Rubi 25964 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
2.
1. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ATENCION!
Antes de usar la máquina, leer atentamente el manual de seguridad.
Antes de salir de la fábrica, cada máquina es sometida a una serie de
pruebas y todo se controla minuciosamente.
RUBI trabaja constantemente para el desarrollo de sus máquinas;
por esto se reserva el derecho de poder aportar las modicaciones
que considere oportunas y por consiguiente no se podrá pretender
ningún tipo de derecho sobre los datos y sobre las ilustraciones del
presente manual.
1.1 Aplicaciones
El cortador con disco diamantado ND-180 es un producto
tecnológicamente avanzado, apto para trabajos de corte con
materiales cerámicos. Su particular sistema de trabajo con disco
húmedo permite la eliminación total del polvo producido por el
corte.
La máquina es apta para efectuar con gran comodidad, la realización
de cortes rectos, ingletes y cortes especiales; con las ventajas
de dimensiones, peso y manejabilidad de la máquina, la sitúan el
segmento de las portátiles.
1.2 Montaje
Sacar la máquina del embalaje y vericar que ninguna pieza haya
sufrido daños. En caso de haberlos, sustitúyalas por repuestos
originales. En caso de necesidad de cambiar componentes estos
deben ser únicamente repuestos originales del fabricante, sino el
marcado GS puede dejar de ser válido.
Preparar una supercie estable y libre de otros materiales a usar
como supercie de apoyo para la máquina.
Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40º y entre 0.8 y
1.1 bar (humedad máxima 95%).
1.3 Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada
en la placa de características coinciden con las de red.
La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección
para casos de fugas de corriente (Diferencial). Cuando utilice una
extensión, compruebe que la sección del cable no sea inferior a
2,5 mm2.
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo.
Nunca mueva la máquina tirando del cable.
1.4 Instalación del disco
Proceder al desmontaje del cárter de protección del disco.
Mediante una llave ja de 8mm. mantener bloqueado el eje del
motor. Mediante la llave ja de 19mm, desatornillar la tuerca de
bloqueo de la pletina, introducir el disco vericando atentamente
el sentido de su rotación.
Cada disco lleva impreso claramente una echa que indica el
sentido de rotación.
Proceder al montaje del cárter de protección del disco.
Montar la tapa superior de protección del disco, protege al usuario
de posibles cortes durante el trabajo. Así en el momento del corte
se ajustará la tapa según el grosor de la pieza a cortar.
2. INSTRUCCIONES DE USO
ATENCION!
Antes de iniciar cualquier operación de corte, y durante la ejecución
de la misma, asegurarse de que el nivel del agua sea suciente para
cubrir la parte diamantada del disco. El llenado o el rellenado
pueden efectuarse directamente en la cubeta.
Reemplazar periódicamente el agua de la cubeta. Trabajar con el
agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento.
Situar la protección del disco a aproximadamente medio centímetro
por encima de la supercie del azulejo a cortar y bloquear la
protección del disco apretando a fondo el tornillo.
Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha
la máquina.
2.1 Utilización del disco
No utilizar discos de diamante rajados o agrietados.
No frenar los discos mediante presión lateral.
Al nal de la jornada de trabajo, vaciar la máquina de agua, ya
que una prolongada inmersión del disco en el agua podría
deteriorarlo.
2.2 Ejecución del corte en supercie plana
Situar la guía de corte y bloquearla apretando a fondo los pomos.
La correcta jación de la guía le permitirá realizar cortes
repetitivos y más precisos.
El avance debe ser proporcional a la capacidad de corte del disco.
De esa forma se tendrá la seguridad de no producir desprendimientos
de materiales que podrían provocar accidentes o heridas.
2.3 Ejecución del corte en 45° (inglete)
Colocar la mesa a 45°y bloquearla mediante los pomos de jación.
posicionables.
Colocar la guía de corte a unos 2mm del disco diamantado y
bloquearla apretando a fondo los pomos.
Situar el azulejo con la supercie esmaltada hacia el plano de
trabajo y controlar que el disco diamantado no entre en contacto
con el esmalte del azulejo.
En caso de ser necesario corregir la posición de la guía de corte.
2.4 Puesta en marcha
Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar solamente
alargos destinados a usarse en exteriores.
Asegúrese que el interruptor está en la posición "off'” cuando se
enchufe la máquina.
La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color
verde ó I, y para desconectar el botón de color rojo ó 0.
Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que la velocidad
del motor se normalice (2 ó 3 segundos) antes de empezar a
cortar.
La máquina dispone de un sistema de seguridad contra
sobrecalentamiento del motor, de modo que si se para sin causa
aparente, deberá esperar unos minutos a que desactive el circuito
de seguridad, ya que con toda probabilidad la habrá sometido a
un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la velocidad
de avance del corte.
En caso de que el disco se monte erróneamente y esté trabajando
en sentido contrario, detener la máquina y proceder al correcto
montaje del disco.
Pág.......................................................................................................... 35
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
3.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de iniciar las operaciones use guantes de protección,
protectores auditivos y gafas de protección.
ADVERTENCIA
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deberán seguir
siempre precauciones básicas de seguridad para reducir el
riesgo de incendio, descarga eléctrica y daños personales,
incluyendo lo siguiente. Lea atentamente estas instrucciones
antes de utilizar este producto y guárdelas.
3.1 Mantener limpia el área de trabajo
Las áreas y bancos de trabajo desordenados son propensos a ocasionar
daños.
3.2 Considerar el entorno del área de trabajo
No exponer las herramientas a la lluvia.
No utilizar las herramientas en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar las herramientas en presencia de líquidos o gases
inamables.
3.3 Proteger contra la descarga eléctrica
Evitar contactos corporales con supercies puestas a tierra o a masa
(por ejemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores).
3.4 Mantener a otras personas alejadas
No permitir que personas, especialmente niños, no relacionadas
con el trabajo, toquen la herramienta o cables extensibles y
mantenerlas alejadas del área de trabajo.
3.5 Almacenar las herramientas que no se estén utilizando
Cuando no se estén utilizando, las herramientas deberían
almacenarse en un lugar seco, cerrado, fuera del alcance de los niños.
3.6 No forzar la herramienta
Trabajará mejor y de modo más seguro a la característica asignada
para la cual está destinada.
3.7 Utilizar la herramienta correcta
No forzar a una herramienta pequeña para que haga el trabajo
que corresponde a una herramienta pesada.
No utilizar herramientas para propósitos para los cuales no estén
destinadas; por ejemplo, no usar sierras circulares para cortar las
ramas de los árboles o los troncos.
3.8 Vestir apropiadamente
No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser
enganchados por las partes en movimiento.
Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores.
Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
3.9 Usar equipo de protección
Utilizar gafas de protección.
Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones de
corte pueden producirlo.
3.10 Conectar el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de
extracción de polvo y equipos colectores, asegurar que estén
conectados y sean utilizados adecuadamente.
3.11 No maltratar los cables
No tirar nunca del cable para desconectarlo de la base de conexión.
Mantener el cable alejado del calor, del aceite y de los bordes
cortantes.
3.12 Asegurar el trabajo
Cuando sea posible, utilizar abrazaderas o un tornillo de banco. Es
más seguro que utilizar la mano.
3.13 No alargue demasiado su radio de acción
Mantener un apoyo rme sobre el suelo y conservar el equilibrio
en todo momento.
3.14 Mantener las herramientas con cuidado
Mantener las herramientas de corte aladas y limpias para un
funcionamiento mejor y más seguro.
Seguir las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la herramienta y si
están dañados repararlos a través de un servicio autorizado.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
3.15 Desconectar las herramientas
Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se
cambien accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cuchillas,
desconectar las herramientas de la alimentación.
3.16 Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas
Acostumbrarse a comprobar que las llaves de ajuste e inglesas sean
retiradas de la herramienta antes de ponerla en funcionamiento.
3.17 Evitar un arranque inintencionado
Asegurar que el interruptor está en posición “abierto” cuando se
enchufe la herramienta.
3.18 Utilizar cables extensibles para exteriores
Cuando la herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente
cables extensibles destinados a usarse en exteriores, que estén
marcados para tal n.
3.19 Estar alerta
Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común y no trabajar con
la herramienta cuando se esté cansado.
3.20 Comprobar las partes dañadas
Antes de volver a usar la herramienta, ésta debería comprobarse
cuidadosamente para determinar que va a funcionar
apropiadamente y que será apta para la función destinada.
Examinar la alineación y jación de las partes móviles, la rotura
de las partes, el montaje y otras condiciones que puedan afectar
a su funcionamiento.
Una protección u otra parte que esté dañada debería ser
reparada apropiadamente o sustituida por un servicio técnico
autorizado, a menos que se indique otra cosa en este manual
de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos por un servicio técnico
autorizado.
No utilizar la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
3.21 Advertencia
El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del
recomendado en este manual de instrucciones puede producir
riesgo de daños personales.
3.22 Hacer reparar la herramienta por personal cualicado
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad
apropiados. Las reparaciones solamente deberían llevarse a cabo
por personal cualicado utilizando repuestos originales, de otro
modo se podría producir un peligro considerable para el usuario.
4. MANTENIMIENTO
4.1 Limpieza
Mantener las herramientas de corte limpias para un funcionamiento
mejor y más seguro.
Desenchufar la clavija antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reparación o manteniemiento.
No utilizar productos agresivos para la limpieza de la máquina.
La máquina no debe ser sumergida en agua.
4.2 Control de componentes
Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados
repararlos a través del servicio técnico autorizado.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
5. PRECAUCIONES
RECOMENDACIONES!
El fabricante declina toda responsabilidad por el empleo del
cortador de azulejos eléctrico ND-180 con herramientas distintas
y por el corte de materiales que no estén especicados.
La máquina ND-180 está construida para operar exclusivamente
en las condiciones de FUNCIONAMIENTO CONSENTIDOS
indicadas en el párrafo "DATOS TÉCNICOS". Por lo tanto durante
las operaciones de corte, dejar descansar la máquina tal como se
7. LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Esta herramienta eléctrica cumple las relativas normas de seguridad. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por personal
cualicado que utilice piezas de repuesto originales, de otra forma se puede provocar un considerable peligro para el operador.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográco o
electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales y podría dar lugar a actuaciones penales.
Servicio técnico: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
especica.
La máquina ND-180 no ha sido construida para un empleo continuo en carga.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en
cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea
mecánico, fotográco o electrónico, sin la autorización previa de
GERMANS BOADA, S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades
legales y podría dar lugar a actuaciones penales. GERMANS BOADA,
S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modicación técnica
sin previo aviso.
5.1 Declaración de potencia acústica y vibraciones
5.1.1 Potencia acústica
Para reducir los riesgos derivados de la exposición al ruido, es
necesario usar auriculares antirruido de tipo apropiado.
L
PA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibraciones
Pág.......................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Pág.......................................................................................................... 40
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
11.
1. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
ATENCIÓ
!
Abans de fer servir la màquina, llegiu atentament el manual
de seguretat.
Abans de sortir de fàbrica, cada màquina és sotmesa a una
sèrie de proves i tot el procés es controla minuciosament.
RUBI treballa constantment per al desenvolupament de les
seves màquines; per això es reserva el dret de poder aportar
les modificacions que consideri oportunes i, consegüentment,
no es podrà pretendre cap mena de dret sobre les dades i les
il·lustracions d’aquest manual.
1.1 Aplicacions
El tallador amb disc diamantat ND-180 és un producte
tecnològicament avançat, apte per a feines de tall amb
materials ceràmics, també per als que són particularment
durs. El seu sistema particular de treball amb disc humit
permet la total eliminació de la pols que es produeix com a
conseqüència del tall.
La màquina és apta per fer, amb gran comoditat, talls rectes,
biaixos de cartabó i talls especials; amb l’avantatge de les
dimensions, el pes i la maniobrabilitat de la màquina, que la
situen en el segment de les portàtils.
1.2 Muntatge
Tragueu la màquina de l’embalatge i comproveu que cap de
les peces ha patit danys. En cas que n’hi hagi, substituïu-les
per recanvis originals. Si cal canviar components, els recanvis
han de ser originals del fabricant, si no, és possible que el
marcat GS no sigui vàlid. Prepareu una superfície estable i
lliure d’altres materials que utilitzareu com a superfície de
suport per a la màquina.
Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre
0,8 i 1,1 bar. (humitat màxima 95%).
1.3 Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina
indicades a la placa de característiques coincideixen amb les
de la xarxa.
La presa de corrent ha de tenir una presa de terra i una protecció
per als casos de fuites de corrent (diferencial). Quan feu servir una
extensió, comproveu que la secció del cable no sigui inferior a 2,5
mm2.
Durant el transport, recolliu el cable d’alimentació enrotllant-lo. No
mogueu mai la màquina estirant el cable.
1.4 Instal·lació del disc
Procediu a desmuntar el càrter de protecció del disc.
Mitjançant una clau fixa de 8 mm, mantingueu bloquejat l’eix
del motor. Mitjançant la clau fixa de 19 mm, descolleu la
femella de bloqueig de la brida portadiscos i introduïu el disc
comprovant atentament el sentit de rotació.
Cada eina porta impresa amb claredat una etxa que indica el sentit
de rotació. Passeu ara a muntar el càrter de protecció del disc.
Munteu la tapa superior de protecció del disc que protegeix
l’usuari de possibles talls mentre treballa. Així, en el moment del
tall, s’ajustarà la tapa segons el gruix de la peça que s’ha de tallar.
2. INSTRUCCIONS D’ÚS
ATENCIÓ
!
Abans de començar qualsevol operació de tall i durant la seva
execució, assegureu-vos que el nivell de l’aigua sigui suficient
per cobrir la part diamantada del disc. L’ompliment o reom-
pliment es poden fer en la mateixa cubeta.
Canvieu periòdicament l’aigua de la cubeta. Treballar amb
l’aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment.
Situeu la protecció del disc aproximadament mig centímetre
per sobre de la superfície de la rajola que heu de tallar i
bloquegeu la protecció del disc cargolant el bis fins al fons.
Retireu les claus d’ajustament i les eines abans d’engegar la
màquina.
2.1 Utilització del disc
No utilitzeu discos de diamant clivellats o esquerdats.
No freneu els discos amb una pressió lateral.
Al final de la jornada laboral, buideu l’aigua de la màquina ja
que una immersió prolongada del disc el podria deteriorar.
2.2 Execució del tall en la superfície plana
Situeu la guia de tall i bloquegeu-la prement els poms a
fons.
La correcta fixació de la guia us permetrà fer talls repetits
i més precisos.
L’avançament ha de ser proporcional a la capacitat de tall
del disc. D’aquesta manera, tindreu la seguretat de no
produir despreniments de materials que podrien provocar
accidents o ferides.
2.3 Execució del tall a 5° (biaix de cartabó)
Ubiqueu la superfície mòbil a 45° i bloquegeu-la mitjançant
les manetes posicionables.
Col·loqueu la guia de tall a uns 2 mm. del disc diamantat i
bloquegeu-la prement els poms a fons.
Situeu la rajola amb la superfície esmaltada de cara al pla
de treball i controleu que el disc diamantat no estigui en
contacte amb l’esmalt de la rajola.
En cas que sigui necessari, corregiu la posició de la guia de tall.
2.4 Posada en marxa
Quan la màquina s’utilitzi a l’exterior, utilitzeu únicament
cables extensibles destinats a ser utilitzats en exteriors.
Assegureu-vos que l’interruptor està en la posició "off'”
quan connecteu la màquina.
La posada en marxa es farà polsant el botó de color verd o
I, i per desconnectar, polsareu el botó de color vermell o 0.
Un cop la màquina estigui en funcionament, espereu-vos
fins que la velocitat del motor es normalitzi (2 o 3 segons)
abans de començar a tallar.
La màquina disposa d’un sistema de seguretat contra
sobreescalfament del motor, de manera que si es para
sense causa aparent, caldrà esperar uns quants minuts fins
que es desactivi el circuit de seguretat, ja que amb tota
probabilitat l’haureu sotmès a un sobreesforç i haureu
moderar en endavant la velocitat d’avançament del tall.
En cas que el disc es munti erròniament i estigui treballant
el sentit contrari, aturar la màquina i procedir al correcte
muntatge del disc.
Pág.......................................................................................................... 35
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
12.
3. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT
ATENCIÓ
!
Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les següents me-
sures de seguretat a fi de reduir el risc de descàrregues elèc-
triques, de lesions i d’incendi.
Llegiu i observeu totes aquestes instruccions abans d’utilitzar
l’aparell i conserveu bé aquestes instruccions!
CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS
3.1 Mantenir neta l'àrea de treball
Les àrees i bancs desordenats són propensos a ocasionar danys.
3.2 Considerar l'entorn de l'àrea de treball
No exposar les eines a la pluja.
No utilitzar les eines en llocs humits o mullats.
Mantenir l'àrea de treball ben il • luminada.
No utilitzar les eines en presència de líquids o gasos inamables.
3.3 Protegir contra el xoc elèctric
Evitar contactes corporals amb superfícies posades a terra o a
massa ( per exemple , tubs , radiadors , estufes , refrigeradors.
3.4 Mantenir a altres persones allunyades
No permetre que persones, especialment nens , no relacionades
amb el treball, toquin l'eina o cables extensibles i mantenir-les
allunyades de l'àrea de treball.
3.5 Emmagatzemar les eines que no s'estiguin utilitzant
Quan no s'estiguin utilitzant , les eines s´haurien d'emmagatzemar
en un lloc sec i tancat , fora de l'abast dels nens.
3.6 No forçar l'eina
Aquesta treballarà millor i de manera més segura a la
característica assignada per a la qual està destinada.
3.7 Utilitzar l'eina correcta
No forçar una eina petita perquè faci la feina que correspon
a una eina pesada.
No utilitzar eines per a propòsits per als quals no estiguin
destinades ; per exemple , no fer servir serres circulars per
tallar les branques dels arbres o els troncs.
3.8 Vestir apropiadament
No utilitzar roba àmplia ni objectes de joieria que puguin
ser enganxats per les parts en moviment.
Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
Utilitzar gorres protectores per als cabells llargs.
3.9 Utilitza equip de protecció
Utilitzar ulleres de protecció.
Utilitzar caretes o màscares per evitar la pols si les operacions
de tall la poden produir.
3.10 Connectar l'equip d'extracció de pols
Si es proporcionen dispositius per a la connexió a equips
d'extracció de pols i equips col • lectors , assegurar que estiguin
connectats i siguin utilitzats adequadament.
3.11 No maltractar els cables
No llençar mai del cable per desconnectar de la base de
connexió. Mantenir el cable allunyat de la calor , de l'oli i de les
vores tallants.
3.12 Assegurar el treball
Quan sigui possible , utilitzar abraçadores o un torn de banc per
subjectar el treball . És més segur que utilitzar la mà.
3.13 No s'allargui massa el seu radi d'acció
Mantenir un suport ferm sobre el sòl i conservar l'equilibri
en tot moment.
3.14 Mantenir les eines amb cura
Mantenir les eines de tall alades i netes per a un funcionament
millor i més segur.
Seguir les instruccions per a la lubricació i canvi d'accessoris.
Examinar periòdicament els cables de l'eina i si estàn danyats
reparar a través d'un servei autoritzat.
Examinar periòdicament els cables prolongadors i reemplaçar si
estan danyats.
Mantenir les empunyadures seques , netes i lliures de greix i oli.
3.15 Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin , abans de la reparació que es canviïn
accessoris com ara fulles de serra, broques i fulles, desconnectar
les eines de l'alimentació.
3.16 Retirar claus d'ajust i claus angleses
Acostumar-se a comprovar que les claus d'ajust i angleses
siguin retirades de l'eina abans de posar-la en funcionament.
3.17 Evitar una arrencada intencionada
Assegurar que l'interruptor està en posició " obert " quan
s´endolli l'eina.
3.18 Utilitzar cables extensibles per a exteriors
Quan l'eina s'utilitzi a l'exterior , utilitzar només cables extensibles
destinats a usar-se en exteriors , que estiguin marcats per a tal .
3.19 Estar alerta
Mirar el que es fa, utilitzar el sentit comú i no treballar amb l'eina
quan s'estigui cansat.
3.20 Comprovar les parts danyades
Abans de tornar a utilitzar l'eina , aquesta s´hauria de comprovar
acuradament per determinar que funcionarà correctament i que
serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Examinar l'alineació i xació de les parts mòbils , el trencament
de les parts , el muntatge i altres condicions que puguin afectar
el seu funcionament.
Una protecció o una altra part que estigui danyada hauria de
ser reparada apropiadament o substituïda per un servei tècnic
autoritzat , llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccions.
Fer substituir els interruptors defectuosos per un servei
tècnic autoritzat.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
13.
No utilitzar l'eina si l'interruptor no encén ni apaga.
3.21 Avís
L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del
recomanat en aquest manual d'instruccions pot produir
risc de danys personals.
3.22 Fer reparar l'eina per personal qualificat
Aquesta eina elèctrica compleix amb els requisits de seguretat
apropiats . Les reparacions només s'haurien de dur a terme per
personal qualicat utilitzant recanvis originals , d'una altra manera
es podria produir un perill considerable per a l'usuari.
4. MANTENIMENT
4.1 Neteja
Mantingueu les eines de tall netes perquè funcionin més bé
i amb més seguretat.
Desendollar el connector abans de dur a terme qualsevol
ajust , reparació o manteniment.
No feu servir productes de neteja agressius per a la màquina.
La màquina no s’ha de submergir en aigua.
4.2 Control de components
Seguiu les instruccions per canviar els accessoris.
Examineu periòdicament els cables de la màquina i si estan
fets malbé, feu-los reparar en un servei tècnic autoritzat.
Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
5. PRECAUCIONS
El fabricant declina tota responsabilitat si s’utilitza el tallador
de rajoles elèctric ND-180 amb eines diferents o per tallar
materials que no estiguin especificats.
La màquina ND-180 està construïda per operar exclusivament
en les condicions de FUNCIONAMENT CONSENTIDES
indicades al paràgraf "DADES TÈCNIQUES". Per tant, durant
les operacions de tall, deixeu descansar la màquina tal com
s’especifica.
La màquina ND-180 no ha està construïda per utilitzar-la
contínuament en càrrega.
Queda prohibida tota reproducció total o parcial de l’obra en
qualsevol format o per qualsevol mitjà o procediment, tant si és
mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l’autorització prèvia de
GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en
responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA, S.A. es reserva el dret d’introduir qualsevol
modificació tècnica sense previ avís.
5.1 Declaració de potencia acústica i vibracions
5.1.1 Potència acústica
Per reduir riscos derivats de l'exposició al soroll , es recomana
utilitzar protectors auditius de tipus apropiat.
L
PA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Vibracions
Pàg.......................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE
Pàg.......................................................................................................... 40
7. LOCALITZACIÓ D’AVARIES
Aquesta eina elèctrica compleix les normes de seguretat corresponents. Les reparacions han de ser dutes a terme exclusivament per
personal qualicat que utilitzi peces de recanvi originals; altrament pot comportar un perill considerable per a l’operador.
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l’obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràc o electrònic, sense l’autorització
prèvia de GERMANS BOADA, S.A.
Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
Servei tècnic: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
38.
El valor de vibración de la máquina ND-180 según la norma UNE-EN
61029 es < 2.5 m / s
2
.
El valor total de vibración declarado ha sido medido según un
método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una
herramienta con otra.
El valor total de vibración declarado puede usarse también en una
evaluación preliminar de la exposición.
La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta
puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la
forma en que se usa la herramienta.
Es necesario identicar medidas de seguridad para proteger al
operador, que se basen en una estimación de la exposición en
las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio
además del tiempo de arranque).
The value of machine vibration ND-180 UNE-EN 61029 is < 2.5 m / s
2
.
The said vibration total value was measured according to a standardized
test method can be used to compare one tool to another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the tool may be different
from the total declared value, depending on how the tool is used.
It is necessary to identify security measures to protect the operator,
which are based on an estimated exposure for actual conditions of use
(taking into account all parts of the operating cycle, such as the time
that the tool is switched off and when it is running on empty, and the
starting time).
La valeur de vibration de la machine ND-180 selon la norme UNE-EN
61029 es < 2,5 m/s
2
.
La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire
d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec
d’autres outils.
La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’
une évaluation préliminaire de l’exposition..
La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil
peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions
d’utilisations.
Il est necessaire d’identier les mesures de sécurité pour proteger
l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions
réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle
de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant
son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur)
El valor de vibració de la màquina ND-180 segons la norma UNE-EN
61029 és < 2,5 m / s
2
.
El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode
d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació
preliminar de l'exposició..
L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor
total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
Cal identicar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es
basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització
(tenint en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el
temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més
del temps d'arrencada)..
O valor de vibração da máquina ND-180, segundo a norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de
ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta
com outra
O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa
avaliação preliminar da exposição..
A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser
diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza
a ferramenta.
É necessário identicar medidas de segurança para proteger o
operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições
reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e
quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Il valore di vibrazione della macchina ND-180 secondo la norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un
método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un
attrezzo di lavoro con un altro.
Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una
evaluazione preliminare della esposizione.
La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere
diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come
si usa l’attrezzo.
É necessario identicare misure di sicurezza per proteggere l’usuario,
che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni
reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando
sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
Der Vibrationswert der Maschine ND-180 gemäß Norm DIN-EN 61029
beträgt < 2,5 m/s
2
.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer
genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige
Bewertung der Exposition zu verwenden.
Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des
Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der
Verwendung des Werkzeugs abweichen.
Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition
unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei alle Abschnitte
des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der
Anlaufphase).
De waarde van de machinetrillingen van de ND-180 machine is volgens
de UNE-EN 61029-norm < 2,5 m / s
2
.
De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens
een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene
gereedschap met het andere te vergelijken.
De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap gebruikt is.
Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn
op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft
om op te starten).
Værdien af maskinens vibration ND-180 UNE-EN 61.029 er < 2,5 m / s
2
.
Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret
test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den
samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
Det er nødvendigt at identicere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren, der er baseret et reelle eksponering (under
hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er
slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
Показатель вибрации станка ND-180 по норме UNE-EN 61029
составляет < 2,5 m / s
2
.
Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом
и может быть использован для сравнения с другим инструментом.
Уровень заявленной вибрации и может быть использован в
предварительной оценке экспозиции.
Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться
от заявленного, в зависимости от того, как используется станок.
Необходимо определение мер безопасности оператора станка
в зависимости от зоны использования станка и условий работы
(во внимание должны быть приняты все этапы работы, такие как:
время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска).
Makine titreşimi ND-180 UNE-EN 61029 değeri tipik bir dağılım ile < 2,5
m / s
2
.
Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak
karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür.
Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak
kullanılmış olabilir.
Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı
olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır.
Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek
gerekmektedir.
Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının
hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı
tüm araçları kapalı tutun.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI
DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA
WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ
39.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUES TÈCNI-
QUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE
EGENSKABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ
PARAMETRY
REF
ND-180
25925 230V-50 Hz. 1 16 2800
20 cm
7
35 mm
1
180 mm
7 “
39.5x38.5x24.5 cm
15 ⅓x14 ⅓x9 ⁄
-
11.8 kg
26 Lb
63,9dB(A)±3
ND-180
25926 120V-60 Hz. 1 16 2800
20 cm
7
35 mm
1
180 mm
7 “
39.5x38.5x24.5 cm
15 ⅓x14 ⅓x9 ⁄
-
11.8 kg
26 Lb
63,9dB(A)±3
ND-180
25927 220V-60 Hz. 1 16 2800
20 cm
7
35 mm
1
180 mm
7 “
39.5x38.5x24.5 cm
15 ⅓x14 ⅓x9 ⁄
-
11.8 kg
26 Lb
63,9dB(A)±3
ND-180 USA
25963 120V-60 Hz. 1 12 2800
20 cm
7
35 mm
1
180 mm
7 “
39.5x38.5x24.5 cm
15 ⅓x14 ⅓x9 ⁄
-
11.8 kg
26 Lb
63,9dB(A)±3
ND-180
25945 230V-50 Hz. 1 12 2800
20 cm
7
35 mm
1
180 mm
7 “
39.5x38.5x24.5 cm
15 ⅓x14 ⅓x9 ⁄
11.8 kg
26 Lb
63,9dB(A)±3
ND-180
25964 120V-60 Hz. 1 12 2800
20 cm
7
35 mm
1
180 mm
7 “
39.5x38.5x24.5 cm
15 ⅓x14 ⅓x9 ⁄
11.8 kg
26 Lb
63,9dB(A)±3
ND-180 UK.
24956 230V-50 Hz. 1 16 2800
20 cm
7
35 mm
1
180 mm
7 “
39.5x38.5x24.5 cm
15 ⅓x14 ⅓x9 ⁄
11.8 kg
26 Lb
63,9dB(A)±3
Prohibido usar discos segmentados (solo en los modelos de màquina CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Prohibited
use segmented disks (only machine models CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Utilisation de disques segmentés
strictement interdits (seulement les modèles de machines CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Prohibit utilitzar discos
segmentats (només en els models de màquina CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats
(només en els models de màquina ND-180) / Não usar nunca discos segmentados (somente nas máquinas modelos CORTEBRIC-180, DW-
200, DU-200, ND-180, ND-200) / Proibito usare dischi segmentati ( solo nei modelli ND-180) / Die Verwendung von segmentierten Diskotheken
ist untersagt (nur für Modelltypen CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Verboden gesegmenteerde schijven te gebruiken
(alleen voor de modellen van de machines CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Forbudt at bruge segmenterede diske (kun til
maskinmodeller ND-180) / Запрещено использование сегментированных диски (только на станках CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180,
ND-200) / Yasaklanmış parça diskler kullanımı (Sadece bu makina modellerinde; CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Zakaz
używania dyski segmentowych (tylko w modelach CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Απαγορεύεται η χρήση διαμαντόδισκων
με διακεκομμένη στεφάνη / Älä käytä segmentoituja teriä (koskee vain laitteita CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Zákaz použití
segmentových kotoučů (pouze pro modely CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200).
Úsense guantes de seguridad / Always wear safety gloves / Utiliser des gants de sécurité / Useu guants de seguretat / Usar luvas de segurança / Usare
ganti di sicurezza / Schutzhandschuhe tragen / Gebruik veiligheidshandschoenen / Brug beskyttelseshandsker / Использовать защитные перчатки /
Koruyucu eldiven giyin / Pracować w rękawicach ochronnych / (κατά την χρήση) να φοράτε πάντα γάντια ασφαλείας / Käytä suojakäsineitä / Používejte
ochranné rukavice.
Úsense equipos de protección auditiva y ocular / Always wear hearing and eye protection / Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires
/ Useu equips de protecció auditiva i ocular / Usar equipamento de protecção auditiva e ocular / Usare prottetori auditivi e oculari / Augen- und
Gehörschutz tragen / Gebruik oor- en oogbescherming / Brug høreværn og øjne beskyttelse / Использовать средства защиты слуха и зрения / İşitme
ve göz koruyucu ekipmanları kullanın / Stosować środki ochrony oczu i słuchu / (κατά την χρήση) να φοράτε ωτοασπίδες και γυαλιά προστασίας / Käytä
kuulosuojaimia ja suojalaseja / Používejte osobní ochranné pomůcky pro ochranu sluchu a zraku.
Leer manual de instrucciones / Read instruction manual carefully / Lire le manuel d’instructions / Llegir manual d'instruccions / Ler o manual de
instruções / Leggere manuale d’istruzioni / Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen / Lees de gebruiksaanwijzing / Læs betjeningsvejledningen før
brug / Внимательно изучить инструкцию / Kullanım Kılavuzunu okuyun / Przeczytać instrukcję obsługi / Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης / Lue
käyttöohjeet / Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití.
Atención, riesgo de corte por sierra / Warning: Saw cutting. Risk of harm if not used correctly / Attention, risques de blessures par coupures avec la scie
/ Atenció, risc de tall per serra / Atenção, risco de corte por serra / Attenzione, pericolo di taglio con la sega / Achtung! Gefahr von Schnittverletzungen
durch Säge / Let op risico op zaagsnedes / Vær opmærksom på segmenter fra iserne / Внимание! Риск порезов! / Testere kesim riskine karşı dikkatli
olun / Ostrożnie, niebezpieczeństwo skaleczenia piłą / Προσοχή, κίνδυνος κοπής με τον δίσκο / Huomioi sahausriskit / Pozor, riziko poranění kotoučem.
De acuerdo a RAEE / WEEE Compliance / Selon DEEE.
Marcado CE / CE Mark / Marquage CE.
www.rubi.com/warranty
GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de
fabricación o montaje de acuerdo
con la ley vigente. Quedan excluidas
de garantía las averías producidas
por uso indebido, sobrecargas, in
-
cumplimiento de las instrucciones
de utilización y desgaste normal.
La manipulación por personal ajeno
a nuestro Servicio Oficial ocasiona
la pérdida de garantía. Para cual
-
quier reclamación, es imprescindible
acompañar el presente documento
y el comprobante de compra.
2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt - in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften
sämtliche Herstellungs- oder Montage-
fehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unsachgemäâen
Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung
der Gebrauchsanweisung und normalen
Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die ni-
cht von unserem offiziellen Kundendienst
durchgeführt wurden, haben den Verlust
der Garantie zur Folge. Bei eventuellen
Reklamationen sind diese Garantieurkun-
de und die Kaufbestätigung vorzulegen.
2 JAAR GARANTIE
Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε
ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Εξαιρούνται οι βλάβες που
προκαλούνται από κακή χρήση,
υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο
χειρισμός από προσωπικό που δεν
ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο
Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης.
Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων,
πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν
έγγραφο και την απόδειξη αγοράς.
2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas ražošanas vai
montēšanas defektus saskaņā ar
pastāvošo likumdošanu. neietver
bojājumus, kas radīti nepareizas
lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepa-
reizas instrukcijas ievērošanas rezultātā,
vai parastas nolietotības rezultātā.
Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic
kāda cita persona, kura nav no Ociālā
Servisa personāla, šo garantiju padarīs
par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu
prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā
ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga.
2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és
összeszerelési hiba esetén az érvényben
lévő törvénynek megfelelően. Jótállási
felelősségünk nem áll fent, ha a hiba ren-
deltetésellenes használat, szakszerűtlen
kezelés, túlterhelés, a használati utasí-
tásban leírtaktól eltérő használat vagy ter-
mészetes elkopásból adódik. Amennyiben
garanciális idő alatt nem a mi Márkaszer-
vizünk végzi a javítást a jótállás érvényét
veszti. Bármely reklamációhoz a jelen
dokumentum mellett a vásárláskor kapott
zetési bizonylatot is be kell mutatni.
2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufactu-
ring or assembly defects in accordan-
ce with current legislation. It does not
cover damage or breakdown caused by
improper use, overloading, incorrect
following of the instructions for use,
or normal wear and tear. Handling or
tampering by any person other than
our Official Service personnel will inva
-
lidate this guarantee. For lodging any
complaint, the presentation of this
document together wict the purchase
receipt is absolutely essential.
2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of mon-
tagedefekten volgens de van toepas-
sing zijnde wet. Alle schade ten gevolg
van onvakkundig gebruik, zowel als
overbelasting, het niet opvolgen van
de gebruiksvoorschriften en slijtage,
valt buiten deze garantie. De manipu
-
latie door personeel dat niet tot onze
Officiële Service behoort, betekent
het verlies van deze garantie. Voor
elke vorm van reklamatie dient men
dit dokument te vergezellen van het
aankoopbewijs.
AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA
Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen kor-
jaukset, jotka johtuvat valmistus- tai
koontivahingoista, voimassaolevan lain
mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön,
ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyö-
misen ja normaalin kulumisen aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oi-
keuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli
korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole
valtuutettu edustajamme. Tämä takuuto-
distus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi
ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimus-
ten yhteydessä.
2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikations-
eller monteringsfel i överensstäm
-
melse med gällande lag. Från garan-
tin undantas haverier framkallade av
otillbörlig användning, överbelastning,
bristande efterrättelse av använd
-
ningsinstruktionerna och normalt
slitage. Ändringar gjorda av andra
personer än sådana från vår officie
-
lla serviceavdelning gör att garantin
går förlorad. För varje reklamation är
det oumbärligt att den beledsagas av
detta dokument samt av köpnotan.
2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabri-
catie sau de asamblare in concordanta cu
legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda
in cazul defectelor cauzate de folosirea in
mod necorespunzator a produselor, supra-
solicitarii, situatiilor in care instructiunile
de folosire nu sunt respéctate sau in cazul
uzurii. Incercarea de a repara produsul de
catre orice alta persoana decat personalul
nostru autorizat va duce la pierderea ga-
rantiei. Pentru lansarea unei plangeri este
necesara prezentarea acestui document,
insotit de documéntele ce atesta achizi-
tionarea produsului (factura si chitanta/
bonul fiscal).
GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de
fabrication ou de montage conformé
-
ment à la loi en vigueur. Ne sont pas
couverts par la garantie : les pannes
dues à un usage incorrect, à des
surcharges, ou au non-respect des
instructions d'utilisation et à l'usure
normale. La manipulation par des
personnes n'appartenant pas à notre
Service Officiel Service Après Vente
Officiel la garantie. Pour toute récla
-
mation, il est indispensable de présen-
ter ce document et le bon d'achat.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og
monteringsfejl ifølge de gælden
-
de love. Garantien dækker ikke ved
forkert brug, overbelastning, hvis
instruktionerne ikke følges samt
ved almindeligt slid. Udføres der
reparationer af personer der ikke er
fra vores Oficielle Service, ophæves
garantien. Ved reklamationer skal
garantibeviset samt købskvitterin
-
gen medbringes.
ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady mate-
riálu a veškeré výrobní nebo montážní
vady v souladu s platným zákonem. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené
nesprávným užíváním, přetěžováním,
nedodržením pokynů obsažených v -
vodu. Záruka se rovněž nevztahuje na
díly podléhající opotřebení nebo běžné
opotřebení stroje. Zásah zákazníkem
nebo třetími osobami, které nepracují
pro náš ociální servis, použití cizích dílů
pro montáž jsou důvodem pro zrušení
záručních práv. Pro jakoukoli reklamaci
se vyžaduje předložit tento doklad a
doklad o koupi.
2 METŲ GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos
bei surinkimo defektams galiojančių
įstatymų ribose. Garantija negalio-
ja, jeigu defektai ar sugedimas buvo
sąlygotas netinkamo naudojimo, perkro-
vimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar
įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka
galios, jeigu taisymas ar kiokią interven-
cija atlieka ne mūsų ocialaus serviso
darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik
kai pateikiamas šis dokumentas bei pir-
kimo kvitas.
2 GODIŠNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greške u izradi
i montaži, sukladno važećem zako-
nodavstvu. Izričito su isključeni iz
jamstva svi kvarovi uzrokovani nepra-
vilnom uporabom, preopterećenjem,
nepoštivanjem uputa za uporabu i
instalaciju te uobičajenom potrošnjom
sastavnih dijelova. Bilo kakva inter-
vencija osoba koje nisu zaposlene
kod ovlaštenog tehničara i servisera
uzrokuje automatski gubitak jamstva i
prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju
intervenciju predvidenu ovim jamstvom,
potrebno je priložiti ovaj certikat i pra-
vovaljani račun.
ES DE EL LV HU
RO
HR
LT
SV
NL FI
DA CZ
EN
FR
Ref.24271-V2
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in
-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama
-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОД
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor
-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma
-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay
-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga
-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期
ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secondo la
legislazione vigente. Rimangono es plici
-
tamente escluse dalla garanzia le avarie
derivate da uso improprio, sovracca
-
rico, mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso e per l'installazione e la normale
usura dei componenti. Interventi effet
-
tuati da persone non appartenenti a un
Servizio di Assistenza Tecnica Autoriz
-
zato occasionano la perdita automatica
della garanzia e dei diritti ad essa abbi
-
nati. Per qualsiasi intervento in garan-
zia, è indispensabile allegare il presente
certificato e la fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 LATA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem
-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an
-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi
-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja mater-
jalivigadest tulenevad vead. Garantii
ei kata vigu, mis tulenevad väärast
käsitlemisest, kukkumisest, üle
-
koormusest ja valedest töövõte-
test. Samuti ei kuulu garantii alla
kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad
jne.) ja normaalne kulumine. Garantii
kaotab kehtivuse kui seade on ava
-
tud, remonditud või hooldatud väl-
jaspool RUBI ametliku teenindust.
Garantii kehtib ainult antud garan
-
tiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
· Avda. Olimpíades 89-91 · P.O.BOX 14 · 08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
· Fax. 34 936 80 65 01 · E-mail: [email protected]
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOP
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII

Transcripción de documentos

Español 2. INSTRUCCIONES ORIGINALES 1. INSTRUCCIONES DE MONTAJE 2. INSTRUCCIONES DE USO ATENCION! ATENCION! Antes de usar la máquina, leer atentamente el manual de seguridad. Antes de salir de la fábrica, cada máquina es sometida a una serie de pruebas y todo se controla minuciosamente. RUBI trabaja constantemente para el desarrollo de sus máquinas; por esto se reserva el derecho de poder aportar las modificaciones que considere oportunas y por consiguiente no se podrá pretender ningún tipo de derecho sobre los datos y sobre las ilustraciones del presente manual. 1.1 Aplicaciones El cortador con disco diamantado ND-180 es un producto tecnológicamente avanzado, apto para trabajos de corte con materiales cerámicos. Su particular sistema de trabajo con disco húmedo permite la eliminación total del polvo producido por el corte. La máquina es apta para efectuar con gran comodidad, la realización de cortes rectos, ingletes y cortes especiales; con las ventajas de dimensiones, peso y manejabilidad de la máquina, la sitúan el segmento de las portátiles. 1.2 Montaje Sacar la máquina del embalaje y verificar que ninguna pieza haya sufrido daños. En caso de haberlos, sustitúyalas por repuestos originales. En caso de necesidad de cambiar componentes estos deben ser únicamente repuestos originales del fabricante, sino el marcado GS puede dejar de ser válido. Preparar una superficie estable y libre de otros materiales a usar como superficie de apoyo para la máquina. Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40º y entre 0.8 y 1.1 bar (humedad máxima 95%). 1.3 Conexionado Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada en la placa de características coinciden con las de red. La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de fugas de corriente (Diferencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del cable no sea inferior a 2,5 mm2. Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo. Nunca mueva la máquina tirando del cable. 1.4 Instalación del disco Proceder al desmontaje del cárter de protección del disco. Mediante una llave fija de 8mm. mantener bloqueado el eje del motor. Mediante la llave fija de 19mm, desatornillar la tuerca de bloqueo de la pletina, introducir el disco verificando atentamente el sentido de su rotación. Cada disco lleva impreso claramente una flecha que indica el sentido de rotación. Proceder al montaje del cárter de protección del disco. Montar la tapa superior de protección del disco, protege al usuario de posibles cortes durante el trabajo. Así en el momento del corte se ajustará la tapa según el grosor de la pieza a cortar. Antes de iniciar cualquier operación de corte, y durante la ejecución de la misma, asegurarse de que el nivel del agua sea suficiente para cubrir la parte diamantada del disco. El llenado o el rellenado pueden efectuarse directamente en la cubeta. Reemplazar periódicamente el agua de la cubeta. Trabajar con el agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento. Situar la protección del disco a aproximadamente medio centímetro por encima de la superficie del azulejo a cortar y bloquear la protección del disco apretando a fondo el tornillo. Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha la máquina. 2.1 Utilización del disco ■ No utilizar discos de diamante rajados o agrietados. ■ No frenar los discos mediante presión lateral. ■ Al final de la jornada de trabajo, vaciar la máquina de agua, ya que una prolongada inmersión del disco en el agua podría deteriorarlo. 2.2 Ejecución del corte en superficie plana ■ ■ ■ Situar la guía de corte y bloquearla apretando a fondo los pomos. La correcta fijación de la guía le permitirá realizar cortes repetitivos y más precisos. El avance debe ser proporcional a la capacidad de corte del disco. De esa forma se tendrá la seguridad de no producir desprendimientos de materiales que podrían provocar accidentes o heridas. 2.3 Ejecución del corte en 45° (inglete) ■ Colocar la mesa a 45°y bloquearla mediante los pomos de fijación. posicionables. ■ Colocar la guía de corte a unos 2mm del disco diamantado y bloquearla apretando a fondo los pomos. ■ Situar el azulejo con la superficie esmaltada hacia el plano de ■ trabajo y controlar que el disco diamantado no entre en contacto con el esmalte del azulejo. En caso de ser necesario corregir la posición de la guía de corte. 2.4 Puesta en marcha ■ Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar solamente alargos destinados a usarse en exteriores. ■ Asegúrese que el interruptor está en la posición "off'” cuando se enchufe la máquina. ■ La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I, y para desconectar el botón de color rojo ó 0. ■ Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que la velocidad del motor se normalice (2 ó 3 segundos) antes de empezar a cortar. ■ La máquina dispone de un sistema de seguridad contra sobrecalentamiento del motor, de modo que si se para sin causa aparente, deberá esperar unos minutos a que desactive el circuito de seguridad, ya que con toda probabilidad la habrá sometido a un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la velocidad de avance del corte. ■ En caso de que el disco se monte erróneamente y esté trabajando en sentido contrario, detener la máquina y proceder al correcto montaje del disco. Pág.......................................................................................................... 35 Español INSTRUCCIONES ORIGINALES 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de iniciar las operaciones use guantes de protección, protectores auditivos y gafas de protección. ADVERTENCIA Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deberán seguir siempre precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y daños personales, incluyendo lo siguiente. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. 3.1 Mantener limpia el área de trabajo ■ Las áreas y bancos de trabajo desordenados son propensos a ocasionar daños. 3.2 Considerar el entorno del área de trabajo ■ No exponer las herramientas a la lluvia. ■ No utilizar las herramientas en lugares húmedos o mojados. ■ Mantener el área de trabajo bien iluminada. ■ No utilizar las herramientas en presencia de líquidos o gases inflamables. 3.3 Proteger contra la descarga eléctrica ■ Evitar contactos corporales con superficies puestas a tierra o a masa (por ejemplo, tubos, radiadores, estufas, refrigeradores). ■ Si se proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de extracción de polvo y equipos colectores, asegurar que estén conectados y sean utilizados adecuadamente. 3.11 No maltratar los cables ■ No tirar nunca del cable para desconectarlo de la base de conexión. Mantener el cable alejado del calor, del aceite y de los bordes cortantes. 3.12 Asegurar el trabajo ■ Cuando sea posible, utilizar abrazaderas o un tornillo de banco. Es más seguro que utilizar la mano. 3.13 No alargue demasiado su radio de acción ■ Mantener un apoyo firme sobre el suelo y conservar el equilibrio en todo momento. 3.14 Mantener las herramientas con cuidado ■ Mantener las herramientas de corte afiladas y limpias para un funcionamiento mejor y más seguro. ■ Seguir las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. ■ Examinar periódicamente los cables de la herramienta y si están dañados repararlos a través de un servicio autorizado. ■ Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite. 3.15 Desconectar las herramientas ■ 3.4 Mantener a otras personas alejadas ■ No permitir que personas, especialmente niños, no relacionadas con el trabajo, toquen la herramienta o cables extensibles y mantenerlas alejadas del área de trabajo. 3.5 Almacenar las herramientas que no se estén utilizando ■ Cuando no se estén utilizando, las herramientas deberían almacenarse en un lugar seco, cerrado, fuera del alcance de los niños. 3.6 No forzar la herramienta ■ Trabajará mejor y de modo más seguro a la característica asignada para la cual está destinada. 3.7 Utilizar la herramienta correcta ■ No forzar a una herramienta pequeña para que haga el trabajo 3. 3.10 Conectar el equipo de extracción de polvo Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se cambien accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cuchillas, desconectar las herramientas de la alimentación. 3.16 Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas ■ Acostumbrarse a comprobar que las llaves de ajuste e inglesas sean retiradas de la herramienta antes de ponerla en funcionamiento. 3.17 Evitar un arranque inintencionado ■ Asegurar que el interruptor está en posición “abierto” cuando se enchufe la herramienta. 3.18 Utilizar cables extensibles para exteriores ■ Cuando la herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente cables extensibles destinados a usarse en exteriores, que estén marcados para tal fin. 3.19 Estar alerta que corresponde a una herramienta pesada. ■ No utilizar herramientas para propósitos para los cuales no estén destinadas; por ejemplo, no usar sierras circulares para cortar las ramas de los árboles o los troncos. ■ Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común y no trabajar con 3.8 Vestir apropiadamente ■ Antes de volver a usar la herramienta, ésta debería comprobarse ■ No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser enganchados por las partes en movimiento. ■ Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores. ■ Utilizar gorros protectores para el pelo largo. 3.9 Usar equipo de protección ■ Utilizar gafas de protección. ■ Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones de corte pueden producirlo. la herramienta cuando se esté cansado. 3.20 Comprobar las partes dañadas cuidadosamente para determinar que va a funcionar apropiadamente y que será apta para la función destinada. ■ Examinar la alineación y fijación de las partes móviles, la rotura de las partes, el montaje y otras condiciones que puedan afectar a su funcionamiento. ■ Una protección u otra parte que esté dañada debería ser reparada apropiadamente o sustituida por un servicio técnico autorizado, a menos que se indique otra cosa en este manual de instrucciones. ■ Hacer sustituir los interruptores defectuosos por un servicio técnico autorizado. ■ No utilizar la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Español 4. INSTRUCCIONES ORIGINALES 3.21 Advertencia ■ El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del recomendado en este manual de instrucciones puede producir riesgo de daños personales. 3.22 Hacer reparar la herramienta por personal cualificado ■ Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA, S.A. Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales y podría dar lugar a actuaciones penales. GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modificación técnica sin previo aviso. 4. MANTENIMIENTO 5.1 Declaración de potencia acústica y vibraciones ■ Mantener las herramientas de corte limpias para un funcionamiento ■ ■ La máquina ND-180 no ha sido construida para un empleo continuo en carga. Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad apropiados. Las reparaciones solamente deberían llevarse a cabo por personal cualificado utilizando repuestos originales, de otro modo se podría producir un peligro considerable para el usuario. 4.1 Limpieza ■ especifica. mejor y más seguro. Desenchufar la clavija antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación o manteniemiento. No utilizar productos agresivos para la limpieza de la máquina. La máquina no debe ser sumergida en agua. 4.2 Control de componentes 5.1.1 Potencia acústica Para reducir los riesgos derivados de la exposición al ruido, es necesario usar auriculares antirruido de tipo apropiado. LPA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A) Uncertainly: 3 dB(A) 5.1.2 Vibraciones Pág.......................................................................................................... 38 ■ Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios. ■ Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados 6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ■ Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite. Pág.......................................................................................................... 40 repararlos a través del servicio técnico autorizado. 5. PRECAUCIONES RECOMENDACIONES! El fabricante declina toda responsabilidad por el empleo del cortador de azulejos eléctrico ND-180 con herramientas distintas y por el corte de materiales que no estén especificados. La máquina ND-180 está construida para operar exclusivamente en las condiciones de FUNCIONAMIENTO CONSENTIDOS indicadas en el párrafo "DATOS TÉCNICOS". Por lo tanto durante las operaciones de corte, dejar descansar la máquina tal como se 7. LOCALIZACIÓN DE AVERIAS Esta herramienta eléctrica cumple las relativas normas de seguridad. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por personal cualificado que utilice piezas de repuesto originales, de otra forma se puede provocar un considerable peligro para el operador. Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA, S.A. Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales y podría dar lugar a actuaciones penales. Servicio técnico: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected] Català TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 2. INSTRUCCIONS D’ÚS 1. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE ATENCIÓ! ATENCIÓ! Abans de fer servir la màquina, llegiu atentament el manual de seguretat. Abans de sortir de fàbrica, cada màquina és sotmesa a una sèrie de proves i tot el procés es controla minuciosament. RUBI treballa constantment per al desenvolupament de les seves màquines; per això es reserva el dret de poder aportar les modificacions que consideri oportunes i, consegüentment, no es podrà pretendre cap mena de dret sobre les dades i les il·lustracions d’aquest manual. 1.1 Aplicacions El tallador amb disc diamantat ND-180 és un producte tecnològicament avançat, apte per a feines de tall amb materials ceràmics, també per als que són particularment durs. El seu sistema particular de treball amb disc humit permet la total eliminació de la pols que es produeix com a conseqüència del tall. La màquina és apta per fer, amb gran comoditat, talls rectes, biaixos de cartabó i talls especials; amb l’avantatge de les dimensions, el pes i la maniobrabilitat de la màquina, que la situen en el segment de les portàtils. Abans de començar qualsevol operació de tall i durant la seva execució, assegureu-vos que el nivell de l’aigua sigui suficient per cobrir la part diamantada del disc. L’ompliment o reompliment es poden fer en la mateixa cubeta. Canvieu periòdicament l’aigua de la cubeta. Treballar amb l’aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment. Situeu la protecció del disc aproximadament mig centímetre per sobre de la superfície de la rajola que heu de tallar i bloquegeu la protecció del disc cargolant el bis fins al fons. Retireu les claus d’ajustament i les eines abans d’engegar la màquina. 2.1 Utilització del disc No utilitzeu discos de diamant clivellats o esquerdats. No freneu els discos amb una pressió lateral. Al final de la jornada laboral, buideu l’aigua de la màquina ja que una immersió prolongada del disc el podria deteriorar. 2.2 Execució del tall en la superfície plana ■ 1.2 Muntatge ■ Tragueu la màquina de l’embalatge i comproveu que cap de les peces ha patit danys. En cas que n’hi hagi, substituïu-les per recanvis originals. Si cal canviar components, els recanvis han de ser originals del fabricant, si no, és possible que el marcat GS no sigui vàlid. Prepareu una superfície estable i lliure d’altres materials que utilitzareu com a superfície de suport per a la màquina. Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40 º C i entre 0,8 i 1,1 bar. (humitat màxima 95%). ■ 1.3 Connexió Comproveu que la tensió i la freqüència de la màquina indicades a la placa de característiques coincideixen amb les de la xarxa. La presa de corrent ha de tenir una presa de terra i una protecció per als casos de fuites de corrent (diferencial). Quan feu servir una extensió, comproveu que la secció del cable no sigui inferior a 2,5 mm2. Durant el transport, recolliu el cable d’alimentació enrotllant-lo. No mogueu mai la màquina estirant el cable. 1.4 Instal·lació del disc Procediu a desmuntar el càrter de protecció del disc. Mitjançant una clau fixa de 8 mm, mantingueu bloquejat l’eix del motor. Mitjançant la clau fixa de 19 mm, descolleu la femella de bloqueig de la brida portadiscos i introduïu el disc comprovant atentament el sentit de rotació. Cada eina porta impresa amb claredat una fletxa que indica el sentit de rotació. Passeu ara a muntar el càrter de protecció del disc. Munteu la tapa superior de protecció del disc que protegeix l’usuari de possibles talls mentre treballa. Així, en el moment del tall, s’ajustarà la tapa segons el gruix de la peça que s’ha de tallar. 11. Situeu la guia de tall i bloquegeu-la prement els poms a fons. La correcta fixació de la guia us permetrà fer talls repetits i més precisos. L’avançament ha de ser proporcional a la capacitat de tall del disc. D’aquesta manera, tindreu la seguretat de no produir despreniments de materials que podrien provocar accidents o ferides. 2.3 Execució del tall a 5° (biaix de cartabó) ■ Ubiqueu la superfície mòbil a 45° i bloquegeu-la mitjançant ■ ■ ■ les manetes posicionables. Col·loqueu la guia de tall a uns 2 mm. del disc diamantat i bloquegeu-la prement els poms a fons. Situeu la rajola amb la superfície esmaltada de cara al pla de treball i controleu que el disc diamantat no estigui en contacte amb l’esmalt de la rajola. En cas que sigui necessari, corregiu la posició de la guia de tall. 2.4 Posada en marxa ■ Quan la màquina s’utilitzi a l’exterior, utilitzeu únicament cables extensibles destinats a ser utilitzats en exteriors. ■ Assegureu-vos que l’interruptor està en la posició "off'” quan connecteu la màquina. ■ La posada en marxa es farà polsant el botó de color verd o I, i per desconnectar, polsareu el botó de color vermell o 0. ■ Un cop la màquina estigui en funcionament, espereu-vos fins que la velocitat del motor es normalitzi (2 o 3 segons) abans de començar a tallar. ■ La màquina disposa d’un sistema de seguretat contra sobreescalfament del motor, de manera que si es para sense causa aparent, caldrà esperar uns quants minuts fins que es desactivi el circuit de seguretat, ja que amb tota probabilitat l’haureu sotmès a un sobreesforç i haureu moderar en endavant la velocitat d’avançament del tall. ■ En cas que el disc es munti erròniament i estigui treballant el sentit contrari, aturar la màquina i procedir al correcte muntatge del disc. Pág.......................................................................................................... 35 Català 12. TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL 3. INSTRUCCIONS DE SEGURETAT 3.10 Connectar l'equip d'extracció de pols ■ ATENCIÓ! Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les següents mesures de seguretat a fi de reduir el risc de descàrregues elèctriques, de lesions i d’incendi. Si es proporcionen dispositius per a la connexió a equips d'extracció de pols i equips col • lectors , assegurar que estiguin connectats i siguin utilitzats adequadament. 3.11 No maltractar els cables ■ No llençar mai del cable per desconnectar de la base de connexió. Mantenir el cable allunyat de la calor , de l'oli i de les vores tallants. Llegiu i observeu totes aquestes instruccions abans d’utilitzar l’aparell i conserveu bé aquestes instruccions! 3.12 Assegurar el treball CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS ■ 3.1 Mantenir neta l'àrea de treball 3.13 No s'allargui massa el seu radi d'acció ■ Les àrees i bancs desordenats són propensos a ocasionar danys. ■ Mantenir un suport ferm sobre el sòl i conservar l'equilibri 3.2 Considerar l'entorn de l'àrea de treball ■ No exposar les eines a la pluja. ■ No utilitzar les eines en llocs humits o mullats. ■ Mantenir l'àrea de treball ben il • luminada. ■ No utilitzar les eines en presència de líquids o gasos inflamables. 3.3 Protegir contra el xoc elèctric ■ Evitar contactes corporals amb superfícies posades a terra o a massa ( per exemple , tubs , radiadors , estufes , refrigeradors. 3.4 Mantenir a altres persones allunyades ■ No permetre que persones, especialment nens , no relacionades amb el treball, toquin l'eina o cables extensibles i mantenir-les allunyades de l'àrea de treball. 3.5 Emmagatzemar les eines que no s'estiguin utilitzant ■ Quan no s'estiguin utilitzant , les eines s´haurien d'emmagatzemar en un lloc sec i tancat , fora de l'abast dels nens. 3.6 No forçar l'eina ■ Aquesta treballarà millor i de manera més segura a la característica assignada per a la qual està destinada. 3.7 Utilitzar l'eina correcta Quan sigui possible , utilitzar abraçadores o un torn de banc per subjectar el treball . És més segur que utilitzar la mà. en tot moment. 3.14 Mantenir les eines amb cura ■ ■ ■ ■ ■ Mantenir les eines de tall afilades i netes per a un funcionament millor i més segur. Seguir les instruccions per a la lubricació i canvi d'accessoris. Examinar periòdicament els cables de l'eina i si estàn danyats reparar a través d'un servei autoritzat. Examinar periòdicament els cables prolongadors i reemplaçar si estan danyats. Mantenir les empunyadures seques , netes i lliures de greix i oli. 3.15 Desconnectar les eines ■ Quan no s'utilitzin , abans de la reparació que es canviïn accessoris com ara fulles de serra, broques i fulles, desconnectar les eines de l'alimentació. 3.16 Retirar claus d'ajust i claus angleses ■ Acostumar-se a comprovar que les claus d'ajust i angleses siguin retirades de l'eina abans de posar-la en funcionament. 3.17 Evitar una arrencada intencionada ■ Assegurar que l'interruptor està en posició " obert " quan s´endolli l'eina. 3.18 Utilitzar cables extensibles per a exteriors ■ Quan l'eina s'utilitzi a l'exterior , utilitzar només cables extensibles destinats a usar-se en exteriors , que estiguin marcats per a tal fi. ■ No forçar una eina petita perquè faci la feina que correspon 3.19 Estar alerta ■ ■ Mirar el que es fa, utilitzar el sentit comú i no treballar amb l'eina a una eina pesada. No utilitzar eines per a propòsits per als quals no estiguin destinades ; per exemple , no fer servir serres circulars per tallar les branques dels arbres o els troncs. quan s'estigui cansat. 3.20 Comprovar les parts danyades 3.8 Vestir apropiadament ■ ■ ■ No utilitzar roba àmplia ni objectes de joieria que puguin ser enganxats per les parts en moviment. Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors. Utilitzar gorres protectores per als cabells llargs. 3.9 Utilitza equip de protecció ■ ■ Utilitzar ulleres de protecció. Utilitzar caretes o màscares per evitar la pols si les operacions de tall la poden produir. ■ ■ ■ ■ Abans de tornar a utilitzar l'eina , aquesta s´hauria de comprovar acuradament per determinar que funcionarà correctament i que serà apta per a la funció a la qual està destinada. Examinar l'alineació i fixació de les parts mòbils , el trencament de les parts , el muntatge i altres condicions que puguin afectar el seu funcionament. Una protecció o una altra part que estigui danyada hauria de ser reparada apropiadament o substituïda per un servei tècnic autoritzat , llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual d'instruccions. Fer substituir els interruptors defectuosos per un servei tècnic autoritzat. Català TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL ■ No utilitzar l'eina si l'interruptor no encén ni apaga. 3.21 Avís ■ L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del recomanat en aquest manual d'instruccions pot produir risc de danys personals. 3.22 Fer reparar l'eina per personal qualificat ■ Aquesta eina elèctrica compleix amb els requisits de seguretat apropiats . Les reparacions només s'haurien de dur a terme per personal qualificat utilitzant recanvis originals , d'una altra manera es podria produir un perill considerable per a l'usuari. 4. MANTENIMENT 4.1 Neteja ■ Mantingueu les eines de tall netes perquè funcionin més bé ■ ■ ■ i amb més seguretat. Desendollar el connector abans de dur a terme qualsevol ajust , reparació o manteniment. No feu servir productes de neteja agressius per a la màquina. La màquina no s’ha de submergir en aigua. 4.2 Control de components ■ ■ ■ Seguiu les instruccions per canviar els accessoris. Examineu periòdicament els cables de la màquina i si estan fets malbé, feu-los reparar en un servei tècnic autoritzat. Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli. 5. PRECAUCIONS 13. en les condicions de FUNCIONAMENT CONSENTIDES indicades al paràgraf "DADES TÈCNIQUES". Per tant, durant les operacions de tall, deixeu descansar la màquina tal com s’especifica. La màquina ND-180 no ha està construïda per utilitzar-la contínuament en càrrega. Queda prohibida tota reproducció total o parcial de l’obra en qualsevol format o per qualsevol mitjà o procediment, tant si és mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l’autorització prèvia de GERMANS BOADA S.A. Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals. GERMANS BOADA, S.A. es reserva el dret d’introduir qualsevol modificació tècnica sense previ avís. 5.1 Declaració de potencia acústica i vibracions 5.1.1 Potència acústica Per reduir riscos derivats de l'exposició al soroll , es recomana utilitzar protectors auditius de tipus apropiat. LPA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A) Uncertainly: 3 dB(A) 5.1.2 Vibracions Pàg.......................................................................................................... 38 6. DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE Pàg.......................................................................................................... 40 El fabricant declina tota responsabilitat si s’utilitza el tallador de rajoles elèctric ND-180 amb eines diferents o per tallar materials que no estiguin especificats. La màquina ND-180 està construïda per operar exclusivament 7. LOCALITZACIÓ D’AVARIES Aquesta eina elèctrica compleix les normes de seguretat corresponents. Les reparacions han de ser dutes a terme exclusivament per personal qualificat que utilitzi peces de recanvi originals; altrament pot comportar un perill considerable per a l’operador. Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l’obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l’autorització prèvia de GERMANS BOADA, S.A. Qualsevol d’aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals. Servei tècnic: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected] 38. ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ El valor de vibración de la máquina ND-180 según la norma UNE-EN 61029 es < 2.5 m / s2. • • • • • • El valor total de vibración declarado ha sido medido según un método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una herramienta con otra. El valor total de vibración declarado puede usarse también en una evaluación preliminar de la exposición. La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la forma en que se usa la herramienta. Es necesario identificar medidas de seguridad para proteger al operador, que se basen en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio además del tiempo de arranque). The value of machine vibration ND-180 UNE-EN 61029 is < 2.5 m / s2. • • • • The said vibration total value was measured according to a standardized test method can be used to compare one tool to another. The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure. The vibration emission during actual use of the tool may be different from the total declared value, depending on how the tool is used. It is necessary to identify security measures to protect the operator, which are based on an estimated exposure for actual conditions of use (taking into account all parts of the operating cycle, such as the time that the tool is switched off and when it is running on empty, and the starting time). • Der Vibrationswert der Maschine ND-180 gemäß Norm DIN-EN 61029 beträgt < 2,5 m/s2. • • • • • • • • • • El valor de vibració de la màquina ND-180 segons la norma UNE-EN 61029 és < 2,5 m / s2. • • • • El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra. El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació preliminar de l'exposició.. L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor total declarat, segons la manera com s'usa l'eina. Cal identificar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització (tenint en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més del temps d'arrencada).. O valor de vibração da máquina ND-180, segundo a norma UNE-EN 61029 é < 2,5 m/s2. • • • Показатель вибрации станка ND-180 по норме UNE-EN 61029 составляет < 2,5 m / s2. • • • • Il valore di vibrazione della macchina ND-180 secondo la norma UNE-EN 61029 é < 2,5 m/s2. • • • • Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een voorlopige beoordeling van de blootstelling. De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap gebruikt is. Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft om op te starten). Værdien af maskinens vibration ND-180 UNE-EN 61.029 er < 2,5 m / s2. • Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet. • Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. • Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes. • Det er nødvendigt at identificere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren, der er baseret på et reelle eksponering (under hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt). O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta com outra O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa avaliação preliminar da exposição.. A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza a ferramenta. É necessário identificar medidas de segurança para proteger o operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque). • Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige Bewertung der Exposition zu verwenden. Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der Verwendung des Werkzeugs abweichen. Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei alle Abschnitte des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der Anlaufphase). De waarde van de machinetrillingen van de ND-180 machine is volgens de UNE-EN 61029-norm < 2,5 m / s2. La valeur de vibration de la machine ND-180 selon la norme UNE-EN 61029 es < 2,5 m/s2. La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec d’autres outils. La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’ une évaluation préliminaire de l’exposition.. La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions d’utilisations. Il est necessaire d’identifier les mesures de sécurité pour proteger l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur) attrezzo di lavoro con un altro. Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione. La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come si usa l’attrezzo. É necessario identificare misure di sicurezza per proteggere l’usuario, che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto). Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом и может быть использован для сравнения с другим инструментом. Уровень заявленной вибрации и может быть использован в предварительной оценке экспозиции. Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться от заявленного, в зависимости от того, как используется станок. Необходимо определение мер безопасности оператора станка в зависимости от зоны использования станка и условий работы (во внимание должны быть приняты все этапы работы, такие как: время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска). Makine titreşimi ND-180 UNE-EN 61029 değeri tipik bir dağılım ile < 2,5 m / s2. • • • • Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür. Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak kullanılmış olabilir. Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır. Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek gerekmektedir. Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı tüm araçları kapalı tutun. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUES TÈCNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE EGENSKABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ PARAMETRY 39. REF ND-180 25925 ND-180 25926 ND-180 25927 ND-180 USA 25963 230V-50 Hz. 120V-60 Hz. 220V-60 Hz. 120V-60 Hz. 1 1 1 1 16 16 16 12 2800 20 cm 7 7/8” 35 mm 1 3/8” 180 mm 7“ 39.5x38.5x24.5 cm 15 11/32x14 31/32x9 7/16” 2800 20 cm 7 7/8” 35 mm 1 3/8” 180 mm 7“ 39.5x38.5x24.5 cm 15 11/32x14 31/32x9 7/16” 2800 20 cm 7 7/8” 35 mm 1 3/8” 180 mm 7“ 39.5x38.5x24.5 cm 15 11/32x14 31/32x9 7/16” 2800 20 cm 7 7/8” 35 mm 1 3/8” 180 mm 7“ 39.5x38.5x24.5 cm 15 11/32x14 31/32x9 7/16” 35 mm 1 3/8” 180 mm 7“ 39.5x38.5x24.5 cm 15 11/32x14 31/32x9 7/16” - 11.8 kg 26 Lb 63,9dB(A)±3 - 11.8 kg 26 Lb 63,9dB(A)±3 - 11.8 kg 26 Lb 63,9dB(A)±3 - 11.8 kg 26 Lb 63,9dB(A)±3 63,9dB(A)±3 ND-180 25945 230V-50 Hz. 1 12 2800 20 cm 7 7/8” √ 11.8 kg 26 Lb ND-180 25964 120V-60 Hz. 1 12 2800 20 cm 7 7/8” 35 mm 1 3/8” 180 mm 7“ 39.5x38.5x24.5 cm 15 11/32x14 31/32x9 7/16” √ 11.8 kg 26 Lb 63,9dB(A)±3 ND-180 UK. 24956 230V-50 Hz. 1 16 2800 20 cm 7 7/8” 35 mm 1 3/8” 180 mm 7“ 39.5x38.5x24.5 cm 15 11/32x14 31/32x9 7/16” √ 11.8 kg 26 Lb 63,9dB(A)±3 Prohibido usar discos segmentados (solo en los modelos de màquina CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Prohibited use segmented disks (only machine models CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Utilisation de disques segmentés strictement interdits (seulement les modèles de machines CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només en els models de màquina CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només en els models de màquina ND-180) / Não usar nunca discos segmentados (somente nas máquinas modelos CORTEBRIC-180, DW200, DU-200, ND-180, ND-200) / Proibito usare dischi segmentati ( solo nei modelli ND-180) / Die Verwendung von segmentierten Diskotheken ist untersagt (nur für Modelltypen CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Verboden gesegmenteerde schijven te gebruiken (alleen voor de modellen van de machines CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Forbudt at bruge segmenterede diske (kun til maskinmodeller ND-180) / Запрещено использование сегментированных диски (только на станках CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Yasaklanmış parça diskler kullanımı (Sadece bu makina modellerinde; CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Zakaz używania dyski segmentowych (tylko w modelach CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Απαγορεύεται η χρήση διαμαντόδισκων με διακεκομμένη στεφάνη / Älä käytä segmentoituja teriä (koskee vain laitteita CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200) / Zákaz použití segmentových kotoučů (pouze pro modely CORTEBRIC-180, DW-200, DU-200, ND-180, ND-200). Úsense guantes de seguridad / Always wear safety gloves / Utiliser des gants de sécurité / Useu guants de seguretat / Usar luvas de segurança / Usare ganti di sicurezza / Schutzhandschuhe tragen / Gebruik veiligheidshandschoenen / Brug beskyttelseshandsker / Использовать защитные перчатки / Koruyucu eldiven giyin / Pracować w rękawicach ochronnych / (κατά την χρήση) να φοράτε πάντα γάντια ασφαλείας / Käytä suojakäsineitä / Používejte ochranné rukavice. Úsense equipos de protección auditiva y ocular / Always wear hearing and eye protection / Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires / Useu equips de protecció auditiva i ocular / Usar equipamento de protecção auditiva e ocular / Usare prottetori auditivi e oculari / Augen- und Gehörschutz tragen / Gebruik oor- en oogbescherming / Brug høreværn og øjne beskyttelse / Использовать средства защиты слуха и зрения / İşitme ve göz koruyucu ekipmanları kullanın / Stosować środki ochrony oczu i słuchu / (κατά την χρήση) να φοράτε ωτοασπίδες και γυαλιά προστασίας / Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja / Používejte osobní ochranné pomůcky pro ochranu sluchu a zraku. Leer manual de instrucciones / Read instruction manual carefully / Lire le manuel d’instructions / Llegir manual d'instruccions / Ler o manual de instruções / Leggere manuale d’istruzioni / Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen / Lees de gebruiksaanwijzing / Læs betjeningsvejledningen før brug / Внимательно изучить инструкцию / Kullanım Kılavuzunu okuyun / Przeczytać instrukcję obsługi / Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης / Lue käyttöohjeet / Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití. Atención, riesgo de corte por sierra / Warning: Saw cutting. Risk of harm if not used correctly / Attention, risques de blessures par coupures avec la scie / Atenció, risc de tall per serra / Atenção, risco de corte por serra / Attenzione, pericolo di taglio con la sega / Achtung! Gefahr von Schnittverletzungen durch Säge / Let op risico op zaagsnedes / Vær opmærksom på segmenter fra fliserne / Внимание! Риск порезов! / Testere kesim riskine karşı dikkatli olun / Ostrożnie, niebezpieczeństwo skaleczenia piłą / Προσοχή, κίνδυνος κοπής με τον δίσκο / Huomioi sahausriskit / Pozor, riziko poranění kotoučem. De acuerdo a RAEE / WEEE Compliance / Selon DEEE. Marcado CE / CE Mark / Marquage CE. FI AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU 24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen korjaukset, jotka johtuvat valmistus- tai koontivahingoista, voimassaolevan lain mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön, ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyömisen ja normaalin kulumisen aiheuttamia vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oikeuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole valtuutettu edustajamme. Tämä takuutodistus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimusten yhteydessä. CZ ZÁRUKA 2 ROKY NL 2 JAAR GARANTIE De garantie dekt alle fabrieks- of montagedefekten volgens de van toepassing zijnde wet. Alle schade ten gevolg van onvakkundig gebruik, zowel als overbelasting, het niet opvolgen van de gebruiksvoorschriften en slijtage, valt buiten deze garantie. De manipulatie door personeel dat niet tot onze Officiële Service behoort, betekent het verlies van deze garantie. Voor elke vorm van reklamatie dient men dit dokument te vergezellen van het aankoopbewijs. DA 2 ÅRS GARANTI Garantien dækker fabrikations- og monteringsfejl ifølge de gældende love. Garantien dækker ikke ved forkert brug, overbelastning, hvis instruktionerne ikke følges samt ved almindeligt slid. Udføres der reparationer af personer der ikke er fra vores Oficielle Service, ophæves garantien. Ved reklamationer skal garantibeviset samt købskvitteringen medbringes. EN 2 YEARS WARRANTY The guarantee covers all manufacturing or assembly defects in accordance with current legislation. It does not cover damage or breakdown caused by improper use, overloading, incorrect following of the instructions for use, or normal wear and tear. Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will invalidate this guarantee. For lodging any complaint, the presentation of this document together wict the purchase receipt is absolutely essential. FR GARANTIE 2 ANS La garantie couvre tous les vices de fabrication ou de montage conformément à la loi en vigueur. Ne sont pas couverts par la garantie : les pannes dues à un usage incorrect, à des surcharges, ou au non-respect des instructions d'utilisation et à l'usure normale. La manipulation par des personnes n'appartenant pas à notre Service Officiel Service Après Vente Officiel la garantie. Pour toute réclamation, il est indispensable de présenter ce document et le bon d'achat. EL 2 JAAR GARANTIE Die Garantie deckt - in Übereinstimmung mit den geltenden Rechtsvorschriften sämtliche Herstellungs- oder Montagefehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäâen Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung und normalen Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die nicht von unserem offiziellen Kundendienst durchgeführt wurden, haben den Verlust der Garantie zur Folge. Bei eventuellen Reklamationen sind diese Garantieurkunde und die Kaufbestätigung vorzulegen. Záruka se vztahuje na vady materiálu a veškeré výrobní nebo montážní vady v souladu s platným zákonem. Ze záruky jsou vyloučeny závady způsobené nesprávným užíváním, přetěžováním, nedodržením pokynů obsažených v návodu. Záruka se rovněž nevztahuje na díly podléhající opotřebení nebo běžné opotřebení stroje. Zásah zákazníkem nebo třetími osobami, které nepracují pro náš oficiální servis, použití cizích dílů pro montáž jsou důvodem pro zrušení záručních práv. Pro jakoukoli reklamaci se vyžaduje předložit tento doklad a doklad o koupi. Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. Εξαιρούνται οι βλάβες που προκαλούνται από κακή χρήση, υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο χειρισμός από προσωπικό που δεν ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης. Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων, πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν έγγραφο και την απόδειξη αγοράς. DE 2 JAHRE GARANTIE ES GARANTÍA DE 2 AÑOS La garantía cubre todo defecto de fabricación o montaje de acuerdo con la ley vigente. Quedan excluidas de garantía las averías producidas por uso indebido, sobrecargas, incumplimiento de las instrucciones de utilización y desgaste normal. La manipulación por personal ajeno a nuestro Servicio Oficial ocasiona la pérdida de garantía. Para cualquier reclamación, es imprescindible acompañar el presente documento y el comprobante de compra. www.rubi.com/warranty LV 2 GADA GARANTIJA HU 2 ÉV GARANCIA Garantia acopera toate defectele de fabricatie sau de asamblare in concordanta cu legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda in cazul defectelor cauzate de folosirea in mod necorespunzator a produselor, suprasolicitarii, situatiilor in care instructiunile de folosire nu sunt respéctate sau in cazul uzurii. Incercarea de a repara produsul de catre orice alta persoana decat personalul nostru autorizat va duce la pierderea garantiei. Pentru lansarea unei plangeri este necesara prezentarea acestui document, insotit de documéntele ce atesta achizitionarea produsului (factura si chitanta/ bonul fiscal). HR 2 GODIŠNJE JAMSTVO Jamstvo pokriva sve greške u izradi i montaži, sukladno važećem zakonodavstvu. Izričito su isključeni iz jamstva svi kvarovi uzrokovani nepravilnom uporabom, preopterećenjem, nepoštivanjem uputa za uporabu i instalaciju te uobičajenom potrošnjom sastavnih dijelova. Bilo kakva intervencija osoba koje nisu zaposlene kod ovlaštenog tehničara i servisera uzrokuje automatski gubitak jamstva i prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju intervenciju predvidenu ovim jamstvom, potrebno je priložiti ovaj certifikat i pravovaljani račun. LT 2 METŲ GARANTIJA Garantija galioja visiems gamybos bei surinkimo defektams galiojančių įstatymų ribose. Garantija negalioja, jeigu defektai ar sugedimas buvo sąlygotas netinkamo naudojimo, perkrovimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka galios, jeigu taisymas ar kiokią intervencija atlieka ne mūsų oficialaus serviso darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik kai pateikiamas šis dokumentas bei pirkimo kvitas. RO 2 ANI GARANTIE A garancia érvényes minden gyártási és összeszerelési hiba esetén az érvényben lévő törvénynek megfelelően. Jótállási felelősségünk nem áll fent, ha a hiba rendeltetésellenes használat, szakszerűtlen kezelés, túlterhelés, a használati utasításban leírtaktól eltérő használat vagy természetes elkopásból adódik. Amennyiben garanciális idő alatt nem a mi Márkaszervizünk végzi a javítást a jótállás érvényét veszti. Bármely reklamációhoz a jelen dokumentum mellett a vásárláskor kapott fizetési bizonylatot is be kell mutatni. Garantin täcker varje fabrikationseller monteringsfel i överensstämmelse med gällande lag. Från garantin undantas haverier framkallade av otillbörlig användning, överbelastning, bristande efterrättelse av användningsinstruktionerna och normalt slitage. Ändringar gjorda av andra personer än sådana från vår officiella serviceavdelning gör att garantin går förlorad. För varje reklamation är det oumbärligt att den beledsagas av detta dokument samt av köpnotan. SV 2 ÅRS GARANTI Garantija ietver visas ražošanas vai montēšanas defektus saskaņā ar pastāvošo likumdošanu. Tā neietver bojājumus, kas radīti nepareizas lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepareizas instrukcijas ievērošanas rezultātā, vai parastas nolietotības rezultātā. Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic kāda cita persona, kura nav no Oficiālā Servisa personāla, šo garantiju padarīs par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga. Garantii katab valmistus- ja materjalivigadest tulenevad vead. Garantii ei kata vigu, mis tulenevad väärast käsitlemisest, kukkumisest, ülekoormusest ja valedest töövõtetest. Samuti ei kuulu garantii alla kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad jne.) ja normaalne kulumine. Garantii kaotab kehtivuse kui seade on avatud, remonditud või hooldatud väljaspool RUBI ametliku teenindust. Garantii kehtib ainult antud garantiitalongi alusel. Garantien dekker alle produksjonseller monteringsfeil i overensstemmelse med gjeldende lov. Denne garantien dekker ikke noen form for skade eller svikt som følge av uriktig bruk og overbelastning, eller at anvisningene ikke er fulgt på rett måte, samt normal slitasje. Manipulering av andre personer enn fra vår offisielle service vil føre til tap av denne garantien. Dette dokumentet må fremlegges sammen med kjøpebevis ved ethvert krav eller enhver klage. PL GWARANCJA 2 LATA Gwarancja obejmuje wszelkie wady fabryczne lub montażowe, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania, przeciążeń, nieprzestrzegania instrukcji obsługi i na skutek normalnego zużycia. Manipulowanie przez osoby spoza naszego oficjalnego serwisu powoduje utratę ważności gwarancji. Do wszelkich reklamacji należy nieodzownie załączyć niniejszy dokument i dowód zakupu. IT 2 ANNI DI GARANZIA La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione o di montaggio, secondo la legislazione vigente. Rimangono es plicitamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio, sovraccarico, mancato rispetto delle istruzioni per l'uso e per l'installazione e la normale usura dei componenti. Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad essa abbinati. Per qualsiasi intervento in garanzia, è indispensabile allegare il presente certificato e la fattura d'acquisto. Ref.24271-V2 www.rubi.com ET GARANTII 2 AASTAT NO 2 ÅRS GARANTI Garanti kapsamı yürürlükteki kanun hükümleri çerçevesinde her türlü imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır. Hatalı kullanım, aşırı yüklenme, kullanım talimatlarına aykırı hareket, normal yıpranma gibi hallerden kaynaklanan kusurlar garanti kapsamına girmez. Yetkili Servis elemanları dışında başkaları tarafından yapılacak müdahaleler garantinin hükümsüz kalmasına yol açacaktır. Her türlü garanti taleplerinde bu belge yanında alım faturasının da ibraz edilmesi şarttır. A garantia cobre qualquer defeito de fabricação ou de montagem, de acordo com a lei em vigor. Ficam excluídas da garantia as avarias produzidas por um uso indevido, sobrecargas, falta de cumprimento das instruções de utilização e desgaste normal. A manipulação pela parte de pessoal alheio ao nosso Serviço Oficial, ocasiona a perda da garantia. Para qualquer reclamação, torna-se imprescindível apresentar o presente documento e o justificante da compra. ZH Záručná doba sa vzťahuje na všetky výrobné a montážne vady v súlade s platným zákonom. Záruka sa nevzťahuje pri nesprávnom použití výrobku, preťažení, nedodržaním pokynov k užívaniu, ako aj bežným opotrebením a používaním výrobku. Záruka sa nevzťahuje pri manipulácii osobami, ktoré nepracujú pre náš oficiálny servis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné doložiť tento doklad a doklad o kúpe výrobku. REF. RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO MÜÜJA TEMPEL AZ ELADÓ PRODAVATELJA DEALER ŞTAMPILA MYYJÄN LEIMA SELGER ELLER SALGSORGANISASJONSSTEMPEL IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS AZÍTKO PRODAVAÈE DOKUMENT MED SÄLJARENS STÄMPEL PARDAVÉJO ANTSPAUDAS SATICININ KAŞESÍ PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO SELLO DEL VENDEDOR DEALER'S STAMP CACHET DU VENDEUR SEGELL DEL VENEDOR CARIMBO DO VENDEDOR TIMBRO DEL VENDITORE STEMPEL DES HÄNDLERS STEMPEL VAN DE VERKOPER FORHANDLERSTEMPEL MOD. DÁTUM PREDAJA MÜÜGI KUUPÄEV ELADÁS KELTE DATUM PRODAJE DATA VANZARII OSTOPÄIVÄ SALGSDATO PĀRDOŠANAS DATUMS DATUM PRODEJE SÄL DATUM PARDAVIMO DATA SATIŞ TARÍHÍ DATA SPRZEDAŻY HMEPOMHNIA AΓOPAΣ FECHA DE VENTA DATE OF SALE DATE DE VENTE DATA DE LA VENDA DATA DI VENDITA KAUFDATUM KØBSDATO GERMANS BOADA S.A. Pol. Can Rosés · Avda. Olimpíades 89-91 · P.O.BOX 14 · 08191 RUBI (Barcelona) SPAIN Tel. 34 936 80 65 00 · Fax. 34 936 80 65 01 · E-mail: [email protected] 两年保质期 SK ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY TR 2 YILLIK GARANTİ PT GARANTIA 2 ANOS ‫ اﺷﻬﺭ‬٦ ‫ﺗﺻﻠﺢ ﻟﻸﺳﺗﺧﺩام اﻟﻔﻧﻰ ﻟﻣﺩة‬ JA プロフェッショナル使用2年 Гарантия покрывает все фабричные или монтажные дефекты в соответствии с существующим законодательством. Из гарантии исключаются аварии, связанные с неправильным использованием, избыточной нагрузкой, невыполнением инструкций по применению и с текущим износом. Вы потеряете право на гарантийное обслуживание в том случае, если Вы прибегнете к услугам лиц, не относящихся к Официальной Технической Службе изготовителя. Для рекламации обязательно следует представить настоящий документ и квитанцию о покупке. 24 La garantia cobreix tot defecte de fabricació o muntatge d'acord amb la llei vigent. Queden excloses de la garantia les avaries produïdes per ús indegut, sobrecàrregues, incompliment de les instruccions d'ús i desgast normal. La manipulació per part de personal aliè al nostre Servei Oficial provoca la pèrdua de la garantia. Per a qualsevol reclamació, cal presentar aquest document juntament amb el comprovant de compra. AR RU ГАРАНТИЯ НА 2 ГОД CA GARANTIA DE 2 ANYS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Rubi 25964 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario