging material; there is
a risk of suffocation.
An electrical appliance is not a toy. Children do not recognize
the risks that could develop when using electrical appliances.
Therefore, operate and store the unit out of the reach of
children.
Do not place or use the unit on hot surfaces or near naked
gas flames to ensure that the casing does not melt.
Never let the unit come into contact with water. Use a moist
cloth to clean the unit. Do not use solvents.
Never carry or pull the unit by the power cord. Use the plug
to pull the power cord out of the wall socket. Do not pull on
the power cord itself.
Do not pull the power cord over sharp edges, wedge it in
between objects, hang it down or position or hang it over hot
objects (e.g., hot plates) or naked flames. Protect the power
cord from heat or oil.
Only use extension cords when you have satisfied yourself
beforehand that they are not defect or damaged.
UV radiation can cause damage to the eyes and skin and
result in, for example, excess ageing and even skin cancer
in extreme cases. It is therefore strongly recommended that
protective glasses be worn. In individual cases, UV radiation
can result in oversensitivity to cosmetic products.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
The following people should avoid exposure to UV bulb
radiation:
- People who easily get sunburnt
- People with sunburn
- Children
- Pregnant women
- People with skin cancer or those who have a prominent
history of skin cancer in the family.
After 10 minutes of continual skin exposure, a 30-minute
break is to be taken. UV lamps should not be used more than
200 times per year.
The minimal distance between the user and the UV bulbs is
20 mm.
The product may not be used when the timer is damaged or
has been removed.
UV fluorescent lamp bulbs are used in the appliance. These
bulbs may be replaced with replacement bulbs that comply
with the technical data listed in the user manual.
Similar to the sun, UV radiation from UV bulbs can cause
damage to the skin or eyes. This possible damage is influenced
by the quality and quantity of usage and the sensitivity of the
user´s skin and eyes.
If the eyes are not protected, frequent use of the lamp can
cause damage to the retina and a cataract may develop. In
several cases this has resulted in the recurrence of a cataract
that had been previously operated on.
People who react sensitively to UV light, certain medications
or cosmetic products should be particularly protected when
using the appliance or abstain from working with this
appliance altogether.
safety instructions
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
safety instructions transport/storage/operating conditions
Remove all cosmetic products from the skin, such as moisturizer
and sunscreen, before use.
You must consult a physician before use if you are taking
medication that makes you more sensitive to UV radiation
(e.g., St John´s Wort).
There must be a 48-hour long pause between 2 treatment
sessions.
Please consult a dermatologist immediately if skin irregularities
(minor lumps), skin pain or pigmentation changes such as
moles arise.
Only transport in the original packaging of the
manufacturer.
Transport and storage temperature:
+5° C – +50° C (+41° F – +122° F)
Operating temperature:
+10° C – +40° C (+50° F – +104° F)
Relative humidity: 30% to 75% non-condensing
Atmospheric pressure: 700 to 1060 hPa
An abrupt change in temperature is to be avoided as
condensation may arise in the unit. Only operate the unit
after the temperature has been equalized.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Your customers will definitely be expecting you to deliver a
professional result. This is only possible with an appliance that
is neither defect nor damaged. Therefore, take advantage of
our service and have your appliance regularly examined by our
specialists. Send in your appliance to Customer Service every
12 months at the latest. We would be happy to provide you with
a quote for the costs charged for appliance servicing.
Power tools, accessories, and packaging should be recycled in
an environmentally suitable manner.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools with the
domestic waste! In accordance with the
European Directive 2002/96/EEC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation into national law,
nonfunctioning power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally
suitable manner.
service disposal
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Warranty
This unit has been manufactured with the utmost of care and has
been examined in detail before leaving the factory. We therefore
provide a warranty of 24 months after the date of purchase when
presented with the warranty card issued with this appliance, in
accordance with the following conditions.
Within the warranty period, we will replace all defect parts of
the appliance free of charge, including labor costs for repairs
under warranty, in cases of verifiable faults in material or
manufacture that have occurred with correct usage and have
been identified during the warranty period.
This warranty is void when the unit has been improperly
used (e.g., connection to unsuitable sources of electricity,
breakage), the unit has been tampered with (e.g., opening
the unit´s casing), and when spare parts have been used that
have not been approved of by Promed. Parts subject to
wear are exempt from the warranty. Appliance motors and
mobile parts are not included in the warranty.
The warranty period begins on the date of purchase. Warranty
claims do not affect the warranty duration. Warranty claims
must be lodged within the warranty period. Claims arising
after cessation of the warranty period cannot be considered.
The warranty only comes into effect within the scope of
these warranty conditions when the date of purchase has
been confirmed by the stamp/ signature of the dealer on the
warranty card.
In cases of warranty or repair claims, please post the complete
appliance with the completed warranty card to the customer
service point responsible for you. The warranty card can be
found at the end of this user manual.
We reserve the right to make technical and optical changes
as well as changes to the equipment!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Cordon secteur
B. Fiche secteur
C. Repose-main
D. Fusible
E. Interrupteur marche/arrêt
F. Minuterie
G. Touche Time Start
H. Tubes UV
Conserver soigneusement ce manuel !
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la
première utilisation de l'appareil.
Merci d'avoir acheté la lampe UV Promed UVL-36. Cet
appareil a été conçu et fabriqué conformément à la directive
pour les appareils électriques 87/308/EEC et ses modifications
ultérieures afin de garantir la qualité du traitement, et il peut
autant être utilisé par des professionnels qualifiés que par des
personnes privées après lecture de ce mode d'emploi. Cet
appareil est uniquement conçu pour les applications dans le
domaine de l'onglerie, ainsi que la manipulation de tous les
matériaux utilisés dans ce domaine tels que gels et acyles. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou
dommages personnels ou matériels résultants du non-respect des
avertissements.
Nous espérons que vous serez pleinement satisfait de votre
nouveau Promed UVL-36. Nous désirons à présent vous
présenter votre nouvel appareil. Avant la première utilisation,
veuillez lire ce mode d'emploi.
avant la Mise en service description de lappareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
inforMations produit/accessoires
Avant la mise en service, veuillez contrôler que le matériel livré
est au complet et que la tension secteur est correcte en vérifiant
que la tension secteur requise pour l'appareil (voir la plaque
signalétique) correspond à celle de l'alimentation secteur locale
(tension de service : 230 V~ -> branchement sur une prise de
courant correctement installée avec une tension d'alimentation
de 230 V~).
L'appareil Promed UVL-36 sert uniquement à durcir des
matériaux tels que gels et acryles utilisés dans le domaine de
l'onglerie.
La lampe Promed UVL-36 est équipée d'une minuterie avec
trois durées fixes (90 sec. / 120 sec. / 30 min.). L'utilisateur
peut choisir la durée en fonction de l'application respective.
Les lampes UV de rechange peuvent être achetées auprès
d'un commerçant spécialisé local ou de Promed. (www.
promed.de).
Afin de garantir un travail hygiénique, il est recommandé de
désinfecter le repose-main après chaque utilisation.
Nous recommandons de désinfecter le repose-main
uniquement en l'essuyant avec un chiffon imbibé de
désinfectant.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
La fiche secteur sert de dispositif de coupure. Vérifier que la prise
secteur est branchée à une prise de courant aisément accessible.
A. Avant la mise en marche, contrôler que la tension indiquée sur
l'appareil corresponde à la tension secteur locale. Brancher
ensuite la fiche secteur (A) dans une prise de courant.
B. Pour allumer l'appareil, pousser l'interrupteur basculant (E) en
position I“, la DEL de la touche Time Start (G) s'éclaire alors
en rouge. Pour arrêter l'appareil, pousser cet interrupteur en
position „0“.
C. Sélectionner la durée désirée (90 sec. / 120 sec. / 30 min.)
sur la minuterie (F).
D. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur la touche
Time Start (G).
E. Exemples d'application pour les durées :
Veuillez trouver ci-dessous quelques exemples d'application
pour la lampe Promed UVL-36 et les durées respectives.
Nous recommandons de procéder comme suite pour
les travaux : commencer par ex. par appliquer du
gel sur un ongle, puis placer la main dans la lampe
Promed UVL-36 pour durcir le gel. Pendant le séchage
du gel, vous pouvez travailler sur un ongle de l'autre main.
Lorsque le gel a durci sur le premier ongle, placer l'autre
main dans la lampe Promed UVL-36. Continuer le travail
sur un autre ongle de la première main. Toujours procéder
ainsi en passant d'une main à l'autre. Ceci vous permet de
fournir un résultat impeccable sans perdre de temps.
Mise en service de lappareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Mise en service de lappareil
Gel monophase :
Les gels monophase durcissent en général au bout de 3
minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une durée de
90 sec. et appuyer une première fois sur la touche Time Start
(G) pour mettre la lampe en marche, puis une deuxième fois
dès que la lampe s'éteint.
Liquide acrylique et gel biphasé :
Les liquides acryliques et les gels biphasés durcissent
en général au bout de 2 minutes. Veuillez alors régler la
minuterie sur une durée de 120 sec. et appuyer une fois sur
la touche Time Start (G).
Gel scellant et gel de finition :
Les gels scellant et gels de finition durcissent en général au
bout de 4 minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une
durée de 120 sec. et appuyer une première fois sur la touche
Time Start (G) pour mettre la lampe en marche, puis une
deuxième fois dès que la lampe s'éteint.
Durcissement de gel (par ex. pose de pierres)
Pour l'insertion de pierres, le gel est appliqué dans le trou de
la pierre, puis pré-durci en général pendant 90 secondes afin
de pouvoir ensuite continuer le travail sur l'ongle. Pour cela,
régler la minuterie sur une durée de 90 sec et appuyer une
fois sur la touche Time Start (G).
S'il arrive que la cliente se plaigne d'une sensation de brûlure
sur la surface de l'ongle après l'application d'un gel, ceci n'est
pas à la lampe Promed UVL-36, mais au gel utilisé. Les
causes possibles sont par ex. un gel trop vieux, bon marché ou
de qualité moindre.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Remplacement du tube UV de la lampe
Ne jamais remplacer un tube UV tant qu'il n'est pas parfaitement
refroidi et que la lampe est branchée sur le secteur.
Vous pouvez acheter des tubes de rechange dans le commerce
spécialisé ou auprès de Promed. En cas d'achat d'un tube
de rechange dans le commerce spécialisé, veiller à ce qu'il
corresponde aux caractéristiques spécifiées. Procéder comme
suit pour remplacer un tube UV :
Débrancher la fiche secteur (B) de la prise de courant.
Entièrement sortir le repose-main (C) du rail de guidage.
Vérifier que le tube UV (H) usé ou défectueux est froid.
Démonter le tube UV froid et insérer un tube UV neuf.
Replacer le repose-main (C) dans le rail de guidage.
Brancher la fiche secteur (B) dans une prise de courant.
L'appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
En cas de panne :
Contrôler si l'alimentation électrique est correcte.
Vérifier si l'appareil est sur „ON (I)“.
Vérifier si la DEL de la touche „Time Start“ (G) s'éclaire en
rouge.
Vérifier si le fusible (D) de l'appareil est intact en le dévissant
de sa douille et le remplacer le cas échéant.
Éventuellement remplacer un tube UV défectueux.
Si le problème persiste, veuillez immédiatement contacter
votre S.A.V.
Mise en service de lappareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
conseils dentretien
A. Dans la mesure du possible, protéger l'intérieur du boîtier
contre les restes de gel et d'acryle.
B. Essuyer les surfaces externes de la lampe avec un chiffon
imbibé d'alcool et éviter toute infiltration d'humidité dans le
boîtier
C. Uniquement utiliser des tubes UV de rechange conformes aux
caractéristiques spécifiées dans ce mode d'emploi.
D. Respecter les mesures de sécurité spécifiées par le fabricant.
E. Éviter tout choc brutal, ceci pouvant endommager les tubes
UV de la lampe. Si malgré toutes précautions, la lampe
tombe, contrôler son bon fonctionnement. Si l'appareil
est endommagé, il doit être immédiatement envoyé pour
réparation.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
À tenir compte avant la mise en service :
Ne jamais mettre l'appareil en contact direct avec une flamme,
du gaz ou de l'oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex.
plaque de four.
Pendant l'application :
A. Alimentation électrique de l'appareil : 240V~.
B. Avant de remplacer un tube de la lampe, il faut débrancher
la fiche secteur de la prise de courant.
C. Ne jamais manipuler un tube UV chaud sous peine de
brûlures.
D. Prendre les mesures requises pour éviter toute chute de
l'appareil ou tout autre endommagement.
E. En cas de panne de l'appareil, il faut immédiatement
l'envoyer pour réparation.
F. Ne pas lubrifier l'appareil, ni le laver à l'eau.
DANGER !
Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau
ou tout autre liquide.
Ne pas manipuler l’appareil avec des mains mouillées.
Uniquement faire fonctionner l’appareil avec la tension
secteur spécifiée.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence
d’enfants ou de personnes sans expérience dans sa
manipulation à proximité.
Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications
décrites dans ce manuel.
Uniquement utiliser les embouts et accessoires recommandés
par le constructeur.
Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon secteur est
endommagé, ni après une chute ou un contact avec de l’eau.
consignes de sécurité
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou
des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou après avoir été
instruites sur le maniement correct de l’appareil.
Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage
en raison du risque d’étouffement.
Un appareil électrique n’est pas un jouet. Les enfants ne
reconnaissent pas les dangers pouvant survenir lors de la
manipulation des appareils électriques. Pour cette raison,
utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants.
Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes,
ni à proximité de flammes ouvertes, pour éviter que le boîtier
fonde.
Absolument éviter tout contact de l’appareil avec de l’eau.
Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l’appareil. Ne
pas utiliser de solvants.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon secteur, ni tirer
sur celui-ci. Toujours débrancher le câble d’une prise de
courant en saisissant la fiche et non pas le câble.
Ne pas tirer le câble secteur sur des arêtes tranchantes, ni le
pincer, ne pas le laisser pendre, ni le poser ou suspendre au-
dessus de surfaces chaudes (par ex. plaques de cuisinière) ou
des flammes nues et le protéger contre la chaleur et l’huile.
Uniquement utiliser un câble de rallonge après avoir vérifié
son état irréprochable.
Les rayons UV peuvent léser les yeux et la peau, par ex.
causer un vieillissement prématuré, voire même dans des
cas extrêmes entraîner un cancer de la peau. L'utilisation
de lunettes protectrices est donc vivement recommandée.
Dans certains cas, les rayons UV peuvent causer une
hypersensibilité aux produits cosmétiques.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Les personnes suivantes doivent éviter de s'exposer aux
rayons d'une lampe UV :
- Personnes ayant tendance aux coups de soleil
- Personnes ayant un coup de soleil
- Enfants
- Femmes enceintes
- Personnes avec cancer de la peau ou cancers de la
peau fréquents dans la famille.
Après une exposition continue de 10 minutes, il convient de
respecter une pause de 30 minutes. La lampe UV ne doit pas
être utilisée plus de 200 fois par an.
La distance minimale entre l'utilisateur et la lampe UV est de
20 mm.
Ne pas utiliser le produit si la minuterie est endommagée ou
démontée.
Cette lampe fonctionne avec des tubes UV, les tubes de
rechange utilisés doivent être conformes aux caractéristiques
spécifiées dans ce mode d'emploi.
Les rayons UV des lampes UV peuvent, comme le soleil, léser
la peau ou les yeux. La gravité de ces lésions dépend de la
qualité et de la fréquence des applications et de la sensibilité
respective de la peau ou des yeux de l'utilisateur.
Si les yeux ne sont pas protégés, l'utilisation fréquente de
l'appareil peut léser la rétine ou causer l'apparition d'une
cataracte. Dans certains cas, la cataracte est réapparue
après avoir été opérée.
Les personnes sensibles aux rayons UV ou présentant des
réactions à certains médicaments ou produits cosmétiques,
doivent prendre des mesures de précautions spéciales lors de
l'utilisation de cet appareil, voire ne pas travailler avec cet
appareil.
consignes de sécurité
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
conditions de transport/rangeMent/
consignes de sécurité utilisation
Avant l'utilisation, éliminer tous produits cosmétiques tels que
crèmes pour la peau ou crèmes solaires.
En cas de prise de médicaments pouvant augmenter la
sensibilité aux rayons UV (par ex. à base de millepertuis),
doivent se renseigner auprès de leur médecin avant d'utiliser
cet appareil.
Respecter une pause d'au moins 48 heures entre 2 traitements.
Immédiatement consulter un médecin en cas d'apparition
d'irrégularités de la peau (légères bosses), de douleurs ou de
modifications pigmentaires telles que grains de beauté après
l'application.
Uniquement transporter dans l’emballage d’origine du
fabricant.
Température de transport et de rangement : +5° C – +50° C
Température de service : +10° C - +40° C
Humidité relative de l’air : 30% à 75% non condensante
Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
Éviter tout changement brusque de température en raison
des risques de condensation et ne mettre l’appareil en
service qu’après une compensation de température.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Vous clients attendent certainement un résultat professionnel
de votre part. Ceci n’est réalisable qu’avec un appareil dans
un état irréprochable. Pour cette raison, faites usage de notre
service et laissez régulièrement inspecter votre appareil par nos
spécialistes. Envoyer votre appareil au plus tard tous les 12 mois
au S.A.V. Nous vous calculerons un devis qui sera facturé après
inspection/réparation de l’appareil.
Les outils électriques, les accessoires et emballage doivent être
recyclés de manière écophile.
Uniquement pour les pays de l’UE :
Ne pas jeter les outils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
Directive Européenne 2002/96/EEC relative
aux appareils électriques et électroniques usés
et à son application dans le cadre de la
législation nationale, les outils électriques
inutilisables doivent être collectés séparément
et recyclés de manière écophile.
service Mise au rebut
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
prestations de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle
exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une
garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation
du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions
ci-dessous.
En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication
survenant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la
durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les
pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les
frais salariaux de la réparation.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte
de l’appareil (par ex. branchement sur une source de
courant inadaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par
ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces
détachées non homologuées par Promed. Les pièces
d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil
et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.
La durée de garantie prend effet le jour même de l’achat.
La revendication d’une prestation de garantie n’a aucune
influence sur la durée de la garantie. Les droits de garantie
doivent être revendiqués pendant la durée de garantie. Les
réclamations survenant après l’expiration de la durée de
garantie ne pourront pas être prises en compte.
La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de
garantie que si la date d’achat est validée par le cachet ou la
signature du commerçant sur le bon de garantie.
Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer
l’appareil au complet avec le bon de garantie dûment rempli
au centre de S.A.V. compétent pour votre région. Le bon de
garantie est à la fin de ce manuel.
Sous réserve de modifications techniques et esthétiques, ainsi
que modifications de l’équipement.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Cavo di rete
B. Spina
C. Poggia mano
D. Fusibile
E. Interruttore On/Off
F. Interruttore di preselezione tempo
G. Tasto Time Start
H. Tubi UV per lampada
Conservare accuratamente le istruzioni!
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per
l'uso, prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
Vi ringraziamo per aver acquistato la lampada UV per
indurimento unghie Promed UVL-36. Questo apparecchio
è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sulle
apparecchiature elettriche 87/308/EEC e successive modifiche
per garantire la qualità delle cure e, dopo la lettura delle istruzioni
per l'uso, può essere utilizzato sia da personale qualificato che
da privati. L’apparecchio è idoneo solo per interventi riguardanti
la tecnica e il design delle unghie artificiali e tutti i materiali
utilizzati in questo settore, quali gel e acrilico. Il produttore, non
può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a
persone o cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento.
La nuova Promed UVL-36 vi darà grandi soddisfazioni.
Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di farvi acquisire
dimestichezza con l'apparecchio. Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta, leggere le istruzioni per l'uso.
priMa della Messa in funzione descrizione dellappareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
inforMazioni sullappareccHio / accessori
Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia
completa e la tensione di rete adeguata, ovvero che la tensione
richiesta dall'apparecchio (riportata sulla targhetta dati)
corrisponda all’alimentazione locale (tensione di esercizio 230 V~
-> collegamento a una presa installata a norma con una tensione
di 230 V~).
L’apparecchio Promed UVL-36 è adatto all’indurimento
di materiali, quali gel e acrilico, utilizzati nel settore della
tecnica e del design delle unghie artificiali.
La Promed UVL-36 ha un interruttore di preselezione
tempo con 3 durate di funzionamento già programmati
(90 sec / 120 sec / 30 min). L'utente può selezionare quello
più adatto alle proprie esigenze.
Per l’uso delle lampade UV rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato o a Promed. (www.promed.de).
Per garantire lavori igienici, si raccomanda di disinfettare il
poggia mano dopo l’uso.
Si raccomanda di disinfettare il poggia mano solo
strofinandolo con un disinfettante.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che
la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile.
A. Prima di mettere in funzione l'apparecchio verificare che
l'indicazione di tensione sull'apparecchio stesso coincida con
la tensione di rete locale. Infilare poi la spina (A) nellapresa.
B. Per accendere l’apparecchio portare l’interruttore a levetta (E)
in posizione I“, il LED del tasto Time Start (G) si accende
ed emette una luce rossa. Per spegnerlo portare lo stesso
interruttore in posizione „0“.
C. Scegliere la durata desiderata, impostando l’interruttore di
preselezione (F) sul tempo adatto (90 sec/120 sec/30 min).
D. Per far partire il timer premere il tasto Time Start (G).
E. Esempi di applicazione per tempi di funzionamento:
Qui di seguito sono riportati alcuni esempi di applicazione
della lampada Promed UVL-36 e dei suoi tempi
di funzionamento. Quando si lavora procedere come
segue: Iniziare ad a. applicando il gel sulla prima unghia
e poi mettere la mano nella lampada per indurimento
Promed UVL-36. Mentre quest'unghia si indurisce, si
può lavorare su un'unghia dell'altra mano. Quando la
prima unghia è indurita, mettere l’altra mano nella lampada
Promed UVL-36 e continuare su un’altra unghia della
prima mano. Cambiare sempre tra una mano e l‘altra. In
questo modo si può ottenere un ottimo risultato qualitativo
all’insegna dell’efficienza.
Messa in funzione dellappareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Messa in funzione dellappareccHio
Gel monofasico
I gel monobasici generalmente si induriscono in 2x90
secondi. Mettere il timer su 90 sec e avviarlo 2 volte,
premendo una volta il tasto Time Start (G) e ripremendolo
quando l’apparecchio si spegne.
Acrilico liquido e gel bifasico
L‘acrilico liquido e i gel bifasici generalmente si induriscono
in 1x 120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione sul
120 sec e avviarlo 1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
Gel smaltante e brillantante
I gel smaltanti e brillantanti generalmente si induriscono in 2x
120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione su 120 sec
e avviarlo 2 volte, premendo una volta il tasto Time Star (G)
e ripremendolo quando l’apparecchio si spegne.
Indurimento gel (ad es. utilizzo di pietre)
La pietra inserita nel foro con il gel generalmente si indurisce
in 1x 90 secondi per poi proseguire con l'unghia successiva.
Mettere l’interruttore di preselezione sul 90 sec e avviarlo
1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
Se dovesse succedere che il cliente lamenti un bruciore sull’unghia
dopo aver utilizzato qualche gel, tale inconveniente non va
attribuito alla lampada Promed UVL-36, ma al gel usato. Le
cause possibili sono ad es. gel troppo datato, a buon mercato
ovvero di scarsa qualità.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Sostituzione dei tubi UV della lampada
Non cambiare i tubi UV della lampada se non sono freddi e se
l’apparecchio è ancora collegato alla corrente.
I tubi sostitutivi si possono acquistare in un negozio specializzato
o da Promed. Se si acquista un tubo sostitutivo di un’altra
marca, verificare che sia compatibile con i dati tecnici. Per
sostituire i tubi UV della lampada procedere come segue:
Togliere la spina (B) dalla presa.
Estrarre completamente il poggia mano (C) dai binari guida.
Controllare se i tubi UV della lampada da sostituire (H) sono
freddi. Appena si sono raffreddati, toglierli e inserire quelli
nuovi.
Inserire di nuovo il poggia mano (C) nei binari guida.
Inserire di nuovo la spina (B) nella presa.
Adesso l’apparecchio è pronto per l’uso.
In caso di anomalie di funzionamento:
Verificare che l’alimentazione elettrica sia corretta.
Controllare che l’apparecchio si trovi su „ON (I)“.
Controllare se il LED sul tasto „Time Start“ (G) si accende ed
emette una luce rossa.
Controllare se il fusibile (D) dell’apparecchio è intatto,
svitandolo dal suo supporto, se necessario procedere alla
sua sostituzione.
Eventualmente sostituire i tubi UV della lampada guasti o
difettosi.
Se i problemi persistono, rivolgersi immediatamente al centro
di assistenza clienti competente.
Messa in funzione dellappareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
consigli per la Manutenzione
A. Rimuovere, per quanto possibile, residui di gel e acrilico
dall’interno dell’apparecchio.
B. Rimuovere la sporcizia dalla parte esterna dell’apparecchio
con un panno inumidito con alcol ed evitare che penetri
umidità all’interno.
C. Utilizzare solo tubi sostitutivi compatibili con i dati tecnici
riportati nelle istruzioni per l’uso.
D. Attenersi alle norme di sicurezza fissate dal produttore.
E. Non sottoporre l’apparecchio a forti urti, perché ciò potrebbe
causare il danneggiamento dei tubi UV della lampada. Se
l’apparecchio cade, controllare che sia ancora funzionante.
Se l’apparecchio risulta danneggiato, provvedere
immediatamente alla sua riparazione.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Prima della messa in funzione tenere presente quanto
segue:
Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas
od ossigeno e oggetti caldi come ad es. piastre elettriche
Controlli da effettuare durante l’uso:
A. Alimentazione elettrica dell’apparecchio: 240V~.
B. Prima di cambiare la lampada, togliere la spina dalla presa.
C. Non toccare i tubi UV della lampada se non sono freddi,
pericolo di ustione!
D. Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio
non cada o non venga danneggiato in altro modo.
E. Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere
immediatamente alla sua riparazione.
F. Non lubrificare o lavare l’apparecchio.
ATTENZIONE: PERICOLO !
Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o
con altri liquidi.
Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
Far funzionare l’apparecchio solo con la tensione di rete
indicata.
AVVERTENZE !
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze
ci sono bambini o persone inesperte.
Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste
istruzioni.
Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori consigliati
dal produttore.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è
danneggiato, se l’apparecchio stesso è caduto o è entrato a
contatto con l’acqua.
norMe di sicurezza
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
norMe di sicurezza
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o
psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno
che siano controllate da una persona competente o vengano
istruite da essa sull’utilizzo dell’apparecchio stesso.
Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare
rischi di soffocamento.
Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli. I bambini non
riconoscono i pericoli che possono insorgere maneggiando
apparecchiature elettriche, quindi utilizzare e riporre
l’apparecchio lontano dalla loro portata.
Non appoggiare o utilizzare l’apparecchio su superfici calde
o in prossimità di fiamme libere, in modo da non causare la
fusione della struttura esterna.
Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per
pulirlo utilizzare un panno umido. Non usare solventi.
Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di
rete. Togliere il cavo afferrando la spina e non tirandolo
dalla presa.
Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo
penzoloni e non appoggiarlo o appenderlo su oggetti
caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre,
proteggerlo dal calore o dall’olio.
Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto
stato d’uso.
I raggi UV possono causare danni agli occhi e alla cute,
invecchiamento e, in casi estremi, perfino cancro alla pelle.
Pertanto si consiglia di usare assolutamente occhiali protettivi.
In alcuni casi possono causare anche ipersensibilità ai
prodotti cosmetici.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Le persone indicate qui di seguito devono evitare si esporsi
alle irradiazioni UV della lampada:
- Persone che si scottano facilmente al sole
- Persone ustionate dal sole
- Bambini
- Donne incinta
- Persone affette da cancro alla pelle o forte
predisposizione familiare al cancro alla pelle.
Dopo un’esposizione di 10 minuti, interrompere con una
pausa di 30 minuti. Le lampade UV non devono essere
utilizzate più di 200 volte all'anno.
La distanza minima tra l’utilizzatore e i tubi UV della lampada
è di 20mm.
Se il timer è danneggiato o è stato rimosso, non utilizzare
l’apparecchio.
Sull’apparecchio sono installati tubi luminescenti UV; i tubi
sostitutivi da utilizzare devono essere compatibili con i dati
tecnici riportati nelle istruzioni per l’uso.
I raggi UV dei tubi della lampada possono causare danni
a cute ed occhi come le radiazioni solari. Su tali effetti
influiscono la qualità e l'intensità delle applicazioni e la
sensibilità della pelle e degli occhi dell'utilizzatore.
Se gli occhi non sono protetti, un uso frequente dell’apparecchio
può determinare danni alla retina o insorgenza di cateratta.
In alcuni casi può insorgere nuovamente una cateratta già
operata.
Soggetti sensibili ai raggi UV, a determinati medicinali o
cosmetici devono proteggersi in modo accurato durante l'uso
dell'apparecchio o non lavorare con l'apparecchio stesso.
norMe di sicurezza
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
condizioni di trasporto/stoccaggio/
norMe di sicurezza funzionaMento
Prima dell’uso della lampada, rimuovere cosmetici come
creme per la pelle o creme solari.
Se si assumono medicinali che aumentano la sensibilità
ai raggi UV (ad es. prodotti a base di iperico), chiedere
consiglio a un medico prima di utilizzare l'apparecchio.
Tra 2 trattamenti devono trascorrere almeno 48 ore.
Se dopo l’uso dell’apparecchio insorgono escrescenze
cutanee (leggere ammaccature), dolori alla pelle o variazioni
nella pigmentazione, ad es. nei, rivolgersi subito a un
medico.
Trasporto esclusivamente nella confezione originale del
produttore.
Temperatura di trasporto e di stoccaggio:
+5° C – +50° C
Temperatura di esercizio: +10° C – +40° C
Umidità relativa: da 30% a 75%
senza formazione di condensa
Pressione dell’aria: da 700 a 1060 hPa
Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che possono causare
la formazione di condensa sull’apparecchio; mettere in
funzione l’apparecchio solo dopo un adeguamento della
temperatura.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
I vostri clienti si aspettano di certo da voi un risultato professionale
e lo si può conseguire solo con un apparecchio in perfetto stato
d’uso. Rivolgetevi quindi alla nostra assistenza e fate controllare
regolarmente l’apparecchio dai nostri specialisti, inviandolo
ogni 12 mesi al massimo al servizio di assistenza clienti. Saremo
lieti di proporvi un preventivo dei costi di competenza per
l’assistenza dell’apparecchio.
Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il
riciclo nel rispetto dell’ambiente.
Solo per Paesi UE:
Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici!
La direttiva europea 2002/96/EEC sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua successiva adozione stabilisce che
gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino
nella raccolta differenziata e siano raggruppati
per il riciclo nel rispetto dell’ambient
assistenza sMaltiMento
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
condizioni di garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di
uscire dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni
particolare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a
partire dalla data di acquisto, dietro presentazione della scheda
di garanzia rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni:
In caso di difetti di materiale e/o di fabbricazione dimostrabili
che emergano in condizioni di utilizzo conforme alle norme
e che si rilevino durante il periodo di garanzia, sostituiamo
gratuitamente entro tale periodo tutte le parti difettose
dell’apparecchio compresa la quota di costo dell’intervento
per le riparazioni in garanzia.
La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata
dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di
corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di
utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed. I pezzi
usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e
i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.
La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il
ricorso a una prestazione in garanzia non influisce sulla durata
della garanzia stessa. I diritti di garanzia devono essere fatti
valere durante il periodo di copertura della garanzia stessa.
Allo scadere di tale periodo non si accettano reclami.
Le presenti condizioni prevedono che la garanzia entri in
vigore solo dietro conferma della data d’acquisto riportata sulla
scheda di garanzia mediante timbro/firma del rivenditore.
In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparecchio
completo, accompagnato dalla scheda di garanzia compilata
in ogni sua parte, al servizio clienti autorizzato di zona. La
scheda di garanzia si trova alla fine delle istruzioni per l’uso.
Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, nonché modifiche della
dotazione.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Cable de conexión a la red
B. Clavija de enchufe
C. Apoyo para la mano
D. Fusible
E. Interruptor de encendido / apagado
F. Interruptor de tiempo
G. Interruptor de palanca Time Start
H. Tubos UV
¡Guarde las instrucciones de manejo en un sitio seguro!
Lea las instrucciones de manejo detenidamente antes
de poner en funcionamiento el aparato por primera vez.
Muchas gracias por haber adquirido el endurecedor de uñas UV
Promed UVL-36. Este aparato ha sido diseñado y fabricado
según la directiva para aparatos eléctricos 87/308/EEC y sus
modificaciones posteriores garantizando así una alta calidad de
las aplicaciones realizadas con él. El aparato puede ser utilizado
tanto para el uso privado como por profesionales que deberán
leer previamente estas instrucciones de manejo. El endurecedor
de uñas debe ser utilizado exclusivamente para aplicaciones en
el ámbito del diseño de uñas con los materiales usuales para
estas aplicaciones como geles y líquidos acrílicos. El fabricante
no asume ningún tipo de responsabilidad por daños materiales o
personales derivados de la inobservancia de estas advertencias.
¡Disfrute su nuevo Promed UVL-36! Las páginas siguientes
contienen información sobre el uso del aparato. Por favor
lea las instrucciones de manejo antes de poner el aparato en
funcionamiento por primera vez.
antes de la puesta en funcionaMiento inforMacion del aparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
inforMación sobre el aparato / accesorios
Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe
que el volumen de entrega esté completo. Consulte la placa
de características del aparato para comprobar si la tensión
necesaria para su funcionamiento coincide con la tensión de red
local (tensión de funcionamiento 230 V ~ Conexión a una toma
de corriente normalizada con una tensión de 230 V~).
El endurecedor de uñas Promed UVL-36 ha sido diseñado
para endurecer materiales como gel y acrílico utilizados en
el diseño y la técnica de aplicación de uñas.
El Promed UVL-36 dispone de un interruptor de tiempo con
tres valores preprogramados 90 seg. , 120 seg. y 30 min.
que pueden ser seleccionados por el usuario dependiendo
del tipo de aplicación que desee realizar.
Para obtener tubos UV de repuesto debe ponerse en contacto
con un comercio local especializado o directamente con
Promed: www.promed.de.
Con el fin de garantizar la realización de una aplicación
higiénica se recomienda desinfectar el apoyo para la mano
tras cada aplicación.
Recomendamos realizar una desinfección de superficies.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che
la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile.
A. Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe
que la tensión necesaria para que funcione el aparato se
corresponda con la tensión de red local. Seguidamente
conecte la clavija de enchufe (A) a la toma de corriente.
B. Para encender el aparato debe llevar el interruptor (E) a la
posición I”; el LED situado en el interruptor de palanca Time
Start (G) se ilumina en rojo. Para apagar el aparato lleve el
mismo interruptor a la posición “0”.
C. Seleccione el tiempo de aplicación deseado mediante el
interruptor de tiempo (F): 90 seg. / 120 seg. / 30 min.).
D. Para iniciar el tiempo seleccionado accione el interruptor de
palanca Time Start (G).
E. Tipo y duración de las aplicaciones:
A continuación se describen algunos ejemplos de aplicación y
su duración con el endurecedor de uñas Promed UVL-36. Se
recomienda proceder del modo siguiente: comience aplicando
gel sobre una uña e introduzca la mano seguidamente en el
Promed UVL-36 para endurecerla. Mientras que la primera
uña se endurece puede ir aplicando gel a una uña de la otra
mano. Tan pronto como la primera uña se haya endurecido
coloque la otra mano en el endurecedor Promed UVL-36.
Ahora, aplíquele gel a la segunda uña de la primera mano y así
sucesivamente. De este modo puede alcanzar un alto grado de
eficiencia y unos resultados de gran calidad.
puesta en funcionaMiento del aparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
puesta en funcionaMiento del aparato
Gel de 1 fase
Los geles de 1 fase se endurecen normalmente tras 2x90
segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg. y ponga
en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca
Time Start (G). Cuando hayan transcurrido los primeros 90
segundos, pulse nuevamente el interruptor para iniciar los 90
seg. restantes.
Líquido acrílico y gel de 2 fases
El líquido acrílico y el gel de 2 fases se endurecen normalmente
tras 1x 120 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 120
seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor
de palanca Time Start (G) una vez.
Gel de sellado y gel abrillantador
Los geles de sellado y abrillantadores se endurecen
normalmente tras 2x 120 segundos. Ajuste el regulador de
tiempo a 120 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando
el interruptor de palanca Time Start (G). Cuando hayan
transcurrido los primeros 120 segundos, pulse nuevamente el
interruptor para iniciar los 120 seg. restantes.
Endurecimiento del gel (p.ej. aplicación de piedras strass)
Las piedras strass se colocan sobre un agujerito situado en
la uña de gel y son endurecidas posteriormente durante
aproximadamente 1x 90 segundos para poder seguir
trabajando la uña. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg.
y póngalo en funcionamiento pulsando una vez el interruptor
de palanca Time Start (G).
Si tras haber aplicado el gel, el cliente siente quemazón
en la base de la uña, esto no se debe al endurecedor
Promed UVL-36, sino a los geles utilizados que podrían estar
caducados o ser de baja calidad.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
puesta en funcionaMiento del aparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Recambio de los tubos UV de la lámpara
No recambie nunca un tubo UV de la lámpara mientras esté
caliente y el aparato esté conectado a la red.
Los tubos UV pueden ser adquiridos en una tienda especializada
o directamente en Promed. Si compra un tubo UV de otro
fabricante observe que cumpla las especificaciones técnicas
requeridas. Para cambiar los tubos UV de la lámpara proceda
del siguiente modo:
Líquido acrílico y gel de 2 fases
Desconecte la clavija de enchufe (B) de la toma de corriente.
Extraiga completamente el apoyo para la mano (C) del raíl-guía.
Asegúrese de que el tubo UV (H) defectuoso se haya
enfriado, extráigalo e instale un nuevo tubo UV.
Vuelva a introducir el apoyo para la mano (C) mediante el
raíl-Guía.
Conecte la clavija de enchufe (B) a la toma de corriente.
El aparato está listo para el servicio.
En caso de fallos de funcionamiento:
Compruebe la alimentación del aparato.
Compruebe que el interruptor se encuentre en la posición
“ON (I)”.
Compruebe que el LED del interruptor de palanca “Time
Start” (G) esté en rojo.
Compruebe el fusible (D) del aparato extrayéndolo del
portafusibles. En caso de estar dañado recámbielo.
Si es necesario, recambie también los tubos UV defectuosos.
En caso de que, tras haber comprobado los puntos
enumerados anteriormente, el aparato siguiera sin funcionar
correctamente, póngase por favor en contacto con el servicio
al cliente.
Downloaded from www.vandenborre.be
recoMendaciones de ManteniMiento
A. Evite que queden restos de gel y acrílico en el interior del
aparato.
B. Limpie el exterior del aparato con un paño humedecido en
alcohol y evite que se acumule humedad en el interior del
mismo.
C. Utilice exclusivamente tubos UV de repuesto que cumplan las
especificaciones técnicas requeridas.
D. Observe las medidas de seguridad reglamentarias del
fabricante.
E. Procure no golpear el aparato, ya que de lo contrario podrían
resultar dañados los tubos UV. En caso de caer el aparato al
suelo, compruebe su funcionamiento correcto. Si el aparato
es defectuoso, envíelo para su reparación.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Antes de la puesta en funcionamiento:
Evite que el aparato entre en contacto directo con fuego, gas
u oxígeno, así como con objetos calientes como por ejemplo
placas de cocina.
Observe los siguientes puntos durante la aplicación:
A. Tensión del aparato: 240V~.
B. Antes de recambiar un tubo UV desconecte el aparato de la
toma de corriente.
C. No toque nunca un tubo UV caliente, ya que de lo contrario
podría sufrir quemaduras.
D. Tome las medidas de precaución necesarias para que el
aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de
daño.
E. Si comprueba que el aparato no funciona correctamente,
envíelo a reparar.
F. No lubrique ni lave el aparato.
¡PELIGR0!
No ponga el aparato jamás directamente en contacto con
agua u otros líquidos.
No toque el aparato con las manos mojadas.
Utilice el aparato solamente con la tensión de red indicada.
¡ADVERTENCIA!
Jamás deje el aparato sin vigilar, estando niños próximos o
personas inexpertas manejando este aparato.
Utilice el aparato únicamente para aplicaciones como se
describen en este manual de instrucciones.
Utilice solamente guarnición y accesorios recomendados por
el fabricante.
No use el aparato jamás si se ha dañado el cable eléctrico,
se ha caído el aparato, o ha entrado en contacto con agua
Este aparato no está destinado para ser usado por personas
(incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o con falta de experiencia y/o de conocimiento, a
norMas de seguridad
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
norMas de seguridad
no ser que estén supervisadas por una persona responsables
de su seguridad o hayan obtenido de ella instrucciones de
cómo se ha de utilizar el aparato.
No permita nunca a niños jugar con material de embalaje,
existe peligro de asfixia.
Un aparato eléctrico no es un juguete para niños. Los niños
no reconocen los peligros, que se pueden producir en el
manejo de aparatos eléctricos. Por lo tanto se debe guardar
el aparato fuera del alcance de los niños.
No colocar o utilizar el aparato sobre superficies muy
calientes o próximas a llamas de gas, para evitar que se
derrita la carcasa.
No poner el aparato jamás en contacto con agua. Utilizar
un trapo húmedo para la limpieza del aparato. No emplear
disolventes.
No sostener nunca el aparato o tirar de éste por el cable
eléctrico. Extraiga el cable de la toma de corriente tirando
del enchufe y jamás del cable.
No desplazar el cable de red sobre cantos afilados ni
aprisionarlo, no dejarlo colgando, ni colocar o colgar
sobre objetos muy calientes (por ejemplo placas eléctricas) o
llamas abiertas, así como protegerlo de altas temperaturas y
del aceite.
Emplear alargaderas solamente, si ha comprobado
previamente su correcto estado
Los rayos Ultravioleta (UV) pueden producir daños en
los ojos y en la piel, como envejecimiento de la misma o,
en caso extremo, cáncer. Por esta razón se recomienda
explícitamente utilizar gafas protectoras. En algunos casos,
los rayos UV pueden producir también una hipersensibilidad
a ciertos productos cosméticos.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
No permita nunca a niños jugar con material de embalaje,
Evite las radiaciones UV de los tubos si pertenece a los
siguientes grupos de personas:
- Personas que tienden a sufrir quemaduras solares
fácilmente
- Personas con quemaduras solares de la piel
- Niños
- Mujeres embarazadas
- Personas con cáncer de piel o predisposición familiar a
padecerlo.
Tras someter la piel a una irradiación continua de 10 minutos,
es necesario hacer una pausa de 30 minutos. Las lámparas
UV no deberían ser utilizadas más de 200 veces al año.
La distancia nima del usuario a la lámpara UV es de 20 mm.
No utilice el aparato si el Timer ha sido desmontado o no
funciona.
El aparato utiliza tubos fluorescentes UV. Utilice exclusivamente
tubos UV de recambio que cumplan las especificaciones
técnicas indicadas en las instrucciones demanejo.
La radiación de las lámparas UV puede dañar los ojos o
la piel del mismo modo que el sol. Las posibles lesiones
dependen de la cantidad y la calidad de la aplicación y
de la sensibilidad de cada piel individual. También puede
dañar los ojos de los usuarios.
Si no se protegen los ojos durante aplicaciones demasiado
frecuentes, es posible que la retina sufra daños y aparezcan
cataratas. En algunos casos, la radiación UV provoca
cataratas nuevamente tras haber sido operadas.
Las personas sensibles a la luz UV, a ciertos medicamentos
y a algunos productos cosméticos deben protegerse
especialmente si desean utilizar este aparato o, desistir de su
uso completamente.
norMas de seguridad
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
condiciones de transporte/alMacenaMiento
norMas de seguridad /funcionaMiento
Antes de utilizar el aparato elimine cualquier resto de
producto cosmético como crema hidratante o protección
solar.
Si toma medicamentos que aumentan la sensibilidad a los
rayos UV (por ej. hierba de San Juan) consulte con su médico
antes de realizar la aplicación.
Entre dos aplicaciones debe haber una pausa de como
mínimo 48 horas.
Si tras la aplicación comprueba irregularidades en la piel
(pequeños bultos), dolor, o aparecen pigmentos como
lunares, consulte inmediatamente con un médico.
Transportar exclusivamente en el envase original del
fabricante
Temperatura de transporte y de almacenamiento:
+5º C - + 40º C
Temperatura de funcionamiento: +10º C - +40º C
Humedad relativa: 30% a 75% sin condensaciones
Presión admosférica: 700 a 1060 hPa
Hay que evitar un cambio brusco de temperatura por posible
formación de rocío sobre el aparato, no ponga el aparato
en marcha hasta que no se haya producido previamente una
adaptación a la temperatura.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Seguro que sus clientes esperan de Ud. un resultado profesional.
Esto únicamente se puede conseguir con un aparato en correcto
estado. Aproveche por lo tanto nuestro servicio y deje revisar
su aparato periódicamente por nuestros especialistas. Envíe su
aparato a más tardar cada 12 meses al servicio técnico de
atenciónal cliente. Con mucho gusto le hacemos un presupuesto,
que se le adeudará en el servicio de mantenimiento.
Herramientas eléctricas, accesorios y envoltorios deben de ser
dirigidos a un reciclado ambientalmente sostenible.
Solo para países de la UE:
¡No deposite herramientas eléctricas en la
basura doméstica! De acuerdo con la Directriz
Europea 2002/96/EEC sobre Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos y su
transformación a derecho nacional, ya no
es necesario llevar herramientas eléctricas
útiles de forma selectiva y a un reciclado
ambientalmente sostenible.
servicio eliMinación de residuos
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
prestaciones de la garantía
Este aparato ha sido fabricado con sumo cuidado y probado
exhaustivamente antes de abandonar el taller. Por lo que, con la
presentación del certificado de garantía expedido sobre este
aparato, prestamos una garantía de 24 meses a partir de la fecha
de compra de acuerdo con las siguientes condiciones.
En caso de fallos comprobables de material y/o de fabricación,
que se presentan en el uso realizado de forma reglamentaria, y que
se comprueban dentro del período de garantía, reemplazamos
dentro del plazo de garantía todas las piezas defectuosas del
aparato de forma gratuita, incluida la mano de obra de los
trabajos de reparación correspondientes a la garantía.
La garantía vence en caso de manejo inadecuado del aparato
(por ejemplo conexión a fuentes de suministro eléctrico no
apropiadas, rotura), en caso de intervención en el aparato (por
ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso
de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas
por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de
la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están
incluidas en la garantía.
El período de garantía comienza el a de la compra. La
utilización de una prestación de garantía no incide en la
duracn de la garantía. Reclamaciones por garantía deben
ser realizadas dentro del período de garana. No se pueden
atender reclamaciones efectuadas después de la finalización
del período de garantía.
La garana solamente tiene validez en el marco de las
condiciones de garantía, si la fecha de compra en el certificado
de garantía se conrma mediante el sello/firma del distribuidor.
En caso de garantía o reparacn, envíe por favor el aparato
completo con el certificado de garantía completamente relleno al
servicio de atencn al cliente que le corresponda. El certificado
de garantía se encuentra al final del manual de instrucciones.
¡El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones
cnicas y ópticas, así como cambios de equipamiento!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Netkabel
B. Netstekker
C. Handlegger
D. Zekering
E. Aan-/uitschakelaar
F. Timer
G. Taster time start
H. UV-buislampen
Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren!
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door,
voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt.
Bedankt voor de aanschaf van het Promed UVL-36
UV-lichthardingsapparaat. Dit apparaat werd overeenkomstig
de richtlijn voor elektrische apparaten 87/308/EEC en latere
wijzigingen van deze richtlijn ontworpen en vervaardigd,
om de kwaliteit voor de behandeling te garanderen, en mag
zowel door geschoolde krachten als ook door privé personen
na het lezen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Dit
apparaat is alleen geschikt voor het gebruik op het gebied van
de nageltechniek en nageldesign, alsmede de omgang met alle
op dit gebied te gebruiken materialen zoals gel en acryl. Wij, de
fabrikant, kunnen op geen enkele manier aansprakelijk worden
gesteld voor blessures c.q. schades aan personen of voorwerpen,
die door het niet naleven van deze waarschuwing ontstaan.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed UVL-36.
Hieronder willen wij u vertrouwd maken met het apparaat. Lees
a.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing.
voor ingebruiknaMe bescHrijving van Het apparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
toestelinforMatie / accessoires
Controleer voor de ingebruikname de volledigheid van de
levering en de correcte netspanning, door te controleren of de
voor het apparaat benodigde netspanning (u kunt deze op het
typeplaatje vinden) met de plaatselijke levering overeenstemt
(Bedrijfsspanning 230 V~ aansluiting aan een volgens de normen
geïnstalleerd stopcontact met een voedingsspanning van 230 V~).
Het apparaat Promed UVL-36 leent zich alleen voor het
harden van materialen zoals gel en acryl die op het gebied
van de nageltechniek en het nageldesign worden gebruikt.
De Promed UVL-36 heeft een timer met 3 vast
geprogrammeerde looptijden (90 sec / 120 sec / 30 min).
Deze kunnen afhankelijk van de toepassing door de gebruiker
worden gekozen.
Vervangende UV-buislampen kunt u bij uw plaatselijke
gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. (www.
promed.de).
Om hygiënisch werken te garanderen, is het aan te raden, de
handlegger na gebruik te desinfecteren.
Wij adviseren de handlegger alleen door wisdesinfectie te
desinfecteren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
De stekker is als scheiding bedoeld. Verzeker u ervan, dat de
stekker in een makkelijk te bereiken stopcontact zit.
A. Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aangegeven spanning op het apparaat met de plaatselijke
levering overeenstemt. Steek dan de stekker (A) in het
stopcontact.
B. Om het apparaat in te schakelen, drukt u de tuimelschakelaar (E)
in de positie „I“, de LED aan de taster time start (G) brandt
nu rood. Om het uit te schakelen, drukt u dezelfde schakelaar
in de positie „0“.
C. Kies de gewenste looptijd door de timer (F) op de gewenste
tijd in te stellen (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Voor het starten van de timer drukt u nu de taster time start (G).
E. Toepassingsvoorbeelden voor de looptijden:
Onderstaand vindt u enkele voorbeelden voor de toepassing van
de Promed UVL-36 en de looptijden. Bij de toepassing is het
aan te bevelen, als volgt te werk te gaan: Begin bijv., door op de
eerste nagel gel aan te brengen en de hand dan voor het harden
in de Promed UVL-36 te leggen. Terwijl deze nagel uithardt,
kunt u een nagel van de andere hand bewerken. Zodra de eerste
nagel gehard is, legt u de andere hand in de Promed UVL-36.
Nu werkt u aan de volgende nagel van de eerste hand verder.
Wissel dus altijd tussen de ene en de andere hand. Op deze
manier bereikt u efficiënt een kwalitatief hoog resultaat.
ingebruiknaMe van Het apparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
ingebruiknaMe van Het apparaat
1-Fase-gel
1-Fase gels worden over het algemeen 2 x 90 seconden
gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden
en start hem 2 keer, door op de taster time start (G) te drukken
en doet dit opnieuw zodra het apparaat uitschakelt.
Acryl vloeistof en 2-fasen-gel
Acryl vloeistof en 2-fasen-gels worden over het algemeen 1 x
120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd
120 seconden en start het 1 keer, door op de taster time
start (G) te drukken.
Verzegelings- en glansgel
Verzegelings- en glansgels worden over het algemeen
2 x 120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de
looptijd 120 seconden en start hem 2 keer, door op de
taster time start (G) te drukken en doet dit opnieuw zodra het
apparaat uitschakelt.
Aanharden van gel (bijv. plaatsen van steentjes)
Voor het plaatsen van steentjes word het steentje met gel in
het gat geplaatst en over het algemeen 1 x 90 seconden
aangehard om de nagel daarna verder te bewerken.
Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden en start
hem 1 keer, door op de taster timer start (G) te drukken.
Indien het een keer voorkomt, dat de klant na het gebruik van
gels over een branden op het nagelbed klaagt, ligt dit niet aan de
Promed UVL-36, maar veeleer aan de gebruikte gel. Mogelijke
oorzaken zijn bijv. te oud gel, goedkoop c.q. minderwaardig gel.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Vervangen van de UV-buislampen
Vervang nooit een UV-buislampen zolang deze niet is afgekoeld
en het apparaat nog aan het stroomnet is aangesloten.
Vervangende buislampen kunt u bij de plaatselijke
gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. Indien u een
vervangende buislamp bij een andere leverancier koopt, moet u
erop letten, dat deze aan de technische eisen voldoet. Voor het
vervangen van de UV- buislamp gaat u als volgt te werk:
Trek de stekker (B) uit het stopcontact.
Trek de handlegger (C) volledig uit de geleidingsrail.
Controleer, of de defecte UV- buislamp (H) is afgekoeld.
Zodra deze koud is, trekt u hem eruit en plaatst de nieuwe.
Schuif de handlegger (C) weer in de geleidingsrail.
Steek de stekker (B) weer in het stopcontact.
Het apparaat is nu weer voor gebruik gereed.
In geval van functiestoringen:
Controleer de juiste stroomtoevoer.
Controleer, of het apparaat op „ON (I)“ staat.
Controleer, of de LED aan de taster „Time Start“ (G) rood
brandt.
Controleer, of de zekering (D) van het apparaat nog intact is,
door deze uit de fitting te schroeven en vervang deze indien
noodzakelijk.
Vervang indien noodzakelijk de defecte UV-buislamp.
Indien de problemen dan nog steeds niet zijn verholpen,neemt
u a.u.b. onmiddellijk contact op met uw klantenservice.
ingebruiknaMe van Het apparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
verzorging van Het apparaat
A. Houd de binnenkant van het apparaat, voor zover mogelijk,
vrij van gel- en acrylresten.
B. Verwijder het vuil aan de buitenkant van het apparaat met
een met alcohol vochtig gemaakte doek en vermijd vocht aan
de binnenkant.
C. Gebruik alleen vervangende lampen, die aan de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde technische eisen voldoen.
D. Houdt u aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
E. Stel het apparaat niet aan sterke schokken bloot, omdat
hierdoor de UV-buislampen kunnen worden beschadigd.
Indien het apparaat toch is gevallen, moet u controleren,
of het nog geschikt is voor gebruik. Indien het apparaat
is beschadigd, moet u het apparaat onmiddellijk laten
repareren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Voor ingebruikname a.u.b. nakomen:
Het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas of zuurstof,
alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten, brengen.
Bij het gebruik a.u.b. nakomen:
A. Voedingsspanning van het apparaat: 240V~.
B. Voor het vervangen van een lamp moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken.
C. Raak nooit een niet afgekoelde UV-buislampen aan, er
bestaat gevaar voor verbranden.
D. Tref alle mogelijke voorzorgsmaatregelen, zodat het apparaat
niet kan vallen of op een andere manier wordt beschadigd.
E. Indien aan het apparaat problemen optreden, laat u het
a.u.b. onmiddellijk repareren.
F. Smeer of was het apparaat niet.
GEVAAR!
Breng het apparaat nooit in direct contact met water of
andere vloeistoffen.
Raak het apparaat nooit met natte handen aan.
Gebruik het apparaat alleen met de voorgeschreven
netspanning.
WAARSCHUWING!
Laat het apparaat nooit zonder toezicht, indien kinderen of in
de omgang met het apparaat onbedreven personen zich in de
buurt van het apparaat bevinden.
Gebruik het apparaat alleen voor toepassingen zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde opzetstukken
en accessoires.
Gebruik het apparaat nooit als de stroomkabel is beschadigd,
het apparaat is gevallen of het met water in contact is gekomen.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
veiligHeidsvoorscHriften
Downloaded from www.vandenborre.be
veiligHeidsvoorscHriften
Dit apparaat is er niet voor geschikt om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, sensorische of
geestelijke beperkingen of zonder ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt en hun instructies geeft, hoe het apparaat moet
worden gebruikt.
Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, hier
bestaat verstikkingsgevaar.
Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Kinderen
kunnen de gevaren, die bij de omgang met elektrische
apparaten kunnen ontstaan, niet herkennen. Het apparaat
daarom buiten de reikwijdte van kinderen gebruiken en
bewaren.
Het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van
open gasvlammen neerzetten of gebruiken, opdat de kast
niet smelt.
Het apparaat nooit met water in verbinding brengen. Voor
het schoonmaken van het apparaat een vochtige doek
gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken.
Het apparaat nooit aan de kabel dragen of trekken. Trek de
kabel aan de stekker en nooit aan de kabel uit het stopcontact.
De netkabel niet over scherpe kanten trekken of vastklemmen,
niet naar beneden laten hangen en niet boven hete
voorwerpen (bijv. kookplaten) of open vlammen leggen of
hangen, alsmede tegen hitte of olie beschermen.
Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als deze van te voren op
zijn onberispelijke staat is gecontroleerd.
UV-straling kan tot schade aan de ogen en de huid, zoals
veroudering en in extreme gevallen zelfs huidkanker leiden.
Daarom is het dringend aan te raden, beschermende
brillen te gebruiken. In enkele gevallen kan hierdoor een
overgevoeligheid tegen cosmetica worden veroorzaakt.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Onderstaande personen moeten het blootstellen aan een UV-
lamp vermijden:
- Personen die snel zonnebrand krijgen
- Personen met zonnebrand
- Kinderen
- Zwangere
- Personen met huidkanker of verhoogde familiaire
belasting op huidkanker.
Na een permanente bestraling van de huid van 10 minuten
moet een pauze van 30 minuten worden aangehouden. UV-
lampapparaten mogen niet vaker dan 200 keer per jaar
worden gebruikt.
De minimale afstand tussen de gebruiker en de UV-buislampen
is 20 mm.
Indien de timer is beschadigd of is verwijderd, mag het
product niet meer worden gebruikt.
In het apparaat worden UV-buislampen gebruikt, als
vervanging mogen lampen worden gebruikt, die aan de in
de gebruiksaanwijzing genoemde technische eisen voldoen.
De UV-straling van UV-buislampen kan net als de zon tot
een schade aan de huid of ogen leiden. Deze mogelijke
beschadigingen worden door de kwaliteit en kwantiteit van
de toepassing en de gevoeligheid van de betreffende huid
c.q. ogen van de gebruiker beïnvloed.
Indien de ogen niet worden beschermd, kan een te veelvuldig
gebruik van het apparaat tot een schade aan het netvlies
c.q. het optreden van grauwe staar leiden. In enkele gevallen
kwam het zelfs tot een opnieuw optreden van een reeds
geopereerde grauwe staar.
Personen, die gevoelig op UV-licht, bepaalde medicijnen
of cosmetica reageren, moeten tijdens het gebruik van het
apparaat op bijzondere wijze worden beschermd c.q. niet
met dit apparaat werken.
veiligHeidsvoorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Verwijder voor het gebruik alle cosmetica zoals huid- c.q.
zonnecreme.
Indien u medicijnen gebruikt, die de gevoeligheid tegenover
UV-stralen verhogen (bijv. sint-janskruid preparaten), moet u
zich voor het gebruik door een arts laten adviseren.
Tussen 2 behandelingen moet een pauze van tenminste
48 uur liggen.
Indien na het gebruik oneffenheden (lichte bulten), pijnen
op de huid of pigmentveranderingen zoals moedervlekken
optreden, gaat u a.u.b. onmiddellijk naar een huidarts.
Transport alleen in de originele verpakking van de
fabrikant.
Transport- en opslagtemperatuur: +5° C – +50° C
Bedrijfstemperatuur: +10° C – +40° C
Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 75% niet condenserend
Luchtdruk: 700 tot 1060 hPa
Een plotselinge temperatuurwisseling moet vanwege
een eventuele condensvorming van het apparaat
worden vermeden, neem het apparaat pas na een
temperatuuraanpassing in gebruik.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
veiligHeidsvoorscHriften transport-/opslag-/gebruiksvoorWaarden
Downloaded from www.vandenborre.be
Uw klanten verwachten van u een professioneel resultaat. Dit
kan alleen worden bereikt met een apparaat, dat zich in een
onberispelijke staat bevindt. Maak daarom gebruik van onze
service en laat uw apparaat op regelmatige tijdstippen door
onze specialisten controleren. Stuur uw apparaat op z´n laatst
om de twaalf maanden naar onze klantenservice. Wij maken
graag een offerte voor u klaar, die in geval van service wordt
verrekend.
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen
moeten milieuvriendelijk worden verwijderd.
Alleen voor EU-landen:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil! In overeenstemming met de
Europese richtlijn 2002/96/EEC voor
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting naar nationaal
recht moeten afgedankte elektrische
gereedschappen apart van elkaar worden
verzameld en milieuvriendelijk worden
verwijderd.
service afvalverWijdering
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
garantiebepalingen
Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor
het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen
wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart
een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in
overeenstemming met de navolgende voorwaarden:
Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens
gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens
de garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens
de garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het
apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.
De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van
het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroombronnen,
breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv. openen
van de kast van het apparaat) alsmede bij het gebruik
van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn
goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en
verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie.
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De
gebruikmaking van de garantie heeft geen invloed op de
duur van de garantie. De aanspraken op de garantie moeten
binnen de garantieperiode worden gesteld. Na afloop van de
garantieperiode optredende bezwaren kunnen niet meer in
aanmerking worden genomen.
De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen
alleen dan geldig, als de aankoopdatum door de stempel
en handtekening van de dealer op de garantiekaart wordt
bevestigd.
In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige
apparaat met volledig ingevulde garantiekaart aan de voor u
verantwoordelijke klantenservice.
Technische en optische veranderingen alsmede veranderingen
van de uitrusting zijn voorbehouden!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Сетевой кабель
B. Штекер сетевого кабеля
C. Подручник
D. Предохранитель
E. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ
F. Регулятор предварительного выбора времени
G. Клавиша старта времени
H. Трубчатая люминисцентная лампа УФ-излучения
Просьба сохранять инструкцию для пользования!
До первого использования прибора внимательно
прочитайте инструкцию по применению.
Благодарим за покупку светового прибора с УФ-лампой для
закрепления ногтей Promed UVL-36. Данный прибор сконструирован
и выпущен в соответствии с директивой для медицинских продуктов
87/308/EEC и с внесёнными позднее в эту этой директиву
изменениями с целью гарантировать качество при обращении с
ним, поэтому он может использоваться как квалифицированными
специалистами, так и обычными потребителями по прочтении данного
руководства по эксплуатации. Прибор пригоден как для проведения
работ в области изготовления и дизайна искусственных ногтей, так
и для работ со всеми используемыми в этой сфере материалами,
такими, как гель и акрил. При несоблюдении данного руководства
производители прибора ни в коем случае не несёт ответственности
за травмы и ранения, причинённые лицам, или за ущерб, нанесённый
предметам.
Желаем много радости при пользовании Вашим новым прибором
Promed UVL-36. В дальнейшем мы хотим ознакомить Вас с прибором.
До первого использования прибора внимательно прочитайте
инструкцию по применению.
до введения Прибора в эксПлуатацию оПисание устройства
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
информация о Приборе / оснащение
Пожалуйста, проверьте до введения прибора в эксплуатацию
полноту комплектации и убедитесь в том, что указанное на приборе
напряжение (указывается на табличке с обозначением модели
прибора) соответствует напряжению в местной сети (рабочее
напряжение 230 В ~ - подключение через установленную в
соответствии с предписаниями розетку с напряжением питания 230 В ~
переменного тока).
Прибор Promed UVL-36 подходит только для сушки и затвердения
таких материалов, как гель и акрил при обработке и придании
ногтям определённого дизайна.
Прибор Promed UVL-36 оснащён регулятором предварительного
выбора времени с 3 запрограммированными эксплуатационными
периодами (90 сек. / 120 сек. / 30 мин.) Они выбираются
пользователем в зависимости от поставленных целей.
Запасные трубчатые лампы УФ-излучения можно приобрести
через местного торгового представителя фирмы Promed или на
самой фирме. (www.promed.de).
Чтобы гарантировать гигиеничность работ, рекомендуется
дезинфицировать подручник после его использования.
Мы рекомендуем проводить дезинфекцию подручника только с
помощью протирания.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Штекер сетевого кабеля используется и как разъединительное
устройство. Убедитесь в том, что штекер сетевого кабеля вставлен в
легко досягаемую сетевую штепсельную розетку.
A. Перед включением прибора убедитесь в том, что указанное на
приборе напряжение соответствует напряжению в местной сети.
Вставьте штекер сетевого кабеля (А) в розетку.
B. Чтобы включить прибор, установите перекидной переключатель (E)
с надписью „Power в позицию I“, контрольная светодиодная
лампочка на на клавише старта времени загорается красным
цветом. Для выключения установите тот же переключатель в
позицию „0“.
C. Выберите желаемую продолжительность эксплуатации, установив
регулятор предварительного выбора времени (F) на желаемое
значение (90 сек / 120 сек / 30 мин.)
D. Для старта таймера нажмите теперь на клавишу старта времени (G).
E. Примеры использования для периодов эксплуатации:
В дальнейшем Вы найдёте несколько примеров использования
прибора Promed UVL-36 в зависимости от периода эксплуатации.
Во время работы с прибором рекомендуем выполнять следующие
действия: Начнитесь, например, с нанесения геля на первый ноготь,
затем положите руку для сушки и затвердения ногтей в прибор
Promed UVL-36. В то время, как этот ноготь затвердевает, Вы можете
обрабатывать ноготь на другой руке. Как только первый ноготь
затвердел, положите другую руку в прибор Promed UVL-36. Теперь
продолжите работу над следующим ногтем первой руки. Кладите в
прибор попеременно то одну руку, то другую. Таким образом Вы с
лёгкостью достигнете высококачественных результатов.
ввод Прибора в эксПлуатацию
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
ввод Прибора в эксПлуатацию
1-фазовый гель
1-фазовые гели обычно затвердевают по истечении 2x90 секунд.
Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации
90 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта
времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
Акриловая жидкость и 2-фазовый гель
Акриловая жидкость и 2-фазовый гель, как правило, затвердевают
за время 1x 120 секунд. Для этого установивите регулятор
предварительного выбора времени на значение 120 сек и
стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
Лак для создания защитного покрытия и для придания блеска
Лаки для создания защитного покрытия и для придания блеска
затвердевают, как правило, по прохождении 2x 120 секунд.
Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации
120 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта
времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
Повышение жесткости геля (например, с добавлением камней)
Для использования камней в отверстие вставляется камень с
гелем и, как правило, затвердевает на протяжении 1x 90 секунд,
с тем, чтобы продолжить обработку ногтя. Для этого установивите
регулятор предварительного выбора времени на значение 90 сек
и стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
В случае, если клиент после применения гелей жалуется на
жжение на поверхности ногтя, причиной этого не является прибор
Promed UVL-36, а только использованный гель. Возможной причиной
является, например, гель с истекшим сроком хранения, дешевый или в
качественном отношении низкосортный гель.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Замена люминисцентных ламп УФ-излучения
Никогда не заменяйте лампы ультра-фиолетового излучения до тех
пор, пока она не остынет, и прибор не будет отсоединён от сети.
Запасные лампы имеются в продаже в специализированных
магазинах или на фирме Promed. Если Вы покупаете запасную лампу
других производителей, Вы должны обращать внимание на то, чтобы
она соответствовала техническим данным. Для замены ламп ультра-
фиолетового излучения выполните следующие действия:
Выньте сетевой кабель (B) из розетки.
Полностью вытяните подручник (C) из направляющей шины.
Проверьте, остыла ли испорченная лампа ультра-фиолетового
излучения (H). Как только лампа остыла, выньте её и вставьте на
её место новую.
Затем опять вставьте подручник (C) в направляющую шину.
Вставьте сетевой кабель (B) в розетку.
Прибор опять можно использовать.
При неправильном срабатывании:
Перепроверьте подачу электропитания.
Проверьте, установлен ли переключатель прибора в положение
ВКЛ „ON (I).
Проверьте, загорелась ли контрольная светодиодная лампочка
(G) на клавише старта времени красным цветом.
Проверьте, исправен ли предохранитель (D) прибора, вывинтив
его из патрона, и в противном случае замените его на исправный.
В случае необходимости замените дефектные лампы фиолетового
излучения на новые.
Если тем самым проблемы не устранены, следует незамедлительно
обратиться в службу, уполномоченную оказывать сервисные
услуги.
ввод Прибора в эксПлуатацию
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
указания По уходу за Прибором
A. По возможности оберегайте внутреннее устройство прибора от
попадания в него геля и остатков акрила.
B. Удаляйте загрязнения на внешней поверхности прибора ветошью,
увлажнённой в спирте, и избегайте попадания влаги внутрь
прибора.
C. Используйте только упомянутые в руководстве по эксплуатации
запасные электронные лампы с соответствующими техническими
данными.
D. Соблюдайте предписанные изготовителем меры
предосторожности.
E. Не подвергайте прибор сильным механическим воздействиям
(ударам, сотрясениям), поскольку из-за этого могут возникнуть
повреждения электронных ламп УФ-излучения. Если прибор все
же упал, проверьте, исправен ли он. Если прибор повреждён,
немедленно высылайте его для проведения ремонта.schicken Sie
es umgehend zur Reparatur ein.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
До начала эксплуатации прибора соблюдайте следующие правила:
Избегайте всяческих контактов прибора с огнём, газообразными
веществами, кислородом, а также с горячими предметами, как, напр.
нагревательными элементами электроплиты.
Пожалуйста, соблюдайте следующие положения при использовании:
A. Источники питания прибора: 240В~.
B. Для замены лампы следует вынуть штекер сетевого кабеля из
розетки.
C. Никогда не касайтесь неостывшей лампы ультра-фиолетового
излучения, поскольку существует опасность возникновения ожога.
D. Соблюдайте все необходимые меры предосторожности, чтобы
прибор не падал и не подвергался прочим повреждениям.
E. При возникновении поломок немедленно обратитесь в сервисный
центр, осуществляющий ремонт приборов.
F. Не смазывайте и не мойте прибор.
ОПАСНОСТЬ!
Не допускайте возникновения прямых контактов прибора с водой
или с другими жидкостями.
Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
Прибор подходит только для использования от сети питания с
указанным напряжением переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или
прочих неопытных лиц.
Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данной
инструкции по применению.
Используйте только допущенные к использованию изготовителем
насадки и принадлежности.
Никогда не используйте прибор в случаях повреждения сетевого
кабеля, если прибор подвергался падению или на него попала вода.
ПредПисания По технике безоПасности
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
ПредПисания По технике безоПасности
Этот прибор не предназначен для того, чтобы быть использованным
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или неопытными
лицами, с отсутствием соответствующей компетенции, за
исключением случаев, когда они находятся под наблюдением
ответственных лиц или получают от них указания в отношении
того, как использовать прибор.
Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом,
поскольку существует опасность удушения.
Электроприбор не игрушка для детей. Детям неведома
потенциальная опасность, возникающая при обращении с
электроприборами. Прибор поэтому следует использовать и
хранить в недоступных для детей местах.
Прибор не следует ставить на горячие поверхности или подносить
близко к открытому пламени, чтобы пластмассовый корпус
прибора не расплавился.
Следует избегать любых контактов прибора с водой. Использовать
для очистки прибора влажную ветошь. Не использовать при этом
никаких растворяющих веществ.
Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой
кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку а
не за сам кабель.
Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы
и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими
предметами (например, над комфорками плиты), не использовать
его вблизи открытого пламени, а также зажищать от перегрева и
попадания на него масляных брызг.
Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если Вы уверены
в безупречности их состояния.
Ультрафиолетовое облучение может привести к повреждению
глаз и кожи, вызвать процессы старения и в худшем случае
вызывает даже рак кожи. Поэтому мы настоятельно рекомендуем
использовать защитные очки. В некоторых случаях облучение
может вызвать сверхчувствительную реакцию на косметические
средства.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
Следующие лица должны избегать попадания излучения ламп
ультра-фиолетового света:
- Лица, имеющие предрасположение к быстрому получению
ожога от солнечных лучей
- Лица с ожогами от солнечных лучей
- Дети
- Беременные женщины
- Лица с раком кожи или при наличии наследственной
предрасположенности к раку кожи.
После 10-минутного непрерывного облучения кожи сделать
30-минутную паузу. УФ-ламповые приборы не должны
использоваться чаще, чем 200 раз в году.
Минимальная дистанция между пользователем и трубкой УФ-
лампы составляет 20 мм.
Если таймер повреждён или удалён, то прибор нельзя
использовать.
В приборе используются трубчатые люминесцентные УФ-лампы, в
качестве замены могут быть использованы лампы с техническими
данными, описанными инструкции по использованию.
УФ-излучение трубчатых УФ-ламп, как и излучение солнца,
может привести к повреждению кожи и глаз. Вероятность таких
повреждений зависит от качества и количества применений, а так
же от чувствительности кожи и глаз пользователя.
Если не защищать глаза, то частое пользование прибором
может привести к повреждению сетчатки глаза или к помутнению
хрусталика. В некоторых случаях возможно помутнение
хрусталика даже в ранее прооперированном глазу.
Особо чувствительные к УФ-излучению или к определённым
медикаментам или косметике лица должны при использовании
прибора быть особо защищены, либо им следует полностью
отказаться от его использования.
ПредПисания По технике безоПасности
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
условия трансПортировки /складирования /
ПредПисания По технике безоПасности условия эксПлуатации
Удалите с кожи всю косметику и кремы.
Если Вы принимаете медикаменты, повышающие чувствительность
к УФ-излучению (напр. препараты из зверобоя), то перед
использованием прибора проконсультируйтесь у врача.
Между двумя сеансами должно пройти как минимум 48 часов.
Если после использования прибора на коже образовались
неровности (маленькие выпуклости), возникли боли или
пигментные изменения кожи в виде родинок, срочно обратитесь к
кожному врачу!
Транспортировку прибора следует осуществлять лишь в упаковке
изготовителя.
Температура транспортировки и складирования: +5° C+50° C
Температура при эксплуатации: +1C – +4C
Относительная влажность воздуха: 30% - 75% без конденсации
Атмосферное давление: от 700 до 1060 гПа
Следует избегать внезапного изменения температуры из-за
возможного проникновения влажности в прибор. Используйте
прибор только после выравнивания температур.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Ваши клиенты ожидают от Вас профессиональных результатов.
Их можно добиться только в случае, если прибор находится в
безупречном состоянии. Обращайтесь поэтому в наш сервисный
центр и позвольте нашим специалистам перепроверять Ваш прибор
по истечении определённых интервалов времени. Высылайте прибор
с частотой один раз каждые 12 месяцев на адрес сервисной службы.
Мы охотно составим Вам предварительную смету расходов, которые
будут поставлены в счёт при осуществлении данных проверок
сервисной службой.
Электроинструменты, арматура и упаковка должны быть
утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с
домашним мусором! Согласно директивам
2002/96/Е об электро- и электронных
приборах и претворению их в национальное
право не годные более к употреблению
электроприборы должны должны быть собраны
отдельно и утилизированы не загрязняющим
окружающую среду способом.
сервисная служба утилизация
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Гарантийные услуГи
Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и
до поступления в торговлю он был подвергнут тщательным испытаниям.
Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор
мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со времени
покупки в соответствии с последующими условиями:
При достоверности доказательства наличия дефектов материала
или производственных дефектов, возникших при отвечающем
инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении
гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства нами
будут бесплатно заменены дефектные части прибора включая
расходы по зарплате сервисных сотрудников, задействованных в
выполнении ремонта.
Гарантия не распространяется на приборы, которые не были
использованы в соответствии с предписаниями апример, при
подключении к несоответствующим источникам питания, при
поломке), при разборке аппарата апример, при вскрытии
корпуса прибора), а также при использовании запасных частей,
не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенные
детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора
и подвижные части также не входят в гарантийные обязательства.
Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставления
гарантийного ремонта не влияет на продолжительность гарантийного
срока. Претензии по гарантийным обязательствам должны быть
предъявлены в рамках гарантийного срока. Возникающие по
истечении гарантийного срока претензии и рекламации не могут
быть удовлетворены.
Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу лишь
в случае, если дата покупки на гарантийном талоне подтверждена
печатью и подписью продавца.
В случае необходимости гарантийного ремонта или просто ремонта
высылайте прибор вместе с комплектующими в сопровождении
заполненного гарантийного талона на адрес представителя службы,
ответственной за проведение сервиса в Вашем регионе. Гарантийный
талон находится в конце инструкции по применению.
Возможны изменения в техническом исполнении и изменения
внешнего вида, а также изменения в комплектации!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Kabel sieciowy
B. Wtyczka sieciowa
C. Podkładka pod dłoń
D. Bezpiecznik
E. Wyłącznik
F. Przełącznik wyboru czasu
G. Przycisk start czasu
H. Świetlówki UV
Instrukcję przechowuj w odpowiednim miejscu!
Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, zanim użyjesz
urządzenia po raz pierwszy.
Dziękujemy za zakup Lampy UV do utwardzania paznokci
Promed UVL-36. Urządzenie zostało zaprojektowane oraz
wyprodukowane zgodnie z Dyrektywą dotyczącą urządzeń
elektrycznych 87/308/EEC wraz z jej późniejszymi zmianami,
co gwarantuje jakość obróbki. Po zapoznaniu się z instrukcją
obsługi urządzenie może być wykorzystywane zarówno przez
wykwalifikowanych specjalistów, jak i osoby prywatne. Niniejsze
urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w kosmetyce, technice
i stylizacji paznokci oraz może być stosowane wraz ze wszelkimi
używanymi w tej branży materiałami, takimi jak żel czy akryl. My, jako
producent, nie możemy w żaden sposób ponosić odpowiedzialności za
obrażenia osób lub szkody materialne, wynikające z nieprzestrzegania
zawartych tu ostrzeżeń.
Życzymy przyjemności i sukcesów podczas korzystania z nowego
Promed UVL-36. Poniżej zamieszczamy instrukcję, która pozwoli
zapoznać się z tym urządzeniem. Instrukcję obsługi należy przeczytać
przed pierwszym użyciem.
Przed uruchomieniem urządzenia oPis urządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
informacje o urządzeniu / oPrzyrządowanie
Sprawdź przed uruchomieniem kompletnć dostawy i prawidłowe
napięcie sieciowe: pownaj, czy napięcie sieciowe potrzebne do obsługi
urdzenia (dane znajdu się na tabliczce znamionowej) jest zgodne
z lokalnym zasilaniem (napcie robocze 230 V ~ podłączenie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka o napięciu zasilania 230 V~).
Urządzenie Promed UVL-36 nadaje się jedynie do utwardzania
takich materiałów, jak żel i akryl, używanych w kosmetyce, technice
i stylizacji paznokci.
Lampa Promed UVL-36 posiada przełącznik wyboru czasu z 3
zaprogramowanymi czasami roboczymi (90 sek. / 120 sek. / 30 min.).
Użytkownik może je wybrać w zależności od zastosowania.
Części zamienne do Lampy UV możesz zamówić u swojego
lokalnego dystrybutora/sprzedawcy lub w firmie Promed (www.
promed.de).
Aby zapewnić higienę pracy, zaleca się zdezynfekowanie po
użyciu podkładki, na której spoczywa dłoń.
Zalecamy dezynfekcję podkładki wyłącznie za pomocą wycieranych
środków dezynfekujących.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Wtyczka sieciowa zaprojektowana została w formie odłącznika.
Należy się upewnić, czy wtyczka sieciowa umieszczona została w łatwo
dostępnym gnieździe sieciowym.
A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
podane na urządzeniu zgodne z miejscowym napięciem
sieciowym. Włóż wtyczkę sieciową (A) do gniazdka.
B. Aby włączyć urządzenie, naciśnij przełącznik kołyskowy z napisem (E)
do pozycji I“, dioda na Przycisku startu czasu (G) zapali się na
czerwono. Aby wyłączyć, naciśnij ten sam wyłącznik, ustawiając go
w pozycji „0“.
C. Wybierz żądany czas pracy, ustawiając przełącznik wyboru czasu (F)
na żądany przedział czasu (90 sek. / 120 sek. / 30 min).
D. Aby uruchomić timer, naciśnij Przycisk startu czasu (G).
E. Przykłady zastosowania czasów pracy:
Poniżej znajdziesz przykłady zastosowania Lampy Promed UVL-36
i czasów pracy. Zaleca się wykonywanie pracy w następujący
sposób: Rozpocząć możesz przykładowo od nałożenia żelu na
pierwszy paznokieć, następnie należy dłoń włożyć do Lampy
Promed UVL-36. Podczas utwardzania tego paznokcia możesz
nałożyć żel na paznokieć drugiej ręki. Gdy żel na pierwszym
paznokciu już się utwardził, należy ułożyć drugą dłoń w Lampie
Promed UVL-36. Teraz możesz pokryć kolejny paznokieć pierwszej
ręki. Czyli zawsze trzeba pokrywać i utwardzać żel naprzemiennie
na paznokciach obu dłoni. Dzięki temu możesz uzyskać doskonałą
jakość przy odpowiedniej wydajności.
uruchomienie urządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
uruchomienie urządzenia
Żel 1-fazowy
Żele jednofazowe z reguły utwardzane są w czasie 2 x 90 sekund.
W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 2 razy,
naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a potem po wyłączeniu
jeszcze raz.
Akryl płynny i żel 2-fazowy
Akryl płynny i żele dwufazowe z reguły utwardzane są w czasie 1 x
120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek. i uruchom
go 1 raz, naciskając na Przycisk startu czasu (G).
Żel wykończeniowy i nabłyszczający
Żele wykczeniowe i nabłyszczające utwardzane są z reguły w
czasie 2 x 120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek.
i uruchom go 2 razy, naciskac na Przycisk startu czasu (G) raz, a
potem po wyłączeniu jeszcze raz.
Wstępne utwardzanie żelu (np. przy wstawianiu cyrkonii)
Cyrkonia wstawiana jest we wębienie z żelem. Utwardzanie z reguły
trwa 1 x 90 sek., a potem ponownie możesz zać się paznokciem.
W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 1 raz,
naciskając na Przycisk startu czasu (G).
Jeżeli zdarzy się, że klient/-ka po użyciu żelu będzie skarżyć się na
pieczenie odczuwane na płytce paznokcia, nie jest to spowodowane
Lampą UV Promed UVL-36, lecz zastosowanym żelem. Możliwe
przyczyny: np. przestarzały żel, żel tani lub o niskiej jakości.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Wymiana świetlówki UV
Nigdy nie wymieniaj świetlówki UV, jeżeli jest gorąca i jeżeli urządzenie
jest podłączone do prądu.
Świetlówki możesz zakupić w punktach sprzedaży specjalistycznej lub
w firmie Promed. Jeżeli kupisz świetlówki innego producenta, musisz
pamiętać, aby ich dane techniczne były zgodne z wymaganiami. Aby
wymienić świetlówkę UV:
Wciągnij wtyczkę sieciową (B) z gniazdka.
Wyciągnij całkowicie podkładkę pod dłonie (C) z prowadnicy.
Sprawdź, czy uszkodzona świetlówka UV (H) nie jest goca. Jeśli jest
zimna, wyciągniji óż nową.
Wsuń ponownie podkładkę pod dłonie (C) w prowadni.
Ponownie włóż wtycz sieciową (B) do gniazdka.
Lampa jest teraz znowu gotowa do pracy.
A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
Sprawdź prawidłowy dopływ prądu.
Sprawdź, czy urządzenie jest włączone: pozycjaON (I).
Sprawdź, czy dioda Przycisku startu czasu (G) świeci się na czerwono.
Sprawdź, czy bezpiecznik (D) lampy jest sprawny, wykręcając go z
oprawy i w razie potrzeby go wymień.
W razie potrzeby wymień uszkodzo świetwkę UV.
Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze
swoim punktem serwisowym.
uruchomienie urządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
wskazówki do Pielęgnacji urządzenia
A. W miarę możliwości utrzymuj wnętrze urządzenia w czystości, bez
pozostałości żelu czy akrylu.
B. Usuwaj brud na zewnątrz urządzenia za pomocą szmatki zwilżonej
alkoholem i unikaj wnikania wilgoci do środka.
C. Używaj tylko takich świetlówek, które zgodne z danymi
technicznymi zawartymi w instrukcji obsługi.
D. Przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa producenta.
E. Nie narażaj urządzenia na mocne wstrząsy i uderzenia, ponieważ
mogą one doprowadzić do uszkodzenia świetlówek UV. Jeżeli
jednak urządzenie spadło, sprawdź, czy jeszcze działa. W razie
uszkodzenia lampy prześlij ją niezwłocznie do naprawy.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Wskazówki przed uruchomieniem:
Nigdy nie dopuść do bezpośredniego kontaktu lampy z ogniem, gazem
lub tlenem oraz gorącymi przedmiotami, np. płytą grzewczą.
Wskazówki podczas stosowania urządzenia:
A. Napięcie zasilania urządzenia: 240V~.
B. Przed wymianą lampy wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka.
C. Nigdy nie dotykaj gorącej świetlówki UV, takie działanie grozi
poparzeniem.
D. Podejmij wszelkie działania, które zapobiegną upadkowi
urządzenia lub uszkodzeniu go w inny sposób.
E. W razie wystąpienia problemów z urządzeniem przekaż je
niezwłocznie do naprawy.
F. Nie smaruj i nie myj urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem
z wodą i innymiynami.
Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami.
Urządzenie powinno być eksploatowane wyłącznie z pomo
zaprojektowanego napięcia sieciowego.
OSTRZENIE!
Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności
dzieci lub osób nie potrafiących urządzenia obsługiwać.
Urządzenia używ należy tylko do tych cew, które opisane zostały w
niniejszej instrukcji obsługi.
Używać wącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych
przez producenta.
Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla
prądowego, po upadku urządzenia z wysokci lub w sytuacji, gdy
zetknęło s ono z wodą.
PrzePisy bezPieczeństwa
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
PrzePisy bezPieczeństwa
Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi
przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez
osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba
że osoby te znaj się w towarzystwie osób odpowiedzialnych za
ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące
obsługi urdzenia.
Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi
bowiem niebezpieczstwo uduszenia.
Urządzenie elektryczne nie jest zabaw dla dzieci. Dzieci nie
rozpoznają niebezpieczeństw czyhających na nie w przypadku
zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać
należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
Urdzenia nie należy odad na powierzchnie gorące lub w pobliżu
otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go t w pobliżu tych
powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy).
Urządzenia nie należy naraż na oddziaływanie wody.
Do czyszczenia urządzenia używać należy wącznie wilgotnej
ściereczki. Nie używać środw rozpuszczalnych.
Urządzenia nie należy nostrzymając je za kabel sieciowy, nie należy
je także ciągć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z
gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód.
Przewodu sieciowego nie naly przeciągać przez ostre krawędzie,
unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód
sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np.
ytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać
blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem.
Przedłaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich
stan nie wykazuje żadnych braków.
Promieniowanie UV może prowadzić do uszkodzenia oczu i
skóry w postaci przedwczesnego starzenia, a w krańcowych
przypadkach nawet do nowotworu skóry. Dlatego podczas
używania lampy zalecamy usilnie stosowanie okularów ochronnych.
W sporadycznych przypadkach może powodować nadwrażliwość
na działanie kosmetyków.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Niżej wymienione osoby powinny unikać wystawiania się na
promieniowanie świetlówek UV:
- osoby mające skłonności do oparzeń słonecznych
- osoby z oparzeniem słonecznym
- dzieci
- kobiety w ciąży
- osoby z nowotworem skóry lub osoby obciążone genetycznie
przez nowotwory skóry.
Po 10 min. ciągłego naświetlania skóry należy zrobić 30-minutową
przerwę. Lampy UV nie powinny być używane częściej niż 200 razy
na rok.
Minimalny odstęp, który należy zachować między użytkownikiem a
lampą UV, wynosi 20 mm.
Produkt nie może być używany z popsutym timerem lub bez timera.
W urządzeniu stosowane świetlówki UV. Wymieniać można je
jedynie na świetlówki, które są zgodne z danymi technicznymi
zawartymi w instrukcji obsługi.
Promieniowanie UV, emitowane przez świetlówki, może - podobnie
jak słońce - prowadzić do uszkodzenia skóry lub oczu. Na takie
możliwe uszkodzenia ma wpływ jakość i częstotliwość użytkowania
oraz wrażliwość danej skóry czy oczu użytkownika.
W razie braku ochrony oczu lub zbyt częstego używania
urządzenia może dojść do uszkodzenia siatkówki lub wystąpienia
zaćmy. W sporadycznych przypadkach może dojść do ponownego
wystąpienia zaćmy po jej wcześniejszym zoperowaniu.
Osoby wrażliwe na promieniowanie UV, uczulone na lekarstwa
lub kosmetyki, powinny być szczególnie chronione podczas
użytkowania urządzenia lub nie powinny w ogóle przy nim
pracować.
PrzePisy bezPieczeństwa
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
PrzePisy bezPieczeństwa warunki transPortu, składowania i eksPloatacji
Przed użyciem należy usunąć wszelkie kosmetyki, np. krem do rąk
lub krem do opalania.
Jeżeli przyjmujesz lekarstwa, które podwyższają wrażliwość na
działanie promieniowania UV (np. preparaty na bazie dziurawca),
przed użyciem musisz zasięgnąć porady medycznej u swojego
lekarza.
Pomiędzy kolejnymi obróbkami za pomocą lamp powinna być
przerwa wynosząca co najmniej 48 godzin.
Jeżeli po użyciu pojawią się nierówności na skórze (niewielkie
wybrzuszenia), bolesność skóry, zmiany pigmentacyjne, np.
znamiona, wówczas należy niezwłocznie udać się do lekarza.
Urządzenie powinno być transportowane wyłącznie w oryginalnym
opakowaniu producenta.
Temperatura transportu i składowania: +5° C – +50° C
Temperatura eksploatacyjna: +10° C – +40° C
Względna wilgotność powietrza: 30% do 75% nie w formie
skondensowanej
Ciśnienie powietrza: 700 do 1060 hPa
Unikać należy nagłych zmian temperatury ze względu na możliwość
obroszenia się urządzenia; urządzenie używać do pracy dopiero
po wyrównaniu temperatur.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Państwa klienci oczekują profesjonalnego wyniku pracy. Wynik
taki osiągnąć można wyłącznie z pomocą urządzenia technicznie
sprawnego. W tym celu należy korzystać z naszego serwisu przekazując
urządzenie w regularnych odstępach czasu do kontroli przez naszych
specjalistów. Urządzenie przesyłać należy najpóźniej co 12 miesięcy
do naszego działu obsługi klienta. Sporządzimy dla Państwa kalkulację,
która rozliczona zostanie następnie w dziale serwisu urządzeń.
Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy
przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców
zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej:
Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać
do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą
Wspólnoty Europejskiej 2002/96/EEC
dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz jej przekształceniem w prawa
krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy
zbierać oddzielnie, a następnie przekazywać do
ośrodków powtórnego przetwarzania surowców
zgodnie z zasadami ochrony środowiska
naturalnego.
serwis usuwanie zbędnych urządzeń
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Świadczenia gwarancyjne
Urządzenie to zostało wyprodukowane z całą starannością, a następnie
przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego z niemniejszą starannością
sprawdzone. Stąd zapewniamy Państwu po przedłożeniu oryginalnej
karty gwarancyjnej gwaranc rzędu 24 miesięcy od daty zakupienia
sprzętu zgodnie z poniżej przedstawionymi warunkami:
W przypadku udokumentowanych i wykazanych wad materiałowych
i/lub produkcyjnych pojawiających s podczas prawidłowego
używania sprzętu, rozpoznanych w czasie gwarancyjnym,
wymienimy w czasie gwarancyjnym bezpłatnie wszelkie uszkodzone
części urządzenia wraz z uregulowaniem kosztów robocizny z tytułu
gwarancyjnej naprawy urządzenia.
Gwarancja wygasa z chwilą nieprawidłowego używania urządzenia
(np. podłączanie urządzenia do nieprzystosowanych źródeł
prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie
urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku
używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych
przez firmę Promed. Gwaranc nie obejmuje się części
zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia
oraz jego elementy ruchome.
Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia.
Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na
okres gwarancji. Roszczenia gwarancyjne dochodzone muszą być
w czasie gwarancyjnym. Reklamacje klientów po upływie czasu
gwarancji nie będą uwzględniane.
W ramach niniejszych warunków gwarancyjnych gwarancja wchodzi
w życie wyłącznie wtedy, gdy data zakupu znajdująca się na karcie
gwarancyjnej potwierdzona została pieczęcią i podpisem dealera.
W przypadku świadczenia gwarancyjnego lub naprawy przesł
należy całe urządzenie wraz z kompletnie wypełnioną kartą
gwarancyjną do kompetentnego działu obsługi klientów. Kar
gwarancyjną znajdą Państwo na końcu instrukcji obsługi.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i optycznych, a
także do wprowadzania zmiany wyposażenia przedmiotowego
urządzenia!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Nätkabel
B. Nätstickkontakt
C. Handstöd
D. Säkring
E. Kontakt På/Från
F. Förinställt tidsur
G. Knapp "Time Start" (start tidsur)
H. UV-lamprör
Förvara anvisningen sorgfälligt!
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du
använder apparaten den första gången.
Tack för att du köpte manikyr- och UV ljushärdningsapparaten
Promed UVL-36. Denna apparat koncipierades och tillverkades
i överensstämmelse med direktivet för elapparater 87/308/EEC
och senare ändringar av detta direktiv, för att kunna garantera
kvalitén för behandlingen. Den får användas likaväl av
kvalificerade fackspecialister som av privatpersoner, under
förutsättning att de har läst och förstått denna bruksanvisning.
Denna apparat lämpar sig endast för arbeten inom området
nagelteknik och nageldesign, samt för hanteringen av samtliga
material, som används inom detta område, t.ex. gel och akryl. Vi,
tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall
alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att
denna varning inte iakttas.
Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed UVL-36.
I det som följer önskar vi göra dig förtrogen med apparaten. Innan
du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen.
före idrifttagningen beskrivning av apparaten
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
apparatinforMation / tillbeHör
Innan apparaten tas i bruk, kontrollera att leveransen är fullständig
och att nätspänningen är den rätta, genom att verifiera att den
nätspänning som apparaten behöver (återfinns typplåten)
överensstämmer med den lokala försörjningen (driftsspänning
230 V ~ anslutning till ett uttag, som har installerats enligt
föreskrifterna och som har en försörjningsspänning på 230 V ~).
Apparaten Promed UVL-36 lämpar sig bara för att härda
material som gel och akryl, vilka används inom områdena
nagelteknik och nageldesign.
Promed UVL-36 är utrustad med ett tidsur med 3 fast
programmerade funktionstider (90 sek. / 120 sek. / 30 min.).
Användaren kan själv välja tiden beroende användningen.
Reserv-UV-lampor kan erhållas hos den lokala fackhandeln
eller hos Promed. (www.promed.de).
För att vara säker att arbeta hygieniskt, är det
rekommenderat att desinficera handstödet efter varje
användning.
Vi rekommenderar dig att desinficera handstödet bara genom
avtorkningsindesinfektion.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Nätstickkontakten är tänkt att användas som brytanordning.
Säkerställ, att nätstickkontakten har stuckits in i ett lätt åtkomligt
eluttag.
A. Innan du tar apparaten i drift, kontrollera att den spänning
som är angiven apparaten överensstämmer med den
lokala nätspänningen. Stick sedan in nätstickkontakten (A) i
stickuttaget.
B. För att koppla in apparaten, tryck på vippkontakten (E)att
den står läget I”, LED:en knappen "Time Start" (G)
lyser nu rött. För att koppla från apparaten, tryck samma
kontakt så, att den står på läget “0”.
C. Välj den önskade funktionstiden, genom att ställa in tidsuret (F)
på den önskade tiden (90 sek. / 120 sek. / 30 min.).
D. För att starta tidsuret, tryck på knappen "Time Start" (G).
E. Användningsexempel för användningstiderna:
Härefter finner du några användningsexempel för
Promed UVL-36 och tillhörande funktionstider. Det
rekommenderas att till väga som följer under arbetet:
Börja t.ex. med att stryka gel den första nageln och sedan
lägga in handen i Promed UVL-36 för härdning. Under det att
denna nagel härdas, kan du behandla en nagel den andra
handen. snart som den första nageln är uthärdad, kan du
lägga in den andra handen i Promed UVL-36. Nu kan du
fortsätta med att behandla nästa nagel den första handen.
Växla alltid mellan den ena och den andra handen.
vis kan du arbeta effektivt och uppnå ett resultat av hög kvalitet.
idrifttagning av apparaten
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
idrifttagning av apparaten
1-fasgel
1-fasgelet är i regel uthärdat efter 2x90 sekunder. För detta,
ställ in tidsuret användningstiden 90 sek. och starta den
2 gånger, genom att trycka på knappen "Time Start" (G) och
så snart som apparaten kopplas från göra det en gång till.
Akrylvätska och 2-fasgel
Akrylvätskan och 2-fasgelet är i regel uthärdade efter 1x 120
sekunder. För detta ska tidsuret ställas in funktionstiden
120 sek. och startas en gång, genom att trycka på knappen
"Time Start" (G).
Förseglings- och glansgel
Förseglings- och glansgelerna är i regel uthärdade efter
2x120 sekunder. För detta, ställ in tidsuret
användningstiden 120 sek. och starta den 2 gånger, genom
att trycka knappen "Time Start" (G) och snart som
apparaten kopplas från göra det en gång till.
Härdning av gel (t.ex. för att sätta in stenar)
För insättningen av stenar sätt varje sten in i ett hål med gel,
vilket måste uthärdas, i regel 1x 90 sekunder, innan du kan
fortsätta att bearbeta nageln. För detta ska tidsuret ställas
in funktionstiden 90 sek. och startas en gång, genom att
trycka på knappen "Time Start" (G).
Om det skulle hända att kunden klagar på att det känns som om
det skulle bränna på nagelplattan efter användningen av ett gel,
beror detta inte Promed UVL-36, utan det gel som
används. Möjliga orsaker är t.ex. för gammalt gel, billigt gel eller
gel av låg kvalitet.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Byte av UV-lampröret
Byt aldrig ut ett UV-lamprör, förrän det har svalnat komplett och
inte längre är anslutet till elnätet.
Reservrör kan köpas i fackhandeln eller hos Promed. När
du köper ett reservrör från en annan tillverkare än Promed,
måste du akta på att det överensstämmer med de tekniska
specifikationerna. För att byta ut lampröret, gör så här:
Dra ut nätstickkontakten (B) ur stickuttaget.
Dra ut handstödet (C) komplett ur styrskenan.
Kontrollera, att det defekta UV-lampret (H) har svalnat helt.
snart som det är kallt, kan du dra ur det och sätta in det nya.
Skjut in handstödet (C) i styrskenan igen.
Stick in nätstickkontakten (B) i stickuttaget igen.
Nu är apparaten åter klar för drift.
Vid funktionsstörning:
Kontrollera, att strömtillförseln sker korrekt.
Kontrollera, att apparaten står på “ON (I)”.
Kontrollera, att LED:en knappen “Time Start” (G) lyser
rött.
Kontrollera, att apparatens säkringen (D) är intakt, genom att
skruva ut den ur fästet, vid behov, byt ut den.
Byt vid behov ut det defekta UV-lampröret.
Om problemen ännu inte skulle vara avhjälpta med detta,
vänd dig genast till din kundtjänst.
idrifttagning av apparaten
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Hänvisningar angående vården
A. Håll apparatens innanmäte fritt som möjligt från rester av
gel och akryl.
B. Ta bort smuts utanpå apparaten med en trasa fuktad med
alkohol och undvik att det tränger in fuktighet inuti apparaten.
C. Använd endast reservrör, vilka överensstämmer med de
tekniska specifikationer, som anges i bruksanvisningen.
D. Respektera de säkerhetsåtgärder som har föreskrivits av
tillverkaren.
E. Utsätt inte apparaten för kraftiga slag, eftersom detta kan
skada UV-lamprören. Men om apparaten ändå skulle råka
falla ned, kontrollera om den fortfarande är funktionsduglig.
Om apparaten är skadad, skicka genast in den för reparation.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Innan apparaten tas i bruk, observera:
Låt aldrig apparaten komma i direkt kontakt med eld, gas eller
syre, liksom inte heller med heta föremål, som t.ex. kokplattor.
Under användningen, akta på:
A. Spänningsförsörjning för apparaten: 240V~.
B. Innan en lampa byts ut, måste nätstickkontakten dras ut ur
stickuttaget.
C. Berör aldrig ett UV-lamprör som inte har svalnat tillräckligt,
det finns risk för brännskador.
D. Ta alla möjliga åtgärder, för att undvika att apparaten faller
ned eller skadas på annat vis.
E. Om det skulle uppstå något problem apparaten, lämna
genast in den för reparation.
F. Apparaten får inte smörjas eller tvättas.
FARA!
Låt aldrig apparaten komma i direkt kontakt med vatten eller
andra vätskor.
Berör inte apparaten med våta händer.
Driv apparaten endast med den föreskrivna nätspänningen.
VARNING!
mna aldrig apparaten utan uppsikt, när barn eller personer som
inte är vana att hantera denna apparat benner sig i närheten.
Använd apparaten endast för sådana användningar, som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd endast delar och tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren.
Använd aldrig apparaten, när elkabeln har skadats, när
apparaten har fallit ned eller när den har kommit i kontakt med
vatten.
säkerHetsföreskrifter
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
säkerHetsföreskrifter
Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer
(inklusive barn) med inskränkta fysiska, sensoriska eller
mentala färdigheter eller som inte har tillräcklig erfarenhet
och/eller icke tillräckliga kunskaper, utom när de övervakas
av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller som har
instruerat dem om hur apparaten ska användas.
Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet, det finns
risk för kvävning.
En elapparat är ingen leksak för barn. Barn kan inte identifiera
de faror, som kan uppstå när elapparater hanteras. Därför
ska apparaten användas och förvaras utom räckhåll för barn.
Placera och använd inte apparaten på heta ytor eller i
närheten av öppna gaslågor, för att undvika att höljet smälter.
Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. För
rengöringen av apparaten, använd en fuktig trasa. Använd
inga lösningsmedel.
Bär eller drag aldrig apparaten genom att hålla den i
nätkabeln. Dra ut kabeln ur stickuttaget genom att hålla i
stickkontakten och inte i kabeln.
Dra inte nätkabeln över vassa kanter, kläm den inte, låt den
inte hänga ner, lägg den inte på och häng den inte över heta
föremål (t.ex. värmeplattor) eller öppen eld, samt skydda den
mot värme och olja.
Använd en förlängningskabel endast när du dessförinnan har
försäkrat dig om att den är i ett oklanderligt skick.
UV-strålningen kan skada ögonen och huden och kan orsaka
t.ex. föråldring och i extrema fall hudcancer. Det är därför
starkt rekommenderat att använda skyddsglasögon. I vissa
fall kan strålningen orsaka allergi mot kosmetiska.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Följande personer bör undvika att utsätta sig för strålningen
från ett UV-lamprör:
- Personer som har en tendens att snabbt bli solbrända.
- Personer som är solbrända
- Barn
- Gravida kvinnor
- Personer med hudcancer eller som familjärt är starkt
förbelastade för hudcancer.
Efter en kontinuerlig bestrålning av huden under 10 minuter,
måste en paus 30 minuter respekteras. UV-lampor bör inte
användas oftare än 200 gånger per år.
Det minsta avståndet mellan användaren och UV-lampröret
uppgår till 20 mm.
När tidsuret är defekt eller borttaget, får produkten inte
användas.
I apparaten används UV-lysrör. För att ersätta dem får endast
sådana reservrör användas, vilka överensstämmer med de
tekniska specifikationer som anges i bruksanvisningen.
UV-strålningen från UV-lamprören kan, liksom solen, skada
huden eller ögonen. Dessa möjliga skador påverkas av
kvalitén och hur ofta apparaten används och den
beträffade hudens alt. ögonens känslighet.
När det inte är möjligt att skydda ögonen och när apparaten
används allt för ofta, kan detta orsaka skador näthinnan
alt. leda till grå starr. I vissa fall ledde det även till att en
redan opererad grå starr kom tillbaka flera gånger.
Personer, som reagerar känsligt mot UV-ljus, vissa läkemedel
eller kosmetika, måste skyddas speciellt under användningen
av apparaten alt. inte arbeta med denna apparat.
säkerHetsföreskrifter
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
säkerHetsföreskrifter krav angående transport/lagring/drift
Före varje användning, avlägsna all kosmetika som hud- eller
solkräm.
När du tar läkemedel, vilka ökar känsligheten mot
UV-strålning (t.ex. preparat johannesört), måste du rådgiva
medicinskt med en läkare, innan du använder apparaten.
Mellan två behandlingstider måste det göras ett uppehåll på
minst 48 timmar.
Om det skulle uppstå ojämnheter i huden (små bulor), smärtor
huden, eller pigmentförändringar som födelsemärken efter
användningen, konsultera genast en hudläkare.
Transport endast i tillverkarens originalförpackning.
Transport- och lagringstemperatur:
+5° C – +50° C
Driftstemperatur: +10° C – +40° C
Relativ luftfuktighet:
30% till 75% icke kondenserande
Lufttryck: 700 till 1060 hPa
För att undvika risken för en eventuell kondensbildning
på apparaten under en plötslig temperaturförändring, ta
apparaten i drift, först när temperaturen har utjämnats.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Dina kunder förväntar sig säkert ett professionellt resultat från
dig. Detta kan endast uppnås med en apparat som befinner
sig i ett oklanderligt skick. Utnyttja därför vår service och låt
våra specialister kontrollera din apparat regelbundet. Sänd din
apparat till vår kundtjänst minst en gång var 12:e månad. Vi
ger dig gärna ett kostnadsförslag, som beräknas vid servicen av
apparaten.
Elverktyg, tillbehör och förpackningar ska tillföras en miljövänlig
återvinning.
Endast för EG-länder:
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt
det europeiska direktivet 2002/96/EEC
angående begagnade eloch elektronik
apparater och dess omsättning i
den nationella lagen måste elverktyg som inte
kan användas längre samlas in separat och
tillföras återvinningen enligt miljöskyd-
dslagarna.
service avfallsHantering
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
garantianspråk
Denna apparat tillverkades mycket sorgfälligt och kontrollerades
noggrant, innan den lämnade fabriken. Därför ger vi en garanti
24 månader fr.o.m. köpdatumet och enligt följande villkor,
när det garantikort som är utställt denna apparat presenteras.
Vid bevisbara material- och/eller tillverkningsfel, som
uppstår under en användning som är konform med den
föreskrivna och som upptäcks under garantitiden, ersätter
vi utan kostnad inom garantitiden samtliga bristfälliga delar
av apparaten inklusive andelen för lönekostnaderna för
garantireparationerna.
Garantin upphör att gälla, när apparaten hanteras ett icke
sakkorrekt sätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla,
brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. när apparatens hölje
öppnas) samt när reservdelar som inte har godkänts av
Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin.
Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av garantin.
Garantitiden börjar med dagen för köpet. När garantin tas i
anspråk, så har detta inget inflytande på garantins tidslängd.
Anspråk på garanti måste göras gällande inom garantitiden.
Reklamationer som görs efter det att garantifristen har löpt ut,
kan inte tas i beaktande.
Inom ramen av dessa garantivillkor träder garantin i kraft
endast när försäljaren har bekräftat datumet för köpet genom
sin stämpel/underskrift på garantikortet.
I garanti- eller reparationsfall, sänd den kompletta apparaten
med fullständigt ifyllt garantikort till den kundtjänst som
är ansvarig för dig. Garantikortet återfinns i slutet av
bruksanvisningen.
Under förbehåll för tekniska och optiska ändringar, samt
ändringar av utrustningen!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
A. Verkkojohto
B. Verkkopistoke
C. Käsituki
D. Sulake
E. Päälle/pois-kytkin
F. Ajan valintakytkin
G. Painike Time Start
H. UV-valoputket
Säilytä ohje huolellisesti!
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
Kiitos, että ostit Promed UVL-36 UV-valokovettimen.
Tämä laite on valmistettu sähkölaitteita koskevan direktiivin
87/308/ETY ja tämän direktiivin muutosten mukaisesti, ja näin
ollen voimme taata sen laadun ja sen, että sitä saa käyttää
sekä alan ammattilaiset että yksityishenkilöt tämän käyttöohjeen
lukemisen jälkeen. Laite on kehitetty erityisesti kynsitekniikan
ja -suunnittelun tarpeisiin, ja sitä voidaan käyttää näillä aloilla
käytettävien materiaalien kuten geelin ja akryylin kanssa.
Me, valmistaja, emme vastaa millään tavoin henkilöiden
loukkaantumisista tai tavaroiden vaurioitumisista, jotka johtuvat
tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Toivomme mukavia hetkiä uuden Promed UVL-36-laitteen
parissa. Seuraavaksi kerromme lisää laitteen ominaisuuksista.
Ole hyvä ja lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöä.
ennen käyttöönottoa la i t t e e n k u va u s
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
laitetietoa / lisävarusteet
Tarkista ennen ensimmäis käyttöönottoa pakkauksen sisältö
ja oikea verkkojännite tarkistamalla vastaako laitteen vaatima
verkkojännite (voit tarkistaa sen tyyppikilvestä) paikallista
verkkojännitettä (käyttöjännite 230 V~, liitäntä asetusten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan, jonka vaihtovirta on 230 V~).
Laite Promed UVL-36 soveltuu vain geelin ja akryylin
kovettamiseen kynsitekniikan ja -muotoilun alalla.
Promed UVL-36 on varustettu ajan valintakytkimellä, jossa
on 3 ohjelmoitua toiminta-aikaa (90 s / 120 s / 30 min).
Käyttäjä voi valita näistä sopivan tarpeen mukaan.
UV-varalamppuja voit ostaa paikallisesta erikoisliikkeestä tai
Promed ilta. (www.promed.de).
Hygieenisen työskentelyn takaamiseksi käsituki kannattaa
desinfioida käytön jälkeen.
Suosittelemme desinfioimaan käsituen ainoastaan
pyyhittävällä desinfiointiaineella.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Verkkopistoke on tarkoitettu erotinlaitteeksi. Varmista,
et verkkopistoke on pistetty kevyesti saatavilla olevaan
verkkopistorasiaan.
A. Tarkista ennen laitteen yttöönottoa, että laitteen jännitetiedot
vastaavat paikallista verkkojännitet. Työnnä sitten
verkkopistoke (A) pistorasiaan.
B. ynnis laite painamalla vipukytkin (E) asentoon I, painikkeen
Time Start (G) LED palaa punaisena. Sammuta laite painamalla
sama kytkin asentoon0”.
C. Valitse sopiva aika asettamalla ajan valintakytkin (F) haluttuun
aikaan (90 s / 120 s / 30 min).
D.ynnis ajastin painamalla painiketta Time Start (G).
E. Toiminta-aikojen käyttöesimerkkejä:
Seuraavassa annetaan muutamia esimerkkejä Promed UVL-36:
n käytöstä sekä käyttöajoista. Työskentelyssä kannattaa edetä
seuraavasti: Aloita levittämällä geeliä ensimmäiselle kynnelle
ja aseta käsi kovetusta varten Promed UVL-36-laitteeseen.
Sillä aikaa kun tämä kynsi kovettuu, voit työstää toisen käden
kynttä. Kun ensimmäinen kynsi on kovettunut, aseta toinen käsi
Promed UVL-36-laitteeseen. Nyt voit jatkaa ensimmäisen
käden seuraavan kynnen työstämistä. Vaihda siis aina välillä
kättä. Tällä tavoin saavutat tehokkaasti korkealaatuisen tuloksen.
laitteen käyttöönotto
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
laitteen käyttöönotto
1-vaihegeeli
1-vaihegeelit kovettuvat yleensä 2 x 90 sekunnissa. Aseta
ajastimen ajaksi 90 sekuntia ja käynnistä se 2 kertaa
painamalla painiketta Time Start (G) ja toistamalla tämä heti
kun laite sammuu.
Akryylineste ja 2-vaihegeeli
Akryylineste ja 2-vaihegeeli kovettuvat yleensä 1 x 120
sekunnissa. Aseta ajastimeen ajaksi 120 sekuntia ja käynnistä
se kerran painamalla painiketta Time Start (G).
Viimeistely- ja kiiltogeeli
Viimeistely- ja kiiltogeeli kovettuvat yleensä 2 x 120
sekunnissa. Aseta ajastimeen ajaksi 120 sekuntia ja
käynnistä se 2 kertaa painamalla painiketta Time Start (G) ja
toistamalla tämä heti kun laite sammuu.
• Geelin kovettaminen (esim. kivien kiinnittäminen)
Kivet asetetaan koloon geelin kanssa ja se kovettuu yleensä
1 x 90 sekunnissa, jonka jälkeen kynnen muokkaamista
voidaan jatkaa. Aseta ajastimeen ajaksi 90 sekuntia ja
käynnistä se kerran painamalla painiketta Time Start (G).
Jos joskus käy niin, että asiakas valittaa geelien käytön jälkeen
palamisen tunteesta, se ei johdu Promed UVL-36 <laitteesta,
vaan käytetystä geelistä. Mahdollisia syitä ovat esim. vanhentunut,
halpa tai huonolaatuinen geeli.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
UV-valoputkien vaihtaminen
Älä vaihda UV-valoputkia ennen kuin ne ovat jäähtyneet ja laite
on irrotettu sähköverkosta.
Varalamppuja voit ostaa erikoisliikkeestä tai Promed ilta. Jos
ostat varalampun muualta, sinun on tarkistettava, että se vastaa
teknisiä tietoja. Vaihda UV-valoputket seuraavasti:
Vedä pistoke (B) pistorasiasta.
• Vedä käsituki (C) kokonaan ulos ohjauskiskosta.
Tarkista, että vioittunut UV-valoputki (H) jäähtynyt. Kun se on
viileä, vedä se ulos ja aseta tilalle uusi.
Työnnä käsituki (C) jälleen takaisin ohjauskiskoon.
Työnnä verkkopistoke (B) takaisin pistorasiaan.
Laite on jälleen käyttövalmis.
Toimintahäiriön ilmetessä:
Tarkista oikea virransyöttö.
Tarkista, että laite on asennossa ”ON (I)”.
Tarkista, että painikkeen ”Time Start” (G) LED palaa
punaisena.
Tarkista, että sulake (D) on ehjä ruuvaamalla se ulos
kehyksestään ja vaihda se tarvittaessa.
Vaihda tarvittaessa vioittuneet UV-valoputket.
Jos ongelma ei poistunut, käänny välittömästi huollon
puoleen.
laitteen käyttöönotto
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Hoito-oHjeita
A. Vältä geeli- ja akryyliroskien joutumista laitteen sisään.
B. Poista lika laitteen ulkopuolelta alkoholiin kostutetulla
pyyhkeellä ja vältä kosteuden pääsy laitteen sisään.
C. Käytä ainoastaan varalamppuja, jotka vastaavat
käyttöohjeessa mainittuja teknisiä tietoja.
D. Noudata valmistajan ilmoittamia turvatoimenpiteitä.
E. Älä altista laitetta voimakkaille iskuille, koska tällöin UV-
valoputket saattavat vaurioitua. Jos laite kuitenkin putoaa,
tarkista, onko se vielä toimintakykyinen. Jos laite on
vaurioitunut, lähetä se välittömästi huoltoon.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Ota huomioon ennen käyttöönottoa:
Laite ei saa joutua kosketuksiin tulen, kaasun tai hapen kanssa,
eikä kuumien esineiden, kuten esim. liesilevyjen kanssa.
Ota huomioon käytön aikana:
A. Laitteen jännitelähde: 240V~.
B. Ennen lampunvaihtoa verkkopistoke täytyy irrottaa
pistorasiasta.
C. Älä koskaan koske kuumaan UV-lamppuun, sillä se voi
aiheuttaa palovammoja.
D. Käsittele laitetta varovasti, jotta se ei putoa tai muulla tavoin
vaurioidu.
E. Jos laitteen toiminnassa ilmenee ongelmia, vie se välittömästi
korjaamoon.
F. Älä öljyä tai pese laitetta.
VAARA!
Älä koskaan anna laitteesi joutua suoraan kosketukseen
veden tai muiden nesteiden kanssa.
Älä koske laitetta märillä käsillä.
Käytä laitetta vain annetulla verkkojännitteellä.
VAROITUS!
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun lapsia tai muita
kouluttamattomia henkilöitä oleskelee tämän laitteen
läheisyydessä.
Käytä laitetta vain sovelluksiin, joita on kuvattu tässä
käyttöohjeessa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisälaitteita ja -varusteita.
Älä koskaan käytä laitetta sen jälkeen, kun virtajohto on
vaurioitunut, laite on pudonnut tai se on joutunut kosketuksiin
veden kanssa.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
turvallisuusMääräykset
Downloaded from www.vandenborre.be
turvallisuusMääräykset
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistillisia tai
henkisiä rajoituksia tai riittämätön kokemus ja/tai riittämätön
tietämys lukuun ottamatta sitä, jos turvallisuudesta vastaava
henkilö valvoo tai nämä olisivat saaneet häneltä ohjeita siitä,
miten laitetta tulee käyttää.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla, on olemassa
tukehtumisvaara.
Sähkölaite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät tunnista
vaaraa, joka saattaa syntyä sähkölaitteiden käytöstä. Käytä
ja säilytä laitetta siksi lasten ulottumattomissa.
Laitetta ei saa asettaa kuumien pintojen tai avointen
kaasuliekkien läheisyyteen tai käyttää siellä, jotta kotelo ei
sulaisi.
Älä anna laitteen koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa.
Käytä laitteen puhdistukseen kosteita liinoja. Älä käytä
liuotinaineita.
Älä kanna tai vedä laitetta koskaan verkkojohdon viereen.
Vedä johto pistokkeeseen äläkä koskaan johdosta pois
pistorasiasta.
Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli tai kiinnitä niitä,
älä anna heilua alas äläkä aseta tai anna riippua kuumien
esineiden (esim. lieden levyjen) tai avointen liekkien yllä sekä
suojaa kuumuudelta tai öljyltä.
Käytä pidennysjohtoa vain silloin, kun sen moitteeton kunto
on tarkastettu etukäteen.
UV-säteily voi aiheuttaa vaurioita silmiin ja ihoon, esim.
ennenaikaista vanhenemista. Pahimmassa tapauksessa se
voi aiheuttaa jopa ihosyöpää. Tämän vuoksi suosittelemme
suojalasien käyttöä. Joskus säteily voi aiheuttaa yliherkkyyden
kosmetiikkaa kohtaan.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Seuraavien henkilöiden kannattaa välttää UV-valoputkien
säteilylle altistumista:
- Henkilöt, joilla on taipumus palaa nopeasti auringossa
- Henkilöt, jotka ovat palaneet auringossa
- Lapset
- Raskaana olevat
- Henkilöt, joilla on todettu ihosyöpä tai sukurasitteena
ihosyöpä.
10 minuuttia kestäneen säteilyn jälkeen on pidettävä 30
minuutin tauko. UV-valolaitetta ei saa käyttää yli 200 kertaa
vuodessa.
yttäjän ja UV-valoputkien etäisyyden on oltava
vähintään 20 mm.
Laitetta ei saa käyttää, jos ajastin on rikki tai irti.
Laitteessa käytetään UV-valoputkia, joiden varalamppuina
saa käyttää putkia, jotka vastaavat käyttöohjeessa mainittuja
teknisiä tietoja.
UV-valoputkien UV-säteily voi vaurioittaa ihoa ja silmiä
auringon tavoin. Näihin mahdollisiin vaurioihin vaikuttavat
käytön laatu ja kesto sekä kulloisenkin käyttäjän silmien ja
ihon herkkyys.
Jos silmiä ei suojata, laitteen liian usein tapahtuva käyttö
voi johtaa verkkokalvon vaurioihin tai harmaakaihin
muodostumiseen. Joissakin tapauksissa on ilmennyt jo
hoidetun harmaakaihin uusiutumista.
Henkilöt, jotka ovat herkkiä UV-valolle, tietyille lääkkeille
tai kosmeettisille aineille, täytyy suojata erityisen hyvin
laitetta käytettäessä, tai heidän ei tule työskennellä laitteella
ollenkaan.
turvallisuusMääräykset
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
turvallisuusMääräykset kuljetus-/varastointi-/käyttöeHdot
Poista aina ennen käyttöä kaikki kosmeettiset aineet, kuten
iho- ja aurinkovoiteet.
Jos käytät lääkkeitä, jotka ovat herkkiä UV-valolle (esim.
mäkikuismavalmisteet) täytyy niiden käytöstä keskustella
lääkärin kanssa ennen käyttöä.
2 käsittelykerran välissä on pidettävä vähintään 48 tunnin
tauko.
Jos käytön jälkeen ilmenee ihon epätasaisuutta (pieniä
paiseita), kipua iholla, tai pigmentin muutoksia kuten luomia,
on käytävä välittömästi iholääkärissä.
Kuljetus vain valmistajan alkuperäispakkauksessa.
Kuljetus- ja varastointilämpötila: +5° C–+50° C
Käyttölämpötila: +10° C–+40° C
Suhteellinen ilmankosteus: 30%-75% ei kondensoitunutta
Ilmanpaine: 700-1060 hPa
Yhtäkkinen lämpötilan vaihtumista pitää välttää laitteen
mahdollisen sulamisen takia, ota laite vasta lämpötilan
tasaantumisen jälkeen käyttöön.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
Asiakkaasi odottavat sinulta varmasti ammattimaista tulosta.
Se saavutetaan vain, kun laite on moitteettomassa kunnossa.
Hyödynnä siksi huoltopalveluamme, ja anna meidän
ammattilaistemme tarkastaa laitteesi säännöllisin väliajoin. Lähetä
laitteesi viimeistään 12 kuukauden kuluttua asiakaspalveluumme.
Annamme mielellämme kustannusarvion, joka laskutetaan
laitteen huollosta. Jos sinulla ei ole vaihtolaitetta, voit mielellään
saada siksi ajaksi vuokrattua lainalaitteen 3 eurolla/päivä (vain
Saksassa).
Sähkölaitteet, varusteet ja pakkaukset on vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Vain EU-maissa:
Älä heitä sähkölaitettasi talousjätteeseen!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/ETY ja sen kansallisen
oikeuden mukaisen sovelluksen mukaan ei
saa enää kerätä erikseen käyttökelvottomia
sähkölaitteita. Ne on myös vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Huolto HävittäMinen
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
takuueHdot
Tämä laite on valmistettu huolellisesti ja tarkastettu perusteellisesti
ennen tehtaalta lähtemistä. Siksi annamme 24 kuukauden takuun
ostopäivästä lukien alempana olevien ehtojen mukaan tähän
laitteeseen tehtyä takuukorttia näyttämällä.
Kun laitetta määräysten mukaan käytettäessä takuuajan
kuluessa esiintyy tunnistettavia materiaali- ja/tai
valmistusvirheitä, jotka voidaan todistaa, korvaamme
takuuajan kuluessa maksutta kaikki laitteen puutteelliset osat
sekä takuukorjauksen palkkakustannusosuuden.
Takuu päättyy, kun laitetta käytetään epäasianmukaisesti
(esim. liitetään sopimattomiin virtalähteisiin, rikkoutuessa),
kun laitteen sisään tunkeudutaan (esim. laitteen kotelo
avaamalla) sekä käytettäessä varaosia, joille Promed ei
ole antanut lupaa. Kuluneet osat jäävät takuun ulkopuolelle.
Laitteen moottorit ja liikkuvat osat eivät kuulu takuuseen.
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Takuuetuuden saamisella
ei ole vaikutusta takuuajan pituuteen. Takuuhakemukset on
saatettava voimaan takuuajan kuluessa. Takuuajan kulumisen
jälkeen esiintyviä valituksia ei voida ottaa huomioon.
Takuu astuu voimaan näiden takuuehtojen puitteissa vain,
jos kauppias on varmentanut ostopäivän takuukorttiin
leimallaan/allekirjoituksellaan.
Lähetä takuu- tai korjaustapauksessa koko laite sekä kokonaan
täytetty takuukortti vastuussa olevaan asiakaspalveluun.
Löydät takuukortin käyttöohjeen lopusta.
Muutokset pidätetään teknisiin ja ulkonäöllisiin muutoksiin
sekä varusteiden muutoksiin!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
erläuterung der syMbole | explanation for tHe syMbols
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
IT | DIRETTIVE CE
ES | Directivas CE
Symbol for protection class II appliances
The symbol corresponds to symbol 10, table D1, annex D of
the EN 60601-1:1990 Standard. The appliance is double
insulated as a protective measure. This prevents conductive
parts of the appliance from becoming impaired, something
that could lead to malfunctioning of the basic insulation
voltage.
Symbol for WARNING! Indicates sections of the user
manual that are relevant for safety!
The symbol corresponds to symbol 14, table D1, annex D
of the EN 60601-1:1990 Standard. nstructions for an
appliance, system or accessory that contain important
information for the user that are relevant for safety.
Symbol für Geräte der Schutzklasse II
Das Symbol entspricht dem Symbol 10, Tabelle D1, Anhang D
der Vorschrift EN 60601-1:1990. Das Get verfügt über eine
Schutzisolierung als eine Schutzmnahme die verhindert, dass
leitenden Teile des Geräts beeintchtigt werden nnen, was
zu einer Fehlfunktion in der Basisisolationsspannung führen
kann.
Symbol für WARNUNG! Hinweis auf Sicherheits-
relevante Abschnitte der Betriebsanleitung!
Das Symbol entspricht dem Symbol 14, Tabelle D1,
Anhang D der Vorschrift EN 60601-1:1990. Anleitungen
zu einem Gerät, System oder Zubehör enthalten wichtige
sicherheitsrelevante Information für den Anwender.
Downloaded from www.vandenborre.be
explication des syMboles | spiegazione dei siMboli | explicacn de los Mbolos
Símbolo para aparatos de la clase de protección II
El símbolo se corresponde con el símbolo 10, tabla D1,
anexo D de la norma EN 60601-1:1990. El aparato
dispone de un aislamiento de seguridad como una medida
de seguridad que impide que puedan sufrir daños partes
conductoras del aparato, lo que puede producir una
perturbación funcional en la tensión básica de aislamiento.
¡Símbolo para ADVERTENCIA! ¡Indicación de
pasajes del manual de instrucciones relevantes
para la seguridad!
El símbolo se corresponde con el símbolo 14, tabla D1,
Anexo D de la norma EN 60601-1:1990. Instrucciones con
respecto a un aparato, sistema o accesorio que contienen
información relevante sobre la seguridad para el usuario.
Simbolo per apparecchi della classe di protezione II
Il simbolo corrisponde al simbolo 10, tabella D1, appendice D
della norma EN 60601-1:1990. L’apparecchio dispone di
un isolamento protettivo che funge da misura di sicurezza per
impedire che gli elementi conduttori dell’apparecchio stesso
possano essere disturbati con conseguente malfunzionamento
nella tensione di isolamento di base.
Simbolo di AVVERTENZA! Segnalazione di paragrafi
importanti per la sicurezza!
Il simbolo corrisponde al simbolo 14, tabella D1, appendice D
della norma EN 60601-1:1990. Istruzioni di apparecchi,
sistemi o accessori contenenti informazioni importanti per
l’utente ai fini della sicurezza.
Symbole pour les appareils de la classe de protection II
Ce symbole correspond au symbole 10, table D1, annexe D
de la norme EN 60601-1:1990. L’appareil est équipé
d’une isolation de protection comme mesure de précaution
empêchant l’endommagement des pces conductrices de
l’appareil ce qui peut causer une défaillance dans la tension
d’isolation de base.
Symbole d’AVERTISSEMENT ! Indique les sections
essentielles du mode d’emploi pour la sécurité!
Ce symbole correspond au symbole 14, table D1, annexe D
de la norme EN 60601-1:1990. Les instructions relatives
à un appareil, un sysme ou un accessoire contiennent des
informations essentielles pour la sécurité de l’utilisateur.
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
verklaring van de syMbolen | объяснение символов
Символ для приборов с классом защиты II
Символ соответствует символу 10, таблица D1, дополнение D
технической нормы EN 60601-1:1990. Прибор снабжён
защитной изоляцией в качестве защитной меры, что
препятствует нанесению ущерба ведущим частям прибора,
что в свою очередь могло бы привести к сбою в базовом
напряжении развязки.
Символ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание на имеющие отношение
к безопасности части руководства по эксплуатации!
Символ соответствует символу 14, таблица D1, дополнение D
технической нормы EN 60601-1:1990. Руководства по
эксплуатации прибора, системы или комплектующих содержат
важную для пользователя информацию, имеющую отношение
к безопасности.
Symbool voor apparaten met beschermingsniveau II
Dit symbool komt overeen met het symbool 10, tabel D1, appen-
dix D van de richtlijn EN 60601-1:1990. Het apparaat beschikt
over een beschermende isolering als beschermingsmaatregel
die verhindert, dat geleidende onderdelen van het apparaat
kunnen worden belemmerd, wat tot een foutief functioneren in
de basisisolatiespanning kan leiden.
Symbool voor WAARSCHUWING! Aanwijzing
voor veiligheidsrelevante passages van de
gebruiksaanwijzing!
Dit symbool komt overeen met het symbool 14, tabel D1,
appendix D van de richtlijn EN 60601-1:1990.Gebruiks-
aanwijzingen van een apparaat, systeem of accessoires bevatten
belangrijke veiligheidsrelevante informatie voor de gebruiker.
Downloaded from www.vandenborre.be
wyjaŚnienie symboli | förklaring av syMbolerna | Merkkien selitykset
Merkki suojausluokan II laitteille
Merkki vastaa merkkiä 10, taulukko D1, liite D
määräyksen EN 60601-1:1990. Laitteella on suojaeriste
suojaustoimenpiteenä, mikä estää sen, että laitteen
johtaviin osiin voidaan tunkeutua, sillä se saattaa johtaa
peruspiirineristysjännitteen virhetoimintoon.
VAROITUKSEN merkki! Neuvotaan katsomaan
käyttöohjeen turvallisuuden kannalta keskeisiä
kappaleita!
Merkki vastaa merkkiä 14, taulukko D1, liite D määräyksen
EN 60601-1:1990. Laitteen, järjestelmän tai varusteiden
ohjeet sisältävät tärkeää, turvallisuuden kannalta keskeistä
tietoa käyttäjälle.
Symbol för apparater av kapslingsklass II
Symbolen överensstämmer med symbol 10, tabell D1,
bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Apparaten är
utrustad med en skyddsisolering som skyddsåtgärd, vilken
förhindrar att apparatens ledande delar ska kunna påverkas,
vilket skulle kunna leda till att standardisolationsspänningen
inte fungerar korrekt.
Symbol för VARNING! Hänvisning till
säkerhetsrelevanta avsnitt i bruksanvisningen!
Symbolen överensstämmer med symbol 14, tabell D1,
bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Anvisningarna
till en apparat, ett system eller ett tillbehör innehåller viktiga
säkerhetsrelevanta upplysningar för användaren.
Symbol urządzeń II klasy ochronnej
Symbol ten odpowiada symbolowi 10, tabela D1, załącznik D
normy EN 60601-1:1990. Urządzenie zaopatrzone zostało w
izolację ochronną stanowiącą środek ochronny zapobiegający
możliwości wywierania wpływu na elementy urządzenia
przewodzące prąd elektryczny, co doprowadzić mogłoby do
błędnego funkcjonowania napięcia izolacyjnego bazowego.
Symbol OSTRZEŻENIA! Wskazówka dotycząca rozdziałów
instrukcji obsługi istotnych dla bezpieczeństwa!
Symbol odpowiada symbolowi 14, tabela D1, załącznik D
normy EN 60601-1:1990. Instrukcje obsługi dotyczące danego
urządzenia, systemu lub oprzyrządowania zawierają ważne i
istotne dla bezpieczeństwa użytkowników informacje.
Downloaded from www.vandenborre.be
D | CE-RICHTLINIEN
Das Gerät ist funkentstört nach
EG-Richtlinie 87/308/EWG. Es
ist für einen Netzspannungsbetrieb
von 240V~, 50 Hz ausgelegt. CE
gemäß EG-Richtlinie 2006/95/EWG
und in Übereinstimmung mit EG-
Richtlinie 2004/108/EWG.
Des Weiteren erfüllt das Gerät
die Anforderungen der Normen:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
US | CE-Diretives
The appliance is equipped with
radio interference suppression in
accordance with the EC Directive
87/308/EC. It is designed for
operation with a line voltage of
240V~, 50 Hz. CE according to the
EC Directive 2006/95/EC and in
accordance with the EC Directive
2004/108/EC.
Furthermore, the appliance satisfies
the requirements of the Standards:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
FR | DIRECTIVES CE
Cet appareil est antiparasité
conformément à la directive
CE 87/308/EEC. Il est conçu
pour fonctionner sur une tension
secteur de 240V~, 50 Hz. CE
conformément à la directive CE
2006/95/EEC et conformément à
la directive CE 2004/108/EEC.
L'appareil est en outre conforme
aux spécifications des normes :
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
IT | DIRETTIVE CE
L’apparecchio è schermato
conformemente alla direttiva CE
87/308/EEC. È predisposto per una
tensione di rete di 240V~, 50 Hz .
CE conformemente alla direttiva CE
2006/95/EEC e in ottemperanza
alla direttiva CE 2004/108/EEC.
L’apparecchio inoltre soddisfa i
requisiti delle norme:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
ES | Directivas CE
El aparato está protegido contra
interferencias según la directiva
CE 87/308/EEC. El aparato
funciona con una tensión de
240V~, 50 Hz y según las
directivas 2006/95/EEC y
2004/108/EEC.
El aparato cumple las exigencias
de las normas:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
ce-ricHtlinien | ce-directives | directives ce | direttive ce | directrices ce
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
ce-ricHtlinien | Соответствие директивам EC | Dyrektywy CE | direttive ce | directrices ce
NL | CE-richtlijnen
Dit apparaat is ontstoord volgens
de EU-richtlijn 87/308/EEC. Het
is bestemd voor gebruik bij een
netspanning van 240V~, 50 Hz.
CE in overeenstemming met EU-
richtlijn 2006/95/EEC en in
overeenstemming met EU-richltijn
2004/108/EEC.
Bovendien voldoet het apparaat
aan de eisen van de normen:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
RU | ДИРЕКТИВЫ ЕС Прибор
Прибор защищён от радиопомех
согласно директивам ЕС 87/308/EEC.
Прибор пригоден для эксплуатации от
сети напряжением 240В~ /частотой
50 Гц. CE согласно директиве ЕС
2006/95/EEC и в соответствии с
директивой ЕС 2004/108/EEC.
Кроме того, прибор отвечает
требования норм:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
PL | DYREKTYWY-CE Urządzenie
Urządzenie nie wytwarza iskrzenia
zgodnie z dyrektywą WE 87/308/EEC.
Lampa jest przeznaczona do pracy
przy napięciu sieciowym 240V~, 50
Hz. CE zgodnie z dyrektywą
WE 2006/95/EEC oraz zgodnie z
dyrektywą WE 2004/108/EEC.
Ponadto urządzenie spełnia wymagania
następujących norm:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
SE | CE-DIREKTIV
Apparaten är radioavstörd enligt
EG-riktlinjen 87/308/EEC. Den
är byggd för att drivas med en
nätspänning på 240V~, 50 Hz .
CE enligt EG-direktivet
2006/95/EEC och i
överensstämmelse med EG-direktivet
2004/108/EEC.
Vidare uppfyller apparaten
kraven i normerna:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
FI | CE-DIREKTIIVIT
Laite on häiriövapaa direktiivin
87/308/ETY mukaisesti. Laite
on tarkoitettu 240V~, 50 Hz
verkkojännitteelle. CE EU-direktiivin
2006/95/ETY mukaisesti ja vastaa
EU-direktiiviä 2004/108/ETY.
Lisäksi laite täyttää seuraavien
standardien vaatimukset:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
Downloaded from www.vandenborre.be
tecHniscHe daten | tecHnical specifications | caractéristiques | dati tecnici | datos técnicos
Type d'appareil :
lampe UV
Durées de fonctionnement :
90 sec. / 120 sec. / 30 min.
Alimentation électrique :
240 V~, 50 Hz
Puissance nominale :
36 W
Fusible :
T2AL250V~
Longueur d'onde du tube UV :
λ =365nm
Douille de lampe :
G23
Dimensions (L x l x h) en mm :
230 x 220 x 100
Cotes intérieures (L x l x h)
en mm :
150 x 140 x 53
Type de protection :
IP 20
Classe de protection :
II
Appliance type:
UV lamp
Operating times:
90 sec / 120 sec / 30 min
Power supply:
240 V~, 50Hz
Nominal output: 36 W
Fuse:
T2AL250V~
UV bulb wave length:
λ =365nm
Bulb base: G23
Dimensions (LxWxH) in mm:
230 x 220 x 100
(0.91 x 0.87 x 0.39 inches)
Tunnel dimensions
(LxWxH) in mm:
150 x 140 x 53
(0.59 x 0.55 x 0.21 inches)
Protection rating:
IP 20
Protection class:
II
Gerätetyp:
UV-Lichthärter
Betriebszeiten:
90 Sec / 120 Sec / 30 Min
Spannungsversorgung:
240 V~, 50Hz
Nennleistung:
36 W
Sicherung:
T2AL250V~
Wellenlänge der UV-
Lampenröhre:
λ =365nm
Lampenfassung:
G23
Abmessungen (LxBxH) in mm:
230 x 220 x 100
Tunnelmaße(LxBxH) in mm::
150 x 140 x 53
Schutzart:
IP 20
Schutzklasse:
II
Tipo de aparato:
Endurecedor de uñas UV
Tiempos de aplicación:
90 seg./ 120 seg./ 30 min.
Tensión:
240 V~, 50Hz
Potencia nominal: 36 W
Fusible:
T2AL250V~
Amplitud de onda de los tubos
UV:
λ =365nm
Portalámparas: G23
Tamaño (LxAxA) en mm:
230 x 220 x 100
Tamaño del túnel
(LxAxA) en mm:
150 x 140 x 53
Tipo de protección:
IP 20
Clase de protección:
II
Tipo di apparecchio:
Lampada UV per indurimento
Tempi di funzionamento:
90 sec / 120 sec / 30 min
Alimentazione:
240 V~, 50Hz
Potenza nominale: 36 W
Fusibile:
T2AL250V~
Lunghezza d’onda dei tubi UV della
lampada:
λ =365nm
Portalampada: G23
Dimensioni (LxLxH) en mm:
230 x 220 x 100
Dimensioni tunnel
(LxLxH) en mm:
150 x 140 x 53
Tipo di protezione:
IP 20
Classe di protezione:
II
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Typ urządzenia:
Lampa UV do utwardzania paznokci
Czasy pracy:
90 sek. / 120 sek. / 30 min.
Napięcie zasilania:
240 V~, 50Hz
Moc znamionowa:
36 W
Bezpiecznik:
T2AL250V~
Długość fali świetlówki UV:
λ =365 nm
Oprawa lampy:
G23
Wymiary (dł. x szer. x wys.) w mm:
230 x 220 x 100
Wymiary tunelu wewnętrznego
(dł. x szer. x wys.) w mm:
150 x 140 x 53
Stopień ochrony:
IP 20
Klasa ochrony:
II
Тип прибора:
Прибор с УФ-лампой для
закрепления ногтей
Время эксплуатации:
90 сек. / 120 сек. / 30 мин.
Параметры сетей питания:
240 В~, 50 Гц
Номинальная мощность: 36 Вт
Предохранитель:
T2AL250V~
Длина волны электронных ламп
УФ-излучения:
λ=365нм
Ламповый патрон: G23
Габаритные размеры (длина х
ширина х высота) в мм:
230 x 220 x 100
Размеры туннеля (длина х
ширина х высота) в мм:
150 x 140 x 53
Вид защиты: IP 20
Класс защиты:
II
Type apparaat:
UV-lichtharder
Looptijden:
90 sec / 120 sec / 30 min
Spanningsverzorging:
240 V~, 50Hz
Nominaal vermogen:
36 W
Zekering:
T2AL250V~
Golflengte van de UV-
buislampen:
λ =365nm
Lampenfitting:
G23
Afmetingen (LxBxH) in mm:
230 x 220 x 100
Tunnelmaten (LxBxH) in mm:
150 x 140 x 53
Beveiliging:
IP 20
Beveiligingssklasse:
II
Laitetyyppi:
UV-valokovetin
Toiminta-ajat:
90 s / 120 s / 30 min
Jännitelähde:
240 V~, 50Hz
Nimellisjännite:
36 W
Sulake:
T2AL250V~
UV-valoputkien aallonpituus:
λ=365nm
Lampun kanta:
G23
Mitat (PxLxK) mm:nä:
230 x 220 x 100
Tunnelin mitat (PxLxK) mm:nä:
150 x 140 x 53
Suojalaji:
IP 20
Suojaluokka:
II
Apparattyp:
UV-ljushärdare
Funktionstider:
90 sek. / 120 sek. / 30 min.
Spänningsförsörjning:
240 V~, 50Hz
Märkeffekt:
36 W
Säkring:
T2AL250V~
UV-lamprörets våglängd:
λ =365nm
Lampinfattning:
G23
Mått (LxBxH) i mm:
230 x 220 x 100
Tunnelmått (LxBxH) i mm:
150 x 140 x 53
Skyddstyp:
IP 20
Skyddsklass:
II
tecHniscHe gegevens | Технические данные| Dane techniczne | tekniska specifikationer | tekniset tiedot
Downloaded from www.vandenborre.be
notizen | notes
Downloaded from www.vandenborre.be
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra
·
Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Köpdatum · Ostopäivä
Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig ausgefüllte Garantiekarte und gegebe-
nenfalls den Kaufnachweis (Rechnung) dem Gerät beilegen. · Important: In a warranty
case, please return the fully completed warranty card together with the monitor. · Impor-
tant: Dans le cas d´un recours à la garantie, il faut absolument renvoyer la carte de ga-
rantie entièrement remplie avec le tensiotre. · Importante: Accludere sempre il certifi-
cato di garanzia compilato in ogni sua parte · Importante: En el caso de ser necesaria
la utilización de la tarjeta de garantía, deberá remitirse totalmente cumplimentada junto
con el aparato. · Belangrijk: In geval van een garantieclaim in ieder geval de volledig
ingevulde garantiekaart en eventueel het bewijs van aankoop (rekening) bij het apparaat
insluiten. · Важно: При возникновении потребности вгарантийном ремонте
обязательно приложить к прибору полностью заполненныйгарантийный талон
и - при необходимости - также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты
счёта). · Wazna informacja: W przypadku realizacji roszczeniagwarancyjne-
go do urzИdzenia doЄИcznaly koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ
gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy (fakturЂ). · Viktigt: I
garantifall, bifoga ovillkorligen det fullständigt utfyllda garantikortet och, vid behov, beviset
på köpet (räkning). · Tärkeää: Takuutapauksessa laitteen mukaan on ehdottomasti liitettä-
kokonaan täytetty takuukortti ja mahdollisesti kauppakuitti (lasku).
garantiekarte | Warranty card | carte de garantie | cartificato di garanzia | tarjeta de garantía |
garantiekaart | Гарантийный талон| karta gwarancyjna | garantikort | takuukortti
Stempel/Unterschrift desndlers · Dealers stamp/signature · Cachet/Signature du
commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento ·
Stempel/handtekening van de dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dea-
lera · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus
Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione
dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · Название прибора ·
Oznaczenie urzИdzenia · Apparatens benämning · Laitteen nimi
UV-Lichthärtungsgerät · UV lamp · Lampe UV · Lampada · UV per indurimento unghie · Aparato en-
durecedor de uñas UV · UV-lichthardingsapparaat · Световой прибор с УФ-лампой для закрепления
ногтей · Lampa UV do utwardzania paznokc · UV-ljushärdningsapparat · UV-valokovetin
Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie · Número de serie ·
Serienummer ·
Серийный №
·
Numer seryjny
· Sarjanumero
Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer · Nom/adresse du client ·
Nome/indirizzo dell´acquirente · Nombre/dirección del cliente
·
Naam/adres van de koper ·
Фамилия / адрес потребителя · Nazwisko/adres KupujИcego
· Köparens namn/adress ·
Ostajan nimi/osoite
UVL-36
Downloaded from www.vandenborre.be
Promed Gebrauchsanleitung UVL-36 / 09/10 / VHK
Promed GmbH
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21
info
@
promed.de
www.promed.de
UVL-36
130 C
130 C
Downloaded from www.vandenborre.be

Transcripción de documentos

nl ow D de oa Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usow d Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje m fro or b en nd a .v w w w e .b re DE UVL-36 US FR IT UV-Lichthärtungsgerät UV lamp Lampe UV Lampada UV per indurimento unghie Aparato endurecedor de uñas UV UV-lichthardingsapparaat Световой прибор с УФ-лампой для закрепления ногтей Lampa UV do utwardzania paznokc UV-ljushärdningsapparat UV-valokovetin ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa Hersteller + Typenschild | Manufacturer + Specification plate | Constructeur + Plaque signalétique | Produttore + Targhetta dati F abricante + P laca de características | F abrikant + T ypeplaatje | П роизводитель + Табличка с обозначением модели прибора P roducent + T abliczka znamionowa | T illverkare + T ypplåt | V almistaja + T yyppikilpi d m fro b en nd a .v w w w DE or .b re e DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de US US | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de FR FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0 Факс: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0 Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·[email protected] ·www.promed.de SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0 Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de IT Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse Lindenweg 11 D-82490 Farchant ES Typ:UVL-36 Input: 230 V˜, 50 Hz Nennleistung: 36 W Sicherung: T2AL250V˜ λ:365 nm Fassung: G23 Promed-No.: 330010 NL SN: XXXX-XXXX RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro or b en nd a .v w w w A e .b re B H C G F D E nl ow D oa B eschreibung des G eräts d m fro de V or I nbetriebnahme RU PL SE FI Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren! e NL .b ES re IT Behandlung zu garantieren, und darf sowohl von qualifizierten Fachkräften als auch von privaten Personen nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden. Dieses Gerät ist nur für Arbeiten im Bereich Nageltechnik und Nageldesign, sowie dem Umgang mit sämtlichen in diesem Bereich verwendeten Materialien wie Gel und Acryl geeignet. Wir, der Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht werden für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten, dieser Warnung ergeben. or FR Netzkabel Netzstecker Handauflage Sicherung Ein-/Aus-Schalter Zeitvorwahlschalter Taster Time Start UV-Lampenröhren b en US A. B. C. D. E. F. G. H. nd a .v w w w DE Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed UVL-36 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Gebrauchsanweisung. Vielen Dank für den Kauf des Promed UVL-36 UV Lichthärter Geräts. Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Elektrogeräte 87/308/EWG und späteren Änderungen an dieser Richtlinie entworfen und hergestellt, um die Qualität für die nl ow D de oa d m fro b en nd a .v w w w G eräteinformation / Z ubehör or Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der • Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, empfiehlt es sich, Lieferung und die korrekte Netzspannung in den Sie überprüfen die Handauflage nach der Benutzung zu desinfizieren. ob die für das Gerät benötigte Netzspannung (Sie können diese • Wir empfehlen die Handauflage nur mittels Wischdesinfektion dem Typenschild entnehmen) der örtlichen Versorgung entspricht zu desinfizieren. (Betriebsspannung 230 V ~ Anschluss an einer vorschriftsgemäß installierten Steckdose mit einer Versorgungsspannung von 230 V~). e .b re DE • Das Gerät Promed UVL-36 eignet sich nur zum Härten von Materialien wie Gel und Acryl die im Bereich der Nageltechnik und des Nageldesign verwendet werden. • Das Promed UVL-36 hat einen Zeitvorwahlschalter mit 3 fest programmierten Betriebszeiten (90 Sec / 120 Sec / 30 Min). Diese können je nach Anwendung vom Benutzer ausgewählt werden. • Ersatz UV-Lampen beziehen Sie über Ihren örtlichen Fachhändler oder über Promed. (www.promed.de). US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D m fro b en nd a .v w w w G erätes d des de oa I nbetriebnahme Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen E. Anwendungsbeispiele für die Betriebszeiten: Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht Im Folgenden finden Sie einige Anwendungsbeispiele für den erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist. Promed UVL-36 und seine Betriebszeiten. Beim Arbeiten Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob empfiehlt es sich folgendermaßen vorzugehen: Beginnen Sie die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen z.B., indem Sie auf den ersten Nagel Gel auftragen und die Hand Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie dann den dann zum Härten in den Promed UVL-36 legen. Während Netzstecker (A) in die Steckdose. dieser Nagel härtet können Sie einen Nagel an der anderen Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den mit Kippschalter Hand bearbeiten. Sobald der erste Nagel ausgehärtet ist, legen (E) in Position „I“, die LED am Taster Time Start (G) leuchtet Sie die andere Hand in den Promed UVL-36. Nun arbeiten nun rot. Zum Ausschalten drücken Sie denselben Schalter in Sie am nächsten Nagel der ersten Hand weiter. Wechseln Sie Position „0“. also immer zwischen der einen Hand und der anderen Hand Wählen Sie die gewünschte Betriebsdauer, indem Sie den ab. Auf diese Art können Sie effizient ein qualitativ hochwertiges Zeitvorwahlschalter (F) auf die gewünschte Zeit einstellen Ergebnis erreichen. (90 Sec / 120 Sec / 30 Min). Zum Starten des Timers drücken Sie nun den Taster Time Start (G). or DE e .b re US FR A. IT ES B. NL RU C. PL SE FI D. nl ow D m fro or DE e .b re • 1-Phasengel 1-Phasengele werden in der Regel 2x90 Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Timer auf die Betriebszeit 90 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken und sobald das Gerät sich abschaltet dieses erneut tun. • Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengel Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengele werden in der Regel 1x 120 Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 1-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken. • Versiegelungs- und Glanzgel Versiegelungs- und Glanzgele werden in der Regel 2x 120 Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken und sobald das Gerät sich abschaltet dieses erneut tun. b en nd a .v w w w G erätes d des de oa I nbetriebnahme • Anhärten von Gel (z.B. Einsetzen von Steinen) Zum einsetzen von Steinen wird in das Loch der Stein mit Gel eingesetzt und in der Regel 1x 90 Sekunden angehärtet um den Nagel danach weiter zu bearbeiten. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 90 Sec und starten ihn 1-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken. Sollte es einmal vorkommen, dass der Kunde nach der Verwendung von Gelen über ein brennen auf der Nagelplatte klagt, liegt dies nicht am Promed UVL-36, sondern an dem verwendeten Gel. Mögliche Ursachen sind z.B. überaltertes Gel, billiges bzw. qualitativ minderwertiges Gel. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Bei Funktionsstörung: • Überprüfen Sie die korrekte Stromzufuhr. • Kontrollieren Sie, ob das Gerät auf „ON (I)“ steht. • Kontrollieren Sie, ob die LED am Taster „Time Start“ (G) rot leuchtet. • Kontrollieren Sie, ob die Sicherung (D) des Geräts intakt ist, indem Sie diese aus ihrer Fassung herausschrauben und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. • Wechseln Sie gegebenenfalls die defekte UV Lampenröhre aus. • Sollten damit die Probleme noch nicht behoben sein, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihre Servicestelle. re US Wechseln der UV-Lampenröhre Wechsel Sie niemals eine UV-Lampenröhre solange diese nicht abgekühlt ist und das Gerät noch am Strom angeschlossen ist. Ersatzröhren können Sie im Fachhandel oder bei Promed erwerben. Wenn Sie eine Ersatzröhre bei einem Fremdanbieter kaufen, müssen Sie darauf achten, dass diese den technischen Daten entspricht. Zum Wechsel der UV-Lampenröhre gehe Sie folgendermaßen vor: • Ziehen Sie den Netzstecker (B) aus der Steckdose. • Ziehen Sie die Handauflage (C) ganz aus der Führungsschiene. • Prüfen Sie, ob die defekte UV-Lampenröhre (H) abgekühlt ist. Sobald diese kalt ist ziehen Sie diese heraus und setzen die neue ein. • Schieben Sie die Handauflage (C) wieder in der Führungsschiene. • Stecken Sie den Netzstecker (B) wieder in die Steckdose. Das Gerät ist nun wieder Betriebsbereit. or DE b en nd a .v w w w G erätes d des de oa I nbetriebnahme nl ow D d m fro or DE e .b re A. Halten Sie das Geräteinnenleben, soweit es Ihnen möglich ist, frei von Gel- und Acrylrückständen. B. Entfernen Sie Schmutz außen am Gerät mit einem mit Alkohol angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie Nässe im Inneren C. Verwenden Sie nur Ersatzröhren die den in der Bedienungsanleitung genannten technischen Daten entsprechen. D. Halten Sie sich an die vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers. E. Setzen Sie das Gerät keinen starken Stößen aus, da dadurch die UV-Lampenröhren beschädigt werden können. Ist Ihnen das Gerät doch heruntergefallen, kontrollieren Sie, ob es noch funktionsbereit ist. Falls das Gerät beschädigt ist, schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein. b en nd a .v w w w de oa P flegehinweise US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro Vor Inbetriebnahme bitte beachten: GEFAHR! Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder • Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z. B. Herdplatten Flüssigkeiten direkt in Kontakt. bringen. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. • Betreiben Sie das Gerät nur mit der vorgegebenen Bitte bei der Anwendung beachten: Netzspannung. A. Spannungsversorgung des Gerätes: 240V~. B. Vor einem Lampenwechsel muss der Netzstecker aus der WARNUNG! Steckdose gezogen werden ab. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder C. Langen Sie niemals eine nicht abgekühlte UV-Lampenröhre oder ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der an, es besteht Verbrennungsgefahr. Nähe befinden. D. Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht • Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird. Gebrauchsanweisung beschrieben. E. Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es bitte • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Aufsätze und umgehend in die Reparatur. Zubehör. F. Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht. • Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit Wasser in Kontakt kam. or e .b re DE b en nd a .v w w w S icherheitsvorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro • Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine Lösungsmittel verwenden. • Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der Steckdose. • Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen. • Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben. • UV-Strahlung kann zu einer Schädigung der Augen und der Haut, wie Überalterung und im Extremfall sogar zu Hautkrebs führen. Daher ist die Benutzung von Schutzbrillen dringend anzuraten. In einigen Fällen kann sie eine Überempfindlichkeit gegen Kosmetika verursachen. or DE e .b re • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr. • Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können. Das Gerät deshalb außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren. • Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht schmilzt. b en nd a .v w w w S icherheitsvorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro • Folgende Personen sollten es vermeiden, sich der Strahlung genannten technischen Daten entsprechen verwendet werden. einer UV-Lampenröhre auszusetzen: • Die UV-Strahlung von UV-Lampenröhren kann wie die Personen die schnell zu Sonnenbrand neigen Sonne zu einer Schädigung der Haut oder Augen führen. Personen mit Sonnenbrand Diese möglichen Schädigungen werden durch die Qualität Kinder und Quantität der Anwendung und der Empfindlichkeit der Schwangere jeweiligen Haut bzw. der jeweiligen Augen des Benutzers Personen mit Hautkrebs oder starker familiärer beeinflusst. Vorbelastung zu Hautkrebs. • Wenn die Augen nicht geschützt werden kann eine zu • Nach einer 10-Minütigen Dauerbestrahlung der Haut ist eine häufige Anwendung des Geräts zu einer Schädigung der Pause von 30 Minuten einzuhalten. UV-Lampengeräte sollten Netzhaut bzw. zu einem Auftreten des grauen Stars führen. nicht öfter als 200 mal pro Jahr angewendet werden. In einigen Fällen kam es auch schon zu einem wiederholten • Der Mindestabstand zwischen dem Benutzer und der UVAuftreten eines bereits operierten grauen Stars. Lampenröhre beträgt 20mm. • Personen, die empfindlich auf UV-Licht, bestimmte • Wenn der Timer beschädigt oder entfernt ist, darf das Produkt Medikamente oder Kosmetika reagieren, sollten beim nicht verwendet werden. Anwenden des Geräts besonders geschützt werden, bzw. • Im Gerät werden UV-Leuchtstoffröhren verwendet, Als Ersatz nicht mit diesem Gerät arbeiten. dürfen Ersatzröhren die den in der Bedienungsanleitung or e .b re DE b en nd a .v w w w S icherheitsvorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa Transport-/Lager-/Betriebsbedingungen d m fro Transport nur in der Originalverpackung des Herstellers. Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C Betriebstemperatur: +10° C – +40° C Relative Luftfeuchtigkeit: 30% bis 75% nicht kondensierend • Luftdruck: 700 bis 1060 hPa • Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät erst nach einem Temperaturangleich in Betrieb. DE e .b re • • • • or • Entfernen Sie vor der Benutzung jegliche Kosmetika wie Hautbzw. Sonnencreme. • Wenn Sie Medikamente nehmen, welche die Empfindlichkeit gegenüber UV-Strahlung erhöhen (z.B. Johanneskrautpräperate), müssen Sie vor der Benutzung sich von einem Arzt medizinisch Beraten lassen. • Zwischen 2 Behandlungsterminen muss eine Pause von mindestens 48 Stunden liegen. • Sollten nach der Anwendung Hautunebenheiten (leichte Beulen), Schmerzen auf der Haut, oder Pigmentveränderungen wie Muttermale auftreten, suchen Sie bitte umgehend einen Hautarzt auf. b en nd a .v w w w S icherheitsvorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa E ntsorgung d m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. re US Ihre Kunden erwarten sicher ein professionelles Ergebnis von Ihnen. Dies ist nur mit einem Gerät in einwandfreiem Zustand zu erzielen. Nutzen Sie deshalb unseren Service und lassen Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen von unseren Spezialisten prüfen. Senden Sie Ihr Gerät spätestens alle 12 Monate zum Kundendienst ein. Gerne erstellen wir Ihnen einen Kostenvoranschlag, der beim Geräteservice verrechnet wird. Wenn Sie kein Ersatzgerät besitzen, können Sie für diese Zeit bei uns gerne ein Leihgerät zu 3.– Euro pro Tag mieten (nur innerhalb der BRD). or DE b en nd a .v w w w S ervice Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EWG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. nl ow D de oa d m fro • Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die Inanspruchnahme einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf die Dauer der Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht berücksichtigt werden. • Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur dann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte durch Stempel/Unterschrift des Händlers bestätigt wird. • Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte finden Sie am Ende der Gebrauchsanweisung. • Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der Ausstattung sind vorbehalten! or DE e .b re Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen. • Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen. • Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch), bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses) sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile unterliegen nicht der Gewährleistung. b en nd a .v w w w G arantieleistungen US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa D escription d of the unit m fro ES NL RU PL SE FI e IT amendments to guarantee quality of treatment. Both qualified specialists and private persons may use the lamp after they have read the user manual. This lamp is only suited for use in nail techniques and nail design as well as the handling of all materials used in these areas, such as gel and acrylics. We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or damages to people or objects that arise from failure to comply with this warning. .b FR Power cord Power plug Hand rest Fuse ON/OFF switch Timer Time Start button UV bulbs re US A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w G etting S tarted We wish you a lot of enjoyment with your new Promed UVL-36 UV lamp. We would like to familiarize you with the appliance in the following sections. Please read the user manual thoroughly Please read the user manual thoroughly before using before using the lamp for the first time. the UV lamp for the first time. Thank you for purchasing the Promed UVL-36 UV lamp. This lamp has been designed and manufactured in accordance with the 87/308/EEC Directive for Electrical Appliances and its Please keep this user manual in a safe place! nl ow D m b en nd a .v w w w accessories fro / d on the unit de oa I nformation or Before operating the lamp for the first time, please check that all • In order to guarantee hygienic treatment, it is recommended that the hand rest be disinfected after use. contents have been delivered and that the line voltage is correct. This is done by checking whether the line voltage required for • We recommend that only wipe disinfectant be used to disinfect the hand rest. the unit (you can find this information on the specification plate) corresponds to the local power supply (operating voltage of 230 V ~ connected to a correctly installed wall socket with a supply voltage of 230 V). • The Promed UVL-36 UV lamp is suitable for curing the materials used in nail techniques and nail design such as gel and acrylics. • The Promed UVL-36 UV lamp has a timer programmed with 3 fixed operating times (90 sec / 120 sec / 30 min). The user can select the time required depending on the area of application. • Replacement UV lamps are available at your local specialist retailer or Promed. (www.promed.de). e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR E. Examples of operating time usage: In the following section you will find several examples demonstrating areas in which the Promed UVL-36 UV lamp is used and their operating times. It is recommended that the following steps be followed when working with the lamp: Start by applying gel, for example, to the first nail. Then place the hand in the Promed UVL-36 UV lamp for curing. While the first nail is being cured you can work on a nail on the other hand. As soon as the first nail is cured, place the other hand in the Promed UVL-36 UV lamp. Now start working on the next nail on the first hand. Continue to alternate between the left and right hands. This method enables you to obtain a high-quality result efficiently. re US Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist. A. Before you use the lamp for the first time, please make sure that the voltage specified on the lamp corresponds to the local line voltage. Then insert the power plug (A) into the wall socket. B. To switch the lamp on, push the toggle switch (E) into the "I" position. The LED on the Time Start button (G) will now light up red. To switch the lamp off, push the same switch onto the "0" position. C. Select the operating time by setting the timer (F) to the desired time (90 sec / 120 sec / 30 min). D. Now press the Time Start button (G) to start the timer. or DE b en nd a .v w w w the unit d O perating nl ow D de oa m fro b en nd a .v w w w the unit d O perating or • Partial curing of gel (e.g., stone placement) • 1 phase gel For stone placement, the stone is placed in the hole with gel. 1 phase gels usually cure within 2 x 90 seconds. To do this, The nail is usually partially cured for 1 x 90 seconds so that set the timer to 90 sec and start it twice by first pushing the the nail can then be worked on further. To do this, set the Time Start button (G) once. As soon as the lamp has switched timer to 90 seconds and start the timer once by pushing the off push the button again. • Acrylic liquid and 2 phase gel Time Start button (G). Acrylic liquid and 2 phase gels usually cure in 1 x 120 seconds. To do this, set the timer to 120 seconds and start the If the customer should experience a burning feeling on the timer once by pushing the Time Start button (G). nail plate when gels have been used, this is caused by the • Sealer and gloss gel applied gel and not by the Promed UVL-36 UV lamp. Sealers and gloss gels usually cure in 2 x 120 seconds. To do Possible causes include outdated gel and cheap gel of poor this, set the timer to 120 sec and start it twice by first pushing quality. the Time Start button (G) once. As soon as the lamp has switched off push the button again. e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d the unit m fro ES NL RU PL SE FI In • • • • cases of malfunctioning: Check that the power supply is correct. Check whether the unit is switched "ON (I)". Check whether the LED on the "Time Start" button (G) is lit up red. Check that the lamp´s fuse (D) is intact by unscrewing it and removing it out of its fitting. Replace the fuse if necessary. • Replace the defect UV bulb if necessary. • If the problem has still not been solved after following these steps, please consult your service center immediately.e. e IT Replacing the UV bulbs Never replace a UV bulb when the bulb has not cooled down or when the lamp is connected to the electricity. Replacement bulbs can be purchased in specialist retail stores or at Promed. When you purchase a replacement bulb from a supplier other than Promed, you must make sure that the bulb complies with the technical data. Follow the steps below to change the UV bulbs: • Pull the power plug (B) out of the wall socket. • Slide the hand rest (C) all the way out of the guide rails. • Check whether the defect UV bulb (H) has cooled down. As soon as the bulb is cold, pull it out and insert a new bulb in. • Slide the hand rest (C) back into the guide rails. • Plug the power plug (B) back into the wall socket. The lamp is now ready for use again. .b FR re US or DE b en nd a .v w w w O perating nl ow D de oa m fro or b en nd a .v w w w tips d M aintenance e .b re A. Keep the inner parts of the lamp as free as possible from gel and acrylic residue. B. Remove dirt from the outer surface of the lamp with a cloth moistened with alcohol. Prevent moisture from entering the lamp. C. Only use replacement bulbs that comply with the technical data listed in the user manual. D. Adhere to the safety measures stipulated by the manufacturer. E. Do not expose the lamp to strong knocks as this may damage the UV bulbs. If the lamp should fall down, check whether it is still fully operational. Send the lamp immediately in for repair should it be damaged. DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro Please pay attention to the following information before first time DANGER! operation: Never place the lamp in direct contact with fire, gas, • Do not place the unit in direct contact with water or other oxygen or hot objects such as hot plates. fluids. • Do not touch the unit with wet hands. Please observe the following during operation: • Only operate the unit with the specified line voltage. A. Power supply of the unit: 240V~. B. The power plug must be pulled out the wall socket before bulb replacement. WARNING! C. Never touch a UV bulb that has not cooled down. There is a • Never leave the unit unattended when children or risk of getting burnt. inexperienced persons are in its vicinity. D. Take every precaution possible to ensure that the lamp does • Only use the unit for the applications described in this manual. not fall down or get damaged in any other way. • Only use attachments and accessories from the manufacturer. E. If problems do arise with the lamp, take it immediately in to • Never use the unit after the electrical lead has been damaged, get it repaired. when the unit has fallen down or when it has come in contact F. Do not lubricate or wash the lamp. with water. • This unit is not designed to be used by people (including children) who have limited physical, sensory, or intellectual or e .b re DE b en nd a .v w w w instructions d S afety US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro b en nd a .v w w w instructions d S afety or abilities or who do not have sufficient experience and/or • Do not pull the power cord over sharp edges, wedge it in sufficient knowledge. This does not apply if these people are between objects, hang it down or position or hang it over hot supervised by a person responsible for their safety or receive objects (e.g., hot plates) or naked flames. Protect the power instructions from them on how to use this unit. cord from heat or oil. Never let children play with the packaging material; there is • Only use extension cords when you have satisfied yourself a risk of suffocation. beforehand that they are not defect or damaged. An electrical appliance is not a toy. Children do not recognize • UV radiation can cause damage to the eyes and skin and the risks that could develop when using electrical appliances. result in, for example, excess ageing and even skin cancer Therefore, operate and store the unit out of the reach of in extreme cases. It is therefore strongly recommended that children. protective glasses be worn. In individual cases, UV radiation Do not place or use the unit on hot surfaces or near naked can result in oversensitivity to cosmetic products. gas flames to ensure that the casing does not melt. Never let the unit come into contact with water. Use a moist cloth to clean the unit. Do not use solvents. Never carry or pull the unit by the power cord. Use the plug to pull the power cord out of the wall socket. Do not pull on the power cord itself. e .b re DE • • • • • US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro • The following people should avoid exposure to UV bulb with the technical data listed in the user manual. radiation: • Similar to the sun, UV radiation from UV bulbs can cause People who easily get sunburnt damage to the skin or eyes. This possible damage is influenced People with sunburn by the quality and quantity of usage and the sensitivity of the Children user´s skin and eyes. Pregnant women • If the eyes are not protected, frequent use of the lamp can People with skin cancer or those who have a prominent cause damage to the retina and a cataract may develop. In history of skin cancer in the family. several cases this has resulted in the recurrence of a cataract • After 10 minutes of continual skin exposure, a 30-minute that had been previously operated on. break is to be taken. UV lamps should not be used more than • People who react sensitively to UV light, certain medications 200 times per year. or cosmetic products should be particularly protected when • The minimal distance between the user and the UV bulbs is using the appliance or abstain from working with this 20 mm. appliance altogether. • The product may not be used when the timer is damaged or has been removed. • UV fluorescent lamp bulbs are used in the appliance. These bulbs may be replaced with replacement bulbs that comply or e .b re DE b en nd a .v w w w instructions d S afety US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D Transport/storage/operating d m fro conditions • Only transport in the original packaging of the manufacturer. • Transport and storage temperature: +5° C – +50° C (+41° F – +122° F) • Operating temperature: +10° C – +40° C (+50° F – +104° F) • Relative humidity: 30% to 75% non-condensing • Atmospheric pressure: 700 to 1060 hPa • An abrupt change in temperature is to be avoided as condensation may arise in the unit. Only operate the unit after the temperature has been equalized. or DE e .b re • Remove all cosmetic products from the skin, such as moisturizer and sunscreen, before use. • You must consult a physician before use if you are taking medication that makes you more sensitive to UV radiation (e.g., St John´s Wort). • There must be a 48-hour long pause between 2 treatment sessions. • Please consult a dermatologist immediately if skin irregularities (minor lumps), skin pain or pigmentation changes such as moles arise. b en nd a .v w w w instructions de oa S afety US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Power tools, accessories, and packaging should be recycled in an environmentally suitable manner. re US Your customers will definitely be expecting you to deliver a professional result. This is only possible with an appliance that is neither defect nor damaged. Therefore, take advantage of our service and have your appliance regularly examined by our specialists. Send in your appliance to Customer Service every 12 months at the latest. We would be happy to provide you with a quote for the costs charged for appliance servicing. or DE b en nd a .v w w w S ervice D isposal Only for EU countries: Do not dispose of power tools with the domestic waste! In accordance with the European Directive 2002/96/EEC on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national law, nonfunctioning power tools must be collected separately and recycled in an environmentally suitable manner. nl ow D de oa d m fro • The warranty period begins on the date of purchase. Warranty claims do not affect the warranty duration. Warranty claims must be lodged within the warranty period. Claims arising after cessation of the warranty period cannot be considered. • The warranty only comes into effect within the scope of these warranty conditions when the date of purchase has been confirmed by the stamp/ signature of the dealer on the warranty card. • In cases of warranty or repair claims, please post the complete appliance with the completed warranty card to the customer service point responsible for you. The warranty card can be found at the end of this user manual. • We reserve the right to make technical and optical changes as well as changes to the equipment! or DE e .b re This unit has been manufactured with the utmost of care and has been examined in detail before leaving the factory. We therefore provide a warranty of 24 months after the date of purchase when presented with the warranty card issued with this appliance, in accordance with the following conditions. • Within the warranty period, we will replace all defect parts of the appliance free of charge, including labor costs for repairs under warranty, in cases of verifiable faults in material or manufacture that have occurred with correct usage and have been identified during the warranty period. • This warranty is void when the unit has been improperly used (e.g., connection to unsuitable sources of electricity, breakage), the unit has been tampered with (e.g., opening the unit´s casing), and when spare parts have been used that have not been approved of by Promed. Parts subject to wear are exempt from the warranty. Appliance motors and mobile parts are not included in the warranty. b en nd a .v w w w W arranty US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D D escription d m fro de l ’ appareil IT RU PL SE FI e Conserver soigneusement ce manuel ! FR autant être utilisé par des professionnels qualifiés que par des personnes privées après lecture de ce mode d'emploi. Cet appareil est uniquement conçu pour les applications dans le domaine de l'onglerie, ainsi que la manipulation de tous les matériaux utilisés dans ce domaine tels que gels et acyles. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages personnels ou matériels résultants du non-respect des avertissements. .b NL US Cordon secteur Fiche secteur Repose-main Fusible Interrupteur marche/arrêt Minuterie Touche Time Start Tubes UV re ES A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w la mise en service de oa A vant Nous espérons que vous serez pleinement satisfait de votre nouveau Promed UVL-36. Nous désirons à présent vous Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la présenter votre nouvel appareil. Avant la première utilisation, veuillez lire ce mode d'emploi. première utilisation de l'appareil. Merci d'avoir acheté la lampe UV Promed UVL-36. Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément à la directive pour les appareils électriques 87/308/EEC et ses modifications ultérieures afin de garantir la qualité du traitement, et il peut nl ow D d m fro b en nd a .v w w w produit / accessoires de oa I nformations or Avant la mise en service, veuillez contrôler que le matériel livré • Afin de garantir un travail hygiénique, il est recommandé de désinfecter le repose-main après chaque utilisation. est au complet et que la tension secteur est correcte en vérifiant que la tension secteur requise pour l'appareil (voir la plaque • Nous recommandons de désinfecter le repose-main uniquement en l'essuyant avec un chiffon imbibé de signalétique) correspond à celle de l'alimentation secteur locale désinfectant. (tension de service : 230 V~ -> branchement sur une prise de courant correctement installée avec une tension d'alimentation de 230 V~). • L'appareil Promed UVL-36 sert uniquement à durcir des matériaux tels que gels et acryles utilisés dans le domaine de l'onglerie. • La lampe Promed UVL-36 est équipée d'une minuterie avec trois durées fixes (90 sec. / 120 sec. / 30 min.). L'utilisateur peut choisir la durée en fonction de l'application respective. • Les lampes UV de rechange peuvent être achetées auprès d'un commerçant spécialisé local ou de Promed. (www. promed.de). e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D d m fro La fiche secteur sert de dispositif de coupure. Vérifier que la prise E. Exemples d'application pour les durées : secteur est branchée à une prise de courant aisément accessible. Veuillez trouver ci-dessous quelques exemples d'application A. Avant la mise en marche, contrôler que la tension indiquée sur pour la lampe Promed UVL-36 et les durées respectives. l'appareil corresponde à la tension secteur locale. Brancher Nous recommandons de procéder comme suite pour ensuite la fiche secteur (A) dans une prise de courant. les travaux : commencer par ex. par appliquer du B. Pour allumer l'appareil, pousser l'interrupteur basculant (E) en gel sur un ongle, puis placer la main dans la lampe position „I“, la DEL de la touche Time Start (G) s'éclaire alors Promed UVL-36 pour durcir le gel. Pendant le séchage en rouge. Pour arrêter l'appareil, pousser cet interrupteur en du gel, vous pouvez travailler sur un ongle de l'autre main. position „0“. Lorsque le gel a durci sur le premier ongle, placer l'autre C. Sélectionner la durée désirée (90 sec. / 120 sec. / 30 min.) main dans la lampe Promed UVL-36. Continuer le travail sur la minuterie (F). sur un autre ongle de la première main. Toujours procéder D. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur la touche ainsi en passant d'une main à l'autre. Ceci vous permet de Time Start (G). fournir un résultat impeccable sans perdre de temps. or e .b re DE b en nd a .v w w w en service de l ’ appareil de oa M ise US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D d m fro • Durcissement de gel (par ex. pose de pierres) Pour l'insertion de pierres, le gel est appliqué dans le trou de la pierre, puis pré-durci en général pendant 90 secondes afin de pouvoir ensuite continuer le travail sur l'ongle. Pour cela, régler la minuterie sur une durée de 90 sec et appuyer une fois sur la touche Time Start (G). or DE e .b re • Gel monophase : Les gels monophase durcissent en général au bout de 3 minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une durée de 90 sec. et appuyer une première fois sur la touche Time Start (G) pour mettre la lampe en marche, puis une deuxième fois dès que la lampe s'éteint. • Liquide acrylique et gel biphasé : Les liquides acryliques et les gels biphasés durcissent en général au bout de 2 minutes. Veuillez alors régler la minuterie sur une durée de 120 sec. et appuyer une fois sur la touche Time Start (G). • Gel scellant et gel de finition : Les gels scellant et gels de finition durcissent en général au bout de 4 minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une durée de 120 sec. et appuyer une première fois sur la touche Time Start (G) pour mettre la lampe en marche, puis une deuxième fois dès que la lampe s'éteint. b en nd a .v w w w en service de l ’ appareil de oa M ise S'il arrive que la cliente se plaigne d'une sensation de brûlure sur la surface de l'ongle après l'application d'un gel, ceci n'est pas dû à la lampe Promed UVL-36, mais au gel utilisé. Les causes possibles sont par ex. un gel trop vieux, bon marché ou de qualité moindre. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa en service de l ’ appareil d m fro ES NL RU PL SE FI e IT cas de panne : Contrôler si l'alimentation électrique est correcte. Vérifier si l'appareil est sur „ON (I)“. Vérifier si la DEL de la touche „Time Start“ (G) s'éclaire en rouge. • Vérifier si le fusible (D) de l'appareil est intact en le dévissant de sa douille et le remplacer le cas échéant. • Éventuellement remplacer un tube UV défectueux. • Si le problème persiste, veuillez immédiatement contacter votre S.A.V. .b FR En • • • re US Remplacement du tube UV de la lampe Ne jamais remplacer un tube UV tant qu'il n'est pas parfaitement refroidi et que la lampe est branchée sur le secteur. Vous pouvez acheter des tubes de rechange dans le commerce spécialisé ou auprès de Promed. En cas d'achat d'un tube de rechange dans le commerce spécialisé, veiller à ce qu'il corresponde aux caractéristiques spécifiées. Procéder comme suit pour remplacer un tube UV : • Débrancher la fiche secteur (B) de la prise de courant. • Entièrement sortir le repose-main (C) du rail de guidage. • Vérifier que le tube UV (H) usé ou défectueux est froid. Démonter le tube UV froid et insérer un tube UV neuf. • Replacer le repose-main (C) dans le rail de guidage. • Brancher la fiche secteur (B) dans une prise de courant. L'appareil est de nouveau prêt à fonctionner. or DE b en nd a .v w w w M ise nl ow D d m fro or DE e .b re A. Dans la mesure du possible, protéger l'intérieur du boîtier contre les restes de gel et d'acryle. B. Essuyer les surfaces externes de la lampe avec un chiffon imbibé d'alcool et éviter toute infiltration d'humidité dans le boîtier C. Uniquement utiliser des tubes UV de rechange conformes aux caractéristiques spécifiées dans ce mode d'emploi. D. Respecter les mesures de sécurité spécifiées par le fabricant. E. Éviter tout choc brutal, ceci pouvant endommager les tubes UV de la lampe. Si malgré toutes précautions, la lampe tombe, contrôler son bon fonctionnement. Si l'appareil est endommagé, il doit être immédiatement envoyé pour réparation. b en nd a .v w w w d ’ entretien de oa C onseils US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR DANGER ! Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout autre liquide. Ne pas manipuler l’appareil avec des mains mouillées. Uniquement faire fonctionner l’appareil avec la tension secteur spécifiée. re US À tenir compte avant la mise en service : Ne jamais mettre l'appareil en contact direct avec une flamme, • du gaz ou de l'oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four. • • Pendant l'application : A. Alimentation électrique de l'appareil : 240V~. B. Avant de remplacer un tube de la lampe, il faut débrancher la fiche secteur de la prise de courant. C. Ne jamais manipuler un tube UV chaud sous peine de • brûlures. D. Prendre les mesures requises pour éviter toute chute de l'appareil ou tout autre endommagement. • E. En cas de panne de l'appareil, il faut immédiatement l'envoyer pour réparation. • F. Ne pas lubrifier l'appareil, ni le laver à l'eau. • or DE b en nd a .v w w w de sécurité d C onsignes AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence d’enfants ou de personnes sans expérience dans sa manipulation à proximité. Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications décrites dans ce manuel. Uniquement utiliser les embouts et accessoires recommandés par le constructeur. Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon secteur est endommagé, ni après une chute ou un contact avec de l’eau. nl ow D de oa d de sécurité m fro pas utiliser de solvants. Ne jamais porter l’appareil par son cordon secteur, ni tirer sur celui-ci. Toujours débrancher le câble d’une prise de courant en saisissant la fiche et non pas le câble. Ne pas tirer le câble secteur sur des arêtes tranchantes, ni le pincer, ne pas le laisser pendre, ni le poser ou suspendre audessus de surfaces chaudes (par ex. plaques de cuisinière) ou des flammes nues et le protéger contre la chaleur et l’huile. Uniquement utiliser un câble de rallonge après avoir vérifié son état irréprochable. Les rayons UV peuvent léser les yeux et la peau, par ex. causer un vieillissement prématuré, voire même dans des cas extrêmes entraîner un cancer de la peau. L'utilisation de lunettes protectrices est donc vivement recommandée. Dans certains cas, les rayons UV peuvent causer une hypersensibilité aux produits cosmétiques. or • • • • DE e .b re • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir été instruites sur le maniement correct de l’appareil. • Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage en raison du risque d’étouffement. • Un appareil électrique n’est pas un jouet. Les enfants ne reconnaissent pas les dangers pouvant survenir lors de la manipulation des appareils électriques. Pour cette raison, utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants. • Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes, ni à proximité de flammes ouvertes, pour éviter que le boîtier fonde. • Absolument éviter tout contact de l’appareil avec de l’eau. Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l’appareil. Ne b en nd a .v w w w C onsignes US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR • Cette lampe fonctionne avec des tubes UV, les tubes de rechange utilisés doivent être conformes aux caractéristiques spécifiées dans ce mode d'emploi. • Les rayons UV des lampes UV peuvent, comme le soleil, léser la peau ou les yeux. La gravité de ces lésions dépend de la qualité et de la fréquence des applications et de la sensibilité respective de la peau ou des yeux de l'utilisateur. • Si les yeux ne sont pas protégés, l'utilisation fréquente de l'appareil peut léser la rétine ou causer l'apparition d'une cataracte. Dans certains cas, la cataracte est réapparue après avoir été opérée. • Les personnes sensibles aux rayons UV ou présentant des réactions à certains médicaments ou produits cosmétiques, doivent prendre des mesures de précautions spéciales lors de l'utilisation de cet appareil, voire ne pas travailler avec cet appareil. re US • Les personnes suivantes doivent éviter de s'exposer aux rayons d'une lampe UV : Personnes ayant tendance aux coups de soleil Personnes ayant un coup de soleil Enfants Femmes enceintes Personnes avec cancer de la peau ou cancers de la peau fréquents dans la famille. • Après une exposition continue de 10 minutes, il convient de respecter une pause de 30 minutes. La lampe UV ne doit pas être utilisée plus de 200 fois par an. • La distance minimale entre l'utilisateur et la lampe UV est de 20 mm. • Ne pas utiliser le produit si la minuterie est endommagée ou démontée. or DE b en nd a .v w w w de sécurité d C onsignes nl ow D C onditions de transport / rangement / utilisation de oa d m fro • Uniquement transporter dans l’emballage d’origine du DE • • • • • US or e .b re • Avant l'utilisation, éliminer tous produits cosmétiques tels que crèmes pour la peau ou crèmes solaires. • En cas de prise de médicaments pouvant augmenter la sensibilité aux rayons UV (par ex. à base de millepertuis), doivent se renseigner auprès de leur médecin avant d'utiliser cet appareil. • Respecter une pause d'au moins 48 heures entre 2 traitements. • Immédiatement consulter un médecin en cas d'apparition d'irrégularités de la peau (légères bosses), de douleurs ou de modifications pigmentaires telles que grains de beauté après l'application. b en nd a .v w w w C onsignes de sécurité fabricant. Température de transport et de rangement : +5° C – +50° C Température de service : +10° C - +40° C Humidité relative de l’air : 30% à 75% non condensante Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa Éviter tout changement brusque de température en raison des risques de condensation et ne mettre l’appareil en service qu’après une compensation de température. FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D d au rebut m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Les outils électriques, les accessoires et emballage doivent être recyclés de manière écophile. re US Vous clients attendent certainement un résultat professionnel de votre part. Ceci n’est réalisable qu’avec un appareil dans un état irréprochable. Pour cette raison, faites usage de notre service et laissez régulièrement inspecter votre appareil par nos spécialistes. Envoyer votre appareil au plus tard tous les 12 mois au S.A.V. Nous vous calculerons un devis qui sera facturé après inspection/réparation de l’appareil. or DE b en nd a .v w w w M ise de oa S ervice Uniquement pour les pays de l’UE : Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EEC relative aux appareils électriques et électroniques usés et à son application dans le cadre de la législation nationale, les outils électriques inutilisables doivent être collectés séparément et recyclés de manière écophile. nl ow D de oa m fro • La durée de garantie prend effet le jour même de l’achat. La revendication d’une prestation de garantie n’a aucune influence sur la durée de la garantie. Les droits de garantie doivent être revendiqués pendant la durée de garantie. Les réclamations survenant après l’expiration de la durée de garantie ne pourront pas être prises en compte. • La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de garantie que si la date d’achat est validée par le cachet ou la signature du commerçant sur le bon de garantie. • Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer l’appareil au complet avec le bon de garantie dûment rempli au centre de S.A.V. compétent pour votre région. Le bon de garantie est à la fin de ce manuel. • Sous réserve de modifications techniques et esthétiques, ainsi que modifications de l’équipement. or DE e .b re Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions ci-dessous. • En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication survenant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les frais salariaux de la réparation. • La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte de l’appareil (par ex. branchement sur une source de courant inadaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces détachées non homologuées par Promed. Les pièces d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie. b en nd a .v w w w de garantie d P restations US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D Descrizione d dell’apparecchio m fro ES NL RU PL SE FI e IT per garantire la qualità delle cure e, dopo la lettura delle istruzioni per l'uso, può essere utilizzato sia da personale qualificato che da privati. L’apparecchio è idoneo solo per interventi riguardanti la tecnica e il design delle unghie artificiali e tutti i materiali utilizzati in questo settore, quali gel e acrilico. Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a persone o cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento. .b FR Cavo di rete Spina Poggia mano Fusibile Interruttore On/Off Interruttore di preselezione tempo Tasto Time Start Tubi UV per lampada re US A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w della messa in funzione de oa P rima La nuova Promed UVL-36 vi darà grandi soddisfazioni. Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di farvi acquisire Conservare accuratamente le istruzioni! dimestichezza con l'apparecchio. Prima di usare l’apparecchio Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per per la prima volta, leggere le istruzioni per l'uso. l'uso, prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Vi ringraziamo per aver acquistato la lampada UV per indurimento unghie Promed UVL-36. Questo apparecchio è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sulle apparecchiature elettriche 87/308/EEC e successive modifiche nl ow D m fro b en nd a .v w w w / A ccessori d sull ’ apparecchio de oa I nformazioni or Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia • Per garantire lavori igienici, si raccomanda di disinfettare il poggia mano dopo l’uso. completa e la tensione di rete adeguata, ovvero che la tensione richiesta dall'apparecchio (riportata sulla targhetta dati) • Si raccomanda di disinfettare il poggia mano solo strofinandolo con un disinfettante. corrisponda all’alimentazione locale (tensione di esercizio 230 V~ -> collegamento a una presa installata a norma con una tensione di 230 V~). • L’apparecchio Promed UVL-36 è adatto all’indurimento di materiali, quali gel e acrilico, utilizzati nel settore della tecnica e del design delle unghie artificiali. • La Promed UVL-36 ha un interruttore di preselezione tempo con 3 durate di funzionamento già programmati (90 sec / 120 sec / 30 min). L'utente può selezionare quello più adatto alle proprie esigenze. • Per l’uso delle lampade UV rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o a Promed. (www.promed.de). e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D d m fro La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che E. Esempi di applicazione per tempi di funzionamento: la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile. Qui di seguito sono riportati alcuni esempi di applicazione A. Prima di mettere in funzione l'apparecchio verificare che della lampada Promed UVL-36 e dei suoi tempi l'indicazione di tensione sull'apparecchio stesso coincida con di funzionamento. Quando si lavora procedere come la tensione di rete locale. Infilare poi la spina (A) nellapresa. segue: Iniziare ad a. applicando il gel sulla prima unghia B. Per accendere l’apparecchio portare l’interruttore a levetta (E) e poi mettere la mano nella lampada per indurimento in posizione „I“, il LED del tasto Time Start (G) si accende Promed UVL-36. Mentre quest'unghia si indurisce, si ed emette una luce rossa. Per spegnerlo portare lo stesso può lavorare su un'unghia dell'altra mano. Quando la interruttore in posizione „0“. prima unghia è indurita, mettere l’altra mano nella lampada C. Scegliere la durata desiderata, impostando l’interruttore di Promed UVL-36 e continuare su un’altra unghia della preselezione (F) sul tempo adatto (90 sec/120 sec/30 min). prima mano. Cambiare sempre tra una mano e l‘altra. In D. Per far partire il timer premere il tasto Time Start (G). questo modo si può ottenere un ottimo risultato qualitativo all’insegna dell’efficienza. or e .b re DE b en nd a .v w w w in funzione dell ’ apparecchio de oa M essa US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D d m fro • Indurimento gel (ad es. utilizzo di pietre) La pietra inserita nel foro con il gel generalmente si indurisce in 1x 90 secondi per poi proseguire con l'unghia successiva. Mettere l’interruttore di preselezione sul 90 sec e avviarlo 1 volta, premendo il tasto Time Start (G). or DE e .b re • Gel monofasico I gel monobasici generalmente si induriscono in 2x90 secondi. Mettere il timer su 90 sec e avviarlo 2 volte, premendo una volta il tasto Time Start (G) e ripremendolo quando l’apparecchio si spegne. • Acrilico liquido e gel bifasico L‘acrilico liquido e i gel bifasici generalmente si induriscono in 1x 120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione sul 120 sec e avviarlo 1 volta, premendo il tasto Time Start (G). • Gel smaltante e brillantante I gel smaltanti e brillantanti generalmente si induriscono in 2x 120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione su 120 sec e avviarlo 2 volte, premendo una volta il tasto Time Star (G) e ripremendolo quando l’apparecchio si spegne. b en nd a .v w w w in funzione dell ’ apparecchio de oa M essa Se dovesse succedere che il cliente lamenti un bruciore sull’unghia dopo aver utilizzato qualche gel, tale inconveniente non va attribuito alla lampada Promed UVL-36, ma al gel usato. Le cause possibili sono ad es. gel troppo datato, a buon mercato ovvero di scarsa qualità. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D d m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR In caso di anomalie di funzionamento: • Verificare che l’alimentazione elettrica sia corretta. • Controllare che l’apparecchio si trovi su „ON (I)“. • Controllare se il LED sul tasto „Time Start“ (G) si accende ed emette una luce rossa. • Controllare se il fusibile (D) dell’apparecchio è intatto, svitandolo dal suo supporto, se necessario procedere alla sua sostituzione. • Eventualmente sostituire i tubi UV della lampada guasti o difettosi. • Se i problemi persistono, rivolgersi immediatamente al centro di assistenza clienti competente. re US Sostituzione dei tubi UV della lampada Non cambiare i tubi UV della lampada se non sono freddi e se l’apparecchio è ancora collegato alla corrente. I tubi sostitutivi si possono acquistare in un negozio specializzato o da Promed. Se si acquista un tubo sostitutivo di un’altra marca, verificare che sia compatibile con i dati tecnici. Per sostituire i tubi UV della lampada procedere come segue: • Togliere la spina (B) dalla presa. • Estrarre completamente il poggia mano (C) dai binari guida. • Controllare se i tubi UV della lampada da sostituire (H) sono freddi. Appena si sono raffreddati, toglierli e inserire quelli nuovi. • Inserire di nuovo il poggia mano (C) nei binari guida. • Inserire di nuovo la spina (B) nella presa. Adesso l’apparecchio è pronto per l’uso. or DE b en nd a .v w w w in funzione dell ’ apparecchio de oa M essa nl ow D de oa m fro or DE e .b re A. Rimuovere, per quanto possibile, residui di gel e acrilico dall’interno dell’apparecchio. B. Rimuovere la sporcizia dalla parte esterna dell’apparecchio con un panno inumidito con alcol ed evitare che penetri umidità all’interno. C. Utilizzare solo tubi sostitutivi compatibili con i dati tecnici riportati nelle istruzioni per l’uso. D. Attenersi alle norme di sicurezza fissate dal produttore. E. Non sottoporre l’apparecchio a forti urti, perché ciò potrebbe causare il danneggiamento dei tubi UV della lampada. Se l’apparecchio cade, controllare che sia ancora funzionante. Se l’apparecchio risulta danneggiato, provvedere immediatamente alla sua riparazione. b en nd a .v w w w per la manutenzione d C onsigli US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro Prima della messa in funzione tenere presente quanto ATTENZIONE: PERICOLO ! segue: • Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas con altri liquidi. od ossigeno e oggetti caldi come ad es. piastre elettriche • Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate. • Far funzionare l’apparecchio solo con la tensione di rete Controlli da effettuare durante l’uso: indicata. A. Alimentazione elettrica dell’apparecchio: 240V~. B. Prima di cambiare la lampada, togliere la spina dalla presa. AVVERTENZE ! C. Non toccare i tubi UV della lampada se non sono freddi, • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze pericolo di ustione! ci sono bambini o persone inesperte. D. Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio • Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste non cada o non venga danneggiato in altro modo. istruzioni. E. Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere • Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori consigliati immediatamente alla sua riparazione. dal produttore. F. Non lubrificare o lavare l’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è or e .b re DE b en nd a .v w w w di sicurezza d N orme US FR IT ES NL RU PL SE FI danneggiato, se l’apparecchio stesso è caduto o è entrato a contatto con l’acqua. nl ow D de oa m fro • Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per pulirlo utilizzare un panno umido. Non usare solventi. • Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di rete. Togliere il cavo afferrando la spina e non tirandolo dalla presa. • Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo penzoloni e non appoggiarlo o appenderlo su oggetti caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre, proteggerlo dal calore o dall’olio. • Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato d’uso. • I raggi UV possono causare danni agli occhi e alla cute, invecchiamento e, in casi estremi, perfino cancro alla pelle. Pertanto si consiglia di usare assolutamente occhiali protettivi. In alcuni casi possono causare anche ipersensibilità ai prodotti cosmetici. or DE e .b re • Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno che siano controllate da una persona competente o vengano istruite da essa sull’utilizzo dell’apparecchio stesso. • Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare rischi di soffocamento. • Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli. I bambini non riconoscono i pericoli che possono insorgere maneggiando apparecchiature elettriche, quindi utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla loro portata. • Non appoggiare o utilizzare l’apparecchio su superfici calde o in prossimità di fiamme libere, in modo da non causare la fusione della struttura esterna. b en nd a .v w w w di sicurezza d N orme US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR • Sull’apparecchio sono installati tubi luminescenti UV; i tubi sostitutivi da utilizzare devono essere compatibili con i dati tecnici riportati nelle istruzioni per l’uso. • I raggi UV dei tubi della lampada possono causare danni a cute ed occhi come le radiazioni solari. Su tali effetti influiscono la qualità e l'intensità delle applicazioni e la sensibilità della pelle e degli occhi dell'utilizzatore. • Se gli occhi non sono protetti, un uso frequente dell’apparecchio può determinare danni alla retina o insorgenza di cateratta. In alcuni casi può insorgere nuovamente una cateratta già operata. • Soggetti sensibili ai raggi UV, a determinati medicinali o cosmetici devono proteggersi in modo accurato durante l'uso dell'apparecchio o non lavorare con l'apparecchio stesso. re US • Le persone indicate qui di seguito devono evitare si esporsi alle irradiazioni UV della lampada: Persone che si scottano facilmente al sole Persone ustionate dal sole Bambini Donne incinta Persone affette da cancro alla pelle o forte predisposizione familiare al cancro alla pelle. • Dopo un’esposizione di 10 minuti, interrompere con una pausa di 30 minuti. Le lampade UV non devono essere utilizzate più di 200 volte all'anno. • La distanza minima tra l’utilizzatore e i tubi UV della lampada è di 20mm. • Se il timer è danneggiato o è stato rimosso, non utilizzare l’apparecchio. or DE b en nd a .v w w w di sicurezza d N orme nl ow D C ondizioni di trasporto / stoccaggio / funzionamento de oa d m fro • Trasporto esclusivamente nella confezione originale del or DE e .b re • Prima dell’uso della lampada, rimuovere cosmetici come creme per la pelle o creme solari. • Se si assumono medicinali che aumentano la sensibilità ai raggi UV (ad es. prodotti a base di iperico), chiedere consiglio a un medico prima di utilizzare l'apparecchio. • Tra 2 trattamenti devono trascorrere almeno 48 ore. • Se dopo l’uso dell’apparecchio insorgono escrescenze cutanee (leggere ammaccature), dolori alla pelle o variazioni nella pigmentazione, ad es. nei, rivolgersi subito a un medico. b en nd a .v w w w N orme di sicurezza produttore. • Temperatura di trasporto e di stoccaggio: +5° C – +50° C • Temperatura di esercizio: +10° C – +40° C • Umidità relativa: da 30% a 75% senza formazione di condensa • Pressione dell’aria: da 700 a 1060 hPa • Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che possono causare la formazione di condensa sull’apparecchio; mettere in funzione l’apparecchio solo dopo un adeguamento della temperatura. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa S maltimento I vostri clienti si aspettano di certo da voi un risultato professionale e lo si può conseguire solo con un apparecchio in perfetto stato d’uso. Rivolgetevi quindi alla nostra assistenza e fate controllare regolarmente l’apparecchio dai nostri specialisti, inviandolo ogni 12 mesi al massimo al servizio di assistenza clienti. Saremo lieti di proporvi un preventivo dei costi di competenza per l’assistenza dell’apparecchio. Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il riciclo nel rispetto dell’ambiente. d A ssistenza m fro NL RU PL SE FI e ES .b IT re FR or US b en nd a .v w w w DE Solo per Paesi UE: Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici! La direttiva europea 2002/96/EEC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua successiva adozione stabilisce che gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino nella raccolta differenziata e siano raggruppati per il riciclo nel rispetto dell’ambient nl ow D de oa m fro • La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il ricorso a una prestazione in garanzia non influisce sulla durata della garanzia stessa. I diritti di garanzia devono essere fatti valere durante il periodo di copertura della garanzia stessa. Allo scadere di tale periodo non si accettano reclami. • Le presenti condizioni prevedono che la garanzia entri in vigore solo dietro conferma della data d’acquisto riportata sulla scheda di garanzia mediante timbro/firma del rivenditore. • In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparecchio completo, accompagnato dalla scheda di garanzia compilata in ogni sua parte, al servizio clienti autorizzato di zona. La scheda di garanzia si trova alla fine delle istruzioni per l’uso. • Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, nonché modifiche della dotazione. or DE e .b re Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di uscire dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni particolare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto, dietro presentazione della scheda di garanzia rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni: • In caso di difetti di materiale e/o di fabbricazione dimostrabili che emergano in condizioni di utilizzo conforme alle norme e che si rilevino durante il periodo di garanzia, sostituiamo gratuitamente entro tale periodo tutte le parti difettose dell’apparecchio compresa la quota di costo dell’intervento per le riparazioni in garanzia. • La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed. I pezzi usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e i pezzi mobili non sono coperti da garanzia. b en nd a .v w w w di garanzia d C ondizioni US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa I nformacion m fro del aparato ES NL RU PL SE FI e IT modificaciones posteriores garantizando así una alta calidad de las aplicaciones realizadas con él. El aparato puede ser utilizado tanto para el uso privado como por profesionales que deberán leer previamente estas instrucciones de manejo. El endurecedor de uñas debe ser utilizado exclusivamente para aplicaciones en el ámbito del diseño de uñas con los materiales usuales para estas aplicaciones como geles y líquidos acrílicos. El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por daños materiales o personales derivados de la inobservancia de estas advertencias. .b FR Cable de conexión a la red Clavija de enchufe Apoyo para la mano Fusible Interruptor de encendido / apagado Interruptor de tiempo Interruptor de palanca Time Start Tubos UV re US A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w de la puesta en funcionamiento d 
A ntes ¡Disfrute su nuevo Promed UVL-36! Las páginas siguientes contienen información sobre el uso del aparato. Por favor Lea las instrucciones de manejo detenidamente antes lea las instrucciones de manejo antes de poner el aparato en de poner en funcionamiento el aparato por primera vez. funcionamiento por primera vez. Muchas gracias por haber adquirido el endurecedor de uñas UV Promed UVL-36. Este aparato ha sido diseñado y fabricado según la directiva para aparatos eléctricos 87/308/EEC y sus ¡Guarde las instrucciones de manejo en un sitio seguro! nl ow D m b en nd a .v w w w accesorios fro / d sobre el aparato de oa I nformación or Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe • Con el fin de garantizar la realización de una aplicación higiénica se recomienda desinfectar el apoyo para la mano que el volumen de entrega esté completo. Consulte la placa tras cada aplicación. de características del aparato para comprobar si la tensión necesaria para su funcionamiento coincide con la tensión de red • Recomendamos realizar una desinfección de superficies. local (tensión de funcionamiento 230 V ~ Conexión a una toma de corriente normalizada con una tensión de 230 V~). • El endurecedor de uñas Promed UVL-36 ha sido diseñado para endurecer materiales como gel y acrílico utilizados en el diseño y la técnica de aplicación de uñas. • El Promed UVL-36 dispone de un interruptor de tiempo con tres valores preprogramados 90 seg. , 120 seg. y 30 min. que pueden ser seleccionados por el usuario dependiendo del tipo de aplicación que desee realizar. • Para obtener tubos UV de repuesto debe ponerse en contacto con un comercio local especializado o directamente con Promed: www.promed.de. e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR E. Tipo y duración de las aplicaciones: A continuación se describen algunos ejemplos de aplicación y su duración con el endurecedor de uñas Promed UVL-36. Se recomienda proceder del modo siguiente: comience aplicando gel sobre una uña e introduzca la mano seguidamente en el Promed UVL-36 para endurecerla. Mientras que la primera uña se endurece puede ir aplicando gel a una uña de la otra mano. Tan pronto como la primera uña se haya endurecido coloque la otra mano en el endurecedor Promed UVL-36. Ahora, aplíquele gel a la segunda uña de la primera mano y así sucesivamente. De este modo puede alcanzar un alto grado de eficiencia y unos resultados de gran calidad. re US La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile. A. Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe que la tensión necesaria para que funcione el aparato se corresponda con la tensión de red local. Seguidamente conecte la clavija de enchufe (A) a la toma de corriente. B. Para encender el aparato debe llevar el interruptor (E) a la posición “I”; el LED situado en el interruptor de palanca Time Start (G) se ilumina en rojo. Para apagar el aparato lleve el mismo interruptor a la posición “0”. C. Seleccione el tiempo de aplicación deseado mediante el interruptor de tiempo (F): 90 seg. / 120 seg. / 30 min.). D. Para iniciar el tiempo seleccionado accione el interruptor de palanca Time Start (G). or DE b en nd a .v w w w en funcionamiento del aparato d P uesta nl ow D de oa m fro transcurrido los primeros 120 segundos, pulse nuevamente el interruptor para iniciar los 120 seg. restantes. • Endurecimiento del gel (p.ej. aplicación de piedras strass) Las piedras strass se colocan sobre un agujerito situado en la uña de gel y son endurecidas posteriormente durante aproximadamente 1x 90 segundos para poder seguir trabajando la uña. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg. y póngalo en funcionamiento pulsando una vez el interruptor de palanca Time Start (G). or DE e .b re • Gel de 1 fase Los geles de 1 fase se endurecen normalmente tras 2x90 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca Time Start (G). Cuando hayan transcurrido los primeros 90 segundos, pulse nuevamente el interruptor para iniciar los 90 seg. restantes. • Líquido acrílico y gel de 2 fases El líquido acrílico y el gel de 2 fases se endurecen normalmente tras 1x 120 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 120 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca Time Start (G) una vez. • Gel de sellado y gel abrillantador Los geles de sellado y abrillantadores se endurecen normalmente tras 2x 120 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 120 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca Time Start (G). Cuando hayan b en nd a .v w w w en funcionamiento del aparato d P uesta Si tras haber aplicado el gel, el cliente siente quemazón en la base de la uña, esto no se debe al endurecedor Promed UVL-36, sino a los geles utilizados que podrían estar caducados o ser de baja calidad. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR En caso de fallos de funcionamiento: • Compruebe la alimentación del aparato. • Compruebe que el interruptor se encuentre en la posición “ON (I)”. • Compruebe que el LED del interruptor de palanca “Time Start” (G) esté en rojo. • Compruebe el fusible (D) del aparato extrayéndolo del portafusibles. En caso de estar dañado recámbielo. • Si es necesario, recambie también los tubos UV defectuosos. • En caso de que, tras haber comprobado los puntos enumerados anteriormente, el aparato siguiera sin funcionar correctamente, póngase por favor en contacto con el servicio al cliente. re US Recambio de los tubos UV de la lámpara No recambie nunca un tubo UV de la lámpara mientras esté caliente y el aparato esté conectado a la red. Los tubos UV pueden ser adquiridos en una tienda especializada o directamente en Promed. Si compra un tubo UV de otro fabricante observe que cumpla las especificaciones técnicas requeridas. Para cambiar los tubos UV de la lámpara proceda del siguiente modo: • Líquido acrílico y gel de 2 fases • Desconecte la clavija de enchufe (B) de la toma de corriente. • Extraiga completamente el apoyo para la mano (C) del raíl-guía. • Asegúrese de que el tubo UV (H) defectuoso se haya enfriado, extráigalo e instale un nuevo tubo UV. • Vuelva a introducir el apoyo para la mano (C) mediante el raíl-Guía. • Conecte la clavija de enchufe (B) a la toma de corriente. El aparato está listo para el servicio. or DE b en nd a .v w w w en funcionamiento del aparato d P uesta nl ow D de oa m fro or DE e .b re A. Evite que queden restos de gel y acrílico en el interior del aparato. B. Limpie el exterior del aparato con un paño humedecido en alcohol y evite que se acumule humedad en el interior del mismo. C. Utilice exclusivamente tubos UV de repuesto que cumplan las especificaciones técnicas requeridas. D. Observe las medidas de seguridad reglamentarias del fabricante. E. Procure no golpear el aparato, ya que de lo contrario podrían resultar dañados los tubos UV. En caso de caer el aparato al suelo, compruebe su funcionamiento correcto. Si el aparato es defectuoso, envíelo para su reparación. b en nd a .v w w w de mantenimiento d R ecomendaciones US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro Antes de la puesta en funcionamiento: ¡PELIGR0! Evite que el aparato entre en contacto directo con fuego, gas •  No ponga el aparato jamás directamente en contacto con u oxígeno, así como con objetos calientes como por ejemplo agua u otros líquidos. placas de cocina. • No toque el aparato con las manos mojadas. • Utilice el aparato solamente con la tensión de red indicada. Observe los siguientes puntos durante la aplicación: A. Tensión del aparato: 240V~. ¡ADVERTENCIA! B. Antes de recambiar un tubo UV desconecte el aparato de la • Jamás deje el aparato sin vigilar, estando niños próximos o toma de corriente. personas inexpertas manejando este aparato. C. No toque nunca un tubo UV caliente, ya que de lo contrario • Utilice el aparato únicamente para aplicaciones como se podría sufrir quemaduras. describen en este manual de instrucciones. D. Tome las medidas de precaución necesarias para que el • Utilice solamente guarnición y accesorios recomendados por aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de el fabricante. daño. • No use el aparato jamás si se ha dañado el cable eléctrico, E. Si comprueba que el aparato no funciona correctamente, se ha caído el aparato, o ha entrado en contacto con agua envíelo a reparar. • Este aparato no está destinado para ser usado por personas F. No lubrique ni lave el aparato. (incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o de conocimiento, a or e .b re DE b en nd a .v w w w de seguridad d N ormas US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro DE e • .b • re • •  No sostener nunca el aparato o tirar de éste por el cable eléctrico. Extraiga el cable de la toma de corriente tirando del enchufe y jamás del cable. • No desplazar el cable de red sobre cantos afilados ni aprisionarlo, no dejarlo colgando, ni colocar o colgar sobre objetos muy calientes (por ejemplo placas eléctricas) o llamas abiertas, así como protegerlo de altas temperaturas y del aceite. • Emplear alargaderas solamente, si ha comprobado previamente su correcto estado • Los rayos Ultravioleta (UV) pueden producir daños en los ojos y en la piel, como envejecimiento de la misma o, en caso extremo, cáncer. Por esta razón se recomienda explícitamente utilizar gafas protectoras. En algunos casos, los rayos UV pueden producir también una hipersensibilidad a ciertos productos cosméticos. or • no ser que estén supervisadas por una persona responsables de su seguridad o hayan obtenido de ella instrucciones de cómo se ha de utilizar el aparato. No permita nunca a niños jugar con material de embalaje, existe peligro de asfixia. Un aparato eléctrico no es un juguete para niños. Los niños no reconocen los peligros, que se pueden producir en el manejo de aparatos eléctricos. Por lo tanto se debe guardar el aparato fuera del alcance de los niños. No colocar o utilizar el aparato sobre superficies muy calientes o próximas a llamas de gas, para evitar que se derrita la carcasa. No poner el aparato jamás en contacto con agua. Utilizar un trapo húmedo para la limpieza del aparato. No emplear disolventes. b en nd a .v w w w de seguridad d N ormas US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR • El aparato utiliza tubos fluorescentes UV. Utilice exclusivamente tubos UV de recambio que cumplan las especificaciones técnicas indicadas en las instrucciones demanejo. • La radiación de las lámparas UV puede dañar los ojos o la piel del mismo modo que el sol. Las posibles lesiones dependen de la cantidad y la calidad de la aplicación y de la sensibilidad de cada piel individual. También puede dañar los ojos de los usuarios. • Si no se protegen los ojos durante aplicaciones demasiado frecuentes, es posible que la retina sufra daños y aparezcan cataratas. En algunos casos, la radiación UV provoca cataratas nuevamente tras haber sido operadas. • Las personas sensibles a la luz UV, a ciertos medicamentos y a algunos productos cosméticos deben protegerse especialmente si desean utilizar este aparato o, desistir de su uso completamente. re US • No permita nunca a niños jugar con material de embalaje, • Evite las radiaciones UV de los tubos si pertenece a los siguientes grupos de personas: Personas que tienden a sufrir quemaduras solares fácilmente Personas con quemaduras solares de la piel Niños Mujeres embarazadas Personas con cáncer de piel o predisposición familiar a padecerlo. • Tras someter la piel a una irradiación continua de 10 minutos, es necesario hacer una pausa de 30 minutos. Las lámparas UV no deberían ser utilizadas más de 200 veces al año. • La distancia mínima del usuario a la lámpara UV es de 20 mm. • No utilice el aparato si el Timer ha sido desmontado o no funciona. or DE b en nd a .v w w w de seguridad d N ormas nl ow D Condiciones de transporte/almacenamiento / funcionamiento de oa d m fro • Transportar exclusivamente en el envase original del fabricante • Temperatura de transporte y de almacenamiento: +5º C - + 40º C • Temperatura de funcionamiento: +10º C - +40º C • Humedad relativa: 30% a 75% sin condensaciones • Presión admosférica: 700 a 1060 hPa • Hay que evitar un cambio brusco de temperatura por posible formación de rocío sobre el aparato, no ponga el aparato en marcha hasta que no se haya producido previamente una adaptación a la temperatura. or DE e .b re • Antes de utilizar el aparato elimine cualquier resto de producto cosmético como crema hidratante o protección solar. • Si toma medicamentos que aumentan la sensibilidad a los rayos UV (por ej. hierba de San Juan) consulte con su médico antes de realizar la aplicación. • Entre dos aplicaciones debe haber una pausa de como mínimo 48 horas. • Si tras la aplicación comprueba irregularidades en la piel (pequeños bultos), dolor, o aparecen pigmentos como lunares, consulte inmediatamente con un médico. b en nd a .v w w w N ormas de seguridad US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa E liminación d de residuos m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Herramientas eléctricas, accesorios y envoltorios deben de ser dirigidos a un reciclado ambientalmente sostenible. re US Seguro que sus clientes esperan de Ud. un resultado profesional. Esto únicamente se puede conseguir con un aparato en correcto estado. Aproveche por lo tanto nuestro servicio y deje revisar su aparato periódicamente por nuestros especialistas. Envíe su aparato a más tardar cada 12 meses al servicio técnico de atenciónal cliente. Con mucho gusto le hacemos un presupuesto, que se le adeudará en el servicio de mantenimiento. or DE b en nd a .v w w w S ervicio Solo para países de la UE: ¡No deposite herramientas eléctricas en la basura doméstica! De acuerdo con la Directriz Europea 2002/96/EEC sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos y su transformación a derecho nacional, ya no es necesario llevar herramientas eléctricas útiles de forma selectiva y a un reciclado ambientalmente sostenible. nl ow D de oa d de la garantía m fro la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están incluidas en la garantía. El período de garantía comienza el día de la compra. La utilización de una prestación de garantía no incide en la duración de la garantía. Reclamaciones por garantía deben ser realizadas dentro del período de garantía. No se pueden atender reclamaciones efectuadas después de la finalización del período de garantía. La garantía solamente tiene validez en el marco de las condiciones de garantía, si la fecha de compra en el certificado de garantía se confirma mediante el sello/firma del distribuidor. En caso de garantía o reparación, envíe por favor el aparato completo con el certificado de garantía completamente relleno al servicio de atención al cliente que le corresponda. El certificado de garantía se encuentra al final del manual de instrucciones. ¡El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas y ópticas, así como cambios de equipamiento! or DE e .b re Este aparato ha sido fabricado con sumo cuidado y probado exhaustivamente antes de abandonar el taller. Por lo que, con la presentación del certificado de garantía expedido sobre este aparato, prestamos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra de acuerdo con las siguientes condiciones. • En caso de fallos comprobables de material y/o de fabricación, que se presentan en el uso realizado de forma reglamentaria, y que se comprueban dentro del período de garantía, reemplazamos dentro del plazo de garantía todas las piezas defectuosas del aparato de forma gratuita, incluida la mano de obra de los trabajos de reparación correspondientes a la garantía. • La garantía vence en caso de manejo inadecuado del aparato (por ejemplo conexión a fuentes de suministro eléctrico no apropiadas, rotura), en caso de intervención en el aparato (por ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de b en nd a .v w w w P restaciones •  • • •  US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D Beschrijving d m fro van het apparaat IT RU PL SE FI e Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren! FR om de kwaliteit voor de behandeling te garanderen, en mag zowel door geschoolde krachten als ook door privé personen na het lezen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Dit apparaat is alleen geschikt voor het gebruik op het gebied van de nageltechniek en nageldesign, alsmede de omgang met alle op dit gebied te gebruiken materialen zoals gel en acryl. Wij, de fabrikant, kunnen op geen enkele manier aansprakelijk worden gesteld voor blessures c.q. schades aan personen of voorwerpen, die door het niet naleven van deze waarschuwing ontstaan. .b NL US Netkabel Netstekker Handlegger Zekering Aan-/uitschakelaar Timer Taster time start UV-buislampen re ES A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w ingebruikname de oa V oor Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed UVL-36. Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door, Hieronder willen wij u vertrouwd maken met het apparaat. Lees a.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing. voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt. Bedankt voor de aanschaf van het Promed UVL-36 UV-lichthardingsapparaat. Dit apparaat werd overeenkomstig de richtlijn voor elektrische apparaten 87/308/EEC en latere wijzigingen van deze richtlijn ontworpen en vervaardigd, nl ow D de oa m fro b en nd a .v w w w accessoires d T oestelinformatie / or Controleer voor de ingebruikname de volledigheid van de • Om hygiënisch werken te garanderen, is het aan te raden, de handlegger na gebruik te desinfecteren. levering en de correcte netspanning, door te controleren of de voor het apparaat benodigde netspanning (u kunt deze op het • Wij adviseren de handlegger alleen door wisdesinfectie te desinfecteren. typeplaatje vinden) met de plaatselijke levering overeenstemt (Bedrijfsspanning 230 V~ aansluiting aan een volgens de normen geïnstalleerd stopcontact met een voedingsspanning van 230 V~). e .b re DE • Het apparaat Promed UVL-36 leent zich alleen voor het harden van materialen zoals gel en acryl die op het gebied van de nageltechniek en het nageldesign worden gebruikt. • De Promed UVL-36 heeft een timer met 3 vast geprogrammeerde looptijden (90 sec / 120 sec / 30 min). Deze kunnen afhankelijk van de toepassing door de gebruiker worden gekozen. • Vervangende UV-buislampen kunt u bij uw plaatselijke gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. (www. promed.de). US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR E. Toepassingsvoorbeelden voor de looptijden: Onderstaand vindt u enkele voorbeelden voor de toepassing van de Promed UVL-36 en de looptijden. Bij de toepassing is het aan te bevelen, als volgt te werk te gaan: Begin bijv., door op de eerste nagel gel aan te brengen en de hand dan voor het harden in de Promed UVL-36 te leggen. Terwijl deze nagel uithardt, kunt u een nagel van de andere hand bewerken. Zodra de eerste nagel gehard is, legt u de andere hand in de Promed UVL-36. Nu werkt u aan de volgende nagel van de eerste hand verder. Wissel dus altijd tussen de ene en de andere hand. Op deze manier bereikt u efficiënt een kwalitatief hoog resultaat. re US De stekker is als scheiding bedoeld. Verzeker u ervan, dat de stekker in een makkelijk te bereiken stopcontact zit. A. Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aangegeven spanning op het apparaat met de plaatselijke levering overeenstemt. Steek dan de stekker (A) in het stopcontact. B. Om het apparaat in te schakelen, drukt u de tuimelschakelaar (E) in de positie „I“, de LED aan de taster time start (G) brandt nu rood. Om het uit te schakelen, drukt u dezelfde schakelaar in de positie „0“. C. Kies de gewenste looptijd door de timer (F) op de gewenste tijd in te stellen (90 sec / 120 sec / 30 min). D. Voor het starten van de timer drukt u nu de taster time start (G). or DE b en nd a .v w w w van het apparaat d I ngebruikname nl ow D de oa m fro • Aanharden van gel (bijv. plaatsen van steentjes) Voor het plaatsen van steentjes word het steentje met gel in het gat geplaatst en over het algemeen 1 x 90 seconden aangehard om de nagel daarna verder te bewerken. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden en start hem 1 keer, door op de taster timer start (G) te drukken. or DE e .b re • 1-Fase-gel 1-Fase gels worden over het algemeen 2 x 90 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden en start hem 2 keer, door op de taster time start (G) te drukken en doet dit opnieuw zodra het apparaat uitschakelt. • Acryl vloeistof en 2-fasen-gel Acryl vloeistof en 2-fasen-gels worden over het algemeen 1 x 120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 120 seconden en start het 1 keer, door op de taster time start (G) te drukken. • Verzegelings- en glansgel Verzegelings- en glansgels worden over het algemeen 2 x 120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 120 seconden en start hem 2 keer, door op de taster time start (G) te drukken en doet dit opnieuw zodra het apparaat uitschakelt. b en nd a .v w w w van het apparaat d I ngebruikname Indien het een keer voorkomt, dat de klant na het gebruik van gels over een branden op het nagelbed klaagt, ligt dit niet aan de Promed UVL-36, maar veeleer aan de gebruikte gel. Mogelijke oorzaken zijn bijv. te oud gel, goedkoop c.q. minderwaardig gel. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d van het apparaat m fro ES NL RU PL SE FI e IT geval van functiestoringen: Controleer de juiste stroomtoevoer. Controleer, of het apparaat op „ON (I)“ staat. Controleer, of de LED aan de taster „Time Start“ (G) rood brandt. • Controleer, of de zekering (D) van het apparaat nog intact is, door deze uit de fitting te schroeven en vervang deze indien noodzakelijk. • Vervang indien noodzakelijk de defecte UV-buislamp. • Indien de problemen dan nog steeds niet zijn verholpen,neemt u a.u.b. onmiddellijk contact op met uw klantenservice. .b FR In • • • re US Vervangen van de UV-buislampen Vervang nooit een UV-buislampen zolang deze niet is afgekoeld en het apparaat nog aan het stroomnet is aangesloten. Vervangende buislampen kunt u bij de plaatselijke gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. Indien u een vervangende buislamp bij een andere leverancier koopt, moet u erop letten, dat deze aan de technische eisen voldoet. Voor het vervangen van de UV- buislamp gaat u als volgt te werk: • Trek de stekker (B) uit het stopcontact. • Trek de handlegger (C) volledig uit de geleidingsrail. • Controleer, of de defecte UV- buislamp (H) is afgekoeld. Zodra deze koud is, trekt u hem eruit en plaatst de nieuwe. • Schuif de handlegger (C) weer in de geleidingsrail. • Steek de stekker (B) weer in het stopcontact. Het apparaat is nu weer voor gebruik gereed. or DE b en nd a .v w w w I ngebruikname nl ow D de oa m fro or DE e .b re A. Houd de binnenkant van het apparaat, voor zover mogelijk, vrij van gel- en acrylresten. B. Verwijder het vuil aan de buitenkant van het apparaat met een met alcohol vochtig gemaakte doek en vermijd vocht aan de binnenkant. C. Gebruik alleen vervangende lampen, die aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde technische eisen voldoen. D. Houdt u aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. E. Stel het apparaat niet aan sterke schokken bloot, omdat hierdoor de UV-buislampen kunnen worden beschadigd. Indien het apparaat toch is gevallen, moet u controleren, of het nog geschikt is voor gebruik. Indien het apparaat is beschadigd, moet u het apparaat onmiddellijk laten repareren. b en nd a .v w w w van het apparaat d V erzorging US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro Voor ingebruikname a.u.b. nakomen: GEVAAR! Het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas of zuurstof, • Breng het apparaat nooit in direct contact met water of alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten, brengen. andere vloeistoffen. • Raak het apparaat nooit met natte handen aan. Bij het gebruik a.u.b. nakomen: • Gebruik het apparaat alleen met de voorgeschreven A. Voedingsspanning van het apparaat: 240V~. netspanning. B. Voor het vervangen van een lamp moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. WAARSCHUWING! C. Raak nooit een niet afgekoelde UV-buislampen aan, er • Laat het apparaat nooit zonder toezicht, indien kinderen of in bestaat gevaar voor verbranden. de omgang met het apparaat onbedreven personen zich in de D. Tref alle mogelijke voorzorgsmaatregelen, zodat het apparaat buurt van het apparaat bevinden. niet kan vallen of op een andere manier wordt beschadigd. • Gebruik het apparaat alleen voor toepassingen zoals in deze E. Indien aan het apparaat problemen optreden, laat u het gebruiksaanwijzing beschreven. a.u.b. onmiddellijk repareren. Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde opzetstukken F. Smeer of was het apparaat niet. en accessoires. or e .b re DE b en nd a .v w w w V eiligheidsvoorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI • Gebruik het apparaat nooit als de stroomkabel is beschadigd, het apparaat is gevallen of het met water in contact is gekomen. nl ow D de oa d m fro • Het apparaat nooit met water in verbinding brengen. Voor het schoonmaken van het apparaat een vochtige doek gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken. • Het apparaat nooit aan de kabel dragen of trekken. Trek de kabel aan de stekker en nooit aan de kabel uit het stopcontact. • De netkabel niet over scherpe kanten trekken of vastklemmen, niet naar beneden laten hangen en niet boven hete voorwerpen (bijv. kookplaten) of open vlammen leggen of hangen, alsmede tegen hitte of olie beschermen. • Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als deze van te voren op zijn onberispelijke staat is gecontroleerd. • UV-straling kan tot schade aan de ogen en de huid, zoals veroudering en in extreme gevallen zelfs huidkanker leiden. Daarom is het dringend aan te raden, beschermende brillen te gebruiken. In enkele gevallen kan hierdoor een overgevoeligheid tegen cosmetica worden veroorzaakt. or DE e .b re • Dit apparaat is er niet voor geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of zonder ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt en hun instructies geeft, hoe het apparaat moet worden gebruikt. • Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, hier bestaat verstikkingsgevaar. • Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Kinderen kunnen de gevaren, die bij de omgang met elektrische apparaten kunnen ontstaan, niet herkennen. Het apparaat daarom buiten de reikwijdte van kinderen gebruiken en bewaren. • Het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van open gasvlammen neerzetten of gebruiken, opdat de kast niet smelt. b en nd a .v w w w V eiligheidsvoorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro • Onderstaande personen moeten het blootstellen aan een UVvervanging mogen lampen worden gebruikt, die aan de in lamp vermijden: de gebruiksaanwijzing genoemde technische eisen voldoen. Personen die snel zonnebrand krijgen • De UV-straling van UV-buislampen kan net als de zon tot Personen met zonnebrand een schade aan de huid of ogen leiden. Deze mogelijke Kinderen beschadigingen worden door de kwaliteit en kwantiteit van Zwangere de toepassing en de gevoeligheid van de betreffende huid Personen met huidkanker of verhoogde familiaire c.q. ogen van de gebruiker beïnvloed. belasting op huidkanker. • Indien de ogen niet worden beschermd, kan een te veelvuldig • Na een permanente bestraling van de huid van 10 minuten gebruik van het apparaat tot een schade aan het netvlies moet een pauze van 30 minuten worden aangehouden. UVc.q. het optreden van grauwe staar leiden. In enkele gevallen lampapparaten mogen niet vaker dan 200 keer per jaar kwam het zelfs tot een opnieuw optreden van een reeds worden gebruikt. geopereerde grauwe staar. • De minimale afstand tussen de gebruiker en de UV-buislampen • Personen, die gevoelig op UV-licht, bepaalde medicijnen is 20 mm. of cosmetica reageren, moeten tijdens het gebruik van het • Indien de timer is beschadigd of is verwijderd, mag het apparaat op bijzondere wijze worden beschermd c.q. niet product niet meer worden gebruikt. met dit apparaat werken. • In het apparaat worden UV-buislampen gebruikt, als or e .b re DE b en nd a .v w w w V eiligheidsvoorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa Transport-/opslag-/gebruiksvoorwaarden d m fro • Transport alleen in de originele verpakking van de fabrikant. • Transport- en opslagtemperatuur: +5° C – +50° C • Bedrijfstemperatuur: +10° C – +40° C • Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 75% niet condenserend • Luchtdruk: 700 tot 1060 hPa • Een plotselinge temperatuurwisseling moet vanwege een eventuele condensvorming van het apparaat worden vermeden, neem het apparaat pas na een temperatuuraanpassing in gebruik. or DE e .b re • Verwijder voor het gebruik alle cosmetica zoals huid- c.q. zonnecreme. • Indien u medicijnen gebruikt, die de gevoeligheid tegenover UV-stralen verhogen (bijv. sint-janskruid preparaten), moet u zich voor het gebruik door een arts laten adviseren. • Tussen 2 behandelingen moet een pauze van tenminste 48 uur liggen. • Indien na het gebruik oneffenheden (lichte bulten), pijnen op de huid of pigmentveranderingen zoals moedervlekken optreden, gaat u a.u.b. onmiddellijk naar een huidarts. b en nd a .v w w w V eiligheidsvoorschriften US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa A fvalverwijdering d m fro ES NL RU PL SE FI verpakkingen e IT .b FR Elektrische gereedschappen, accessoires en moeten milieuvriendelijk worden verwijderd. re US Uw klanten verwachten van u een professioneel resultaat. Dit kan alleen worden bereikt met een apparaat, dat zich in een onberispelijke staat bevindt. Maak daarom gebruik van onze service en laat uw apparaat op regelmatige tijdstippen door onze specialisten controleren. Stuur uw apparaat op z´n laatst om de twaalf maanden naar onze klantenservice. Wij maken graag een offerte voor u klaar, die in geval van service wordt verrekend. or DE b en nd a .v w w w S ervice Alleen voor EU-landen: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil! In overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EEC voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting naar nationaal recht moeten afgedankte elektrische gereedschappen apart van elkaar worden verzameld en milieuvriendelijk worden verwijderd. nl ow D de oa d G arantiebepalingen m fro b en nd a .v w w w verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie. De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De gebruikmaking van de garantie heeft geen invloed op de duur van de garantie. De aanspraken op de garantie moeten binnen de garantieperiode worden gesteld. Na afloop van de garantieperiode optredende bezwaren kunnen niet meer in aanmerking worden genomen. De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen alleen dan geldig, als de aankoopdatum door de stempel en handtekening van de dealer op de garantiekaart wordt bevestigd. In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige apparaat met volledig ingevulde garantiekaart aan de voor u verantwoordelijke klantenservice. Technische en optische veranderingen alsmede veranderingen van de uitrusting zijn voorbehouden! or • • • • DE e .b re Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in overeenstemming met de navolgende voorwaarden: • Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens de garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens de garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties. • De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroombronnen, breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv. openen van de kast van het apparaat) alsmede bij het gebruik van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D О писание d устройства m fro ES NL RU PL SE FI Просьба сохранять инструкцию для пользования! До первого использования прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению. Благодарим за покупку светового прибора с УФ-лампой для закрепления ногтей Promed UVL-36. Данный прибор сконструирован и выпущен в соответствии с директивой для медицинских продуктов e IT 87/308/EEC и с внесёнными позднее в эту этой директиву изменениями с целью гарантировать качество при обращении с ним, поэтому он может использоваться как квалифицированными специалистами, так и обычными потребителями по прочтении данного руководства по эксплуатации. Прибор пригоден как для проведения работ в области изготовления и дизайна искусственных ногтей, так и для работ со всеми используемыми в этой сфере материалами, такими, как гель и акрил. При несоблюдении данного руководства производители прибора ни в коем случае не несёт ответственности за травмы и ранения, причинённые лицам, или за ущерб, нанесённый предметам. .b FR Сетевой кабель Штекер сетевого кабеля Подручник Предохранитель Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ Регулятор предварительного выбора времени Клавиша старта времени Трубчатая люминисцентная лампа УФ-излучения re US A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w введения прибора в эксплуатацию de oa До Желаем много радости при пользовании Вашим новым прибором Promed UVL-36. В дальнейшем мы хотим ознакомить Вас с прибором. До первого использования прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению. nl ow D m fro b en nd a .v w w w / О снащение d о приборе de oa И нформация or Пожалуйста, проверьте до введения прибора в эксплуатацию • Чтобы гарантировать гигиеничность работ, рекомендуется дезинфицировать подручник после его использования. полноту комплектации и убедитесь в том, что указанное на приборе напряжение (указывается на табличке с обозначением модели • Мы рекомендуем проводить дезинфекцию подручника только с помощью протирания. прибора) соответствует напряжению в местной сети (рабочее напряжение 230 В ~ - подключение через установленную в соответствии с предписаниями розетку с напряжением питания 230 В ~ переменного тока). • Прибор Promed UVL-36 подходит только для сушки и затвердения таких материалов, как гель и акрил при обработке и придании ногтям определённого дизайна. • Прибор Promed UVL-36 оснащён регулятором предварительного выбора времени с 3 запрограммированными эксплуатационными периодами (90 сек. / 120 сек. / 30 мин.) Они выбираются пользователем в зависимости от поставленных целей. • Запасные трубчатые лампы УФ-излучения можно приобрести через местного торгового представителя фирмы Promed или на самой фирме. (www.promed.de). e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR E. Примеры использования для периодов эксплуатации: В дальнейшем Вы найдёте несколько примеров использования прибора Promed UVL-36 в зависимости от периода эксплуатации. Во время работы с прибором рекомендуем выполнять следующие действия: Начнитесь, например, с нанесения геля на первый ноготь, затем положите руку для сушки и затвердения ногтей в прибор Promed UVL-36. В то время, как этот ноготь затвердевает, Вы можете обрабатывать ноготь на другой руке. Как только первый ноготь затвердел, положите другую руку в прибор Promed UVL-36. Теперь продолжите работу над следующим ногтем первой руки. Кладите в прибор попеременно то одну руку, то другую. Таким образом Вы с лёгкостью достигнете высококачественных результатов. re US Штекер сетевого кабеля используется и как разъединительное устройство. Убедитесь в том, что штекер сетевого кабеля вставлен в легко досягаемую сетевую штепсельную розетку. A. Перед включением прибора убедитесь в том, что указанное на приборе напряжение соответствует напряжению в местной сети. Вставьте штекер сетевого кабеля (А) в розетку. B. Чтобы включить прибор, установите перекидной переключатель (E) с надписью „Power“ в позицию „I“, контрольная светодиодная лампочка на на клавише старта времени загорается красным цветом. Для выключения установите тот же переключатель в позицию „0“. C. Выберите желаемую продолжительность эксплуатации, установив регулятор предварительного выбора времени (F) на желаемое значение (90 сек / 120 сек / 30 мин.) D. Для старта таймера нажмите теперь на клавишу старта времени (G). or DE b en nd a .v w w w прибора в эксплуатацию d В вод nl ow D de oa m fro • Повышение жесткости геля (например, с добавлением камней) Для использования камней в отверстие вставляется камень с гелем и, как правило, затвердевает на протяжении 1x 90 секунд, с тем, чтобы продолжить обработку ногтя. Для этого установивите регулятор предварительного выбора времени на значение 90 сек и стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G). or DE e .b re • 1-фазовый гель 1-фазовые гели обычно затвердевают по истечении 2x90 секунд. Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации 90 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился. • Акриловая жидкость и 2-фазовый гель Акриловая жидкость и 2-фазовый гель, как правило, затвердевают за время 1x 120 секунд. Для этого установивите регулятор предварительного выбора времени на значение 120 сек и стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G). • Лак для создания защитного покрытия и для придания блеска Лаки для создания защитного покрытия и для придания блеска затвердевают, как правило, по прохождении 2x 120 секунд. Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации 120 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился. b en nd a .v w w w прибора в эксплуатацию d В вод В случае, если клиент после применения гелей жалуется на жжение на поверхности ногтя, причиной этого не является прибор Promed UVL-36, а только использованный гель. Возможной причиной является, например, гель с истекшим сроком хранения, дешевый или в качественном отношении низкосортный гель. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR При неправильном срабатывании: • Перепроверьте подачу электропитания. • Проверьте, установлен ли переключатель прибора в положение ВКЛ „ON (I)“. • Проверьте, загорелась ли контрольная светодиодная лампочка (G) на клавише старта времени красным цветом. • Проверьте, исправен ли предохранитель (D) прибора, вывинтив его из патрона, и в противном случае замените его на исправный. • В случае необходимости замените дефектные лампы фиолетового излучения на новые. • Если тем самым проблемы не устранены, следует незамедлительно обратиться в службу, уполномоченную оказывать сервисные услуги. re US Замена люминисцентных ламп УФ-излучения Никогда не заменяйте лампы ультра-фиолетового излучения до тех пор, пока она не остынет, и прибор не будет отсоединён от сети. Запасные лампы имеются в продаже в специализированных магазинах или на фирме Promed. Если Вы покупаете запасную лампу других производителей, Вы должны обращать внимание на то, чтобы она соответствовала техническим данным. Для замены ламп ультрафиолетового излучения выполните следующие действия: • Выньте сетевой кабель (B) из розетки. • Полностью вытяните подручник (C) из направляющей шины. • Проверьте, остыла ли испорченная лампа ультра-фиолетового излучения (H). Как только лампа остыла, выньте её и вставьте на её место новую. • Затем опять вставьте подручник (C) в направляющую шину. • Вставьте сетевой кабель (B) в розетку. Прибор опять можно использовать. or DE b en nd a .v w w w прибора в эксплуатацию d В вод nl ow D de oa m fro or DE e .b re A. По возможности оберегайте внутреннее устройство прибора от попадания в него геля и остатков акрила. B. Удаляйте загрязнения на внешней поверхности прибора ветошью, увлажнённой в спирте, и избегайте попадания влаги внутрь прибора. C. Используйте только упомянутые в руководстве по эксплуатации запасные электронные лампы с соответствующими техническими данными. D. Соблюдайте предписанные изготовителем меры предосторожности. E. Не подвергайте прибор сильным механическим воздействиям (ударам, сотрясениям), поскольку из-за этого могут возникнуть повреждения электронных ламп УФ-излучения. Если прибор все же упал, проверьте, исправен ли он. Если прибор повреждён, немедленно высылайте его для проведения ремонта.schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein. b en nd a .v w w w по уходу за прибором d У казания US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI F. Не смазывайте и не мойте прибор. e IT .b FR ОПАСНОСТЬ! • Не допускайте возникновения прямых контактов прибора с водой или с другими жидкостями. • Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками. • Прибор подходит только для использования от сети питания с указанным напряжением переменного тока. re US До начала эксплуатации прибора соблюдайте следующие правила: Избегайте всяческих контактов прибора с огнём, газообразными веществами, кислородом, а также с горячими предметами, как, напр. нагревательными элементами электроплиты. Пожалуйста, соблюдайте следующие положения при использовании: A. Источники питания прибора: 240В~. B. Для замены лампы следует вынуть штекер сетевого кабеля из розетки. C. Никогда не касайтесь неостывшей лампы ультра-фиолетового излучения, поскольку существует опасность возникновения ожога. D. Соблюдайте все необходимые меры предосторожности, чтобы прибор не падал и не подвергался прочим повреждениям. E. При возникновении поломок немедленно обратитесь в сервисный центр, осуществляющий ремонт приборов. or DE b en nd a .v w w w по технике безопасности d П редписания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или прочих неопытных лиц. • Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данной инструкции по применению. • Используйте только допущенные к использованию изготовителем насадки и принадлежности. • Никогда не используйте прибор в случаях повреждения сетевого кабеля, если прибор подвергался падению или на него попала вода. nl ow D de oa d по технике безопасности m fro для очистки прибора влажную ветошь. Не использовать при этом никаких растворяющих веществ. Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку – а не за сам кабель. Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими предметами (например, над комфорками плиты), не использовать его вблизи открытого пламени, а также зажищать от перегрева и попадания на него масляных брызг. Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если Вы уверены в безупречности их состояния. Ультрафиолетовое облучение может привести к повреждению глаз и кожи, вызвать процессы старения и в худшем случае вызывает даже рак кожи. Поэтому мы настоятельно рекомендуем использовать защитные очки. В некоторых случаях облучение может вызвать сверхчувствительную реакцию на косметические средства. or DE e .b re • Этот прибор не предназначен для того, чтобы быть использованным лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или неопытными лицами, с отсутствием соответствующей компетенции, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением ответственных лиц или получают от них указания в отношении того, как использовать прибор. • Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом, поскольку существует опасность удушения. • Электроприбор – не игрушка для детей. Детям неведома потенциальная опасность, возникающая при обращении с электроприборами. Прибор поэтому следует использовать и хранить в недоступных для детей местах. • Прибор не следует ставить на горячие поверхности или подносить близко к открытому пламени, чтобы пластмассовый корпус прибора не расплавился. • Следует избегать любых контактов прибора с водой. Использовать b en nd a .v w w w П редписания • • • • US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR • В приборе используются трубчатые люминесцентные УФ-лампы, в качестве замены могут быть использованы лампы с техническими данными, описанными инструкции по использованию. • УФ-излучение трубчатых УФ-ламп, как и излучение солнца, может привести к повреждению кожи и глаз. Вероятность таких повреждений зависит от качества и количества применений, а так же от чувствительности кожи и глаз пользователя. • Если не защищать глаза, то частое пользование прибором может привести к повреждению сетчатки глаза или к помутнению хрусталика. В некоторых случаях возможно помутнение хрусталика даже в ранее прооперированном глазу. • Особо чувствительные к УФ-излучению или к определённым медикаментам или косметике лица должны при использовании прибора быть особо защищены, либо им следует полностью отказаться от его использования. re US • Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками. • Следующие лица должны избегать попадания излучения ламп ультра-фиолетового света: Лица, имеющие предрасположение к быстрому получению ожога от солнечных лучей Лица с ожогами от солнечных лучей Дети Беременные женщины Лица с раком кожи или при наличии наследственной предрасположенности к раку кожи. • После 10-минутного непрерывного облучения кожи сделать 30-минутную паузу. УФ-ламповые приборы не должны использоваться чаще, чем 200 раз в году. • Минимальная дистанция между пользователем и трубкой УФлампы составляет 20 мм. • Если таймер повреждён или удалён, то прибор нельзя использовать. or DE b en nd a .v w w w по технике безопасности d П редписания nl ow D Условия транспортировки /складирования / de oa d условия эксплуатации m • Транспортировку прибора следует осуществлять лишь в упаковке изготовителя. • Температура транспортировки и складирования: +5° C – +50° C • Температура при эксплуатации: +10° C – +40° C • Относительная влажность воздуха: 30% - 75% без конденсации • Атмосферное давление: от 700 до 1060 гПа • Следует избегать внезапного изменения температуры из-за возможного проникновения влажности в прибор. Используйте прибор только после выравнивания температур. or DE e .b re • Удалите с кожи всю косметику и кремы. • Если Вы принимаете медикаменты, повышающие чувствительность к УФ-излучению (напр. препараты из зверобоя), то перед использованием прибора проконсультируйтесь у врача. • Между двумя сеансами должно пройти как минимум 48 часов. • Если после использования прибора на коже образовались неровности (маленькие выпуклости), возникли боли или пигментные изменения кожи в виде родинок, срочно обратитесь к кожному врачу! b en nd a .v w w w по технике безопасности fro П редписания US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D У тилизация d m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Электроинструменты, арматура и упаковка должны быть утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом. re US Ваши клиенты ожидают от Вас профессиональных результатов. Их можно добиться только в случае, если прибор находится в безупречном состоянии. Обращайтесь поэтому в наш сервисный центр и позвольте нашим специалистам перепроверять Ваш прибор по истечении определённых интервалов времени. Высылайте прибор с частотой один раз каждые 12 месяцев на адрес сервисной службы. Мы охотно составим Вам предварительную смету расходов, которые будут поставлены в счёт при осуществлении данных проверок сервисной службой. or DE b en nd a .v w w w служба de oa С ервисная Только для стран ЕС: Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с домашним мусором! Согласно директивам 2002/96/ЕEС об электро- и электронных приборах и претворению их в национальное право не годные более к употреблению электроприборы должны должны быть собраны отдельно и утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом. nl ow D de oa d услуги m fro детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора и подвижные части также не входят в гарантийные обязательства. Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставления гарантийного ремонта не влияет на продолжительность гарантийного срока. Претензии по гарантийным обязательствам должны быть предъявлены в рамках гарантийного срока. Возникающие по истечении гарантийного срока претензии и рекламации не могут быть удовлетворены. Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу лишь в случае, если дата покупки на гарантийном талоне подтверждена печатью и подписью продавца. В случае необходимости гарантийного ремонта или просто ремонта высылайте прибор вместе с комплектующими в сопровождении заполненного гарантийного талона на адрес представителя службы, ответственной за проведение сервиса в Вашем регионе. Гарантийный талон находится в конце инструкции по применению. Возможны изменения в техническом исполнении и изменения внешнего вида, а также изменения в комплектации! or DE e .b re Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и до поступления в торговлю он был подвергнут тщательным испытаниям. Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со времени покупки в соответствии с последующими условиями: • При достоверности доказательства наличия дефектов материала или производственных дефектов, возникших при отвечающем инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства нами будут бесплатно заменены дефектные части прибора включая расходы по зарплате сервисных сотрудников, задействованных в выполнении ремонта. • Гарантия не распространяется на приборы, которые не были использованы в соответствии с предписаниями (например, при подключении к несоответствующим источникам питания, при поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии корпуса прибора), а также при использовании запасных частей, не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенные b en nd a .v w w w Г арантийные • • • • US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D Opis urządzenia d m fro IT RU PL SE FI e Instrukcję przechowuj w odpowiednim miejscu! FR co gwarantuje jakość obróbki. Po zapoznaniu się z instrukcją obsługi urządzenie może być wykorzystywane zarówno przez wykwalifikowanych specjalistów, jak i osoby prywatne. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w kosmetyce, technice i stylizacji paznokci oraz może być stosowane wraz ze wszelkimi używanymi w tej branży materiałami, takimi jak żel czy akryl. My, jako producent, nie możemy w żaden sposób ponosić odpowiedzialności za obrażenia osób lub szkody materialne, wynikające z nieprzestrzegania zawartych tu ostrzeżeń. .b NL US Kabel sieciowy Wtyczka sieciowa Podkładka pod dłoń Bezpiecznik Wyłącznik Przełącznik wyboru czasu Przycisk start czasu Świetlówki UV re ES A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w uruchomieniem urządzenia de oa P rzed Życzymy przyjemności i sukcesów podczas korzystania z nowego Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, zanim użyjesz Promed UVL-36. Poniżej zamieszczamy instrukcję, która pozwoli zapoznać się z tym urządzeniem. Instrukcję obsługi należy przeczytać urządzenia po raz pierwszy. Dziękujemy za zakup Lampy UV do utwardzania paznokci przed pierwszym użyciem. Promed UVL-36. Urządzenie zostało zaprojektowane oraz wyprodukowane zgodnie z Dyrektywą dotyczącą urządzeń elektrycznych 87/308/EEC wraz z jej późniejszymi zmianami, nl ow D m b en nd a .v w w w oprzyrządowanie fro / d o urządzeniu de oa I nformacje or Sprawdź przed uruchomieniem kompletność dostawy i prawidłowe • Zalecamy dezynfekcję podkładki wyłącznie za pomocą wycieranych środków dezynfekujących. napięcie sieciowe: porównaj, czy napięcie sieciowe potrzebne do obsługi urządzenia (dane znajdują się na tabliczce znamionowej) jest zgodne z lokalnym zasilaniem (napięcie robocze 230 V ~ podłączenie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka o napięciu zasilania 230 V~). • Urządzenie Promed UVL-36 nadaje się jedynie do utwardzania takich materiałów, jak żel i akryl, używanych w kosmetyce, technice i stylizacji paznokci. • Lampa Promed UVL-36 posiada przełącznik wyboru czasu z 3 zaprogramowanymi czasami roboczymi (90 sek. / 120 sek. / 30 min.). Użytkownik może je wybrać w zależności od zastosowania. • Części zamienne do Lampy UV możesz zamówić u swojego lokalnego dystrybutora/sprzedawcy lub w firmie Promed (www. promed.de). • Aby zapewnić higienę pracy, zaleca się zdezynfekowanie po użyciu podkładki, na której spoczywa dłoń. e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro Wtyczka sieciowa zaprojektowana została w formie odłącznika. E. Przykłady zastosowania czasów pracy: Należy się upewnić, czy wtyczka sieciowa umieszczona została w łatwo Poniżej znajdziesz przykłady zastosowania Lampy Promed UVL-36 dostępnym gnieździe sieciowym. i czasów pracy. Zaleca się wykonywanie pracy w następujący A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia sposób: Rozpocząć możesz przykładowo od nałożenia żelu na podane na urządzeniu są zgodne z miejscowym napięciem pierwszy paznokieć, następnie należy dłoń włożyć do Lampy sieciowym. Włóż wtyczkę sieciową (A) do gniazdka. Promed UVL-36. Podczas utwardzania tego paznokcia możesz B. Aby włączyć urządzenie, naciśnij przełącznik kołyskowy z napisem (E) nałożyć żel na paznokieć drugiej ręki. Gdy żel na pierwszym do pozycji „I“, dioda na Przycisku startu czasu (G) zapali się na paznokciu już się utwardził, należy ułożyć drugą dłoń w Lampie czerwono. Aby wyłączyć, naciśnij ten sam wyłącznik, ustawiając go Promed UVL-36. Teraz możesz pokryć kolejny paznokieć pierwszej w pozycji „0“. ręki. Czyli zawsze trzeba pokrywać i utwardzać żel naprzemiennie C. Wybierz żądany czas pracy, ustawiając przełącznik wyboru czasu (F) na paznokciach obu dłoni. Dzięki temu możesz uzyskać doskonałą na żądany przedział czasu (90 sek. / 120 sek. / 30 min). jakość przy odpowiedniej wydajności. D. Aby uruchomić timer, naciśnij Przycisk startu czasu (G). or e .b re DE b en nd a .v w w w urządzenia d U ruchomienie US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro • Wstępne utwardzanie żelu (np. przy wstawianiu cyrkonii) Cyrkonia wstawiana jest we wgłębienie z żelem. Utwardzanie z reguły trwa 1 x 90 sek., a potem ponownie możesz zająć się paznokciem. W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 1 raz, naciskając na Przycisk startu czasu (G). or DE e .b re • Żel 1-fazowy Żele jednofazowe z reguły utwardzane są w czasie 2 x 90 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 2 razy, naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a potem po wyłączeniu jeszcze raz. • Akryl płynny i żel 2-fazowy Akryl płynny i żele dwufazowe z reguły utwardzane są w czasie 1 x 120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek. i uruchom go 1 raz, naciskając na Przycisk startu czasu (G). • Żel wykończeniowy i nabłyszczający Żele wykończeniowe i nabłyszczające utwardzane są z reguły w czasie 2 x 120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek. i uruchom go 2 razy, naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a potem po wyłączeniu jeszcze raz. b en nd a .v w w w urządzenia d U ruchomienie Jeżeli zdarzy się, że klient/-ka po użyciu żelu będzie skarżyć się na pieczenie odczuwane na płytce paznokcia, nie jest to spowodowane Lampą UV Promed UVL-36, lecz zastosowanym żelem. Możliwe przyczyny: np. przestarzały żel, żel tani lub o niskiej jakości. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d urządzenia m fro ES NL RU PL SE FI e IT Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia Sprawdź prawidłowy dopływ prądu. Sprawdź, czy urządzenie jest włączone: pozycja „ON (I)“. Sprawdź, czy dioda Przycisku startu czasu (G) świeci się na czerwono. Sprawdź, czy bezpiecznik (D) lampy jest sprawny, wykręcając go z oprawy i w razie potrzeby go wymień. • W razie potrzeby wymień uszkodzoną świetlówkę UV. • Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze swoim punktem serwisowym. .b FR A. • • • • re US Wymiana świetlówki UV Nigdy nie wymieniaj świetlówki UV, jeżeli jest gorąca i jeżeli urządzenie jest podłączone do prądu. Świetlówki możesz zakupić w punktach sprzedaży specjalistycznej lub w firmie Promed. Jeżeli kupisz świetlówki innego producenta, musisz pamiętać, aby ich dane techniczne były zgodne z wymaganiami. Aby wymienić świetlówkę UV: • Wciągnij wtyczkę sieciową (B) z gniazdka. • Wyciągnij całkowicie podkładkę pod dłonie (C) z prowadnicy. • Sprawdź, czy uszkodzona świetlówka UV (H) nie jest gorąca. Jeśli jest zimna, wyciągnij ją i włóż nową. • Wsuń ponownie podkładkę pod dłonie (C) w prowadnicę. • Ponownie włóż wtyczkę sieciową (B) do gniazdka. Lampa jest teraz znowu gotowa do pracy. or DE b en nd a .v w w w U ruchomienie nl ow D de oa m fro or DE e .b re A. W miarę możliwości utrzymuj wnętrze urządzenia w czystości, bez pozostałości żelu czy akrylu. B. Usuwaj brud na zewnątrz urządzenia za pomocą szmatki zwilżonej alkoholem i unikaj wnikania wilgoci do środka. C. Używaj tylko takich świetlówek, które są zgodne z danymi technicznymi zawartymi w instrukcji obsługi. D. Przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa producenta. E. Nie narażaj urządzenia na mocne wstrząsy i uderzenia, ponieważ mogą one doprowadzić do uszkodzenia świetlówek UV. Jeżeli jednak urządzenie spadło, sprawdź, czy jeszcze działa. W razie uszkodzenia lampy prześlij ją niezwłocznie do naprawy. b en nd a .v w w w urządzenia d W skazówki do pielęgnacji US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro Wskazówki przed uruchomieniem: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nigdy nie dopuść do bezpośredniego kontaktu lampy z ogniem, gazem • Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem lub tlenem oraz gorącymi przedmiotami, np. płytą grzewczą. z wodą i innymi płynami. • Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami. Wskazówki podczas stosowania urządzenia: • Urządzenie powinno być eksploatowane wyłącznie z pomocą A. Napięcie zasilania urządzenia: 240V~. zaprojektowanego napięcia sieciowego. B. Przed wymianą lampy wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka. C. Nigdy nie dotykaj gorącej świetlówki UV, takie działanie grozi OSTRZEŻENIE! poparzeniem. • Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności D. Podejmij wszelkie działania, które zapobiegną upadkowi dzieci lub osób nie potrafiących urządzenia obsługiwać. urządzenia lub uszkodzeniu go w inny sposób. • Urządzenia używać należy tylko do tych celów, które opisane zostały w E. W razie wystąpienia problemów z urządzeniem przekaż je niniejszej instrukcji obsługi. niezwłocznie do naprawy. • Używać wyłącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych F. Nie smaruj i nie myj urządzenia. przez producenta. • Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla prądowego, po upadku urządzenia z wysokości lub w sytuacji, gdy zetknęło się ono z wodą. or e .b re DE b en nd a .v w w w bezpieczeństwa d P rzepisy US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d bezpieczeństwa m fro Do czyszczenia urządzenia używać należy wyłącznie wilgotnej ściereczki. Nie używać środków rozpuszczalnych. Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy je także ciągnąć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód. Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie, unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np. płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem. Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich stan nie wykazuje żadnych braków. Promieniowanie UV może prowadzić do uszkodzenia oczu i skóry w postaci przedwczesnego starzenia, a w krańcowych przypadkach nawet do nowotworu skóry. Dlatego podczas używania lampy zalecamy usilnie stosowanie okularów ochronnych. W sporadycznych przypadkach może powodować nadwrażliwość na działanie kosmetyków. or DE e .b re • Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że osoby te znajdą się w towarzystwie osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące obsługi urządzenia. • Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi bowiem niebezpieczeństwo uduszenia. • Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie rozpoznają niebezpieczeństw czyhających na nie w przypadku zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach niedostępnych dla dzieci. • Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go też w pobliżu tych powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy). • Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody. b en nd a .v w w w P rzepisy • • • • US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro • Niżej wymienione osoby powinny unikać wystawiania się na • Promieniowanie UV, emitowane przez świetlówki, może - podobnie promieniowanie świetlówek UV: jak słońce - prowadzić do uszkodzenia skóry lub oczu. Na takie osoby mające skłonności do oparzeń słonecznych możliwe uszkodzenia ma wpływ jakość i częstotliwość użytkowania osoby z oparzeniem słonecznym oraz wrażliwość danej skóry czy oczu użytkownika. dzieci • W razie braku ochrony oczu lub zbyt częstego używania kobiety w ciąży urządzenia może dojść do uszkodzenia siatkówki lub wystąpienia osoby z nowotworem skóry lub osoby obciążone genetycznie zaćmy. W sporadycznych przypadkach może dojść do ponownego przez nowotwory skóry. wystąpienia zaćmy po jej wcześniejszym zoperowaniu. • Po 10 min. ciągłego naświetlania skóry należy zrobić 30-minutową • Osoby wrażliwe na promieniowanie UV, uczulone na lekarstwa przerwę. Lampy UV nie powinny być używane częściej niż 200 razy lub kosmetyki, powinny być szczególnie chronione podczas na rok. użytkowania urządzenia lub nie powinny w ogóle przy nim • Minimalny odstęp, który należy zachować między użytkownikiem a pracować. lampą UV, wynosi 20 mm. • Produkt nie może być używany z popsutym timerem lub bez timera. • W urządzeniu stosowane są świetlówki UV. Wymieniać można je jedynie na świetlówki, które są zgodne z danymi technicznymi zawartymi w instrukcji obsługi. or e .b re DE b en nd a .v w w w bezpieczeństwa d P rzepisy US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D Warunki transportu, składowania i eksploatacji d m fro • Urządzenie powinno być transportowane wyłącznie w oryginalnym opakowaniu producenta. • Temperatura transportu i składowania: +5° C – +50° C • Temperatura eksploatacyjna: +10° C – +40° C • Względna wilgotność powietrza: 30% do 75% nie w formie skondensowanej • Ciśnienie powietrza: 700 do 1060 hPa • Unikać należy nagłych zmian temperatury ze względu na możliwość obroszenia się urządzenia; urządzenie używać do pracy dopiero po wyrównaniu temperatur. or DE e .b re • Przed użyciem należy usunąć wszelkie kosmetyki, np. krem do rąk lub krem do opalania. • Jeżeli przyjmujesz lekarstwa, które podwyższają wrażliwość na działanie promieniowania UV (np. preparaty na bazie dziurawca), przed użyciem musisz zasięgnąć porady medycznej u swojego lekarza. • Pomiędzy kolejnymi obróbkami za pomocą lamp powinna być przerwa wynosząca co najmniej 48 godzin. • Jeżeli po użyciu pojawią się nierówności na skórze (niewielkie wybrzuszenia), bolesność skóry, zmiany pigmentacyjne, np. znamiona, wówczas należy niezwłocznie udać się do lekarza. b en nd a .v w w w bezpieczeństwa de oa P rzepisy US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa U suwanie Państwa klienci oczekują profesjonalnego wyniku pracy. Wynik taki osiągnąć można wyłącznie z pomocą urządzenia technicznie sprawnego. W tym celu należy korzystać z naszego serwisu przekazując urządzenie w regularnych odstępach czasu do kontroli przez naszych specjalistów. Urządzenie przesyłać należy najpóźniej co 12 miesięcy do naszego działu obsługi klienta. Sporządzimy dla Państwa kalkulację, która rozliczona zostanie następnie w dziale serwisu urządzeń. Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego. d S erwis m fro zbędnych urządzeń NL RU PL SE FI e ES .b IT re FR or US b en nd a .v w w w DE Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej: Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2002/96/EEC dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej przekształceniem w prawa krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy zbierać oddzielnie, a następnie przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego. nl ow D de oa m fro b en nd a .v w w w gwarancyjne d Ś wiadczenia or zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia Urządzenie to zostało wyprodukowane z całą starannością, a następnie oraz jego elementy ruchome. przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego z niemniejszą starannością sprawdzone. Stąd zapewniamy Państwu po przedłożeniu oryginalnej • Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na karty gwarancyjnej gwarancję rzędu 24 miesięcy od daty zakupienia okres gwarancji. Roszczenia gwarancyjne dochodzone muszą być sprzętu zgodnie z poniżej przedstawionymi warunkami: w czasie gwarancyjnym. Reklamacje klientów po upływie czasu • W przypadku udokumentowanych i wykazanych wad materiałowych gwarancji nie będą uwzględniane. i/lub produkcyjnych pojawiających się podczas prawidłowego • W ramach niniejszych warunków gwarancyjnych gwarancja wchodzi używania sprzętu, rozpoznanych w czasie gwarancyjnym, w życie wyłącznie wtedy, gdy data zakupu znajdująca się na karcie wymienimy w czasie gwarancyjnym bezpłatnie wszelkie uszkodzone gwarancyjnej potwierdzona została pieczęcią i podpisem dealera. części urządzenia wraz z uregulowaniem kosztów robocizny z tytułu • W przypadku świadczenia gwarancyjnego lub naprawy przesłać gwarancyjnej naprawy urządzenia. należy całe urządzenie wraz z kompletnie wypełnioną kartą • Gwarancja wygasa z chwilą nieprawidłowego używania urządzenia gwarancyjną do kompetentnego działu obsługi klientów. Kartę (np. podłączanie urządzenia do nieprzystosowanych źródeł gwarancyjną znajdą Państwo na końcu instrukcji obsługi. prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie • Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i optycznych, a urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku także do wprowadzania zmiany wyposażenia przedmiotowego używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych urządzenia! przez firmę Promed. Gwarancją nie obejmuje się części e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa idrifttagningen B eskrivning av apparaten d m fro IT RU PL SE FI e Förvara anvisningen sorgfälligt! FR kvalitén för behandlingen. Den får användas likaväl av kvalificerade fackspecialister som av privatpersoner, under förutsättning att de har läst och förstått denna bruksanvisning. Denna apparat lämpar sig endast för arbeten inom området nagelteknik och nageldesign, samt för hanteringen av samtliga material, som används inom detta område, t.ex. gel och akryl. Vi, tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att denna varning inte iakttas. .b NL US Nätkabel Nätstickkontakt Handstöd Säkring Kontakt På/Från Förinställt tidsur Knapp "Time Start" (start tidsur) UV-lamprör re ES A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w F öre Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed UVL-36. Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du I det som följer önskar vi göra dig förtrogen med apparaten. Innan du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen. använder apparaten den första gången. Tack för att du köpte manikyr- och UV ljushärdningsapparaten Promed UVL-36. Denna apparat koncipierades och tillverkades i överensstämmelse med direktivet för elapparater 87/308/EEC och senare ändringar av detta direktiv, för att kunna garantera nl ow D de oa d m fro b en nd a .v w w w A pparatinformation / T illbehör or Innan apparaten tas i bruk, kontrollera att leveransen är fullständig • För att vara säker på att arbeta hygieniskt, är det rekommenderat att desinficera handstödet efter varje och att nätspänningen är den rätta, genom att verifiera att den användning. nätspänning som apparaten behöver (återfinns på typplåten) överensstämmer med den lokala försörjningen (driftsspänning • Vi rekommenderar dig att desinficera handstödet bara genom avtorkningsindesinfektion. 230 V ~ anslutning till ett uttag, som har installerats enligt föreskrifterna och som har en försörjningsspänning på 230 V ~). • Apparaten Promed UVL-36 lämpar sig bara för att härda material som gel och akryl, vilka används inom områdena nagelteknik och nageldesign. • Promed UVL-36 är utrustad med ett tidsur med 3 fast programmerade funktionstider (90 sek. / 120 sek. / 30 min.). Användaren kan själv välja tiden beroende på användningen. • Reserv-UV-lampor kan erhållas hos den lokala fackhandeln eller hos Promed. (www.promed.de). e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR E. Användningsexempel för användningstiderna: Härefter finner du några användningsexempel för Promed UVL-36 och tillhörande funktionstider. Det rekommenderas att gå till väga som följer under arbetet: Börja t.ex. med att stryka gel på den första nageln och sedan lägga in handen i Promed UVL-36 för härdning. Under det att denna nagel härdas, kan du behandla en nagel på den andra handen. Så snart som den första nageln är uthärdad, kan du lägga in den andra handen i Promed UVL-36. Nu kan du fortsätta med att behandla nästa nagel på den första handen. Växla alltid så mellan den ena och den andra handen. På så vis kan du arbeta effektivt och uppnå ett resultat av hög kvalitet. re US Nätstickkontakten är tänkt att användas som brytanordning. Säkerställ, att nätstickkontakten har stuckits in i ett lätt åtkomligt eluttag. A. Innan du tar apparaten i drift, kontrollera att den spänning som är angiven på apparaten överensstämmer med den lokala nätspänningen. Stick sedan in nätstickkontakten (A) i stickuttaget. B. För att koppla in apparaten, tryck på vippkontakten (E) så att den står på läget “I”, LED:en på knappen "Time Start" (G) lyser nu rött. För att koppla från apparaten, tryck på samma kontakt så, att den står på läget “0”. C. Välj den önskade funktionstiden, genom att ställa in tidsuret (F) på den önskade tiden (90 sek. / 120 sek. / 30 min.). D. För att starta tidsuret, tryck på knappen "Time Start" (G). or DE b en nd a .v w w w av apparaten d I drifttagning nl ow D de oa m fro • Härdning av gel (t.ex. för att sätta in stenar) För insättningen av stenar sätt varje sten in i ett hål med gel, vilket måste uthärdas, i regel 1x 90 sekunder, innan du kan fortsätta att bearbeta nageln. För detta ska tidsuret ställas in på funktionstiden 90 sek. och startas en gång, genom att trycka på knappen "Time Start" (G). or DE e .b re • 1-fasgel 1-fasgelet är i regel uthärdat efter 2x90 sekunder. För detta, ställ in tidsuret på användningstiden 90 sek. och starta den 2 gånger, genom att trycka på knappen "Time Start" (G) och så snart som apparaten kopplas från göra det en gång till. • Akrylvätska och 2-fasgel Akrylvätskan och 2-fasgelet är i regel uthärdade efter 1x 120 sekunder. För detta ska tidsuret ställas in på funktionstiden 120 sek. och startas en gång, genom att trycka på knappen "Time Start" (G). • Förseglings- och glansgel Förseglings- och glansgelerna är i regel uthärdade efter 2x120 sekunder. För detta, ställ in tidsuret på användningstiden 120 sek. och starta den 2 gånger, genom att trycka på knappen "Time Start" (G) och så snart som apparaten kopplas från göra det en gång till. b en nd a .v w w w av apparaten d I drifttagning Om det skulle hända att kunden klagar på att det känns som om det skulle bränna på nagelplattan efter användningen av ett gel, så beror detta inte på Promed UVL-36, utan på det gel som används. Möjliga orsaker är t.ex. för gammalt gel, billigt gel eller gel av låg kvalitet. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Vid funktionsstörning: • Kontrollera, att strömtillförseln sker korrekt. • Kontrollera, att apparaten står på “ON (I)”. • Kontrollera, att LED:en på knappen “Time Start” (G) lyser rött. • Kontrollera, att apparatens säkringen (D) är intakt, genom att skruva ut den ur fästet, vid behov, byt ut den. • Byt vid behov ut det defekta UV-lampröret. • Om problemen ännu inte skulle vara avhjälpta med detta, vänd dig genast till din kundtjänst. re US Byte av UV-lampröret Byt aldrig ut ett UV-lamprör, förrän det har svalnat komplett och inte längre är anslutet till elnätet. Reservrör kan köpas i fackhandeln eller hos Promed. När du köper ett reservrör från en annan tillverkare än Promed, måste du akta på att det överensstämmer med de tekniska specifikationerna. För att byta ut lampröret, gör så här: • Dra ut nätstickkontakten (B) ur stickuttaget. • Dra ut handstödet (C) komplett ur styrskenan. • Kontrollera, att det defekta UV-lampröret (H) har svalnat helt. Så snart som det är kallt, kan du dra ur det och sätta in det nya. • Skjut in handstödet (C) i styrskenan igen. • Stick in nätstickkontakten (B) i stickuttaget igen. Nu är apparaten åter klar för drift. or DE b en nd a .v w w w av apparaten d I drifttagning nl ow D de oa m fro or DE e .b re A. Håll apparatens innanmäte så fritt som möjligt från rester av gel och akryl. B. Ta bort smuts utanpå apparaten med en trasa fuktad med alkohol och undvik att det tränger in fuktighet inuti apparaten. C. Använd endast reservrör, vilka överensstämmer med de tekniska specifikationer, som anges i bruksanvisningen. D. Respektera de säkerhetsåtgärder som har föreskrivits av tillverkaren. E. Utsätt inte apparaten för kraftiga slag, eftersom detta kan skada UV-lamprören. Men om apparaten ändå skulle råka falla ned, kontrollera om den fortfarande är funktionsduglig. Om apparaten är skadad, skicka genast in den för reparation. b en nd a .v w w w angående vården d H änvisningar US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro Innan apparaten tas i bruk, observera: FARA! Låt aldrig apparaten komma i direkt kontakt med eld, gas eller • Låt aldrig apparaten komma i direkt kontakt med vatten eller syre, liksom inte heller med heta föremål, som t.ex. kokplattor. andra vätskor. • Berör inte apparaten med våta händer. Under användningen, akta på: • Driv apparaten endast med den föreskrivna nätspänningen. A. Spänningsförsörjning för apparaten: 240V~. B. Innan en lampa byts ut, måste nätstickkontakten dras ut ur stickuttaget. VARNING! C. Berör aldrig ett UV-lamprör som inte har svalnat tillräckligt, • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt, när barn eller personer som det finns risk för brännskador. inte är vana att hantera denna apparat befinner sig i närheten. D. Ta alla möjliga åtgärder, för att undvika att apparaten faller • Använd apparaten endast för sådana användningar, som ned eller skadas på annat vis. beskrivs i denna bruksanvisning. E. Om det skulle uppstå något problem på apparaten, lämna • Använd endast delar och tillbehör som rekommenderas av genast in den för reparation. tillverkaren. F. Apparaten får inte smörjas eller tvättas. • Använd aldrig apparaten, när elkabeln har skadats, när apparaten har fallit ned eller när den har kommit i kontakt med vatten. or e .b re DE b en nd a .v w w w S äkerhetsföreskrifter US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro or b en nd a .v w w w S äkerhetsföreskrifter e .b re • Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer (inklusive barn) med inskränkta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter eller som inte har tillräcklig erfarenhet och/eller icke tillräckliga kunskaper, utom när de övervakas av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller som har instruerat dem om hur apparaten ska användas. • Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet, det finns risk för kvävning. • En elapparat är ingen leksak för barn. Barn kan inte identifiera de faror, som kan uppstå när elapparater hanteras. Därför ska apparaten användas och förvaras utom räckhåll för barn. • Placera och använd inte apparaten på heta ytor eller i närheten av öppna gaslågor, för att undvika att höljet smälter. • Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. För rengöringen av apparaten, använd en fuktig trasa. Använd inga lösningsmedel. DE • Bär eller drag aldrig apparaten genom att hålla den i nätkabeln. Dra ut kabeln ur stickuttaget genom att hålla i stickkontakten och inte i kabeln. • Dra inte nätkabeln över vassa kanter, kläm den inte, låt den inte hänga ner, lägg den inte på och häng den inte över heta föremål (t.ex. värmeplattor) eller öppen eld, samt skydda den mot värme och olja. • Använd en förlängningskabel endast när du dessförinnan har försäkrat dig om att den är i ett oklanderligt skick. • UV-strålningen kan skada ögonen och huden och kan orsaka t.ex. föråldring och i extrema fall hudcancer. Det är därför starkt rekommenderat att använda skyddsglasögon. I vissa fall kan strålningen orsaka allergi mot kosmetiska. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro • Följande personer bör undvika att utsätta sig för strålningen tekniska specifikationer som anges i bruksanvisningen. från ett UV-lamprör: • UV-strålningen från UV-lamprören kan, liksom solen, skada Personer som har en tendens att snabbt bli solbrända. huden eller ögonen. Dessa möjliga skador påverkas av Personer som är solbrända kvalitén och hur ofta apparaten används och på den Barn beträffade hudens alt. ögonens känslighet. Gravida kvinnor • När det inte är möjligt att skydda ögonen och när apparaten Personer med hudcancer eller som familjärt är starkt används allt för ofta, kan detta orsaka skador på näthinnan förbelastade för hudcancer. alt. leda till grå starr. I vissa fall ledde det även till att en • Efter en kontinuerlig bestrålning av huden under 10 minuter, redan opererad grå starr kom tillbaka flera gånger. måste en paus på 30 minuter respekteras. UV-lampor bör inte • Personer, som reagerar känsligt mot UV-ljus, vissa läkemedel användas oftare än 200 gånger per år. eller kosmetika, måste skyddas speciellt under användningen • Det minsta avståndet mellan användaren och UV-lampröret av apparaten alt. inte arbeta med denna apparat. uppgår till 20 mm. • När tidsuret är defekt eller borttaget, får produkten inte användas. • I apparaten används UV-lysrör. För att ersätta dem får endast sådana reservrör användas, vilka överensstämmer med de or e .b re DE b en nd a .v w w w S äkerhetsföreskrifter US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D angående transport/lagring/drift d m fro DE e .b re användningen, konsultera genast en hudläkare. • Transport endast i tillverkarens originalförpackning. • Transport- och lagringstemperatur: +5° C – +50° C • Driftstemperatur: +10° C – +40° C • Relativ luftfuktighet: 30% till 75% icke kondenserande • Lufttryck: 700 till 1060 hPa • För att undvika risken för en eventuell kondensbildning på apparaten under en plötslig temperaturförändring, ta apparaten i drift, först när temperaturen har utjämnats. or • Före varje användning, avlägsna all kosmetika som hud- eller solkräm. • När du tar läkemedel, vilka ökar känsligheten mot UV-strålning (t.ex. preparat på johannesört), måste du rådgiva medicinskt med en läkare, innan du använder apparaten. • Mellan två behandlingstider måste det göras ett uppehåll på minst 48 timmar. • Om det skulle uppstå ojämnheter i huden (små bulor), smärtor på huden, eller pigmentförändringar som födelsemärken efter b en nd a .v w w w Krav de oa S äkerhetsföreskrifter US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa A vfallshantering Dina kunder förväntar sig säkert ett professionellt resultat från dig. Detta kan endast uppnås med en apparat som befinner sig i ett oklanderligt skick. Utnyttja därför vår service och låt våra specialister kontrollera din apparat regelbundet. Sänd din apparat till vår kundtjänst minst en gång var 12:e månad. Vi ger dig gärna ett kostnadsförslag, som beräknas vid servicen av apparaten. Elverktyg, tillbehör och förpackningar ska tillföras en miljövänlig återvinning. d S ervice m fro NL RU PL SE FI e ES .b IT re FR or US b en nd a .v w w w DE Endast för EG-länder: Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EEC angående begagnade eloch elektronik apparater och dess omsättning i den nationella lagen måste elverktyg som inte kan användas längre samlas in separat och tillföras återvinningen enligt miljöskyd dslagarna. nl ow D de oa d m fro • Garantitiden börjar med dagen för köpet. När garantin tas i anspråk, så har detta inget inflytande på garantins tidslängd. Anspråk på garanti måste göras gällande inom garantitiden. Reklamationer som görs efter det att garantifristen har löpt ut, kan inte tas i beaktande. • Inom ramen av dessa garantivillkor träder garantin i kraft endast när försäljaren har bekräftat datumet för köpet genom sin stämpel/underskrift på garantikortet. • I garanti- eller reparationsfall, sänd den kompletta apparaten med fullständigt ifyllt garantikort till den kundtjänst som är ansvarig för dig. Garantikortet återfinns i slutet av bruksanvisningen. • Under förbehåll för tekniska och optiska ändringar, samt ändringar av utrustningen! or DE e .b re Denna apparat tillverkades mycket sorgfälligt och kontrollerades noggrant, innan den lämnade fabriken. Därför ger vi en garanti på 24 månader fr.o.m. köpdatumet och enligt följande villkor, när det garantikort som är utställt på denna apparat presenteras. • Vid bevisbara material- och/eller tillverkningsfel, som uppstår under en användning som är konform med den föreskrivna och som upptäcks under garantitiden, ersätter vi utan kostnad inom garantitiden samtliga bristfälliga delar av apparaten inklusive andelen för lönekostnaderna för garantireparationerna. • Garantin upphör att gälla, när apparaten hanteras på ett icke sakkorrekt sätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla, brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. när apparatens hölje öppnas) samt när reservdelar som inte har godkänts av Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin. Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av garantin. b en nd a .v w w w G arantianspråk US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa käyttöönottoa L a i t t e e n k u va u s d m fro ES Säilytä ohje huolellisesti! Toivomme mukavia hetkiä uuden Promed UVL-36-laitteen parissa. Seuraavaksi kerromme lisää laitteen ominaisuuksista. Ole hyvä ja lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöä. NL RU PL SE FI Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Kiitos, että ostit Promed UVL-36 UV-valokovettimen. Tämä laite on valmistettu sähkölaitteita koskevan direktiivin 87/308/ETY ja tämän direktiivin muutosten mukaisesti, ja näin e IT .b FR ollen voimme taata sen laadun ja sen, että sitä saa käyttää sekä alan ammattilaiset että yksityishenkilöt tämän käyttöohjeen lukemisen jälkeen. Laite on kehitetty erityisesti kynsitekniikan ja -suunnittelun tarpeisiin, ja sitä voidaan käyttää näillä aloilla käytettävien materiaalien kuten geelin ja akryylin kanssa. Me, valmistaja, emme vastaa millään tavoin henkilöiden loukkaantumisista tai tavaroiden vaurioitumisista, jotka johtuvat tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. re US Verkkojohto Verkkopistoke Käsituki Sulake Päälle/pois-kytkin Ajan valintakytkin Painike Time Start UV-valoputket A. B. C. D. E. F. G. H. or DE b en nd a .v w w w E nnen nl ow D de oa d m fro or DE e .b re Tarkista ennen ensimmäistä käyttöönottoa pakkauksen sisältö ja oikea verkkojännite tarkistamalla vastaako laitteen vaatima verkkojännite (voit tarkistaa sen tyyppikilvestä) paikallista verkkojännitettä (käyttöjännite 230 V~, liitäntä asetusten mukaisesti asennettuun pistorasiaan, jonka vaihtovirta on 230 V~). • Laite Promed UVL-36 soveltuu vain geelin ja akryylin kovettamiseen kynsitekniikan ja -muotoilun alalla. • Promed UVL-36 on varustettu ajan valintakytkimellä, jossa on 3 ohjelmoitua toiminta-aikaa (90 s / 120 s / 30 min). Käyttäjä voi valita näistä sopivan tarpeen mukaan. • UV-varalamppuja voit ostaa paikallisesta erikoisliikkeestä tai Promed ilta. (www.promed.de). • Hygieenisen työskentelyn takaamiseksi käsituki kannattaa desinfioida käytön jälkeen. • Suosittelemme desinfioimaan käsituen ainoastaan pyyhittävällä desinfiointiaineella. b en nd a .v w w w L aitetietoa / L isävarusteet US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR E. Toiminta-aikojen käyttöesimerkkejä: Seuraavassa annetaan muutamia esimerkkejä Promed UVL-36: n käytöstä sekä käyttöajoista. Työskentelyssä kannattaa edetä seuraavasti: Aloita levittämällä geeliä ensimmäiselle kynnelle ja aseta käsi kovetusta varten Promed UVL-36-laitteeseen. Sillä aikaa kun tämä kynsi kovettuu, voit työstää toisen käden kynttä. Kun ensimmäinen kynsi on kovettunut, aseta toinen käsi Promed UVL-36-laitteeseen. Nyt voit jatkaa ensimmäisen käden seuraavan kynnen työstämistä. Vaihda siis aina välillä kättä. Tällä tavoin saavutat tehokkaasti korkealaatuisen tuloksen. re US Verkkopistoke on tarkoitettu erotinlaitteeksi. Varmista, että verkkopistoke on pistetty kevyesti saatavilla olevaan verkkopistorasiaan. A. Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, että laitteen jännitetiedot vastaavat paikallista verkkojännitettä. Työnnä sitten verkkopistoke (A) pistorasiaan. B. Käynnistä laite painamalla vipukytkin (E) asentoon ”I”, painikkeen Time Start (G) LED palaa punaisena. Sammuta laite painamalla sama kytkin asentoon ”0”. C. Valitse sopiva aika asettamalla ajan valintakytkin (F) haluttuun aikaan (90 s / 120 s / 30 min). D. Käynnistä ajastin painamalla painiketta Time Start (G). or DE b en nd a .v w w w käyttöönotto d L aitteen nl ow D de oa d käyttöönotto m fro Geelin kovettaminen (esim. kivien kiinnittäminen) Kivet asetetaan koloon geelin kanssa ja se kovettuu yleensä 1 x 90 sekunnissa, jonka jälkeen kynnen muokkaamista voidaan jatkaa. Aseta ajastimeen ajaksi 90 sekuntia ja käynnistä se kerran painamalla painiketta Time Start (G). DE e .b re • or • 1-vaihegeeli 1-vaihegeelit kovettuvat yleensä 2 x 90 sekunnissa. Aseta ajastimen ajaksi 90 sekuntia ja käynnistä se 2 kertaa painamalla painiketta Time Start (G) ja toistamalla tämä heti kun laite sammuu. • Akryylineste ja 2-vaihegeeli Akryylineste ja 2-vaihegeeli kovettuvat yleensä 1 x 120 sekunnissa. Aseta ajastimeen ajaksi 120 sekuntia ja käynnistä se kerran painamalla painiketta Time Start (G). • Viimeistely- ja kiiltogeeli Viimeistely- ja kiiltogeeli kovettuvat yleensä 2 x 120 sekunnissa. Aseta ajastimeen ajaksi 120 sekuntia ja käynnistä se 2 kertaa painamalla painiketta Time Start (G) ja toistamalla tämä heti kun laite sammuu. b en nd a .v w w w L aitteen Jos joskus käy niin, että asiakas valittaa geelien käytön jälkeen palamisen tunteesta, se ei johdu Promed UVL-36 <laitteesta, vaan käytetystä geelistä. Mahdollisia syitä ovat esim. vanhentunut, halpa tai huonolaatuinen geeli. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa m fro ES NL RU PL SE FI e IT .b FR Toimintahäiriön ilmetessä: • Tarkista oikea virransyöttö. • Tarkista, että laite on asennossa ”ON (I)”. • Tarkista, että painikkeen ”Time Start” (G) LED palaa punaisena. • Tarkista, että sulake (D) on ehjä ruuvaamalla se ulos kehyksestään ja vaihda se tarvittaessa. • Vaihda tarvittaessa vioittuneet UV-valoputket. • Jos ongelma ei poistunut, käänny välittömästi huollon puoleen. re US UV-valoputkien vaihtaminen Älä vaihda UV-valoputkia ennen kuin ne ovat jäähtyneet ja laite on irrotettu sähköverkosta. Varalamppuja voit ostaa erikoisliikkeestä tai Promed ilta. Jos ostat varalampun muualta, sinun on tarkistettava, että se vastaa teknisiä tietoja. Vaihda UV-valoputket seuraavasti: • Vedä pistoke (B) pistorasiasta. • Vedä käsituki (C) kokonaan ulos ohjauskiskosta. • Tarkista, että vioittunut UV-valoputki (H) jäähtynyt. Kun se on viileä, vedä se ulos ja aseta tilalle uusi. • Työnnä käsituki (C) jälleen takaisin ohjauskiskoon. • Työnnä verkkopistoke (B) takaisin pistorasiaan. Laite on jälleen käyttövalmis. or DE b en nd a .v w w w käyttöönotto d L aitteen nl ow D de oa d m fro or DE e .b re A. Vältä geeli- ja akryyliroskien joutumista laitteen sisään. B. Poista lika laitteen ulkopuolelta alkoholiin kostutetulla pyyhkeellä ja vältä kosteuden pääsy laitteen sisään. C. Käytä ainoastaan varalamppuja, jotka vastaavat käyttöohjeessa mainittuja teknisiä tietoja. D. Noudata valmistajan ilmoittamia turvatoimenpiteitä. E. Älä altista laitetta voimakkaille iskuille, koska tällöin UVvaloputket saattavat vaurioitua. Jos laite kuitenkin putoaa, tarkista, onko se vielä toimintakykyinen. Jos laite on vaurioitunut, lähetä se välittömästi huoltoon. b en nd a .v w w w H oito - ohjeita US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro Ota huomioon ennen käyttöönottoa: VAARA! Laite ei saa joutua kosketuksiin tulen, kaasun tai hapen kanssa, • Älä koskaan anna laitteesi joutua suoraan kosketukseen eikä kuumien esineiden, kuten esim. liesilevyjen kanssa. veden tai muiden nesteiden kanssa. • Älä koske laitetta märillä käsillä. Ota huomioon käytön aikana: • Käytä laitetta vain annetulla verkkojännitteellä. A. Laitteen jännitelähde: 240V~. B. Ennen lampunvaihtoa verkkopistoke täytyy irrottaa VAROITUS! pistorasiasta. • Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun lapsia tai muita C. Älä koskaan koske kuumaan UV-lamppuun, sillä se voi kouluttamattomia henkilöitä oleskelee tämän laitteen aiheuttaa palovammoja. läheisyydessä. D. Käsittele laitetta varovasti, jotta se ei putoa tai muulla tavoin • Käytä laitetta vain sovelluksiin, joita on kuvattu tässä vaurioidu. käyttöohjeessa. E. Jos laitteen toiminnassa ilmenee ongelmia, vie se välittömästi • Käytä vain valmistajan suosittelemia lisälaitteita ja -varusteita. korjaamoon. • Älä koskaan käytä laitetta sen jälkeen, kun virtajohto on F. Älä öljyä tai pese laitetta. vaurioitunut, laite on pudonnut tai se on joutunut kosketuksiin veden kanssa. or e .b re DE b en nd a .v w w w T urvallisuusmääräykset US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro • Älä kanna tai vedä laitetta koskaan verkkojohdon viereen. Vedä johto pistokkeeseen äläkä koskaan johdosta pois pistorasiasta. • Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli tai kiinnitä niitä, älä anna heilua alas äläkä aseta tai anna riippua kuumien esineiden (esim. lieden levyjen) tai avointen liekkien yllä sekä suojaa kuumuudelta tai öljyltä. • Käytä pidennysjohtoa vain silloin, kun sen moitteeton kunto on tarkastettu etukäteen. • UV-säteily voi aiheuttaa vaurioita silmiin ja ihoon, esim. ennenaikaista vanhenemista. Pahimmassa tapauksessa se voi aiheuttaa jopa ihosyöpää. Tämän vuoksi suosittelemme suojalasien käyttöä. Joskus säteily voi aiheuttaa yliherkkyyden or DE e .b re • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoituksia tai riittämätön kokemus ja/tai riittämätön tietämys lukuun ottamatta sitä, jos turvallisuudesta vastaava henkilö valvoo tai nämä olisivat saaneet häneltä ohjeita siitä, miten laitetta tulee käyttää. • Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla, on olemassa tukehtumisvaara. • Sähkölaite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät tunnista vaaraa, joka saattaa syntyä sähkölaitteiden käytöstä. Käytä ja säilytä laitetta siksi lasten ulottumattomissa. • Laitetta ei saa asettaa kuumien pintojen tai avointen kaasuliekkien läheisyyteen tai käyttää siellä, jotta kotelo ei sulaisi. • Älä anna laitteen koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa. Käytä laitteen puhdistukseen kosteita liinoja. Älä käytä liuotinaineita. b en nd a .v w w w T urvallisuusmääräykset kosmetiikkaa kohtaan. US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro • Seuraavien henkilöiden kannattaa välttää UV-valoputkien • UV-valoputkien UV-säteily voi vaurioittaa ihoa ja silmiä säteilylle altistumista: auringon tavoin. Näihin mahdollisiin vaurioihin vaikuttavat - Henkilöt, joilla on taipumus palaa nopeasti auringossa käytön laatu ja kesto sekä kulloisenkin käyttäjän silmien ja - Henkilöt, jotka ovat palaneet auringossa ihon herkkyys. - Lapset • Jos silmiä ei suojata, laitteen liian usein tapahtuva käyttö - Raskaana olevat voi johtaa verkkokalvon vaurioihin tai harmaakaihin - Henkilöt, joilla on todettu ihosyöpä tai sukurasitteena muodostumiseen. Joissakin tapauksissa on ilmennyt jo ihosyöpä. hoidetun harmaakaihin uusiutumista. • 10 minuuttia kestäneen säteilyn jälkeen on pidettävä 30 • Henkilöt, jotka ovat herkkiä UV-valolle, tietyille lääkkeille minuutin tauko. UV-valolaitetta ei saa käyttää yli 200 kertaa tai kosmeettisille aineille, täytyy suojata erityisen hyvin vuodessa. laitetta käytettäessä, tai heidän ei tule työskennellä laitteella • Käyttäjän ja UV-valoputkien etäisyyden on oltava ollenkaan. vähintään 20 mm. • Laitetta ei saa käyttää, jos ajastin on rikki tai irti. • Laitteessa käytetään UV-valoputkia, joiden varalamppuina saa käyttää putkia, jotka vastaavat käyttöohjeessa mainittuja teknisiä tietoja. or e .b re DE b en nd a .v w w w T urvallisuusmääräykset US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa K uljetus -/ varastointi -/ käyttöehdot d m fro Kuljetus vain valmistajan alkuperäispakkauksessa. Kuljetus- ja varastointilämpötila: +5° C–+50° C Käyttölämpötila: +10° C–+40° C Suhteellinen ilmankosteus: 30%-75% ei kondensoitunutta Ilmanpaine: 700-1060 hPa Yhtäkkinen lämpötilan vaihtumista pitää välttää laitteen mahdollisen sulamisen takia, ota laite vasta lämpötilan tasaantumisen jälkeen käyttöön. DE e .b re • • • • • • or • Poista aina ennen käyttöä kaikki kosmeettiset aineet, kuten iho- ja aurinkovoiteet. • Jos käytät lääkkeitä, jotka ovat herkkiä UV-valolle (esim. mäkikuismavalmisteet) täytyy niiden käytöstä keskustella lääkärin kanssa ennen käyttöä. • 2 käsittelykerran välissä on pidettävä vähintään 48 tunnin tauko. • Jos käytön jälkeen ilmenee ihon epätasaisuutta (pieniä paiseita), kipua iholla, tai pigmentin muutoksia kuten luomia, on käytävä välittömästi iholääkärissä. b en nd a .v w w w T urvallisuusmääräykset US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D de oa H ävittäminen Asiakkaasi odottavat sinulta varmasti ammattimaista tulosta. Se saavutetaan vain, kun laite on moitteettomassa kunnossa. Hyödynnä siksi huoltopalveluamme, ja anna meidän ammattilaistemme tarkastaa laitteesi säännöllisin väliajoin. Lähetä laitteesi viimeistään 12 kuukauden kuluttua asiakaspalveluumme. Annamme mielellämme kustannusarvion, joka laskutetaan laitteen huollosta. Jos sinulla ei ole vaihtolaitetta, voit mielellään saada siksi ajaksi vuokrattua lainalaitteen 3 eurolla/päivä (vain Saksassa). Sähkölaitteet, varusteet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. d H uolto m fro NL RU PL SE FI on vietävä e ES .b IT re FR or US b en nd a .v w w w DE Vain EU-maissa: Älä heitä sähkölaitettasi talousjätteeseen! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002/96/ETY ja sen kansallisen oikeuden mukaisen sovelluksen mukaan ei saa enää kerätä erikseen käyttökelvottomia sähkölaitteita. Ne on myös vietävä ympäristöystävälliseen kierrätykseen. nl ow D de oa d m fro b en nd a .v w w w T akuuehdot or saatettava voimaan takuuajan kuluessa. Takuuajan kulumisen Tämä laite on valmistettu huolellisesti ja tarkastettu perusteellisesti jälkeen esiintyviä valituksia ei voida ottaa huomioon. ennen tehtaalta lähtemistä. Siksi annamme 24 kuukauden takuun ostopäivästä lukien alempana olevien ehtojen mukaan tähän • Takuu astuu voimaan näiden takuuehtojen puitteissa vain, jos kauppias on varmentanut ostopäivän takuukorttiin laitteeseen tehtyä takuukorttia näyttämällä. leimallaan/allekirjoituksellaan. • Kun laitetta määräysten mukaan käytettäessä takuuajan kuluessa esiintyy tunnistettavia materiaalija/tai • Lähetä takuu- tai korjaustapauksessa koko laite sekä kokonaan täytetty takuukortti vastuussa olevaan asiakaspalveluun. valmistusvirheitä, jotka voidaan todistaa, korvaamme Löydät takuukortin käyttöohjeen lopusta. takuuajan kuluessa maksutta kaikki laitteen puutteelliset osat • Muutokset pidätetään teknisiin ja ulkonäöllisiin muutoksiin sekä takuukorjauksen palkkakustannusosuuden. sekä varusteiden muutoksiin! • Takuu päättyy, kun laitetta käytetään epäasianmukaisesti (esim. liitetään sopimattomiin virtalähteisiin, rikkoutuessa), kun laitteen sisään tunkeudutaan (esim. laitteen kotelo avaamalla) sekä käytettäessä varaosia, joille Promed ei ole antanut lupaa. Kuluneet osat jäävät takuun ulkopuolelle. Laitteen moottorit ja liikkuvat osat eivät kuulu takuuseen. • Takuuaika alkaa ostopäivästä. Takuuetuuden saamisella ei ole vaikutusta takuuajan pituuteen. Takuuhakemukset on e .b re DE US FR IT ES NL RU PL SE FI nl ow D S ymbole | E xplanation m fro der d E rläuterung de oa for the symbols Symbol für Geräte der Schutzklasse II Das Symbol entspricht dem Symbol 10, Tabelle D1, Anhang D der Vorschrift EN 60601-1:1990. Das Gerät verfügt über eine Schutzisolierung als eine Schutzmaßnahme die verhindert, dass leitenden Teile des Geräts beeinträchtigt werden können, was zu einer Fehlfunktion in der Basisisolationsspannung führen kann. e .b re FR or US b en nd a .v w w w DE Symbol for protection class II appliances The symbol corresponds to symbol 10, table D1, annex D of the EN 60601-1:1990 Standard. The appliance is double insulated as a protective measure. This prevents conductive parts of the appliance from becoming impaired, something that could lead to malfunctioning of the basic insulation voltage. IT ES NL RU PL SE FI Symbol für WARNUNG! Hinweis auf Sicherheitsrelevante Abschnitte der Betriebsanleitung! Das Symbol entspricht dem Symbol 14, Tabelle D1, Anhang D der Vorschrift EN 60601-1:1990. Anleitungen zu einem Gerät, System oder Zubehör enthalten wichtige sicherheitsrelevante Information für den Anwender. Symbol for WARNING! Indicates sections of the user manual that are relevant for safety! The symbol corresponds to symbol 14, table D1, annex D of the EN 60601-1:1990 Standard. nstructions for an appliance, system or accessory that contain important information for the user that are relevant for safety. nl ow D | Explicación m dei simboli fro | S piegazione d des symboles de oa E xplication de los símbolos or b en nd a .v w w w Símbolo para aparatos de la clase de protección II Simbolo per apparecchi della classe di protezione II Ce symbole correspond au symbole 10, table D1, annexe D Il simbolo corrisponde al simbolo 10, tabella D1, appendice D El símbolo se corresponde con el símbolo 10, tabla D1, de la norme EN 60601-1:1990. L’appareil est équipé della norma EN 60601-1:1990. L’apparecchio dispone di anexo D de la norma EN 60601-1:1990. El aparato d’une isolation de protection comme mesure de précaution un isolamento protettivo che funge da misura di sicurezza per dispone de un aislamiento de seguridad como una medida empêchant l’endommagement des pièces conductrices de impedire che gli elementi conduttori dell’apparecchio stesso de seguridad que impide que puedan sufrir daños partes l’appareil ce qui peut causer une défaillance dans la tension possano essere disturbati con conseguente malfunzionamento conductoras del aparato, lo que puede producir una d’isolation de base. nella tensione di isolamento di base. perturbación funcional en la tensión básica de aislamiento. Symbole d’AVERTISSEMENT ! Indique les sections Simbolo di AVVERTENZA! Segnalazione di paragrafi ¡Símbolo essentielles du mode d’emploi pour la sécurité! importanti per la sicurezza! pasajes del manual de instrucciones relevantes Ce symbole correspond au symbole 14, table D1, annexe D Il simbolo corrisponde al simbolo 14, tabella D1, appendice D para la seguridad! de la norme EN 60601-1:1990. Les instructions relatives della norma EN 60601-1:1990. Istruzioni di apparecchi, El símbolo se corresponde con el símbolo 14, tabla D1, à un appareil, un système ou un accessoire contiennent des sistemi o accessori contenenti informazioni importanti per Anexo D de la norma EN 60601-1:1990. Instrucciones con informations essentielles pour la sécurité de l’utilisateur. l’utente ai fini della sicurezza. respecto a un aparato, sistema o accesorio que contienen e .b re Symbole pour les appareils de la classe de protection II para ADVERTENCIA! ¡Indicación de información relevante sobre la seguridad para el usuario. nl ow D | О бъяснение d van de symbolen m fro символов or Symbool voor apparaten met beschermingsniveau II Символ для приборов с классом защиты II e Dit symbool komt overeen met het symbool 10, tabel D1, appen- .b re DE b en nd a .v w w w V erklaring de oa Символ соответствует символу 10, таблица D1, дополнение D US dix D van de richtlijn EN 60601-1:1990. Het apparaat beschikt технической нормы EN 60601-1:1990. Прибор снабжён over een beschermende isolering als beschermingsmaatregel защитной FR die verhindert, dat geleidende onderdelen van het apparaat препятствует нанесению ущерба ведущим частям прибора, kunnen worden belemmerd, wat tot een foutief functioneren in что в свою очередь могло бы привести к сбою в базовом de basisisolatiespanning kan leiden. напряжении развязки. IT Symbool ES NL RU PL SE FI voor voor WAARSCHUWING! veiligheidsrelevante passages Aanwijzing van de изоляцией в качестве защитной меры, что Символ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание на имеющие отношение к безопасности части руководства по эксплуатации! gebruiksaanwijzing! Символ соответствует символу 14, таблица D1, дополнение D Dit symbool komt overeen met het symbool 14, tabel D1, технической нормы EN 60601-1:1990. Руководства по appendix D van de richtlijn EN 60601-1:1990.Gebruiks- эксплуатации прибора, системы или комплектующих содержат aanwijzingen van een apparaat, systeem of accessoires bevatten важную для пользователя информацию, имеющую отношение belangrijke veiligheidsrelevante informatie voor de gebruiker. к безопасности. nl ow D | M erkkien av symbolerna m fro F örklaring d | symboli de oa selitykset or b en nd a .v w w w W yjaśnienie Merkki suojausluokan II laitteille Symbol för apparater av kapslingsklass II Symbol ten odpowiada symbolowi 10, tabela D1, załącznik D Symbolen överensstämmer med symbol 10, tabell D1, Merkki normy EN 60601-1:1990. Urządzenie zaopatrzone zostało w bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Apparaten är määräyksen EN 60601-1:1990. Laitteella on suojaeriste izolację ochronną stanowiącą środek ochronny zapobiegający utrustad med en skyddsisolering som skyddsåtgärd, vilken suojaustoimenpiteenä, możliwości urządzenia förhindrar att apparatens ledande delar ska kunna påverkas, johtaviin osiin voidaan tunkeutua, sillä se saattaa johtaa przewodzące prąd elektryczny, co doprowadzić mogłoby do vilket skulle kunna leda till att standardisolationsspänningen peruspiirineristysjännitteen virhetoimintoon. błędnego funkcjonowania napięcia izolacyjnego bazowego. inte fungerar korrekt. Symbol OSTRZEŻENIA! Wskazówka dotycząca rozdziałów Symbol instrukcji obsługi istotnych dla bezpieczeństwa! säkerhetsrelevanta avsnitt i bruksanvisningen! käyttöohjeen turvallisuuden kannalta keskeisiä Symbol odpowiada symbolowi 14, tabela D1, załącznik D Symbolen överensstämmer med symbol 14, tabell D1, kappaleita! normy EN 60601-1:1990. Instrukcje obsługi dotyczące danego bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Anvisningarna Merkki vastaa merkkiä 14, taulukko D1, liite D määräyksen urządzenia, systemu lub oprzyrządowania zawierają ważne i till en apparat, ett system eller ett tillbehör innehåller viktiga EN 60601-1:1990. Laitteen, järjestelmän tai varusteiden istotne dla bezpieczeństwa użytkowników informacje. säkerhetsrelevanta upplysningar för användaren. ohjeet sisältävät tärkeää, turvallisuuden kannalta keskeistä na elementy för VARNING! Hänvisning till e wpływu .b wywierania re Symbol urządzeń II klasy ochronnej vastaa merkkiä 10, mikä taulukko estää sen, D1, että liite D laitteen VAROITUKSEN merkki! Neuvotaan katsomaan tietoa käyttäjälle. nl ow D | D irettive CE m fro | D irectrices CE NL RU PL SE FI ES | Directivas CE L’apparecchio è schermato El aparato está protegido contra EG-Richtlinie 87/308/EWG. Es radio interference suppression in conformément à la directive conformemente alla direttiva CE interferencias según la directiva ist für einen Netzspannungsbetrieb accordance with the EC Directive CE 87/308/EEC. Il est conçu 87/308/EEC. È predisposto per una CE 87/308/EEC. El aparato von 240V~, 50 Hz ausgelegt. CE 87/308/EC. It is designed for pour fonctionner sur une tension tensione di rete di 240V~, 50 Hz . funciona con una tensión de gemäß EG-Richtlinie 2006/95/EWG operation with a line voltage of secteur de 240V~, 50 Hz. CE CE conformemente alla direttiva CE 240V~, 50 Hz y según las und in Übereinstimmung mit EG- 240V~, 50 Hz. CE according to the conformément à la directive CE 2006/95/EEC e in ottemperanza directivas 2006/95/EEC y Richtlinie 2004/108/EWG. EC Directive 2006/95/EC and in 2006/95/EEC et conformément à alla direttiva CE 2004/108/EEC. 2004/108/EEC. Des Weiteren erfüllt das Gerät accordance with the EC Directive la directive CE 2004/108/EEC. L’apparecchio inoltre soddisfa i El aparato cumple las exigencias die Anforderungen der Normen: 2004/108/EC. L'appareil est en outre conforme requisiti delle norme: de las normas: EN 60335-1:2002 +A1:2004 Furthermore, the appliance satisfies aux spécifications des normes : EN 60335-1:2002 +A1:2004 EN 60335-1:2002 +A1:2004 +A2:2006 +A11:2004, the requirements of the Standards: EN 60335-1:2002 +A1:2004 +A2:2006 +A11:2004, +A2:2006 +A11:2004, EN 60335-2-27:2003, EN 60335-1:2002 +A1:2004 +A2:2006 +A11:2004, EN 60335-2-27:2003, EN 60335-2-27:2003, EN 55014-1:2006, +A2:2006 +A11:2004, EN 60335-2-27:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 60335-2-27:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55015:2006, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55015:2006, EN 55015:2006, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55015:2006, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 61000-3-2:2006, EN 55015:2006, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 EN 61547:1995 +A1:2000, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 +A2:2005, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 +A2:2005, +A2:2005, EN 50366:2003 +A1:2006 EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 +A2:2005, EN 50366:2003 +A1:2006 EN 50366:2003 +A1:2006 +A2:2005, EN 50366:2003 +A1:2006 EN 50366:2003 +A1:2006 e ES IT | DIRETTIVE CE Cet appareil est antiparasité .b IT FR | DIRECTIVES CE The appliance is equipped with re FR US | CE-Diretives Das Gerät ist funkentstört nach or US D | CE-RICHTLINIEN b en DE nd a .v w w w | D irectives CE d | CE-D irectives de oa CE-R ichtlinien nl ow D de oa d CE-R ichtlinien | Соответствие директивам EC | Dyrektywy CE | D irettive CE | D irectrices CE m fro PL | DYREKTYWY-CE Urządzenie SE | CE-DIREKTIV FI | CE-DIREKTIIVIT Прибор защищён от радиопомех Urządzenie nie wytwarza iskrzenia Apparaten är radioavstörd enligt Laite on häiriövapaa direktiivin de EU-richtlijn 87/308/EEC. Het согласно директивам ЕС 87/308/EEC. zgodnie z dyrektywą WE 87/308/EEC. EG-riktlinjen 87/308/EEC. Den 87/308/ETY mukaisesti. Laite is bestemd voor gebruik bij een Прибор пригоден для эксплуатации от Lampa jest przeznaczona do pracy är byggd för att drivas med en on tarkoitettu 240V~, 50 Hz netspanning van 240V~, 50 Hz. сети напряжением 240В~ /частотой przy napięciu sieciowym 240V~, 50 nätspänning på 240V~, 50 Hz . verkkojännitteelle. CE EU-direktiivin CE in overeenstemming met EU- 50 Гц. CE согласно директиве ЕС Hz. CE zgodnie z dyrektywą CE enligt EG-direktivet 2006/95/ETY mukaisesti ja vastaa richtlijn 2006/95/EEC en in 2006/95/EEC и в соответствии с WE 2006/95/EEC oraz zgodnie z 2006/95/EEC och i EU-direktiiviä 2004/108/ETY. overeenstemming met EU-richltijn директивой ЕС 2004/108/EEC. dyrektywą WE 2004/108/EEC. överensstämmelse med EG-direktivet Lisäksi laite täyttää seuraavien 2004/108/EEC. Кроме того, прибор отвечает Ponadto urządzenie spełnia wymagania 2004/108/EEC. standardien vaatimukset: Bovendien voldoet het apparaat требования норм: następujących norm: Vidare uppfyller apparaten EN 60335-1:2002 +A1:2004 aan de eisen van de normen: EN 60335-1:2002 +A1:2004 EN 60335-1:2002 +A1:2004 kraven i normerna: +A2:2006 +A11:2004, EN 60335-1:2002 +A1:2004 +A2:2006 +A11:2004, +A2:2006 +A11:2004, EN 60335-1:2002 +A1:2004 EN 60335-2-27:2003, +A2:2006 +A11:2004, EN 60335-2-27:2003, EN 60335-2-27:2003, +A2:2006 +A11:2004, EN 55014-1:2006, EN 60335-2-27:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-1:2006, EN 60335-2-27:2003, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55014-1:2006, EN 55015:2006, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 55015:2006, EN 55015:2006, EN 55014-2:1997 +A1:2001, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 55015:2006, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 55015:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-2:2006, EN 61547:1995 +A1:2000, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 EN 61000-3-2:2006, +A2:2005, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 +A2:2005, +A2:2005, EN 61000-3-3:1995 +A1:2001 EN 50366:2003 +A1:2006 +A2:2005, EN 50366:2003 +A1:2006 EN 50366:2003 +A1:2006 +A2:2005, or re e EN 50366:2003 +A1:2006 b en RU | ДИРЕКТИВЫ ЕС Прибор Dit apparaat is ontstoord volgens .b nd a .v w w w NL | CE-richtlijnen EN 50366:2003 +A1:2006 nl ow D de oa d T echnische D aten | T echnical S pecifications | C aractéristiques | D ati m fro tecnici | D atos técnicos Tipo di apparecchio: lampe UV Lampada UV per indurimento Betriebszeiten: Operating times: Durées de fonctionnement : Tempi di funzionamento: 90 Sec / 120 Sec / 30 Min 90 sec / 120 sec / 30 min 90 sec. / 120 sec. / 30 min. 90 sec / 120 sec / 30 min Spannungsversorgung: Power supply: Alimentation électrique : Alimentazione: 240 V~, 50Hz 240 V~, 50Hz 240 V~, 50 Hz 240 V~, 50Hz Nennleistung: Nominal output: 36 W Puissance nominale : Potenza nominale: 36 W 36 W Fuse: 36 W Fusibile: Sicherung: T2AL250V~ Fusible : T2AL250V~ T2AL250V~ UV bulb wave length: T2AL250V~ Lunghezza d’onda dei tubi UV della Longueur d'onde du tube UV : lampada: UV: Portalampada: G23 Portalámparas: G23 Bulb base: G23 λ =365nm Dimensions (LxWxH) in mm: Douille de lampe : Lampenfassung: 230 x 220 x 100 G23 Dimensioni (LxLxH) en mm: G23 (0.91 x 0.87 x 0.39 inches) Dimensions (L x l x h) en mm : 230 x 220 x 100 Abmessungen (LxBxH) in mm: Tunnel dimensions 230 x 220 x 100 Dimensioni tunnel 230 x 220 x 100 (LxWxH) in mm: Cotes intérieures (L x l x h) (LxLxH) en mm: Tunnelmaße(LxBxH) in mm:: 150 x 140 x 53 en mm : 150 x 140 x 53 150 x 140 x 53 (0.59 x 0.55 x 0.21 inches) 150 x 140 x 53 Tipo di protezione: Schutzart: Protection rating: Type de protection : IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 Classe di protezione: Schutzklasse: Protection class: Classe de protection : II II II II Lampenröhre: NL RU PL SE FI λ =365nm e Wellenlänge der UV- .b ES Type d'appareil : UV lamp re IT Appliance type: UV-Lichthärter or FR Gerätetyp: b en US nd a .v w w w DE λ =365nm λ =365nm Tipo de aparato: Endurecedor de uñas UV Tiempos de aplicación: 90 seg./ 120 seg./ 30 min. Tensión: 240 V~, 50Hz Potencia nominal: 36 W Fusible: T2AL250V~ Amplitud de onda de los tubos λ =365nm Tamaño (LxAxA) en mm: 230 x 220 x 100 Tamaño del túnel (LxAxA) en mm: 150 x 140 x 53 Tipo de protección: IP 20 Clase de protección: II nl ow D | Tekniska m specifikationer | Tekniset tiedot Тип прибора: Typ urządzenia: Apparattyp: Laitetyyppi: UV-lichtharder Прибор с УФ-лампой для Lampa UV do utwardzania paznokci UV-ljushärdare UV-valokovetin Looptijden: закрепления ногтей Czasy pracy: Funktionstider: Toiminta-ajat: 90 sec / 120 sec / 30 min Время эксплуатации: 90 sek. / 120 sek. / 30 min. 90 sek. / 120 sek. / 30 min. 90 s / 120 s / 30 min Spanningsverzorging: 90 сек. / 120 сек. / 30 мин. Napięcie zasilania: Spänningsförsörjning: Jännitelähde: 240 V~, 50Hz Параметры сетей питания: 240 V~, 50Hz 240 V~, 50Hz 240 V~, 50Hz Nominaal vermogen: 240 В~, 50 Гц Moc znamionowa: Märkeffekt: Nimellisjännite: 36 W Номинальная мощность: 36 Вт 36 W 36 W 36 W Zekering: Предохранитель: Bezpiecznik: Säkring: Sulake: T2AL250V~ T2AL250V~ T2AL250V~ T2AL250V~ T2AL250V~ Golflengte van de UV- Длина волны электронных ламп Długość fali świetlówki UV: UV-lamprörets våglängd: UV-valoputkien aallonpituus: ES buislampen: УФ-излучения: λ =365 nm Lampinfattning: Lampun kanta: Lampenfitting: Ламповый патрон: G23 G23 G23 G23 NL G23 Габаритные размеры (длина х Wymiary (dł. x szer. x wys.) w mm: Mått (LxBxH) i mm: Mitat (PxLxK) mm:nä: Afmetingen (LxBxH) in mm: ширина х высота) в мм: 230 x 220 x 100 230 x 220 x 100 230 x 220 x 100 230 x 220 x 100 230 x 220 x 100 Wymiary tunelu wewnętrznego Tunnelmått (LxBxH) i mm: Tunnelin mitat (PxLxK) mm:nä: Tunnelmaten (LxBxH) in mm: Размеры туннеля (длина х (dł. x szer. x wys.) w mm: 150 x 140 x 53 150 x 140 x 53 150 x 140 x 53 ширина х высота) в мм: 150 x 140 x 53 Skyddstyp: Suojalaji: Beveiliging: 150 x 140 x 53 Stopień ochrony: IP 20 IP 20 IP 20 Вид защиты: IP 20 IP 20 Skyddsklass: Suojaluokka: Beveiligingssklasse: Класс защиты: Klasa ochrony: II II II II II e Oprawa lampy: .b λ=365нм re λ =365nm or Type apparaat: b en nd a .v w w w Технические данные| Dane techniczne fro | d gegevens de oa Technische λ =365nm λ=365nm DE US FR IT RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro or b en nd a .v w w w N otizen | N otes e .b re Garantie | Cartificato di Garanzia | Tarjeta de Garantía | d G arantikort | T akuukortti m fro Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer · Nom/adresse du client · Nome/indirizzo dell´acquirente · Nombre/dirección del cliente · Naam/adres van de koper · Фамилия / адрес потребителя · Nazwisko/adres KupujИcego · Köparens namn/adress · Ostajan nimi/osoite US Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento · Stempel/handtekening van de dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dealera · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus FR Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig ausgefüllte Garantiekarte und gegebenenfalls den Kaufnachweis (Rechnung) dem Gerät beilegen. · Important: In a warranty case, please return the fully completed warranty card together with the monitor. · Important: Dans le cas d´un recours à la garantie, il faut absolument renvoyer la carte de garantie entièrement remplie avec le tensiomètre. · Importante: Accludere sempre il certificato di garanzia compilato in ogni sua parte · Importante: En el caso de ser necesaria la utilización de la tarjeta de garantía, deberá remitirse totalmente cumplimentada junto con el aparato. · Belangrijk: In geval van een garantieclaim in ieder geval de volledig ingevulde garantiekaart en eventueel het bewijs van aankoop (rekening) bij het apparaat insluiten. · Важно: При возникновении потребности вгарантийном ремонте ES обязательно приложить к прибору полностью заполненныйгарантийный талон и - при необходимости - также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты счёта). · Wazna informacja: W przypadku realizacji roszczeniagwarancyjnego do urzИdzenia doЄИczyН naleэy koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy (fakturЂ). · Viktigt: I garantifall, bifoga ovillkorligen det fullständigt utfyllda garantikortet och, vid behov, beviset på köpet (räkning). · Tärkeää: Takuutapauksessa laitteen mukaan on ehdottomasti liitettävä kokonaan täytetty takuukortti ja mahdollisesti kauppakuitti (lasku).  DE e Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie · Número de serie · Serienummer · Серийный № · Numer seryjny · Sarjanumero .b UV-Lichthärtungsgerät · UV lamp · Lampe UV · Lampada · UV per indurimento unghie · Aparato endurecedor de uñas UV · UV-lichthardingsapparaat · Световой прибор с УФ-лампой для закрепления ногтей · Lampa UV do utwardzania paznokc · UV-ljushärdningsapparat · UV-valokovetin Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Köpdatum · Ostopäivä re UVL-36 or Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · Название прибора · Oznaczenie urzИdzenia · Apparatens benämning · Laitteen nimi b en nd a .v w w w Гарантийный талон| K arta gwarancyjna | de oa G arantiekaart | de nl ow D G arantiekarte | W arranty C ard | Carte IT NL RU PL SE FI nl ow D de oa d m fro or b en nd a .v w w w e .b re Promed GmbH Lindenweg 11 D-82490 Farchant Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21 [email protected] www.promed.de 130 C 130 C Promed Gebrauchsanleitung UVL-36 / 09/10 / VHK UVL-36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Promed UVL-36 Instruction Leaflet

Tipo
Instruction Leaflet
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas