Transcripción de documentos
Manual do
Proprietário
TABLE OF CONTENTS
FOREWORD
Foreword…………………………………… 0
Warning……………………………………… 1
Warning label……………………………… 1
Specifications……………………………… 3
Accessories………………………………… 4
Name of each part………………………… 4
Before operation…………………………… 5
Operating instructions………………………10
Maintenance…………………………………18
Storage………………………………………21
This Ownerʼs/Operatorʼs Manual is designed to familiarize the operator with the various
features and component parts of the equipment and to assist you with the assembly,
operation and maintenance of your new product.
INDICE
PREFACIO
Prefacio……………………………………… 0
Advertencia………………………………… 1
Etiqueta de advertencia…………………… 1
Especificaciones…………………………… 3
Accesories…………………………………… 4
Nombres de las partes…………………… 4
Antes de utilizar el aparato………………… 5
Instrucciones de uso………………………10
Mantenimiento………………………………18
Almacenaje…………………………………21
Este Manual del usuario está diseñado para familiarizar al utilizar con las diversas
características y piezas componentes del equipo, y también para ayudarle con el armado, el
uso y el mantenimiento de su nuevo soplador de mochila.
It is essential that any operator of this product reads and understands the contents of this
manual before using the product.
k
Important safety instructions will be identified by the following safety symbol:
EN
EN
Manual del usuario
ESP
MD8026-1
PRT
Owner's Manual
Es esencial que todo usuario de este Soplador de mochila, lea y entienda el contenido de
este manual antes de usar el soplador.
Las instrucciones importantes sobre seguridad se identificarán mediante el siguiente
k
icono:
ESP
Failure to comply with the instructions in this manual may result in serious injury or death.
For additional assistance, contact any local authorized Maruyama dealer.
El no observar las instrucciones de este manual, puede producir lesiones graves o incluso la
muerte.
ÍNDICE
INTRODUÇÃO
Introdução…………………………………… 0
Advertência………………………………… 1
Etiqueta de advertência…………………… 1
Especificações……………………………… 3
Acessórios…………………………………… 4
Nome de cade componente……………… 4
Antes de operar…………………………… 5
Instruções de operação……………………10
Manutenção…………………………………18
Armazenamento……………………………21
Este Manual do Proprietário/Operador foi elaborado para familiarizar o operador com as
várias funções e peças componentes do equipamento, bem como para ajudar o operador na
montagem, operação e manutenção do produto.
É essencial que qualquer operador deste produto leia e entenda o conteúdo do manual
antes de utilizar o produto.
As instruções de segurança importantes são identificadas pelo seguinte símbolo de
k
segurança:
Deixar de cumprir as instruções deste manual pode provocar sérios ferimentos ou mesmo a
morte.
Para mais assistência, entre em contacto com qualquer revendedor Maruyama local
autorizado.
PRT
Para asistencia adicional, póngase en contacto con cualquier distribuidor local autorizado de
Maruyama.
kWARNINGk
EN
General
• Read and understand this Owner's/Operator's Manual before using this product. Be thoroughly
familiar with the proper use of this product.
• Never allow children to operate this product. It is not a toy. Never allow adults to operate the
unit without first reading the Owner's / Operator's Manual.
• Become familiar with the controls and know how to stop the engine quickly.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
• Never operate a mist duster when you are fatigued.
• Never operate a mist duster without proper guards or other protective safety devices in place.
• If this product should start to vibrate abnormally, stop the engine immediately and check for the
cause. Vibration is generally a warning of trouble.
• Do not operate in unventilated area.
• To reduce the risk of injury associated with contacting rotating part, stop the engine before
installing or removing attachments.
• Before use, make sure that it is correctly assembled, in an undamaged condition and
operational. The use of parts which have been damaged is prohibited.
• Exchange parts where leaks and damage occur. Please tighten any loose screws.
kADVERTENCIAk
ESP
General
• A
ntes de usar el soplador, lea cuidadosamente y entienda a cabalidad este Manual del
usuario. Familiarícese a fondo con el uso adecuado del soplador.
• Nunca permita que los niños utilicen este soplador. No es un juguete. Nunca permita que los
adultos utilicen el aparato sin haber leído antes el Manual del usuario.
• Familiarícese con los controles y aprenda cómo apagar el motor rápidamente.
• Mantenga el área de funcionamiento libre de personas, particularmente de niños pequeños y de
mascotas.
• Nunca utilice un soplador si usted está fatigado.
• Nunca utilice un soplador sin tener puestas o en su lugar, las protecciones adecuadas y los demás dispositivos de
seguridad.
• Si el soplador empezara a vibrar en forma anormal, detenga el motor inmediatamente y revise
la unidad para descubrir la causa. Generalmente la vibración es la señal de un problema.
• No utilice en un área sin ventilación.
• Para reducir el riesgo de lesiones, asociadas con contactos con piezas giratorias, detenga el
motor antes de instalar o de remover accesorios.
• Antes de utilizarlo, asegúrese de que está correctamente montado, sin daños y operativo. El
uso de piezas dañadas está prohibido.
• Cambie las piezas cuando registren fugas y daños. Apriete los tornillos flojos.
kADVERTÊNCIAk
PRT
Geral
• Leia e entenda este manual do proprietário/operador antes de utilizar o produto. Familiarize-se bem
com a utilização apropriada deste produto.
• Nunca permita que crianças operem este produto. Ele não é um brinquedo. Nunca permita que
adultos operem o produto sem primeiro ler o manual do proprietário/operador.
• Familiarize-se com os controlos e aprenda como parar o motor rapidamente.
• Mantenha a área de operação livre de pessoas, particularmente de crianças e animais domésticos.
• Nunca opere um atomizador quando estiver fatigado.
• Nunca opere um atomizador sem as protecções ou dispositivos de segurança apropriados em
posição.
• Se o produto começar a vibrar anormalmente, pare o motor imediatamente e verifique a causa.
Geralmente a vibração é uma advertência de problema.
• Não opere numa área não ventilada.
• Para reduzir o risco de ferimentos causados pelo contacto com as peças móveis, pare o motor
antes de instalar ou retirar os acessórios.
• Antes de utilizar, certifique-se de que está corretamente montado, num estado não danificado e
operacional. É proibida a utilização de partes que foram danificadas.
• Troque peças sempre que tenham ocorrido fugas e danos. Aperte quaisquer parafusos soltos.
−1−
kWarning label
Read operation manual thoroughly.
Make sure you read the operation manual
thoroughly prior to use.
Wear a protector.
Wear protectors such as hat, safety glasses,
ear plugs during work.
Cautions for high temperatures
Muffler of engine, fin of cylinder, etc. are at
high temperatures. Don't touch them.
Prohibition of fire
Don't put a naked flame close to a place
where supplying fuel or doing maintenance.
Cautions for exhaust gas.
Take care not to breathe in exhaust gas from
the engine.
Caution for electric shock
During operation there is a risk of electric
shock.
Do not touch the spark plug.
kEtiqueta de advertencia
Lea detenidamente el manual del usuario.
Asegúrese de haber leído completamente el
manual de usuario antes de operar la unidad.
Prevención de incendios.
Nunca maneje combustible o haga mantenimiento
de la unidad cerca de un fuego abierto.
Precauciones con las piezas calientes.
El silenciador del motor, las aletas de cilindro, y otras piezas
de la unidad funcionan a altas temperaturas. No las toque.
Use elementos de protección.
Use en el trabajo elementos de protección tales como:
casco, gafas de seguridad, tapones para los oídos, etc,.
Precauciones con el gas de escape.
Tenga cuidado de no respirar el gas de
escape del motor de la unidad.
Precauciones para la descarga eléctrica.
Durante la operación, existe el riesgo de
descarga eléctrica.
No toque la bujía.
kEtiqueta de advertência
Leia completamente o manual de instruções.
Certifique-se de ler completamente o manual
de instruções antes de utilizar o produto.
Utilize protectores.
Utilize protectores como um capacete, óculos de
protecção e protectores de ouvidos durante o trabalho.
Proibição de fogo
Não coloque chamas abertas perto de um lugar onde se
esteja a abastecer o combustível ou a fazer a manutenção.
Precauções relativas aos gases de escape
Tome cuidado para não aspirar os gases de
escape do motor.
Precauções relativas a altas temperaturas
O silenciador do motor, as palhetas do cilindro, etc. atingem
altas temperaturas. Não toque nesses componentes.
Cuidado para choque elétrico
Durante o funcionamento, há um risco de
choque eléctrico.
Não toque na vela de ignição.
• Do not point the mist nozzle in the direction of people or pets.
• Avoid using this product near rocks, gravel, stones and similar matter in order to avoid dangerous flying debris..
• In the handling of chemicals and plant-care agents it is essential to ensure that contact with the eyes and skin is avoided. The wearing of
suitable protective clothing, a breathing mask, safety glasses and rubber gloves is therefore imperative.
• Chemicals and plant-care agents may not be filled into other containers (bottles, cans etc.), and must be stored out of reach of children.
• Never spray against the wind or under excessively windy conditions. Do not apply more spraying medium to the surface to be treated than
necessary.
• After each use empty the sprayer and clean it thoroughly with water. Make sure that no pollution of the environment is caused.
• Do not spill the pesticide chemical when filling the tank, or when discharging.
• Do not sprinkle pesticide chemicals which have a high degree of inflammability, such as pesticide of strong acid nature, pesticides of strong
alkali nature, paint, and thinner.
• Refrain from using pesticide chemicals containing the organic solvent.
• Carry out handling, conveyance, and storage according to the operation manual of the pesticide chemical.
• In order to prevent scattering of the pesticide chemical, please change the pressure or adjust the amount of water (adjustment of revolving
speed) according to the operation manual.
• Please select the correct nozzle that is suited for the right pressure and amount of water of the product.
EN
Safety
• No dirija la boquilla del soplador hacia personas o mascotas.
• Evite el uso del soplador cerca de rocas, gravilla, piedras y material similar, con el objeto de evitar el peligro de desechos lanzados.
• En la manipulación de sustancias químicas y destinadas al cuidado de plantas, es esencial evitar el contacto con los ojos y la piel, por lo que es de
gran importancia usar la indumentaria de protección adecuada, una máscara respiratoria, gafas de seguridad y guantes de goma.
• No se deben llenar otros contenedores (botellas, latas, etc. …) con sustancias químicas y destinadas al cuidado de plantas; han de almacenarse
fuera del alcance de los niños.
• Nunca pulverice contra el viento o en situaciones excesivamente ventosas. No pulverice en la superficie que vaya a tratar más sustancias de las
necesarias.
• Después de cada uso, vacíe el pulverizador y límpielo cuidadosamente con agua. Asegúrese de no contaminar el entorno.
• No derrame pesticida químico cuando llene o vacíe el depósito.
• No pulverice pesticidas químicos con un elevado grado de inflamabilidad, como pesticidas de naturaleza muy ácida, muy alcalina, pintura y
diluyentes.
• No utilice pesticidas químicos que contengan disolventes orgánicos.
• Lleve a cabo las tareas de manipulación, transporte y almacenaje según el manual de uso del pesticida químico.
• Para evitar dispersar el pesticida químico, modifique la presión o ajuste la cantidad de agua (ajuste de la velocidad de distribución) según indica el
manual de uso.
• Seleccione la boquilla adecuada a la presión y cantidad de agua correctas del producto.
ESP
Seguridad
• Não aponte o bocal pulverizador na direcção de pessoas ou animais domésticos.
• Evite utilizar o produto perto de rochas, cascalhos, pedras e materiais similares para evitar o voo perigoso de fragmentos.
• Ao manusear químicos e agentes de cuidados de plantas, é fundamental garantir que o contato com os olhos e a pele é evitado. Por
conseguinte, é obrigatório o uso de vestuário de proteção adequado, máscara respiratória, óculos de segurança e luvas de borracha.
• Os químicos e agentes de cuidados de plantas não podem ser enchidos noutros recipientes (frascos, latas, etc.) e têm de ser conservados fora
do alcance das crianças.
• Nunca pulverize contra o vento ou sob condições excessivamente ventosas. Não aplique mais meio pulverizador na superfície a ser tratada do
que o necessário.
• Após cada uso, esvazie o pulverizador e limpe-o cuidadosamente com água. Certifique-se de que não é causada qualquer poluição do
ambiente.
• Não derrame o pesticida químico quando encher o tanque ou quando esvaziá-lo.
• Não pulverize pesticidas químicos com um elevado grau de inflamabilidade, tais como pesticidas de natureza ácida forte, pesticidas de
natureza alcalina forte, tintas e diluentes.
• Abstenha-se de utilizar pesticidas químicos que contêm o solvente orgânico.
• Realize as operações de manutenção, transporte e armazenagem de acordo com o manual de funcionamento do pesticida químico.
• Para prevenir uma dispersão do pesticida químico, altere a pressão ou ajuste a quantidade de água (ajuste da velocidade rotativa), de acordo
com o manual de funcionamento.
• Escolha o bocal correto, que é adequado para a pressão e a quantidade de água certas do produto.
−2−
PRT
Segurança
Purpose of use
Mist duster means a powered machine appropriate to spray chemicals for blight or harmful insect
on farm house, garden trees, general farm crops, etc. by means of a high velocity air flow.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
STEP #1)
STEP #2)
EN
STEP #3)
STEP #4)
STEP #5)
Locate and identify all the components (see sketch).
Using the BANDS, connect the FLEXIBLE PIPE to the blower, and the SWIVEL PIPE
to the flexible pipe (see sketch).
Assemble the STRAIGHT PIPE, BENT PIPE, and FAN-BLOW HEAD, then connect
them to the swivel pipe (see sketch).
Slide handle over swivel pipe and tighten retainer knob. (see sketch).
Connect the Mist hose to the Mist cock and Mist pipe. (see sketch).
SPECIFICATIONS
Models
Dimensions L x W x H
Dry Weight
Engine Type
Displacement
Ignition System
Carburetor
Fuel Tank Capacity
Fuel Mixture:
Using Maruyama 50:1
2-Cycle Engine Oil or any
quality 2-cycle engine oil
designed for use in aircooled, high performance
2-cycle engines.
Attachments (Standard)
Finalidad de uso
Atomizador significa una máquina motorizada apropiada para rociar productos químicos para
plagas o insectos dañinos en alquerías, árboles de jardines, cosechas generales, etc., por medio
de un flujo de aire a alta velocidad.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ESP
PASO 1)
PASO 2)
PASO 3)
PASO 4)
PASO 5)
Localice e identifique todos los componentes (vea la figura).
Utilizando las ABRAZADERAS, conecte el TUBO FLEXIBLE al soplador y, a
continuación, el TUBO ORIENTABLE al tubo flexible (vea la figura).
Monte el TUBO RECTO, TUBO CURVADO y CABEZAL DEL VENTILADOR
CENTRÍFUGO y, a continuación, conéctelos al tubo orientable (vea la figura).
Deslice la palanca sobre el tubo orientable y apriete el botón de retención. (vea la
figura)
Conecte la manguera nebulizadora al grifo nebulizador y al tubo nebulizador. (vea la
figura)
Finalidade do uso
Atomizador significa uma máquina motorizada apropriada para pulverizar substâncias químicas
para pragas ou insectos daninhos em lavouras, árvores de jardins, colheitas em geral, etc.,
através de um fluxo de ar de alta velocidade.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEMS
PRT
PASSO 1)
PASSO 2)
PASSO 3)
PASSO 4)
PASSO 5)
Localize e identifique todos os componentes (veja a figura).
Utilizando as BANDAS, ligue o TUBO FLEXÍVEL ao soprador e, em seguida, o TUBO
ORIENTÁVEL ao tubo flexível (veja a figura).
Monte o TUBO RECTO, TUBO CURVADO e CABEÇA DO VENTILADOR
CENTRÍFUGO e, em seguida, ligue-os ao tubo orientável (veja a figura).
Deslize a manivela sobre o tubo orientável e aperte o botão de retenção. (veja a figura)
Ligue a mangueira pulverizadora à torneira pulverizadora e ao tubo pulverizador. (veja
a figura)
−3−
MD8026-1
400 x 560 x 800 mm
12.5 kg
Kawasaki/2-Stroke Air
cooled TK65 for EPA
64.7 cc
Electric
All position diaphragm
2.1 gal (2.0 lit)
50:1
FLEXIBLE PIPE, SWIVEL PIPE
STRAIGHT PIPE, BENT PIPE
ESPECIFICAÇÕES
Modelos
MD8026-1
Dimensiones Pr. x An. x Al. 400 x 560 x 800 mm
Peso en seco
12.5 kg
Kawasaki/2-Tiempos
Tipo de motor
Enfriado al aire TK65 para EPA
Cilindrada
64.7 cc
Sistema de ignición
Eléctrico
Diafragma para todas posiciones
Carburador
Capacidad del depósito de combustible 2,1 galones (2,0 litros)
Mezcla de combustible:
Utilizando aceite de motor de 2
ciclos 50:1 de Maruyama o
50:1
cualquier otro aceite de motor
de 2 ciclos diseñado para uso
en motores de 2 ciclos de alto
rendimiento, enfriados a aire.
TUBO FLEXIBLE, TUBO ORIENTABLE,
Accesorios (Estándar)
TUBO RECTO, TUBO INCLINACIÓN
SPECIFICATIONS
Modelos
Dimensões: P x L x A
Peso seco
MD8026-1
400 x 560 x 800 mm
12.5 kg
Kawasaki/2 tempos,
Tipo de motor
refrigerado a ar TK65 para EPA
Cilindrada
64.7 cc
Sistema de ignição
Eléctrico
Diafragma para todas as posições
Carburador
Capacidade do depósito de combustível 2,1 galões (2,0 litros)
Mistura de combustível:
Óleo para motor Maruyama
50:1 de 2 tempos ou qualquer
50:1
óleo para motor de 2 tempos
para uso em motores de 2
tempos de alto desempenho,
refrigerado a ar.
TUBO FLEXÍVEL, TUBO ORIENTÁVEL,
Acessórios (Padrões)
TUBO RECTO, TUBO DE DOBRADO
Accessories
AccesoriOs
AcessÓriOs
Option (Mist Assembly)
Opcional (Juego de Atomizar)
Opção (neblina)
Operator's Manual
Operator's
Manual
WarrantyBent
cardpipe
Manual de Uso
Manual do Operador
Box spanner
spannerhandle
handle
Box
Mango de Llave
Chave T
Codo
Tubo curvado
Box
spanner
Box spanner
Llave
Chave T
Band,large
large
Band
Abrazadera Grande
Pinça larga
Band,
Bandsmall
small
Abrazadera Pequeña
Pinça pequena
NAME OF EACH PART
NOMBRES DELASPARTE
NOME DE CADA COMPONENTE
Flexible
Flexiblepipe
pipe
Tubo Flexible
Tubo flexível
Straight
Straight pipe
pipe
Tubo Recto
Tubo recto
Ground braiding line, (Do not fix
with tape, etc.)
Cinta de tierra trenzada(No
coloque con tape, etc)
Terra linha (não fixar com fita
adesiva, etc.)
Product name label
Etiqueta de Producto
Etiqueta nome do produto Band, small
Abrazadera Pequeña
Band, large
Pinça pequena
Abrazadera Grande
Pinça larga
Discharge tube band
Abrazadera de tubo
Pinça tubo de descarga
Flexible pipe
Tubo Flexible
Tubo flexível
Throttle lever
Gatillo de Aceleración
Alavanca do acelerador
Cushion pad
Espaldar Acolchonado
Amortece placa
Flexible
pipe
swivel pipe
Tubo Giratorio
Conjunto tubo rotativo
Chemical tank
Tanque Químico
Deposito Produtos Químicos
Engine
Motor
Motor
Blower
Soplador
Ventilador
Munufactureing Number plate
Plato con Numero de Serie Lock Lever
Traba de Tanque
Número de Fabricação
Alavanca de bloqueio
Knapsack band
Correas
Banda do mochila
Shutter lever stopper
Limitador de aceleración
Interrupção da alavanca do obturador
Scale board
Tabla de Escala
Escala
Codo
Tubo curvado
Chemical tank cover
Tapa de Tanque Químico
Tampa do depósito de Produtos Químicos
Knapsack frame
Armazón de Mochila
Estrutura do mochila
Shutter lever
Palanca de Alimentador
Alavanca do obturador
Bent
Bentpipe
pipe
Fuel tank cap
Tapa de Tanque de Combustible
Tampa do tanque de combustível
Electricity rejection tape
Cinta anti-estática
Fita rejeição electricidade
Fuel tank
Tanque de Combustible
Reservatório de combustível
Bent pipe
Codo
Tubo curvado
Straight pipe
Tubo Recto
Tubo recto
swivel pipe
Tubo Giratorio
Conjunto tubo rotativo
Assemble a bent pipe (Slit side) to blower.
EN
The earth cord connect to the hook of the electricity rejection tape on bent pipe.
Ligar o cabo de massa no gancho da rejeição de electricidade no tubo recurvado.
ESP
Montar um tubo dobrado (fenda lateral) al ventilador.
Ensamble el tubo curvo (del lado que desliza) al soplador
PRT
La cinta tierra de conecta al gancho de la banda anti-estática en el tubo doblado.
−4−
Throttle Lever
Close
Cerrar
Fechar
The lowest step is the stop position.Throttle Lever
The throttle-lever adjusts the engine speed.
High speed is obtained by moving the lever up.
Shutter lever stopper
Limitador de aceleración
Interrupção da alavanca do obturador
Shutter Lever
EN
Throttle lever
Gatillo de Aceleración
Alavanca do acelerador
The shutter lever adjusts the machine discharge quantity.
The discharge quantity can be increased or decreased by moving the lever to your side
while carrying the machine to your back.
Shutter Arm
Select Much, Middle, or Few when adjusting the discharge quantity in response to the type of
material being sprayed and the spraying method.
La palanca del acelerador regula la velocidad del motor.
Se obtiene mayor velocidad llevando la palanca hacia arriba.
ESP
Palanca del obturador
La palanca del obturador ajusta la descarga de la máquina.
Es posible aumentar o reducir la descarga moviendo la palanca hacia usted mientras
transporta la mochila sobre sus espaldas.
Link arm
Brazo de enlace
Braço de ligação
Brazo del obturador
Seleccione Much (ALTA), Middle (MEDIA) o Few (BAJA) para determinar la descarga según
el material que se rocíe o el método de rociado.
Connecting rod
Varilla de conexión
Biela
Lock nut
Tuerca de seguridad
Contraporca
Alavanca do acelerador.
Degrau mais baixo é a posição de paragem.
A alavanca do acelerador ajusta a velocidade do motor.
Alta velocidade é obtida por se deslocar a alavanca para cima.
PRT
Alavanca do Obturador
Alavanca do Obturador ajusta a descarga da máquina.
A quantidade da descarga pode ser aumentada ou diminuída pelo movendo a alavanca
para seu lado quando levava a máquina às costas.
Braço do obturador,
Seleccione Much (muito), Middle (médio), ou Few (pouco) durante a seleccion da
quantidade em resposta ao tipo de material pulverizado e a método de pulverização.
−5−
中
▲
La posición inferior es la posición de detenido.
多
▲
Palanca del acelerador
▲
Powder chemical
Producto químico en polvo
Pó químico,
Fertilizer,
Fertilizante
Adubo químico,
Granule chemical,
Producto químico en gránulos
Grânulo
少
Lock Lever
You can attach or detach the chemical tank to a fan-case body with one-touch.
Tighten Lock Lever
Ajuste el mecanismo de cierre
Aperte alavanca de Bloqueio
This is done by removing the intermediate rod and turning the crescent. The tank can
be removed with the chemical in it so that the chemical can be recovered.
Electric Charge Prevention Equipment
◦Static electricity builds up in the chemical spray depending on the type of chemical,
EN
temperature, and humidity, and this could generate a strong static electric charge. To
prevent this, use the electricity rejection tape and ground braided line attached to the
machine.
◦The electricity rejection tape and ground braided line are located in the machine, so
pass the ground braided line to the inside of the hose and discharge tube.
Loosed Lock Lever
Afloje el mecanismo de cierre
Soltou Alavanca de Bloqueio
Ground braiding line (Do not hold this down with tape, etc.)
Cinta de tierra trenzada(No coloque con tape, etc)
Terra linha (não fixar com fita adesiva, etc.)
Mecanismo de traba
En un solo paso, usted puede fijar o retirar el tanque del producto a un cuerpo de la
carcasa del ventilador.
Esto se hace retirando la varilla intermedia y haciendo girar la medialuna. Es posible
retirar el tanque con el contenido de producto químico de modo de poder recuperar el
Equipo para prevenir la acumulación de
carga eléctrica
◦La electricidad estática se acumula durante el rociado de producto químico
Electricity rejection tape
Cinta anti-estática
Fita rejeição electricidade
ESP
producto.
dependiendo del tipo de producto, temperatura y humedad y esto podría generar
una fuerte carga de estática. Para evitarlo, utilice una cinta de descarga a tierra y
una línea a tierra.
◦La cinta y la línea de descarga a tierra van conectadas a la máquina de modo que la
línea a tierra y la cinta de descarga pasen por el interior de la manguera y el tubo de
descarga.
Mecanismo de travamento
Podes sujeitar ou extrair o tanque químico com um-tacto.
Isto é feito removendo médio rod e girando a medialua. O tanque pode ser sacado
com a substância química nele de maneira que a substância química pode ser
Equipamento de Prevenção do cargo
electrico
◦A electroestatica crece em o químico spray dependendo no tipo de substância
química, temperatura, e humedad, e isto poderia gerar um for te carga
electroestatica. Para impedir isto, utiliza a fita rejeição electricidade y cabo a terra
ajustada a la maquina.
◦A fita de rejeição electricidade y linha cabo a terra é localizada na máquina, assim
que passar a linhaa terra no interior de mangueira e tubo de descarga.
−6−
PRT
recuperada.
Inspection before Starting
◦The machine is made to be used as a powder spray machine/particle spray machine as delivered, and the only assembly required
is the attachment of accessories.
◦Inspect all locations for loose screws. Check the chemical tank mount for looseness.
EN
kCAUTION
◦Loose screws may cause an accident.
◦Inspect the fuel hose and electric wiring for abnormalities. Also regularly maintain and replace the fuel hose and electric
wiring.
◦Adjust the length of the pack strap to fit your body.
◦When the warning label is peeled off the main unit, buy a new one and attach it.
Inspección antes de la puesta en marcha
◦La máquina debe utilizarse para rociar polvo/partículas, tal cual se presenta y el único armado necesario es la conexión de los
accesorios.
◦Verifique todo el equipo para determinar la presencia de tornillos flojos. Controle que el montaje del tanque del producto no esté
ESP
flojo.
kPRECALICIÓN
◦La presencia de tornillos flojos puede ocasionar accidentes.
◦Verifique la manguera de combustible y el cableado eléctrico para detectar anormalidades. Además, realice el mantenimiento
y el reemplazo de la manguera de combustible y del cableado eléctrico según se especifica.
◦Ajuste la longitud de las cintas sujetadoras de la mochila, de acuerdo a su cuerpo.
◦Si se daña el rótulo de advertencia, compre uno nuevo y colóquelo.
Inspecção antes de começar
◦A máquina é feito para ser utilizado como um pulverizador de pó e pulverizador de partículas, e a única montagem necessária é a
fixação de acessórios.
◦Inspeccione por parafusos soltos. Verificar a montagem do depósito de produtos químicos.
PRT
kAtenção
◦Parafusos soltos podem causar um acidente.
◦Verifique se a mangueira de combustível e anormalidades na cablagem eléctrica. Também regularmente manter e substituir a
mangueira de combustível e fiação elétrica.
◦Ajustar o comprimento do correia para montar o seu corpo.
◦Quando a etiqueta de aviso está descascando, comprar uma nova e prendê-lo.
−7−
Setting Shutter
Adjust as necessary.
kCAUTION
When connecting Rod is set to link arm. Link arm must be turned right full.
Shutter lever
Palanca de Alimentador
Alavanca do obturador
EN
1 Shutter lever position is“O”
.
2 Set connecting rod into“中”
setting and tighten lock nut.
3 Secure connecting rod assembly with R-pin.
Link arm
Brazo de enlace
Braço de ligação
Ajuste del obturador
Ajuste tanto como sea necesario.
3 Asegure la varilla de conexión al pasador en forma de R.
Connecting rod
Varilla de conexión
Biela
Lock nut
Tuerca de seguridad
Contraporca
kPRECALICIÓN
Al fijar la varilla de conexión al brazo de enlace, el brazo de enlace debe
estar totalmente abierto.
Duster (Powder)
Polvo
Duster (pó)
Fertilizer
Granulado
Fertilizante
Small Granular
Granulado pequeño
pequeno Granular
Configuração do obturador
1 Posição da alavanca do obturador é“O”
.
2 Posição biela no“中”
e aperte a contraporca. Ajustar lo necessário.
3 Seguro conjunto de biela com R-pin.
Connecting rod
Varilla de conexión
Biela
▲ 多
ESP
1 La palanca del obturador se encuentra en posición“O”
.
2 Coloque la varilla de conexión en“中”y ajuste la tuerca de seguridad.
▲ 中
▲ 少
R-pin
Pasador en forma de R
R-pin.
Link arm
Brazo de enlace
Braço de ligação
Hole
Perforación
Buraco
Quando você ligar a haste de ligação do braço de ligação, o braço deve estar
totalmente aberta.
−8−
PRT
kAtenção
Supplying Premixed Fuelr
◦Always use premixed fuel. Do not run the machine on gasoline only.
Use the oil specified for 2-stroke engines.
Do not fill beyond the reference line. Fill the oil after stopping the engine. Take
care not to spill the fuel. If the fuel is spilled, wipe it off completely.
kDANGER
Gasoline
Gasolina
Gasolina
50
:
:
:
:
Oil
Aceite
Óleo
1
EN
The premixed fuel may catch fire. Fire, such as cigarettes, is strongly
prohibited.
Reference line
Iínea de referencia
Iinha de referência
Carga de la pre-mezcla de combustibler
◦Siempre utilice combustible pre-mezclado. No haga funcionar el motor sólo con
gasolina.
Utilice el aceite especificado para motores de 2 tiempos.
No sobrepase la línea de referencia. Cargue el aceite una vez detenido el
motor.
ESP
Tenga cuidado de no derramar combustible. En caso de derrame, limpie por
completo.
kPELIGRO
Es posible que la pre-mezcla de combustible se encienda.
Se prohíbe la presencia de llama abierta, por ejemplo de cigarrillos.
Fornecendo pré-mistura de combustível
◦Utilize sempre combustível pré-mistura. Não executar a máquina apenas com
gasolina. Use o óleo indicado para motores 2-tempos.
Não encher além da linha de referência.
Encher de óleo depois da paragem do motor.
Tome cuidado para não derramar o combustível.
PRT
Se o combustível estiver espalhado, limpe-a completamente
kPerigo
A gasolina misturada pode incendiar.
Fogo y cigarros, está fortemente proibida.
−9−
Starting the Engine
1 Push up the throttle lever 3 to 4 notches.
2 Operate the priming pump and check the return of premixed fuel via the return pipe.
3 Operate the choke lever.
4 Start the engine by strongly pulling the start rope.
5 Return the choke lever slowly.
6 When the engine does not start Fully open the choke lever and pull the starting rope
Close
Cerrar
Fechar
kCAUTION
EN
again. If the engine does not start using this method, please refer to “Troubleshooting”.
Primer Bulb
Bulbo De Cebado
Tubo De Injecção
Method of pulling the starting rope.
1. Grip the starting rope with your right hand.
2. Press against the chemical tank with your left hand.
3. Pull the starting rope slowly until you feel resistance.
4. Pull the starting rope in the direction straight from the inlet and outlet of the starter.
5. Do not pull the starting rope all the way out.
6. Keep hold of the starting rope and return it all the way to the original position before
Fuel return line
Línea de retorno
de combustible
Linha de retorno
de combustível
letting it go.
Close
Cerrar
Fechar
Puesta en marcha del motor
1 Lleve la palanca del acelerador de 3 a 4 ranuras hacia arriba.
2 Haga funcionar la bomba de cebado y controle el regreso
combustible a través del tubo de retorno.
de la pre-mezcla de
Choke lever
Palanca del
estrangudor
Alavanca de
estrangulaç ão
Open
Abrir
Abrir
ESP
3 Accione la palanca del cebador.
4 Ponga en marcha el motor jalando con fuerza de la cuerda de arranque.
5 Haga regresar lentamente la palanca del cebador a su posición.
6 Si el motor no arranca:Abra por completo la palanca del cebador y jale nuevamente
de la cuerda de arranque.
Si el motor no arranca con este método, por favor consulte la sección “Resolución de
problemas”
kPRECAUCIÓN
Método para jalar de la cuerda de arranque:
1. Sostenga la cuerda de arranque con su mano derecha.
2. Apoye su mano izquierda sobre el tanque del producto.
3. Jale lentamente de la cuerda hasta que ofrezca resistencia.
4. Jale de la cuerda en línea recta desde la entrada y salida del arrancador.
5. No jale de la extensión completa de la cuerda.
6. Sostenga la cuerda y acompañe el recorrido hasta que alcance su posición original.
Arranque do motor
1 Empurre para cima a alavanca do acelerador 3 a 4 dentes.
2 Accionar a bomba de ferragem e verificar o retorno de combustível através do tubo de
Starter grip
Asidero del arrancador
Pega de arranque
Open
Abrir
Abrir
3 Operar o afogador.
4 Accionar o motor de arranque puxando fortemente a corda.
5 Devolver o afogador lentamente.
6 Quando o motor não pega abrir completamente o afogador
e puxe corda partida
novamente. Se o motor não liga, consulte "Resolução de problemas".
kAtenção
Processo de puxar corda de partida.
1. Pega Corda da partida com a mão direita.
2. Preciona o depósito de produtos químicos com a mão esquerda.
3. Puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência.
4. Puxe a corda de partida em direção reta de entrada e saída do arrancador.
5. Não puxe a corda partida todo para fora.
6. Segurar a corda partida e devolvê-lo todo o caminho até a posição inicial.
− 10 −
PRT
retorno
Supply the Chemical
1. Align the shutter lever with “0”.
2. Remove the lump and feed in the chemical being careful not to spill it on the outside.
When pouring the chemical into the tank, be careful not to spill the chemical on the
outside. Only fill the tank with the amount to be sprayed.
Close
Cerrar
Fechar
3. Check the chemical tank cover packing and securely close the cover. If the cover is
EN
loose, it may effect the spraying. In addition, the chemicals might spill out and get on
you. Use chemicals that do not contain foreign matter, such as dust, lump, and that are
dried well.
Carga del producto químico
1. Lleve la palanca del obturador a la posición “O”.
2. Abra el paquete o recipiente y cargue el producto químico teniendo cuidado de no
derramarlo.
Al verter el producto en el tanque, tenga cuidado de no derramarlo.
Sólo llene el tanque con la cantidad de producto a rociar.
ESP
3. Controle el cierre de la tapa del tanque del producto y asegúrela firmemente.
Una tapa floja puede afectar el rociado.
Adem , es posible que se derrame el producto y llegue hasta usted.
Utilice productos químicos que no contengan materia extrañ tal como polvo, grumos y
que estén bien secos.
A alimentação química
1. Alinhar o obturador com " 0 ".
2. Encher os químicos sendo cuidadoso para não derramar sobre o exterior. Quando
encher os produtos químicos no depósito, tenha cuidado para não derramar o produto
sobre o exterior. Só encher o depósito com a quantidade a ser pulverizada.
3. Verificar a tampa do depósito de produtos químicos e fechar bem. Se a tampa estiver
PRT
solta, ela pode afectar a pulverização. Além disso, as substâncias químicas podem
entornar e entrar em você.
Utilização de produtos químicos que não contêm corpos estranhos, tais como pó,
granulado, e que estão bem secos.
− 11 −
Shutter lever
Palanca de Alimentador
Alavanca do obturador
Starting to Spray
1. Refer to the [Spray Plan Table] to see how far the shutter must be opened. Move
the shutter lever stopper and align it with necessary opening. Refer to [Example
Spraying Work] for information regarding the stopper position.
2 Shoulder the machine on your back.
kCAUTION
The machine is heavy when filled with chemical. Be careful when handling it.
EN
3 Operate the throttle lever and align it with the discharge nozzle. The lever is
operated by pushing lightly to wards the outside.
4 Pull the grip of the shutter lever and bring it to a position that is easy to operate.
5 Raise the shutter lever to begin spraying. Begin spraying by pulling the shutter
lever lightly to the inside.
Inicio del rociado
1. Consulte la “Tabla del Plan de Rociado” para determinar cuánto debe abrirse el
obturador. Mueva el tope e la palanca del obturador y alinéelo tanto como sea
necesario con la abertura. Consulte el “Ejemplo de Tarea de Rociado” para
mayor información sobre la posición del tope.
2. Colóque la m uina sobre su espalda.
ESP
kPRECAUCIÓN
La máquina se torna pesada cuando está cargada con producto químico.
Tenga cuidado al manipularla.
3. Accione la palanca del acelerador y alinéela con la boquilla de descarga. La
palanca se acciona empujándola levemente hacia fuera.
4. Tome la empuñadura de la palanca del obturador y llévela a una posición en la que
le resulte sencillo operar.
5. Lleve la palanca del obturador hacia arriba para comenzar con el rociado.
Comience a rociar llevando la palanca del obturador levemente hacia el interior.
Começando a Pulverizar
1. Consulte a tabela [Spray Plan Table] para ver quão longe o obturador deve ser
aberto. Mova a alavanca do obturador e alinhá-lo com a necessária abertura.
Consulte [Example Spraying Work] para obter informações.
Open
Raise
Abrir
Abrir
2. Ombro a máquina às costas.
kAtenção
cuidado.
3.Accionar a alavanca do acelerador e alinhe-o com o bico de descarga. A
alavanca é accionada empurrando ligeiramente para o exterior.
4. Puxe o manípulo da alavanca do obturador e trazê-lo para uma posição que é
fácil de operar.
5. Eleve o obturador para começar a molhar. Começar a molhar, puxando a
alavanca do obturador ligeiramente para o interior.
− 12 −
PRT
Cautela a máquina é pesada quando esta com produto químico. Tenha
Finishing Spray
1 Push down the shutter lever and finish spraying.
2 Push and contract the grip of the shutter lever.
Down
Close
Cerrar
Fechar
Stopping the Engine
1 Pushdown the shutter-lever to the lowest stage and stop spraying.
2 Move the throttle to the lowest stage keeping the shutter closed
and then stop the
EN
engine.
Fin de la tarea de rociado
1 Lleve la palanca del obturador hacia abajo y finalice con la tarea de rociado.
2 Empuje y contraiga la empuñadura de la palanca del obturador.
Lowest stage of the shutter
Punto más bajo del obturador
Menor fase do obturador
Cómo detener el motor
ESP
1
Lleve la palanca del obturador hacia abajo hasta el punto más bajo y detenga el
rociado.
2 Lleve el acelerador al punto más bajo manteniendo el acelerador cerrado y luego
detenga el motor.
Throttle low speed
Menor velocidad del acelerador
Acelerador baixa velocidade
Close
①Down
Cerrar
Fechar
Acabamento pulverização
1 Empurre para baixo a alavanca do obturador e terminar pulverização.
2 Empurrar da alavanca do obturador.
PRT
Paragem do motor
1 1. Empurre para baixo o obturador e parar pulverização.
2 Mova o acelerador para o estágio mais baixo e manter
o obturador fechado e, em
seguida, parar o motor
− 13 −
Close
②Down
Cerrar
Fechar
Discharge Quautity Graph
Duster (Powder) Link position is“多”. Small Granular Link position is“少”.
Discharge rate (kg/min)
7
6
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
少 中
中 多
中 多
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
2
3
4
5
6
7
8
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
9
1 3 5 7 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
◦Use the preceding graphs as a scale of reference for setting the degree of shutter aperture. Try to blow all fertilizer or seeds
EN
8
24
22
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
Discharge rate (kg/min)
Discharge rate (kg/min)
Fertilizer Link position is“多”or“中”.
continuously, without stopping until the tank goes empty. Don't stop the blowing operation on the way, leaving chemicals in the tank
or store the machine with chemicals in the tank, otherwise it will be vulnerable to rust and stain. If closing the shutter with fertilizer
or seeds in the tank, lower the lever slowly. If the shutter is suddenly closed or forced to shut, fertilizer or seeds may be caught
between the shutter and tank bottom packing, which not only prevents the shutter from closing all the way, but may also causes
troubles. When fertilizer or seeds get stuck during operation, raise the shutter one stage upper to increase fan speed.
Cleaning
◦Do the same cleaning procedures as stated in the dust blower, but because of fertilizer being highly hygroscopic and corrosive, clear
the tank of residual chemicals thoroughly.
Gráfico sobre volumen de descarga
Granulo pequeño Posición de enlace es“少”.
2
3
4
5
6
7
8
9
Índice de descarga (kg/min)
5
4
3
2
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
少 中
1
6
中 多
中 多
1 2 3 4 5 6 7 8 9
7
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1 3 5 7 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
◦Utilice los gráficos anteriores como escala de referencia para establecer el grado de apertura del obturador. Trate de soplar todo
el fertilizante o las semillas de manera continua sin detenerse hasta vaciar el tanque. No interrumpa la operación de soplado
dejando productos químicos en el tanque o guardando la máquina con producto ya que se podría manchar o corroer. Si desea
cerrar el obturador con fertilizante o semillas en el tanque, haga descender lentamente la palanca.
Si se cierra repentinamente el obturador o se lo fuerza a cerrar, el fertilizante o las semillas del interior pueden quedan atrapados
entre el obturador y la empaquetadura de la base del tanque, lo que no sólo impide que el obturador cierre por completo sino que
también puede causar problemas. Cuando el fertilizante o las semillas queden atascados durante la operación, lleve el obturador
un paso hacia arriba para aumentar la velocidad del ventilador.
Limpieza
◦Aplique los mismos procedimientos de limpieza que se describen para el soplador de polvo, pero, como el fertilizante es altamente
higroscópico y corrosivo, elimine todo vestigio de producto químico del tanque.
− 14 −
ESP
8
24
22
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
Índice de descarga (kg/min)
Índice de descarga (kg/min)
Fertilizante Posición de enlace es“多”o“中”. Polvo Posición de enlace es“多”
Descarga Quantidade Gráfico
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ritmo de descarga (kg/min)
6
5
4
3
2
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
少 中
1 2 3 4 5 6 7 8 9
7
中 多
中 多
PRT
pequeno Granular Posição da ligação é“少”.
8
24
22
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
Ritmo de descarga (kg/min)
Ritmo de descarga (kg/min)
Fertilizante Posição da ligação é“多”or“中”. Duster (pó) Posição da ligação é“多”.
1 3 5 7 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
◦Utilize o anterior gráficos como uma escala de referência para definir o grau de abertura do obturador. Tente aplicar todos adubo
ou sementes continuamente, sem parar até que o tanque vai vazio. Não pare a soprar deixando produtos químicos no tanque ou
armazenar a máquina com produtos químicos no depósito, caso contrário será vulnerável à ferrugem. Se fechar o obturador com
adubo ou sementes no depósito, baixe a alavanca lentamente. Se o obturador é subitamente fechada ou forçada a encerrar,
adubo ou sementes podem ser capturados entre o obturador e fundo de depósito, que não só impede o fecho do obturador , mas
também pode causar problemas. Quando adubo ou sementes ficarem bloqueando durante a operação, levantar o obturador um
estágio superior para aumentar a rotação do ventilador.
Limpeza
◦fazer os mesmos procedimentos de limpeza conforme indicado no pó, mas porque de adubo sendo altamente higroscópico e
corrosivo, limpar depósito de produtos químicos residuais cuidadosamente.
Notice on Fertilizer Dispersion
EN
◦Use up all the fertilizer in the chemical tank continuously without intermitting dispersion as far as possible.
◦When closing the shutter while the fertilizer is in the tank, move the shutter lever down slowly.
◦Quick or forced closing of the shutter may cause biting of the fertilizer, resulting in equipment failure.
◦When the discharge of fertilizer frequently stops during spraying, remove the clog and then raise the shutter lever one step and
increase the spray speed.
◦When there is still fertilizer in the chemical tank after the work is finished, recover the fertilizer
Aviso sobre la dispersión del fertilizante
ESP
◦Utilice todo el fertilizante que se encuentra dentro del tanque del producto, en forma continua, sin hacer interrupciones en la
dispersión, en tanto le sea posible.
◦Para cerrar el obturador mientras aun queda fertilizante en el tanque, lentamente mueva la palanca del obturador hacia abajo.
◦Cerrar el obturador rãpida o forzadamente puede producir que fertilizante quede atascado y que se generen fallas en el equipo.
◦Cuando se detiene con frecuencia la descarga del fertilizante durante la operación de rociado, retire la porción atascada y luego
lleve la palanca del obturador un paso hacia arriba y aumente la velocidad de rociado.
◦Si quedara fertilizante en el tanque del producto una vez finalizado el trabajo, recupere el fertilizante.
Aviso sobre Dispersão os adubos
PRT
◦consumir todo o adubo no depósito de produtos químicos continuamente sem interromper dispersão tanto quanto possível.
◦Quando fechar o obturador enquanto o adubo é no depósito, mova a alavanca do obturador lentamente.
◦Rápida ou forçado do delimitador pode causar mordida do adubo, resultando em falha de equipamento.
◦Quando a descarga de fertilizantes freqüentemente pára durante a pulverização, retire a entupir e suba o obturador um passo e
aumentar a velocidade de pulverização.
◦Quando ainda há adubo no depósito de produtos químicos após o término do trabalho, recuperar o fertilizante
− 15 −
Accurate Discharge Calculation Method
◦The discharge may differ according to the relative humidity, type of chemical, etc. Use the graph and table as a guideline.
◦Accurate discharge can be obtained as follows.
Set the intermediate rod in the shutter arm according to the type of the chemical to be sprayed.
Perform a test spray by setting to the planned shutter opening.
Measure the required number of seconds for the test and calculate by substitution.
kCAUTION
◦Perform the above method especially for the first spray of a 1kg/10a granule chemical.
EN
Discharge quantity (kg/min)=Input quantity ×60Time for discharge(sec)
◦The walking speed can be calculated more accurately by using this value.
◦Pay special attention to prevent too much spraying of the chemical.
◦When performing dispersion, pay attention to the NOTICE for the chemical or fertilizer to be applied.
Método para el cálculo preciso de la descarga
◦La descarga puede diferir de acuerdo con la humedad relativa, tipo de producto químico, etc. Utilice el gráfico y la tabla como
guías.
◦Es posible calcular la descarga con precisión de la siguiente manera:
Coloque la varilla intermedia en el brazo del obturador de acuerdo con el tipo de producto químico que va a rociar.
Realice un rociado de prueba ajustando la apertura del obturador según las necesidades
Volumen de descarga (kg/min.) = volumen de entrada X 60 tiempo para la descarga (seg.)
◦Es posible calcular la velocidad de marcha con mayor precisión utilizando este valor.
kPRECAUCIÓN
ESP
Mida el número de segundos que requiera la prueba y calcule por sustitución.
◦Lleve a cabo el método antes mencionado especialmente para el primer rociado de un producto químico en gr ulos de 1kg/10a.
◦Preste especial atención a no excederse en el rociado del producto químico.
◦Cuando realice la dispersión, preste atención al AVISO sobre el producto químico o fertilizante que ha de aplicar.
Método de cálculo de aplicación
◦La aplicacion pode variar consoante a humidade relativa, tipo de química, etc. Utilize o gráfico e a tabela como uma diretriz. Alta
precisão pode ser obtido da seguinte forma:
Defina o obturador haste consoante o tipo de produto químico a ser pulverizado.
◦Efectuar um ensaio para a planejada abertura do obturador. Medir o número necessário de segundos para o teste e calcular por
substituição. Volumen de descarga (kg/min) = volumen de entrada x 60 Tempo para descarga (seg)
kAtenção
◦Execute o método acima referido especialmente para o primeiro aplicacion de 1kg/ 10grânulos químicos.
◦Prestar especial atenção para evitar demasiada pulverização do produto químico.
◦Sempre que realizar qualquer dispersão, preste atenção ao aviso dos químicos ou fertilizante a ser aplicado.
− 16 −
PRT
◦A velocidade de caminhada pode ser calculado com maior precisão utilizando este valor
R-pin.
Pasador en forma de R
R-pin.
Chemical Tank Cleaning
1 Remove the chemical tank. Take out the R-pin and pull out the intermediate rod.
2 Open the tank shutter, remove the chemicals in the tank, and clean the tank.
Turn look lever and remove the tank.
EN
3 Take out the disgorge-case and clean and inspect the interior of the blower.
4 Install the chemical tank.
5 The chemical tank shall be loosened in advance.
Connecting rod
Varilla de conexión
Biela
Link arm
Brazo de enlace
Braço de ligação
Hole
Perforación
Buraco
kCAUTION
◦Tightening shall be made alternately to hold both sides (Lower than horizontal).
◦When fertilizer is sprayed, the shutter may become stuck or metal parts may corrode,
therefore, careful cleaning is required.
◦If the removed chemical tank is placed on the floor, place it with the cover facing down.
Loosed Lock Lever
Afloje el mecanismo de cierre
Soltou Alavanca de Bloqueio
Limpieza del tanque del producto
Discharge
Descarga
Descarga
1 Retire el tanque del producto. Retire el pasador en forma de R y la varilla de conexión.
2 Abra el obturador del tanque, elimine todo el producto químico y limpie el tanque.
Haga girar el mecanismo de cierre y retire el tanque.
ESP
3 Retare la caja de descarga y limpie e inspeccione el interior del soplador.
4 Instale el tanque del producto.
5 El tanque del producto debe desajustarse por adelantado..
kPRECAUCIÓN
◦El ajuste debe realizarse de modo alternado para sostener ambos lados (más bajo que
horizontal).
◦Cuando se rocía fertilizante, es posible que se atasque el obturador o que las piezas
metálicas sufran corrosión, por lo tanto, se requiere de una cuidadosa limpieza.
◦Si deposita el tanque del producto que desarmó sobre el piso, colóquelo con la cubierta
hacia abajo.
Limpeza de tanques Químicos
1 Retirar o depósito de produtos químicos. Retirar o P-pin e puxar o tirante intermédio.
2 Abra o obturador, extrair o depósito produtos químicos no depósito e limpar o depósito.
3 limpe e inspecione o interior do soplador.
4 Instalar o depósito de produtos químicos.
5 O depósito de produtos químicos devem ser desapertados com antecedência.
PRT
kAtenção
◦Apertura deve ser feita alternadamente para manter ambos os lados (inferior horizontal).
◦Quando adubo é pulverizado, o obturador pode ficar preso ou peças metálicas podem
corroer, portanto, limpeza cuidadosa é necessária.
Se a retirada do depósito de produtos químicos é colocado no chão, coloque-o com a
tampa voltada para baixo.
− 17 −
Tighten Lock Lever
Ajuste el mecanismo de cierre
Aperte alavanca de Bloqueio
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MANUTENÇÃO
PERIODIC MAINTENANCE CHART
CUADRO DE MANTENIMIENTO PERIODICO QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA
kWARNING
kADVERTENCIA
kADVERTÊNCIA
◦Do not attempt to start or operate a mist ◦No intente arrancar o utilizar un soplador ◦Não tente iniciar ou operar um atomizador
duster that indicates a fuel leak.
que muestre fuga de combustible.
que mostre um vazamento de combustível.
◦Always remove the spark plug cap from ◦Siempre retire de la bujía la tapa cuando ◦Sempre retire a tampa da vela de ignição
spark plug when servicing the engine to
dé servicio al motor para evitar que el
da vela de ignição quando realizar algum
prevent accidental starting.
motor arranque accidentalmente.
serviço no motor para prevenir um
arranque acidental.
MANUTENÇÃO
Check and replenish fuel
Revise y reabastezca el combustible.
Verifique e reabasteça o combustível.
Check for fuel leakage
Revise si hay alguna fuga de combustible.
Verifique se há vazamentos de combustível.
Check bolts, nuts and screws for looseness and loss
Revise los pernos, tuercas y tornillos para asegurarse de que no estén flojos o sueltos.
Verifique se não há frouxidão dos parafusos ou porcas ou se falta algum.
Daily
Diariamente
Diariamente
Interval / IIntervalo / Intervalo
First 20 hours First 20 hours First 50 hours First 100 hours
Primeras 20 horas Cada 20 horas Cada 50 horas Cada 100 horas
Primeiras 20 horas Cada 20 horas Cada 50 horas Cada 100 horas
●
●
●
Clean fuel filter
★
●
Limpie el filtro de combustible.
Limpe o filtro de combustível.
Clean air filter element
●
Limpie el elemento del filtro de aire.
Limpe o elemento do filtro de ar.
Tighten bolts and nuts
●
Apriete los pernos y las tuercas.
Aperte os parafusos e porcas.
Clean spark plug and adjust electrode gap
●
Limpie la bujía y ajuste la separación de los electrodos.
Limpe a vela de ignição e ajuste a folga do eléctrodo.
M★ Remove dust and dirt from cylinder fins
●
Limpie el polvo y la mugre acumulados en las aletas del cilindro.
Retire a poeira e sujidade das palhetas do cilindro.
M
Remove carbon deposits on piston head and inside cylinder
M
Remove carbon deposits in the exhaust pipe of muffler
M
M
●
●
Remueva los depóitos de carbón en la cabeza del pistón y dentro del cilindro.
Retire os depósitos de carbono na cabeça do pistão e dentro do cilindro.
●
Remueva los depósitos de carbón del tubo de salida del silenciador.
Retire os depósitos de carbono no tubo de escape do silenciador.
Clean net of spark arrester (if equipped)
●
Limpie la malla del guarda chispas (si lo hay).
Limpe a rede do absorvedor de faíscas (se houver).
Check the sliding portion of crankshaft, connecting rod etc.
●
Revise la porción deslizante del cigüeñal, la biela, etc.
Verifique a porção deslizante do veio de manivelas, biela, etc.
Fuel tube
Tubo de combustible.
Tubo de combustível
It is recommended to replace every 3 years.
Se recomienda reemplazar cada 3 años.
É recomendável trocar a cada 3 anos.
Nota: Los intervalos de servicio indicados son para usarse como guía. Se puede dar servicio con más frecuencia según la necesidad
indicada por las condiciones de uso.
M : El servicio lo debe realizar un distribuidor autorizado de motores Maruyama.
★: Servicio más frecuente bajo condiciones polvorientas.
ESP
Nota: Os intervalos de serviço indicados devem ser utilizados como um guia. O serviço deve ser realizado com mais frequência conforme
seja necessário pelas condições de funcionamento.
M : O serviço deve ser realizado por um revendedor de motores Maruyama autorizado.
★: O serviço deve ser realizado com mais frequência em condições poeirentas.
PRT
Note: The service intervals indicated are to be used as a guide. Service to be performed more frequently as necessary by operating
condition.
M : Service to be performed by an authorized Maruyama engine dealer.
★: Service more frequently under dusty conditions.
EN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
− 18 −
AIR FILTER
The air filter should be inspected each time the mist duster is used (or more often with
extreme conditions). To inspect, remove the air filter cover and remove the filter from
the case. Clean air filter(s) by gently tapping element or cleaning with a suitabe solvent
the filter should be completely dry before using again.
Air Filter (Paper)
Filtro De Aire (Papei)
Filtro De Ar (Papel)
SPARK PLUG
EN
The spark plug should be removed from the engine and checked after each fifty (50)
hours of use. The tips can be cleaned with a stiff brush. Adjust the gap to 0.031 - 0.035
inches (see sketch). Replace the spark plug if it is oil-fouled or damaged.
kCAUTION
The correct torque for the spark plug is 10 - 12 ft. lbs. Do not over-tighten.
COOLING FINS
Free passage of air flow through the cylinder cooling fins is required to prevent poor engine
performance and shortened engine life. Regularly check and clean all debris from the
cooling fins. An AUTHORIZED MARUYAMA DEALER should be contacted for this service.
MUFFLER AND EXHAUST PORTS
The muffler should be removed and serviced after each one fifty (50) hours of use. At
the same time, the exhaust ports should be cleaned and inspected. An AUTHORIZED
MARUYAMA DEALER should be contacted for this service.
FILTRO DE AIRE
El filtro de aire se debe inspeccionar cada vez que se usa el soplador (o con más frecuencia bajo
condiciones extremas). Para realizar la inspección, retire la tapa del filtro de aire y retire el filtro de la
caja. Limpie el filtro o los filtros de aire y la tapa con chorro de aire comprimido, o lave el o los filtros
en un disolvente adecuado para esta limpieza. El filtro debe secarse completamente después de
lavado.
ESP
BUJIA
ELa bujía debe retirarse del motor y revisarse después de cada cincuenta (50) horas
de uso. Los electrodos se pueden limpiar con un cepillo metálico. Ajuste la tolerancia
en 0,8 – 0,9 mm (ver dibujo). Reemplace la bujía si se ha ensuciado con aceite.
kPRECAUCIÓN
La torsión correcta de la bujía es entre 13,6 y 16,3 Nm. No la apriete demasiado.
SILENCIOSO Y ORIFICIOS DE ESCAPE
Se debe quitar y reparar el silencioso después de cada cincuenta (50) horas de uso. Al
mismo tiempo, se debe limpiar e inspeccionar los orificios de escape. Póngase en
contacto con un DISTRIBUIDOR MARUYAMA AUTORIZADO para este servicio.
FILTRO DE AR
O filtro de ar deve ser inspeccionado cada vez que o atomizador for utilizado (ou com
mais frequência em condições extremas). Para inspeccionar, retire a tampa do filtro de
ar e retire o filtro da caixa. Limpe o(s) filtro(s) de ar batendo suavemente no elemento
ou limpando com um solvente adequado e, em seguida, seque o(s) filtro(s)
completamente antes de utilizá-lo(s) de novo.
PRT
VELA DE IGNIÇÃO
A vela de ignição deve ser retirada do motor e verificada após cada cinquenta (50)
horas de utilização. As pontas podem ser limpadas com uma escova rija. Ajuste a
folga para 0,031 – 0,035 polegadas (veja a figura). Troque a vela de ignição se a
mesma estiver suja com óleo ou danificada.
kAtenção
O binário correcto para a vela de ignição é de 10 a 12 ft. lbs. Não aperte
demasiadamente.
SILENCIADOR E ABERTURAS DE ESCAPE
O silenciador deve ser retirado e revisado após cinquenta (50) horas de utilização. Ao
mesmo tempo, as aberturas de escape devem ser limpadas e inspeccionadas. Este
serviço deve ser solicitado a um REVENDEDOR MARUYAMA AUTORIZADO.
− 19 −
Tips
Electro Dos Proper gap 0.031 - 0.035 In
Pontas
Tolerancia adecuada de 0,8 a 0,9 mm
Folga apropriada 0,031 – 0,035 pol
FUEL FILTER
The fuel filter should be cleaned and inspected for damage after each twenty (20) hours of use.
The fuel filter is attached to the fuel pick-up tube inside the fuel tank. Loosen the clamp and take out
the fuel filter.
To clean the fuel filter, remove it from the fuel tube and wash it with safety solvent. Inspect and clean
the fuel tank before re-installing the fuel filter.
Always replace a defective fuel filter.
GENERAL CLEANING AND TIGHTENING
Fuel tube
Tubo de combustible
Tubo de combustível
Fuel filter
Filtro de combustible
Filtro de combustível
SPARK ARRESTER
1. Remove the screw from the muffler.
2. Take the spark arrester out off the muffler, and then clean by brushing it.
3. Return the spark arrester to the muffler.
4. Tighten the screw securely.
EN
The MARUYAMA mist duster will provide maximum performance for many hours, if it is maintained
properly. Good maintenance includes regular checking of all fasteners for correct tightness, and
cleaning the entire machine. Contact an authorized MARUYAMA dealer for additional maintenance
suggestions.
Fuel tank
Estanque de
combustible
Depósito de
combustível
Screw
Tornillo
Parafuso
Spark arrester
Parachispas
O para-chispas
Muffler
Silenciador
Silenciador
FILTRO DE COMBUSTIBLE
El filtro de combustible se debe limpiar e inspeccionar en busca de daños después de cada veinte
(20) horas de uso. El filtro de combustible está fijado en el tubo de captación, dentro del depósito
de combustible. Afloje la abrazadera y saque el filtro de aire. Para limpiar el filtro de aire, retírelo del
tubo de combustible y lávelo usando la mezcla de combustible con la que funciona el motor.
Inspeccione y limpie el depósito de combustible antes de volver a instalar el filtro de combustible.
Siempre reemplace un filtro de combustible defectuoso.
El atomizador MARUYAMA ofrecerá su rendimiento máximo durante muchas horas, si se realiza el
mantenimiento adecuado. El buen mantenimiento incluye la verificación regular del apriete correcto de
todos los sujetadores y la limpieza de toda la máquina. Póngase en contacto con un distribuidor
MARUYAMA autorizado para sugerencias de mantenimiento adicionales.
ESP
LIMPIEZA Y APRIETE GENERAL
PARACHISPAS
1. Quite el tornillo del silenciador.
2. Saque el parachispas del silenciador y a continuación límpielo cepillándolo.
3. Instale de nuevo el parachispas en el silenciador.
4. Apretar el tornillo.
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
O filtro de combustível deve ser limpado e inspeccionado para danos após cada vinte (20) horas
de utilização. O filtro de combustível é instalado no tubo de captura de combustível dentro do
depósito de combustível. Afrouxe a abraçadeira e retire o filtro de combustível. Para limpar o filtro
de combustível, retire-o do tubo de combustível e lave-o com um solvente de segurança.
Inspeccione e limpe o depósito de combustível antes de reinstalar o filtro de combustível. Sempre
troque um filtro de combustível defeituoso.
O atomizador MARUYAMA proporcionará o seu desempenho máximo durante muitas horas, se a
sua manutenção for realizada correctamente. Uma boa manutenção inclui a verificação regular de
todos os fixadores para o aperto correcto, e a limpeza de toda a máquina. Entre em contacto com
um revendedor MARUYAMA autorizado para sugestões sobre a manutenção adicional.
O PARA-CHISPAS
1. Retire o parafuso do silenciador.
2. Extraia o para-chispas do silenciador e depois limpe-o, escovando.
3. Volte a colocar o para-chispas no silenciador.
4. Aperte o parafuso de forma segura.
− 20 −
PRT
LIMPEZA E APERTO GERAL
STORAGE
For long-term storage of the mist duster, first perform all regular maintenance procedures and needed repairs. Empty the fuel tank.
Disconnect the fuel supply line from the carburetor and depress the primer bulb until fuel stops discharging from the fuel-return line.
Start the engine and allow it to run until it stops. Pull the starter cord a few times to remove any excess fuel from the engine. Remove
the spark plug and insert a small amount of oil into the cylinder. Slowly pull the starter cord and bring the piston to a position closest
to the spark plug hole. Re-install the spark plug. Apply a thin coating of oil to all the metal surfaces and store the mist duster in a dry
EN
place.
ALMACENAJE
Para el almacenaje de largo tiempo del atomizador, primero realice todos los procedimientos del mantenimiento regular y repare
cuando sea necesario. Vacíe el depósito de combustible. Desconecte la línea de suministro de combustible desde el carburador y
presione el bulbo de cebado hasta que se interrumpa la descarga de combustible desde la línea de retorno de combustible.
Arranque el motor y deje que funcione hasta parar. Tire algunas veces del cable del arrancador para sacar cualquier combustible
remanente del motor. Quite la bujía e inserte una pequeña cantidad de aceite en el cilindro. Tire lentamente del cable del arrancador
ESP
y traiga el pistón a la posición más cercana del orificio de la bujía. Reinstale la bujía. Aplique una capa fina de aceite a todas las
superficies metálicas y almacene el atomizador en un lugar seco.
ARMAZENAMENTO
Para o armazenamento prolongado do atomizador, primeiro realize todos os procedimentos da manutenção regular e as reparações
necessárias. Esvazie o depósito de combustível. Desligue a linha de fornecimento de combustível do carburador e comprima o tubo
de injecção até que o combustível pare de sair da linha de retorno de combustível. Arranque o motor e deixe-o a funcionar até que
pare. Puxe o cabo de arranque algumas vezes para retirar qualquer combustível restante do motor. Retire a vela de ignição e
coloque uma pequena quantidade de óleo no cilindro. Puxe lentamente o cabo de arranque e traga o pistão para a posição mais
PRT
próxima do orifício da vela de ignição. Reinstale a vela de ignição. Aplique uma camada fina de óleo em todas as superfícies
metálicas e armazene o atomizador num lugar seco.
− 21 −