SICK SENSICK WT250 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Détecteur réflex
avec élimination de l´arrière-plan
Instructions de Service
PORTUGUÊS
Foto-célula de reflexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
DANSK
Refleksions-lystaster
med baggrundsudtoning
Driftsvejlening
Sikkerhedsforskrifter
Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv.
Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning.
Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt
personale.
Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved
idrifttagningen.
Beregnet anvendelse
Refleksions-fototasteren WT250 er en opto-elektronisk føler,
som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og
personer.
Idrifttagning
1
Kun Kun
Kun Kun
Kun
WT250-P og -N:WT250-P og -N:
WT250-P og -N:WT250-P og -N:
WT250-P og -N:
L: bliver lys, ved lysmodtagelse kobler udgang (Q);
D: bliver mørk, ved lysafbrydelse kobler udgang (Q).
Kun Kun
Kun Kun
Kun
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:
L: bliver lys, ved lysmodtagelse kobler udgang (Q).
2
Kun vKun v
Kun vKun v
Kun v
ed stikved stikv
ed stikved stikv
ed stikv
erer
erer
er
sionersioner
sionersioner
sioner
ne:ne:
ne:ne:
ne:
Apparatstik kan svinges horisontalt (H) og vertikalt (V).
Fastlåses med skyder. Ledningsdåse monteres spændingsfri
og skrues fast.
Kun vKun v
Kun vKun v
Kun v
ed ved v
ed ved v
ed v
erer
erer
er
sionersioner
sionersioner
sioner
ne med tilslutningsledning:ne med tilslutningsledning:
ne med tilslutningsledning:ne med tilslutningsledning:
ne med tilslutningsledning:
For tilslutning i B gælder: brn=brun, blu=blå, blk=sort,
gra=grå, wht=hvid.
Styreledning L/D: +Uv = aktiv ved lys, 0 V = aktiv ved
mørke n.c.
Ledninger tilsluttes.
3
Lystaster monteres på en egnet holder (vedlagt).
Objektets bevægelsesretning i forhold til taster.
Lystaster forbindes med driftsspænding (se
typebetegnelse).
4
Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde,
objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet samt
for baggrunden kontrolleres og sammenlignes med
karakteristikken i diagrammet. (x=tastevidde,
y=overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker
baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden, Ro=remission
objekt, Rh=remission baggrund).
Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på basis
af standardhvid iht. DIN 5033).
5
Indstilling lysmodtagelse:
Tastevidde stilles på max.
Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt, synlig rød
sendelysplet er tydelig på objekt. Modtagerlampe skal lyse.
Lyser den ikke, justeres lystaster igen, rengøres eller
anvendelsesbetingelser kontrolleres.
6
Indstilling tastevidde:
Objekt fjernes, modtagerlampen skal slukke (position
A=max.). Bliver den ved med at lyse, drejes drejeknappen i
retning min., indtil den slukker (f.eks. position A). Drejeknap
stilles på min. Objekt positioneres. Drejeknap drejes i
retning max., indtil modtagerlampen lyser (f.eks. position B).
ITALIANO
Sensore luminoso a riflessione
con sfondo invisibile
Instruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
‡ Non componente di sicurezza secondo la Direttiva
macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di
personale qualificato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e
sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riflessione WT250 è un sensore
optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a
distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1
Solo Solo
Solo Solo
Solo
WT250-P e -N:WT250-P e -N:
WT250-P e -N:WT250-P e -N:
WT250-P e -N:
L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta
uscita (Q);
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta
l’uscita (Q).
Solo Solo
Solo Solo
Solo
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:
L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta
l’uscita (Q).
2
Solo con spine:Solo con spine:
Solo con spine:Solo con spine:
Solo con spine:
Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in
verticale (V). Bloccare con regolatore. Inserire scatola
esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo vSolo v
Solo vSolo v
Solo v
erer
erer
er
sioni con casioni con ca
sioni con casioni con ca
sioni con ca
vv
vv
v
o di collegamento:o di collegamento:
o di collegamento:o di collegamento:
o di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn=marrone, blu=blu,
blk=nero, gra= grigio, wht=bianco.
Cavo di comando L/D: +Uv = commutazione a chiaro,
0 V = commutazione a scuro n.c.
Collegare i cavi.
3
Montare la barriera luminosa su un supporto adatto
(a corredo).
Mantenere la direzione dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4
Verificare le condizioni di impiego quali distanza di
ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto
e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel
diagramma. (x=distanza di ricezione,y=ambito di passaggio
tra distanza di ricezione impostata e mascheramento
sfondo(z) in % della distanza di ricezione, Ro=riflettenza
oggetto, Rh=riflettenza sfondo).
Riflettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco
standard DIN 5033).
5
Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto, sull’oggetto deve essere visibile il
raggio di luce rossa. L’indicatore di ricezione deve restare
acceso permanentemente. Se resta spento oppure
lampeggia, riaggiustare la posizione del sensore, pulire
oppure controllare nuovamente le condizioni di impiego.
6
Impostazione distanza di ricezione:Rimuovere l’oggetto:
l’indicatore di ricezione deve spegnersi (posizione
A=Max.). Se resta acceso, ruotare la manopola verso Min.
finché si spegne (es. in posizione A). ruotare la manopola
su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso
Max. finché si accende l’indicatore di ricezione (es. in
posizione B).
Quando la posizione B<posizione A:
Scegliere la posizione mediana (es. posizione C). Verificare il
funzionamento generale. Funzionamento OK,
procedimento finito, funzionamento non OK, verficare
nuovamente le condizioni di impiego e riaggiustare.
Quando la posizione A<=posizione B:
L’influenza dello sfondo è troppo grande.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si
consiglia
- di pulire regolarmente le superfici ottiche limite,
- di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a
spina.
NEDERLANDS
Reflectie-fotocel
met achtergronduitlichting
Gebruiksaanwijzing
ESPAÑOL
Barrera de luz de reflexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive
européenne concernant les machines.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être
effectués que par du personnel qualifié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité
et des saletés.
Utilisation correcte
Le détecteur réflex WT250 est un capteur optoélectronique
qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de
personnes sans aucun contact.
Mise en service
1
WT250-P et -N uniquement:WT250-P et -N uniquement:
WT250-P et -N uniquement:WT250-P et -N uniquement:
WT250-P et -N uniquement:
L: commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception
de lumière;
D: commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le
trajet lumineux est interrompu.
WT250-S uniquement:WT250-S uniquement:
WT250-S uniquement:WT250-S uniquement:
WT250-S uniquement:
L: commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception
de lumière.
2
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les v
erer
erer
er
sions à connecteursions à connecteur
sions à connecteursions à connecteur
sions à connecteur
::
::
:
Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et
verticalement (V). Bloquer au moyen de la barre. Enficher
la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les vSeulement pour les v
Seulement pour les v
erer
erer
er
sions à conducteur desions à conducteur de
sions à conducteur desions à conducteur de
sions à conducteur de
rr
rr
r
accordement:accordement:
accordement:accordement:
accordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn=brun, blu=bleu,
blk=noir, gra=gris, wht=blanc.
Câble de commande L/D: +U
V
= commutation claire, 0 V
= commutation sombre n.c.
Raccorder les fils.
3
Monter le détecteur réflex sur des supports appropriés
(joint).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport
au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir
inscription indiquant le modèle).
4
Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de
détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel
à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe
caractéristique du diagramme. (x=distance de
détection,y=plage de transition entre la distance de
détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-
plan(z) en % de la distance de détection, Ro=luminance
objet, Rh=luminance arrière-plan).
Luminance: 6%=noir, 18%=gris, 90%=blanc (par rapport au
blanc étalon selon DIN 5033).
5
Ajustement Réception de la lumière:
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet,
la tache rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de
réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas
allumé, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou
vérifier les conditions d’utilisation.
6
Réglage Distance de détection:
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre
(position A=Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le
bouton rotatif en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne
(p.e. position A). Mettre le bouton rotatif en position Mini.
Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif en direction
Maxi jusqu’à ce que le témoin de réception s’allume (p.e.
position B).
Si position B<position A:
choisir une position intermédiaire (p.e. position C).
Contrôler l’ensemble du fonctionnement. Si le
fonctionnement est correct, le réglage est terminé. Sinon,
vérifier les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau
réglage.
Si position A<=position B:
l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les
conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage.
Maintenance
Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
- de nettoyer les surfaces optiques,
- de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche
et à prise.
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de
operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados
exclusivamente por pessoal devidamente qualificado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A foto-célula de reflexão no objeto WT250 é um sensor opto-
eletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de
objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1
WT250-P e -N:WT250-P e -N:
WT250-P e -N:WT250-P e -N:
WT250-P e -N:
L: ativado com luz significa que a saída (Q) é ativada
quando recebe luz;
D: ativado quando escuro, significa que a saída (Q) é
ativada quando a luz está interrompida.
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:
L: Ativado com luz, a saída (Q) está ativada quando recebe
luz.
2
VV
VV
V
ale somente parale somente par
ale somente parale somente par
ale somente par
a as va as v
a as va as v
a as v
erer
erer
er
sões com conetores:sões com conetores:
sões com conetores:sões com conetores:
sões com conetores:
Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na
vertical (V). Fixá-los pela corrediça. Enfiar a caixa de cabos
sem torções e aparafusá-la.
Só parSó par
Só parSó par
Só par
a os tipos com cabo de fa os tipos com cabo de f
a os tipos com cabo de fa os tipos com cabo de f
a os tipos com cabo de f
orça:orça:
orça:orça:
orça:
Para a ligação elétrica em B é: brn=marron, blu=azul,
blk=preto, gra=cinzento, wht=branco.
Circuito de comando L/D: +Uv = de ligação clara,
0 V = de ligação escura n.c.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3
Montar a foto-célula em suportes apropriados (adjunto).
Observar o sentido de movimento do objeto para com a
barreira de luz.
Ligar a barreira de luz à tensão operacional (ver
identificação de tipo).
4
Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de
exploração, dimensões do objeto e capacidade de
remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo,
comparando-os com a linha caraterística do diagrama.
(x=raio de exploração, y=espaço intermédio entre raio de
exploração e plena iluminação do fundo.)•(z) em % do
raio de exploração, Ro=remissão do objeto, Rh=remissão
do fundo).
Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento, 90%=branco (em
função do branco normal segundo DIN 5033).
5
Ajuste da recepção de luz:
Colocar o raio de exploração no máx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto, a
ponto de a luz vermelha ser visível no objeto. O sinal de
recepção deve acender. Caso não acenda é necessário
ajustar a foto-célula de novo, limpá-la ou controlar os
parâmetros de operação.
6
Ajuste do raio de exploração:Retirando o objeto o sinal de
recepção deve apagar (posição A=máx.). Caso continuar
aceso gire o botão em direção ao mínimo até apagar (p.ex.
posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posicionar o
objeto. Girar o botão em direção ao máximo, até que o
sinal de recepção acenda (p.ex. posição B).
Caso a posição B fôr < posição A:
escolher uma posição do meio (p.ex. posição C). Controlar
o funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito
o processo de ajuste termina. Se o funcionamento ainda
não estiver perfeito, controle os parâmetros de operação e
proceda a novo ajuste.
Se a posição A fôr <=posição B:
a influência do fundo é demasiado grande. Controlar os
parâmetros novamente e proceder a novo ajuste.
Manutenção
Os sensores de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
- a limpeza das superfícies óticas,
- e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Hvis position B<position A:
Midterstilling vælges (f.eks. position C). Den samlede
funktion kontrolleres. Funktion o.k., indstilling afsluttet.
Funktion ikke o.k., Anvendelsesbetingelser kontrolleres og
indstilles på ny.
Hvis position A<=position B:
Baggrundspåvirkning for stor. Anvendelsesbetingelser
kontrolleres og indstilles på ny.
Vedligeholdelse
SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at
- de optiske grænseflader rengøres
- forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med
regelmæssige mellemrum.
Veiligheidsvoorschriften
‡ Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn.
Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam
personeel laten uitvoeren.
Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en
verontreiniging beschermen.
Gebruik volgens bestemming
De reflextaster WT250 is een optisch-elektronische sensor en
wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van
goederen, dieren en personen.
Ingebruikneming
1
Alleen Alleen
Alleen Alleen
Alleen
WT250-P en -N:WT250-P en -N:
WT250-P en -N:WT250-P en -N:
WT250-P en -N:
L: helderschakelend, bij lichtontvangst schakelt uitgang (Q);
D: donkerschakelend, bij lichtonderbreking schakelt uitgang
(Q).
Alleen Alleen
Alleen Alleen
Alleen
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:
L: helderschakelend, bij lichtontvangst schakelt uitgang (Q).
2
Alleen bij de connectorAlleen bij de connector
Alleen bij de connectorAlleen bij de connector
Alleen bij de connector
vv
vv
v
erer
erer
er
sies:sies:
sies:sies:
sies:
Connector-aansluiting horizontaal (H) en verticaal (V)
draaibaar. Met schuif vergrendelen. Connector
spanningsloos monteren en vastschroeven.
Alleen bij de vAlleen bij de v
Alleen bij de vAlleen bij de v
Alleen bij de v
erer
erer
er
sies met aansluitkabel:sies met aansluitkabel:
sies met aansluitkabel:sies met aansluitkabel:
sies met aansluitkabel:
Voor de aansluiting in B geldt: brn=bruin, blu=blauw,
blk=zwart, gra=grijs, wht=wit.
Stuurleiding L/D: +Uv = helderschakelend,
0 V = donkerschakelend n.c.
Kabels aansluiten.
3
Monteer de fotocel aan een geschikte houder
(bijgevoegde).
Bewegingsrichting van het object t.o.v. de sensor
aanhouden.
Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje).
4
Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en
reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond
controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken.
(x=Tastafstand,y=overgangsgebied tussen ingestelde
Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond(z) in %
van de impulslengte, Ro=reflectie object, Rh=reflectie
achtergrond).
Remissie: 6%=zwart, 18%=grijs, 90%=wit (gerelateerd aan
het standaard wit volgens DIN 5033).
5
Uitrichten lichtontvangst:
Tastafstand o max. zetten.
Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten,
zichtbare rode zenderlichtvlek is op het object te zien.
Ontvangstaanduiding moet oplichten. Licht deze niet op.
dan de fotocel opnieuw uitrichten, schoonmaken resp.
gebruiksvoorwaarden controleren.
6
Instelling tastafstand:Object verwijderen, de
ontvangstaanduiding moet doven (position A=max.). Blijft
de aanduiding branden, draai dan de draaiknop naar min.
tot de aanduiding dooft (bijv. positie A). Draaiknop op min.
zetten. Object positioneren. Draaiknop naar max. draaien,
tot de ontvangstaanduiding oplicht (bijv. positie B).
Als positie B<positie A:
Tussenpositie kiezen (bijv. positie C). Algeheel functioneren
controleren. Funcie o.k., instellen afgelopen. Functie niet
o.k., gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten.
Als positie A<=positie B:
achtergrondinvloed is te groot. Gebruiksvereisten
controleren en opnieuw uitrichten.
Onderhoud
SICK-reflextasters zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan,
regelmatig
- de optische grensvlakken schoon te maken,
- schroef- en connectorverbindingen te controleren.
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la
Directiva UE sobre maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad
y suciedad.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoelectrico de reflexión WT250 es un sensor
opto-electrónico empleado para la detección óptica y
sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1
Solo Solo
Solo Solo
Solo
WT250-P y -N:WT250-P y -N:
WT250-P y -N:WT250-P y -N:
WT250-P y -N:
L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida
(Q);
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta
salida (Q).
Solo Solo
Solo Solo
Solo
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:WT250-S:
WT250-S:
L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida
(Q).
2
Solo en conectores:Solo en conectores:
Solo en conectores:Solo en conectores:
Solo en conectores:
Conector del aparato orjentable en horizontal (H) y
vertical(V). Bloquear con corredera. Insertar y atornillar
bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la vSolo en la v
Solo en la vSolo en la v
Solo en la v
erer
erer
er
sión con conductor de conexión:sión con conductor de conexión:
sión con conductor de conexión:sión con conductor de conexión:
sión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn=marrón, blu=azul, blk=negro,
gra=gris, wht=blanco.
La línea de control L/D; +Uv = conexión en claro,
0 V = conexión en oscuro n.c.
Conectar los conductores.
3
Montar el palpador luminoso en unos soportes
adecuadoss (adjunto).
Conservar el sentido de movimiento del objeto.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión
tipográfica).
4
Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de
palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del
producto a detectar, así como también el fondo, y
comparar con la línea característica del diagrama.
(x=amplitud de palpación, y=zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro
de fondo (z) 3n % del alcance de palpación, Ro=reflexión
espectral del objeto, Rh=reflexión espectral del fondo).
Reflexión espectral: 6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5
Enfoque de la recepción de luz:
Colocar el alcance de palpación en Max.
Posicionar el objeto. Dirigir la mancha de luz hacia el
objeto, se aprecia la mancha roja de luz emitida sobre el
objeto. Debe encenderse la indicación de recepción. Si no
se enciende, enfocar de nuevo el palpador de luz, limpiarlo
y comprobar las condiciones de empleo.
6
Ajuste del alcance de detecciòn :
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de
recepción (posición A=Max.). Si continúa encendida, girar
entonces el botón giratorio en dirección de Min. hasta que
se extinga (p. ej., posición A). Colocar el botón giratorio en
Min. Posicionar el objeto. Girar el botón giratorio en
dirección de Max. hasta que se encienda la indicación de
recepción (p. ej., posición B).
Si posición B <posición A:
Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el
funcionamiento completo. Funcionamiento o.k., ajuste
concluído. Funcionamiento no o.k., comprobar entonces las
condiciones de trabajo y ajustar de nuevo.
Si posición A<=posición B:
Influencia excesiva del fondo. Comprobar las condiciones
de empleo y ajustar de nuevo.
Mantenimiento
Los palpadores de luz SICK están exentos de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
- limpiar las superficies ópticas
- controlar las prensaestopas y las bases de conexion.
BA_WT250_KV3_0.pmd 14.09.2006, 10:062

Transcripción de documentos

FRANÇAIS Détecteur réflex avec élimination de l´arrière-plan Instructions de Service 2 Conseils de sécurité ‡ N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. ‡ Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. ‡ Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. ‡ Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. 3 Utilisation correcte Le détecteur réflex WT250 est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. 4 Mise en service 1 2 3 4 5 6 WT250-P et -N uniquement: L: commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de lumière; D: commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet lumineux est interrompu. WT250-S uniquement: L: commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de lumière. Seulement pour les vver er sions à connecteur : ersions Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V). Bloquer au moyen de la barre. Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. Seulement pour les vver er sions à conducteur de ersions r accordement: Pour le raccordement dans B on a: brn=brun, blu=bleu, blk=noir, gra=gris, wht=blanc. Câble de commande L/D: +U V = commutation claire, 0 V = commutation sombre n.c. Raccorder les fils. Monter le détecteur réflex sur des supports appropriés (joint). Respecter le sens de déplacement de l’objet par rappor t au détecteur. Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant le modèle). Vérifier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme. (x=distance de détection,y=plage de transition entre la distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrièreplan(z) en % de la distance de détection, Ro=luminance objet, Rh=luminance arrière-plan). Luminance: 6%=noir, 18%=gris, 90%=blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033). Ajustement Réception de la lumière: Régler la distance de détection sur Maxi. Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet, la tache rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérifier les conditions d’utilisation. Réglage Distance de détection: Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre (position A=Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le bouton rotatif en position Mini. Positionner l’objet. Tourner le bouton rotatif en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de réception s’allume (p.e. position B). Si position B<position A: choisir une position intermédiaire (p.e. position C). Contrôler l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct, le réglage est terminé. Sinon, vérifier les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. Si position A<=position B: l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les conditions d’utilisation et effectuer un nouveau réglage. 5 6 Vale somente par er sões com conetores: paraa as vver ersões Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na vertical (V). Fixá-los pela corrediça. Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Só par orça: paraa os tipos com cabo de fforça: Para a ligação elétrica em B é: brn=marron, blu=azul, blk=preto, gra=cinzento, wht=branco. Circuito de comando L/D: +Uv = de ligação clara, 0 V = de ligação escura n.c. Fazer a cablagem elétrica dos cabos. Montar a foto-célula em suportes apropriados (adjunto). Observar o sentido de movimento do objeto para com a barreira de luz. Ligar a barreira de luz à tensão operacional (ver identificação de tipo). Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística do diagrama. (x=raio de exploração, y=espaço intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo.)•(z) em % do raio de exploração, Ro=remissão do objeto, Rh=remissão do fundo). Remissão: 6%=preto, 18%=cinzento, 90%=branco (em função do branco normal segundo DIN 5033). Ajuste da recepção de luz: Colocar o raio de exploração no máx. Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto, a ponto de a luz vermelha ser visível no objeto. O sinal de recepção deve acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo, limpá-la ou controlar os parâmetros de operação. Ajuste do raio de exploração:Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar (posição A=máx.). Caso continuar aceso gire o botão em direção ao mínimo até apagar (p.ex. posição A). Ajustar o botão giratório no mín. Posicionar o objeto. Girar o botão em direção ao máximo, até que o sinal de recepção acenda (p.ex. posição B). Caso a posição B fôr < posição A: escolher uma posição do meio (p.ex. posição C). Controlar o funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito, controle os parâmetros de operação e proceda a novo ajuste. Se a posição A fôr <=posição B: a influência do fundo é demasiado grande. Controlar os parâmetros novamente e proceder a novo ajuste. Manutenção Os sensores de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, - a limpeza das superfícies óticas, - e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Beregnet anvendelse 2 PORTUGUÊS 3 Instruções de segurança 4 Utilização devida 5 Comissionamento 1 Só WT250-P e -N: L: ativado com luz significa que a saída (Q) é ativada quando recebe luz; D: ativado quando escuro, significa que a saída (Q) é ativada quando a luz está interrompida. Só WT250-S: L: Ativado com luz, a saída (Q) está ativada quando recebe luz. BA_WT250_KV3_0.pmd 2 6 Kun WT250-P og -N: L: bliver lys, ved lysmodtagelse kobler udgang (Q); D: bliver mørk, ved lysafbrydelse kobler udgang (Q). Kun WT250-S: L: bliver lys, ved lysmodtagelse kobler udgang (Q). Kun vved ed stikv er sioner ne: stikver ersioner sionerne: Apparatstik kan svinges horisontalt (H) og vertikalt (V). Fastlåses med skyder. Ledningsdåse monteres spændingsfri og skrues fast. Kun vved ed vver er sioner ne med tilslutningsledning: ersioner sionerne For tilslutning i B gælder : brn=brun, blu=blå, blk=sort, gra=grå, wht=hvid. Styreledning L/D: +Uv = aktiv ved lys, 0 V = aktiv ved mørke n.c. Ledninger tilsluttes. Lystaster monteres på en egnet holder (vedlagt). Objektets bevægelsesretning i forhold til taster. Lystaster forbindes med driftsspænding (se typebetegnelse). Anvendelsesbetingelser som f.eks. tastevidde, objektstørrelse og remissionsevne for tasteproduktet samt for baggrunden kontrolleres og sammenlignes med karakteristikken i diagrammet. (x=tastevidde, y=overgangsområde mellem indstillet tastevidde og sikker baggrundsudtoning (z) i % af tastevidden, Ro=remission objekt, Rh=remission baggrund). Remission: 6%=sort, 18%=grå, 90%=hvid (fastlagt på basis af standardhvid iht. DIN 5033). Indstilling lysmodtagelse: Tastevidde stilles på max. Objekt positioneres. Lysplet rettes på objekt, synlig rød sendelysplet er tydelig på objekt. Modtagerlampe skal lyse. Lyser den ikke, justeres lystaster igen, rengøres eller anvendelsesbetingelser kontrolleres. Indstilling tastevidde: Objekt fjernes, modtagerlampen skal slukke (position A=max.). Bliver den ved med at lyse, drejes drejeknappen i retning min., indtil den slukker (f.eks. position A). Drejeknap stilles på min. Objekt positioneres. Drejeknap drejes i retning max., indtil modtagerlampen lyser (f.eks. position B). Veiligheidsvoorschriften ‡ Geen veiligheidscomponent conform EU-machinerichtlijn. ‡ Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. ‡ Aansluiting, montage en instelling alleen door vakbekwaam personeel laten uitvoeren. ‡ Apparaat voor ingebruikneming tegen vocht en verontreiniging beschermen. Gebruik volgens bestemming 1 2 ITALIANO Sensore luminoso a riflessione con sfondo invisibile Instruzioni per l'uso Avvertimenti di sicurezza ‡ Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. ‡ Leggere prima della messa in esercizio. ‡ Allacciamento, montaggio e regolazione solo da par te di personale qualificato. ‡ Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. 3 4 Impiego conforme allo scopo La barriera luminosa a riflessione WT250 è un sensore optoelettronico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Messa in esercizio 1 3 4 Refleksions-fototasteren WT250 er en opto-elektronisk føler, som benyttes til optisk, berøringsløs registrering af ting, dyr og personer. 1 Reflectie-fotocel met achtergronduitlichting Gebruiksaanwijzing 3 4 Ingebruikneming Sikkerhedsforskrifter ‡ Ingen sikkerhedskomponent iht. EU-maskindirektiv. ‡ Driftsvejledningen skal gennemlæses før idrifttagning. ‡ Tilslutning, montage og indstilling må kun foretages af fagligt personale. ‡ Apparatet skal beskyttes mod fugtighed og snavs ved idrifttagningen. NEDERLANDS De reflextaster WT250 is een optisch-elektronische sensor en wordt gebruikt voor het optisch, contactloos registreren van goederen, dieren en personen. DANSK Idrifttagning A foto-célula de reflexão no objeto WT250 é um sensor optoeletrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. SICK-fotoceller kræver ingen vedligeholdelse. Vi anbefaler, at - de optiske grænseflader rengøres - forskruninger og stikforbindelser kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Refleksions-lystaster med baggrundsudtoning Driftsvejlening Les détecteurs de lumière SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers - de nettoyer les surfaces optiques, - de contrôler les assemblages vissés et les connexions à fiche et à prise. ‡ Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. ‡ Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. ‡ Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. ‡ Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. Vedligeholdelse 2 Maintenance Foto-célula de reflexão no objeto com supressão do segundo plano Instruções de operação Hvis position B<position A: Midterstilling vælges (f.eks. position C). Den samlede funktion kontrolleres. Funktion o.k., indstilling afsluttet. Funktion ikke o.k., Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny. Hvis position A<=position B: Baggrundspåvirkning for stor. Anvendelsesbetingelser kontrolleres og indstilles på ny. 5 6 Solo WT250-P e -N: L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta uscita (Q); D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q). Solo WT250-S: L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta l’uscita (Q). Solo con spine: Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V). Bloccare con regolatore. Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Solo vver er sioni con ca ersioni cavvo di collegamento: Per collegamento B osservare: brn=marrone, blu=blu, blk=nero, gra= grigio, wht=bianco. Cavo di comando L/D: +Uv = commutazione a chiaro, 0 V = commutazione a scuro n.c. Collegare i cavi. Montare la barriera luminosa su un supporto adatto (a corredo). Mantenere la direzione dell’oggetto in relazione al sensore. Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Verificare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensioni dell’oggetto e riflettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano della curva caratteristica nel diagramma. (x=distanza di ricezione,y=ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e mascheramento sfondo(z) in % della distanza di ricezione, Ro=riflettenza oggetto, Rh=riflettenza sfondo). Riflettenza: 6%=nero, 18%=grigio, 90%=bianco (bianco standard DIN 5033). Aggiustare ricezione luce: Impostare su Max. la distanza di ricezione. Posizionare l’oggetto, sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce rossa. L’indicatore di ricezione deve restare acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le condizioni di impiego. Impostazione distanza di ricezione:Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di ricezione deve spegnersi (posizione A=Max.). Se resta acceso, ruotare la manopola verso Min. finché si spegne (es. in posizione A). ruotare la manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso Max. finché si accende l’indicatore di ricezione (es. in posizione B). Quando la posizione B<posizione A: Scegliere la posizione mediana (es. posizione C). Verificare il funzionamento generale. Funzionamento OK, procedimento finito, funzionamento non OK, verficare nuovamente le condizioni di impiego e riaggiustare. Quando la posizione A<=posizione B: L’influenza dello sfondo è troppo grande. Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia - di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, - di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. 5 6 Alleen WT250-P en -N: L: helderschakelend, bij lichtontvangst schakelt uitgang (Q); D: donkerschakelend, bij lichtonderbreking schakelt uitgang (Q). Alleen WT250-S: L: helderschakelend, bij lichtontvangst schakelt uitgang (Q). Alleen bij de connector sies: connectorvver ersies: Connector-aansluiting horizontaal (H) en verticaal (V) draaibaar. Met schuif vergrendelen. Connector spanningsloos monteren en vastschroeven. Alleen bij de vver er sies met aansluitkabel: ersies Voor de aansluiting in B geldt: brn=bruin, blu=blauw, blk=zwar t, gra=grijs, wht=wit. Stuurleiding L/D: +Uv = helderschakelend, 0 V = donkerschakelend n.c. Kabels aansluiten. Monteer de fotocel aan een geschikte houder (bijgevoegde). Bewegingsrichting van het object t.o.v. de sensor aanhouden. Fotocel onder bedrijfsspanning zetten (zie typeplaatje). Gebruiksvereisten zoals Tastafstand, objectgrootte en reflectievermogen van het object alsmede de achtergrond controleren en met de merklijn in het diagram vergelijken. (x=Tastafstand,y=overgangsgebied tussen ingestelde Tastafstand en onderdrukking van de achtergrond(z) in % van de impulslengte, Ro=reflectie object, Rh=reflectie achtergrond). Remissie: 6%=zwar t, 18%=grijs, 90%=wit (gerelateerd aan het standaard wit volgens DIN 5033). Uitrichten lichtontvangst: Tastafstand o max. zetten. Object positioneren. Lichtvlek op object uitrichten, zichtbare rode zenderlichtvlek is op het object te zien. Ontvangstaanduiding moet oplichten. Licht deze niet op. dan de fotocel opnieuw uitrichten, schoonmaken resp. gebruiksvoorwaarden controleren. Instelling tastafstand:Object verwijderen, de ontvangstaanduiding moet doven (position A=max.). Blijft de aanduiding branden, draai dan de draaiknop naar min. tot de aanduiding dooft (bijv. positie A). Draaiknop op min. zetten. Object positioneren. Draaiknop naar max. draaien, tot de ontvangstaanduiding oplicht (bijv. positie B). Als positie B<positie A: Tussenpositie kiezen (bijv. positie C). Algeheel functioneren controleren. Funcie o.k., instellen afgelopen. Functie niet o.k., gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten. Als positie A<=positie B: achtergrondinvloed is te groot. Gebruiksvereisten controleren en opnieuw uitrichten. Onderhoud SICK-reflextasters zijn onderhoudsvrij. Wij bevelen aan, regelmatig - de optische grensvlakken schoon te maken, - schroef- en connectorverbindingen te controleren. ESPAÑOL Barrera de luz de reflexión con enmascaramiento de fondo Manual de Servicio Observaciones sobre seguridad ‡ No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. ‡ Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha. ‡ Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. ‡ A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. Empleo para usos debidos El palpador fotoelectrico de reflexión WT250 es un sensor opto-electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Puesta en marcha 1 2 Solo WT250-P y -N: L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q); D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q). Solo WT250-S: L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q). Solo en conectores: Conector del aparato orjentable en horizontal (H) y 14.09.2006, 10:06 5 6 vertical(V). Bloquear con corredera. Inser tar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Solo en la vver er sión con conductor de conexión: ersión Para conectar B: brn=marrón, blu=azul, blk=negro, gra=gris, wht=blanco. La línea de control L/D; +Uv = conexión en claro, 0 V = conexión en oscuro n.c. Conectar los conductores. Montar el palpador luminoso en unos soportes adecuadoss (adjunto). Conservar el sentido de movimiento del objeto. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográfica). Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación, tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar, así como también el fondo, y comparar con la línea característica del diagrama. (x=amplitud de palpación, y=zona transitoria entre el alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo (z) 3n % del alcance de palpación, Ro=reflexión espectral del objeto, Rh=reflexión espectral del fondo). Reflexión espectral: 6%=negra, 18%=gris, 90%=blanca (referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033). Enfoque de la recepción de luz: Colocar el alcance de palpación en Max. Posicionar el objeto. Dirigir la mancha de luz hacia el objeto, se aprecia la mancha roja de luz emitida sobre el objeto. Debe encenderse la indicación de recepción. Si no se enciende, enfocar de nuevo el palpador de luz, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo. Ajuste del alcance de detecciòn : Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción (posición A=Max.). Si continúa encendida, girar entonces el botón giratorio en dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej., posición A). Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar el objeto. Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta que se encienda la indicación de recepción (p. ej., posición B). Si posición B <posición A: Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamiento completo. Funcionamiento o.k., ajuste concluído. Funcionamiento no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de nuevo. Si posición A<=posición B: Influencia excesiva del fondo. Comprobar las condiciones de empleo y ajustar de nuevo. Mantenimiento Los palpadores de luz SICK están exentos de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares - limpiar las superficies ópticas - controlar las prensaestopas y las bases de conexion.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SENSICK WT250 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación