Rubi 24949 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.rubi.com
RUBIMIX-9 N
RUBIMIX-9 N PLUS
www.rubi.com/p/25940
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
2.
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas o
rotas. De haberlas y en caso de necesidad de cambiar componentes,
estos deben ser exclusivamente repuestos originales del fabricante,
(en caso de duda consultar con el fabricante).
Seguridad
Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de
la utilización de la máquina.
Para poder trabajar sin peligro con el aparato, debe Ud. leer
completamente las instrucciones de manejo, así como los
folletos con indicaciones de seguridad, y seguir estrictamente las
indicaciones allí descritas.
Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada
en la placa de características coinciden con las de red.
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo.
Nunca mueva la máquina tirando del cable.
Aplicaciones
El aparato ha sido proyectado para mezclar materiales de
construcción en polvo como mortero, revoque, adhesivos, así
como pinturas, lacas y otras sustancias similares que no contengan
disolventes.
En caso de utilización no reglamentaria, la responsabilidad recae
exclusivamente sobre el usuario.
Limitaciones sobre condiciones ambientales
Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo.
Manténgalo limpio y bien iluminado. La máquina debe mantenerse
siempre limpia con el n de obtener el máximo rendimiento en las
condiciones de trabajo más seguras.
No abrir los aparatos inservibles, sino entregarlos a los puntos de
recogida existentes para que sean reciclados.
B. MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones
2. Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura
3. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
4. No maneje herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos
inamables, gases o polvo.
5. Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja una herramienta eléctrica
6. La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modicar
nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctricas
puestas a tierra.
7. Evite el contacto del cuerpo con supercies puestas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas
y refrigeradores.
8. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
a condiciones de humedad
9. No abuse del cable. No usar nunca el cable para
llevar, levantar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, aceite,
cantos vivos o piezas en movimiento
10. Cuando maneje una herramienta eléctrica en el
exterior, use una prolongación de cable adecuada
para uso en el exterior.
11. Si el uso de una herramienta en un lugar húmedo
es inevitable, use una alimentación protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD)
12. Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol
o medicamentos.
13. Use equipo de seguridad personal. Lleve siempre
protección para los ojos.
14. Evite un arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en posición “abierto” antes de
conectar a la red y/o a la batería, coger o transportar
la herramienta.
15. Retire cualquier llave o herramienta de ajuste antes
de arrancar la herramienta eléctrica.
16. No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento.
17. Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas.
Mantenga su pelo, su ropa y guantes alejados de las
piezas en movimiento.
18. Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se usen correctamente.
19. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
20. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no
gira “cerrado” y “abierto”
21. Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
y/o de la batería antes de efectuar cualquier
ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar las
herramientas eléctricas.
22. Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de la
herramienta eléctrica a personas no familiarizadas
con las herramientas o con estas instrucciones.
23. Mantenga las herramientas eléctricas. Compruebe
que las partes móviles no estén desalineadas
o trabadas, que no haya piezas rotas u otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento
de las herramientas eléctricas. Las herramientas
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Seguridad
Conexionado
Aplicaciones
Limitaciones sobre condiciones ambientales
B. MEDIDAS DE SEGURIDAD
C. ELEMENTOS SE LA MÁQUINA
D. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones
Conexión y desconexión
Regulador mecánico y electrónico de velocidad (RUBIMIX)
E. PUESTA EN MARCHA
F. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento
Almacenamiento
G. CARACTERISTICAS GENERALES
Características técnicas
Circuito eléctrico
Exploding
H. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
ÍNDICE
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
3.
eléctricas se reparan antes de su uso, cuando están
dañadas.
24. Use la herramienta eléctrica, accesorios y puntas de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a desarrollar
25. Haga revisar su herramienta eléctrica por un
servicio de reparación cualicado usando solamente
piezas de recambio idénticas.
26. Al desembalar la máquina compruebe que no hay piezas
dañadas o rotas. En caso de haberlas, sustitúyalas por
repuestos originales. De ser componentes eléctricos
cambiar por aparatos homologados y de igual referencia (en
caso de duda consultar con el fabricante).
27. Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina
indicada en la placa de características coinciden con las de la
red. (g. placa de características)
28. Para una total garantía de seguridad utilizar guantes, peto,
protectores oculares y auditivos.
29. Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en
exteriores.
30. Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
31. No utilizar las máquinas en presencia de líquidos o gases
inamables.
32. Ésta máquina trabajará mejor y de modo más seguro a la
característica nominal para la cual está destinada.
33. Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están
dañados repararlos a través de un servicio autorizado.
34. Examinar periódicamente los cables extensibles y
reemplazarlos si están dañados.
35. Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa
y aceite.
36. Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se
cambien accesorios tales como hojas de sierra, brocas y
cuchillas, desconectar la máquina de la alimentación.
37. Antes de volver a usar una máquina, ésta debería
comprobarse cuidadosamente para determinar que va a
funcionar apropiadamente y que será apta para la función a
la que está destinada.
38. Examinar la alineación y jación de las partes móviles, la
rotura de las partes, el montaje y otras condiciones que
puedan afectar a su funcionamiento.
39. En caso de avería de la máquina, una protección u otra parte
que esté dañada, debería ser reparada apropiadamente o
sustituida por un servicio técnico autorizado.
40. No mezcle materiales con un punto de inamación inferior
a 21°C.
41. No utilice disolventes para limpiar las herramientas. Podría
ser peligroso ya que existe riesgo de explosión.
42. El uso de cualquier accesorio o complemento distinto
del recomendado en este manual de instrucciones puede
producir riesgo de daños personales.
43. Es imprescindible disponer de iluminación articial adecuada
en las zonas de trabajo cuando la luz ambiental sea
insuciente.
44. Temperatura recomendada de trabajo entre 0 y 40ºC y
entre 0,8 y 1,1 bar.
C. ELEMENTOS DE LA MÁQUINA
Elementos de la máquina
1 Empuñadura regulable.
2 Selector mecánico de velocidad (I / II).
3 Interruptor de conexión/desconexión y control de velocidad.
4 Botón de retención-cierre del interruptor.
5 Caja protectora del motor.
6 Rejilla de ventilación.
7 Portaherramientas.
8 Llave auxiliar ( 19 mm).
9 Llave ja (22 mm).
10 Varilla mezcladora.
D. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas
gastadas, dañadas o rotas; si encuentra alguna, repárela o
reemplácela inmediatamente.
El voltaje de la fuente de alimentación tiene que coincidir con la
tensión indicada en la etiqueta de características de la máquina.
Las máquinas de 230V pueden conectarse también a 210V / 240V.
Las máquinas de 110V pueden conectarse también a 100V / 120V.
La utilización incorrecta puede dañar la herramienta.
Considere por ello las siguientes instrucciones:
- Utilice solamente útiles hasta el diámetro máximo
indicado.
- Trabaje con el útil de manera que las revoluciones no bajen
fuertemente o incluso se llegue a detener la máquina.
Conexión y desconexión
Conexión
- Pulse primero el botón de retención - cierre del
interruptor y a continuación pulse el interruptor de
encendido.
Desconexión
- Suelte el interruptor de encendido para apagar la máquina.
Regulador mecánico de velocidad (g.1)
- Siempre con la máquina apagada, gire el interruptor para
cambiar la velocidad.
- Cuando no pueda cambiar la velocidad completamente
girando el interruptor, gire ligeramente las paleteas de
mezcla y cambie la velocidad.
Regulador de velocidad (g.2)
- Pulse el interruptor de encendido progresivamente para
obtener la velocidad que desee.
- El número de revoluciones necesario depende del
material, y puede determinarse probando.
- Después de haber trabajado a un número de revoluciones
reducido, dejar que la máquina funcione sin carga a
revoluciones máximas durante unos 3 minutos a n de
que se refrigere.
E. INSTRUCCIONES DE USO
Antes de cualquier ajuste o calibrado:
- Apague la máquina.
- Quite el enchufe.
- Espere hasta que la máquina esté completamente parada.
MEZCLADOR: Inserta el mezclador.
Conexión FAST-IN: (no incluido)
- Enrosque la terminal M14 del adaptador FAST-IN en el
portaherramientas (g. 3). Utilice la llave ja (19 mm) para
enroscarlo correctamente.
- Sacar las dos partes que forman la paleta mezcladora de la caja.
- Enroscar las dos partes. Utilice la llave ja (22 mm) para
enroscar correctamente las dos partes.
Introduzca la varilla, alineando el pivote con la ranura del
adaptador (g. 4).
Retire el protector del adaptador y introduzca el pivote en la
ranura (g. 5).
- Suelte el protector del adaptador y compruebe que la varilla a
quedado perfectamente bloqueada (g. 6).
Conexión M14
- Enroscar la parte superior de la paleta mezcladora con el eje de
salida M14 del mezclador. (g. 7)
- Utilizando la llave ja (22 mm), enrosque con fuerza la paleta
mezcladora, girando hacia la derecha. Utilice la llave auxiliar (19
mm) en el eje de salida, para una mayor jación de la paleta
mezcladora, girando hacia la derecha. (g. 8)
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
SUSTITUIR EL MEZCLADOR:
Conexión FAST-IN: (no incluido)
- Retire el protector del adaptador y extraiga la varilla.
Conexión M14
- Utilizando la llave ja (22 mm), desenrosque con fuerza la paleta
mezcladora, girando hacia la izquierda.
- En caso de que la paleta mezcladora se haya atascado, use una
llave ja auxiliar (19 mm), aplicándola en la parte plana de la
tuerca.
Recomendaciones:
- El mezclador sigue girando durante un rato después de haber
apagado la máquina.
- Si la paleta giratoria toca una supercie, podría causar un rebote.
- Inicie la máquina pulsando levemente el interruptor de conexión/
desconexión para alcanzar la velocidad máxima sólo después de
que la paleta mezcladora se haya introducido en la mezcla.
- El mezclador debe seleccionarse de acuerdo al producto a
remover.
Si el producto a remover es de baja viscosidad, debe
utilizarse el mezclador de hélice izquierdas.
Si la viscosidad del producto a remover es grande, utilizar
el mezclador de hélice a derechas.
Al remover ir subiendo y bajando el aparato.
F. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento.
- Un mantenimiento correcto de la máquina puede prolongar su
vida útil.
- El interruptor de palanca debe mantenerse siempre en la función
adecuada y en las mejores condiciones.
- Las herramientas de mezcla deben limpiarse una vez que se
han terminado de utilizar o cuando no se han utilizado durante
mucho tiempo.
- Normalmente esta limpieza resulta ecaz usando agua a chorro
o arena de cuarzo.
- No ejerza ninguna tensión mecánica sobre la máquina, como un
golpe fuerte, puesto que esto resultaría muy perjudicial.
- El eje de mezcla debe ser siempre limpio.
- No debe cubrirse el respiradero de la caja protectora del motor
cuando se esté utilizando la máquina
- Es necesario limpiar el respiradero con frecuencia.
- Queda absolutamente prohibido introducir materiales en la
máquina.
- Debería utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales
para la máquina.
- Debe comprobar siempre el estado de la escobilla.
Cuando el funcionamiento de la máquina alcance 60
horas, proceda a cambiar las escobillas si éstas se en
cuentran desgastadas.
Apague y desconecte la máquina. Saque las tapas
protectoras. (g.A)
Retire la placa y cambie la escobilla. (g.B)
Almacenamiento.
Guardar el aparato en un lugar seco y protegido del frío.
La puesta en fuera de servicio y desguace de la máquina deberá
realizarse, de acuerdo a las instrucciones de cada país, en un punto
de recogida selectiva para la correcta clasicación y tratamiento
de los materiales.
G. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Exploding.............................................................................................Pag. 57
Características técnicas...................................................................Pag. 60
Circuito eléctrico...............................................................................Pag. 61
H. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Declara bajo su responsabilidad, que las máquinas:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
descritas en la documentación que se adjunta, están conformes a
los requisitos esenciales de la Directiva: 2006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC. Y cumplen con las siguientes normativas:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Nombre y dirección de la persona (establecida en la Comunidad)
que complete la cha técnica: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir
cualquier modicación técnica sin previo aviso.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en
cualquier formato y por cualquier medio o procedimiento ya sea
mecánico, fotográco o electrónico sin autorización previa de
GERMANS BOADA S.A.
Sr. Carles Gamisans
Dirección Técnica
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
5.
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Once you have unpacked your machine, check to make sure that
there are no damaged or broken parts. If there are, and you need to
change these components they must only be replaced by original, (if
in doubt, consult the manufacturer).
Safety
Read carefully and understand the safety measures before the use
of the machine.
For safe operation on the grinder, the operating and safety
instructions must be fully read and strictly observed.
Hooking up
Check that the voltage and frequency of the machine shown on the
characteristics plate match the electric system.
Coil feeding cable during transport. Never move the machine by
tugging at the cable.
Applications
The machine is intended for stirring powder-type building materials
such as mortar, plaster, cement, and solvent-free paints, varnish and
similar substances.
The user alone is responsible for any liabilities caused by usage
other than intended.
Recommendations concerning the work area
Pay close attention to the state of the area where the job is to be
done. Keep it clean and well lit. The machine should be kept clean
at all times in order to ensure optimum performance and the safest
working conditions.
Do not open dispose of it through the available collection points.
B. GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
1. ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions.
2. Save all warnings and all instructions for future
reference.
3. Keep the work area clean and well lit.
4. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
5. Keep away from children and curious while operating
power tools.
6. The plug of the machine must match the base of the
socket. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with grounded power tools.
7. Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, cookers and refrigerators.
8. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
9. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, lifting or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
10. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
11. If the use of a tool in a damp location is unavoidable,
use a power protected by a residual current device
(RCD).
12. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication.
13. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
14. Avoid accidental starting. Make sure the switch is in
"open" position before connecting to the network
and / or battery pack, picking up or carrying the tool.
15. Remove any adjusting key or wrench before starting
the machine.
16. Not exceeded. Keep your feet on the ground and
balance at all times.
17. Vista properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
18. Where arrangements for connecting means
dust extraction and collection, ensure these are
connected and properly used.
19. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
20. Do not use the power tool if the switch does not turn
"closed" and "open".
21. Remove the plug from the power source and / or
battery before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
22. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow the use of power tools to people
unfamiliar with the tool or these instructions.
23. Maintain power tools. Check moving parts for
misalignment or binding, there are no broken parts
or other conditions that may affect the operation
of power tools. Power tools are repaired before use,
when they are damaged.
24. Use the power tool, accessories and tool tips, etc..
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
develop.
25. Please check your power tool serviced by qualied
repair service using only identical replacement
parts.
26. When unpacking the machine check that there are no missing
or broken parts. If any, replace with original parts. If changing
electrical components and equipment approved by the same
reference (if in doubt check with the manufacturer).
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Safety
Hooking up
Applications
Recommendations concerning the work area
B. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
C. KNOW YOUR PRODUCT
D. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
Switching on and off
Mechanical and electronic speed regulator (RUBIMIX)
E. INSTRUCTIONS FOR USE
F. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance
Storage
G. GENERAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics
Electric mitring saws for tiles
Exploding
H. DECALARATION OF COMPLIANCE WITH EEC
REGULATIONS
CONTENTS
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
6.
27. Check that the voltage and frequency indicated on the
machine nameplate match the network. (Fig. plate).
28. For total security guarantee gloves, overalls, safety glasses
and hearing.
29. Skid footwear are recommended when working outdoors.
30. Use protective caps for long hair.
31. Do not use the machines in the presence of ammable
liquids or gases.
32. This machine will work better and more safely at the rate for
which property is intended.
33. Examine the cords periodically and if damaged machine
repaired by an authorized service.
34. Browse extensible cords periodically and replace if damaged.
35. Keep handles dry, clean and free of grease and oil.
36. When not in use, before repair and when changing
accessories such as blades, bits and cutters, disconnect the
machine from the power supply.
37. Before reusing a machine, it should be carefully checked to
determine that it will work properly and will be suitable for
the role to which it is intended.
38. Examine the alignment and xing of moving parts, breakage
of parts, mounting, and other conditions that may affect its
operation.
39. In case of failure of the machine, a guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by a
qualied technician.
40. Do not mix materials with a ash point below 21°C.
41. Do not use solvents to clean tools. It could be dangerous
because of the risk of explosion.
42. The use of any accessories or attachments other than those
recommended in this instruction manual may create a risk
of personal injury.
43. It is essential to have adequate articial lighting in work areas
where ambient light is insufcient.
44. Recommended working temperatures between 0 and 40 ° C
and between 0.8 and 1.1 bar.
C. KNOW YOUR PRODUCT
Machine components:
1 Adjustable handle.
2 Mechanical speed regulator (I / II).
3 On/off switch and speed control.
4 Switch retention-off button.
5 Motor protection casing.
6 Ventilation grille.
7 Tool holder.
8 Auxiliary spanner (19 mm).
9 Spanner (22 mm).
10 Mixer
D. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
Before using this machine, verify that no parts are worn out,
damaged or broken. Should you nd any part that is not in proper
condition, have it repaired or replaced immediately.
The input voltage must be the same as the voltage indicated on the
machine features label. 230V machines can also be connected to
210V / 240V. 110V can also be connected to 100V / 120V.
Incorrect use may damage the tool.
Follow the instructions below:
- Only use mixing tools up to the maximum indicated
diameter.
- When using the mixing tool, make sure the revolutions
do not drop sharply or the machine stops.
Switching on and off
Switching on
- First press the switch retention off button and then press the
on switch.
Switching off
- Release the on switch to turn off the machine.
Mechanical speed regulator (g.1)
- With the machine turned off, turn the switch to change the
speed.
- When the speed cannot be changed by turning the switch
completely, turn the mixer paddles slightly and then change
the speed.
Speed regulation (g.2)
- Press the switch progressively to obtain the desired speed.
- The number of revolutions required depends on the material
and can be determined by testing.
- After working at a low number of revolutions, leave the
machine to operate without load at maximum revolutions for
about 3 minutes so that it cools down.
E. INSTRUCTIONS OF USE
Before any adjusting or ne tuning:
- Turn the machine off.
- Take out the plug.
- Wait until the machine has completely stopped.
MIXER: Inserting the mixer.
FAST-IN connection: (Not included)
- Insert the M14 tread of the FAST-IN adapter into the axis
toolholder connection (g.3). Use the 19 mm spanner to x it
tight.
- Take out the two parts that make up the mixer paddle from the
box.
- Screw the two parts together. Use the 22 mm spanner to screw
in the two parts correctly.
- Insert paddle, aligning pin with adapter’s slot (g.4).
- Press the protector and insert pin into the slot (g.5).
- Release the protector and check that the paddle is rmly xed
and locked (g.6).
M14 tread connection:
- Screw the top part of the mixer paddle into the mixer output
axis M14 (g.7).
- Using the 22 mm spanner screw in the mixer paddle tightly,
turning it to the right. Use the 19 mm auxiliary spanner in the
output axis to secure the mixer paddle (g.8).
REPLACING THE MIXER:
FAST-IN connection: (Not included)
- Press the protector and release the paddle.
M14 tread connection:
- Using the 22 mm spanner, unscrew the mixer paddle by turning
to the left.
- If the mixer paddle has got stuck, use a 19 mm auxiliary spanner
on the at part of the nut.
Recommendations:
- The mixer should keep turning for a while after the machine has
been turned off.
- If the gyratory paddle touches a surface it could cause it to
rebound.
- Start the machine by pressing the on/off switch lightly to achieve
maximum speed only after the mixer paddle has been introduced
into the mixture.
- The mixer must be selected according to the product to be
stirred.
If the product to be stirred has a low viscosity, the left
propeller mixer should be used.
If the product to be stirred has a high viscosity the right
propeller mixer should be used.
• When stirring move the device up and down.
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
7.
F. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance.
- Correct maintenance of the machine will prolong its useful life.
- The lever switch should always be left in the proper function and
in correct condition.
- The mixing tools must be cleaned after use or when they have
not been used for a long time.
- Cleaning is usually effective by using jets of water or quartz sand.
- Do not exert any mechanical pressure on the machine, such as
hard blows, as this could damage it.
- The mixer axis must always be clean.
- The respirator of the motor protective case must never be
covered when the machine is in use
- The respirator should be cleaned frequently.
- Under no circumstances should materials be introduced into the
machine.
- Original spare parts only should be used for the machine.
- The condition of the brush should be checked frequently.
When the machine has been operating for 60 hours, change
the brush if it is worn out.
Turn-off and disconnect the machine. Remove brush covers.
(g.A)
Take off the plate and change the brush. (g.B)
Storage.
The unit should be stored in a dry place it is protected against
Freezing.
The start up and shut down of the machine must be carried out
according to the instructions of each country at a collection point
for the correct classication and treatment of materials.
G. GENERAL CHARACTERISTICS
Exploding.............................................................................................Pag.57
Technical characteristics..................................................................Pag. 60
Electric mitring saws for tiles..........................................................Pag. 61
H. DECLARATION OF COMPLIANCE WITH
EEC REGULATIONS
Germans Boada, S.A.
Avda Olimpiades, 89-91
08191 Rubi, Barcelona (Spain)
Declare under our responsibility that the machines:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
described in the documentation provided, conform to the essential
requirements of the Directive: 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/
EC, 2011/65/EC. And comply with the following standards: EN
60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62321.
Name and address of the person (established in the Community)
compiled the technical le: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA
S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format
or by any means or process, is strictly prohibited, whether such
reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to
penal action being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any
technical modication without previous notice.
Sr. Carles Gamisans
Technical Direction
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
8.
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage
Au déballage de la machine, vérier s'il n'y a pas de pièces
endommagées ou cassées. Dans le cas de nécessité de changement
de ses composants, ils doivent uniquement être remplacés par les
pièces d'origine du fabricant.
Sécurité
Les mesures de sécurité doivent être lues et comprises avant
l'utilisation de la machine.
Pour travailler sans danger avec cette machine, il est impératif d'en
avoir lu attentivement le mode d'emploi et de respecter au pied de
la lettre les consignes qui s'y trouvent.
Branchement
Vérier que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des
caractéristiques
De la machine coïncident avec celles du secteur.
Pour le transport, enrouler le câble d'alimentation. Ne jamais
déplacer la machine en la tirant par le câble.
Applications
L’appareil est conçu pour le gâchage de matériaux de construction
en poudre tels que mortiers, enduits, colles ainsi que peintures
et vernis exempts de produits solvants, ou pour le gâchage de
matériaux similaires.
L'utilisateur assume à lui seul la responsabilité d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Limitations sur conditions environnementales
Tenir compte des conditions de l'environnement de travail. Il doit
être propre et bien éclairé. La machine doit toujours être propre
pour pouvoir en tirer le meilleur rendement dans les conditions de
travail les plus sûres.
Ne pas ouvrir l'appareil. Le diriger vers l'une des stations de
collecte existantes.
B. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1. ATTENTION ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
2. Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour une consultation future.
3. Maintenir la surface de travail propre et bien éclairée.
4. Ne pas manipuler des outils électriques en
environnement à risques explosifs, comme les
liquides inamables, gaz et poudres.
5. Maintenir les enfants éloignés et curieux durant
l’utilisation d’un outil électrique.
6. La prise de l’outil électrique doit correspondre avec
la base de la prise de courant. Ne jamais modier
une prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur
de prise avec des outils électriques équipée de prise
de terre.
7. Eviter tout contact avec le corps avec des surfaces
avec des tuyaux, radiateurs, cuisines électriques et
réfrigérérateurs mis à terre.
8. Ne pas exposer les outils électriques sous la pluie ou
en environnement humide.
9. Ne pas abuser du cable. Ne jamais utiliser le cable
pour porter, lever ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cable éloigné d’une source de chaleur,
huile, bords tranchants ou de pièces mobiles.
10. Lors de la manipulation d’un outil électrique en
extérieur, utiliser une rallonge adaptée pour une
utilisation en extérieur.
11. Dans le cas d’une utilisation inevitable en milieu
humide, utiliser l’alimentation protégée par un
dispositif de courant résiduel (RCD)
12. Rester vigilent durant la manipulation et l’utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser la machine
électrique en cas de fatigue ou sous inuence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
13. Utiliser un équipement de sécurité personnel.
Toujours porter une protection pour les yeux.
14. Eviter un démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position “ouvert” avant le
branchement au réseau et ou à la batterie, pendant
son transport.
15. Enlever les clés éventuelles ou outils d’ajustement
avant la mise en marche le l’appareil électrique.
16. Ne pas se surpasser. Maintenir les pieds bien à plats
sur le sol et conserver l’équilibre à tout moment.
17. Utiliser des vêtements adéquats. Ne pas mettre des
vêtements amples ou bijoux. Maintenir les cheveux
attachés, les vêtements et les gants hors de portée
des appareils en marche.
18. En cas d’existence de dispositif pour le branchement
des moyens d’extraction et recupération de
poussières, s’assurer à ce que les appareils sont bien
branchés et de leur correcte utilisation.
19. Ne jamais forcer l’appareil électrique. Utiliser
l’appareil électrique en fonction de son application.
20. Ne pas utiliser l’appareil électrique dans le cas
où l’interrupteur ne se positionne pas en fonction
“fermé” et “ouvert”.
21. Débrancher la prise de la source d’alimentation et/où
de la batterie avant d’effectuer toute manipulation
de l’appareil, changement des accessoires ou de
stockage des outils électriques.
22. Stocker les outils électriques inactifs hors de la
portée des enfants et ne pas laisser la manipulation
de l’appareil électrique par des personnes non
familiarisées avec l’outil ou avec ses instructions.
23. Entretenir les appareils électriques. Controler
le bon alignement des parties mobiles, de pièces
éventuellement cassées ou autres conditions
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage
Sécurité
Branchement
Applications
Limitations sur les conditions environnementales
B. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
C. PRÉSENTATION DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
D. MISE EN MARCHE
Vérications préalables à la mise en marche
Mise sous / hors tension
Régulateur de vitesse mécanique et électronique (RUBIMIX)
E. MODE D’EMPLOI
F. ENTRETIEN
Nettoyage et entretien
Rangement
G. CARACTERISTIQUES GENERALES
Caractéristiques techniques
Système électrique
Exploding
H. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CE
INDEX
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
9.
pouvant affecter leur bon fonctionnement. Les
appareils défectueux doivent être réparés avant
utilisation.
24. Utiliser l’appareil électrique, accessoires et pointes
de l’outil, etc..en fonction des ses instructions, tout
en tenant compte des conditions de travail et les
travaux à effectuer.
25. Faire réviser l’appareil électrique par un Service
de réparation qualié avec l’utilisation des pièces
détachées d’origine identiques.
26. Pendant le déballage de l’appareil, s’assurer de l’absence
de pièces cassées ou defectueuses. Dans le cas contraire,
changer ces dernières par les pièces d’origine. Dans le cas
de composants électriques défectueux ou cassés, changer
ces derniers par des appareils homologués et de même
référence (en cas de doute, consulter le fabriquant).
27. Vérier que la tensión et la fréquence de la machine
concernée sur la plaque de caractéristiques qui
doivent coincider avec celles du réseau (g. plaque de
caractéristiques).
28. Pour une garantie totale de sécurité, utiliser des gants,
salopette, protections occulaires et auditives.
29. Chaussures anti-dérapantes recommandées pour les travaux
extérieurs.
30. Utiliser des bonnets protecteurs pour les cheveux longs.
31. Ne pas utiliser les appareils en cas de présense de liquides
ou gaz inamables.
32. Cet appareil sera plus performant et plus sûr si il est utilisé
dans de bonnes conditions..
33. Controler périodiquement les cables de l’appareil et faire
réparer en cas de dommage par un Service après vente
agréé.
34. Examiner périodiquement les cables extensibles et
remplacer en cas de dommage.
35. Maintenir les poignées sèches, propres et libres de graisse
ou huile.
36. Débrancher la machine de sa source d’alimentation avant
réparation ou en cas de changement des accessoires tels que
les lames de scies, trépans et ciseaux.
37. Avant de remettre l’appareil en marche, tester attentivement
pour vérier son bon fonctionnement et son aptitude à sa
bonne application.
38. Vérier son bon alignement et xation des parties mobiles,
les jonctions entre les parties, le montage et autres
conditions qui peuvent affecter son bon fonctionnement.
39. En cas de panne de l’appareil,, une protection ou autres
parties endommagées, l’appareil doit être réparé de façon
appropriée ou remplacé par un Service après vente agréé.
40. Ne pas mélanger avec un point d’inamation inférieur à 21°C
41. Ne pas utiliser de dissolvants pour le nettoyage des appareils,
Ils peuvent être dangereux car il existe un risque d’explosion.
42. L’utilisation d’accessoires ou compléments différents des
éléments recommandés dans ce manuel d’instructions peut
provoquer des risques de dommages personnels.
43. Il est impératif de disposer d’un éclairage articiel adapté
dans les zones de travail dans le cas où la lumière ambiante
est insufsante.
44. Température de travail recommandée entre 0 et 40ºC et
entre 0,8 et 1,1 bar.
C. PRÉSENTATION DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
Composants de la machine.
1 Poignée réglable.
2 Sélecteur mécanique de vitesse (I / II).
3 Mise en marche / arrêt et réglage de la vitesse.
4 Bouton de retenue-verrouillage de l'interrupteur.
5 Carter de protection du moteur.
6 Grille de ventilation.
7 Porte-outil.
8 Clé auxiliaire (19 mm).
9 Clé plate (22 mm).
10 Malaxeur.
D. MISE EN MARCHE
Vérications préalables à la mise en marche.
Avant d'utiliser la machine, vérier s'il n'y a pas de pièces usées,
détériorées ou cassées; si c'est le cas, la réparer ou la remplacer
immédiatement.
La tension de la source d'alimentation doit être conforme à la valeur
indiquée sur l'étiquette signalétique de la machine. Les machines de
230 V peuvent être branchées sur du 210/240 V. Les machines de
110 V peuvent quant à elle être branchées sur du 100/120 V.
Un usage inapproprié de l'appareil peut entraîner la détérioration
de l'outil.
Les instructions cidessous doivent par conséquent être respectées:
- N'utiliser que des outils conformes au diamètre maximum
indiqué.
- Travailler avec l'outil en veillant à ce que le régime du moteur
ne soit pas trop faible ou que la machine ne s'arrête.
Mise sous / hors tension.
Mise en marche
- Appuyer tout d'abord sur le bouton de retenue-verrouillage
de l'interrupteur et appuyer ensuite sur l'interrupteur de mise
en marche.
Arrêt
- Relâcher l'interrupteur de mise en marche pour éteindre la
machine.
Régulateur de vitesse mécanique (g.1)
- Tourner l'interrupteur pour changer la vitesse. Cette
opération doit impérativement être effectuée lorsque
l'appareil est à l'arrêt.
- Lorsque la vitesse ne peut entièrement être changée en
tournant l'interrupteur, tourner légèrement les palettes de
malaxage et passer la vitesse.
Réglage de la vitesse (g. 2)
- Appuyez progressivement sur le contacteur d'allumage pour
obtenir la vitesse désirée.
- Le nombre de tours nécessaires par minute dépend du
matériau à malaxer et peut être déterminé en procédant à
une série d'essais.
- Après avoir utilisé la machine à un régime relativement faible,
la laisser fonctionner à vide à plein régime pendant environ 3
minutes an qu'elle puisse se refroidir.
E. MODE D’EMPLOI
Avant tout réglage ou calibrage:
- Éteindre la machine.
- Retirer la prise.
- Et patienter jusqu'à ce que la machine soit complètement
arrêtée.
MALAXEUR: Insertion du malaxeur.
Connection FAST-IN (non compris)
- Vissez l’adaptateur FAST-IN au mandrin (g. 3). Utilisez la clez
de 19 mm pour cette opération.
- Sortir les deux éléments de la boîte qui composent la fouet de
malaxage.
- Visser les deux éléments entre eux. Pour procéder à un vissage
correct, faire appel à la clé plate (22 mm).
- Insérez la tige, en alignant l'adaptateur avec le pivot (g. 4).
- Retirez le protecteur de l’adaptateur et introduisez le pivot dans
la rainure (g. 5).
- La protection de l’adaptateur et vériez que la tige est
parfaitement bloquée (g. 6).
Français
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
10.
Connection M14
- Visser la partie supérieure de la fouet de malaxage dans l'axe de
sortie M14 du malaxeur (g. 7).
- À l'aide de la clé plate (22 mm), visser solidement la fouet de
malaxage en tournant vers la droite. Utiliser la clé auxiliaire (19
mm) au niveau de l'axe de sortie pour renforcer la xation de
cette palette (g. 8).
REMPLACEMENT DU MALAXEUR:
Connection FAST-IN (non compris)
- Enlevez le protecteur de l’adaptateur et prenez la tige.
Connection M14
- À l'aide de la clé plate (22 mm), dévisser la palette en tournant
vers la gauche.
- En cas de blocage de cette dernière, faire appel à une clé plate
auxiliaire (19 mm) en appliquant cette dernière au niveau de la
partie plate de l'écrou.
Recommandations:
- Le malaxeur continue de tourner pendant quelques instants
après arrêt de l'appareil.
- Éviter tout contact de la palette avec un élément extérieur au
risque de provoquer un tressautement de l'appareil.
- Lancer l'appareil en appuyant légèrement sur l'interrupteur
marche/arrêt an d'atteindre la vitesse maximum en veillant à
ce que la fouet de malaxage ait été introduite dans le matériau à
mélanger.
- Le choix du malaxeur dépend du produit à mélanger.
Si la viscosité du produit à mélanger est faible, utiliser le
malaxeur à hélice à gauche.
Si le produit à mélanger possède une viscosité élevée, utiliser
le malaxeur à hélice à droite.
Lors du mélange, déplacer l'appareil de haut en bas et de bas
en haut.
F. ENTRETIEN
Nettoyage et entretien.
- L'interrupteur à levier doit toujours être maintenu dans la
position appropriée et entretenu dans les meilleures conditions
possibles.
- Les outils de malaxage doivent être nettoyés après chaque
utilisation ou lorsqu'ils n'ont pas été utilisés pendant une longue
période.
- Pour le nettoyage, faire appel à un jet d'eau sous pression ou à
du sable quartzeux.
- N'exercer aucune pression mécanique sur l'appareil (coup
violent) au risque d'endommager ce dernier.
- L'axe de mélange doit toujours être maintenu dans un bon état
de propreté.
- Ne jamais recouvrir le reniard d'aération du carter de
protection du moteur lorsque l'appareil est en cours d'utilisation.
- Le reniard doit être nettoyé régulièrement.
- Il est formellement interdit d'introduire tout type de matériaux
dans la machine.
- N'utiliser que des pièces de rechange d'origine pour remettre
l'appareil en état.
- Vérier systématiquement l'état du mentonnet.
Après 60 heures d’utilization, procédez à la substitution des
lames si elles sont usées.
Éteignez et débranchez l'appareil. Retirez les couvercles de
protection. (g. A).
Retirer la plaque et remplacer le mentonnet. (g. B)
Rangement.
L'appareil doit être gardé à l'abri de l'humidité et du gel.
La mise en hors Service et démontage de la machine devra être
réalisée, en accord avec la législation de chaque pays, dans un point
de collecte sélective pour la classication correcte et traitement
des matériaux.
G. CARACTERISTIQUES GENERALES
Exploding.............................................................................................Pag. 57
Caractéristiques techniques............................................................Pag. 60
Système électrique............................................................................Pag. 61
H. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX
DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Déclare, sous sa responsabilité, que les machines:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
Décrites dans la documentation jointe, sont conformes aux
exigences essentielles de la directive: 2006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC. Et remplissent les exigences suivantes: EN
60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62321.
Nom et adresse de la personne (établie dans la communauté) qui
a rédigé la che technique: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel
qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique,
photographique ou électronique), faite sans le consentement
préalable de GERMANS BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu
à des poursuites judiciaires.
GERMANS BOADA S. A. se réserve le droit d'introduire toute
modication technique sans préavis.
Sr. Carles Gamisans
Direction technique
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
11.
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha
peces trencades o malmeses. En cas d'haver-n'hi alguna, substituïu-
la per un recanvi original. Si es tracta d'un component elèctric,
canvieu-lo per un aparell homologat i amb la mateixa referència (en
cas de dubte consulteu el fabricant).
Seguretat
Les mesures de seguretat s'han de llegir i entendre abans d'utilitzar
la màquina.
Per poder treballar amb l'aparell sense perill, heu de llegir totes
les instruccions de maneig i també els fulls amb indicacions de
seguretat, i heu de seguir estrictament les indicacions que s'hi
descriuen.
Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina indicades a
la placa de característiques coincideixen amb les de la xarxa.
Durant el transport, recolliu el cable d'alimentació tot cargolant-lo.
No moveu la màquina estirant-la pel cable.
Aplicacions
L’aparell ha estat dissenyat per mesclar materials deconstrucció
en pols, com morter, arrebossat adhesius,pintures, laques i altres
substàncies similars que nocontinguin dissolvents.
Si feu una utilització no reglamentària, la responsabilitat recau
exclusivament en l'usuari.
Limitacions sobre condicions ambientals
Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo
net i ben il·luminat. La màquina ha de mantenir-se sempre neta
per tal d'obtenir el màxim rendiment en les condicions de treball
més segures.
No obriu l'aparell i torneu-lo a través dels establiments de recollida
disponibles.
B. MESURES DE SEGURETAT
1. ATENCIÓ! Llegeixi totes les advertències de
seguretat i totes les instruccions.
2. Guardi totes les advertències i totes les instruccions
per a una referència futura.
3. Mantingui l'àrea de treball neta i ben il·luminada.
4. No faci servir eines elèctriques en atmosferes
explosives, com ara en presència de líquids
inamables, gasos o pols.
5. Mantingui allunyats als nens i curiosos mentre fa
servir una eina elèctrica.
6. La clavilla de l'eina elèctrica ha de coincidir amb
la base de la presa de corrent. No modicar mai la
clavilla de cap manera. No fer servir cap adaptador
de clavilles amb eines elèctriques posades a terra.
7. Eviti el contacte del cos amb superfícies posades a
terra com canonades, radiadors, cuines elèctriques i
refrigeradors.
8. No exposi les eines elèctriques a la pluja o condicions
d'humitat.
9. No abusi del cable. No fer servir mai el cable per
transportar, aixecar o desendollar l'eina elèctrica.
Mantingui el cable lluny de la calor, oli, voravius o
peces en moviment.
10. Quan faci servir una eina elèctrica a l'exterior,
utilitzeu un allargador de cable adequat per a ús a
l'exterior.
11. Si l'ús d'una eina en un lloc humit és inevitable,
utilitzeu una alimentació protegida per un dispositiu
de corrent residual (RCD).
12. Estigui alerta, vigili el que està fent i utilitzeu el sentit
comú quan manegui una eina elèctrica. No utilitzeu
una eina elèctrica quan estigui cansat o sota la
inuència de drogues, alcohol o medicaments.
13. Faci servir equip de seguretat personal. Porti sempre
protecció per als ulls.
14. Eviti una arrencada accidental. Asseguris que
l'interruptor està en posició "obert" abans de
connectar a la xarxa i/o la bateria, agafar o
transportar l'eina.
15. Retiri qualsevol clau o eina d'ajustament abans
d'arrencar l'eina elèctrica.
16. No sobrepassi. Mantingui els peus ben assentats
sobre el sòl i conservi l'equilibri en tot moment.
17. Vesteixi adequadament. No porti roba solta o joies.
Mantingui el seu cabell, la seva roba i guants allunyats
de les peces en moviment.
18. Si hi ha dispositius per a la connexió de mitjans
d'extracció i recollida de pols, asseguris que aquests
estiguin connectats i es facin servir correctament.
19. No forci l'eina elèctrica. Utilitzi l'eina elèctrica
correcta per la seva aplicació.
20. No utilitzi l'eina elèctrica si l'interruptor no gira
"tancat" i "obert".
21. Desendolli la clavilla de la font d'alimentació i/o de
la bateria abans d'efectuar qualsevol ajust, canvi
d'accessoris, o d'emmagatzemar les eines elèctriques.
22. Emmagatzemi les eines elèctriques inactives fora
de l'abast dels nens i no permeti el maneig de l'eina
elèctrica a persones no familiaritzades amb les eines
o amb aquestes instruccions.
23. Veriqui les eines elèctriques. Comprovi que les
parts mòbils no estiguin desalineades o bloquejades,
que no hi hagi peces trencades o altres condicions
que puguin afectar el funcionament de les eines
elèctriques. Les eines elèctriques es reparen abans
del seu ús, quan estan danyades.
24. Utilitzi l'eina elèctrica, accessoris i puntes d'eina, etc.
d'acord amb aquestes instruccions i tenint en compte
les condicions de treball i el treball a desenvolupar.
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
Seguretat
Connexió
Aplicacions
Limitacions sobre condicions ambientals
B. MESURES DE SEGURETAT
C. CONEGUI EL PRODUCTE
D. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
Connexió i desconnexió
Regulador mecànic i electrònic de velocitat (RUBIMIX)
E. INSTRUCCIONS D’ÚS
F. MANTENIMENT
Neteja i manteniment
Emmagatzematge
G. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
Característiques tècniques
Circuit elèctric
Exploding
H. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT SEGONS
DIRECTIVES CE
ÍNDEX
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
12.
25. Faci revisar la seva eina elèctrica per un servei de
reparació qualicat utilitzant solament peces de
recanvi idèntiques.
26. En desembalar la màquina comprovi que no hi ha peces
danyades o trencades. En cas d'haver-hi, substitueixi-les per
recanvis originals. De ser components elèctrics canviar per
aparells homologats i d'igual referència (en cas de dubte
consultar amb el fabricant).
27. Comprovi que la tensió i la freqüència de la màquina indicada
a la placa de característiques coincideixen amb les de la
xarxa. (Fig. placa de característiques).
28. Per a una total garantia de seguretat utilitzar guants, roba
adequada, protectors oculars i auditius.
29. Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
30. Utilitzi barrets protectors per als cabells llarg.
31. No utilitzar les màquines en presència de líquids o gasos
inamables.
32. Aquesta màquina treballarà millor i de manera més segura de
la característica nominal per a la qual està destinada.
33. Examini periòdicament els cables de la màquina i si
estiguessin danyats reparar a través d'un servei autoritzat.
34. Examini periòdicament els cables extensibles i reemplaçar-
los si estan danyats.
35. Mantenir les empunyadures seques, netes i lliures de greix i oli.
36. Quan no s'utilitzin, abans de la reparació i quan es canviïn
accessoris com ara fulles de serra, broques i fulles,
desconnectar la màquina de l'alimentació.
37. Abans de tornar a fer servir una màquina, aquesta hauria de
comprovar acuradament per determinar que funcionarà
apropiadament i que serà apta per a la funció a la qual està
destinada.
38. Examinar l'alineació i xació de les parts mòbils, el
trencament de les parts, el muntatge i altres condicions que
puguin afectar el seu funcionament.
39. En cas d'averia de la màquina, una protecció o una altra part
que estigui danyada, hauria de ser reparada apropiadament o
substituïda per un servei autoritzat.
40. No barregi materials amb un punt d'inamació inferior a 21 ° C.
41. No utilitzeu dissolvents per netejar les eines. Podria ser
perillós ja que hi ha risc d'explosió.
42. L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del
recomanat en aquest manual d'instruccions pot produir risc
de danys personals.
43. És imprescindible disposar d'il·luminació articial adequada
en les zones de treball quan la llum ambiental sigui insucient.
44. Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre
0,8 i 1,1 bar.
C. CONEGUI EL PRODUCTE
Elements de la màquina
1 Empunyadura regulable.
2 Selector mecànic de velocitat. (I / II).
3 Interruptor de connexió / desconnexió i control de velocitat .
4 Botó de retenció-tancament de l'interruptor.
5 Caixa protectora del motor.
6 Reixeta de ventilació.
7 Portaeines.
8 Clau auxiliar (19 mm).
9 Clau xa (22 mm).
10 Vareta mescladora.
D. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades,
malmeses o trencades; si en trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la
immediatament.
El voltatge de la font d'alimentació ha de coincidir amb la tensió
indicada a l'etiqueta de característiques de la màquina. Les màquines de
230 V també es poden connectar a 210 V / 240 V. Les màquines de 110
V també es poden connectar a 100 V / 120 V.
Una utilització incorrecta pot malmetre l'eina.
Considereu, per tant, les instruccions següents:
- Utilitzeu només eines que no superin el diàmetre màxim
indicat.
- Treballeu amb l'eina de manera que les revolucions no baixin
bruscament ni la màquina s'arribi a parar.
Connexió i desconnexió
Connexió
- Premeu primer el botó de retenció-tancament de l'interruptor
i, després, premeu l'interruptor d'encesa.
Desconnexió
- Per a apagar la màquina, deixeu anar l'interruptor d'encesa.
Regulador mecànic de velocitat (g.1)
- Per a canviar la velocitat, sempre amb la màquina apagada gireu
l'interruptor.
- Quan no pugueu canviar completament la velocitat fent girar
l'interruptor, gireu una mica les paletes mescladores i canvieu
la velocitat.
Regulació de velocitat (g. 2)
- Premeu l'interruptor d'encesa progressivament per obtenir la
velocitat que desitgi.
- El nombre de revolucions necessàries depèn del material, i se'l
pot determinar fent unes quantes proves.
- Després d'haver treballat a un nombre baix de revolucions,
deixeu que la màquina funcioni sense càrrega a revolucions
màximes durant uns 3 minuts, perquè es refrigeri.
E. INSTRUCCIONS D’ÚS
Abans d'un ajustament o calibratge:
- Apagueu la màquina.
- Desendolleu-la.
- Espereu-vos ns que la màquina estigui completament parada.
MESCLADOR: Inseriu el mesclador.
Connexió FAST-IN: (no inclòs)
- Enrosqui la terminal M14 de l'adaptador FAST-IN al portaeines
(g. 3). Utilitzeu la clau xa (19 mm) per enroscar correctament .
- Traieu de la caixa les dues parts que formen la paleta mescladora.
- Enrosqueu totes dues parts. Per a enroscar correctament
ambdues parts, utilitzeu la clau xa (22 mm).
- Introduïu la vareta , alineant el pivot amb la ranura de l'adaptador
(g. 4).
- Traieu el protector de l'adaptador i introduïu el pivot a la ranura
(g. 5).
- Deixeu anar el protector de l' adaptador i comprovi que la
vareta ha quedat perfectament bloquejada (g. 6).
Connexió M14:
- Cargolar la part superior de la paleta mescladora amb l'eix de
sortida M14 del mesclador (g. 7).
- Utilitzant la clau xa (22 mm), cargoleu amb força la paleta
mescladora, girant cap a la dreta. Utilitzeu la clau auxiliar (19
mm) en l'eix de sortida, per a una major xació de la paleta
mescladora, girant cap a la dreta (g. 8).
SUBSTITUCIÓ DEL MESCLADOR:
Connexió FAST-IN: (no inclòs)
- Traieu el protector de l'adaptador i traieu la vareta (g. 7).
Connexió M14:
- Amb la clau xa (22 mm), desenrosqueu amb força la dolla, girant
cap a l'esquerra.
- Donat cas que la dolla s'encalli, utilitzeu la clau auxiliar (19 mm)
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
13.
i apliqueu-la a la part plana de la femella.
Recomanacions:
- Després d'apagar la màquina, el mesclador continua girant
durant una estona.
- Si la paleta giratòria toca una superfície, es podria produir un
rebot.
- Poseu la màquina en marxa prement lleugerament l'interruptor
de connexió/desconnexió, de manera que no assoleixi la
velocitat màxima ns que la paleta mescladora s'hagi introduït
en la mescla.
- Cal seleccionar el mesclador segons el producte que s'hagi de
remenar.
Si el producte a remenar té una viscositat baixa, cal utilitzar el
mesclador d'hèlix a l'esquerra.
Si el producte a remenar té una viscositat baixa, cal utilitzar el
mesclador d'hèlix a la dreta.
Quan remeneu, aneu apujant i abaixant l'aparell.
F. MANTENIMENT
Neteja i manteniment.
- El manteniment correcte de la màquina li pot allargar la vida útil.
- L'interruptor de palanca s'ha de mantenir sempre en la funció
adequada i en condicions òptimes.
- Les eines mescladores s'han de netejar després de fer-les servir
o quan no se les ha utilitzat durant molt de temps.
- Normalment es pot portar a terme una neteja ecaç amb aigua
a raig o sorra de quars.
- No feu cap pressió mecànica sobre la màquina, com ara un cop
fort, perquè el resultat seria molt perjudicial.
- L'eix del mesclador ha d'estar sempre net.
- Quan utilitzeu la màquina, no tapeu mai el respirador de la caixa
protectora del motor.
- Cal netejar sovint el respirador.
- Està absolutament prohibit d'introduir materials en la màquina.
- Hauríeu d'utilitzar exclusivament peces de recanvi originals per
a la màquina.
- Cal que comproveu sempre l'estat de l'escombreta.
Quan el funcionament de la màquina abast 60 hores,
procedeixi a canviar les escombretes si aquestes es troben
desgastades.
Apagueu i desconnecteu la màquina. Tregui les tapes
protectores. (g. A)
Retireu la placa i canvieu l'escombreta. (g. B)
Enmagatzematge.
S’ha d'emmagatzemar en llocs secs i protegits del fred.
La posada en fora de servei i desballestament de la màquina s'ha de
fer, d'acord amb les instruccions de cada país, en un punt de recollida
selectiva per a la correcta classicació i tractament dels materials.
G. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
Exploding.............................................................................................Pag. 57
Características técnicas...................................................................Pag. 60
Circuito eléctrico..............................................................................Pag. 61
H. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT
SEGONS DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Declara bajo su responsabilidad, que las máquinas:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
descritas en la documentación que se adjunta, están conformes a
los requisitos esenciales de la Directiva: 2006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC. Y cumplen con las siguientes normativas:
N 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62321.
Nom i adreça de la persona (establerta en la Comunitat) que
complementa la txa tècnica: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en
qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic,
fotogràc o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS
BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en
responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol
modicació tècnica sense previ avís.
Sr. Carles Gamisans
Direcció tècnica
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
14.
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Ao desembalar a máquina comprove que não existem peças
danicadas ou partidas. No caso de as haver, substitua-as por peças
de reposição originais. No caso de se tratar de componentes
elétricos, substituir por aparelhos devidamente homologados e de
referência idêntica, (em caso de dúvida, consultar o fabricante)
Segurança
As medidas de segurança devem ser lidas e compreendidas antes
da utilização da máquina.
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança
e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas.
Ligações
Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicada na
placa de características, coincidem com as da rede.
Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação, enrolando-o.
Nunca mova a máquina puxando pelo cabo.
Aplicações
O aparelho está concebido para misturar materiais de construção
em forma de pó, p. ex., argamassas, adesivos, vernizes, e outras
substâncias.
Não utilizando o aparelho de acordo com as disposições, a
responsabilidade é toda do utilizador.
Limitações sobre condições ambientais
Preste atenção às condições envolventes do trabalho. Mantenha-o
limpo e bem iluminado. A máquina deve manter-se sempre limpa
com o m de obter o máximo rendimento das condições de
trabalho mais seguras.
Não abrir o aparelho. Em caso de abate, fazer a entrega em centros
especializados de reciclagem destes materiais.
B. MEDIDAS DE SEGURANÇA
1. ATENÇÃO! Leia todas as advertências de segurança
e todas as instruções.
2. Guarde todas as advertências e todas as instruções
para uma consulta posterior.
3. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
4. Não manipule ferramentas eléctricas em atmosferas
explosivas, tais como na presença de líquidos
inamáveis, gases ou pó.
5. Mantenha afastadas as crianças e curiosos enquanto
maneja uma ferramenta eléctrica.
6. A cha da ferramenta eléctrica deve coincidir com
a tomada de corrente. Não usar nenhum adaptador
de chas para ferramentas eléctricas sem terra.
7. Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, tais como canos, radiadores, cozinhas
eléctricas e refrigeradores.
8. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
situações de humidade.
9. Não esforce o cabo. Não utilize o cabo para levar,
levantar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado do calor, óleo, arestas
vivas ou peças em movimento.
10. Quando manipula uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para exterior.
11. Se é necessário a utilização de uma ferramenta
eléctrica em local húmido, use uma alimentação
protegida por um dispositivo apropriado.
12. Esteja atento, siga o que está fazer quando maneja
uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma
ferramenta eléctrica quando está cansado ou sob a
inuencia de medicamentos ou álcool.
13. Use equipamento de protecção pessoal. Proteja
sempre os olhos.
14. Evite um arranque acidental. Assegure-se de que o
interruptor está em posição “desligado” antes de
ligar à rede e/ou à bateria.
15. Retire qualquer chave de ferramenta de ajuste antes
de arrancar com a ferramenta eléctrica.
16. Mantenha os pés bem assentes e conserve sempre o
equilíbrio do corpo.
17. Vista-se adequadamente. Não vista roupa solta.
Mantenho o cabelo, a roupa e luvas fora das peças
em movimento.
18. Se há dispositivos para a ligação a meios de
extracção ou recolha de pó, assegure-se que estes
estão ligados e se usam correctamente.
19. Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta
eléctrica correcta para cada aplicação.
20. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não acciona “ligado” e “desligado”.
21. Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria antes de efectuar qualquer ajustamento,
troca de acessórios ou ao arrumar a ferramenta
eléctrica.
22. Mantenha as ferramentas eléctricas inactivas fora do
alcance de crianças e não permita o manuseamento
da ferramenta eléctrica a pessoas não familiarizadas
com as ferramentas ou com estas instruções.
23. Conserve as ferramentas eléctricas. Comprove
que as partes móveis não estão desalinhadas ou
travadas, que não há peças estragadas ou noutras
situações que possam afectar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. As ferramentas eléctricas,
quando estão avariadas, reparam-se antes da sua
utilização.
24. Use a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de
ferramenta, etc, de acordo com as instruções e tenha
em conta as condições de trabalho e o trabalho a
realizar.
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Segurança
Ligações
Aplicações
Limitações sobre condições ambientais
B. MEDIDAS DE SEGURANÇA
C. CONHEÇA O SEU PRODUTO
D. POSTA EM MARCHA
Comprovações prévias à colocação em funcionamento
Ligar e desligar
Regulador mecânico e electrónico de velocidade (RUBIMIX)
E. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
F. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção
Armazenamento
G. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Características técnicas
Circuito eléctrico
Exploding
H. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÍNDICE
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
15.
podem também ligar-se a 100V / 120V.
A utilização incorrecta pode danicar a ferramenta.
Siga por isso as seguintes instruções:
- Utilize apenas ferramentas até ao diâmetro máximo indicado.
- Trabalhe com a ferramenta de forma a que as rotações não
baixem bruscamente ou até se chegue a parar a máquina.
Ligar e desligar.
Ligar
- Carregue primeiro no botão de retenção fecho do interruptor
e depois no interruptor de ligação.
Desligar
- Solte o interruptor de ligação para desligar a máquina.
Regulador mecânico de velocidade (g.1)
- Sempre com a máquina desligada, rode o interruptor para
mudar a velocidade.
- Quando não conseguir mudar a velocidade completamente
rodando o interruptor, rode ligeiramente as pás misturadoras
e mude a velocidade.
Regulação de velocidade (g. 2)
- Pressione o interruptor de arranque progressivamente para
obter a velocidade que deseja.
- O número de rotações necessário depende do material, e
pode ser determinado experimentando.
- Depois de ter trabalhado a um número de rotações reduzido,
deixe a máquina funcionar sem carga a rotações máximas
durante uns 3 minutos para refrigerar.
E. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Antes de qualquer ajuste ou calibração:
- Desligue a máquina.
- Retire a cha da tomada.
- Espere até a máquina estar completamente parada.
MISTURADOR: Inserir o misturador
Ligação FAST-IN: (Nao incluído)
- Enrosque o terminal M14 do adaptador FAST-IN no porta-
ferramentas (g. 3). Utilize a chave xa (19 mm) para enroscar
correctamente.
- Tirar as duas partes que formam a pá misturadora da caixa.
- Enroscar as duas partes. Utilize a chave xa (22 mm)
para enroscar correctamente as duas partes.
- Introduza a vareta alinhando o pivot com a ranhura do adaptador
(g. 4).
- Retire o protector do adaptador e introduza o pivot na ranhura
(g. 5).
- Solte o protector do adaptador e comprove que a vareta cou
perfeitamente bloqueada (g. 6).
Ligação M14:
- Enroscar a parte superior da pá misturadora com o eixo de
saída M14 do misturador (g. 7).
- Utilizando a chave xa (22 mm), enrosque com força a
misturadora, rodando para a direita. Utilize a chave auxiliar (19
mm) no eixo de saída, para uma maior xação da misturadora
(g. 8).
SUBSTITUIR O MISTURADOR:
Ligação FAST-IN: (Nao incluído)
Retire o protector do adaptador e extraia a vareta.
Ligação M14:
- Utilizando a chave xa (22 mm), desenrosque com força a
misturadora, rodando para a esquerda.
- Caso a pá misturadora esteja presa, use uma chave xa auxiliar
25. Faça a revisão à sua ferramenta eléctrica num
serviço de reparação qualicado usando sempre
peças iguais (de origem).
26. Ao desembalar a máquina, comprove que não existem
peças danicadas. No caso de as haver, substitua-as por
peças originais. Ao serem peças eléctricas, troque por peças
homologadas e de igual referência e, em caso de dúvida,
consulte o fabricante.
27. Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicadas
na etiqueta de características, coincidem com as da rede
eléctrica (g. etiqueta de características).
28. Para uma total garantia de segurança, utilize luvas, roupa
adequada, protectores oculares e auditivos.
29. Recomenda-se calçado anti-deslizante quando trabalha em
exteriores.
30. Utilizar um gorro protector para cabelos compridos.
31. Não utilizar as máquinas em presença de líquidos ou gases
inamáveis.
32. Esta máquina trabalha melhor e de modo mais seguro de
acordo com as características e para a qual está destinada.
33. Examinar periodicamente os cabos da máquina e, se estão
danicados devem ser reparados num serviço autorizado.
34. Examinar periodicamente as extensões eléctricas e, caso
estejam danicadas, substitua-as.
35. Manter as pegas secas, limpas e libertas de massa e óleos.
36. Quando não se utilizam, antes da reparação e quando se
trocam acessórios, tais como folhas de serra, brocas, desligue
a máquina da rede de alimentação eléctrica.
37. Antes de voltar a usar a máquina, esta deverá ser comprovada
cuidadosamente para determinar que está em condições de
funcionar e que está apta para a função a que se destina.
38. Examinar o alinhamento e a xação das partes móveis, a
ruptura de alguma peça, a montagem e outras situações que
possam afectar o seu funcionamento.
39. Em caso de avaria da máquina, uma protecção ou outra parte
que esteja danicada, deverá ser reparada adequadamente
ou substituída num serviço técnico autorizado.
40. Não misture materiais com um ponto de inamação inferior a 21ºC.
41. Não utilize dissolventes para limpar as ferramentas. Pode ser
perigoso já que existe risco de explosão.
42. O uso de qualquer acessório ou complemento diferente
do recomendado neste manual de instruções pode originar
risco de danos pessoais.
43. É imprescindível dispor de iluminação articial adequada nas
zonas de trabalho quando a luz ambiental é insuciente.
44. Temperatura adequada de trabalho entre 0 e 40º C e entre
0.8 e 1,1 bar.
C. CONHEÇA O SEU PRODUTO
Elementos da máquina
1 Punho regulável.
2 Selector mecânico de velocidade (I / II).
3 Interruptor de ligar/desligar e controle de velocidade
4 Botão de retenção-fecho do interruptor.
5 Caixa protectora do motor.
6 Grelha de ventilação.
7 Porta ferramenta.
8 Chave auxiliar (19 mm).
9 Chave xa (22 mm).
10 Vareta misturadora
D. POSTA EM MARCHA
Comprovações prévias à colocação em funcionamento.
Antes de utilizar a máquina, comprove que não existem peças
gastas, danicadas ou partidas; se encontra alguma, repare-a ou
substitua-a imediatamente.
A voltagem da fonte de alimentação tem de coincidir com a tensão
indicada na etiqueta de características da máquina. As máquinas de
230V podem também ligar-se a 210V / 240V. As máquinas de 110V
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
16.
(19 mm), aplicando-a na parte plana da porca.
Recomendações:
- O misturador continua a rodar durante um bocado depois de se
ter desligado a máquina.
- Se a pá giratória tocar numa superfície, isso poderá causar um
ressalto.
- Inicie a máquina, carregando levemente no interruptor de ligar/
desligar para alcançar a velocidade máxima, apenas depois de
introduzir a pá misturadora na mistura.
- O misturador deve ser escolhido de acordo com o produto a
misturar.
Se o produto a misturar for de baixa viscosidade, deve
utilizarse o misturador de hélice esquerda.
Se a viscosidade do produto a misturar for alta, utilizar o
misturador de hélice direita.
• Ao mexer, ir subindo e descendo o aparelho.
F. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção.
- Uma manutenção correcta da máquina pode prolongar a sua
vida útil.
- O interruptor de alavanca deve manter-se sempre na função
adequada e nas melhores condições.
- As ferramentas de mistura devem ser limpas depois de serem
utilizadas ou quando não tenham sido utilizadas durante muito
tempo.
- Normalmente esta limpeza é ecaz usando jactos de água ou
areia de quartzo.
- Não exerça qualquer tensão mecânica sobre a máquina, como
um golpe forte, dado que isto será muito prejudicial.
- O eixo de mistura deve ser sempre limpo.
- Não se deve cobrir o respiradouro da caixa protectora do
motor quando se estiver a utilizar a máquina.
- É necessário limpar o respiradouro com frequência.
- É absolutamente proibido introduzir materiais na máquina.
- Deve utilizar exclusivamente peças de reposição originais para a
máquina.
- Deve vericar sempre o estado das escovas.
Quando o funcionamento da máquina atingir as 60 horas,
proceda à substituição das escovas do motor se
estas se encontrarem gastas.
Pare a máquina e desligue o cabo de alimentação. Retire as
tampas protectoras (g. A).
Retire o suporte e troque as escovas (g. B).
Armazenamento.
O aparelho só deve ser armazenado num local seco e protegido
contra geada.
O abate da máquina deve ser feito de acordo com as normas de
cada país, num ponto de recolha selectiva para que, deste modo, se
proceda a um correcto tratamento dos materiais.
G. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Exploding.............................................................................................Pag.57
Características técnicas...................................................................Pag. 60
Circuito eléctrico..............................................................................Pag. 61
H. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Declara sob sua responsabilidade, que as máquinas:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
que se descreve na documentação em anexo, está conforme com
os requisitos da Directiva de Máquinas; 2006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC. E satisfazer as seguintes normas: EN
60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62321.
Nome e direcção da pessoa (estabelecida no Município) que
completa a cha técnica: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do
manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer
meio ou processo, seja mecânico, fotográco, ou electrónico sem a
autorização prévia da GERMANS BOADA, S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais
e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer
modicação técnica sem aviso prévio.
Sr. Carles Gamisans
Direcção Técnica
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
17.
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio
Quando si toglie la macchina dall'imballaggio, controllare che non
vi siano parti danneggiate o rotte. Se ve ne fossero, sostituirle con
ricambi originali. Se si tratta di componenti elettrici, sostituirli con
apparecchi omologati e di caratteristiche uguali (in caso di dubbi
rivolgersi al fabbricante).
Sicurezza
Le misure di sicurezza devono essere lette e comprese prima di
usare la macchina.
E' possible lavorare con l'elettroutensile senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente il manuale delle istruzioni
in esso contenute.
Collegamento a rete
Controllare che la tensione e la frequenza della macchina, indicate
nella targhetta segnaletica, siano uguali a quelle della rete elettrica.
Quando si sposta la macchina, avvolgere il lo di alimentazione.
Non muovere mai la macchina tirandola dal lo.
Impieghi
La macchina è ideale per mescolare materiali dacostruzione in
polvere come malta, intonaci, colle edanche colori contenenti
solventi, vernici e sostantesimili.
In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va completamento
a carico dell'operatore.
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
Prestare attenzione alle condizioni del locale di lavoro. Tenerlo
pulito e ben illuminato. La macchina deve essere sempre pulita per
ottenere i migliori risultati e per lavorare in condizioni di massima
sicurezza.
Non aprire la macchina e restituirla usando le apposite strutture
di raccolta.
B. MISURE DI SICUREZZA
1. ATTENZIONE! Legga tutte le note di sicurezze e
le istruzioni.
2. Conserva tutte le avverteze e tutte le istruzioni per
un futuro.
3. Mantenga l’area di lavoro pulita e ben illuminata
4. No utilizzi utensili elettrici in presenza di liquidi
inammabili o gas.
5. Mantenga lontani bambini e curiosi mentre
maneggia l’utensile.
6. La spina dell’utensile deve coincidere con la presa.
Non modichi mai la presa di corrente.
7. Eviti il contatto del corpo con superci collocate
nel suolo come tuberie, radiatori, cucine elettriche
e frigoriferi.
8. Non esponga gli utensili elettrici alla pioggia o a
condizioni d’umiditá.
9. Non usare mai il cavo elettrico per portare, alzare
o scollegare l’utensile . Mantenga il cavo lontano dal
calore, olio, spigoli o oggetti in movimiento.
10. Quando utilizza uno strumento elettrico all’esterno
utilizzi una prolunga per esterno.
11. Se l’utilizzo dell’utensile in una zona umida é
inevitabile, utilizzi un’alimentazione protetta (RCD).
12. Stia attento a quello che sta facendo ed utilizzi il
senso comune quando utilizza un utensile elettrico.
Non utilizzi un utensile elettrico quando sta stanco o
sotto gli effetti di droga, alcol o medicine.
13. Utilizzi equipaggiamento di protezione. Indossi
sempre protezione per gli occhi.
14. Evitare un’accensione accidentale. Si assicuri che
l’interruttore sia nella posizione “acceso” prima di
collegarlo alla corrente.
15. Ritiri qualunque chiave o attrezzo prima di
accendere l’utensile elettrico.
16. Mantenga i piedi ben fermi al suolo e conservi
l’equilibrio in ogni momento.
17. Vesta in modo adeguato, non ponga gioielli, mantenga
i capelli e gli indumenti lontano dall’utensile quando
é acceso.
18. Se ci sono dispositivi per la connessione di mezzi d
estrazione e raccolta polvere, si assicuri que questi
siano collegati e funzionino correttamente.
19. Non forzi l’utensile elettrico. Usi l’utensile elettrico
corretto per ogni applicazione.
20. Non utilizzare l'utensile elettrico se l'interruttore
non si accende "chiuso" e "aperto".
21. Stacchi la presa dalla fonte elettrica o batteria
prima di effettuare qualunque riparazione o cambio
d’accessorio.
22. Ritiri gli utensili elettrici inattivi e li tenga lontano
dai bambini e non permetta che vengano maneggiati
da persone che non abbiano familiaritá con essi o
con queste istruzioni.
23. Curi gli utensili elettrici. Verichi che le parti mobili
non siano disallineate rotte o in altre condizioni che
possano pregiuducare il buon funzionamento degli
utensili elettrici. Gli utensili elettrici si riparano
prima del loro uso quando sono rotti.
24. Utilizzi gli attrezzi elettrici, accessori e punte, ecc.
come indicato nelle istruzioni e tenendo in conto le
condizioni di lavoro e il lavoro da fare.
25. Faccia controllare il suo utensile elettrico in un
centro d’assistenza qualicato che utilizzi solo pezzi
di ricambio identici.
26. Quando toglie la macchina dall’imballaggio comprovi che
non ci siano pezzi danneggiati o rotti.Nel caso ci fossero
li sostituisca con pezzi originali. Se trattasi di componenti
elettrici li cambi con pezzi omologati e della stessa referenza
(in caso di dubbio contatti con il fabbricante).
27. Verichi che il voltaggio e la frequenza della macchina
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio
Sicurezza
Collegamento a rete
Impieghi
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
B. MISURE DI SICUREZZA
C. CONOSCERE IL PROPRIO PRODOTTO
D. MESSA IN MARCIA
Veriche prima della messa in marcia
Connessione / sconnessione
Regolatore meccanico ed elettronico della velocità (RUBIMIX)
E. ISTRUZIONI D'USO
F. MANUTENZIONE
Pulizia e manutenzione
Immagazzinaggio
G. CARATTERISTICHE GENERALI
Caratteristiche Tecniche
Circuito elettrico
Disegni esplosi
H. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE
INDICE
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
18.
coincida con quella della rete elettrica.
28. Per la massima sicurezza utilizzare guanti, protettore oculare
e uditivo.
29. Si raccomanda l’utilizzo di scarpe antiscivolo quando si lavora
all’esterno.
30. Utilizzare caschetti protettori se si hanno i capelli lunghi.
31. Non utilizare l’utensile in presenza di liquidi o gas
inammabili.
32. Questa mcchina lavorerá meglio e in modo piú sicuro alle
condizioni per le quali é destinata.
33. Vericare periódicamente i cavi della macchina e se sono
danneggiati ripararli presso un centro autorizzato.
34. Esaminare periodicamente i cavi elettrici e rimpiazzarli se
sono danneggiati.
35. Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e senza macchie
d’olio.
36. Quando non si utiliza e quando si cambiano accessori
scollegare la macchina dalla rete elettrica.
37. Prima di utilizzare un’altra volta la macchina bisognerebbe
vericare che questa sia in condizione di eseguire il lavoro
a cui é destinata.
38. Vericare la posizione e ssazzione dei pezzi mobili, il
montaggio ed altre condizioni che possano incidere nel suo
funzionamento.
39. Nel caso di averia della macchina, questa dovrá essere
riparata in un centro d’assistenza autorizzato.
40. Non mescoli materiali con un punto d’inammazione
inferiore a 21°C.
41. Non utilizzi dissolventi per pulire gli attrezzi. Potrebbe
essere pericoloso visto che esiste il rischio di esplosione.
42. L’uso di qualunque accessorio o complemento diverso da
quello raccomandato in questo manuale puó produrre danni
personali.
43. É imprescindibile disporre d’illuminazione articiale adeguata
nella zona di lavoro quando la luce sia insuciente.
44. Temperatura consigliata di lavoro tra i 5 y 40ºC ed tra 0,8
y 1,1 bar.
C. CONOSCERE IL PROPRIO PRODOTTO
Elementi della macchina
1 Impugnatura regolabile.
2 Selector mecânico de velocidade (I / II).
3 Interruttore ON/OFF e controllo di velocità.
4 Botão de retenção-fecho do interruptor.
5 Caixa protectora do motor.
6 Grelha de ventilação.
7 Porta ferramenta.
8 Chave auxiliar ( 19 mm).
9 Chave xa (22 mm).
10 Varilla mezcladora
D. MESSA IN MARCIA
Veriche prima della messa in marcia.
Prima di adoperare la macchina, controllare che non vi siano
parti consumate, danneggiate o rotte; se ve ne fossero, ripararle o
sostituirle immediatamente.
Il voltaggio della fonte di alimentazione deve coincidere con la
tensione indicata nell'etichetta delle caratteristiche della macchina.
Le macchine da 230V possono collegarsi anche a 210V / 240V. Le
macchine da 110V possono collegarsi anche a 100V / 120V.
Un uso non corretto potrebbe danneggiare la macchina.
A tal ne è necessario tenere conto delle seguenti istruzioni:
- Utilizzare soltanto utensili no al diametro massimo indicato.
- Lavorare con la macchina in modo tale che i giri non si
riducano bruscamente ed evitando che la macchina si fermi di
colpo.
Connessione / sconnessione.
Connessione
- Premere innanzitutto il pulsante di blocco-chiusura
dell'interruttore e di seguito premere l'interruttore di
accensione.
Sconnessione
- Rilasciare l'interruttore di accensione per spegnere la
macchina.
Regolatore meccanico della velocità (g.1)
- Sempre com a máquina desligada, rode o interruptor para
mudar a velocidade.
- Quando não conseguir mudar a velocidade completamente
rodando o interruptor, rode ligeiramente as pás misturadoras
e mude a velocidade.
Regolazione di velocità (g. 2)
- Prema l’interruttore di accensione progresivamente, per
ottenere la velocità desiderata.
- Il numero di giri necessario dipende dal materiale, e si può
determinare effettuando delle prove.
- Dopo aver lavorato ad un numero di giri ridotto, lasciare che
la macchina funzioni senza carico al massimo dei giri per circa
3 minuti afnché si raffreddi.
E. ISTRUZIONI D'USO
Prima di effettuare qualsiasi regolazione o calibratura:
- Spegnere la macchina.
- Togliere l'interruttore.
- Attendere no a che la macchina non si sia arrestata del tutto.
MISCELATORE: Inserire il miscelatore
Collegamento FAST-IN: (Non compresa)
- Avvitare il mandrino M14 dell’adattatore FAST-IN nel porta-
utensili (g. 3). Utilizzare la chiave inglese (19 mm) per avvitarlo
correttamente.
- Estrarre dalla scatola le due parti che formano la frusta di
miscelazione.
- Avvitare le due parti. Utilizzare la chiave ssa (22 mm) per
avvitare correttamente le due parti.
- Introdurre il miscelatore, allineando il perno con la scalanatura
del mandrino (g. 4).
- Ritirare il protettore del mandrino ed introdurre il perno nella
scalanatura (g. 5).
- Togliere il protettore del mandrino ed assicurarsi che il
miscelatore è rimasto perfettamente bloccato (g. 6).
Collegamento M14
- Avvitare la parte superiore della frusta con l'asse di uscita M14
del miscelatore (g. 7).
- Utilizzando la chiave ssa (22 mm), avvitare con forza la frusta,
girando verso destra. Applicare la chiave ausiliaria (19 mm)
nell'asse di uscita, ai ni di un maggiore ssaggio della frusta (g.
8).
SOSTITUIRE IL MISCELATORE:
Collegamento FAST-IN (Non compresa)
- Ritirare la protezione del mandrino ed estrarre il miscelatore.
Collegamento M14
- Utilizzando la chiave ssa (22 mm), svitare con forza la frusta,
girando verso sinistra.
- Nel caso in cui la frusta sia rimasta bloccata, usare una chiave
ssa ausiliaria (19 mm), applicandola alla parte liscia del dado.
Raccomandazioni:
- Il miscelatore continua a girare ancora per un po' anche dopo
aver spento la macchina.
- Se la frusta entra in contatto con una supercie, ciò potrebbe
causare un rimbalzo.
- Avviare la macchina premendo leggermente l'interruttore di
Italiano
TRADUZIONE DELL'ORIGINALE
19.
connessione/sconnessione al ne di raggiungere la velocità
massima soltanto dopo che la frusta sia stata inserita all'interno
del prodotto da mescolare.
- Selezionare il tipo di miscelatore a seconda del prodotto da
mescolare.
Se il prodotto da mescolare è a bassa viscosità, va utilizzato un
miscelatore ad elica sinistra.
Se il prodotto da mescolare presenta una viscosità elevata, va
utilizzato un miscelatore ad elica destra.
Durante la miscelatura effettuare un movimento ascendente-
discendente con la macchina.
F. MANUTENZIONE
Pulizia e manutenzione.
- Una corretta manutenzione della macchina può prolungarne la
vita utile.
- L'interruttore a leva va tenuto sempre nella funzione adeguata e
nelle migliori condizioni.
- Gli utensili miscelatori vanno puliti subito dopo averli utilizzati o
quando rimangono inutilizzati per molto tempo.
- Normalmente queste operazioni di pulizia risultano più efcaci
adoperando acqua a getto oppure sabbia di quarzo.
- Non esercitare nessuna tensione meccanica sulla macchina,
come un colpo forte, potrebbe provocare seri danni.
- L'asse di miscelatura deve essere sempre pulito.
- Durante l'utilizzo della macchina lo satatoio della cassa di
protezione del motore non va mai coperto.
- Lo satatoio va pulito con frequenza.
- È assolutamente vietato inserire qualsiasi tipo di materiale nella
macchina.
- Si consiglia di utilizzare esclusivamente appositi pezzi di ricambio
per la macchina.
- Controllare sempre le condizioni della spazzola.
Quando il funzionamento della macchina raggiunge le 60 ore
di lavoro, proceda a cambiare le spazzole, se queste appaiono
consumate.
Spenga e scolleghi la macchina. Rimuova le protezioni. (g. 14)
Rimuovere la piastra e cambiare la spazzola. (g. 15)
Immagazzinaggio.
Conservare la macchina esclusivamente in locali asciutti e non
soggetti alla ruggine.
L’eliminazione della macchina dovrá realizzarsi, secondo le
normative di ogni paese, in un punto di raccolta selettiva per la
corretta classicazione e trattamento dei materiali.
G. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Disegni esplosi....................................................................................Pag.57
Caratteristiche Tecniche..................................................................Pag. 60
Circuito elettrico...............................................................................Pag. 61
H. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Dechiara sotto propia responsabilitá che gli utensili:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
Descritti nella documentazione che si allega, sono conformi ai
requisiti essenziali della Direttiva: 22006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC. E compiono con le seguenti normative:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Nome e indirizzo della persona (stabilita nella Comunità) che ha
compilato la scheda tecnica: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi
formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico,
fotograco o elettronico, senza previa autorizzazione di
GERMANS BOADA S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l'incorrimento in
responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti
procedimenti penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre
qualsiasi modica tecnica senza preavviso.
Sr. Carles Gamisans
Direzione Tecnic
Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
20.
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Überprüfen Sie beim Auspacken der Maschine, ob Teile beschädigt
oder gebrochen sind, und ersetzen Sie solche gegebenenfalls durch
Original-Ersatzteile. Beim Austausch von einzelnen Bestandteilen der
Maschine, dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers verwendet
werden. (Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller).
Sicherheit
Ein gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen genau befolgen.
Anschlüsse
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung und
Frequenz mit jener des Stromnetzes übereinstimmen.
Während des Transports ist das Anschlusskabel einzurollen. Das Gerät
darf auf keinen Fall durch Ziehen am Kabel bewegt werden.
Anwendungsbereiche
Das Gerät ist bestimmt zum Anrühren, Kleber sowienicht
lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken und ähnli-chen Substanzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
Achten Sie auf die Bedingungen im Betriebsumfeld. Halten Sie
dieses stets sauber und gut beleuchtet. Die Maschine ist immer
sauber zu halten, um die größtmögliche Leistung unter sichersten
Arbeitsbedingungen zu ermöglichen.
Ausgebrauchte Geräte nicht öffnen und zum Recycling an die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurückgeben.
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN
1. ACHTUNG! Lesen Sie bitte alle Sicherheitshinweise
und die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam
durch.
2. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und alle
Bedienungsanleitungen zum späteren Nachschlagen
auf.
3. Der Arbeitsbereich ist stets sauber zu halten und
ausreichend zu beleuchten.
4. Niemals Elektrowerkzeuge in explosionsgefährdeter
Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, benutzen.
5. Während der Benutzung von Elektrowerkzeugen,
Kinder und Zuschauer fernhalten.
6. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss auf die
Steckdose der Stromversorgung passen und für
diese geeignet sein. Den Stecker niemals umbauen
oder abändern. An geerdeten Elektrowerkzeugen
keine Adapter verwenden.
7. Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, z.
B. von Rohren, Heizkörpern, Elektroherden und
Kühlgeräten, stets vermeiden.
8. Elektrowerkzeuge von Regen und feuchter
Umgebung fernhalten.
9. Das Kabel stets bestimmungsgemäß einsetzen. Das
Kabel nicht zum Tragen, Anheben oder Herausziehen
des Steckers benutzen. Kabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen
fernhalten.
10. Beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs außerhalb
von Gebäuden, ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel verwenden.
11. Ist der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich, muss die Stromquelle
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)
abgesichert sein.
12. Seien Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug
aufmerksam, gehen Sie sorgfältig vor und setzen
Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein. Wenn
Sie müde sind oder unter Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen, niemals
Elektrowerkzeuge benutzen.
13. Legen Sie eine persönliche Schutzausrüstung an.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
14. Vermeiden Sie ein ungewolltes Einschalten. Prüfen
Sie nach, dass der Schalter nicht in der Position „AN“
steht, bevor Sie das Werkzeug an das Stromnetz und/
oder die Batterie anschließen, es hochnehmen oder
transportieren.
15. Entfernen Sie alle Schlüssel oder
Einrichtungshilfsmittel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
16. Vermeiden Sie Überholvorgänge. Halten Sie die
Füße fest auf dem Boden und achten Sie stets auf Ihr
Gleichgewicht.
17. Kleiden Sie sich angemessen. Keine losen
Kleidungsstücke oder Schmuck tragen. Haare,
Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden
Teilen fernhalten.
18. Sind Geräte zum Anschluss von Absaugern und
Entstaubern vorhanden, prüfen Sie bitte, dass diese
angeschlossen sind und korrekt verwendet werden.
19. Elektrowerkzeuge niemals gewaltsam
öffnen. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäß.
20. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich
der Schalter nicht zwischen der “AUS” und „AN“-
Position hin und her bewegen lässt.
21. Vor jeder Einstellung, jedem Austausch von Zubehör
oder der Einlagerung von Elektrowerkzeugen, den
Stecker vom Stromnetz und/oder Batterie trennen.
22. Nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern und die Benutzung
des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht mit
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Sicherheit
Anschlüsse
Anwendungsbereiche
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN
C. ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS
D. INBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Ein-/Aus-Schalter
Mechanischer und elektronischer Drehzahlregler (RUBIMIX)
E. GEBRAUCHSANWEISUNG
F. WARTUNG
Reinigung und Wartung
Lagerung
G. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Technische daten
Elektrischer Stromkreis
Detaillierte Einzeldarstellung
H. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
21.
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut sind,
verhindern.
23. Die Elektrowerkzeuge müssen peglich behandelt
und gewartet werden. Überprüfen Sie, dass die
beweglichen Teile nicht ausgeschlagen oder blockiert
sind, dass keine Teile beschädigt sind oder andere
Umstände vorliegen, die die Funktionstüchtigkeit
der Elektrowerkzeuge beeinträchtigen könnten.
Sind Elektrowerkzeuge beschädigt, sind sie vor der
Verwendung zu reparieren.
24. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör und
Werkzeugspitzen, usw. gemäß der vorliegenden
Bedienungsanleitung und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden
Arbeit.
25. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem
qualizierten Fachbetrieb überholen und benutzen
Sie nur identische Ersatzteile.
26. Beim Auspacken der Maschinen prüfen, dass keine
Teile beschädigt oder zerbrochen sind. Ist diesem Fall
beschädigte Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.
Elektrokomponenten sind gegen zugelassene Apparate mit
gleicher Artikelnummer auszutauschen (im Zweifelsfall den
Hersteller kontaktieren).
27. Überprüfen Sie, dass auf dem Typenschild angegebene
Spannung und Frequenz mit den Werten des
Versorgungsnetzes übereinstimmen (Abb. Typenschild)
28. Für eine optimale Sicherheit, Handschuhe, Brustschutz sowie
Augen- und Gehörschutz tragen.
29. Für Außenarbeiten wird rutschfestes Schuhwerk empfohlen.
30. Bei langem Haar, Haarnetze zum Schutz verwenden.
31. Die Maschinen nicht verwenden, wenn brennbare
Flüssigkeiten oder Gase vorhanden sind.
32. Diese Maschine arbeitet besser und sicherer, wenn sie unter
Berücksichtigung ihrer Nennwerte bestimmungsgemäß
eingesetzt wird.
33. Regelmäßig die Kabel der Maschine überprüfen und im Falle
von Beschädigungen von einem zugelassenen Fachbetrieb
reparieren lassen.
34. Die dehnbaren Kabel regelmäßig überprüfen und sie im Falle
von Beschädigungen austauschen.
35. Handgriffe trocken, sauber und frei von Fetten und Ölen
halten.
36. Werden Maschinen nicht benutzt, sind sie, ebenso wie
vor einer Reparatur oder beim Wechsel von Zubehör
z. B. Sägeblätter, Bohrkronen und Messer, von der
Stromversorgung zu trennen.
37. Vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine muss
sorgfältig überprüft werden, ob sie korrekt funktioniert und
die bestimmungsgemäße Funktion ausüben kann.
38. Stellung und Befestigung der beweglichen Teile überprüfen,
Teile auf Beschädigung, korrekten Zusammenbau und andere
Umstände prüfen, die ihre Funktionsfähigkeit beeinträchtigen
können.
39. Tritt an der Maschine, einer Schutzeinrichtung oder an einem
anderen Teil eine Störung auf, ist eine sachgerechte Reparatur
durchzuführen oder ein Ersatz durch einen zugelassenen
Fachbetrieb vornehmen zu lassen.
40. Stoffe, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt, dürfen
niemals miteinander vermischt werden.
41. Zur Reinigung der Werkzeuge zur Vermeidung einer
Gefahrsituation keine Lösemittel verwenden: es besteht
Explosionsgefahr.
42. Bei Verwendung eines anderen als in dieser
Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehör- oder Anbauteils
besteht die Gefahr von Personenschäden.
43. Es ist unerlässlich, für eine angemessene künstliche
Beleuchtung an den Arbeitsplätzen zu sorgen, sofern das
Tageslicht nicht ausreicht.
44. Die empfohlene Arbeitstemperatur beträgt 0 bis 40 ºC bei
0,8 bis 1,1 bar.
C. ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS
Maschinenelemente.
1 Verstellbarer Handgriff
2 Mechanischer Drehzahlwählschalter (I / II).
3 AN/AUS-Schalter und Drehzahlregler
4 Arretierknopf des Ausschalters.
5 Motorschutzgehäuse.
6 Luftöffnung.
7 Werkzeughalterung.
8 Hilfsschlüssel (19 mm).
9 Hauptschlüssel (22 mm).
10 Mischstab.
D. INBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob Teile abgenutzt, beschädigt
oder zerbrochen sind, und reparieren oder tauschen Sie solche
gegebenenfalls sofort aus.
Die Spannung des Netzteils muss mit der Spannung, die auf dem
Aufkleber mit den Maschinendaten angegeben ist, übereinstimmen.
230V-Maschinen können auch an 210V / 240V angeschlossen werden.
110V-Maschinen können auch an 100V / 120V angeschlossen werden.
Eine unkorrekte Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen.
Beachten Sie deshalb die folgenden Anleitungen:
- Verwenden Sie nur Werkzeuge bis zum maximalen
angegebenen Durchmesser.
- Stellen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug sicher, dass die
Umdrehungen nicht zu sehr abnehmen und dass die Maschine
nicht sogar zum Stillstand kommt.
Ein-/Aus-Schalter.
Einschalten
- Drücken Sie zuerst den Arretierknopf des Aus-Schalters und
drücken Sie anschließend den Ein-Schalter.
Ausschalten
- Lassen Sie den Ein-Schalter los, um die Maschine auszuschalten.
Mechanischer Drehzahlregler (Abb.1)
- Um die Drehzahl zu ändern, drehen Sie den Schalter, und zwar
immer bei ausgeschalteter Maschine.
- Wenn Sie die Drehzahl nicht vollständig durch Drehen des
Reglers ändern können, drehen Sie die Rührügel leicht und
ändern Sie die Drehzahl.
Drehzahlregelung (Abb. 2)
- Den Netzschalter solange antippen, bis die gewünschte
Drehzahl erreicht ist.
- Die Anzahl der erforderlichen Umdrehungen hängt vom
Material ab und kann durch Ausprobieren bestimmt werden.
- Nach dem Arbeiten bei einer niedrigen Anzahl Umdrehungen
die Maschine 3 Minuten lang ohne Belastung bei höchster
Drehzahl laufen lassen, damit sie sich abkühlen kann.
E. GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor Durchführung jeglicher Einstellungen oder Kalibrierungen:
- Maschine ausschalten.
- Stecker ziehen.
- Warten Sie, bis die Maschine vollständig still steht.
MISCHER: Einfügen des Mischers.
FAST-IN-Anschluss: (Nicht inbegriffen)
- Das Endstück M14 des FAST-IN-Adapters in die
Werkzeugaufnahme einschrauben (Abb. 3). Verwenden Sie für
das passgenaue Einschrauben einen Maulschlüssel (19 mm).
- Die beiden Teile, welche das Rührwerkzeug bilden, aus dem
Deutsch
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
22.
Karton nehmen.
- Die beiden Teile festschrauben. Verwenden Sie den offenen
Schraubenschlüssel (22 mm), um die beiden Teile korrekt
festzuschrauben.
- Mischstab einführen und dabei den Zapfen an der Nut des
Adapters ausrichten (Abb. 4).
- Schutzhaube vom Adapter abziehen und Zapfen in die Nut
einführen (Abb. 5).
- Schutzhaube vom Adapter abziehen und überprüfen, dass der
Mischstab perfekt eingerastet ist (Abb. 6).
M14-Anschluss
- Das obere Ende des Rührügels mit der Abtriebswelle M14 des
Mischers zusammenschrauben (Abb. 7).
- Schrauben Sie den Rührügel anhand des offenen
Schraubenschlüssels (22 mm) fest, indem Sie kräftig nach rechts
drehen. Verwenden Sie den Hilfsschlüssel (19 mm) an der
Abtriebswelle, um den Rührügel besser zu befestigen (Abb. 8).
AUSWECHSELN DES MISCHERS:
FAST-IN-Anschluss: (Nicht inbegriffen)
- Schutzhaube vom Adapter abziehen und Mischstab herausziehen.
M14-Anschluss
- Schrauben Sie den Rührügel anhand des offenen
Schraubenschlüssels (22 mm) ab, indem Sie kräftig nach links
drehen.
- Falls ein Rührügel feststeckt, verwenden Sie einen offenen
Hilfsschlüssel (19 mm), indem Sie ihn auf dem achen Teil der
Mutter ansetzen.
Empfehlungen:
Der Mischer dreht nach dem Ausschalten der Maschine einen
Moment lang weiter.
- Wenn der sich drehende Rührügel mit einer Oberäche in
Kontakt kommt, kann es zu einem Rückprall kommen.
- Starten Sie die Maschine, indem Sie leicht auf den Ein-/Aus-
Schalter drücken, und verwenden Sie die maximale Drehzahl erst
dann, wenn der Rührügel in das Rührgut eingeführt worden ist.
- Der Mischer muss nach dem Produkthaftungsgesetz gerührt
werden ausgewählt werden.
Weist das zu mischende Produkt eine geringe Viskosität auf,
muss ein Mischer mit linksgängigen Wendeln verwendet
werden.
• Wenn das Produkt gerührt werden muss, eine hohe Viskosität
der.
Recht Propellermischer verwendet werden sollte.
• Beim Rühren der Vorrichtung auf und ab bewegen.
F. WARTUNG
Reinigung und Wartung.
- Die korrekte Wartung der Maschine kann ihre Lebensdauer
verlängern.
- Der Hebelschalter muss stets in der geeigneten Funktion und
unter besten Bedingungen eingesetzt werden.
- Die Mischwerkzeuge müssen nach dem Gebrauch oder nach
langer Stillstandzeit gereinigt werden.
- Für eine wirksame Reinigung wird normalerweise ein
Wasserstrahl oder Quarzsand verwendet.
- Keine mechanische Spannung wie z.B. harte Schläge auf die
Maschine anwenden, da dies zu Beschädigungen führen kann.
- Die Mischwelle muss immer sauber sein.
- Die Luftöffnung des Motorschutzgehäuses bei Gebrauch der
Maschine nicht zudecken.
- Die Luftöffnung muss regelmäßig gereinigt werden.
- Es ist strengstens untersagt, Fremdkörper in die Maschine
einzuführen.
- Es dürfen nur Originalersatzteile für die Maschine verwendet
werden.
- Der Zustand der Bürste muss stets überprüft werden.
Nach 60 Betriebsstunden der Maschine sind die
Kohlebürsten auszuwechseln, wenn sie abgenutzt sind.
Maschine ausschalten und vom Stromnetz trennen. Die
Schutzhauben entfernen. (Abb. A)
Entfernen Sie die Abdeckung und wechseln Sie die Bürste aus.
(Abb. B)
Lagerung.
Bewahren Sie das Gerät nur einem trockenen und frostfreien Raum auf.
Die Außerbetriebnahme und Entsorgung der Maschine ist gemäß
der für das jeweilige Land geltenden Vorschriften bei einer
Sammelstelle vorzunehmen, die die sachgerechte Sortierung und
Entsorgung der Materialien gewährleistet.
G. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Detaillierte Einzeldarstellung...........................................................Pag.57
Technische daten...............................................................................Pag. 60
Elektrischer Stromkreis...................................................................Pag. 61
H. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT
LEITENDER DIREKTION CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die folgenden Maschinen:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
die in der beiliegenden Dokumentation beschrieben werden, den
wesentlichen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/
EC, 2012/19/EC, 2011/65/EC. und den Bestimmungen folgender
Normen: EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Name und Anschrift der Person (EU- ansässig), die das technische
Datenblatt ausgestellt hat: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher,
fototechnischer oder elektronischer Verfahren ist (auch auszugsweise)
verboten. Das Copyright hat die Firma GERMANS BOADA S. A.
Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf
juristischem Weg vorgegangen.
Die Firma GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht
vor, jedwede technische Änderung ohne vorherige Ankündigung
einzuführen.
Sr. Carles Gamisans
Technische Direktion
Nederlands
VERTALING VAN HET ORIGINEEL
23.
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage
Controleer bij het uitpakken van de machine of er geen onderdelen
beschadigd of kapot zijn. Als dit het geval is, vervang ze dan voor
originele reserve-onderdelen. Als het om elektrische componenten
gaat deze voor gehomologeerde apparatuur met dezelfde referentie
vervangen (raadpleeg de fabrikant ingeval van twijfel).
Veiligheid
Vóór het gebruik van de machine dient u de veiligheidsmaatregelen
zorgvuldig te lezen.
Met de machine kan uitsluited veilig worden gewerkt, wanner u de
gebruiks-aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en
u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.
Aansluiting
Controleer of de op het kenmerkenplaatje aangegeven spanning
en frequentie van de machine overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet.
Rol bij het vervoeren van de machine de stroomtoevoerkabel op.
Verplaats de machine nooit door aan de kabel te trekken.
Toepassingen
De machine is bestemd voor het mengen van poedervormige
bouwmaterialen als mortel, pleistermateriaal, lijm, niet-
oplosmiddelhoudende verf en laken vergelijkbare substanties.
Bij onjuist gebruik, is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden
Schenk aandacht aan de omstandigheden van de werkomgeving.
Houd deze schoon en goed verlicht. De machine moet altijd schoon
gehouden worden met het doel om het maximum rendement bij de
veiligste werkomstandigheden te behalen.
Open versleten machines niet. Geef ze af bij de desbetreffende
inzamelpunten voor recycling.
B. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. LET OP! Lees alle veiligheidsmaatregelen en instructies.
2. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
3. Houd de werkplek schoon en zorg voor goede
verlichting.
4. Gebruik geen electrisch gereedschap in ruimtes
waar ontplofngsgevaar is, zoals in aanwezigheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
5. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van kinderen.
6. De stekker van de machine dient in het stopcontact
te passen. De stekker mag op geen enkele manier
aangepast worden. Gebruik geen verloopstekkers
voor geaard electrisch gereedschap.
7. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakten zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten.
8. Niet blootstellen aan regen of natte condities.
9. Maak geen misbruik van het snoer. Gebruik het
snoer nooit om electrisch gereedschap te dragen,
tillen of los te maken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
10. Bij het gebruik van electrisch gereedschap
buitenshuis ook een verlengsnoer voor buitengebruik
gebruiken.
11. Als het gebruik van electrisch gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
aardlekschakelaar.
12. Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het gebruik van het electrisch
gereedschap. Gebruik geen electrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen.
13. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming.
14. Voorkom per ongeluk starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar uitstaat voordat u het electrisch
gereedschap aansluit op het netwerk en/of accu, het
gereedschap oppakt of draagt.
15. Verwijder alle sleutels en moersleutels voordat u de
machine start.
16. Het electrisch gereedschap niet overbelasten. Houd
uw voeten op de grond en blijf in evenwicht.
17. Zorg voor voldoende zicht. Draag geen losse kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
weg van bewegende delen.
18. Indien stofafzuiging noodzakelijk is, zorg dan voor de
juiste machine en de correcte afzuiging.
19. Forceer geen electrisch gereedschap. Gebruik het
electrisch gereedschap alleen waarvoor het bedoeld is.
20. Gebruik geen electrisch gereedschap als de
schakelaar niet normaal functioneert.
21. Haal de stekker uit het stopcontact en / of de
accu voordat u iets aan gaat passen, accessoires
gaat veranderen of electrisch gereedschap op gaat
bergen.
22. Berg het electrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en laat mensen die daarvoor
niet bevoegd zijn het electrisch gereedschap niet
gebruiken.
23. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of er geen bewegende of gebroken onderdelen zijn
die de werking van het electrisch apparaat kunnen
beïnvloeden. Een defect aan electrisch gereedschap
dient eerst gerepareerd te worden.
24. Gebruik electrische gereedschappen, accessoires,
tips etc. volgens de instructies, rekening houdend
met het werk en de werkomstandigheden.
25. Laat het electrisch apparaat bij een gekwaliceerde
reparatiedienst nakijken en gebruik alleen maar
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage
Veiligheid
Aansluiting
Toepassingen
Beperking omtrent omgevingsomstandigheden
B. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
C. LEREN KENNEN VAN HET PRODUCT
D. INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
Aan-/Uitschakelaar
Mechanische en elektronische snelheidsregelaar (RUBIMIX)
E. GEBRUIKSINSTRUCTIES
F. ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud
Opslag
G. ALGEMENE KENMERKEN
Technische Kenmerken
Stroomketen
Exploding
H. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET
EGRICHTLIJNEN
INHOUDSOPGAVE
Nederlands
VERTALING VAN HET ORIGINEEL
24.
originele vervangingsonderdelen.
26. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of er geen
ontbrekende of defecte onderdelen zijn. Als die er zijn,
vervang ze dan door originele onderdelen (bij twijfel neem
contact op met de leverancier).
27. Controleer of dezelfde voltage en frequentie gebruikt wordt
als op het typeplaatje van de machine vermeld staat (zie
afbeelding).
28. Gebruik voor een totale veiligheidsgarantie handschoenen,
een overall, veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
29. Er worden gladde werkschoenen aanbevolen bij het werken
buitenshuis.
30. Gebruik een beschermkap voor lang haar.
31. Gebruik geen machine in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
32. Deze machine werkt beter en veiliger als deze gebruikt
wordt voor de juiste toepassing.
33. Kijk de snoeren regelmatig na en of een beschadigde machine
gerepareerd is door een geautoriseerde reparatieservice.
34. Kijk verlengsnoeren regelmatig na en vervang deze als ze
beschadigd zijn.
35. Houd de handgrepen droog, schoon en vet- en olievrij.
36. Zet de machine, indien niet in gebruik, voor het repareren en
vervangen van onderdelen als bladen, boren en messen uit en
doe de stekker uit het stopcontact.
37. Controleer de machine zorgvuldig voor gebruik om vast
te stellen dat deze werkt en geschikt is voor het doeleinde
waarvoor deze bedoeld is.
38. Controleer of de bewegende delen goed vast zitten, of er
geen onderdelen defect zijn en of er geen eventuele andere
omstandigheden zijn die invloed kunnen hebben op de
werking van de machine.
39. In het geval dat de machine uitvalt dient de beschermkap
of ander beschadigd onderdeel gerepareerd of vervangen te
worden door een daarvoor gekwaliceerde vakman.
40. Meng geen materialen onder de 21° C.
41. Gebruik geen oplosmiddelen om gereedschappen schoon te
maken. Dit kan gevaarlijk zijn vanwege explosiegevaar.
42. Het gebruik van accessoires of hulpstukken die niet
aanbevolen zijn in deze handleiding kan leiden tot een risico
op persoonlijk letsel.
43. Als er onvoldoende licht is op de werkplek, dan is het
belangrijk om over voldoende kunstlicht te beschikken.
44. De aanbevolen werktemperatuur is tussen 0 en 40° C. En
tussen 0,8 en 1,1 bar.
C. LEREN KENNEN VAN HET PRODUCT
Machineonderdelen
1 Verstelbare handvat.
2 Mechanische snelheidsschakelaar (I / II).
3 Aan/uit-schakelaar en snelheid controle.
4 Vergrendelknop van de schakelaar.
5 Beschermhuis van de motor.
6 Ventilatierooster.
7 Gereedschapshouder.
8 Hulpsleutel (19 mm).
9 Steeksleutel (22 mm).
10 Mengstaaf.
D. INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling.
Kijk voor gebruik van de machine na of er geen versleten, beschadigde
of kapotte onderdelen zijn. Als dit het geval is, moet dit onderdeel
onmiddellijk gerepareerd of vervangen worden.
De voltage van de voedingsbron moet overeenkomen met de op
het gegevensplaatje van de machine aangeduide spanning. De 230V
machines kunnen ook worden aangesloten op 210V / 240V. De 110V
machines kunnen ook worden aangesloten op 100V / 120V.
Onjuist gebruik kan het gereedschap beschadigen. Neem hiervoor dan
ook de volgende instructies in acht:
- Gebruik alleen werktuigen tot de aangeduide maximum
doorsnede.
- Werk zodanig het met het gereedschap dat het toerental niet
sterk afneemt of de machine zelfs stopt.
Aan-/Uitschakelaar.
Inschakeling
- Druk eerst de vergrendelknop van de schakelaar in en
vervolgens de aan-/uitschakelaar.
Uitschakeling
- Laat de aan-/uitschakelaar los om de machine stil te zetten.
Mechanische snelheidsregelaar (g.1)
- Draai, altijd met de machine uitgeschakeld, aan de schakelaar
om van snelheid te veranderen.
- Wanneer u niet geheel van snelheid kan veranderen door aan
de schakelaar te draaien, draai dan iets aan de mengschoepen
en verander de snelheid.
Snelheidsregeling (g. 2)
- Druk geleidelijk op de schakelaar om de gewenste snelheid te
krijgen.
- Het nodige toerental is afhankelijk van het materiaal en kan al
proberend bepaald worden.
- Na met een beperkt toerental te hebben gewerkt, de machine
3 minuten lang bij een maximaal toerental onbelast laten
draaien zodat de machine kan afkoelen.
E. GEBRUIKSINSTRUCTIES
Vóór elke instelling of ijking:
- Zet de machine uit.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Wacht totdat de machine volledig stilstaat.
MENGER: De menger aanbrengen.
FAST-IN-verbinding (Niet inbgrepen)
- Plaats de M14 schroefdraad van de FAST-IN-adapter in de mixer
(g.3). Gebruik sleutel 19 mm om deze vast te zetten.
- Haal de twee delen waaruit de mengschoep bestaat uit de doos.
- Schroef de beide delen aan elkaar vast. Gebruik de steeksleutel
(22 mm) om de twee delen op juiste wijze aan elkaar te
schroeven.
- Bij het plaatsen van de mengstaaf, zorg ervoor dat de pin in de
uitsparing van de adapter past (g. 4).
- Druk op de beschermer en plaats de pin in de sleuf (g. 5).
- Laat de vergrendeling los en controleer of de mengstaaf stevig is
vergrendeld (g.6).
M14 verbinding
- Schroef het bovenste deel van de mengschoep aan de uitgangsas
M14 van de menger (g. 7).
- Gebruik de steeksleutel (22 mm). Schroef de mengschoep stevig,
al draaiend naar rechts, vast. Gebruik de hulpsleutel (19 mm) op
de uitgangsas voor een betere bevestiging van de mengschoep
(g. 8).
DE MENGER VERVANGEN:
FAST-IN-verbinding (Niet inbgrepen)
- Druk op de vergrendeling zodat u de mengstaaf kan verwisselen.
M14 verbinding
- Gebruik de steeksleutel (22 mm). Schroef de mengschoep stevig,
al draaiend naar links, los.
- Als de mengschoep vast is komen te zitten, gebruik dan een
hulpsteeksleutel (19 mm) en pas deze op het vlakke deel van de
moer toe.
Nederlands
VERTALING VAN HET ORIGINEEL
25.
H. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
MET EGRICHTLIJNEN
Germans Boada, S.A.
Avda Olimpiades, 89-91
08191 Rubi, Barcelona (Spain)
Verklaart onder haar verantwoordelijkheid dat de volgende
machines:
RUBIMIX-9 N/ RUBIMIX-9 N PLUS
die omschreven zijn in de bijbehorende documentatie voldoen
aan de basisvereisten van de richtlijnen: 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2011/65/EC. En voldoen aan de volgende
normen: EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Naam en adres van de persoon (in de Gemeenschap gevestigde)
gecompileerd het technisch dossier: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Het is strikt verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding
te reproduceren zonder voorafgaande toestemming van de
GERMANS BOADA S.A., in geen enkel formaat en op geen
enkele wijze, zoals: machineschrift, fotogras of electronis.
Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wettelijke
aansprakelijkheid en de daaruit voorkomende boeten.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder
voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.
Sr. Carles Gamisans
Technische directie
Tips:
- De menger blijft een poosje draaien nadat de machine is uitgezet.
- Als de draaischoep een oppervlak aanraakt, kan deze
terugkaatsen.
- Start de machine door de aan-/uitschakelaar licht in te drukken
om de maximum snelheid te bereiken. Doe dit pas nadat de
mengschoep in het mengsel is gestoken.
- De menger dient al naargelang het om te roeren product te
worden geselecteerd.
Als het om te roeren product een lage viscositeit heeft,
dan dient de menger met linksdraaiende spiraal te worden
gebruikt.
Als de viscositeit van het om te roeren product hoog is, dan
dient de menger met rechtsdraaiende spiraal te worden
gebruikt.
• Bij het omroeren, het apparaat omhoog en omlaag brengen.
F. ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud.
- Goed onderhoud van de machine kan de levensduur ervan
verlengen.
- De kipschakelaar dient altijd in de juiste functie en in de beste
toestand gehouden te worden.
- Het menggereedschap moet na gebruik of wanneer het lange tijd
niet gebruikt gaat worden, worden schoongemaakt.
- Gewoonlijk is reiniging met een waterstraal of met kwartszand
efciënt.
- Oefen geen mechanische druk op de machine uit, zoals een
harde klap, aangezien dit schadelijk kan zijn.
- De mengas moet altijd schoon zijn.
- Het ventilatiegat van het beschermhuis van de motor mag niet
worden afgedekt wanneer de machine in gebruik is.
- Het ventilatiegat moet veelvuldig worden gereinigd.
- Het is volledig verboden om materialen in de machine te
stoppen.
- Aanbevolen wordt om uitsluitend originele reserveonderdelen
voor de machine te gebruiken.
- U dient de staat van de borstel te controleren.
Wanneer de machine 60 uur heeft gedraaid, verwissel dan de
borstel als deze is versleten.
• Zet de machine uit en ontkoppel de machine van het lichtnet.
Verwijder borstel kapje. (g. A)
Verwijder de plaat en verwissel de borstel. (g. B)
Opslag.
De opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn.
Monteren en demonteren van de machine moet volgens de
instructies van ieder land bij een daarvoor geselecteerd ophaalpunt
uitgevoerd worden voor de juiste classicatie en behandeling van
de materialen.
G. ALGEMENE KENMERKEN
Exploding.............................................................................................Pag.57
Technische Kenmerken....................................................................Pag. 60
Stroomketen......................................................................................Pag. 61
Dansk
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE MANUALLE
26.
A. MONTERINGSVEJLEDNING
Montering
Når maskinen pakkes ud bør det efterprøves, at ingen af maskinens
dele er beskadigede eller ødelagte. Konstateres der beskadigede
dele, bør de udskiftes med originale reservedele. Er der tale om
elektriske dele, bør de udskiftes med godkendte dele af samme
reference, (i tvivlstilfælde bør fabrikanten rådspørges).
Sikkerhed
Sikkerhedsreglerne bør læses og forståes inden maskinen tages i brug.
Skkert arbejde med apparatet er kun muligt, hvis De før brug læser
brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og
overholder disses anvisninger.
Elektrisk tilslutning
Forsikr Dem om, at maskinens spænding og frekvens angivet på
maskinens typeskilt stemmer overens med spændingsnettet.
Ved transport af maskinen bør strømtilførselskablet oprulles. Bær
aldrig maskinen i strømforsyningskablet.
Anvendelsesmuligheder
Maskinen er beregnet til omrøring af pulverfor-mede
byggematerialer som f. Eks. Mørtel, puds oglim samt ikke
opløsningsmiddelholdige farver,lakker og lignende substanser.
Brugeren bærer ansvaret, hvis apparatet benyttes til formål, den
ikke er beregnet til.
Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
Vær opmærksom på arbejdsomgivelserne, og sørg for at der altid er
orden og god belysning. For sikre arbejdsforhold, og for maksimalt
udbytte af maskinen, bør den altid holdes rengjort.
Maskinen mâ ikke fjrnes og skal indleveres til eksisterende
sammeldepoter.
B. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
1. BEMÆRK! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
2. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
3. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
4. Brug ikke El-værktøjer i en eksplosionsfarlig
atmosfære, såsom i nærvær af brændbare væsker,
gasser eller støv.
5. Holdes væk fra børn og nysgerrige, mens du betjener
el-værktøj.
6. El stikket på maskinen skal svare til kontakten
de bruger. Stikket aldrig modiceres nogen
måde. Brug ikke adapterstik med jordforbindelse
el-værktøj.
7. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
8. Udsæt ikke el-værktøj for regn eller våde forhold.
9. Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, løfte eller afbryde værktøjet. Hold ledningen væk
fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
10. Når elektrisk værktøj anvendes udendørs, skal du
bruge en udvidelse velegnet til udendørs brug.
11. Hvis anvendelsen af el-værktøjet i et fugtigt område
ikke kan undgås, skal du bruge en magt beskyttet af
en fejlstrømsafbryder (RCD).
12. Være opmærksom på det du laver, og brug fornuften,
når du anvender et elektrisk værktøj. Brug ikke
maskinen, hvis træt eller under indydelse af
narkotika, alkohol eller medicin.
13. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
øjenbeskyttelse.
14. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at kontakten
er i "åben" position før tilslutning til netværket og /
eller generator.
15. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen startes.
16. Hold fødderne på jorden og balance på alle
tidspunkter.
17. Brug arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
18. I forbindelse med anordninger til indsamling af
støvopsugning kontroller, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt.
19. Tving ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
el-værktøj til din behøv.
20. Brug ikke el-værktøjet, hvis kontakten ikke tænder
"lukket" og "åben".
21. Tag stikket ud af stikkontakten og / eller batteriet,
før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj.
22. Opbevar elektrisk værktøj uden for børn, og tillader
ikke brug af el-værktøj til personer, som ikke kender
til det værktøj eller disse instruktioner.
23. Vedligehold elektrisk værktøjet. Kontroller
bevægelige dele til forskydning eller binding, der ikke
er uopfyldte dele eller andre forhold, der kan påvirke
driften af el-værktøj. El-værktøj repareres før brug,
når de er beskadiget.
24. Brug el-værktøj, tilbehør og værktøjstip i
overensstemmelse med denne vejledning, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og det arbejdes
programmet.
25. Tjek venligst dit elektriske værktøj ved en
kvaliceret reparationsservice og kun brug identiske
reservedele.
26. Ved udpakning af maskinen kontrollere, at der ikke mangler
A. MONTERINGSVEJLEDNING
Montering
Sikkerhed
Elektrisk tilslutning
Anvendelsesmuligheder
Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
B. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
C. KEND DIT PRODUKT
D. TILSLUTNING
Forholdsregler inden tilslutning
Tænd / Sluk
Mekanisk og elektronisk hastighedsregulator (RUBIMIX)
E. BRUGSVEJLEDNING
F. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og vedligeholdelse
Opbevaring
G. GENERELLE EGENSKABER
Tekniske karakteristika
Elekrisk kredsløb
Tegning
H. ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF EU-DIREKTIVER
INDHOLDSFORTEGNELSE
Dansk
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE MANUALLE
27.
dele kontroler for ødelagte dele. Hvis dele udskiftes det
med uoriginale dele. Søg for godkendte af samme referencer
af elektriske komponenter og udstyr (hvis i tvivl kontakt
producenten).
27. Kontroller at spænding og frekvens angives på maskinen
navneplade svarer til netværket. (Se billede)
28. For sikkerhedsgaranti brug handsker, maske, sikkerhedsbriller
og høresikkerhed.
29. Sikkerhed fodtøj anbefales, når du arbejder udendørs.
30. Brug beskyttelses net til langt hår.
31. Brug ikke maskinerne i nærheden af let brandfarlige væsker
eller gasser.
32. Denne maskine vil fungere bedre og mere sikkert ved den
hastighed, som maskinen er beregnet til.
33. Jævnligt undersøg ledninger efter skade. Maskinen repareres
af en autoriseret servicetekniker.
34. Maskinen efterses jævnligt samt tjekkes og udskiftes hvis
beskadiget.
35. Hold håndtagene tørre, rene og fri for fedt og olie.
36. Afbryd maskinen fra strømforsyningen når den ikke er i brug,
før reparation og når der skal skiftes tilbehør, som klinger,
bits og skær.
37. Før genbrug af maskinen, skal det kontrolleres, at det vil
fungere korrekt og vil være egnet til den opgave, som den
er beregnet til.
38. Undersøg justering og fastsættelse af bevægelige dele,
defekte dele, montage og andre forhold, der kan påvirke
dens drift.
39. I tilfælde af svigt af maskinen, skal en vagt eller anden del, som
er beskadiget skal repareres eller udskiftes af en autoriseret
tekniker.
40. Bland ikke materialer med et ammepunkt på under 21 ° C.
41. Brug ikke opløsningsmidler til at rense redskaberne. Det
kunne være farligt på grund af risikoen for eksplosion.
42. Brug af tilbehør eller udstyr, bortset fra dem, der anbefales
i denne brugsanvisning kan skabe en risiko for personskade.
43. Det er vigtigt at have tilstrækkelig belysning i arbejdsområder,
hvor det omgivende lys er utilstrækkeligt.
44. Anbefalede arbejder temperaturer mellem 0 og 40° C og
mellem 0,8 og 1,1 bar
C. KEND DIT PRODUKT
Maskinelementer
1 Håndtag justerbare.
2 Mekanisk Speed selector (I / II).
3 Tænd / sluk og hastighedskontrol.
4 Knap -hold skifte lukning.
5 Beskyttende Case motor.
6 Udlufter.
7 Værktøjsholder.
8 Auxiliary skruenøgle (19 mm).
9 Fastnøgle (22 mm).
10 Hurtigt Swizzle Stick
D. TILSLUTNING
Forholdsregler inden tilslutning
Inden maskinen tages i brug bør den efterses for slidte, beskadigede
og ødelagte dele. Konstateres der beskadigede dele, bør de
omgående repareres eller udskiftes.
Strømkildens spænding skal passe til den spænding, der er angivet på
etiketten med maskinens karakteristika.
Maskiner på 230V kan også tilsluttes 210V/240V. Maskiner på 110V
kan også tilsluttes 100V/120V.
Ukorrekt brug kan beskadige værktøjet. Følg derfor følgende
instruktioner:
- Anvend kun redskaber op til den maksimalt angivne diameter.
- Arbejd med redskabet, således at omdrejningerne ikke falder
drastisk, eller at maskinen stopper.
Tænd / Sluk
Tænd
- Tænd først for stopknappen - sluk for strømafbryderen og
tryk derefter på startknappen.
Sluk
- Slip startknappen for at slukke for maskinen.
Mekanisk hastighedsregulator (g.1)
- Med maskinen slukket drejes knappen for at ændre hastighed.
- Når du ikke kan ændre hastighed helt ved at dreje kontakten,
skal du dreje blandingsskovlen og ændre hastigheden.
Hastighedskontrol (g. 2)
- Tryk tændingskontakten gradvist for at opnå den ønske de
hastighed.
- Antallet af omdrejninger, der er nødvendige, afhænger af
materialet, og kan bestemmes ved prøvning.
- Efter at have arbejdet en reduceret hastighed, så lad maskinen
køre uden belastning ved maksimal hastighed i cirka 3 minutter
for at køle ned.
E. BRUGSVEJLEDNING
Før justering eller kalibrering:
- Sluk for maskinen.
- Tag stikket ud af stikkontakten og vent.
- Indtil maskinen er helt stoppet.
BLANDER: Indsæt blanderen.
Tilslutning af FAST-IN: (Inkluderet)
- Skru terminal M14 FAST-IN adapter i borepatronen (g. 3). Brug
sæt (19 mm) skruenøgle for at skrue korrekt.
- Fjern de to dele danner blandeskovlen kassen.
- Skru de to dele. Brug sættet (22 mm) til passende stram de to
centrale dele.
- Sæt stangen, tilpasse pivot slot adapter (Fig. 4).
- Fjern adapteren og sæt stiften ind i åbningen (Figur 5).
- Fjern den beskyttende adapter og kontrollere, at stangen perfekt
blevet blokeret (Fig. 6).
M14 Connection
- Skru toppen af pagajen med udgangsakslen mixer M14 (Figur 7).
- Brug skruenøglen (22 mm), skru padle hårdt, og drej med uret.
Brug den ekstra nøgle (19 mm) på den udgående aksel større
ksering af pagaj, drejning med uret (Figur 8).
UDSKIFT BLANDEREN:
Tilslutning af FAST-IN (Inkluderet)
- Fjern adapteren og fjern stangen.
M14 Connection
- Brug skruenøglen (22 mm), skru padle hårdt, og drej mod uret.
- Hvis pagajen sidder fast, skal du bruge en ekstra (19 mm) fast, at
anvende det på den ade del af møtrikken skruenøgle.
Anbefalinger:
- Blanderen fortsætter med at dreje et stykke, efter at der er
slukket for maskinen.
- Hvis skovlen rører en overade, kan det medføre en
rikochetteren.
- Start maskinen ved at trykke på tænd/sluk-knappen for at nå den
højeste hastighed, efter at blanderen er nedsænket i blandingen.
- Blanderen skal vælges i overensstemmelse med det produkt, der
skal blandes.
Hvis det produkt, der skal blandes, ikke er tyktydende, bør
Dansk
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE MANUALLE
28.
man anvende den venstre blandingsskrue.
Hvis produktet er tyktydende, bør man anvende højre
blandingsskrue.
• Ryk apparatet op og ned under omrøring.
F. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og vedligeholdelse.
- En korrekt vedligeholdelse af maskinen kan forlænge dens
levetid.
- Startknappen bør altid være i den rette position og i god tilstand.
- Blandingsværktøjet skal rengøres efter brug, eller når det ikke er
blevet anvendt længe.
- Det er normalt nok blot at anvende en vandstråle eller
kvartssand.
- Udsæt ikke maskinen for mekanisk tryk, som f.eks. et hård slag,
da det kan være skadeligt.
- Blandingsakslen skal altid være ren.
- Luftventilen på motorens beskyttelseskasse bør ikke tildækkes,
når maskinen er i brug.
- Det er nødvendigt at rengøre luftventilen ofte.
- Det er strengt forbudt at indføre materialer i maskinen.
- Der bør kun anvendes originale reservedele til maskinen.
- Du bør altid kontrollere børstens tilstand.
Når maskinen når 60 timer videre til ændre knive, hvis de er
slidte.
Sluk og afbryd maskinen. Fjern den beskyttende omslag. ( g.A)
Fjern pladen og ændre pensel . ( g.B )
Opbevaring.
Stiksaven skal opbevares i et tørt og frostfrit rum.
Skrotning (ved bortskaffelse) af maskine udføres i henhold til
instruktionerne i hvert enkelt land til et indsamlingssted for korrekt
klassicering og behandling af materialer.
G. GENERELLE EGENSKABER
Tegning..................................................................................................Pag.57
Tekniske karakteristika.....................................................................Pag. 60
Elekrisk kredsløb...............................................................................Pag. 61
H. ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF
EU-DIREKTIVER
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Erklærer under ansvar, at maskiner:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
beskrevet i den medfølgende dokumentation, i overensstemmelse
med de væsentlige krav i direktivet: 2006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC. Og i overensstemmelse med følgende
standarder: EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Navn og adresse på den person (etableret i Fællesskabet) kompileret
det tekniske dossier: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Enhver mekanisk, fotogrask eller elektronisk gengivelse af
indholdet i denne manual, eller dele heraf, er forbudt uden
forudgående tilladelse fra GERMANS BOADA S.A. Forbudet
gælder alle formater og medier.
Enhver overtrædelse af ovennævnte forbud vil medføre ansvar i
henhold til loven og give anledning til strafferetslige skridt.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder
voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.
Sr. Carles Gamisans
Teknisk Direktør
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
29.
A. ИНТСРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Монтаж
Распаковав миксер, проверьте оборудование на наличие
повреждений. В случае если повреждения обнаружены, и если
необходимо заменить комплектующие, следует использовать
исключительно оригинальные запасные части производителя. В
противном случае, проконсультируйтесь с производителем.
Меры безопасности
До начала использования оборудования внимательно ознакомьтесь
с мерами безопасности и запомните их.
Для безопасной работы с оборудованием внимательно прочитайте
всю инструкцию по применению и безопасности. Неукоснительно
следуйте инструкциям.
Подключение
Удостоверьтесь, что напряжение и частота тока, указанные на
оборудовании соответствуют напряжению и частоте тока в сети.
При переносе оборудования скрутите кабель питания. Никогда
не дёргайте за кабель питания и не перемещайте с его помощью
оборудование.
Применение
Для приготовления абсолютно однородных клеящих растворов
и растворов для промазки швов, а также однослойных и других
строительных растворов.
В случае неоговоренного применения ответственность ложится
исключительно на пользователя.
Ограничения, связанные с внешними факторами
Обратите внимание на внешние условия работы. Рабочая зона
должна быть чистой, свободной от посторонних предметов и хорошо
освещённой. Содержите машину в чистоте это позволит достигнуть
максимальной эффективности работы.
Не разбирайте миксер.
B. МЕРЫ МРЕДОСТОРОЖНОСТИ И
БЕЗОПАСНОСТИ
1. ВНИМАНИЕ! Прочтите все меры безопасности и
инструкции.
2. Обязательно сохраните все инструкции.
3. Рабочая зона должна быть свободной и хорошо
освещённой.
4. Не используйте электроинструмент в зонах с риском
взрыва помещениях с легковоспламеняющимися
жидкостями, газами или пылью.
5. При работе с электроинструментом не допускать
присутствия вблизи него детей и посторонних.
6. Вилка электроинструмента должна соответствовать
розетке. Не допускается изменять конструкцию вилки.
Не использовать адаптеры вилки с заземлённым
инструментом.
7. Избегайте контакта с поверхностями заземлённых
предметов, таких как трубы, радиаторы, электропечи и
холодильники.
8. Не допускать попадания воды на электроинструмент.
Не использовать электроинструмент при высоком
уровне влажности в помещении.
9. Будьте осторожны с кабелем. Не использовать
кабель электроинструмента для переноса, поднятия
и отключения электроинструмента. Держать кабель
вдали от источников тепла, острых краёв и движущихся
предметов. Не допускать попадания на кабель масел.
10. При работе вне помещений использовать удлинитель
рекомендованный для использования вне помещений.
11. Если невозможно избежать работы в помещении
с высоким уровнем влажности использовать
защищённые источники питания (RCD)
12. Будьте внимательны и осторожны при работе
с электроинструментом. Не используйте
электроинструмент при повышенной усталости
или под воздействием медикаментов, алкоголя и
наркотиков.
13. Использовать средства индивидуальной защиты.
Всегда использовать защитные очки.
14. Избегайте случайного запуска электроинструмента.
Удостоверьтесь, что выключатель установлен в
положение «открыто» перед подсоединением к сети и/
или батарее, перед транспортировкой инструмента.
15. Перед запуском электроинструмента убрать все ключи
или другой инструмент, использованный для его
регулировки.
16. Будьте осторожны. Соблюдайте устойчивость и
равновесие.
17. Одевайтесь соответствующе. Не надевать широкую
одежду. Не носить драгоценности. Следите за тем,
чтобы края одежды, волосы и перчатки находились
вдали от движущихся деталей.
18. Не допускайте форсирования электроинструмента.
Правильно и по назначению используйте
электроинструмент.
19. Не использовать электроинструмент при неисправном
выключателе.
20. Выключите из розетки и/или батареи
электроинструмент перед его регулировкой, смены
насадок или хранении.
21. Хранить электроинструмент отключенным вне
досягаемости детей. Не разрешать использовать
электроинструмент людям, не знакомым с его
функционированием и не ознакомившимся с его
инструкцией.
22. Тщательно следите за состоянием электроинструмента.
Следите за его исправностью, отсутствием
повреждений, которые могут негативно сказаться на
его использовании. Сломанный инструмент перед его
использованием необходимо починить.
A. ИНТСРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Монтаж
Меры Безопасности
Подключение
Применение
Ограничения, связанные с внешними факторами
B. МЕРЫ МРЕДОСТОРОЖНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ
C. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
D. ЗАПУСК
Предварительная проверка перед запуском
Соединение и Разъединение
Механический и электронный регулятор скорости (RUBIMIX)
E. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
F. УХОД
Чистка и уход за оборудованием
Хранение
G. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики
Электросхема
Эксплодинг
H. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ СЕ
СОДЕРЖАНИЕ
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
30.
23. Использовать электроинструмент и его
принадлежности согласно данной инструкции и
согласно условиям работы.
24. Осуществлять обслуживание электроинструмента
в авторизованных центрах и использовать только
оригинальные запчасти.
25. После распаковки убедитесь, что на инструменте нет
повреждений. В случае обнаружения повреждений они
должны быть заменены оригинальными запасными
частями. Заменять электродетали соответствующими
и одинакового артикула случае сомнений
проконсультироваться с производителем
26. Проверить соответствие напряжения и его частоты,
указанных на крышке инструмента с напряжением и
частотой сети. (рис. Таблица характеристик)
27. Использовать защитные перчатки, комбинезон, очки и
наушники.
28. Рекомендуется использовать противоскользящую обувь.
29. Использовать защитный головной убор.
30. Не использовать электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей и газов.
31. Использование данного инструмента безопасно и
эффективно в случае выполнения разработанных для него
требований и в случае его использования по назначению.
32. Периодически осматривать кабель инструмента и в случае
его повреждения починить в авторизованном сервисном
центре.
33. Периодически осматривать втягиваемый кабель
инструмента и в случае его повреждения заменить в
авторизованном сервисном центре.
34. Содержать рукоятки в чистоте, сухими и без масленого или
жирового загрязнения.
35. При неиспользовании, перед починкой, перед сменой
пильных полотен, коронок и лезвий отключить от сети
инструмент.
36. Перед использованием удостовериться в исправности
инструмента и убедиться в правильности его работы.
37. Проверить настройки и крепления движущихся частей, их
исправность, правильность крепления и другое, что может
повлиять на работу электроинструмента.
38. В случае неполадок или поломок инструмента или/и его
частей их замена и/или ремонт должен осуществляться в
авторизованных сервисных.
39. Не смешивать вещества с температурой возгорания менее
21°C.
40. Не использовать растворители для чистки инструмента это
может быть взрывоопасно.
41. Использование любых приспособлений не
рекомендованных в данной инструкции может вызвать риск
телесных повреждений.
42. Необходимо обеспечить правильное и достаточное
освещение при работе в местах с недостаточным
естественным освещением.
43. Рекомендованная температура для работы от +0 до +40ºC
и от 0,8 до 1,1 бар.
C. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
Составные части машины
1 Регулируемая рукоятка.
2 Механический переключатель скорости (I / II).
3 Выключатель вкл/выкл. и контроль скорости.
4 Кнопка блокирования - закрытия переключателя.
5 Защитный ящик двигателя.
6 Вентиляционная решетка.
7 Отделение для инструмента.
8 Вспомогательный ключ (19 мм).
9 Фиксирующий ключ (22 мм).
10 Венчик быстрого соединения
D. ЗАПУСК
Проверки предшествующие приведению в действие
Перед использованием удостоверьтесь в отсутствии дефектных или
сломанных частей. В случае их обнаружения немедленно замените их.
Напряжение источника питания должно совпадать с напряжением,
указанным на этикетке характеристик машины.
Машины работающие при 230В могут подключаться также к 210В /
240В. Машины работающие при 110В могут подключаться также к
100В / 120В.
Неправильное использование может повредить инструмент.
Для этого прочитайте следующие инструкции:
- Используйте только инструменты до максимального
указанного диаметра.
- Работайте с инструментом таким образом, чтобы
революции резко не сокращались или даже не доводя
машину до остановки.
Соединение и Разъединение
Соединение
- Нажмите сначала на кнопку блокирования - закрытия
переключателя и позже на переключатель включения.
Разъединение
- Для отключения машины отпустите переключатель
включения.
Механический регулятор скорости (Рис.1)
- Для переключения скорости необходимо повернуть
переключатель, всегда при выключенной машине.
- Если Вы не сможете поменять скорость полностью
поворачивая переключатель, поверните слегка лопасти для
смешивания и затем поменяйте скорость.
Регулировка скорости (Рис. 2)
- Нажимайте на кнопку запуска до получения желаемой
скорости вращения.
- Необходимое количество революций зависит от материала,
и он может опредиляться методом проб.
- Проработав с ограниченным числом революций, дайте
машине поработать без груза с максимальным количеством
революций в течение 3 минут для того, чтобы она остыла.
E. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Перед любой регулировкой миксер:
- Отключите оборудование.
- Отсоедините питание от сети.
- Дождитесь полной остановки миксер.
СМЕСИТЕЛЬ: Вставить смеситель
Быстрое соединение FAST-IN: (НЕ ВКЛЮЧЕНO)
- Вкрутите адаптор FAST-IN (рис. 3). Используйте ключ
(19мм).
- Достаньте две части, которые формируют перемешивающие
лопасти ящика.
- Ввентите две части. Для правильного вкручивания двух
частей используйте фиксирующий ключ (22 мм).
- Вставьте венчик сопоставив с канавкой на адапторе (рис. 4).
- Снимите защиту с адаптора и вставьте венчик (рис. 5).
- Отпустите защиту адаптора и удостоверьтесь, что венчик
хорошо зафиксирован (рис. 6).
Соединение M14:
- Привентите верхнюю часть перемешивающей лопасти к оси
выхода M14 смесителя (рис. 7).
- Используя закрепляющий ключ (22 мм), с силой ввентите
перемешивающую лопасть, поворачивая в правую сторону.
Для большего закрепления перемешивающей лопасти
используйте вспомогательный ключ (19 мм) в оси выхода
(рис. 8).
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
31.
H. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ СЕ
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Заявляет, что модели:
RUBIMIX-9 N/ RUBIMIX-9 N PLUS
Описанные в прилагаемой документации соответствуют
основным требованиям Директивы:
2006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC.
И соответствуют нормативам: EN
60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62321.
Имя и адрес человека Сообществе) составил технической
документации: Carles Gamisans Berenguer
Руби, 20-04-2016
Запрещается любое воспроизведение полное или частичное
данного продукта, в каком бы то ни было формате и виде,
средствами механическими, фотографическими или
электронными без предварительного согласия GERMANS BOA-
DA S.A.
Подобные действия будут рассматриваться как противозаконные
и повлекут за собой преследование в судебном порядке.
Замена смесителя:
Быстрое соединение FAST-IN (НЕ ВКЛЮЧЕНO)
- Снимите защиту адаптора и вытащите венчик.
Соединение M14
- Используя закрепляющий ключ (22 мм), с силой вывентите
перемешивающую лопасть, поворачивая в левую сторону.
- В случае, если перемешивающая лопасть застрянет,
используйте закрепляющий вспомогательный ключ (19 мм),
применяя его на плоской части гайки.
Рекомендации:
- Смеситель продолжает немного вращаться после того, как
Вы выключили машину.
- Если вращающаяся лопасть касается поверхности, она
может вызвать отдачу.
- Для достижения максимальной скорости только после того,
как перемешивающая лопасть попала в смесь включайте
машину слегка нажимая на переключатель соединения /
разъединения.
- Смеситель должен выбираться в соответствии с продуктом
для перемешивания.
Если после перемешивания продукт обладает н и з к о й
вязкостью, должен использоваться смеситель с левым
винтом.
Если после перемешивания вязкость продукта в ы с о к а я ,
используйте смеситель с правым винтом.
При перемешивании поднимайте аппарат в вверх и вниз.
F. УХОД
Очистка и содержание.
- Правильное содержание машины может продлить её
полезную жизнь.
- Переключатель рычага должен всегда поддерживаться в
подходящей функции и в самых лучших условиях.
- Инструменты для смешивания должны чиститься как
только они перестали использоваться или когда они не
использовались долгое время.
- Обычно эта очистка оказывается эффективной, при
использовании струи воды или кварцевого песка.
- Не осуществляйте никакого механического давления на
машину, ни ударяйте её, так как это может повредить её.
- Ось смесителя должна быть всегда чистой.
- Во время использования машины вентиляционный люк
защитного ящика двигателя не должен накрываться.
- Необходимо часто чистить вентиляционный люк.
- Абсолютно запрещается вводить материалы в машину.
- Вы должны использовать исключительно оригинальные
запасные части для машины.
- Вы всегда должны проверять состояние щеточки.
По достижению объёма работ миксера в 60часов, проверьте
щётки. В случае их износа замените их на новые.
Выключите миксеры и отсоедините его от сети.
Снимите защитные крышки (рис.A)
Уберите пластину и поменяйте щеточку. (Рис.B)
Хранение.
Хранить в миксер в сухом, защищённом от холода месте
.
Утилизация станка осуществляется в соответствии с нормами
и регламентами страны использования в утилизационных
пунктах для правильной классификации и переработки
материалов.
G. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Эксплодинг.....................................................................................стр.57
Технические характеристики........................................................стр.60
Электросхема................................................................................стр.61
Sr. Carles Gamisans
Техническая дирекция
Turkish
ORJINAL ÇEVIRISI
32.
A. KURULUM TALÍMATI
Kurulum
Makine ambalajından çıkarıldığında, kırık veya zarar görmüş
parçaların olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer varsa ve bu
parçaların değişmesi gerekiyorsa bunlar kesinlikle fabrikanın
orijinal parçaları olmalıdır, aksi takdirde, işaretli garanti belgesi
geçerliliğini kaybedebilir. (bu konuda şüphe meydana gelirse
üretici rmaya danışınız).
Güvenlik
Güvenlik önlemleri dikkatle okunmalı ve makine kullanıma geçiri
meden bu önlemler açıkça anlaşılmış olmalıdır. Alet ile tehlikesiz
bir şekilde çalışmak için, kullanma talimatlarını, güvenlik ile ilgili
broşürleri okumalısınız ve orada izah edilen noktaları kesinlikle
uygulamalısınız.
Bağlantı
Şebeke gerilim ve frekansının, makine plakasında belirtilen
değerler ile ayı olduğunu kontrol ediniz. Taşıma esnasında,
makinenin elektrik kablosunu sararak rulo yapınız. Hiç bir zaman
makineyi kablosundan çekerek hareket ettirmeyin.
Uygulamalar
Tek yönlü karıştırma özelliğine sahip elektrikli karıştırıcı, inşaat
malzemeleri ve kimyasal malzemelerin ve özellikle iki veya
daha fazla bileşene sahip yüksek yoğunluklu harçların hızlı ve
derinlemesine karıştırılması için kullanıma uygundur.
Yönetmeliklere uygun olmayan kullanımlardan ortaya çıkacak
sorumluluklar, kullanıcının kendisine aittir.
Ortam şartları ile ilgili kısıtlamalar
İş yerindeki ortam şartlarına dikkat ediniz. İş yerinizi temiz ve iyi
ışıklandırılmış olarak muhafaza ediniz. Aletten azami randımanı
ve güvenli çalışmayı elde etmek için, makineyi her zaman temiz
tutunuz.
Makineyi açmayınız, gerekli ise bu konuda yetkili atölyelere
müracaat ediniz.
B. GÜVENLIK ÖNLEMLERI
1. DİKKAT! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
okuyunuz.
2. İlerisi için tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
saklayınız.
3. Çalışma alanını temiz ve iyi aydınlatılmış olarak tutunuz.
4. Yanıcı sıvıların,gazların ve tozların bulunduğu
ortamlarda bu güç aletlerini kullanmayınız.
5. Bu güç aletlerini çalıştırırken çocukları ve meraklı
kişileri uzak tutunuz.
6. Makinenin Fişi ile priz eşleşmektedir.Asla Herhangi bir
şekilde şi değiştirmeyin.
7. Borular, radyatörler,ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçınınız.
8. Makineyi ıslak koşullara maruz bırakmayınız.
9. Elektirik kablosuna zarar vermeyin.Asla taşıma ve
kaldırma sırasında kabloları sakın kullanmayın.
Kabloları sıcaktan, yağlı bölgelerden ,keskin
kenarlardan ve harkeketli parçalardan uzak tutunuz.
10. Elektirikli bir aleti açık havada kullanıyorsanız,açık h
vada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanınız.
11. Eğer nemli bir yerde kullanım yapacak iseniz bir artık
akım aygıtı (RCD) kullanınız.
12. Yorgun halde ya da uyuşturucu,alkol veya ilaç
etkisi altında bir güç aracı kullanmayın ve makineyi
kullanırken tüm sağduyunuz ile çalışma gerçekleştirin.
13. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
14. Yanlış çalıştırmalardan kaçının.Anahtarı şebeke ve ya
aküye bağlamadan önce "açık konumda olduğundan
emin olunuz.
15. Makineyi çalıştırmadan önce ayar anahtarlarını çıkartın.
16. Her zaman ayaklarınızı dengede tutun.
17. Bol giysiler ve takılarla çalışma yapmayın .Hareketli
parçalardan saçınızı elbisenizi ve eldivenlerinizi uzak
tutunuz.
18. Toz çıkarma ve toplama meydana gelirse bağlantıların
doğru yapılıp yapılmadığına dikkat ediniz.
19. Elektirkli aleti zorlamayın.Uygulamalarınız için doğru
elektirikli aleti kullanın.
20. Anahtar bölgesi "kapalı" veya "açık" olarak yanmıyorsa
makineyi kullanmayınız
21. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuarları
değiştimeden ya da güç kaynağını depolamadan önce
şi çıkarın.
22. Bu güç aletlerini çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve talimatları bilmeyen kişilere makinenin
kullanımına izin vermeyiniz.
23. Güç aletlerinin bakımı.Herhangi bir kayma veya
bağlama için hareketli parçaları kontrol edin,Makinenin
çalışmasını etkileyebilecek hiçbir kırık parçayı ortamda
barındırmayınız.
24. Elektirkli aleti ,aksesuarlarını ve araç ipuçlarının
kullanın ve talimatlara uygun olarak iş geliştirin.
25. Sadece yetkili tamir servisi tarafından belirlenmiş
orjinal yedek parçaları kullanınız.
26. Makinenin herhangi bir eksik ya da kırık parçasının olup
olmadığını makine kutusunu açar açmaz kontrol edin
eğer böyle bir durum söz konusu ise Üreticinin vermiş
olduğu referans kodu ile orjinal parça değişimi yapınız.
27. Makinenin etiketinde belirtilen voltaj ve frekans ağına uyulup
uyulmadığını kontrol edin.
28. Toplam güvenlik için eldiven ,tulum koruyucu gözlük ve
işitme tıkaçları kullanın.
29. Açık havada çalışırken Skid ayakkabıların kullanılması t
vsiye edilir.
30. Uzun saçlar için koruyucu şapkalar kullanın.
31. Yanıcı sıvıların ve gazların yakınında makineyi
kullanmayınız.
A. KURULUM TALÍMATI
Kurulum
Güvenlik
Bağlantı
Uygulamalar
Ortam şartları ile ilgili kısıtlamalar
B. GÜVENLIK ÖNLEMLERI
C. ÜRÜNÜ TANIYINiZ
D. KULLANIM
İşe başlamadan önce yapılması gereken kontroller
Bağlantı ve Bağlantıyı kesme
Kullanma hataları
Mekanik ve Elektronik hız ayarlayıcısı (RUBIMIX)
Enerji tüketimi açısından makinenin verimli kullanılabilmesi için;
E. KULLANMA TALİMATI
F. BAKIM VE BASİT ONARIM
Temizlik ve bakım
Periyodik bakım
Basit onarım
Nakliye ve Depolama
Kullanım ömrü
G. GENEL ÖZELLİKLER
Teknik özellikler
Elektrik devresi
Açılım şeması
H. CE DİREKTİFLERİNE UYUMLULUK DEKLARASYONU
I. TÜKETİCİ BİLGİLENDİRME
İÇİNDEKÎLER
Turkish
ORJINAL ÇEVIRISI
33.
32. Bu makine hedeenen oranda daha iyi ve güvenli bir şekilde
çalışacaktır.
33. Kabloları periyodik olarak ve eğer makine hasar görmüş ise
yetkili servis tarafından tamirini gerçekleştiriniz.
34. Kabloları zarar görmüş ise periyodik olarak değiştirin.
35. Ellerinizi kuru temiz gaz ve yağdan arındırmış olarak tut nuz.
36. Kullanım dışında, Tamir öncesi ve aksesuarların değişimi
sırasında örneğin bıçakların ve kesicilerin değişimi sırasında
makinenin güç bağlantısından çıkarıldığına dikkat ediniz.
37. Makineyi yeniden kullanmadan önce ; Makine düzgün
çalışır bir halde tasarlanmıştır ki dikkatlice kontrolünün
yapılması gerekmektedir.
38. Hareketli parçaların sabitlenmesi ,parçaların kırılması ve
diğer koşullar işletimi etkileyebilmektedir
39. Makinenin arızsı durumunda yetkili bir teknisyen tarafından
hasar görmüş parçalar düzgünce tamir edilmelidir.
40. 21 ° C derecenin altında parlama noktası olan malzemeleri
kullanmayınız.
41. Parçaları temizlemek için çözüc üleri kullanmayın çünkü bu
patlama riskine sebep olabilir.
42. Kılavuzda tavsiye edilenin dışında herhangi bir aksesuarın
kullanımı kişisel yaralanma risklerine yol açabilir.
43. Ortam ışığının yeterli bulunmadığı yerlerde yapay
aydınlatma ile ortamın aydınlatıması gerekmektedir.
44. Gerekli görünen sıcaklık aralığı 0 ila 40 ° C arası 0.8 ve 1.1
bar aralığıdır.
C. ÜRÜNÜ TANIYINiZ
Makine parçaları
1 Ayarlanabilir tutamak.
2 Mekanik hız seçicisi (I / II).
3 Açma/Kapama şalteri ve Hız kontrolü.
4 Sabitleme butonu-anahtar kapatıcısı.
5 Motor koruyucu kapağı.
6 Havalandırma ızgarası.
7 Takım koyma yeri.
8 Yardımcı anahtar (19 mm).
9 Düz anahtar (22 mm).
10 Karıştırıcı
D. KULLANIM
İşe başlamadan önce yapılması gereken kontroller
Makineyi kullanmadan önce, makinede aşınmış, zarar görmüş veya
kırılmış parçaların olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer böyle bir parça
var ise onarınız veya hemen yeni bir parça takınız.
Şebekedeki besleme voltajı, makine özelliklerini yazan etikette
yer alan voltaj ile aynı olmalıdır. 230 V luk makineler; 210V /240V
ile çalışabileceği gibi, 110V luk makineler 100V /120V aralığında
çalışabilir.
Hatalı kullanım makineyi bozabilir.
Bu yüzden aşağıdaki talimatı göz önünde bulundurunuz:
- Verilen max. değerlerden daha büyük ölçülerde anahtar
kullanmayınız.
- Dönme hızını aniden düşüren veya makinenin durmasına
neden olacak çalışmalarda bulunmayınız.
Bağlantı ve Bağlantıyı kesme
Bağlantı
- Önce Sabitleme butonu-anahtar kapatıcısına basınız ve
ardından start düğmesine basınız.
Bağlantıyı kesme
- Makineyi durdurmak için start düğmesini bırakınız.
Hatalı kullanım makineyi bozabilir
Bu yüzden aşağıdaki talimatı göz önünde bulundurunuz:
- Verilen azami değerlerden daha büyük ölçülerde ana
htar kullanmak.
- Dönme hızını aniden düşüren veya makinenin durmasına
neden olacak ayarlamalar yapmak hatalı kullanımdır.
Mekanik hız ayarlayıcısı (Resim 1)
- Hız değişimi için anahtarı çeviriniz, her zaman makine kapalı
olmalıdır.
- Anahtarı çevirerek hızı tamamen değiştiremediğimiz
durumlarda, karıştırma paletlerini hafçe döndürünüz ve hız
değişir.
Hız ayarı (Resim 2)
- İstenilen hıza erişmekiçin şaltere sürekli basınız.
- Gerekli dönme sayısı, materyale bağlı olduğundan ve test ya
parak bulunabilir.
- Düşük hızlarda çalışan makine, iş bitiminden sonra, soğutma
amacılı olarak, 3 dakika boşta ve max hızda çalıştırılmalıdır.
Enerji tüketimi açısından makinenin verimli kullanılması için;
- Uzun süre çalışılmaması durumunda makineyi kapatıp şini
prizden çekiniz.
- Karıştırılacak materyale uygun karıştırıcı uçlar seçilmesi güç
tüketimini azaltır.
- Karıştırılacak ürün eğer düşük viskozite de ise, sol kıvrımlı
karıştırıcı kullanılmalıdır.
- Karıştırılacak ürün eğer yüksek viskozite de ise, sağ kıvrımlı
karıştırıcı kullanılmalıdır.
- Karıştırma esnasında alet indirilip kaldırılmalıdır.
- Makinenin temizlik ve bakımını periyodik olarak yapınız.
- Elektrik üreticisinin belirttiği uygun saat dilimlerinde makinenin
kullanılması tavsiye edilir.
E. KULLANMA TALİMATI
Herhangi bir ayarlama ya da kalibrasyon önce:
- Makineyi kapatın
- Fişi çıkarın
- Makine tamamen durana kadar bekleyin
KARIŞTIRICI: Karıştırıcının takılması
FAST-IN bağlantı: (Dahı
̇
l değı
̇
ldı
̇
r
)
- M14 karıştırıcı ucunu FAST-IN adaptöre resimdeki gibi sokunuz.
(Resim 3) 19mm anahtarını kullanarak sıkınız
- Karıştırıcı palet kasasını teşkil eden iki parçayı çıkarınız.
- İki parçayı vidalayınız. İki parçayı doğru bir şekilde vidalamak
için 22 mm lik düz bir anahtar kullanınız.
- Karıştırıcı ucu, adaptor yuvasına pim yardımı ile sokunuz
(Resim 4).
- Koruyucuya basınız ve pimi yuvaya sokunuz (Resim 5).
- Koruyucuyu serbest bırakın ve karıştırıcı ucun sıkıca yerine
oturduğundan ve kitlendiğinden emin olunuz (Resim 6).
M14 karıştırıcı bağlantısı
- Karıştırıcı paletin üst kısmını, karıştırıcının M14 çıkış miline
vidalayınız (Resim 7).
- 22 mm lik bir anahtar kullanarak, karıştırıcı paleti kuvvetlice
sağa doğru sıkınız. Karıştırıcı paletini daha iyi bağlamak için,
çıkış milinde 19 mm lik yardımcı bir anahtar kullanınız (Resim
8).
KARIŞTIRICIYI DEĞIŞTIRMEK
:
FAST-IN bağlantı: (Dahı
̇
l değı
̇
ldı
̇
r)
- Koruyucuta basınız ve karıştırıcı ucu serbest bırakın.
M14 karıştırıcı bağlantısı
- 22 mm lik bir düz anahtar kullanarak, karıştırıcı paleti sola
kuvvetle döndürerek çıkarınız.
- Karıştırıcı paletin çok sıkışmış olduğu hallerde, cıvatanın düz
kısmına 19 mm lik yardımcı bir düz anahtar uygulayınız.
Turkish
ORJINAL ÇEVIRISI
34.
Tavsiyeler:
- Makineyi kapattıktan sonra, karıştırıcı bir süre dönsün.
- Dönen palet herhangi bir yüzeye dokunuyorsa, geriye doğru pa
ça atabilir.
- Karıştırıcı paleti çalıştırıp maksimum hıza getirmek için, açma/
kapama düğmesine, sadece paletler karışım içine girdikten
sonra hafçe basınız.
- Karıştırıcı seçimi, karıştırılacak ürün cinsine göre yapılmalıdır.
Karıştırılacak ürün eğer düşük viskozite de ise, sol kıvrımlı
karıştırıcı kullanılmalıdır.
Karıştırılacak ürün eğer yüksek viskozite de ise, sağ kıvrımlı
karıştırıcı kullanılmalıdır.
Karıştırma esnasında alet indirilip kaldırılmalıdır.
F. BAKIM VE BASİT ONARIM
Temizlik ve Bakım
- Makineye uygulanan doğru bir bakım, makine ömrünü uzatır.
- Start düğmesi her zaman görevini yerine getirebilecek durum ve
en iyi şartlarda bulundurulmalıdır.
- Karışım aletleri, kullanım bittikten sonra veya uzun süreden beri
kullanılmıyorsa yıkanmalıdır.
- Normal olarak bu temizliğin etkili olması için basınçlı su veya
kuvars kumu kullanılmalıdır.
- Makine üzerine, kuvvetlice vurmak gibi hiç bir mekanik baskı
uygulamayınız, zira bu tip şeyler çok zararlıdır.
- Karıştırıcı mil her zaman temiz olmalıdır.
- Makine kullanımda iken, motor koruyucu kasasının
havalandırmaları örtülerek kapatılmamalıdır.
- Bu havalandırmanın sık sık temizlenmesi gereklidir.
- Makine içine kesinlikle yabancı maddelerin sokulması yasaktır.
- Makine de sadece orijinal yedek parçaların kullanılması
gereklidir.
Periyodik Bakım
- Makineyi her kullanımdan önce mutlaka gözle kontrol ediniz,
hatalı, bozuk olabileceğini gördüğünüz parçalar varsa
kullanmayınız.
- Her kullanımdan sonra nemli bir bezle plastik aksamı siliniz.
- Her kullanımdan sonra karıştırıcı uçları ve mili yıkayınız ve
temizleyiniz.
Basit Onarım
Kömürün durumu her zaman kontrol altında tutulmalıdır.
- Makine nin çalışma süresi 60 saati bulduğunda, eğer kömür
aşınmış görünüyor ise, değiştiriniz.
- Makineyi kapatıp şten çekiniz. Kömür kapaklarını açınız.
(Resim A)
- Plakayı alıp süpürgeyi değiştiriniz. (Resim B)
Nakliye ve Depolama
Taşıma esnasında, makinenin elektrik kablosunu sararak rulo yapınız.
Hiç bir zaman makineyi kablosundan çekerek hareket ettirmeyin.
Aletin saklandığı yer, kuru, rutubetten uzak bir yer olmalı ve soğuktan
korunmalıdır.
Makine malzemelerinin doğru sınıama ve toplanması noktasında her
ülkenin vermiş olduğu talimatlara göre yapılmaktadır.
G. GENEL ÖZELLİKLER
Açılım şeması................................................................................bakınız 57
Teknik özellikler...........................................................................bakınız 60
Elektrik devresi............................................................................bakınız 61
H. CE DİREKTİFLERİNE UYUMLULUK DEKLA-
RASYONU
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Makinler ki bizim sorumluluğumuzdadır:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
Belgelerde açıklanan ve Direktierin gerekliliklerine uygun:
2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC, 2011/65/EC Ve Aşağıdaki
standartlara uygun:
EN 60745-1, , EN ISO 12100, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Adı ve kişinin adresi (Topluluk içinde yerleşik) teknik dosya
derlenmiş: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
GERMANS BOADA S.A.' nın öncellikli onayı olmaksızın, herhangi
bir format altında veya herhangi bir yöntemle bu kılavuzun kısmi veya
tamamen yeniden oluşturulup çoğaltılması söz konusu oluşturma
mekanik, foto grak veya elektronik olması durumunda bile kesinlikle
yasaktır.
Bu faaliyetlerden herhangi birisi yasal sorumluluk gerekmektedir ve
yasal işlemlerin başlatılmasına neden olabilmektedir.
GERMANS BOADA SA.'nın öncellikli ihbar yapmaksızın her türlü
teknik tadil yapma hakkı saklı bulunmaktadır.
I. TÜKETİCİ BİLGİLENDİRME
Üretici: Suzhou Rubi Technologies Co., Ltd.
Adres: No: 21, LouYang Road, Suzhou Industrial Park, 215011,
Suzhou, P.R.C
Tel: 86 0 512 6662 6100 Fax: 86 0 512 6662 6101
İthalatçı: Demir Makine Ticaret ve Sanayi Ltd. Şti.
Adres: Emekyemez Mh. Buğulu Sk: No: 9/A Karaköy, İstanbul,
Türkiye
Tel: 212 237 22 24 Fax: 212 237 22 52
www.dmrmakine.com.tr
Tüketiciler şikayetlerini ve itirazları olduğunda, tüketici
mahkemelerine ve hakem heyetlerine yapabilirler. 6502
numaralı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun’ a göre
tüketicilerin seçimlik hakları aşağıdaki gibidir.
Tüketicinin seçimlik hakları
MADDE 11 (1) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda
tüketici;
a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden
dönme,
b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masraarı satıcıya
ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme,
ç) İmkân varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme,
seçimlik haklarından birini kullanabilir. Satıcı, tüketicinin tercih ettiği
bu talebi yerine getirmekle yükümlüdür.
(2) Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi
hakları üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir. Bu fıkradaki
hakların yerine getirilmesi konusunda satıcı, üretici ve ithalatçı
müteselsilen sorumludur. Üretici veya ithalatçı, malın kendisi
tarafından piyasaya sürülmesinden sonra ayıbın doğduğunu ispat
ettiği takdirde sorumlu tutulmaz.
(3) Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesinin
satıcı için orantısız güçlükleri beraberinde getirecek olması hâlinde
tüketici, sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim
haklarından birini kullanabilir. Orantısızlığın tayininde malın ayıpsız
değeri, ayıbın önemi ve diğer seçimlik haklara başvurmanın tüketici
açısından sorun teşkil edip etmeyeceği gibi hususlar dikkate alınır.
(4) Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi
Sr. Carles Gamisans
Teknik Yön
Turkish
ORJINAL ÇEVIRISI
35.
haklarından birinin seçilmesi durumunda bu talebin satıcıya,
üreticiye veya ithalatçıya yöneltilmesinden itibaren azami otuz
günü, konut ve tatil amaçlı taşınmazlarda ise altmış iş günü içinde
yerine getirilmesi zorunludur. Ancak, bu Kanunun 58 inci maddesi
uyarınca çıkarılan yönetmelik eki listede yer alan mallara ilişkin,
tüketicinin ücretsiz onarım talebi, yönetmelikte belirlenen azami
tamir süresi içinde yerine getirilir. Aksi hâlde tüketici diğer seçimlik
haklarını kullanmakta serbesttir.
(5) Tüketicinin sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden
indirim hakkını seçtiği durumlarda, ödemiş olduğu bedelin tümü
veya bedelden yapılan indirim tutarı derhâl tüketiciye iade edilir.
(6) Seçimlik hakların kullanılması nedeniyle ortaya çıkan tüm
masraar, tüketicinin seçtiği hakkı yerine getiren tarafça karşılanır.
Tüketici bu seçimlik haklarından biri ile birlikte 11/1/2011 tarihli ve
6098 sayılı Türk Borçlar Kanunu hükümleri uyarınca tazminat da
talep edebilir.
Zamanaşımı
MADDE 12 –
(1) Kanunlarda veya taraar arasındaki sözleşmede daha uzun bir
süre belirlenmediği takdirde, ayıplı maldan sorumluluk, ayıp daha
sonra ortaya çıkmış olsa bile, malın tüketiciye teslim tarihinden
itibaren iki yıllık zamanaşımına tabidir. Bu süre konut veya tatil
amaçlı taşınmaz mallarda taşınmazın teslim tarihinden itibaren beş
yıldır.
(2) Bu Kanunun 10 uncu maddesinin üçüncü fıkrası saklı olmak
üzere ikinci el satışlarda satıcının ayıplı maldan sorumluluğu bir
yıldan, konut veya tatil amaçlı taşınmaz mallarda ise üç yıldan az
olamaz.
(3) Ayıp, ağır kusur ya da hile ile gizlenmişse zamanaşımı
hükümleri uygulanmaz.
YETKİLİ SERVİS BİLGİLERİ
IL ÜNVANI ADRESİ TELEFON
MERKEZ
Demir Mak.
Ltd. Sti.
Atatürk San. Bölg. 75.Yıl Cad.
Evo Is Mrkz. Hadımköy
0212 685 00 80
ADANA Çagdas Bobinaj
Kızılay Cad. Karasokuk
Mah. 28014 Sk. No.7
0322 351 70 78
ADAPAZARI Ir Mak. Ltd. Sti.
Adnan Menderes Cad.
Balkanlı Is Hanı No.1
0264 278 69 59
AFYON
Teksan Hırd.
Ltd. Sti.
Kadın Ana Cad. No.54 0272 214 28 43
AGRI Has Teknik Tic. Nevzat Güngör Cad. No.39 0472 215 43 07
AKSARAY
Mert Elektrik
Bobinaj
Yen San. Mah. 2009 Sk. No.52 0382 215 68 33
AMASYA
Akotek Tic.
Bobinaj
Mustafa Kemal Pasa Cad. Gümüs-
lü Cam Arkası
0358 218 71 19
ANKARA
Tezcan Elekt.
Ltd. Sti .
1230/1. Sk. No.38 OSTIM 0312 354 80 21
ANTALYA
Erler Teknik.
Ltd. Sti .
Esk San. S tes No.46 0242 344 40 39
BALIKESIR
Basdemirler
Bobinaj
6 Eylül Mah. Uzun Döseme Sk.
No.41A
0266 239 86 23
BATMAN Aktif Bobinaj Yen Mah. 1008 Sk. No.8 0488 214 56 64
BURSA
Süper Teknik
Bobinaj
Merkez Gazcılar Cad. No.187
ÇANAKKALE Tirez Bobinaj Pazar Yer 3. Sk. 0224 254 48 75
DENIZLI
Çetin Teknik
Makina
Saraylar Mah. 1. San.
S t. zm r Bulvarı No.103
0258 264 14 21
DIYARBAKIR Aktas Bobinaj 1. San.S t. 13. Blok No.1 0532 409 10 19
DÜZCE Yıldız Makina
Burhan ye Mah. General Kazım
Sk. No.1/E
0380 514 70 56
ERZINCAN Ümit Elektrik San. Çarsısı 767. Sk. No.54 0446 224 08 01
ERZURUM Tolga Makina
Cennet Çesme Sk. Bakırcı Mah.
Yasam Apt. No.10A
0442 235 63 64
ESKISEHIR Berat Bobinaj Ltd.
Güllük Mah. Hatboyu Cad.
No.43/A
0222 323 23 79
GAZIANTEP
Karakuzular
Bobinaj
Senyurt Cad. Ilk Beled ye Baskan
Sk. No.21/A
0342 230 82 54
HATAY Öz Kardes Elektrik
Yen San. S t. 1. Cad. 38/A
Blok No.53
0326 221 22 91
ISTANBUL Yılmazlar Elektrik
Acısu Cad. Azra Sk. No.3/A Yukarı
Dudullu ÜMRANIYE
0216 508 23 53
IZMIR
Özgür Bobinaj
Ltd.Sti.
1145/10 Sk. No.9 Hırdavatçılar
Çarsısı YENISEHIR
0232 459 45 39
K.MARAS Bayram Bobinaj
Menderes Mah. G rne Cad.
Sehyad l Mezarlıgı Karsısı
0344 231 08 26
KARAMAN Özpa Elektrik Yen San. S t. 676 Sk. No. 16 0338 213 10 20
KASTAMONU Teknik Bobinaj Inönü Mah. Inebolu Cad. No.132 0366 212 62 26
KAYSERI
Ankaralı Elekt.
Ltd.Sti.
Esk San. Bölges 3. Cad. No.43 0352 336 42 16
KIRSEHIR Emek Bobinaj K.Ö.S. S t. 23. Blok. No.2 0386 256 62 40
KOCAELI Nur Teknik Elektrik
Güzeller Mah. 933 Sk. No.12
GEBZE
0262 644 62 47
KONYA
Faruk Bobinaj
Kaynak
Fevz Çakmak Mah. Komsan Is
Mrkz. 10561 Sk. No.9
0332 342 66 23
KÜTAHYA Kudret Bobinaj Yen San. S t. 19. Sk. No. 20 0274 230 00 14
MERSIN
Flas Hırd. Bob.
Ltd. Sti.
S teler Mah. San. S t. 159. Cad.
No.4/D
0324 336 02 32
MUGLA Elektro Tek. Isı Inönü Bulvarı 143/A 0252 614 40 67
NEVSEHIR
Çift Güç Sog.
Ltd. Sti.
Yen San. S t. 8. Blok No.28 0384 213 19 96
NIGDE Emek Motor Esk San. S t. 1. Blok No.2 0388 232 83 59
ORDU
Kahvecioglu
Elektrik
Durugöl Mah. Atatürk Bulvarı
No.205
0452 233 13 35
RIZE Aksoy Bobinaj Çarsı Mah. Is Hanı Sk. No.3 0464 214 80 99
SAMSUN Güven Bobinaj Yen Mah. San S t. 29. Sk. No.6 0362 228 83 96
SIVAS
Servis Elektrik
Ltd. Sti.
Pasabey Mah. Hayret Sk. Sürtas
Apt. No.2
0346 223 23 56
TRABZON Dinç Bobinaj
9. San. S t. Sosyal H zmetler
B nası
0462 325 22 02
USAK Sistem Bobinaj Isl ce Mah. Annaç Sk. No.4/A 0276 223 47 22
VAN El-Tek Bobinaj
Zerbank Sk. Yılmazlar Pasajı
No.10
0432 215 74 45
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
36.
A. INSTRUKCJA MONTAżU
Montaż
Przy rozpakowaniu maszyny proszę upewnić się czy części nie
uszkodzone lub połamane. Jeśli tak to należy zastąpić je oryginalnymi
częściami zamiennymi. Jeżeli dotyczy to elementów elektrycznych, to
muszą być one zastąpione elementami o identycznych parametrach.
(W przypadku wątpliwości proszę się zwrócić do producenta)
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem pracy urządzania należy dokładnie przeczytać
i zrozumieć wskazówki zawarte w instrukcji obsługi. Bezpieczna
i wydajna praca przy użyciu tego urządzenia możliwa jest po
uważnym zapoznaniu się z niniejszą instrukcją obslugi oraz ścislym
przestrzeganiem wskazówek bezpieczeństwa.
Zasilanie
Proszę sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej urządzenia
napięcie i częstotliwość odpowiadają parametrom sieci elektrycznej.
Podczas transportu kabel przyłączeniowy musi być zwinięty.
Urządzenia nie można w żadnym wypadku przesuwać poprzez
ciągnięcie za kabel przyłączeniowy.
Zakresy zastosowań
Urządzenie jest przeznaczone do mieszania materiałów proszkowych
jak zaprawa, tynki, kleje jak również nie zawierające rozpuszczalników
farby, lakiery i podobne substancje.
Przy niewłaściwym zastosowaniu odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Wytyczne dla warunków pracy
Proszę zwracać uwagę na warunki w otoczeniu stanowiska pracy.
Proszę utrzymywać je zawsze w czystości i dobrze oświetlić. Maszyna
musi być oczyszczona po każdym użyciu. Zapewnia to jej bezpieczną
pracę z najlepszą wydajnością.
Nie otwierać zużytych urządzeń. Zwrócić je do odpowiednich i
wyznaczonych punktów zbiorczych w celu przeprowadzenia procesu
recyclingu.
B. ŚRODKI BEZPIECZEÑSTWA
1. UWAGA! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje postępowania
z maszyną.
2. Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje.
3. Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
4. Nie używać narzędzi elektrycznych na obszarze
zagrożonym wybuchem, np. w obecności cieczy łatwo
zapalnych, gazów czy pyłów.
5. Nie dopuszczać dzieci i osób postronnych w pobliże
pracującej mieszarki.
6. Wtyczka narzędzia elektrycznego powinna
pasować do gniazda zasilającego. W żaden sposób
nie modykować wtyczki. Nie stosować adapterów
wtyczek do narzędzi elektrycznych wymagających
uziemienia.
7. Unikać kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki elektryczne i
lodówki.
8. Nie zostawiać narzędzi elektrycznych na deszczu lub
w wilgoci.
9. Nie ciągnąć za kabel. Nie podnosić i nie przenosić
narzędzia elektrycznego trzymając za kabel, nie
ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki. Trzymać
kabel z dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi
czy elementów ruchomych.
10. Używając narzędzia elektrycznego na wolnym
powietrzu, używać przedłużaczy kabli odpowiednich
do zastosowań zewnętrznych.
11. Jeżeli konieczne jest użycie narzędzia w wilgotnym
otoczeniu, korzystać z zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem ochronnym różnicowo-prądowym
(PRCD)
12. Zachować czujność i świadomość wykonywanych
czynności, oraz kierować się zdrowym rozsądkiem
podczas pracy narzędziem elektrycznym. Nie używać
narzędzi elektrycznych będąc zmęczonym, bądź pod
wpływem narkotyków, alkoholu czy leków.
13. Stosować środki ochrony indywidualnej. Nosić zawsze
osłonę oczu.
14. Unikać przypadkowego uruchomienia. Upewnić
się, czy wyłącznik jest w pozycji “wyłączony” przed
podłączeniem do sieci i/lub baterii, uchwyceniem czy
przenoszeniem narzędzia.
15. Przed uruchomieniem narzędzia elektrycznego
upewnić się czy nie pozostawiono w nim kluczy czy
innych narzędzi do regulacji.
16. Przyjąć stabilną postawę. Stopy powinny pewnie
opierać się o podłoże gwarantując zachowanie
równowagi w każdym czasie.
17. Ubrać się odpowiednio. Nie nosić luźnej odzieży i
biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymać z dala od
elementów ruchomych.
18. Jeśli istnieje możliwość podłączenia urządzeń
zbierających i odprowadzających pył, upewnić się, że
zostały podłączone i używane są prawidłowo.
19. Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Stosować
narzędzie elektryczne odpowiednie do zastosowania.
20. Nie używać narzędzia elektrycznego, w którym
wyłącznik nie pozwala się włączyć lub wyłączyć.
21. Odłączyć narzędzie od źródła zasilania i/lub baterii
przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji,
zmiany oprzyrządowania, czy też przed odłożeniem
do przechowania narzędzia elektrycznego.
22. Narzędzia elektryczne przechowywać nieczynne,
poza zasięgiem dzieci, i nie pozwalać na ich obsługę
osobom niezaznajomionym z narzędziami, lub z
niniejszą instrukcją.
A. INSTRUKCJA MONTAżU
Montaż
Bezpieczeństwo
Zasilanie
Zakresy zastosowań
Stanowisko pracy
B. ŚRODKI BEZPIECZEÑSTWA
C. POZNAJ SWÓJ PRODUKT
D. URUCHOMIENIE
Kontrola przed rozpoczęciem pracy
Włączanie / Wyłączanie
Mechaniczny i elektroniczny regulator prędkości (RUBIMIX)
E. INSTRUKCJA OBSŁUGI
F. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja
Przechowywanie
G. OPIS TEICZNCHNY
Dane techniczne
Obwód elektryczny
Rysunki szczegółowe
H. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWAMI CE
SPIS ZAWARTOŚCI
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
37.
23. Konserwować narzędzia elektryczne. Sprawdzać
ustawienie części ruchomych i czy nie są zaklinowane,
stan tych części oraz inne elementy mogące wpływać
na funkcjonowanie narzędzia elektrycznego. W
przypadku uszkodzenia należy naprawić narzędzie
elektryczne przed ponownym jego użyciem.
24. Używać narzędzi elektrycznych, wyposażenia,
końcówek narzędziowych itp. zgodnych z niniejszą
instrukcją, biorąc pod uwagę warunki pracy i zadanie
do wykonania.
25. Dokonywać przeglądów narzędzia elektrycznego
przez personel wykwalikowany stosując wyłącznie
oryginalne części zamienne.
26. Po rozpakowaniu maszyny należy sprawdzić czy nie ma
w niej elementów uszkodzonych lub połamanych. Gdyby
takie się znalazły należy zastąpić je częściami oryginalnymi.
W przypadku części elektrycznych, zastąpić je urządzeniem
homologowanym, o tym samym numerze katalogowym (w
razie wątpliwości skontaktować się z producentem).
27. Sprawdzić czy napięcie i częstotliwość prądu podane na
tabliczce znamionowej maszyny odpowiadają parametrom
sieci (rys. tabliczka znamionowa)
28. Dla pełnego bezpieczeństwa nosić rękawice, fartuch ochronny,
osłony oczu i uszu.
29. Do pracy na wolnym powietrzu zaleca się obuwie
antypoślizgowe.
30. Na długie włosy wkładać czapkę ochronną.
31. Nie używać maszyn w obecności cieczy lub gazów
łatwopalnych.
32. Maszyna będzie pracowała najlepiej i najbezpieczniej w
warunkach nominalnych, do jakich jest przeznaczona.
33. Co pewien czas sprawdzać stan kabli w maszynie i jeśli
uszkodzone, naprawić je w serwisie autoryzowanym.
34. Okresowo sprawdzać stan kabli przedłużaczy i wymienić je w
przypadku uszkodzenia.
35. Uchwyty maszyny powinny być suche, czyste, bez śladów
smarów i olejów.
36. Jeżeli takie akcesoria, jak tarcze tnące, wiertła, czy noże nie
są używane, przed ich naprawą i/lub wymianą maszynę należy
odłączyć od zasilania.
37. Przed każdym następnym użyciem maszyny należy sprawdzić
dokładnie prawidłowość jej działania i przydatność do
wykonania zaplanowanego zadania.
38. Sprawdzić ustawienie i zamocowanie części ruchomych, stan
części, ich połączenia oraz inne elementy mogące wpływać na
funkcjonowanie maszyny.
39. W przypadku awarii maszyny, zepsuta część powinna być
naprawiona lub wymieniona przez autoryzowany serwis.
40. Nie mieszać materiałów o temperaturze zapłonu poniżej
21°C.
41. Nie używać rozpuszczalników do czyszczenia narzędzi. Może
to być niebezpieczne ze względu na ryzyko eksplozji.
42. Stosowanie nie zalecanego w tej instrukcji wyposażenia
dodatkowego lub podobnego zastępczego może zwiększyć
ryzyko wypadku.
43. Konieczne jest sztuczne doświetlenie stanowiska pracy, jeśli
światło dzienne jest niedostateczne.
44. Zalecana temperatura pracy od 0 do 40ºC i ciśnienie od 0,8
do 1,1 bara.
C. POZNAJ SWÓJ PRODUKT
Części maszyny
1 Przestawny uchwyt.
2 Mechaniczny przełącznik prędkości (I / II).
3 Włącznik/wyłącznik i regulator obrotów.
4 Przycisk zatrzymujący zamykający wyłącznik.
5 Klatka ochronna silnika.
6 Kratka wentylacyjna.
7 Uchwyt narzędziowy.
8 Klucz pomocniczy (19 mm).
9 Klucz główny (22 mm).
10 Mieszadło.
D. URUCHOMIENIE
Kontrola przed rozpoczęciem pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się czy elementy
urządzenia nie zużyte, uszkodzone lub połamane, i jeśli tak to
takie elementy natychmiast naprawić lub wymienić.
Napięcie źródła zasilania powinno odpowiadać napięciu
wskazanemu na tabliczce znamionowej maszyny.
Maszyny 230V mogą być także podłączone do 210V / 240V. Maszyny
110V mogą być także podłączone do 100V / 120V.
Nieodpowiednie użytkowanie może uszkodzić maszynę, dlatego też,
prosimy o wzięcie pod uwagę następujących wskazówek:
- Należy używać wyłącznie tych narzędzi, których średnica jest
mniejsza od wskazanej średnicy maksymalnej.
- Należy pracować z narzędziem w taki sposób, by obroty nie
ulegały nagłym spadkom, ani nie dochodziło do zatrzymania
maszyny.
Włączanie / Wyłączanie
Włączanie
- Należy uprzednio nacisnąć przycisk zatrzymujący zamykający
przełącznik a następnie przełącznik włączający.
Wyłączanie
- W celu wyłączenia maszyny należy wyłączyć przycisk włączający.
Mechaniczny regulator prędkości (Rys. 1)
- Aby dokonać zmiany prędkości, należy przekręcić przełącznik,
uważając by maszyna była wówczas wyłączona.
- W przypadku, kiedy nie daje się całkowicie zmienić prędkości
poprzez przekręcenie przełącznika, należy delikatnie obrócić
łopatki mieszające, a następnie zmienić prędkość.
Regulacja obrotów (Rys. 2)
- Wciskać stopniowo przycisk do chwili osiągniącia pożądanych
obrotów.
- Liczba koniecznych obrotów zależy od materiału i można ustalić
ja drogą prób.
- Po wykonaniu pracy na niskich obrotach, należy pozostawić
maszynę włączoną na najwyższych obrotach, bez obciążenia,
przez około 3 minuty, by mogła ostygnąć.
E. INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed jakąkolwiek regulacją lub kalibrowaniem:
- Należy wyłączyć maszynę.
- Wyjąć wtyczkę.
- Zaczekać aż maszyna całkowicie się zatrzyma.
MIESZADŁO: Montaż Mieszadła.
Połączenie FAST-IN: (Nie zawiera)
- Wkręcić końcówkę M14 adaptera FAST-IN do uchwytu (rys. 3).
Zacisnąć przy pomocy klucza płaskiego (19 mm).
- Wyciągnąć z opakowania obie część, stanowiące łopatkę
mieszającą.
- Przykręcić obie części. W celu właściwego wkręcenia obu części
należy użyć klucza głównego (22 mm).
- Włożyć mieszadło wprowadzając trzpień do rowka adaptera
(rys. 4).
Wyciągnąć zabezpieczenie adaptera i wprowadzić trzpień do
rowka (rys. 5)
- Zwolnić zabezpieczenie adaptera y sprawdzić, czy mieszadło
zostało należycie zablokowane (rys. 6)
Połączenie M14
- Skręcić górną część łopatki mieszającej z wałem wyjściowym
M14 mieszadła (rys. 7).
- Za pomocą klucza głównego (22 mm), mocno przykręcić łopatkę
mieszającą, kręcąc w prawa stronę. Przy wale wyjściowym
należy użyć klucza pomocniczego (19 mm), w celu lepszego
zamocowania łopatki mieszającej (rys. 8).
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
38.
WYMIANA MIESZADŁA:
Połączenie FAST-IN: (Nie zawiera)
- Za pomocą klucza głównego (22 mm), odkręcić łopatkę
mieszającą, kręcąc w lewą stronę.
- W przypadku, gdyby łopatka mieszająca zacięła się, należy użyć
klucza pomocniczego (19 mm), przykładając go do płaskiej części
nakrętki.
Zalecenia:
- Mieszadło obraca się jeszcze przez chwilę, po wyłączeniu
maszyny.
- W przypadku dotknięcia jakiejś powierzchni przez łopatkę
obrotową, może dojść do odbicia.
- Pracę maszyny należy rozpoczynać poprzez delikatne
naciśnięcie przełącznika włączającego / wyłączającego, dopiero
po wprowadzeniu łopatki mieszającej do mieszanki.
- Mieszadło powinno być dobrane, zgodnie z produktem
przeznaczonym do wymieszania.
Jeżeli produkt przeznaczony do wymieszania jest mało lepki,
należy użyć mieszadła spiralnego lewoskrętnego.
Jeżeli produkt przeznaczony do wymieszania jest bardzo lepki,
należy użyć mieszadła spiralnego prawoskrętnego.
Przy mieszaniu należy podnosić i opuszczać urządzenie.
F. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja.
- Odpowiednia konserwacja maszyny może przedłużyć jej okres
użytkowania.
- Wyłącznik dźwigniowy powinien być utrzymany w jak najlepszym
stanie oraz w pozycji zgodnej z wykonywaną czynnością.
- Narzędzia mieszające powinny być czyszczone po każdym
użyciu, lub w przypadku kiedy pozostają nieużywane przez
dłuższy okres.
- Zazwyczaj najlepszym sposobem czyszczącym jest strumień
wody lub piasek kwarcowy.
- Nie powinno się wywierać żadnego nacisku mechanicznego
na maszynę, takiego jak np. silne uderzenie, gdyż może to
spowodować jej uszkodzenie.
- Wał mieszający powinien być zachowany w czystości.
- Podczas pracy maszyny nie powinno się zakrywać
odpowietrznika klatki ochronnej silnika.
- Niezbędne jest częste czyszczenia odpowietrznika.
- Zabrania się umieszczania jakichkolwiek materiałów w maszynie.
- Przy wymianie elementów maszyny, należy używać jedynie
oryginalnych części.
- Należy koniecznie sprawdzać stan szczotki.
Po 60 godzinach pracy mieszarki należy sprawdzić stan zużycia
szczotek i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
Wyłączyć maszynę i odłączyć od zasilania. Zdjąć osłony (rys. A)
Odsunąć tabliczkę i wymienić szczotkę. (rys. B)
Przechowywanie.
Przechowywać urządzenie w miejscu suchym i zabezpieczonym
przed zimnem.
Wycofanie maszyny z użytku i jej złomowanie należy przeprowadzić
według przepisów obowiązujących w danym kraju, w punktach
selektywnej zbiórki odpadów, w celu prawidłowej klasykacji i
sposobu postępowania z materiałami.
G. OPIS TEICZNCHNY
Rysunki szczegółowe...................................................................Strona 57
Dane techniczne ..........................................................................Strona 60
Odwód elektryczny.....................................................................Strona 61
H. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
DYREKTYWAMI CE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Deklaruje na własną odpowiedzialność, że maszyny:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
opisane w załączonej dokumentacji, zgodne z zasadniczymi
wymogami dyrektyw: 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC,
2011/65/EC. i spełniają następujące normy: EN 60745-1, EN ISO
12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
62321.
Imię i adres osoby odpowiedzialnej za przygotowanie dokumentacji
technicznej: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w
jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób
- mechaniczne, fotograczne lub elektroniczne, bez uprzedniego
zezwolenia GERMANS BOADA S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu pociąga za sobą sankcje ustawowe i
może dać miejsce odpowiedzialności karnej.
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia
jakiejkolwiek zmiany technicznej bez uprzedniego powiadomienia.
Sr. Carles Gamisans
Dyrekcja techniczna
Suomi
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
39.
A. KÄYTTÖOHJEET
Asennus
Purettuasi laitteen pakkauksesta, tarkista ettei mitään ole
vaurioitunut, eikä mikään osa ole rikkoutunut. Mikäli havaitset
vaurioita ja osia pitää vaihtaa, ne tulee korvata alkuperäisosilla.
Turvallisuus
Lue ja tutustu huolellisesti turvallisuusohjeisiin ennen laitteen
käyttöä.
Työskennelläksesi turvallisesti, sinun täytyy lukea käyttöhjeet ja
kaikki turvaohjeet sekä noudattaa niitä tarkoin.
Liitäntä
Tarkista, että verkkovirran ominaisuudet (jännite ja taajuus)
vastaavat laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja.
Kerää laitteen verkkokaapeli kuljetuksen ajaksi. Älä koskaan siir
laitetta vetämällä verkkokaapelista.
Käyttösovellukset
Laite on suunniteltu jauhemaisten rakennusmateriaalien,
kuten laasti-, kipsi-, liima-sekä maalien, lakkojen ja muiden
vastaavien aineiden sekoittamiseen, jotka eivät sisällä liuottimia.
Käytettäessä ohjeiden vastaisesti, vastuu on yksinomaan käyttäjän.
Suositukset työskentelyalueelle
Kiinnitä huomiota työskentely-ympäristön siisteyteen, puhtauteen
ja valaistukseen varmistuaksesi turvallisesta työskentelystä. Pidä
myös laite puhtaana varmistaaksesi tehokkaan työskentelyn.
Älä avaa vanhaa laitetta, vaan toimita se asianmukaiseen
elektroniikkaromun keräyspisteeseen.
B. TURVALLISUUSTOIMENPITEET
1. HUOMIO! Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet.
2. Säilytä kaikki ohjeistukset tulevaisuutta varten.
3. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
4. Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten syttyvien nesteiden, kaasujen lähellä
tai pölyisissä olosuhteissa.
5. Pidä lapset poissa työskentelyalueelta.
6. Koneen pistokkeen on vastattava sähkörasiaan.
Älä koskaan muuta pistoketta millään tavoin. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
7. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja.
8. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
9. Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa
kantamiseen, nostamiseen tai pistotulpan
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista.
10. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön
soveltuvaa jatkojohtoa.
11. Jos työkalun käyttö kosteassa paikassa on
välttämätöntä, käytä vikavirtasuojaa.
12. Pysy valppaana, katso mitä olet tekemässä ja käytä
tervettä järkeä sähkötyökalujen kanssa. Älä käytä
työkalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
13. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja.
14. Vältä vahingossa käynnistymistä. Varmista, että
kytkin on "0" asennossa, ennen kuin liität sen
verkkoon ja / tai liität akun, otat sen käteen tai
kannat työkalua.
15. Poista kaikki työkalut ennen laitteen käynnistämistä.
16. Älä kurkottele. Pidä jalat maassa ja tasapainossa
koko ajan.
17. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista.
18. Jos käytetään pölynpoistoa ja -keräystä, huolehdi,
että ne on liitetty ja niitä käytetään oikein.
19. Älä ylikuormita laitetta. Käytä oikeaa työkalua
käyttökohteen mukaisesti.
20. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi
oikein.
21. Irrota pistoke virtalähteestä ja / tai akku ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai varastoit
laitteen.
22. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, äläkä
anna kenenkään, joka ei tunne työkalua tai näitä
ohjeita, käyttää sähkötyökaluja.
23. Huolla sähkötyökalut säännöllisesti . Tarkista
liikkuvien osien oikea linjaus, vaihda rikkoutuneet
osat tai muut kohdat, jotka voivat vaikuttaa
sähkötyökalujen käyttöön. Sähkötyökalut tulee
korjata ennen käyttöä.
24. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vinkkejä, jne..,
näiden ohjeiden mukaisesti, ottaen huomioon
työolosuhteet ja työtehtävä.
25. Varmistu, että valtuutettu sähkötyökaluhuolto
käyttää korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
26. Purettuasi laitteen pakkauksesta, tarkista ettei mitään
ole vaurioitunut, eikä mikään osa ole rikkoutunut. Mikäli
havaitset vaurioita ja osia pitää vaihtaa, ne tulee korvata
alkuperäisosilla.
27. Tarkista, että verkkovirran ominaisuudet (jännite ja taajuus)
vastaavat laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja.
28. Turvallisuuden takaamiseksi käytä suojakäsineitä, haalareita,
suojalaseja ja kuulosuojaimia.
29. Käytä turvakenkiä.
30. Käytä pitkille hiuksille suojahuppua.
31. Älä käytä konetta helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
32. Tämä kone toimii paremmin ja turvallisemmin nopeuksilla,
joihin se on tarkoitettu.
A. KÄYTTÖOHJEET
Asennus
Turvallisuus
Liitäntä
Käyttösovellukset
Suositukset työskentelyalueelle
B. TURVALLISUUSTOIMENPITEET
C. LAITTEEN OSAT
D. KÄYTTÖÖNOTTO
Tarkistukset
Käynnistys ja sammutus
Mekaaninen vaihteisto ja elektroninen nopeudensäätö (RUBIMIX)
E. KÄYTTÖ
F. HUOLTO
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet
Varastointi
G. OMINAISUUDET
Tekniset tiedot
Kytkentäkaavio
Osaluettelo
H. VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS
SISÄLLYSLUETTELO
Suomi
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
40.
33. Tarkista ajoittain koneen verkkokaapeli. Jos havaitset vikoja
tai kulumia, anna valtuutetun huoltopisteen vaihtaa se.
34. Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja uusi tarvittaessa.
35. Pidä kahvat puhtaina, kuivina ja rasvattomina.
36. Ennen mitään puhdistus-, huolto-, tai korjaustoimenpidettä
tulee laite sammuttaa ja irrottaa verkkojohto pistorasiasta.
37. Käyttötauon jälkeen, ennen laitteen uudelleenkäyttöä,
tarkista huolellisesti, että se on kunnossa kaikilta osin.
38. Tarkista osien linjaukset, liikkuvien osien kiinnitykset,
vahingoittuneet osat ja muut kohdat jotka vaikuttavat sen
toimintaan.
39. Vahingoittuneet osat, joko suojaava tai ei, on korjattava tai
korvattava valtuutetun huoltopisteen toimesta.
40. Älä sekoita aineita, joiden leimahduspiste on alle +21 °C.
41. Älä käytä liuottimia työkalun puhdistamiseen, räjähdysvaara.
42. Minkä tahansa lisälaitteiden tai muiden tarvikkeiden käyttö,
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen, voi aiheuttaa vakavan
onnettomuuden.
43. Huolehdi riittävästä valaistuksesta, käytä soveltuvaa
työvalaisinta jos vallitseva valo ei ole riittävä.
44. Suositeltava työskentelylämpötila on +0 - +40° C ja
ilmanpaine 800 – 1.100 mBar.
C. LAITTEEN OSAT
1. Säädettävät kädensijat
2. Mekaaninen vaihde (I/II)
3. Virtakytkin ja nopeudensäätö.
4. Virtakytkimen turvanappi
5. Moottorin kotelo
6. Ilma-aukko
7. Työkalu
8. Kiintoavain (19 mm)
9. Kiintoavain (22 mm)
10. Sekoitusvispilä.
D. KÄYTTÖÖNOTTO
Tarkastukset ennen käyttöönottoa
Ennen käyttöä tarkista, ettei mikään osista ole kulunut, vaurioitunut
tai rikki. Korjaa tai vaihda rikkoontunut osa välittömästi.
Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
ilmoitettuja tietoja.
230 V laite voidaan kytkeä myös 210 V / 240 V jännitteeseen.
110 V laite voidaan kytkeä myös 100 V / 120 V jännitteeseen.
Laitteen väärä käyttö voi vahingoittaa laitetta.
Huomioi seuraavat ohjeet:
- Älä käytä isompaa sekoitusvispilää kuin on sallittu.
- Käytä laitetta niin, ettei kierrokset laske liian alhaisiksi tai
vispilät pysähdy kokonaan.
Käynnistys ja sammutus
Käynnistys
- Paina ensin turvanappia ja sitten virtakytkintä
Sammutus
- Vapauta virtakytkin sammuttaaksesi laitteen.
Mekaaninen vaihde (kuva 1.)
- Laite sammutettuna, valitse vaihde kääntämällä kytkintä.
- Jos valittu vaihde ei kytkeydy kunnolla, käännä sekoitusvis pilää
kevyesti ja kierrä valinta loppuun asti.
Kierrosluvun säätäminen (kuva 2.)
- Paina ja pidä kytkintä saavuttaaksesi halutun kierrosluvun.
- Riippuen materiaalista, haluttu kierrosnopeus voidaan
määrittää kokeellisesti.
- Jos laitetta käytetään alennetulla kierrosluvulla, tulee
laitetta jäähdyttää käytön jälkeen antaen sen pyöriä
kuormittamattomana noin 3 minuutin ajan.
E. KÄYTTÖ
Ennen mitään säätö- tai kalibrointitoimenpiteitä:
- Sammuta laite.
- Irrota verkkojohto pistorasiasta.
- Odota, kunnes laite on kokonaan pysähtynyt.
SEKOITUSVISPILÄT: Asenna vispilät.
FAST-IN sovitin: (Ei sisälly)
- Liitä FAST-IN sovittimen M14 –kierrepää laitteen
vispiläkiinnitykseen (kuva 3). Kiristä 19mm avaimella tiukkaan.
- Ota laatikosta vispilän kaksi osaa.
- Ruuvaa osat toisiinsa. Käytä kiristämiseen 22 mm kiintoavainta.
- Aseta vispilä, kohdista tappi sovittimen uraan (kuva 4).
- Liu’uta lukitusholkkia ja työnnä vispilä pohjaan asti (kuva 5).
- Vapauta lukitusholkki ja varmista, että vispilä on kinnittynyt
kunnolla (kuva 6).
M14 kierrekiinnitys
- Kierrä sekoitusvispilä sekoittimen M14 –akseliin (kuva 7).
- Kiristä vispilää 22 mm kiintoavaimella myötäpäivään. 19 mm
kiintoavaimella saat pidettyä sekoittimen akselista kiinni (kuva 8).
SEKOITUSVISPILÄN VAIHTO:
FAST-IN sovitin: (Ei sisälly)
- Liu’uta lukitusholkkia ja irrota vispilä.
M14 kierrekiinnitys
- Kiertämällä 22 mm kiintoavaimella vastapäivään saat irrotettua
vispilän.
- Jos vispilä on tiukassa, voit auttaa irrotusta pitämällä 19 mm
kiintoavaimella kiinni akselista.
Suosituksia:
- Sekoitusvispilä pyörii jonkin aikaa koneen sammuttamisen
jälkeen.
- Jos pyörivä vispilä koskettaa saavin pintaa on olemassa
takapotkun vaara.
Käynnistä sekoitin ja aseta vispilä sekoitettavaan massaan ennen
täysiä kierroksia.
Vispilä tulee valita sekoitettavan massan mukaan.
Jos massa on matalaviskositeettista, käytä vasenkierteistä
vispilää.
Jos massan viskositeetti on suuri, käytä oikeakierteistä
kierukkavispilää.
• Tehosta sekoittamista ylös-alas –liikkeellä.
F. HUOLTO
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet.
- Huoltaminen pidentää koneen käyttöikää.
- Virtakytkimen on oltava aina toimintakuntoinen.
- Vispilät tulee puhdistaa välittömästi käytön jälkeen.
- Tehokkaat puhdistuskeinot ovat joko korkeapainepesuri tai
kvartsihiekka.
- Älä kohdista laitteeseen kovia iskuja.
- Älä peitä ilmanottoaukkoa käytön aikana.
- Ilmanottoaukko on puhdistettava säännöllisesti.
- Ei vieraita esineitä koneeseen.
- Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
- Tarkista hiiliharjojen kunto säännöllisesti.
• Suorita hiiliharjojen vaihto 60 käyttötunnin jälkeen seuraavasti,
jos ne ovat kuluneet.
Sammuta laite ja irrota virtajohto. Irrota hiiliharjojen
suojamuovi. (kuva A)
• Poista levy ja vaihda hiiliharjat. (kuva B).
Varastointi.
Säilytä laite kuivassa ja suojassa pakkaselta.
Suomi
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
41.
Laitteen asianmukaisesta kierrätyksestä tulee huolehtia kunkin
maan asetusten mukaisesti.
G. OMINAISUUDET
Osaluettelo........................................................................................Liite 57
Tekniset tiedot...................................................................................sivu 60
Kytkentäkaavio...................................................................................sivu 61
H. VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Vakuuttaa omalla vastuullaan, että koneet:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
täyttävät olennaiset vaatimukset direktiivien 2006/42/EC, 2014/30/
EC, 2012/19/EC, 2011/65/EC. osalta. Ja noudattaa seuraavia
standardeja: EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Nimi ja kenelle (yhteisöön sijoittautunut) koottu tekninen tiedosto:
Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Germans Boada S. A. pidättää oikeuden tehdä teknisiä muutoksia
ilman erillistä ilmoitusta.
Tämän käyttöohjeen osittainenkin kopiointi (mekaanisesti,
valokuvaten tai sähköisesti) on ehdottomasti kielletty ilman
Germans Boada S.A. nimenomaista lupaa.
Sr. Carles Gamisans
Tekninen osasto
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ - PŘEKLAD ORIGINÁLU
42.
A. POKYNY K SESTAVENÍ
Montáž
Po vybalení z přepravního obalu zkontrolujte, zda nejsou nářadí
nebo některé jeho součásti poškozeny. Pokud jsou poškozeny,
musejí být nahrazeny originálními, (máte-li pochybnosti, kontaktujte
výrobce).
Bezpečnost
Před začátkem práce s nářadím si musíte přečíst bezpečnostní
pokyny a porozumět jim.
Aby byla práce s nářadím bezpečná, musejí být pokyny k obsluze a
bezpečné práci důsledně dodržovány.
Zapojení
Zkontrolujte, zda hodnoty napětí a frekvence uvedené na typovém
štítku nářadí odpovídají hodnotám zdroje napájení.
Při přepravě smotejte napájecí kabel. Nikdy nářadí netahejte za
kabel.
Použití
Nářadí je určeno pro míchání sypkých stavebních materiálů
jako jsou: malty, sádra, beton a nátěrové hmoty bez těkavých
rozpouštědel, laky a podobné látky.
Rizika spojená s použitím nářadí k jiným než výše uvedeným účelům
nese provozovatel.
Doporučení k pracovišti
Věnujte velkou pozornost přípravě pracoviště. Pracoviště by mělo
být čisté a řádně osvětlené. Nářadí udržujte stále čisté, jen tak bude
zachována jeho optimální výkonnost a bezpečnost práce.
Po skončení životnosti nářadí nerozebírejte, ale předejte ho na
sběrné místo elektroodpadu.
B. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO PRÁCI S ELEKTRICKÝM RUČNÍM
NÁŘADÍM
1. Výstraha, pročtěte si pozorně všechny bezpečnostní
pokyny a návod k použití.
2. Uschovejte si návod k použití a bezpečnostní pokyny
pro další potřebu.
3. Vždy udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené.
4. Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, tak jako na místech, kde se
vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
5. Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu
dětí a dalších nepovolaných osob.
6. Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí
musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoliv
způsobem neupravujte vidlici. Pro nářadí, které
ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné
zásuvkové adaptéry.
7. Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty,
jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky
a chladničky.
8. Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
9. Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům, než je
určen. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí
za přívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem
za kabel. Chraňte přívod před horkem, mastnotou,
ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
10. Při práci venku používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou označeny jako vhodné pro
venkovní použití.
11. V případě nutnosti použití stroje ve vlhkém prostředí
používejte výhradně pro napájení proudový chránič
(FI).
12. Při používání elektrického nářadí buďte obezřetní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte
se a střízlivě uvažujte. Nepracujte s elektrickým
nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků.
13. Používejte osobní ochranné pomůcky. Používejte
vždy ochranu očí.
14. Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda
je spínač při zapojování vidlice do zásuvky nebo
jiného zdroje, při manipulaci nebo přepravě stroje
vždy v pozici vypnuto.
15. Před zapnutím nářadí odstraňte všechny klíče nebo
jakékoliv seřizovací nástroje či přípravky.
16. Nepřepínejte se. Vždy udržujte stabilní postoj
a rovnováhu. Pracujte jen tam, kam bezpečně
dosáhnete.
17. Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte
volné oděvy ani šperky. Zamezte doteku vašich
vlasů, oděvu a rukavic s pohyblivými díly nářadí.
18. Máte-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení
k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby taková
zařízení byla připojena a správně používána.
19. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
vhodné nářadí pro prováděnou práci.
20. Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze buď
zapnout, nebo vypnout spínačem.
21. Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství
nebo před skladováním nepoužívaného elektrického
nářadí vždy odpojte nářadí vytažením vidlice ze
zásuvky či jiného napájecího zdroje.
22. Skladované elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny
s elektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby
nářadí používaly.
23. Pečujte o elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohyblivých částí a jejich správné osazení,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a
jakékoliv další okolnosti, které mohou ovlivnit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před
dalším používáním zajistěte jeho opravu.
A. POKYNY K SESTAVENÍ
Montáž
Bezpečnost
Zapojení
Použití
Doporučení k pracovišti
B. OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S
ELEKTRICKÝM RUČNÍM NÁŘADÍM
C. SEZNÁMENÍ S NÁŘADÍM
D. SPUŠTĚNÍ NÁŘADÍ
Kontroly před spuštěním
Vypínání a zapínání
Mechanická a elektronická regulace otáček (RUBIMIX)
E. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
F. ÚDRŽBA
Čištění a údržba
Skladování
G. PARAMETRY
Exploding
Technické parametry
Elektrické schéma
H. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
OBSAH
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ - PŘEKLAD ORIGINÁLU
43.
24. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté, zvýší se tím
výkonnost a bezpečnost práce.
25. Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje
atd. používejte v souladu s návodem a těmito pokyny
tak, že pro určenou práci používejte jen ten stroj,
který je pro ní určen.
26. Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvalikovanému autorizovanému servisu, který
bude používat pro opravy pouze originální náhradní
díly.
27. Po vybalení stroje z přepravního obalu zkontrolujte, zda
nejsou stroj nebo některé součásti poškozeny. Pokud
jsou poškozeny, musejí být nahrazeny pouze originálními
náhradními díly výrobce. Elektrické komponenty nahrazujte
pouze shodnými homologovanými součástkami stejného
určení (v případě pochyb kontaktujte výrobce).
28. Zkontrolujte, zda hodnoty napětí a frekvence uvedené na
typovém štítku stroje odpovídají hodnotám zdroje napájení.
(obr. typového štítku)
29. Pro vaši dokonalou bezpečnost používejte při práci vždy
ochranné rukavice, chránič hrudníku, chraňte si zrak a sluch.
30. Pro práci venku doporučujeme nosit neklouzavou pracovní
obuv.
31. Buďte opatrní, pokud máte dlouhé vlasy. Používejte čepici.
32. Nepoužívejte nářadí na místech, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny či plyny.
33. V případě správného použití stroje je práce se strojem
bezpečnější a pohodlnější.
34. Přívodní kabel stroje pravidelně kontrolujte. Je-li poškozený,
vyměňte ho v autorizovaném servisu.
35. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely, a pokud jsou
poškozeny, vyměňte je.
36. Držadla udržujte čistá, suchá a bez stop maziv.
37. Pokud není stroj používán, před jakýmkoliv seřizováním,
opravou nebo výměnou příslušenství jako např. pilového
kotouče, vrtáku, nože, metly atd. odpojte elektrické nářadí
vytažením vidlice ze zásuvky či jiného napájecího zdroje.
38. Před každým použitím stroj důkladně zkontrolujte a ujistěte
se, zda je v bezvadném provozním stavu a vhodný pro práci,
kterou chcete provádět.
39. Kontrolujte seřízení pohyblivých částí a jejich správné
osazení, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoliv další okolnosti, které mohou ovlivnit funkci
elektrického nářadí.
40. Pokud jsou stroj nebo jakékoli části poškozené (ať s
ochrannou funkcí nebo bez), musejí být opraveny nebo
vyměněny v autorizovaném servisu.
41. Nemíchejte materiály nebo snadno zápalné látky s bodem
vznícení nižším než 21°C.
42. K čištění nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky a
rozpouštědla. Mohou způsobit nebezpečí výbuchu.
43. Použití jakéhokoliv jiného příslušenství než je doporučeno
v tomto návodu může způsobit riziko nehody nebo zranění.
44. Při práci v nedostatečně osvětleném prostředí je nezbytné
zajistit příslušné umělé osvětlení.
45. Doporučená teplota prostředí je v rozmezí 0° až 40°C , tlak
0,8 až 1,1 barů
C. SEZNÁMENÍ S NÁŘADÍM
Ovládací prvky, součásti nářadí a dodávané příslušenství
1 Nastavitelné držadlo
2 Volič mechanické regulace otáček (I/II)
3 Vypínač a regulace otáček
4 Blokovací tlačítko spouštěcího spínače
5 Ochranný kryt motoru
6 Ventilační otvory
7 Vřeteno - držák nástroje
8 Plochý klíč (19 mm)
9 Plochý klíč (22 mm)
10 Metla
D. SPUŠTĚNÍ NÁŘADÍ
Kontroly před spuštěním
Před použitím nářadí zkontrolujte, zda nejsou některé díly
opotřebené, poškozené nebo rozbité. Pokud najdete díl, který není
v bezvadném stavu, musí být neprodleně opraven nebo vyměněn.
Napětí zdroje napájení musí mít stejnou hodnotu, jako je uvedená
na typovém štítku nářadí. Při jmenovitém napětí 230 V může být
nářadí připojeno i k napětí 210 V / 240 V. Při jmenovitém napětí 110
V může být nářadí připojeno i k napětí 100 V / 120 V.
Nesprávné použití může být příčinou poškození nářadí.
Dodržujte následující pokyny:
- Nepoužívejte míchací metly většího než doporučeného
průměru.
- Nezatěžujte nářadí tak, aby otáčky výrazně klesaly nebo se
metla dokonce zastavila.
Vypínání a zapínání
Zapnutí
- Nejprve stiskněte blokovací tlačítko spouštěcího spínače, pak
stiskněte spouštěcí spínač.
Vypnutí
- Uvolněte spouštěcí spínač.
Mechanická regulace otáček (obr. 1)
- Při vypnutém nářadí otočte volič otáček.
- Pokud není možné otáčky voličem změnit, pootočte trochu
míchacími metlami a zkuste přepnutí znovu.
Regulace otáček (obr. 2)
- Postupným stisknutím vypínače nastavíte příslušné otáčky.
- Vhodné provozní otáčky závisejí na míchaném materiálu a určíte
je provedením zkoušky.
- Po delším provozu na nízké otáčky spusťte míchadlo na plné
otáčky bez zatížení po dobu asi 3 minut, aby došlo k ochlazení
motoru.
E. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Před jakýmkoli nastavováním nebo seřizováním:
- Vypněte nářadí.
- Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Počkejte dokud se nářadí úplně nezastaví.
MÍCHADLO: Upínání nástroje (míchací metly).
Upínání FAST-IN: (Není zahrnuto)
- Zašroubujte konec adaptéru FAST-IN se závitem M 14 do
upínání nástroje (obr. 3). Pro správné dotažení použijte plochý
klíč 19 mm.
- Z krabice vyndejte obě části, ze kterých se míchací metla skládá.
- Oba díly sešroubujte dohromady. Pomocí plochého klíče (22
mm) je řádně dotáhněte.
- Vložte metlu, vyrovnejte čep s drážkou adaptéru (obr. 4).
- Uvolněte blokaci adaptéru a zasuňte čep do drážky (obr. 5).
- Pusťte blokaci adaptéru a prověřte, že je metla správně upnutá
(obr. 6).
Upínání M14
- Do vřetene míchadla našroubujte na doraz závitový konec metly
(M14). (obr. 7).
- Jedním klíčem (19 mm) přidržte vřeteno a druhým (22 mm)
metlu otáčením doprava dotáhněte (obr. 8).
VÝMĚNA NÁSTROJE (MÍCHACÍ METLY):
Upínání FAST-IN: (Není zahrnuto)
- Uvolněte blokaci adaptéru a sejměte metlu.
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ - PŘEKLAD ORIGINÁLU
44.
Upínání M14
- Klíčem (19 mm) přidržte vřeteno a metlu otáčením doleva
povolte.
- Pokud je metla hodně dotažena, nasaďte druhý otevřený plochý
klíč (22 mm) na plošky na matici metly a povolte ji protipohybem
obou klíčů.
Tipy pro provoz:
- Míchací metly se otáčejí ještě chvíli po vypnutí nářadí.
- Pokud se rotující metla dotkne pevného povrchu, může se
odrazit a míchadlo odskočí.
- Metlu ponořte, nářadí spusťte lehkým stisknutím lehkým
stisknutím spouštěcího spínače, pak nastavte maximální
provozní otáčky.
- Míchací metlu vybírejte podle vlastností míchané látky.
Pro látky s nízkou viskozitou používejte metly s levou
šroubovicí.
Pro látky s vysokou viskozitou používejte metly s pravou
šroubovicí.
Při míchání pohybujte míchadlem nahoru a dolů.
F. ÚDRŽBA
Čištění a údržba.
- Správná údržba prodlouží životnost nářadí.
- Spouštěcí spínač musí být vždy v bezvadném funkčním stavu.
- Míchací metly čistěte po každém použití nebo pokud je nebudete
delší dobu používat.
- Čištění je nejsnazší proudem vody nebo křemenným pískem.
- Na nářadí netlačte, nevystavujte ho nárazům, mohlo by dojít k
jeho poškození.
- Také hřídel míchací metly udržujte čistou.
- Ventilační otvory motoru za provozu nářadí nikdy nezakrývejte.
- Filtr ventilačních otvorů v častých intervalech čistěte.
- Za žádných okolností se do nářadí nesmí dostat míchaný
materiál.
- Vždy používejte originální náhradní díly.
Po přibližně 60 provozních hodinách stroje zkontrolujte vždy
stav uhlíků a v případě opotřebení je vyměňte.
Počkejte,se stroj zastaví a odpojte jej ze zásuvky. Sejměte
ochranné kryty uhlíků (obr. A).
Demontujte plech a uhlíky vyměňte (obr. B).
Skladování.
Nářadí skladujte na místě, kde je sucho a nemrzne.
Likvidace komponentů nebo stroje musí být realizovány v souladu
s příslušnými předpisy dané země ve zvoleném sběrném středisku
určeném pro správnou klasikaci a manipulaci s příslušnými komponenty
.
G. PARAMETRY
Exploding.............................................................................................Pag. 57
Technické parametry viz strana......................................................Pag. 60
Elektrické schéma.............................................................................Pag. 61
H. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
prohlašuje v plné své zodpovědnosti, že výrobky:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
uvedené v této dokumentaci jsou v souladu se základními požadavky
následujících předpisů: 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC,
2011/65/EC a jsou ve shodě s následujícími normami: EN 60745-1,
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3, EN 62321.
Jméno, příjmení a adresa zodpovědné osoby za vypracování
technické dokumentace: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Bez předchozího schválení společností GERMANS BOADA
S.A. nesmí být žádným způsobem nebo postupem (mechanickým,
fotograckým nebo elektronickým) prováděno částečné ani celkové
kopírování tohoto návodu.
Jakékoli z těchto činností mohou mít za následek právní kroky a
mohou vést k postihu.
GERMANS BOADA S.A. si vyhrazuje právo na změny
technických parametrů bez předchozího oznámení.
Sr. Carles Gamisans
Technický ředitel
45.
Magyar
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA
Összeszerelés
A gép kicsomagolásakor ellenőrizze le az alkatrészeket, ne legyen
sérült elem. Amennyiben sérült elemet talál, azt eredetivel szükséges
pótolni. Ellenkező esetben a garancia érvényét veszítheti (kérdés
esetén forduljon a gyártóhoz).
Biztonsági előírás
A biztonsági előírásokat a gép használata előtt olvassa el és
értelmezze. Veszély nélküli használathoz ovassa el a használati
útmutatót és a biztonsági előírásokat, ezeket szigorúan tartsa be.
Csatlakozás
Ellenőrizze le, hogy a hálózati feszültség megegyezik a gépével.
Szál-lítás, mozgatás során mindig tekerje fel a kábelt. A gépet ne
mozgassa a kábelnél fogva.
Alkalmazás
A készüléket poralakú építőanyagok, mint habarcs, vakolat,
ragasztók, valamint festékek, lakkok és hasonló állományú anyagok,
melyek nem tartalmaznak oldószert, keverésére tervezték. Nem
rendeltetésszerű használat esetén a felelősség a felhasználót terheli.
Környézeti tényezők gyelembe vétele
Figyeljen arra, milyen körülmények között végzi a munkát. A
munkaterületet tartsa tisztán és jól megvilágtva. A készüléket tartsa
mindig tisztán, hogy a maximális teljesítményt tudja belőle kihozni
biztonságos munkakörülmények között.
Ne szedje szét a használaton kivül helyezett készüléket, hanem
adja le az elektromos hulladékbegyűjtő helyen, hogy újra tudják
hasznosítani.
B. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. FIGYELEM! Olvassa el a biztonsági utasításokat és a
használati útmutatót.
2. A biztonsági utasításokat és a használati útmutatót
őrizze meg.
3. Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
4. Ne használja a villamos gépeket olyan
robbanásveszélyes anyagok, mint gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
5. Tartsa távol a gyerekeket és a kiváncsiskodókat,
amikor villamos eszközzel dolgozik.
6. Az eszköz dugójának meg kell egyeznie az aljzattal.
Ne módosítsa a dugót. Ne használjon semmiféle
adaptert földelt elektromos készülékekhez.
7. Kerülje a készülék korpuszának érintkezését
földelt felületekkel, mint csövek, radiátorok,
villanytűzhelyek és hűtőszekrények.
8. Ne tegye ki az elektromos készülékeket esőnak vagy
nedves közegnek.
9. A kábelnél fogva ne szállítsa, emelje fel vagy húzza ki
a gépet a konektorból. Tartsa távol a kábelt melegtől,
olajtól, éles szélektől vagy mozgó elemektől.
10. Amikor a gépet beltérben használja, megfelelő hosz-
szabbítót vegyen igénybe.
11. Amennyiben elkerülhetetlen a gép nedves
környezetben töténő üzembe helyezése, használjon
hibaáram védelmi kapcsolót (FI relé vagy RCD).
12. Legyen éber, kövesse, amit csinál, használja a józan
eszét, amikor elektromos készülékkel dolgozik. Ne
használja, amikor fáradt vagy drogok, alkohol és
orvosságok hatása alatt van.
13. Használjon biztonsági felszerelést, mindig viseljen
védőszemüveget.
14. Kerülje el a készülék véletlenszerű beindítását.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a megszakító
megfelelő pozícióban legyen mielőtt csatlakoztatja,
felemeli vagy hordozza az eszközt.
15. A gép beindítása előtt távolítson el mindenféle kul-
csot vagy eszközt, mely a gép beállítására szolgál.
16. Támassza meg jól a lábait és tartsa meg egyensúlyát
minden pillanatban.
17. Megfelelő ruhát viseljen. Ne vegyen fel laza ruhát,
ékszereket. Tarsta távol haját, ruháját, kesztyűjét a
mozgó alkatrészektől.
18. Amennyiben vannak elszívó és porszívó
berendezések, ellenőrizze, hogy ezek csatlakozása,
használata megfelelő.
19. Ne terhelje túl az eszközt, alkalmazásának
megfelelően használja.
20. Ne használja az elektromos eszközt, amennyiben a
megszakítón nem működik az ON/OFF gomb.
21. Húzza ki a konektorból és /vagy vegye le a töltőről,
ha akar valamit igazítani rajta, alkatrészt cserélni
vagy tárolni.
22. A használaton kivüli szerszámokat tartsa távol a
gyerekektől, ne engedélyezze azok használatát arra
nem alkalmas embereknek.
23. Tartsa karban az elektromos eszközt. Ellenőrizze
le, hogy a mozgó részek nincsenek beakadva, nin-
csenek eltörve, esetleg van-e olyan hibájuk, mely hat
a működésére. A sérült szerszámokat javítsuk meg
használat előtt.
24. Jelen útmutató és a munka körülményeinek
gyelembevételével használja ez elektromos
eszközöket, kiegészítőket, stb.
25. Ellenőriztesse a szerszámot szakszervízzel, eredeti
alkatrészeket használjon.
26. A gép kicsomagolásakor ellenőrizze, hogy ne legygenek
sérült elemek. Amennyiben vannak, eredetivel helyettesítse.
Amennyiben villamos összetevőről van szó, akkor
helyettesítse bevizsgálttal vagy azonos referenciszámúval
(kétely esetén forduljon a gyártóhoz).
27. Ellenőrizze le, hogy a hálózati és a gép feszültsége megegyezik
A. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA
Összeszerelés
Biztonsági előírás
Csatlakozás
Felhasználás
Környezeti tényezők gyelembe vétele
B. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
C. A GÉP ALKOTÓELEMEI
D. ÜZEMBEHELYEZÉS
Ellenőrzés
Be- és kikapcsolás
Mechanikus és elektromos sebesség szabályozó (RUBIMIX)
E. ÜZEMBEHELYEZÉS
F. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás
Tárolás
G. ÁLTALÁNOS JELLEMZŐK
Technikai adatok
Áramkör
Robbantott ábra
H. EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
TARTALOMJEGYZÉK
46.
Magyar
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(Jellemzők ábra).
28. Teljes biztonsága érdekében használjon kesztyűt,
védőszemüveget és fülvédőt.
29. Javasoljuk csúszásbiztos lábbeli használatát kültéren.
30. Hosszú haj esetén használjon sapkát.
31. Ne használja a gépet robbanásveszélyes folyadékok ill. gázok
közelében.
32. Ez a gép a leírásban szereplő névleges tulajdonságainál
jobban és biztosabban teljesít.
33. Rendszeresen ellenőrizze a gép kábelét, amennyibe
megsérült, szakszervizzel javíttassa.
34. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabítót, amennyiben
megsérült, helyettesítse.
35. A markolatot tartsa szárazon, tisztán, zsír- és olajmentesen.
36. Amikor használaton kivül van, amikor olyan alkatrészeket
cserélünk, mint fűrészlap, fúrófej vagy kések, válasszuk le a
gépet az áramkörről.
37. Újboli használat előtt ellenőrizzük le, hogy megfelelően
működik.
38. Ellenőrizze le a mozgó alkatrészek rögzítését, az esetleges
törést, az összeszerelést, ezek befolyásolják a működést.
39. A gép, a burkolat vagy más elem sérülését ki kell javítani vagy
a szakszerviz által kicseréltetni.
40. Ne keverjen 21°C alatti gyulladásponttal rendelkező
anyagokat.
41. Ne használjon oldószert az eszköz tisztításához,
robbanásveszélyes lehet.
42. Ne használjon a használati utasításban leírtaktól eltérő
kiegészítőt, személyi sérülést okozhat vele.
43. Amennyiben a munkaterületen nem megfelelő a természetes
fény, használjon mesterséges világítást.
44. A munkavégzéshez javasolt hőmérséklet 0-40ºC, légnyomás
0,8-1,1 bar légnyomás.
C. A GÉP ALKOTÓRÉSZEI
A gép alkotórészei
1 Állítható markolat.
2 Sebességváltó (I/II).
3 Ki- és bekapcsolás, sebességváltó.
4 Biztonsági markolatkapcsoló.
5 Motorburkolat.
6 Szellőző rács.
7 Szellőző rács.
8 Villáskulcs (19 mm).
9 Villáskulcs (22 mm).
10 Gyorscsatlakozó 140 mm-es keverőszár.
D. MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS
Működésbe helyezést megellőző ellenőrzések
Használat előtt ellenőrizze le gépet, ne legyenek kopott, sérült,
esetleg törött alkatrészek. Ha ilyent talál, javítsa meg vagy cserélje ki.
Az áramforrás feszültsége egyezzen meg a gép cimkéjén szereplő
feszültséggel.
A 230 V os gépek csatlakoztathatók 210 V / 240 V ra. A 110 V os
gépek csatlakoztathatók 100 v / 120 V ra.
A nem megfelelő használata kárt okozhat a készülékben.
Vegye gyelembe az alábbiakat:
- A javasolt átmérőjű szárat használja.
- A fordulatszámot hirtelen ne csökkentse
Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás
- Nyomja meg a biztonsági markolatkapcsolót, majd a be-
kapcsolás gombot.
Kikapcsolás
- Engedje fel a bekapcsolás gombot.
Manuális sebességváltó (1. ábra)
- Kikpacsolt állapotban a gomb elforgatásával váltson se-
bességet.
- Amennyiben nem tudja elfordítani a gombot, enyhén
mozgassa meg a keverőszár lapátját és váltson sebes-
séget.
Sebesség beállítása (2. ábra)
- Folyamatosan tartsa lenyomva a bekapcsoló gombot a
kívánt sebesség eléréséig.
- A szükséges fordulatszám az anyagtól függ.
- Amennyiben alacsony fordulatszámon dolgozott a géppel,
kb. 3 percig ne kapcsolja nagyobb sebességre, hogy legyen
ideje kihűlni.
E. MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS
Bármilyen illesztés, szerelés előtt:
- Kapcsolja le a gépet.
- Válassza le az áramkörről.
- Várja meg, míg teljesen leáll.
KEVERŐSZÁR: illessze be a keverőszárat.
FAST-IN csatlakozás: (Nincs mellékelve)
- Csavarja be a FAST-IN adapter M14 es részét a fogadórészbe (3.
ábra). Használjon 19 mm-es villáskulcsot a helyes rögzítéshez.
- Vegye ki a dobozból a keverőszár 2 darabját.
- Csavarja össze, használja a villáskulcsot (22 mm) a helyes
rögzítéshez.
- Helyezze be a keverőszárat úgy, hogy a csap egy vonalba
kerüljön az adapter nyílásával (4. ábra).
- Távolítsa el az adapter védőborítását és helyezze a csapot a
nyílásba (5. ábra).
- Engedje vissza az adapter borítását és ellenőrizze, hogy a
keverőszár tökéletesen rögzült (6. ábra).
M14 es csatlakozás
- A keverőszár felső részét csavarja a fogadórészbe. (7. ábra)
- Használja a 22 mm es villáskulcsot , jobbra forgatva erősen
csavarja be a szárat. Használja a 19 mm es villáskulcsot a jobb
rögzítéshez, jobbra forgassa. (8. ábra)
CSERE KEVERŐSZÁR:
FAST-IN csatlakozás: (Nincs mellékelve)
- Távolítsa el az adapter védőborítását és húzza ki a keverőszárat.
M14 es csatlakozás
- Használja a 22 mm es villáskulcsot , jobbra forgatva erősen
csavarja be a szárat.
- Használja a 19 mm es villáskulcsot a jobb rögzítéshez, jobbra
balra.
Javaslatok:
- A keverőszár a kikapcsolás után egy ideig mozgásban marad.
- Amennyiben a keverőszár valamilyen felülethez ér,
visszapattanhat.
- A kapcsológombot enyhén nyomja, akkor érje el a maximális
sebbességet, mikor a keverőszár már az anyagban van.
- A készüleket a keverendő anyaghoz válasszuk:
Kicsi viszkozitású anyagok keveréséhez bal csavaros,
Nagy viszkozitású anyagokhoz pedig jobb csavaros
keverőszárat használjon,
Keveréskor mozgassa le-fel a készüléket.
F. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás.
- A helyes karbantartás meghosszabítja a készülék élettartamát.
- A kapcsológombot tartsa mindig a megfelelő állapotban.
- A keverőszárat a munka végeztével vagy huzamos ideig történő
nem használás után tisztítsa meg.
- A tisztítást vízzel vagy kvarchomokkal végezze.
47.
Magyar
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
- Ne fejtsen ki nyomóerőt a készülékre, ne üsse meg erősen, ez
megrongálhatja.
- A fogadórész legyen mindig tiszta.
- Ne takarja be a motorház szellőzőrácsát használat közben.
- Gyakran tisztítsa meg a szellőzőrácsot.
- Ne helyezzen idegen tárgyat a készülékbe.
- Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
- Ellenőrizze a szénkefe állapotát.
Kb. 60 óra működést követően ellenőrizze le a
szénkeféket.
Amennyiben megkoptak, cserélje ki őket.
Kapcsolja ki és válassza le a hálózatról a gépet. Távolítsa el
a védőborítást (A. ábra).
Cserélje ki a szénkefét (B. Ábra)
Tárolás.
A készüléket száraz és hidegtől védett helyen tárolja.
A készülék használaton kivül helyezése, szétbontása, az illető ország
előírásai szerint, a megfelelő hulladékbegyűjtő helyen történjen.
G. ÁLATLÁNOS JELLEMZŐK
Robbantott ábra................................................................................57. old.
Technikai adatok................................................................................60. old.
Áramkör..............................................................................................61. old.
H. EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Teljes felelősége tudatában kijelenti, hogy a dokumentációban leírt:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
gépek megfelelnek az 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC,
2011/65/EC irányelveknek és az EN 60745-1, EN ISO 12100, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
szabványonak.
A technikai adatlap kiállítójának neve: Carles Gamisans
Berenguer
Rubi, 20-04-2016
A Germans Boada S. A. fenntarja a jogot arra, hogy előzetes
értesítés nélkül technikai módosítást hajtson végre. A Germans
Boada S. A. előzetes engedélye nélkül tilos a gép szerkezetének
teljes vagy részleges másolása.
Sr. Carles Gamisans
Dirección Técnica
Slovenský
NÁVOD NA POUŽITIE – PREKLAD ORIGINÁLU
A. POKYNY K ZOSTAVENIU
Montáž
Po vybalení stroja z prepravného obalu skontrolujte, či nieje
náradie alebo jeho súčasti poškodené. Ak sú poškodené, tak
musia byť vymenené originálnymi náhradnými dielmi, (Ak
máte pochybnosti kontaktuje výrobcu).
Bezpečnostné pokyny
Pred začiatkom práce si stále prečítajte bezpečnostné
pokyny a uistite sa, že im rozumiete. Aby bola práca s
náradím bezpečná, musia byť pokyny k obsluhe a bezpečnej
práci dôkladne dodržiavané.
Zapojenie
Skontrolujte, či hodnoty napätia a frekvencie uvedené na
typovom štítku náradia zodpovedajú s hodnotami zdroja
napájania. Pri preprave napäťový kábel musí býť zmotaný.
Nikdy neťahajte stroj za napäťový kábel.
Použitie
Náradie je určené pre miešanie sypkých stavebných
materiálov ako sú: malta, sádra, betón a náterové látky bez
prchavých rozpúšťadiel: laky a podobné látky.
Doporučenie k pracovisku
Venujte dôkladnu pozornosť príprave vášho pracoviska.
Pracovisko musí byť čisté a riadne osvetlené. Náradie musí
byť udržiavané čisté - iba tak si zachováva svoju optimálnu
výkonnosť a bezpečnosť práce. Po skončení životnosti,
náradie nerozoberajte, ale odovzdajte ho na zbernú skládku
elektroodpadu.
B. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE PRÁCU S ELEKTRICKÝM RUČNÝM
NÁRADÍM
1. Výstraha, prečítajte si pozorne všetky
bezpečnostné pokyny a návod na používanie.
2. Uschovajte si návod na používanie a bezpečnostné
pokyny pre ďalšiu potrebu.
3. Vždy urdžiavajte pracovisko v čistote a dobre
osvetlené.
4. Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu, tak ako na miestach,
kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny , plyny alebo
prach.
5. Pri používaní elektrického náradia zabránte prístup
deťom a ďalším nepovolaným osobám.
6. Vidlice prívodu elektrického náradia musia
zodpovedať sieťovej zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom neupravujte vidlicE. Pre náradie,
ktoré ochranné spojenie so zemou, nikdy
nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
7. Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi
ako napríklad potrubia, telies ústredného kúrenia,
šporáky a chladničky.
8. Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokrému prostrediu.
9. Nepoužívajte pohyblivý prívod k inému účelu ako
je určený. Nikdy nenoste a neťahajte elektrické
náradie za prívod a ani nevytrhávajte vidlicu zo
zásuvky trhom za kábel. Chráňte pred teplom,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa
časťami.
10. Pri práci vonku používate iba predĺžovací kábel,
ktorý je označený ako vhodný pre vonkajšie
použitie.
11. V prípade nutnosti používania náradia vo vlhkom
prostredí používajte výhradne prúdový chránič (FI).
12. Pri používanie elektrického náradia buďte
obozretný, venujte pozornosť tomu, čo práve
robíte, sústreďte sa a uvažujte triezlivo. Nepracujte
s elektrickým nástrojom, ak ste unavený alebo pod
vplyvom drôg, alkoholu alebo liekov.
13. Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy
používajte ochranu očí.
14. Vyvarujte sa neúmyselnému spúšťaniu. Uistite
sa, či je vypínač pri zapájaní vidlice do zásuvky
alebo iného zdroja, pri manipulácii alebo preprave
náradia v polohe vypnúť.
15. Pred zapnutím náradia odstráňte všetky kľúče a
nastavovacie nástroje či prípravky.
16. Nenaťahujte sa. Vždy udržujte stabilný postoj
a rovnováhu. Pracujte len tam, kde bezpečne
dosiahnete.
17. Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte
voľné odevy alebo šperky. Zamädzte dotyk vaších
vlasov, odevu a rukavíc s pohyblivými častami
náradia.
18. Ak máte k dispozícii prostriedky na odsávanie a
zber prachu, zaistite, aby takéto zariadenia boli
pripojené a správne používané.
19. Nepreťažujte elektrické náradie, ktoré nieje možné
zapnúť alebo vypnúť spínačom.
20. Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo skladovaním nepoužívaného
elektrického náradia, vždy odpojte náradie
vytiahnutím vidlice zo zásuvky, či iného
napájacieho zdroja.
21. Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnuť alebo vypnúť vypínačom.
22. Skladované elektrické náradie ukladajte mimo
dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré neboli
oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmito
pokynmi, aby náradie používali.
23. Starajte sa o elektrické náradie. Kontrolujte
nastavenie pohyblivých častí a ich správne
uchytenie, sústreďte sa na praskliny, zlomené
súčasti a ďalšie okolnosti, ktoré možu ovplyvniť
A. POKYNY K ZOSTAVENIU
Montáž
Bezpečnostné pokyny
Zapojenie
Použitie
Doporučenie k pracovisku
B. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU
S ELEKTRICKÝM RUČNÝM NÁRADÍM
C. ZOZNÁMENIE SA S NÁRADÍM
D. SPÚŠŤANIE NÁRADIA
Kontrola pre spúšťaním
Vypínanie a zapínanie
Mechanická a elektronická regulácia otáčok (RUBI-
MIX)
E. POKYNY NA POUŽÍVANIE
F. ÚDRŽBA
Čistenie a údržba
Skladovanie
G. PARAMETRE
Súčasti (EXPLODING)
Technické parametre
Elektrická schéma
H. PREHLÁSENIE O ZHODE
OBSAH
48.
Slovenský
NÁVOD NA POUŽITIE – PREKLAD ORIGINÁLU
funkiu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším použitím zaistite opravu.
24. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté, zvýši sa tým
výkonnosť a bezpečnosť práce.
25. Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď. používajte v súlade s návodom a
týmito pokymni tak, že pre určenú prácu používajte
iba ten nástroj, ktorý je na to určený.
26. Opravy vašho elektrického náradia zverte
kvalikovanému autorizovanému servisu, ktorý bude
používať na opravu iba originálne náhradné diely.
27. Po vybalení náradia z prepravného obalu skontrolujte,
či niesu stroj alebo niektoré súčasti poškodené. Ak
poškodené, musia byť nahradené iba originálnymi
náhradnými dielmi výrobcu. Elektrické komponenty
vymieňajte iba zhodnými homologovanými súčiastkami
toho istého určenia (v prípade pochybností kontaktujte
výrobcu).
28. Skontrolujte, či hodnoty napätia a frekvencie uvedené
na typovom štítku nástroja zodpovedajú hodnotám
zdroja napätia (obr. typového štítku).
29. Pre vašu dokonalú bezpečnosť, používajte pri práci
vždy ochranné rukavice, chránič hrudníka, chráňte si
zrak a sluch.
30. Pri práci vonku, odporúčame nosiť protišmykovú
pracovnú obuv.
31. Buďte opatrní, ak máte dlhé vlasy. Používajte čiapku
alebo inú pokrývku hlavy.
32. Nepoužívajte náradie na miestach, kde sa vyskytujú
horľavé kvapaliny či plyny.
33. V prípade správneho používania náradia je práca s
náradím bezpečnejšia a pohodlnejšia.
34. Prívodný napäťový kábel pravidelne kontrolujte. Ak je
poškodený, vymeňte ho v autorizovanom servise.
35. Pravidelne kontrolujte predĺžovacie káble, ak
poškodené, tak ich vymeňte.
36. Držadlá udržujte čisté, suché a bez stôp mazív.
37. Ak sa náradie nepoužíva, pred akýmkoľvek
nastavením, opravou alebo výmenou príslušenstva ako
napríklad pílového kotúča, vrtáku, noža metly, odpojte
elektrické náradie vytiahnutím vidlice zo zásuvky alebo
iného napájacieho zdroja.
38. Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte a
uistite sa, že je v dobrom pracovnom stave a je vhodné
na prácu, ktorú chcete vykonávať.
39. Kontrolujte nastavenie pohyblivých častí a ich správne
uchytenie, sústreďte sa na praskliny, zlomené časti a
akékoľvek iné okolnosti, ktoré možu ovplyvniť funkciu
elektrického náradia.
40. Ak je náradie alebo akékoľvek časti poškodené (či
s ochranou alebo bez), musia byť opravené alebo
vymenené v autorizovanom servise.
41. Nemiešajte materiály alebo ľahko zápalné látky s
bodom vznietenia nižším než 21°C.
42. K čisteniu nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Možu spôsobiť
nebezpečenstvo výbuchu.
43. Používanie akéhokoľvek iného príslušenstva než
je doporučené, môže spôsobiť riziko nehody alebo
zranenia.
44. Pri práci v nedostatočne osvetlenom prostredí je nútné
zabezpečiť príslušné umelé osvetlenie.
45. Doporučená teplota prostredia je v rozmedzí 0°C
40°C, tlak 0,8 až 1,1 barov.
C. ZOZNÁMENIE SA S NÁRADÍM
Ovládacie prvky, súčasti náradia a dodávané príslušenstvo
1 1. Nastaviteľné držadlo
2. Volič mechanickej regulácie otáčok (I/II)
3. Vypínač a regulácia otáčok
4. Blokovacie tlačítko spúšťacieho vypínača
5. Ochranný kryt motoru
6. Ventilačné otvory
7. Vreteno - držiak nástroja
8. Plochý kľúč (19 mm)
9. Plochý kľúč (22 mm)
10. Metla
D. SPÚŠTANIE NÁRADIA
Kontrola pred spúšťaním
Pred použitím náradia skontrolujte, či niesu niektoré diely
opotrebované, poškodené alebo rozbité. Ak nájdete diel,
ktorý nieje v dobrom stave, musí byť bezprostredne opravený
alebo vymenený.
Napätie zdroja napájania musí mať rovnakú hodnotu ako je
uvedené na typovom štítku náradia. Pri menovanom napätí
230V môže byť náradie pripojené i k napätiu 210V / 240V.
Pri menovanom napätí 110V môže byť náradie pripojené i k
napätiu 100V / 120V.
Nesprávne použitie môže byť príčinou poškodenia náradia.
Dodržujte nasledujúce pokyny:
- Nepoužívajte miešacie metly väčšie ako je
doporučenný priemer.
- Nezaťažujte náradie tak, aby otážky výrazne klesali
alebo sa metla dokonca zastavila.
Vypínanie a zapínanie
Zapnutie
- Najskôr stlačte blokovacie tlačítko spúšťacieho
vypínača, potom stlačte spúšťací vypinač.
Vypnutie
- Uvoľnite spúšťací vypínač
Mechanická regulácia otáčok (obr. 1)
- Pri vypnutom náradí otočte volič otáčok
- Ak nieje možné otáčky voličom zmeniť, pootočte
trochu miešacími metlami a skúste prepnúť znovu.
Regulácia otáčok (obr. 2)
- Postupným stláčaním vypínača nastavíte príslušné
otáčky.
- Vhodné prevádzkové otáčky závisia na miešanom
materiále a určíte ich škúškou.
- Po dlhšej práci s nízkymi otáčkami spusťte miešadlo
na plné otáčky bez zaťaženia na dobu asi 3 minúty,
aby došlo ku ochladeniu motora.
E. POKYNY K POUŽÍVANIU
Pred akýmkoľvek nastavovaním alebo skladaním:
- Vypnite náradie.
- Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
- Počkajte, kým sa náradie úplne nezastaví.
MIEŠADLO: Upínanie nástroja (miešacej metly)
Upínanie FAST-IN (nieje zahrnuté):
- Zašrubujte koniec adaptéru FAST-IN so závitom M14 do
upínania nástroja (obr. 3). Pre správne dotiahnutie použite
plochý kľúč 19 mm.
- Z krabice vytiahnite dve časti, z ktorých sa metla skladá.
- Obidva diely spolu zošrubujte. Pomocou plochého kľúča
(22 mm) ich poriadne utiahnite.
- Vložte metlu, vyrovnajte čáp a drážkou adaptéru (obr. 4).
- Uvoľnite blokáciu adaptéru a zasuňte čáp do drážky (obr.
5).
- Posuňte blokaciu adaptéru a preverte, či je metla správne
uchytená.
Upínanie M14:
- Do vretena miešadla našrubujte na doraz závitový koniec
metly M14 (obr. 7).
49.
H. PREHLÁSENIE O ZHODE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
prehlasuje v plnej svojej zodpovednosti, že výrobky:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
uvedené v tejto dokumentácii sú v súlade so základnými
požiadavkami nasledujúcich predpisov: 006/42/EC, 2014/30/EC,
2012/19/EC, 2011/65/EC a sú v zhode s nasledovnými normami: EN
60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62321.
Meno a adresa osoby (usadený v spoločenstve) zostavil technickú
dokumentáciu: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Bez výhradného povolenia spoločnosti GERMANS BOADA S.A.
nesmie byť žiadnym spôsobom alebo postupom (mechanickým, fo-
tograckým alebo elektronickým) prevádzané čiastočné alebo ce-
lkové kopírovanie tohto návodu.
Akékoľvek z týchto činnosti možu mať za následok právne kroky,
ktoré možu viesť k postihu.
GERMANS BOADA S.A. si vyhradzuje právo na zmeny technic-
kých parametrov bez predčasného oznámenia.
Slovenský
NÁVOD NA POUŽITIE – PREKLAD ORIGINÁLU
- Plochým klúčom (19 mm) pridržte vreteno a plochým
kľúčom (22 mm) metlu, otáčaním doprava dotiahnite (obr.
8).
VÝMENA NÁSTROJA (MIEŠACEJ METLY):
Upínanie FAST-IN (nieje zahrnuté):
- Uvoľnite blokáciu adaptéru a vytiahnite metlu.
Upínanie M14:
- Klúčom (19 mm) podržte vreteno a metlu pootočením doľava
povoľte.
- Ak je metla riadne dotiahnutá, nasaďte druhý plochý klúč (22
mm) na maticu metly a povoľte ju protipohybom oboch klúčov.
Tipy pre prevádzku:
- Miešacie metly sa ešte chvíľu otáčajú po vypnutí náradia.
- Ak sa rotujúca metla dotkne pekného povrchu, môže sa odraziť
a miešadlo odskočí.
- Metlu ponorte, náradie spustite ľahkým stlačením spúšťacieho
vypínača, až potom nastavte maximálne prevádzkové otáčky.
- Miešaciu metlu vyberajte podľa vlastností miešanej látky:
Pre látky s nízkou viskozitou používajte metly s ľavou
šrubovnicou.
Pre látky s vysokou viskozitou používajte metly s pravou
šrubovnicou.
Pri miešaní pohybujte miešadlom hore a dole.
F. ÚDRŽBA
Čistenie a údržba:
- Správna údržba predĺži životnosť náradia.
- Spúšťací vypínač musí byť vždy v dobrom funkčnom stave.
- Miešacie metly čistite po každom použití alebo ak ich nebudete
požívať dlhšiu dobu.
- Čistenie je najjednoduchšie prúdom vody alebo kremenným
pieskom.
- Na náradie netlačte, nevystavujte ho nárazom, mohlo by dôjsť k
jeho poškodeniu.
- Hriadeľ miešacej metly tiež udržujte čistý.
- Ventilačné otvory motora počas prevádzky nikdy nezakrývajte.
- Filter ventilačných otvorov motora čistite v častých intervaloch.
- Za žiadných okolností sa nesmie miešaný material dostať do
náradia.
- Vždy používajte originálne náhradné diely:
Po približne 60 prevádzkových hodinách náradia vždy
skontrolujte stav uhlíkov a v prípade opotrebovanie ich
vymeňte.
Počkajte, kým sa stroj zastaví a odpojte ho zo zásuvky.
Odstráňte ochranný kryt uhlíkov (obr. A).
Demontujte pliešok a vymeňte uhlíky (obr. B)
Skladovanie
Náradie skladujte na mieste, kde je sucho a nemrzne.
Likvidácia komponentov alebo stroja musí byť realizovaná v súlade
s príslušnými predpismi danej krajiny vo zvolenom zbernom stre-
disku určenom pre správnu klasikáciu a manipuláciu s príslušnými
komponentmi.
G. PARAMETRE
Súčasti (Exploding)..............................................................................Pag. 57
Technické parametre..........................................................................Pag. 60
Elektrická schema...............................................................................Pag. 61
Sr. Carles Gamisans
Technický Riaditeľ
50.
Latviešu
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SATURA RĀDĪTĀJS
A. MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS
Montāža
Izpakojot maisītāju, pārbaudīt, vai iekārtai nav radušies
bojājumi. Ja tiek konstatēti
bojājumi un nepieciešams nomainīt sastāvdaļas, tad
jāizmanto vienīgi ražotāja
oriģinālās rezerves daļas. Citādi marķējums un GS serti kāts
tiks uzskatīti par spēkā neesošiem. Šaubu gadījumā vērsties
pie ražotāja.
Drošības pasākumi
Rūpīgi izlasīt drošības pasākumus un iegaumēt tos pirms
iekārtas ekspluatācijas
uzsākšanas. Lai droši ekspluatētu iekārtu, uzmanīgi izlasīt
visas lietošanas un drošības instrukcijas. Stingri ievērot
instrukcijas.
Pieslēgšana
Pārliecināties, ka elektrotīkla spriegums un frekvence atbilst
uz datu plāksnītes
norādītajiem parametriem. Transportēšanas laikā barošanas
vads ir jāsatin. Nedrīkst iekārtu pārvietojot vilkt aiz barošanas
vada.
Pielietošana
Iekārta paredzēta, lai pagatavotu absolūti viendabīgas līmes
un šuvju aizziešanas
maisījumus, arī vienkārtas un citus būvniecības
maisījumus. Ja iekārta tiek izmantota neatrunātiem
pielietojumiem, tad atbildīgs ir tikai lietotājs.
Ierobežojumi, kas saistīti ar ārējiem faktoriem Pievērst
uzmanību uz darba ārējiem apstākļiem.
B. PIESARDZĪBAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI
1. UZMANĪBU! Izlasīt iekārtas lietošanas instrukcijas
pirms tās ekspluatācijas uzsākšanas.
2. Saglabājiet instrukcijas, lai nepieciešamības
gadījumā tās būtu pieejamas.
3. Darbu veikšanas zonu uzturēt tīru. Nekārtība
darbu veikšanas vietā un telpā var radīt nelaimes
gadījumus.
4. Nelietojiet instrumentu sprādzienbīstamā vidē,
piemēram, telpā, kur uzglabājas viegli uzliesmojoši
šķidrumi.
5. Turiet bērnus un citus klātesošos drošā attālumā
iekārtas lietošanas laikā
6. Iekātas kontakspraudnim jāatbils rozetei, kurai
instruments tiks pievienots. Nelietojiet nekāda
veida adapterus, lai pieslēgtu instrument strāvai.
7. Nepieskarties ar ķermeņa daļām pie iezemētiem
priekšmetiem.
8. Nepakļaut iekārtu nokrišņu iedarbībai. Nelietot
iekārtu mitrā vai slapjā telpā.
9. Nekad nevilkt aiz barošanas vada, lai izvilktu
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Neturēt barošanas vadu siltuma, eļļas un asu malu
tuvumā.
10. Ja iekārta tiek izmantota ārpus telpām, tad
nepieciešams strādāt ar tiem vadiem un
pagarinātājiem, kas paredzēti strādāšanai ārpus
telpām.
11. Pārliecinieties par to, ka elektrotīkla spriegums un
frekvence atbilst uz datu plāksnītes norādītajiem
parametriem.
12. Nelietojiet iekārtu, ja esat noguris, zāļu,alkohola vai
narkotisko vielu iespaidā.
13. Lai garantētu pilnu drošību, nepieciešams valkāt
cimdus, aizsarglīdzekļus matiem, acīm un ausīm.
14. Nepieļaujiet iekārtas nejaušu ieslēgšanos.
Pārliecinieties, ka slēdzis atrodas izlēgtā stāvoklī
pirms iekārtas pievienošanas elektrotīklam.
15. Pirms iekārtas lietošanas pārbaudīt, vai uz iekārtas
nav atstātas atslēgas un citas palīgierīces.
16. Strādājot ar iekārtu, stingri atbalstīties uz grīdas un
pastāvīgi saglabāt līdzsvaru.
17. Nevalkāt vaļīgu apģērbu, nelietot rotaslietas, aiz
kurām var aizķerties iekārtas kustīgās sastāvdaļas.
18. Ja iekārtai paredzēta putekļu nosūkšanas
pieslēgums, pārliecinieties, ka tas ir pievienots
atbilstoši.
19. Nepārslogot nelielo iekārtu, lai darbotos
jaudīgāka iekārta.
20. Nelietojiet iekārtu, ja ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis nedarbojas.
21. Atslēgt iekārtu no elektriskās barošanas, ja
netiek ilgstoši lietota, pirms tās labošanas vai
gadījumā, ja tiek nomainītas jebkādas detaļas.
22. Nepieļaujiet, ka iekārtu lieto bērni vai cilvēki, kas
nav iepazinušies ar lietošanas instrukciju.
23. Pirms iekārtas atkārtotas ieslēgšanas
nepieciešams to rūpīgi pārbaudīt, lai pārliecinātos
par tās darbības raksturojumiem un par to, ka tā ir
derīga atbilstošās funkcijas izpildei.
24. Pirms iekārtas izmantošanas nepieciešams
pārliecināties par tās pareizu uzstādīšanu, pareizu
tās kustīgo sastāvdaļu ksāciju un montāžu.
25. Periodiski veikt iekārtas vadu pārbaudi, un, ja tiek
konstatēts to bojājums, tos nepieciešams salabot,
vēršoties atbilstošā sankcionētā apkalpošanas
centrā.
26. Pec iekārtas izpakošanas parliecinieties par to, ka
visas sastāvdaļas ir veselas, nav salauztu vai bojātu
sastāvdaļu. Ja tādas tiek konstatātas, tad nepieciešams
tās aizstāt ar rezerves daļām no rūpnīcas. Ja tās ir
iekārtas elektriskās komponentes, tad nepieciešams
tās aizstāt ar tāda paša numura ofciāli sankcionētām
A. MONTĀŽAS INSTRUKCIJAS
Montāža
Drošības pasākumi
Pieslēgšana Pielietojumi
Ierobežojumi, kas saistīti ar ārējiem faktoriem
B. PIESARDZĪBAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI
C. INSTRUKCIJAS PAR ELEKTROIEKĀRTU
D. IEDARBINĀŠANA
Pārbaude pirms iedarbināšanas
Pieslēgšana un atvienošana
Ātruma mehāniskais un elektroniskais regulators
(RUBIMIX)
E. LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
F. UZTURĒŠANA
Iekārtas tīrīšana un uzturēšana
Uzglabāšana
G. VISPĀRĒJI RAKSTUROJUMI
Tehniskie rādītāji
Elektriskā shēma
Piezīmes
H. ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ES DIREKTĪVĀM
INDEKSA
51.
Latviešu
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SATURA RĀDĪTĀJS
sastāvdaļām (šaubu gadījuma vērsties pie ražotāja).
27. Pārliecinieties par to, ka elektrotīkla spriegums un
frekvence atbilst uz datu plāksnītes norādītajiem
parametriem.
28. Lai garantētu pilnu drošību, nepieciešams valkāt
cimdus, aizsarglīdzekļus matiem, acīm un ausīm.
29. Ieteicams valkāt neslīdošus apavus, ja tiek strādāts
ārpus telpām.
30. Lietot aizsargājošu cepuri, lai aizsargātu garus matus.
31. Nedarbināt iekārtu viegli uzliesmojošu šķidrumu un
gāzu tuvumā.
32. Šī iekārta darbosies labāk un drošāk, ja ievērosiet
noteiktos nominālos rādītājus.
33. Periodiski veikt iekārtas kabeļu apskati. Ja tiek
konstatēts to bojājums, tad vērsties sankcionētā
apkalpošanas centrā.
34. Nepārslogot nelielo iekārtu, lai darbotos kā jaudīgāka
iekārta.
35. Sekot tam, lai visi rokturi būtu sausi un tīri, uz tiem
nebūtu eļļu un smērvielu.
36. Atslēgt iekārtu no elektriskās barošanas, ja netiek
ilgstoši lietota, pirms tās labošanas vai gadījumā, ja tiek
nomainīti diski, vainagi, asmeņi.
37. Pirms iekārtas atkārtotas ieslēgšanas nepieciešams
to rūpīgi pārbaudīt, lai pārliecinātos par tās darbības
raksturojumiem un par to, ka ir derīga atbilstošās
funkcijas izpildei.
38. Pirms iekārtas izmantošanas nepieciešams
pārliecināties par tās pareizu uzstādīšanu, pareizu tās
kustīgo sastāvdaļu ksāciju un montāžu.
39. Ja ir bojāta aizsardzība vai jebkura cita iekārtas
sastāvdaļa, tad atbilstošā veidā ir jāaizstāj ar
jaunu vai jāsalabo. Šis darbs ir jāveic sankcionētam
tehniskam dienestam, izņemot jebkādu citu gadījumu,
kam jābūt norādītam šajā instrukciju brošūrā.
40. Nejaukt materiālus, kuru uzliesmošanas punkts ir zem
21 C.
41. Darbarīku tīrīšanai neizmantot šķīdinātājus. Tas var būt
bīstami, jo pastāv eksplozijas risks.
42. To papildus palīgierīču un detaļu izmantošana, kuras
neiesaka lietot šajā instrukciju brošūrā, var radīt
nelaimes gadījumus.
43. Strādājiet ar iekārtu pietiekami apgaismotā darba vietā
44. Ieteicamā darba temperatūra – 0-40 C, spiediens – 0,8
– 1,1 bar.
C. INSTRUKCIJAS PAR ELEKTROIEKĀRTU
Iekārtas sastāvdaļas
1. Rokturis
2. Mehānisks ātruma pārslēgs (I/II)
3. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis un ātruma regulators
4. Bloķēšanas - pārslēga izslēgšanas poga
5. Dzinēja aizsardzības kārba
6. Ventilācijas režģis
7. Darbarīku nodalījums
8. Papildus atslēga (19 mm)
9. Fiksējošā atslēga (22 mm)
10. Darbarīks sajaukšanai
D. IEDARBINĀŠANA
Pārbaude pirms iedarbināšanas
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka sastāvdaļas nav bojātas
vai salauztas. Ja tādas tiek konstatētas, tad nekavējoties tās
nomainīt.
Barošanas avota spriegumam ir jāatbilst tam spriegumam,
kas norādīts uz iekārtas tehnisko datu marķējuma.
Iekārtas, kas darbojas ar 230 V strāvu, drīkst pieslēgt arī
210 V / 240 V spriegumam. Iekārtas, kas darbojas ar 110 V
strāvu, drīkst pieslēgt arī 100 V / 120 V spriegumam.
Iekārtas nepareiza lietošana var to sabojāt. Lai to nepieļautu,
izlasīt šādas instrukcijas:
- Izmantot tikai līdz maksimālajam norādītajam
diametram.
- Lietot iekārtu tā, lai apgriezieni strauji nesamazinātos,
un nepieļaut iekārtas apstāšanos pārmērīgas slodzes
dēļ.
Pieslēgšana un atslēgšana
Pieslēgšana
- Vispirms nospiest bloķēšanas izslēgšanas pārslēga
pogu un pēc tam ieslēgšanas pārslēgu.
Atslēgšana
- Iekārtas atslēgšanai atlaist ieslēgšanas pārslēgu.
Mehāniskais ātruma regulators (1. attēls)
- Ātruma pārslēgšanai nepieciešams pagriezt
pārslēgu, ko drīkst darīt tikai tad, ja iekārta ir izslēgta.
- Ja nav iespējams izmainīt ātrumu, pilnībā pagriežot
pārslēgu, nedaudz pagriezt lāpstiņas sajaukšanai un
pēc tam izmainīt ātrumu.
Elektroniskais ātruma regulators (2. attēls)
- Lai iegūtu vēlamo ātrumu, nospiest ieslēgšanas
pārslēgu un pagriezt regulēšanas pārslēgu, kas
atrodas labējā daļā.
- Nepieciešamais apgriezienu skaits ir atkarīgs no
materiāla, un tas ir jānosaka ar izmēģinājumu
metodi.
- Iekārtai strādājot ar ierobežotu apgriezienu skaitu,
ļaut tai 3 minūtes pastrādāt bez slodzes, bet ar
maksimālo apgriezienu skaitu, lai iekārta atdzistu.
E. LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Pirms maisītāja jebkādas regulēšanas:
- Atvienot iekārtu.
- Atvienot strāvas vadu no elektrotīkla.
- Sagaidīt, kamēr maisītājs apstājas pavisam.
MIKSERI – maisīšanas lāpstiņu ievietošana
FAST-IN ātrais savienojums (nav iekļauts komplektā)
- Ieskrūvējiet FAST-IN adapteri (3 att.) izmantojot 19mm
atslēgu
- No kastes izņemiet 2 detaļas, kas veido miksera lāpstiņu
- Saskrūvējiet šīs daļas kopā, izmantojot 22mm atslēgu
- Ievietojiet lāpstiņu adapterī, ievērojot, lai izcilnis uz kāta
ievietotos adaptera atverē (4. att.)
- Atvelciet drošības ksatoru un ievietojiet izcilni adaptera
atverē (5. att.)
- Atlaidiet ksatoru un pārliecinieties, ka lāpstiņa ir kārtīgi
noksēta (6. att.)
M 14 vītnes savienojums
- Pieskrūvēt sajaucošās lāpstiņas augšējo daļu maisītāja
M14 izejas asij. (7. att.)
- Izmantojot ksējošo atslēgu (22 mm), ar spēku ieskrūvēt
sajaucošo lāpstiņu, pagriežot pa labi. Lai stingrāk
nostiprinātu sajaucošo lāpstiņu, izmantot izejas asī
papildus atslēgu (19 mm) (8. att.)
MAISĪŠANAS LĀPSTIŅU NOMAIŅA
FAST-IN ātrais savienojums (nav iekļauts komplektā)
- Atvelciet drošības ksatoru un izņemiet lāpstiņu no atveres
M 14 vītnes savienojums
- Izmantojot ksējošo atslēgu (22 mm), ar spēku izskrūvēt
sajaucošo lāpstiņu, pagriežot pa kreisi.
- Ja sajaucošā lāpstiņa iesprūdusi, izmantot ksējošo
papildus atslēgu (19 mm), pielietojot to pret uzgriežņa
plakano daļu.
52.
Latviešu
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SATURA RĀDĪTĀJS
Rekomendācijas
- Maisītājs pēc iekārtas izslēgšanas mēdz vēl arvien
griezties.
- Ja sajaucošā lāpstiņa pieskaras virsmai, tad tas var radīt
atdevi.
- Lai sasniegtu maksimālo ātrumu tikai pēc tam, kad
sajaucošā lāpstiņa ir nonākusi maisījumā, ieslēgt iekārtu,
nedaudz piespiežot pieslēgšanas/atslēgšanas pārslēgu.
Maisītājs ir jāizvēlas atbilstoši sajaucamā izstrādājuma
parametriem.
- Ja pēc sajaukšanas izstrādājumam ir zema viskozitāte, tad
jālieto maisītājs ar kreiso vītni.
SJa pēc sajaukšanas izstrādājumam ir augsta
viskozitāte, tad jālieto maisītājs ar labējo vītni.
Sajaucot ierīci pacelt augšup un nolaist lejup.
F. UZTURĒŠANA
Tīrīšana un uzturēšana
- Pareiza iekārtas uzturēšana var pagarināt tās lietderīgās
kalpošanas laiku.
- Sviras pārslēgs vienmēr ir jāuztur atbilstošā stāvoklī un
vislabākajos apstākļos.
- Sajaukšanas darbarīki ir jātīra tūlīt pēc to izmantošanas vai
tad, ja tie netiek ilgstoši izmantoti.
- Parasti šāda tīrīšana ir efektīva, izmantojot ūdens vai
kvarca smilšu strūklu.
- Neizdarīt uz iekārtu nekādu mehānisku spiedienu, nedauzīt
to, jo tā to var sabojāt. - Maisītāja asij vienmēr ir jābūt tīrai.
- Iekārtas lietošanas laikā dzinēja aizsargājošās kārbas
ventilācijas atvere nedrīkst būt aizsegta.
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Nepieciešams bieži tīrīt ventilācijas atveri.
- Absolūti aizliegts ievietot materiālus iekārtas iekšpusē.
- Iekārtai ir jāizmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas. -
Vienmēr ir jāpārbauda sukas stāvoklis.
Kad iekārtas ekspluatācijas periods sasniedz
60 stundas, nepieciešams suku nomainīt, ja tā ir
nolietojusies.
Izslēgt iekārtu un noņemt dzinēja aizsargājošās
kārbas korpusu (A. attēls).
Noņemt plāksni un nomainīt suku (B. attēls).
Uzglabāšana
Maisītāju uzglabāt sausā, pret aukstumu aizsargātā vietā.
G. VISPĀRĒJIE RAKSTUROJUMI
Tehniskie rādītāji............................................................Pag. 57
Elektriskā shēma...........................................................Pag. 60
Piezīmes.......................................................................Pag. 61
H. ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ES
DIREKTĪVĀM
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Viņš deklarē uz savu atbildību, ka mašīna:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
aprakstīts iesniegtos dokumentus, tie ir saskaņā ar
pamatprasībām direktīvas: 006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC,
2011/65/EC. Un atbilst šādiem standartiem: EN 60745-1, EN
60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 62321.
Nosaukums un adrese personai (reģistrēts Kopienā) apkopo
tehnisko failu: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Šīs instrukcijas pilna vai daļēja pavairošana bez GERMANS
BOADA S.A. iepriekšējas atļaujas jebkādā formātā,
jebkādiem līdzekļiem vai procesu, ir aizliegta neatkarīgi no tā,
vai pavairošana ir mehāniska, fotogrāska vai elektroniska.
Jebkura no minētajām darbībām izraisa juridisku atbildību un
var izsaukt soda sankciju piemērošanu.
GERMANS BOADA S.A. patur tiesības veikt jebkādu
tehnisku modikāciju bez iepriekšēja brīdinājuma.
Sr. Carles Gamisans
Dirección Técnica
53.
Eesti
ORIGINAALI TÕLGE
A. ETTEVALMISTUSJUHISED
Ettevalmistus
Kui olete seadme lahti pakkinud, kontrollige, kas kõik osad on
terved. Vigased välja vahetamist vajavad osad tuleb vahetada
originaalvaruosade vastu (kahtluse korral konsulteerige
tootjaga).
Ohutus
Enne seadme kasutamist lugege ohutusjuhised hoolikalt läbi.
Mikseri ohutu töö tagamiseks tuleb kõik kasutus- ja
ohutusjuhised läbi lugeda ning neid tuleb rangelt järgida.
Ühendamine
Kontrollige, et seadme andmeplaadile märgitud pinge ja
sageduse näitajad vastaksid elektrisüsteemi näitajatele.
Kerige toitejuhe transpordi ajaks kokku. Ärge tõmmake
seadet juhtmest.
Kasutusala
Seadet kasutatakse pulbriliste ehitusmaterjalide, näiteks
mördi, krohvi, tsemendi, samuti lahustivabade värvide,
lakkide ja muude sarnaste ainete segamiseks.
Mitteotstarbekohase kasutamise tagajärgede eest vastutab
ainuisikuliselt kasutaja.
Soovitused seoses tööpiirkonnaga
Arvestage tööpiirkonnas valitsevate tingimustega.
Tööala peab olema puhas ja hästi valgustatud. Parimate
tööomaduste ja ohutute töötingimuste tagamiseks tuleb hoida
seadet alati puhtana.
Seadet ei tohi avada. Seadme kõrvaldamiseks tuleb see viia
sobivasse kogumispunkti.
B. ELEKTRITÖÖRIISTADEGA SEOTUD OHU-
TUSALASED HOIATUSED
1. TÄHELEPANU! lugege läbi kõik ohutusalased hoia-
tused ja kõik juhised.
2. Hoidke kõik hoiatused ja juhised alles.
3. Tööala peab olema puhas ja hästi valgustatud.
4. Ärge kasutage elektriööriistu plahvatusohtlikus
kohas, näiteks kergestisüttivate vedelike, gaaside
või tolmu lähedal.
5. Ärge lubage lastel ega kõrvalistel isikutel
elektritööriistadega töötamise juures viibida.
6. Seadme pistik peab vastama pistikupesale. Pistikut
ei tohi mis tahes viisil kohandada. Ärge kasutage
maandatud elektritööriistadega pistikuadaptereid.
7. Vältige kokkupuudet maaühenduses olevate
pindadega, nt torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud.
8. Vältige elektritööriistade kasutamist vihmas ja
märgades tingimustes.
9. Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge kasutage
toitejuhet elektritööriista kandmiseks ega
pistiku väljatõmbamiseks. Vältige toitejuhtme
kokkupuudet kuumuse, õli, teravate servade ja
liikuvate osadega.
10. Kui töötate elektritööriistaga vabas õhus,
kasutage väli- tingimustes kasutamiseks sobivat
pikendusjuhet.
11. Kui tööriista kasutamine niiskes kohas on
vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega
varustatud toiteühendust.
12. Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja lähtuge
elektritööriista kasutamisel tervest mõistusest.
Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud,
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
13. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati
kaitseprille.
14. Vältige juhuslikku käivitamist. Enne toitevõrgu
ja/või akuga ühendamist, seadme tõstmist või
kandmist veenduge, et lüliti on väljalülitusasendis.
15. Eemaldage enne seadme käivitamist kõik
reguleerimisja mutrivõtmed.
16. Ärge küünitage liiga kaugele. Toetage mõlemad
jalad maapinnale ja hoidke pidevalt tasakaalu.
17. Kandke sobivat riietust. Ärge kandke lehvivaid
rõivaid ega ehteid. Vältige juuste, rõivaste ja
kinnaste sattumist liikuvate osade lähedusse.
18. Kui on olemas võimalus tolmu väljatõmbe ja
kogumise vahendite ühendamiseks, veenduge,
et need on ühendatud ja neid kasutatakse
nõuetekohaselt.
19. Ärge rakendage elektritööriistale liigset jõudu.
Kasutage vajalikuks tööks sobivat elektritööriista.
20. Ärge kasutage elektritööriista, kui selle lüliti ei liigu
sisseja väljalülitusasendisse.
21. Enne kõiki reguleerimistöid, tarvikute vahetamist
ja elektritööriista hoiule panekut eemaldage pistik
toitevõrgust ja/või lahutage aku,
22. Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu lastele
kättesaamatus kohas ja ärge lubage elektritööriista
kasutada isikutel, kellel puuduvad vajalikud
oskused või kes ei ole lugenud käesolevat juhendit.
23. Elektritööriistu tuleb hooldada. Kontrollige
liikuvate osade joondust või ühendusi. Veenduge,
et ükski osa ei ole katki ning ei esine muid
elektritööriista talitlust kahjustavaid asjaolusid.
Vigane elektritööriist tuleb enne kasutamist
parandada.
24. Kasutage elektritööriistu, tarvikuid, otsakuid jne
vastavalt käesolevale juhendile, võttes arvesse
töötingimusi ja tehtava töö iseloomu.
25. Remondivajaduse korral viige elektritööriist
kvalitseeritud töökotta, kus kasutatakse
originaalvaruosi.
26. Kontrollige seadme lahtipakkimise ajal, kas kõik osad
A. ETTEVALMISTUSJUHISED
Ettevalmistus
Ohutus
Ühendamine
Kasutusala
Soovitused seoses tööpiirkonnaga
B. ELEKTRITÖÖRIISTADEGA SEOTUD OHUTUSALASED
HOIATUSED
C. TOOTE OSAD
D. SEADME KÄIVITAMINE
Käivituseelsed kontrollid
Sisse ja välja lülitamine
Mehaaniline ja elektrooniline kiiruseregulaator
(RUBIMIX)
E. KASUTAMISJUHISED
F. HOOLDAMINE
Puhastamine ja hooldus
Hoiustamine
G. ÜLDINE KIRJELDUS
Tehnilised andmed
Elektrilised plaadilõikurid
Osade skeem
H. EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
SISUKORD
54.
Eesti
ORIGINAALI TÕLGE
on olemas ja terved. Vajaduse korral asendage osad
originaalvaruosadega. Elektriosad tuleb vahetada
ametlikult heakskiidetud osade vastu, millel on sama
viitenumber (kahtluse korral konsulteerige tootjaga).
27. Kontrollige, et seadme andmeplaadile märgitud pinge
ja sageduse näitajad vastaksid elektrivõrgu näitajatele
(andmeplaadi joonis).
28. Täieliku turvalisuse tagamiseks kandke kindaid,
kaitseriietust, kaitseprille ja kuulmiskaitsevahendeid.
29. Välitingimustes töötades on soovitatav kanda
libisemiskindlaid jalatseid.
30. Pikkade juuste korral kasutage kaitsvat peakatet.
31. Ärge kasutage seadmeid kergestisüttivate vedelike
ega gaaside läheduses.
32. Seade töötab tõhusamalt ja ohutumalt, kui seda
kasutatakse ainult ettenähtud otstarbel.
33. Kontrollige regulaarselt juhtmeid ja vigastuste
korral viige seade parandamiseks volitatud
teenindusettevõttesse.
34. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja vigastuste
korral vahetage need välja.
35. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad, määrdeja
õlivabad.
36. Kui seadet ei kasutata, samuti enne parandustöid
ja tarvikute (nt terad, otsakud ja lõikurid) vahetamist
lahutage seade elektrivõrgust.
37. Enne seadme kasutamist tuleb alati hoolikalt
veenduda, et see töötab nõuetekohaselt ning sobib
kavandatud töö jaoks.
38. Kontrollige liikuvate osade joondust ja kinnitust, osade
võimalikku purunemist, kinnitusi ja muid asjaolusid, mis
võivad seadme tööd mõjutada.
39. Seadme, kaitsepiirde või muu osa kahjustuse korral
tuleb see nõuetekohaseks parandamiseks või
vahetamiseks viia väljaõppinud tehniku kätte.
40. Ärge segage materjale, mille leekpunkt on alla 21°C.
41. Ärge kasutage tööriistade puhastamiseks lahustit. See
võib põhjustada plahvatusohtu.
42. Käesolevas juhendis nimetamata tarvikute
või lisaseadmete kasutamine võib põhjustada
kehavigastuste ohtu.
43. Vähese loomuliku valguse korral tuleb tööpiirkonnas
kindlasti kasutada piisavat kunstlikku valgustust.
44. Soovitatav töötemperatuur on 0–40 °C rõhuvahemikus
0,8–1,1 baari.
C. TOOTE OSAD
Seadme osad:
1. Reguleeritav käepide
2. Mehaaniline kiiruseregulaator (I / II).
3. Käivitus- ja kiiruse reguleerimise lüliti
4. Lüliti kseerimisnupp
5. Mootori kaitsekest
6. Jahutusvõre
7. Tööriistahoidik
8. Abimutrivõti (19 mm)
9. Mutrivõti (22 mm)
10. Vispel
D. SEADME KÄIVITAMINE
Käivituseelsed kontrollid
Enne seadme kasutamist veenduge, et ükski osa ei ole
kulunud, vigastatud ega katki. Kui mõni osa ei ole nõutavas
korras, laske see kohe parandada või vahetada.
Toitepinge peab vastama seadme andmeplaadile märgitud
pingele. 230 V seadmeid võib ühendada ka 210 V / 240 V
võrku. 110 V seadmeid võib ühendada ka 100 V / 120 V
võrku. Ebaõige kasutamine võib tööriista kahjustada.
Järgige allpool esitatud juhiseid:
- Ärge kasutage lubatust suurema läbimõõduga
vispleid.
- Vispli kasutamisel tuleb jälgida, et seadme pöörded
ei langeks järsult ja seade ei seiskuks.
Sisse ja välja lülitamine
- Vajutage kõigepealt lüliti kseerimisnuppu ja seejärel
lülitit.
Väljalülitamine
- Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti.
Mehaaniline kiiruseregulaator (joonis 1)
- Kiirust reguleeritakse nupu keeramisega siis, kui
seade on välja lülitatud.
- Kui kiiruseregulaatori nuppu ei saa lõpuni keerata,
keerake pisut visplilabasid ja proovige uuesti kiirust
muuta.
Kiiruse reguleerimine (joonis 2)
- Vajutage nuppu sujuvalt kuni soovitud kiiruse
saavutamiseni.
- Vajalik pöörete arv sõltub segatavast materjalist ja
selle saab määrata katsetamise teel.
- Kui olete kasutanud seadet madalatel
pööretel, laske sellel töötada ilma koormuseta
maksimumpööretel umbes 3 minutit, et mootor saaks
jahtuda.
E. KASUTAMISJUHISED
Enne kõiki reguleerimis- ja häälestamistoiminguid:
- lülitage seade välja;
- tõmmake pistik peast välja;
- oodake, kuni seade on täielikult seiskunud.
VISPEL: vispli sisestamine.
FAST-IN-ühendus: (ei ole komplektis)
- Keerake FAST-IN-adapteri M14 keere võlli tööriistaavasse
(joonis 3).
Kasutage selle pingutamiseks 19 mm mutrivõtit.
- Võtke vispli kaks osa karbist välja.
- Kruvige kaks osa kokku. Kasutage osade nõuetekohaseks
pingutamiseks 22 mm mutrivõtit.
- Sisestage vispel, jälgides, et selle tihvt oleks adapteri
piluga kohakuti (joonis 4).
- Vajutage kaitse alla ja sisestage tihvt pilusse (joonis 5).
- Vabastage kaitse ja kontrollige, kas vispel on kindlalt kinni
ja kseeri tud (joonis 6).
M14 keermega ühendus:
- Keerake segamisvispli ülemine ots mikseri võlliavasse
keermega M14 (joonis 7).
- Keerake visplit paremale ja pingutage seda 22 mm
mutrivõtmega. Vispli kseerimiseks hoidke mikseri võlli 19
mm abimutrivõtmega (joonis 8).
VISPLI VAHETAMINE:
FAST-IN-ühendus: (ei ole komplektis)
- Vajutage kaitse alla ja vabastage vispel.
M14 keermega ühendus:
- Keerake visplit 22 mm mutrivõtmega vasakule.
- Kui vispel on kinni jäänud, kasutage mutri lapikul osal 19
mm abimutrivõtit.
Soovitused
- Pärast seadme väljalülitamist pöörleb vispel mõnda aega
edasi.
- Kui pöörlev vispel puutub mõne pinna vastu, võib tekkida
55.
Eesti
ORIGINAALI TÕLGE
tagasilöök.
- Masina käivitamiseks vajutage ainult kergelt käivituslülitile
ning viige pöörded maksimumi alles pärast seda, kui vispel
on segatavasse materjali sisestatud.
- Vispel tuleb valida vastavalt segatavale materjalile.
Kui segatav materjal on väikese viskoossusega,
tuleks kasutada vasakpoolset visplit.
Kui segatav materjal on suure viskoossusega,
tuleks kasutada parempoolset visplit.
Segamise ajal liigutage seadet üles ja alla.
F. HOOLDAMINE
Puhastamine ja hooldus
- Seadme nõuetekohane hooldamine pikendab selle
kasutusiga.
- Päästiklüliti peab olema alati töökorras ja nõuetele
vastavas seisundis.
- Vispleid tuleb puhastada pärast kasutamist ja siis, kui neid
ei ole pikka aega kasutatud.
- Tõhusaks puhastamiseks kasutatakse tavaliselt veejuga
või kvartsliiva.
- Vältige seadme käsitsemisel tugevaid mehaanilisi jõude,
näiteks tugevaid lööke, mis võivad seadet kahjustada.
- Mikseri pöördvõll peab alati puhas olema.
- Mootori kaitseümbrise jahutusvõre peab olema seadme
kasutamise ajal alati vaba.
- Jahutusvõret tuleb sageli puhastada.
- Kindlasti tuleb vältida võõrmaterjalide sattumist
seadmesse.
- Seadmel tohib kasutada ainult originaalvaruosi.
- Harjade seisukorda tuleb regulaarselt kontrollida.
Kui seadmel on täitunud 60 töötundi ja hari on
kulunud, tuleb see välja vahetada.
Lülitage seade välja ja lahutage toitevõrgust.
Eemaldage harjakatted (joonis A).
Võtke maha plaat ja vahetage hari (joonis B).
Hoiustamine
Seadet tuleb hoida kuivas kohas, kus see on kaitstud külmu-
mise eest.
Seade tuleb kasutuselt kõrvaldada materjalide sorteerimise ja
käitlemisega tegelevas kogumispunktis vastavalt riigis kehti-
vatele eeskirjadele.
G. ÜLDINE KIRJELDUS
Osade skeem................................................................Pag. 57
Tehnilised andmed........................................................Pag. 60
Elektriskeem.................................................................Pag. 61
H. EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Kinnitab omal vastusel, et järgmine seade: RUBIMIX-9 N /
RUBIMIX-9 N PLUS, mida on kirjeldatud lisatud dokumendis,
vastab direktiivide 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC,
2011/65/EC olulistele nõuetele ja järgmistele standarditele:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Nimi ja aadress, kelle (asutatud ühenduses) koostatud tehnili-
se dokumentatsiooniga: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Ilma Germans Boada, S.A.eelneva loata on rangelt keelatud
käesole- vat juhendit täielikult või osaliselt mis tahes vormis
või mis tahes vahen- ditega (mehaaniliselt, fotograaliselt või
elektrooniliselt) kopeerida.
Mis tahes sellise tegevuse suhtes kehtib seadusega ette
nähtud vastutus ning võidakse kohaldada karistusmeetmeid.
GERMANS BOADA S. A. jätab endale õiguse teha tehnilisi
muuda- tusi ilma sellest ette teatamata.
Sr. Carles Gamisans
tehnikadirektor
56.
Romana
TRADUCEREA ORIGINALULUI
A. INSTRUCTIUNI DE MONTAJ
Asamblarea
Odata despachetata masina, asigurati-va ca nu exista piese
defecte sau avariate. Daca exista asemenea piese, va trebui
sa le inlocuiti doar cu piese originale de la producator (daca
exista suspiciuni, va rugam contactati producatorul).
Siguranta
Cititi cu mare atentie si intelegeti masurile de siguranta
inainte de a utilia masina.
Pentru operarea in siguranta a produsului, instructiunile de
folosire si masurile de siguranta trebuiesc citite si intelese.
Conectare
Asigurati-va ca voltajul si frecventa masinii corespunde cu
sursa dumneavoastra de curent electric.
Alimentarea rotorului in timpul transportului interzis.Nu
miscati masina folosindu-va de cablul electric.
Aplicatii
Masina a fost conceputa pentru amestecarea materialelor de
constructii de tip pudra, precum mortarul, cimentul, vopsele si
substante similare.
Utilizatori sunt responsabili pentru daune provocate utilajului,
pentru folosirea in alte operatiuni decat cele prevazute mai
sus.
Recomandari de utilizare
Acordati atentie zonei de lucru. Pastrati zona de lucru
curata si bine luminata. Masina va pastrata curata pentru
performanta optima si siguranta deplina. 9
Masina va predata la puncte de colectare ale deseurilor
conform legilor in vigoare.
B. AVERTIZARI DE SIGURANTA GENERALE
1. ¡ATENTIE! Cititi toate avertizarile si toate
instructiunile.
2. Pastrati toate instructiunile de siguranta pentru
folosirea ulterioara.
3. Pastrati zona de lucru curata si bine luminata.
4. Nu operati masina in mediu exploziv sau in
apropierea lichidelor inamabile sau a altor
substante inamabile.
5. Nu lasati la indemana copiilor si a persoanelor
neavizate .
6. Stecherul masinii va trebuii sa e compatibil cu
priza. Modicarile neautorizate sunt strict interzise.
Nu folositi adaptoare!
7. Evitati contactul corpului cu corpuri inpamantate,
precum radiatoare, frigidere, etc.
8. Nu expuneti masina la ploaie sau umiditate.
9. Nu utilizati excesiv cablul de alimentare. Nu folositi
cablul pentru a manevra amestecatorul. Pastrati
cablul la distanta de surse de caldura, uleiuri,
suprafete ascutite sau parti in miscare.
10. Cand folositi in exterior amestecatorul, asigurativa
ca prelungitorul este potrivit pentru utilizare in
exterior.
11. Daca folosirea amestecatorului in conditii de
umiditate este de neevitat, folositi o protectie si
impamantare.
12. Fiti atenti, folositi bunul simt cand utilizati masina.
Nu folositi cand sunteti obosit sau sub inuenta
drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
13. Folositi echipament de protectie. Intotdeauna
folositi ochelari de protectie.
14. Evitati pornirea accidentala. Asigurati-va ca
butonul de pornit este pe pozitia INCHIS, inainte de
a conecta la o sursa de electricitate, de a o ridica de
la pamant sau de a o deplasa la punctul de lucru.
15. Indepartati orice cheie de xare inainte de pornire.
16. Pastrati un echilibru stabil cand utilizati masina.
17. Nu folositi haine largi sau bijuterii cand folositi
masina. Pastrati parul lung, hainele si manusile la
distanta de partile aate in miscare.
18. Daca folositi ventilatia incaperii, asigurati-va ca
instlatia functioneaza corect.
19. Nu suprasolicitati masina. Nu o fortati.
20. Nu folositi masina daca intrerupatorul ON OFF este
defect.
21. Scoateti masina din priza cand faceti ajustari sau
schimbati accesoriile.
22. Stocati masinile in suguranta, a nu se lasa la
indemana copiilor. Nu dati in folosinta aceasta
masina persoanelor care nu cunosc regulile de
utilizare.
23. Inspectati masina regulat. Asigurati-va ca nu exista
piese defecte sau avariate. In cazul in care exista
parti defecte sau avariate, masina trebuie reparata
inainte de a se utiliza.
24. Folositi masina si accesoriile in concordanta cu
aceste instructiuni si tineti cont de condiiile de
lucru.
25. Reparati doar in service-uri autorizate si folositi
doar piese originale.
26. Cand deschideti cutia masinii asigurati-va ca nu lipsesc
piese si ca nu exista piese avariate. Daca exista,
inlocuiti cu piese originale. Daca schimbati parti sau
componente electrice sinonime cu originalul, vericati
cu producatorul daca sunt compatibile.
27. Vericați ca tensiunea și frecvența indicat pe mașină si
plăcuța se potrivesc rețelei. (Fig. Plăci).
28. Pentru siguranta totala folositi manusi, salopeta,
ochelari si incaltaminte de protectie .
29. 29. Incălțăminte scurta e recomandata când se
lucrează în aer liber.
30. Utilizarea de protecție pentru par lung e recomandata.
A. INSTRUCTIUNI DE MONTAJ
Asamblare
Siguranta
Conectare
Aplicatii
Recomandari de utilizare
B. AVERTIZARI DE SIGURANTA GENERALE
C. CUNOASTE-TI PRODUSUL
D. PORNIREA MASINII
Ce trebuie vericat inainte de pornirea masinii
Buton de pornit/oprit
Regulatorul de viteza mecanic si electronic
E. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
F. MENTENANTA
Curatarea si mentenanta
Depozitarea
G. CARACTERISTICI GENERALE
Caracteristici tehnice
Schema explodata
H. DECLARATIE DE CONFORMITATE CU NORMELE EU-
ROPENE
CONTINUT
57.
Romana
TRADUCEREA ORIGINALULUI
31. Nu folosiți mașinile în prezența lichidelor inamabile
sau gaze.
32. Acest aparat va funcționa mai bine și mai sigur, in ritmul
pentru care a fost conceput.
33. Examinați cablurile periodic, iar dacă mașina e
deteriorata, reparati-o la un service autorizat.
34. Vericati cordoane extensibile periodic, și înlocuitile
dacă sunt deteriorate.
35. Mențineți mânerele uscate, curate și fără grăsime sau
ulei.
36. Atunci când aparatul nu este folosit, înainte de
reparație și când schimbam accesoriile, cum sunt
paletele de amestec, deconectați aparatul de la sursa
de alimentare.
37. Înainte de a reutiliza mașina, ar trebui e vericata
cu atenție pentru a stabili acesta funcționeaza în
mod corespunzător și va  potrivita pentru operatiunea
destinata.
38. Examinați alinierea și xarea pieselor în mișcare,
ruperea de piese, montajul, precum și alte condiții care
pot să afecteze buna funcționare.
39. În caz de avarie al mașinii, componenta defecta trebuie
reparata sau înlocuitea în mod corespunzător de către
un tehnician calicat.
40. Nu amestecati materiale cu un punct de aprindere sub
21 ° C.
41. Nu utilizați solvenți pentru a curăța utilajelor. Ar putea 
periculos din cauza riscului de explozie.
42. Utilizarea oricăror accesorii sau atașamente, altele
decât cele recomandate în manualul de instrucțiuni
poate crea un risc de vătămare corporală.
43. Este esențial să existe iluminare articiala adecvata
în zonele de lucru, în cazul în care lumina ambientală
este insucientă.
44. Temperaturi de lucru recomandate între 0 și 40° C, și
între 0,8 și 1,1 bar.
C.CUNOASTE-TI PRODUSUL
Componentele masinii:
1 Maner reglabil.
2 Regulator de viteză mecanice ( I / II ).
3 Comutator pornit / oprit și controlul vitezei.
4 Buton de comutare - retenție off.
5 Motor carcasa de protecție.
6 Grila de ventilație.
7 Ax prindere accesorii.
8 Cheie auxiliară (19 mm ).
9 Cheie (22 mm ).
10 Paleta
D. PORNIREA MASINII
Elementele care trebuie vericate înainte de a porni
mașina:
Înainte de a utiliza această mașină, vericați nici o parte
sa nu e deteriorata sau rupta. Ar trebui să identicati orice
parte care nu este în stare de funcționare, sa o reparati sau
sa o inlocuiti imediat.
Tensiunea de intrare trebuie e aceeași, ca și tensiunea
indicată pe caracteristicile de pe eticheta mașinii. Mașinile
cu 230V pot , de asemenea, conectate la 210V / 240V.
Mașinile cu 110V pot , de asemenea, conectate la 100V
/ 120V.
Utilizarea incorectă poate deteriora unealta.
Urmați instrucțiunile de mai jos:
- Utilizați numai palete de amestecare de diametrul
maxim indicat.
- Când se utilizează instrumentul de amestecare,
asigurați-vă rotatiile nu scad foarte rapid sau
mașina se oprește.
Pornirea și oprirea
Pornirea
- Mai întâi apăsați comutatorul de reținere de pe buton
și apoi apăsați întrerupătorul de pornire.
Oprirea
- Eliberați întrerupătorul pentru a opri mașina.
Regulator de viteză mecanica (g.1)
- Cu aparatul oprit , apasati intrerupatorul pentru a
schimba viteza.
- Atunci când viteza nu poate schimbat prin rotirea
comutator complet, rotiti usor padele mixerului apoi
schimbati viteza.
Reglarea vitezei (g.2)
- Rotiti comutatorul progresiv pentru a obține viteza
dorită.
- Numărul de rotații necesar depinde de materialul de
amestecat și poate  determinată prin testare.
- Dupa ce a lucrat la un număr redus de rotații, lăsați
mașină să funcționeze fără sarcină la turații maxime
circa 3 minute, astfel încât să se răceasca.
E. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
Inainte de reglare:
- Opriti masina
- Scoateti masina din priza
- Asteptati pana cand masina s-a oprit complet
PALETA: Introduceti paleta amestecatoare.
Conexiune FAST-IN: (NU ESTE INCLUSA)
- Introduceti letul M14 in adaptorul FAST IN (g.3). Foloseste
cheia de 19 mm pentru a xa paleta.
- Asambleaza cele doua parti care compun paleta .
- Folositi cheia de 22 mm pentru a insuruba cele doua elemente.
- Introdu paleta (g.4)
- Apasa protectorul si introdu pinul in locas (g.5).
- Elibereaza protectorul si verica ca paleta e xata ferm si
blocata (g.6).
Conexiune M14:
- Insurubeaza partea superioara a paletei in axul amestecatorului
(g.7).
- Folosind cheia de 22 mm insurubeaza paleta in ax. Foloseste
cheia de 19 mm pentru a strange paleta (g.8).
INLOCUIREA PALETEI:
Conexiunea FAST-IN: (NU ESTE INCLUSA)
- Apasati protectia pentru a elibera paleta.
Conexiunea M14:
- Folosind cheia de 22 mm, desurubati paleta rotind spre
stanga.
- Daca paleta e blocata, folositi cheia de 19mm pentru a
debloca piulita.
Recomandari:
- Paleta e bine sa se roteasca pentru putin timp dupa ce
masina a fost oprita.
- Porniti masina apasand butonul ON/OFF usor pentru a
ajunge la viteza maxima doar dupa ce paleta a fost xata
in masina.
- In cazul in care paleta atinge o suprafata, poate provoca un
recul.
- Porniți mașina prin apăsarea pe butonul pornire/oprire
ușor pentru a atinge viteza maximă, numai după ce a fost
introdusă paleta în amestec.
- Paleta de amestecat trebuie aleasa in concordanta cu
58.
Romana
TRADUCEREA ORIGINALULUI
materialul ce urmeaza sa e amestecat.
Daca produsul ce urmeaza sa e amestecat are o
vazcozitate redusa, e bine sa se foloseasca palete
orientate spre stanga.
Daca produsul ce urmeaza sa e amestecat are
o vascozitate mare, e recomandata folosirea unei
palete de amestecat orientate spre dreapta .
In timpul amestecarii, deplasati dispozitivul in sus si
in jos.
F. MENTENANTA
Curatatare si mententanta
- Mentenanta corecta a masinii va prelungi durata ei de
exploatare.
- Comutatorul de viteza trebuie să e întotdeauna la stânga
în funcția corespunzătoare și în stare corectă.
- Paletele de amestec trebuiesc curatate dupa ecare
utilizare.
- Curatarea e de obicei ecienta folosind jet de apa sau nisip
quartz.
- Nu aplicati presiune mecanica pe masina, lovituri, acestea
o pot avaria.
- Axul de amestec trebuie mentinut curat tot timpul.
- Ventilatia masinii nu trebuie acoperita.
- Ventilatia masinii trebuie curatata frecvent.
- Sub nici o circumstanta nu introduceti materiale in interiorul
masinii.
- Vor folosite doar piese de schimb originale in repararea
masinii.
- Stare carbunilor, trebuie vericata periodic:
Dupa ce masina a fost folosita timp de 60 de ore,
schimbati peria de carbon daca aceasta este uzata.
Opriti masina si deconecati-o de la sursa de curent.
Indepartati capacele periilor (g. A).
Indepartati siguranta, si inlocuiti carbunii (g. B).
Stocare
Masina trebuie stocata intr-un mediu uscat, ferita de inghet.
Masina nu va aruncata la gunoi, ea trebuie predata unui
punct de colectare conform legislatiei din ecare tara.
G.CARACTERISTICI GENERALE
Scheme explodate.........................................................Pag. 57
Caracteristici tehnice ...................................................Pag. 60
H. NORMELE EUROPENE
Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpíades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
Declarăm pe proprie răspundere că mașinile:
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
Descrisa in acest document, este conforma cu cerintele esen-
tiale ale Directivelor 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2012/19/EC,
2011/65/EC. Si sunt conforme cu urmatoarele standarde:
EN 60745-1, EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62321.
Numele și adresa persoanei (stabilită în Comunitate), întocmit
dosarul tehnic: Carles Gamisans Berenguer
Rubi, 20-04-2016
Fara autorizatia scrisa a GERMANS BOADA
S.A.,reproducerea totala sau partiala a acestui manual sub
orice format prin orice proces sau metoda e strict interzisa.
Fie ca reproducerea e mecania fotograca sau electronica.
Oricare din aceste activitati pot aduce actiune penala.
GERMANS BOADA S. A. isi rezerva dreptul de a face orice
modicare tehnica fara a anunta.
Sr. Carles Gamisans
Dirección Técnica
59.
8
3
7
1
6
5
4
RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
2
9
10
60.
61.
b
CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO /
CIRCUITO ELETTRICO / SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ /
ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD ELEKTRYCZNY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA
230 V~
50 Hz
1
5
3 4
2
6
PRESS
REF.76907
PRESS
7 8
BA
19
Úsense guantes de seguridad / Always wear safety gloves / Utiliser des gants de sécurité / Useu guants de seguretat / Usar luvas de segurança / Usare
ganti di sicurezza / Schutzhandschuhe tragen / Gebruik veiligheidshandschoenen / Brug beskyttelseshandsker / Использовать защитные перчатки /
Koruyucu eldiven giyin / Pracować w rękawicach ochronnych / (κατά την χρήση) να φοράτε πάντα γάντια ασφαλείας / Käytä suojakäsineitä / Používejte
ochranné rukavice.
Úsense equipos de protección auditiva y ocular / Always wear hearing and eye protection / Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires
/ Useu equips de protecció auditiva i ocular / Usar equipamento de protecção auditiva e ocular / Usare prottetori auditivi e oculari / Augen- und
Gehörschutz tragen / Gebruik oor- en oogbescherming / Brug høreværn og øjne beskyttelse / Использовать средства защиты слуха и зрения / İşitme
ve göz koruyucu ekipmanları kullanın / Stosować środki ochrony oczu i słuchu / (κατά την χρήση) να φοράτε ωτοασπίδες και γυαλιά προστασίας / Käytä
kuulosuojaimia ja suojalaseja / Používejte osobní ochranné pomůcky pro ochranu sluchu a zraku.
Leer manual de instrucciones / Read instruction manual carefully / Lire le manuel d’instructions / Llegir manual d'instruccions / Ler o manual de
instruções / Leggere manuale d’istruzioni / Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen / Lees de gebruiksaanwijzing / Læs betjeningsvejledningen før
brug / Внимательно изучить инструкцию / Kullanım Kılavuzunu okuyun / Przeczytać instrukcję obsługi / Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης / Lue
käyttöohjeet / Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití.
* De acuerdo con la Directiva sobre el ruido / According to the Noise Directive / En accord avec la Directive sur le bruit / D'acord amb la Directiva sobre el soroll / De acordo
com a Directiva sobre o ruído / Secondo la direttiva sul rumore / Gemäß der Lärmrichtlinie / Volgens de Geluidsrichtlijnen / Ifølge støjdirektivet / Согласно Директиве о
шуме
/ Gürültü Direktine Göre / zgodnie z dyrektywą odnośnie hałasu / Meludirektiivin mukaisesti / V souladu se směrnicemi o šíření hluku a vibrací.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUES TÈCNI-
QUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE
EGENSKABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ
PARAMETRY
REF.
V Hz RPM
W
RUBIMIX-9 N
PLUS
26922
mm
230 50/60
0-450
0-780
1800 M14
Ø 160 mm 600 mm 30-60 kg
5,8 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 6" 23
5/8
"
66,1-132,3
Lb
12,8 Lb
RUBIMIX-9 N
PLUS USA
26923
mm
120 50/60
0-450
0-780
1800 M14
Ø 160 mm 600 mm 30-60 kg
5,8 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 6" 23
5/8
"
66,1-132,3
Lb
12,8 Lb
RUBIMIX-9 N
PLUS
26924
mm
230 50/60
0-450
0-780
1800 M14
Ø 160 mm 600 mm 30-60 kg
8,2 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 6" 23
5/8
"
66,1-132,3
Lb
18,08 Lb
Kg.
Ø MÁX
.
Ø MÁX
REF.
V Hz RPM
W
RUBIMIX-9 N
25940
mm
210/240 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
5,5 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
12,1 Lb
RUBIMIX-9 N
UK
25942
mm
110/130 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
5,5 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
12,1 Lb
RUBIMIX-9 N
UK
25944
mm
210/240 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
5,5 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
12,1 Lb
RUBIMIX-9 N
USA
25948
mm
110/130 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
5,5 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
12,1 Lb
RUBIMIX-9 N
AUS
24954
mm
210/240 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
5,5 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
12,1 Lb
RUBIMIX-9 N
26958
mm
210/240 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
7,8 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
17,2 Lb
RUBIMIX-9 N
+
24986
mm
210/240 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
5,6 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
12,3 Lb
RUBIMIX-9 N
USA +
24949
mm
110/130 50/60
0-650
0-850
1200 M14
Ø 140 mm 600 mm 25-40 kg
5,6 Kg
LpA = 88,3 dB(A)
KpA = 3 dB(A)
LWA = 99,3 dB(A)
KWA= 3 dB(A)*
inch
Ø 5
1/2
" 23
5/8
" 33,1-44,1Lb
12,3 Lb
Kg.
Ø MÁX
.
Ø MÁX
64.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI
DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA
WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ
El valor de vibración del RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS es 2,291-
1,929 m/s2 con una incertidumbre de 1,5 m/s2.
El valor total declarado de vibración se ha medido según un
método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una
herramienta con otra.
El valor total declarado de vibración puede usarse también en una
evaluación preliminar de la exposición.
El valor de emisión de vibraciones durante la utilización real de la
herramienta puede ser distinto del valor declarado dependiendo de
las condiciones de uso de la herramienta.
Es necesario identicar las medidas de seguridad para proteger
al operador, basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, tales como los momentos en que
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vació,
además del momento del arranque).
Vibration value of RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS is 2,291-1,929 m/s2
with an uncertainty of 1.5 m/s2.
The total value of said vibration is measured according to a standardized
test method can be used to compare one with another tool.
The total declared value of vibration can also be used in a preliminary
assessment of exposure.
The vibration emission value during actual use of the tool can differ from
the declared value depending on the conditions of use of the tool.
You need to identify security measures to protect the operator, based on
an estimate of exposure in actual use (taking into account all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off and when
idling in addition to the starting time).
La valeur de vibration du RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS est de 2,291-
1,929 m/s2 avec une marge d’erreur de 1,5 m/s2.
La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire
d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec
d’autres outils.
La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’
une évaluation préliminaire de l’exposition.
La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil
peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions
d’utilisations.
Il est necessaire d’identier les mesures de sécurité pour proteger
l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions
réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant son
fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur).
El valor de vibració de la RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS es de 2,291-
1,929 m/s2 amb una incertesa de 1,5 m/s2.
El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode
d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació
preliminar de l'exposició.
L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor
total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
Cal identicar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es basin
en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització (tenint
en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el temps
en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més del
temps d'arrencada).
O valor de vibração do RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS é 2,291-1,929 m/
s2 com uma incerteza de 1,5 m/s2.
O valor total declarado de vibração foi medido segundo o método de
ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta com
outra.
O valor total declarado de vibração pode usar-se também numa
avaliação preliminar da exposição.
O valor de emissão de vibrações durante a utilização real da ferramenta
pode ser diferente do valor declarado dependendo das condições de uso
da ferramenta.
É necessário identicar as medidas de segurança para proteger o
operador. Baseadas numa estimativa da exposição nas condições reais
de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os momentos que a ferramenta está desligada e quando está
a funcionar em vazio, além do momento do arranque).
Il valore di vibrazione della macchina RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS è
2,291-1,929 m/s2 con una incertezza di 1,5 m/s2.
Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un
método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un
attrezzo di lavoro con un altro.
Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una
evaluazione preliminare della esposizione.
La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere
diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come si
usa l’attrezzo.
É necessario identicare misure di sicurezza per proteggere l’usuario,
che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni reali di
utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando sta funzionando
girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
Die Vibrationsbelastung beträgt beim RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
2,291-1,929 m/s², bei einer Ungenauigkeitsrate von 1,5 m/s².
Der angegebene Gesamtvibrationswert wurde mit einer genormten
Prüfmethode gemessen und kann herangezogen werden, um
Werkzeuge miteinander zu vergleichen..
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann auch für eine vorherige
Abschätzung des Vibrationsrisikos herangezogen werden.
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung
des Werkzeugs kann in Abhängigkeit der Einsatzbedingungen vom
angegebenen Wert abweichen.
Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
zu benennen, die auf einer Einschätzung des Risikos unter realen
Einsatzbedingungen beruhen (wobei alle Abschnitte des Betriebsablaufs
zu berücksichtigen sind, z. B. die Phasen, in denen das Werkzeug
abgeschaltet ist, und wenn es im Leerlauf läuft, sowie die Anlaufphase).
De trillingswaarde van de RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS is 2,291-1,929
m/s2 met een speling van 1.5 m/s2.
De totale waarde van de vibratie wordt gemeten volgens een
gestandaardiseerde testmethode die gebruikt kan worden om
gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De totale aangegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een
voorlopige blootstellingsbeoordeling.
De trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het gereedschap kan,
afhankelijk van de gebruiksvoorwaarden van het gereedschap, afwijken
van de opgegeven waarde.
Het is voor de gebruiker noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen in acht te
nemen die gebaseerd zijn op een gemiddelde aan werkelijke blootstelling
(hierbij rekening houdend met alle delen van de werkingscyclus).
Vibrations værdi af RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS er 2,291-1,929 m/s2
med en usikkerhed på 1,5 m/s2.
Den samlede værdi af nævnte vibrationer måles i overensstemmelse
med en standardiseret test metode, som kan bruges til at sammenligne
den ene med et andet værktøj.
Den samlede deklarerede vibrations måling kan også bruges i en
foreløbig vurdering af eksponeringen af vibrationer.
Det vibrationsniveau ved reelt brug af værktøjet kan afvige fra den
angivne værdi, afhængig af betingelserne for anvendelse af værktøjet.
Du er nødt til at checke sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren, baseret på en vurdering af eksponering i reelt brug (I
betragtning af alle dele af driftscyklussen såsom tidsrum, når værktøjet er
slukket, og når tomgang ud over den starttid).
Уровень вибрации RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS составляет 2,291-
1,929 m/s2 с погрешностью 1,5 m/s2.
Общий заявленный уровень вибрации был замерен способом
испытаний и может быть использован для сравнения с другим
инструментом.
Общий заявленный уровень вибрации может быть также
использован для предварительной оценки экспозиции.
Уровень вибрации во время использования оборудования может
отличаться от заявленного в зависимости от условий использования
оборудования.
Необходимо определить меры по защите пользователя, на основе
условий реального использования оборудования (на всех стадиях
цикла использования выключенное состояние, запуск, работа в
холостую).
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI
DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA
WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ
66.
Titreşim değeri RUBIMIX-9 / RUBIMIX-9 PLUS 2,291-1,929 m/s2 kesin
olmamakla birlikte 1.5 m/s2. dir
Bahsedilen vibrasyon toplam değeri başka bir araç ile karşılaştırmak için
kullanılan standart bir test yönetimine uygun olarak ölçülmüştür.
Titreşimin toplam deperi bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
Makinenin mevcu kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri makinenin
kullanım koşullarına bağlı olarak beyan edilen değere göre farklılık
gösterebilir.
Bu operatörü korumak için güvenlik önlemlerini tespit etmek
gerekmektedirGerçek kullanım sırasında maruz kalmalar tahmine
dayalıdır.
Wartość wibracji dla mieszarek RUBIMIX-9 / RUBIMIX-9 PLUS wynosi
2,291-1,929 m/s2 przy niepewności pomiaru równej 1,5 m/s2.
Deklarowana całkowita wartość wibracji została ustalona na podstawie
pomiarów dokonanych metodą znormalizowaną, i można z niej korzystać
przy porównywaniu narzędzi między sobą.
Deklarowaną całkowitą wartość wibracji można stosować także do
wstępnej oceny narażenia.
Rzeczywista emisja wibracji w czasie pracy narzędzia może różnić się
od wartości deklarowanej w zależności od warunków jego użytkowania.
Należy określić środki bezpiecznej pracy operatora, w oparciu o ocenę
narażenia w rzeczywistych warunkach pracy (uwzględniając wszystkie
fazy cyklu pracy takie jak czas, w jakim narzędzie pozostaje wyłączone,
czas pracy na biegu jałowym, poza momentem uruchamiania).
Standardin mukaiset tärinäarvot ovat RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS
mallien osalta 2,291-1,929 m / s2 jonka mahdollinen vaihtelu on 1.5 m / s2.
Tämä tärinätaso on mitattu standarditestin mukaan ja niitä voi käyttää
työkalujen vertaamiseen keskenään.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää alustavassa
arvioinnissa altistumiselle.
Tärinäpäästöarvo varsinaisen käytön aikana voi olla poiketa ilmoitetusta,
riippuen miten työkalua käytetään.
Saattaa olla tarpeen määritellä käyttäjälle turvatoimia, jotka perustuvat
altistumisen arvioon todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen huomioon
kaikki osat toimintasykliä, kuten käyntiaika ja tyhjäkäyntiaika sekä
aloitusaika).
Hodnota vibrací míchadel RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS je 2,291-
1,929 m/s2 s odchylkou 1,5 m/s2.
Deklarovaná hodnota vibrací byla naměřena dle standardizovaných
postupů a je možné ji použít pro srovnání s ostatními stroji.
Celkovou naměřenou hodnotu vibrací je možné použít pro předběžné
posouzení rizik.
Přenesený skutečný stupeň vibrací během práce se strojem se může lišit
od naměřených hodnot v závislosti na způsobu použití stroje.
Na základě odhadu rizik při reálném provozu je nezbytné určit ochranné
pracovní pomůcky pro bezpečnost a ochranu zdraví obsluhy stroje.
V úvahu je třeba vzít všechny fáze použití stroje – tj. spouštění a vypínání,
provoz na prázdno, pracovní režim a dobu potřebnou k zastavení stroje.
Vibracijski faktor za RUBIMIX-9 N / RUBIMIX-9 N PLUS iznosi 2,291-1,929
m/s2 s odstupanjem od 1.5 m/s2.
Ukupan vibracijski faktor mjeri se po standardiziranoj metodi testiranja
kojom se može usporediti više alata.
Ukupan deklarirani vibracijski faktor može se koristiti i za preliminarnu
procjenu izlaganja.
Ovisno o specičnim uvjetima pod kojima se koristi pojedini alat,
vrijednost emitiranja vibracija tijekom uporabe alata može odstupati od
deklarirane vrijednosti.
Temeljem procjene izlaganja tijekom uporabe, i uzevši u obzir sve faze
radnog ciklusa, kao što su razdoblja dok je alat isključen ili je u pripravnosti
(tzv. prazan hod) nakon uključivanja, potrebno je utvrditi sigurnosne mjere
zaštite operatera.
www.rubi.com/warranty
GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de
fabricación o montaje de acuerdo
con la ley vigente. Quedan excluidas
de garantía las averías producidas
por uso indebido, sobrecargas, in
-
cumplimiento de las instrucciones
de utilización y desgaste normal.
La manipulación por personal ajeno
a nuestro Servicio Oficial ocasiona
la pérdida de garantía. Para cual
-
quier reclamación, es imprescindible
acompañar el presente documento
y el comprobante de compra.
2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt - in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften
sämtliche Herstellungs- oder Montage-
fehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unsachgemäâen
Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung
der Gebrauchsanweisung und normalen
Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die ni-
cht von unserem offiziellen Kundendienst
durchgeführt wurden, haben den Verlust
der Garantie zur Folge. Bei eventuellen
Reklamationen sind diese Garantieurkun-
de und die Kaufbestätigung vorzulegen.
2 JAAR GARANTIE
Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε
ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Εξαιρούνται οι βλάβες που
προκαλούνται από κακή χρήση,
υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο
χειρισμός από προσωπικό που δεν
ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο
Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης.
Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων,
πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν
έγγραφο και την απόδειξη αγοράς.
2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas ražošanas vai
montēšanas defektus saskaņā ar
pastāvošo likumdošanu. neietver
bojājumus, kas radīti nepareizas
lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepa-
reizas instrukcijas ievērošanas rezultātā,
vai parastas nolietotības rezultātā.
Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic
kāda cita persona, kura nav no Ociālā
Servisa personāla, šo garantiju padarīs
par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu
prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā
ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga.
2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és
összeszerelési hiba esetén az érvényben
lévő törvénynek megfelelően. Jótállási
felelősségünk nem áll fent, ha a hiba ren-
deltetésellenes használat, szakszerűtlen
kezelés, túlterhelés, a használati utasí-
tásban leírtaktól eltérő használat vagy ter-
mészetes elkopásból adódik. Amennyiben
garanciális idő alatt nem a mi Márkaszer-
vizünk végzi a javítást a jótállás érvényét
veszti. Bármely reklamációhoz a jelen
dokumentum mellett a vásárláskor kapott
zetési bizonylatot is be kell mutatni.
2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufactu-
ring or assembly defects in accordan-
ce with current legislation. It does not
cover damage or breakdown caused by
improper use, overloading, incorrect
following of the instructions for use,
or normal wear and tear. Handling or
tampering by any person other than
our Official Service personnel will inva
-
lidate this guarantee. For lodging any
complaint, the presentation of this
document together wict the purchase
receipt is absolutely essential.
2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of mon-
tagedefekten volgens de van toepas-
sing zijnde wet. Alle schade ten gevolg
van onvakkundig gebruik, zowel als
overbelasting, het niet opvolgen van
de gebruiksvoorschriften en slijtage,
valt buiten deze garantie. De manipu
-
latie door personeel dat niet tot onze
Officiële Service behoort, betekent
het verlies van deze garantie. Voor
elke vorm van reklamatie dient men
dit dokument te vergezellen van het
aankoopbewijs.
AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA
Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen kor-
jaukset, jotka johtuvat valmistus- tai
koontivahingoista, voimassaolevan lain
mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön,
ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyö-
misen ja normaalin kulumisen aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oi-
keuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli
korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole
valtuutettu edustajamme. Tämä takuuto-
distus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi
ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimus-
ten yhteydessä.
2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikations-
eller monteringsfel i överensstäm
-
melse med gällande lag. Från garan-
tin undantas haverier framkallade av
otillbörlig användning, överbelastning,
bristande efterrättelse av använd
-
ningsinstruktionerna och normalt
slitage. Ändringar gjorda av andra
personer än sådana från vår officie
-
lla serviceavdelning gör att garantin
går förlorad. För varje reklamation är
det oumbärligt att den beledsagas av
detta dokument samt av köpnotan.
2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabri-
catie sau de asamblare in concordanta cu
legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda
in cazul defectelor cauzate de folosirea in
mod necorespunzator a produselor, supra-
solicitarii, situatiilor in care instructiunile
de folosire nu sunt respéctate sau in cazul
uzurii. Incercarea de a repara produsul de
catre orice alta persoana decat personalul
nostru autorizat va duce la pierderea ga-
rantiei. Pentru lansarea unei plangeri este
necesara prezentarea acestui document,
insotit de documéntele ce atesta achizi-
tionarea produsului (factura si chitanta/
bonul fiscal).
GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de
fabrication ou de montage conformé
-
ment à la loi en vigueur. Ne sont pas
couverts par la garantie : les pannes
dues à un usage incorrect, à des
surcharges, ou au non-respect des
instructions d'utilisation et à l'usure
normale. La manipulation par des
personnes n'appartenant pas à notre
Service Officiel Service Après Vente
Officiel la garantie. Pour toute récla
-
mation, il est indispensable de présen-
ter ce document et le bon d'achat.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og
monteringsfejl ifølge de gælden
-
de love. Garantien dækker ikke ved
forkert brug, overbelastning, hvis
instruktionerne ikke følges samt
ved almindeligt slid. Udføres der
reparationer af personer der ikke er
fra vores Oficielle Service, ophæves
garantien. Ved reklamationer skal
garantibeviset samt købskvitterin
-
gen medbringes.
ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady mate-
riálu a veškeré výrobní nebo montážní
vady v souladu s platným zákonem. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené
nesprávným užíváním, přetěžováním,
nedodržením pokynů obsažených
v návodu. Záruka se rovněž nevztahu-
je na díly podléhající opotřebení nebo
běžné opotřebení stroje. Zásah -
kazníkem nebo třetími osobami, které
nepracují pro náš ociální servis, použití
cizích dílů pro montáž jsou důvodem pro
zrušení záručních práv. Pro jakoukoli
reklamaci se vyžaduje předložit tento
doklad a doklad o koupi.
2 METŲ GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos
bei surinkimo defektams galiojančių
įstatymų ribose. Garantija negalio-
ja, jeigu defektai ar sugedimas buvo
sąlygotas netinkamo naudojimo, perkro-
vimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar
įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka
galios, jeigu taisymas ar kiokią interven-
cija atlieka ne mūsų ocialaus serviso
darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik
kai pateikiamas šis dokumentas bei pir-
kimo kvitas.
2 GODIŠNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greške u izradi
i montaži, sukladno važećem zako-
nodavstvu. Izričito su isključeni iz
jamstva svi kvarovi uzrokovani nepra-
vilnom uporabom, preopterećenjem,
nepoštivanjem uputa za uporabu i
instalaciju te uobičajenom potrošnjom
sastavnih dijelova. Bilo kakva inter-
vencija osoba koje nisu zaposlene
kod ovlaštenog tehničara i servisera
uzrokuje automatski gubitak jamstva i
prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju
intervenciju predvidenu ovim jamstvom,
potrebno je priložiti ovaj certikat i pra-
vovaljani račun.
ES DE EL LV HU
RO
HR
LT
SV
NL FI
DA CZ
EN
FR
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in
-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama
-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОД
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor
-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma
-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay
-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga
-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期
ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secon
-
do la legislazione vigente. Rimangono
es plicitamente escluse dalla garanzia
le avarie derivate da uso improprio,
sovraccarico, mancato rispetto delle
istruzioni per l'uso e per l'installazione
e la normale usura dei componenti.
Interventi effettuati da persone non
appartenenti a un Servizio di Assis
-
tenza Tecnica Autorizzato occasionano
la perdita automatica della garanzia e
dei diritti ad essa abbinati. Per qualsiasi
intervento in garanzia, è indispensabi
-
le allegare il presente certificato e la
fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 LATA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem
-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an
-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi
-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja mater-
jalivigadest tulenevad vead. Garantii
ei kata vigu, mis tulenevad väärast
käsitlemisest, kukkumisest, üle
-
koormusest ja valedest töövõte-
test. Samuti ei kuulu garantii alla
kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad
jne.) ja normaalne kulumine. Garantii
kaotab kehtivuse kui seade on ava
-
tud, remonditud või hooldatud väl-
jaspool RUBI ametliku teenindust.
Garantii kehtib ainult antud garan
-
tiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
· Avda. Olimpíades 89-91 · P.O.BOX 14 · 08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
· Fax. 34 936 80 65 01 · E-mail: [email protected]
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOP
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Rubi 24949 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para