SICK SENSICK WT 12-2 HGA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Détecteur réflex
avec élimination de l´arrière-plan
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et
des saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive
européenne concernant les machines.
Utilisation correcte
Le détecteur réflex WT 12-2 HGA est un capteur opto-
électronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses,
d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Mise en service
1
L: commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception
de lumière;
D: commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le
trajet lumineux est interrompu.
2
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les v
erer
erer
er
sions à connecteursions à connecteur
sions à connecteursions à connecteur
sions à connecteur
::
::
:
Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la
visser.
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les v
erer
erer
er
sions à conducteur desions à conducteur de
sions à conducteur desions à conducteur de
sions à conducteur de
rr
rr
r
accordement:accordement:
accordement:accordement:
accordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn=brun, blu=bleu,
blk=noir, wht=blanc.
Raccorder les fils.
3
Installer le détecteur muni de trous de fixation sur des
supports appropriés (p.e. cornière de maintien SICK).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au
détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir incription
indiquant le modèle).
4
Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de
détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à
détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe
caractéristique du diagramme. (x=distance de détection,
y=plage de transition entre la distance de détection ajustée et
une élimination certaine de l’arrière-plan(z) en % de la
distance de détection, Ro=luminance objet, Rh=luminance
arrière-plan).
Luminance: 6%=noir, 18%=gris, 90%=blanc (par rapport
au blanc étalon selon DIN 5033).
5
Ajustement Réception de la lumière:
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le
témoin de réception doit rester allumé en permanence. S’il
n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur,
ou vérifier les conditions d’utilisation.
6
Réglage Distance de détection:
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre
(position A=Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le
bouton rotatif en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e.
position A). Mettre le bouton rotatif en position Mini.
Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif en direction Maxi
jusqu’à ce que le témoin de réception s’allume (p.e. position
B).
Si position B<position A:
choisir une position intermédiaire (p.e. position C). Contrôler
l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est
correct, le réglage est terminé. Sinon, vérifier les conditions
d’utilisation et effectuer un nouveau réglage.
Si position A<=position B:
l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les
conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage.
Maintenance
Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques,
- de contrôler les assemblages vissés et les connexions à
fiche et à prise.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reflexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualificado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
A foto-célula de reflexão no objeto WT 12-2 HGA é um
sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem
contato, de objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1
L: ativado com luz significa que a saída (Q) é ativada quando
recebe luz;
D: ativado quando escuro, significa que a saída (Q) é ativada
quando a luz está interrompida.
2
VV
VV
V
ale somente parale somente par
ale somente parale somente par
ale somente par
a as va as v
a as va as v
a as v
erer
erer
er
sões com conetores:sões com conetores:
sões com conetores:sões com conetores:
sões com conetores:
Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só parSó par
Só parSó par
Só par
a os tipos com cabo de fa os tipos com cabo de f
a os tipos com cabo de fa os tipos com cabo de f
a os tipos com cabo de f
orça:orça:
orça:orça:
orça:
Para a ligação elétrica em B é: brn=marron, blu=azul,
blk=preto, wht=branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
DANSK
Refleksions-fototasteren
med baggrundsudtoning
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt
personale.
Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved
idrifttagningen.
Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv.
Beregnet anvendelse
Refleksions-fototasteren WT 12-2 HGA er en opto-elektronisk
føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting,
dyr og personer.
Idrifttagning
1
L: bliver lys, ved lysmodtagelse kobler udgang (Q);
D: bliver mørk, ved lysafbrydelse kobler udgang (Q).
2
Kun vKun v
Kun vKun v
Kun v
ed stikved stikv
ed stikved stikv
ed stikv
erer
erer
er
sionersioner
sionersioner
sioner
ne:ne:
ne:ne:
ne:
Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast.
Kun vKun v
Kun vKun v
Kun v
ed ved v
ed ved v
ed v
erer
erer
er
sionersioner
sionersioner
sioner
ne med tilslutningsledning:ne med tilslutningsledning:
ne med tilslutningsledning:ne med tilslutningsledning:
ne med tilslutningsledning:
For tilslutning i B gælder: brn=brun, blu=blå, blk=sort,
wht=hvid.
Ledninger tilsluttes.
3
Lystaster med fastgørelseshuller monteres på egnede holdere
(f.eks. SICK-holdevinkel).
Objektets bevægelsesretning overholdes i forhold til tasteren.
Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse).
4
Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse
og remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden
kontrolleres og sammenlignes med karakteristikken i
diagrammet. (x=tastevidde, y=overgangsområde mellem
indstillet tastevidde og sikker baggrundsudtoning (z) i % af
tastevidden, Ro=remission objekt, Rh=remission baggrund).
Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på basis af
standardhvid iht. DIN 5033).
5
Indstilling lysmodtagelse:
Tastevidde stilles på max.
Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt. Modtagerlampe
skal lyse. Lyser den ikke, justeres lystaster igen, rengøres eller
anvendelsesbetingelser kontrolleres.
6
Indstilling tastevidde:
Objekt fjernes, modtagerlampen skal slukke (position
A=max.). Bliver den ved med at lyse, drejes drejeknappen i
retning min., indtil den slukker (f.eks. position A). Drejeknap
stilles på min. Objekt positioneres. Drejeknap drejes i retning
max., indtil modtagerlampen lyser (f.eks. position B).
Hvis position B<position A:
Midterstilling vælges (f.eks. position C). Den samlede funktion
kontrolleres. Funktion o.k., indstilling afsluttet. Funktion ikke
o.k., Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny.
Hvis position A<=position B:
Baggrundspåvirkning for stor. Anvendelsesbetingelser
kontrolleres og indstilles på ny.
ITALIANO
Barriera luminosa a riflessione
con sfondo invisibile
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di
personale qualificato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine
EN.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riflessione WT 12-2 HGA è un sensore
optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a
distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1
L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta
uscita (Q);
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta
l’uscita (Q).
2
Solo con spine:Solo con spine:
Solo con spine:Solo con spine:
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo vSolo v
Solo vSolo v
Solo v
erer
erer
er
sioni con casioni con ca
sioni con casioni con ca
sioni con ca
vv
vv
v
o di collegamento:o di collegamento:
o di collegamento:o di collegamento:
o di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn=marrone, blu=blu,
blk=nero, wht=bianco.
Collegare i cavi.
3
Con i fori di fissaggio montare la barriera luminosa a un
supporto adatto (supporto angolare SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al
sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4
Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione,
dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello
sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma.
(x=distanza di ricezione, y=ambito di passaggio tra distanza di
ricezione impostata e mascheramento sfondo(z) in % della
distanza di ricezione, Ro=riflettenza oggetto,
Rh=riflettenza sfondo).
Riflettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco
standard DIN 5033).
5
Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve restare
acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia,
riaggiustare la posizione del sensore, pulire oppure controllare
nuovamente le condizioni di impiego.
6
Impostazione distanza di ricezione:
Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di ricezione deve spegnersi
(posizione A=Max.). Se resta acceso, ruotare la manopola
verso Min. finché si spegne (es. in posizione A). Ruotare la
manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola
verso Max. finché si accende l’indicatore di ricezione (es. in
posizione B).
Quando la posizione B<posizione A:
Scegliere la posizione mediana (es. posizione C). Verificare il
funzionamento generale. Funzionamento OK, procedimento
finito, funzionamento non OK, verficare nuovamente le
condizioni di impiego e riaggiustare.
Quando la posizione A<=posizione B:
L’influenza dello sfondo è troppo grande.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si
consiglia
- di pulire regolarmente le superfici ottiche limite,
- di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti
a spina.
NEDERLANDS
Reflextaster
met achtergronduitlichting
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam
personeel laten uitvoeren.
Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging
beschermen.
Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn.
Gebruik volgens bestemming
De reflextaster WT 12-2 HGA is een optisch-elektronische
sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos
registreren van goederen, dieren en personen.
Ingebruikneming
1
L: helderschakelend, bij lichtontvangst schakelt uitgang (Q);
D: donkerschakelend, bij lichtonderbreking schakelt uitgang
(Q).
2
Alleen bij de connectorAlleen bij de connector
Alleen bij de connectorAlleen bij de connector
Alleen bij de connector
vv
vv
v
erer
erer
er
sies:sies:
sies:sies:
sies:
Connector spanningsloos monteren en vastschroeven.
Alleen bij de vAlleen bij de v
Alleen bij de vAlleen bij de v
Alleen bij de v
erer
erer
er
sies met aansluitkabel:sies met aansluitkabel:
sies met aansluitkabel:sies met aansluitkabel:
sies met aansluitkabel:
Voor de aansluiting in B geldt: brn=bruin, blu=blauw,
blk=zwart, wht=wit.
Kabels aansluiten.
3
Fotocel met bevestigingsgaten aan een geschikte houder
monteren (bijv. SICK-Bevestigingsbeugel).
Bewegingsrichting van het object relatief t.o.v. de sensor
aanhouden.
Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
4
Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en
reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond
controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken.
(x=Tastafstand, y=overgangsgebied tussen ingestelde
Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond(z) in % van
de impulslengte, Ro=reflectie object, Rh=reflectie
achtergrond).
Remissie: 6%=zwart, 18%=grijs, 90%=wit (gerelateerd aan
het standaard wit volgens DIN 5033).
5
Uitrichten lichtontvangst:
Tastafstand o max. zetten.
Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten.
Ontvangstaanduiding moet oplichten. Licht deze niet op. dan
de fotocel opnieuw uitrichten, schoonmaken resp.
gebruiksvoorwaarden controleren.
6
Instelling tastafstand:
Object verwijderen, de ontvangstaanduiding moet doven
(position A=max.). Blijft de aanduiding branden, draai dan de
draaiknop naar min. tot de aanduiding dooft (bijv. positie A).
Draaiknop op min. zetten. Object positioneren. Draaiknop
naar max. draaien, tot de ontvangstaanduiding oplicht (bijv.
positie B).
Als positie B<positie A:
Tussenpositie kiezen (bijv. positie C). Algeheel functioneren
controleren. Funcie o.k., instellen afgelopen. Functie niet o.k.,
gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten.
Als positie A<=positie B:
Achtergrondinvloed is te groot. Gebruiksvereisten
controleren en opnieuw uitrichten.
Onderhoud
SICK-reflextasters zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig
- de optische grensvlakken schoon te maken,
- schroef- en connectorverbindingen te controleren.
ESPAÑOL
Palpador fotoelectrico de reflexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva
UE sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoelectrico de reflexión WT 12-2 HGA es un
sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y
sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1
L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q);
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida
(Q).
2
Solo en conectores:Solo en conectores:
Solo en conectores:Solo en conectores:
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la vSolo en la v
Solo en la vSolo en la v
Solo en la v
erer
erer
er
sión con conductor de conexión:sión con conductor de conexión:
sión con conductor de conexión:sión con conductor de conexión:
sión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn=marrón, blu=azul, blk=negro,
wht=blanco.
Conectar los conductores.
3
Montar a foto-célula mediante os furos de fixação num
suporte apropriado (p.ex. em suporte angular SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o
sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação de
tipo).
4
Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de
exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão,
tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os
com a linha caraterística do diagrama. (x=raio de exploração,
y=espaço intermédio entre raio de exploração e plena
iluminação do fundo.)•(z) em % do raio de exploração,
Ro=remissão do objeto, Rh=remissão do fundo).
Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento, 90%=branco (em
função do branco normal segundo DIN 5033).
5
Ajuste da recepção de luz:
Colocar o raio de exploração no máx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O
sinal de recepção deve acender. Caso não acenda é
necessário ajustar a foto-célula de novo, limpá-la ou controlar
os parâmetros de operação.
6
Ajuste do raio de exploração:
Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar (posição
A=máx.). Caso continuar aceso gire o botão em direção ao
mínimo até apagar (p.ex. posição A). Ajustar o botão giratório
no mín. Posicionar o objeto. Girar o botão em direção ao
máximo, até que o sinal de recepção acenda (p.ex. posição
B).
Caso a posição B fôr < posição A:
Escolher uma posição do meio (p.ex. posição C). Controlar o
funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o
processo de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não
estiver perfeito, controle os parâmetros de operação e
proceda a novo ajuste.
Se a posição A fôr <=posição B:
A influência do fundo é demasiado grande. Controlar os
parâmetros novamente e proceder a novo ajuste.
Manutenção
Os sensores de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- e um controle às conexões roscadas e uniões de
conetores.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseflader rengøres
- forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med
regelmæssige mellemrum.
3
Montar el palpador luminoso con los taladros de fijación a un
soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de soporte).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente
hacia el palpador.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión
tipográfica).
4
Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de
palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del
producto a detectar, así como también el fondo, y comparar
con la línea característica del diagrama. (x=amplitud de
palpación, y=zona transitoria entre el alcance de palpación
ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) 3n % del
alcance de palpación, Ro=reflexión espectral del objeto,
Rh=reflexión espectral del fondo).
Reflexión espectral: 6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5
Ajuste de la recepción de luz:
Ajustar al máximo el alcance de detección.
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctric hacia el
objeto. El piloto de recepción debe encenderse
permanentemente. Si no se enciende, ajustar entonces de
nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo y comprobar las
condciones de empleo.
6
Ajuste del alcance de detecciòn :
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción
(posición A=Max.). Si continúa encendida, girar entonces el
botón giratorio en dirección de Min. hasta que se extinga (p.
ej., posición A). Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar
el objeto. Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta
que se encienda la indicación de recepción (p. ej., posición B).
Si posición B <posición A:
Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el
funcionamiento completo. Funcionamiento o.k., ajuste
concluído. Funcionamiento no o.k., comprobar entonces las
condiciones de trabajo y ajustar de nuevo.
Si posición A<=posición B:
Influencia excesiva del fondo. Comprobar las condiciones de
empleo y ajustar de nuevo.
Mantenimiento
Los detectores fotoeléctricos SICK están libres de manimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
- limpiar las superficies ópticas limítrofes,
- limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
BA_Wt12_2HGA.PMD 01.08.02, 16:142

Transcripción de documentos

FRANÇAIS 3 Détecteur réflex avec élimination de l´arrière-plan Instructions de Service Conseils de sécurité ‡ Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. ‡ Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. ‡ Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. ‡ N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Utilisation correcte Le détecteur réflex WT 12-2 HGA est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. 4 5 Mise en service 1 2 3 4 5 6 L: commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de lumière; D: commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet lumineux est interrompu. Seulement pour les vver er sions à connecteur : ersions Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. Seulement pour les vver er sions à conducteur de ersions r accordement: Pour le raccordement dans B on a: brn=brun, blu=bleu, blk=noir, wht=blanc. Raccorder les fils. Installer le détecteur muni de trous de fixation sur des supports appropriés (p.e. cornière de maintien SICK). Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur. Appliquer la tension de service au détecteur (voir incription indiquant le modèle). Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x=distance de détection, y=plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-plan(z) en % de la distance de détection, Ro=luminance objet, Rh=luminance arrière-plan). Luminance: 6%=noir, 18%=gris, 90%=blanc (par rappor t au blanc étalon selon DIN 5033). Ajustement Réception de la lumière: Régler la distance de détection sur Maxi. Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérifier les conditions d’utilisation. Réglage Distance de détection: Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre (position A=Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le bouton rotatif en position Mini. Positionner l’objet.Tourner le bouton rotatif en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de réception s’allume (p.e. position B). Si position B<position A: choisir une position intermédiaire (p.e. position C). Contrôler l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct, le réglage est terminé. Sinon, vérifier les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. Si position A<=position B: l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. Maintenance Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers - de nettoyer les surfaces optiques, - de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche et à prise. 6 Montar a foto-célula mediante os furos de fixação num suporte apropriado (p.ex. em suporte angular SICK). Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor. Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identificação de tipo). Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama. (x=raio de exploração, y=espaço intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo.)•(z) em % do raio de exploração, Ro=remissão do objeto, Rh=remissão do fundo). Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento, 90%=branco (em função do branco normal segundo DIN 5033). Ajuste da recepção de luz: Colocar o raio de exploração no máx. Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O sinal de recepção deve acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo, limpá-la ou controlar os parâmetros de operação. Ajuste do raio de exploração: Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar (posição A=máx.). Caso continuar aceso gire o botão em direção ao mínimo até apagar (p.ex. posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posicionar o objeto. Girar o botão em direção ao máximo, até que o sinal de recepção acenda (p.ex. posição B). Caso a posição B fôr < posição A: Escolher uma posição do meio (p.ex. posição C). Controlar o funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito, controle os parâmetros de operação e proceda a novo ajuste. Se a posição A fôr <=posição B: A influência do fundo é demasiado grande. Controlar os parâmetros novamente e proceder a novo ajuste. Manutenção Os sensores de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, - a limpeza das superfícies óticas, - e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Sikkerhedsforskrifter Beregnet anvendelse 4 5 Utilização devida Comissionamento 1 2 L: ativado com luz significa que a saída (Q) é ativada quando recebe luz; D: ativado quando escuro, significa que a saída (Q) é ativada quando a luz está interrompida. Vale somente par er sões com conetores: paraa as vver ersões Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Só par orça: paraa os tipos com cabo de fforça: Para a ligação elétrica em B é: brn=marron, blu=azul, blk=preto, wht=branco. Fazer a cablagem elétrica dos cabos. BA_Wt12_2HGA.PMD 2 1 2 3 ITALIANO Barriera luminosa a riflessione con sfondo invisibile Instruzioni per l'uso 4 Avvertimenti di sicurezza ‡ Leggere prima della messa in esercizio. ‡ Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. ‡ Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. ‡ Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. 3 4 5 Refleksions-fototasteren WT 12-2 HGA er en opto-elektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer. 6 L: bliver lys, ved lysmodtagelse kobler udgang (Q); D: bliver mørk, ved lysafbrydelse kobler udgang (Q). Kun vved ed stikv er sioner ne: stikver ersioner sionerne: Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast. Kun vved ed vver er sioner ne med tilslutningsledning: ersioner sionerne For tilslutning i B gælder: brn=brun, blu=blå, blk=sort, wht=hvid. Ledninger tilsluttes. Lystaster med fastgørelseshuller monteres på egnede holdere (f.eks. SICK-holdevinkel). Objektets bevægelsesretning overholdes i forhold til tasteren. Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse). Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres og sammenlignes med karakteristikken i diagrammet. (x=tastevidde, y=overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden, Ro=remission objekt, Rh=remission baggrund). Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på basis af standardhvid iht. DIN 5033). Indstilling lysmodtagelse: Tastevidde stilles på max. Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt. Modtagerlampe skal lyse. Lyser den ikke, justeres lystaster igen, rengøres eller anvendelsesbetingelser kontrolleres. Indstilling tastevidde: Objekt fjernes, modtagerlampen skal slukke (position A=max.). Bliver den ved med at lyse, drejes drejeknappen i retning min., indtil den slukker (f.eks. position A). Drejeknap stilles på min. Objekt positioneres. Drejeknap drejes i retning max., indtil modtagerlampen lyser (f.eks. position B). Hvis position B<position A: Midterstilling vælges (f.eks. position C). Den samlede funktion kontrolleres. Funktion o.k., indstilling afsluttet. Funktion ikke o.k., Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny. Hvis position A<=position B: Baggrundspåvirkning for stor. Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny. 5 Ingebruikneming ‡ Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning. ‡ Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale. ‡ Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen. ‡ Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. Instruções de segurança A foto-célula de reflexão no objeto WT 12-2 HGA é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. De reflextaster WT 12-2 HGA is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen. 2 Refleksions-fototasteren med baggrundsudtoning Driftsvejlening 4 Gebruik volgens bestemming 1 3 ‡ Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. ‡ Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. ‡ Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. ‡ Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. Veiligheidsvoorschriften ‡ Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. ‡ Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel laten uitvoeren. ‡ Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen. ‡ Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. Messa in esercizio DANSK 3 Reflextaster met achtergronduitlichting Gebruiksaanwijzing 5 La barriera luminosa a riflessione WT 12-2 HGA è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. 1 2 PORTUGUÊS SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at - de optiske grænseflader rengøres - forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Impiego conforme allo scopo Idrifttagning Foto-célula de reflexão no objeto com supressão do segundo plano Instruções de operação NEDERLANDS Vedligeholdelse 6 L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta uscita (Q); D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q). Solo con spine: Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Solo vver er sioni con ca ersioni cavv o di collegamento: Per collegamento B osservare: brn=marrone, blu=blu, blk=nero, wht=bianco. Collegare i cavi. Con i fori di fissaggio montare la barriera luminosa a un supporto adatto (supporto angolare SICK). Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore. Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x=distanza di ricezione, y=ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo(z) in % della distanza di ricezione, Ro=riflettenza oggetto, Rh=riflettenza sfondo). Riflettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco standard DIN 5033). Aggiustare ricezione luce: Impostare su Max. la distanza di ricezione. Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve restare acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le condizioni di impiego. Impostazione distanza di ricezione: Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di ricezione deve spegnersi (posizione A=Max.). Se resta acceso, ruotare la manopola verso Min. finché si spegne (es. in posizione A). Ruotare la manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso Max. finché si accende l’indicatore di ricezione (es. in posizione B). Quando la posizione B<posizione A: Scegliere la posizione mediana (es. posizione C).Verificare il funzionamento generale. Funzionamento OK, procedimento finito, funzionamento non OK, verficare nuovamente le condizioni di impiego e riaggiustare. Quando la posizione A<=posizione B: L’influenza dello sfondo è troppo grande. 6 Onderhoud SICK-reflextasters zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig - de optische grensvlakken schoon te maken, - schroef- en connectorverbindingen te controleren. ESPAÑOL Palpador fotoelectrico de reflexión con enmascaramiento de fondo Manual de Servicio Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia - di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, - di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. L: helderschakelend, bij lichtontvangst schakelt uitgang (Q); D: donkerschakelend, bij lichtonderbreking schakelt uitgang (Q). Alleen bij de connector v er sies: ersies: Connector spanningsloos monteren en vastschroeven. Alleen bij de vver er sies met aansluitkabel: ersies Voor de aansluiting in B geldt: brn=bruin, blu=blauw, blk=zwart, wht=wit. Kabels aansluiten. Fotocel met bevestigingsgaten aan een geschikte houder monteren (bijv. SICK-Bevestigingsbeugel). Bewegingsrichting van het object relatief t.o.v. de sensor aanhouden. Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje). Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken. (x=Tastafstand, y=overgangsgebied tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond(z) in % van de impulslengte, Ro=reflectie object, Rh=reflectie achtergrond). Remissie: 6%=zwart, 18%=grijs, 90%=wit (gerelateerd aan het standaard wit volgens DIN 5033). Uitrichten lichtontvangst: Tastafstand o max. zetten. Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten. Ontvangstaanduiding moet oplichten. Licht deze niet op. dan de fotocel opnieuw uitrichten, schoonmaken resp. gebruiksvoorwaarden controleren. Instelling tastafstand: Object verwijderen, de ontvangstaanduiding moet doven (position A=max.). Blijft de aanduiding branden, draai dan de draaiknop naar min. tot de aanduiding dooft (bijv. positie A). Draaiknop op min. zetten. Object positioneren. Draaiknop naar max. draaien, tot de ontvangstaanduiding oplicht (bijv. positie B). Als positie B<positie A: Tussenpositie kiezen (bijv. positie C). Algeheel functioneren controleren. Funcie o.k., instellen afgelopen. Functie niet o.k., gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten. Als positie A<=positie B: Achtergrondinvloed is te groot. Gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten. Observaciones sobre seguridad ‡ Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha. ‡ Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. ‡ A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. ‡ No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Empleo para usos debidos El palpador fotoelectrico de reflexión WT 12-2 HGA es un sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Puesta en marcha 1 2 L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q); D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q). Solo en conectores: Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Solo en la vver er sión con conductor de conexión: ersión Para conectar B: brn=marrón, blu=azul, blk=negro, wht=blanco. Conectar los conductores. 01.08.02, 16:14 6 Montar el palpador luminoso con los taladros de fijación a un soporte adecuado (p. ej. escuadra SICK de soporte). Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia el palpador. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica). Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea característica del diagrama. (x=amplitud de palpación, y=zona transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) 3n % del alcance de palpación, Ro=reflexión espectral del objeto, Rh=reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral: 6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca (referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033). Ajuste de la recepción de luz: Ajustar al máximo el alcance de detección. Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctric hacia el objeto. El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se enciende, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo y comprobar las condciones de empleo. Ajuste del alcance de detecciòn : Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción (posición A=Max.). Si continúa encendida, girar entonces el botón giratorio en dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej., posición A). Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar el objeto. Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta que se encienda la indicación de recepción (p. ej., posición B). Si posición B <posición A: Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamiento completo. Funcionamiento o.k., ajuste concluído. Funcionamiento no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de nuevo. Si posición A<=posición B: Influencia excesiva del fondo. Comprobar las condiciones de empleo y ajustar de nuevo. Mantenimiento Los detectores fotoeléctricos SICK están libres de manimiento. Recomendamos a intérvalos regulares - limpiar las superficies ópticas limítrofes, - limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SENSICK WT 12-2 HGA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación