www.rubi.com
DU EVO
www.rubi.com/p/55903
2.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
ÍNDICE
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Seguridad
Conexionado
Aplicaciones
Limitaciones sobre condiciones ambientales
B. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
C. INSTRUCCIONES
D. MANTENIMIENTO
E. SEGURIDAD
Símbolos
Precauciones
Área de trabajo
F. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Características técnicas
Conjunto máquina
Accesorios
Declaración de conformidad CE
Circuito eléctrico
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje
Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas o rotas. De haberlas y en caso
de necesidad de cambiar componentes, estos deben ser exclusivamente repuestos originales del
fabricante.
Seguridad
Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de la utilización de la máquina.
Conexionado
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la máquina, indicada en la placa de características
coinciden con las de red. (g. 1)
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo. Nunca mueva la máquina
tirando del cable.
Aplicaciones
Utilización: Los modelos DU-EVO son máquinas profesionales de precisión, indicadas para el corte
de materiales de construcción, ya sean cortes rectos o en inglete, mediante un sistema guiado de
rodamientos. Estos cortes se realizan con discos de diamante refrigerados por agua.
Limitaciones sobre condiciones ambientales
Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Manténgalo limpio y bien iluminado. La
máquina debe mantenerse siempre limpia con el n de obtener el máximo rendimiento en las
condiciones de trabajo más seguras.
B. PUESTA EN MARCHA
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
1. Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas gastadas, dañadas o rotas; si
encuentra alguna, repárela o reemplácela inmediatamente.
2. Nivelar la máquina: (g. 2, 3).
3. Comprobar que los topes de la máquina estén perpendiculares al disco. Estos vienen regulados
de fábrica. (g. 4)
4. Comprobar que la tensión y frecuencia de la red coincidan con la indicada en la placa de
características de la máquina. (g. 1)
5. La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de fugas de
corriente (Diferencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del cable
no sea inferior a 2,5 mm².
6. La tapa de protección del disco, protege al usuario de posibles lesiones durante el corte.
7. Montar la maneta desplazamiento carro en el agujero roscado M10 (g. 5)
8. Montar las ruedas con la ayuda de la llave de tubo de 10 mm y la llave Allen 5 mm ambas
subministradas. (g. 6, 7) Para ello, siga el orden siguiente:
A.- Fijar el soporte al chasis con las tuercas de M6. llave de tubo 10 mm.
B.- Montar la rueda, el tornillo y la tuerca. Llave Allen 5 mm + llave ja 10-13-19
9. Abrir las patas de la máquina, asegurándose que quedan perfectamente abiertas.
10. Situar el depósito de agua en la zona indicada. (g. 8)
11. Introducir la bomba de agua dentro del depósito.
12. El cabezal dispone de un freno de seguridad para evitar el desplazamiento del mismo durante
el transporte. Para empezar a cortar, desbloquear. (g. 9)
C. INSTRUCCIONES
1. Para instalar o reponer el disco deberá extraerse la tapa de protección. Quedará a la vista
el eje motor. Monte el disco entre platillos haciendo coincidir el sentido de giro indicado
en la máquina y apriete fuertemente la tuerca de jación según se indica en la gura. 10, 11.
2. Es imprescindible llenar de agua el depósito hasta la marca de 8 l. La bomba de agua queda
totalmente sumergida. Trabajar con el agua limpia alarga la vida del disco y mejora su rendimiento.
(g. 12)
3. Las máquinas DU-EVO disponen de una mesa de apoyo ja para situar la cerámica. Este
sistema permite trabajar con gran precisión y comodidad todo tipo de piezas cerámicas.
(g. 13)
4. El deslizamiento se realizará a través de rodamientos engrasados y obturados a bolas.
5. El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa, así como el ajuste de los topes
para cortes repetitivos, deben realizarse con el motor parado, para evitar posibles accidentes.
6. La puesta en marcha se realizará apretando el interruptor basculante, y para desconectar
accionando sobre el mismo interruptor. (g. 14)
7. Las máquinas DU-EVO disponen de un sistema de seguridad contra sobrecalentamiento
del motor.
8. Si el motor se para sin causa aparente, deberá esperar unos minutos ya que con toda
probabilidad la habrá sometido a un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la
velocidad de avance del corte.
9. Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que el motor y el suministro de agua a
través de la bomba se normalicen (4 ó 5 segundos).
10. Para realizar cortes correctos, el avance de la pieza a cortar debe de ser continuo sin golpes
y sin forzar el motor. Una acción incorrecta, puede romper la pieza y deteriorar gravemente
el disco.
11. Para corte a 45º (Ingletes), existe un sistema de bloqueo mecánico, el cual permite situar el
cabezal con precisión. (g. 15, 16)
12. Fijado al chasis, se acopla el tope móvil que gira entre -45º,y 45º. Permite apoyar las piezas
a cortar y efectuar cortes repetidos. (g. 17, 18 )
13. Para un buen funcionamiento de las máquinas DU-EVO trabaje sobre suelos nivelados.
14. No utilizar discos de diamante rajados o agrietados.
15. No frenar los discos mediante presión lateral.
16. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este producto y consérvelas.
17. Mantener las herramientas de corte limpias para un funcionamiento mejor y más seguro:
• Seguir las instrucciones para el cambio de accesorios..
• Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a
través del servicio técnico autorizado.
• Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
18. Retirar llaves de ajuste y las herramientas antes de poner en marcha la máquina.
19. Asegúrese que el interruptor está en posición “OFF” cuando enchufe la máquina.
20. Cuando la máquina se utilice en el exterior, utilizar solamente cordones extensibles
destinados a usarse en exteriores.
21. Antes de volver a usar una máquina, ésta debe comprobarse cuidadosamente para determinar
que va a funcionar apropiadamente y será apta para la función a la que está destinada. Una
protección u otra parte que este dañada, debería ser reparada apropiadamente o sustituida
por el servicio técnico autorizado a menos que se indique otra cosa en este manual de
instrucciones. No utilizar la máquina si el interruptor no se enciende y ni se apaga.
22. Es imprescindible disponer de iluminación articial adecuada en las zonas de trabajo cuando
la luz ambiental sea insuciente.
23. La puesta en fuera de servicio y desguace de la máquina deberá realizarse, de acuerdo a las
instrucciones de cada país, en un punto de recogida selectiva. Para la correcta clasicación y
tratamiento de los materiales.
D. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento
1. Antes de proceder a la limpieza, mantenimiento o reparación de la máquina, así como antes
del transporte, la máquina deber ser desconectada y desenchufada.
2. No utilizar productos de limpieza agresivos para la limpieza de la máquina.
3. La máquina no debe ser sumergida en agua.
4. Examinar periódicamente los cables de la máquina y si están dañados repararlos a través del
servicio técnico autorizado.
5. Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
6. Para una mejor conservación de la máquina se aconseja limpiar con agua después de su
uso, así como hacer circular agua limpia a través del sistema de refrigeración. Especialmente
limpiar la bomba de agua.
En caso de dudas sobre el funcionamiento de la máquina o sobre su ajuste contacte con nuestro
servicio postventa.
Almacenamiento
Guardar el aparato en un lugar fresco, seco y protegido del frío y la luz solar directa.
La puesta fuera de servicio y desguace de la máquina deberá realizarse, de acuerdo a las instrucciones
de cada país, en un punto de recogida selectiva para la correcta clasicación y tratamiento de los
materiales.
Servicio postventa
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto originales suministradas por el fabricante. Las
reparaciones sólo deben ser efectuadas por un taller acreditado o por el servicio técnico de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SEGURIDAD
Símbolos
Leer el manual de instrucciones
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
3.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
Precaución
Sendo de giro del disco
Prohibido usar discos segmentados
Usar guantes de seguridad
Usar gafas de seguridad
Usar protectores audivos
Atención riesgo de corte por sierra
Marcado CE
De acuerdo a RAEE
Precauciones
ADVERTENCIA
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, se deberían seguir siempre precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico y daños personales, incluyendo lo
siguiente. Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Antes de iniciar las operaciones use guantes de protección, protectores auditivos y gafas de
protección.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES LUGAR SEGURO
Aunque la máquina es de corte húmedo y se genera poco polvo durante el corte, protéjase del
mismo utilizando mascarilla protectora.
Una vez acabado el trabajo disponga del agua sucia de corte en una institución pública de reciclaje
y recogida de residuos.
Temperatura recomendada de trabajo entre 5 y 40º y entre 0.8 y 1.1 bar (humedad máxima 95%).
ADVERTENCIA
No utilizar la máquina para usos diferentes de los que ha sido diseñada.
ADVERTENCIA
Esta máquina únicamente debe utilizarse con discos de diamante de banda continua. No debe
trabajarse con discos de diamante segmentados o tipo “turbo”.
En caso de que el disco se monte erróneamente y esté trabajando en sentido contrario, detener la
máquina y proceder al correcto montaje del disco.
Mantener limpia el área de trabajo
Las áreas y bancos desordenados son propensos a ocasionar daños.
Considerar el entorno del área de trabajo
No exponer las herramientas a la lluvia.
No utilizar las herramientas en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar las herramientas en presencia de líquidos o gases inamables.
Proteger contra el choque eléctrico
Evitar contactos corporales con supercies puestas a tierra o a masa (por ejemplo, tubos,
radiadores, estufas, refrigeradores).
Mantener a otras personas alejadas
No permitir que personas, especialmente niños, no relacionadas con el trabajo, toquen la
herramienta o cables extensibles y mantenerlas alejadas del área de trabajo.
Almacenar las herramientas que no se estén utilizando
Cuando no se estén utilizando, las herramientas deberían almacenarse en un lugar seco y
cerrado, fuera del alcance de los niños.
No forzar la herramienta
Ésta trabajará mejor y de modo más seguro a la característica asignada para la cual está
destinada.
Utilizar la herramienta correcta
No forzar a una herramienta pequeña para que haga el trabajo que corresponde a una
herramienta pesada.
No utilizar herramientas para propósitos para los cuales no estén destinadas; por ejemplo, no
usar sierras circulares para cortar las ramas de los árboles o los troncos.
Vestir apropiadamente
No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser enganchados por las partes en
movimiento.
Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en exteriores.
Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
Usar equipo de protección
Utilizar gafas de protección.
Utilizar caretas o máscaras para evitar el polvo si las operaciones de corte pueden producirlo.
Conectar el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan dispositivos para la conexión a equipos de extracción de polvo y equipos
colectores, asegurar que estén conectados y sean utilizados adecuadamente.
No maltratar los cables
No tirar nunca del cable para desconectarlo de la base de conexión. Mantener el cable alejado
del calor, del aceite y de los bordes cortantes.
Asegurar el trabajo
Cuando sea posible, utilizar abrazaderas o un torno de banco para sujetar el trabajo. Es más
seguro que utilizar la mano.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantener un apoyo rme sobre el suelo y conservar el equilibrio en todo momento.
Mantener las herramientas con cuidado
Mantener las herramientas de corte aladas y limpias para un funcionamiento mejor y más
seguro.
Seguir las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
Examinar periódicamente los cables de la herramienta y si están dañados repararlos a través
de un servicio autorizado.
Examinar periódicamente los cables prolongadores y reemplazarlos si están dañados.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y aceite.
Desconectar las herramientas
Cuando no se utilicen, antes de la reparación y cuando se cambien accesorios tales como
hojas de sierra, brocas y cuchillas, desconectar las herramientas de la alimentación.
Retirar llaves de ajuste y llaves inglesas
Acostumbrarse a comprobar que las llaves de ajuste e inglesas sean retiradas de la herramienta
antes de ponerla en funcionamiento.
Evitar un arranque inintencionado
Asegurar que el interruptor está en posición “abierto” cuando se enchufe la herramienta.
Utilizar cables extensibles para exteriores
Cuando la herramienta se utilice en el exterior, utilizar solamente cables extensibles destinados
a usarse en exteriores, que estén marcados para tal n.
Estar alerta
Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común y no trabajar con la herramienta cuando se esté
cansado.
Comprobar las partes dañadas
Antes de volver a usar la herramienta, ésta debería comprobarse cuidadosamente para
determinar que va a funcionar apropiadamente y que será apta para la función a la que está
destinada.
Examinar la alineación y jación de las partes móviles, la rotura de las partes, el montaje y otras
condiciones que puedan afectar a su funcionamiento.
Una protección u otra parte que esté dañada debería ser reparada apropiadamente o
sustituida por un servicio técnico autorizado, a menos que se indique otra cosa en este manual
de instrucciones.
Hacer sustituir los interruptores defectuosos por un servicio técnico autorizado.
No utilizar la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
ADVERTENCIA
El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del recomendado en este manual de
instrucciones puede producir riesgo de daños personales.
Hacer reparar la herramienta por personal cualicado
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad apropiados. Las reparaciones
solamente deberían llevarse a cabo por personal cualicado utilizando repuestos originales, de
otro modo se podría producir un peligro considerable para el usuario.
Área de trabajo
Área de trabajo
F. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Características técnicas.....................................................................................................................................Pag.40
Conjunto máquina.............................................................................................................................................Pag.40
Accesorios......................................................................................................................................................Pag.40
Declaración de conformidad CE......................................................................................................Pag.44/45
Circuito eléctrico.....................................................................................................................................Pag.41
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por
cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográco o electrónico, sin la autorización
previa de GERMANS BOADA S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar
a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modicación técnica
sin previo aviso.
Español
INSTRUCCIONES ORIGINALES
4.
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
A.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Once you have unpacked your machine, check to make sure that there are no damaged or broken
parts. If there are, and you need to change these components they must only be replaced by original
of the manufacturer (if in doubt, consult the manufacturer).
Safety
Read carefully and understand the safety measures before the use of the machine.
Hooking up
Check that the voltage and frequency of the machine shown on the characteristics plate match the
electric system. (g. 1)
Coil feeding cable during transport. Never move the machine by tugging at the cable.
Applications
Use: Models DU-EVO are basic machines for the straight or mitred cutting of building materials, and
work by means of a guided bearing system. Such cuts are made with water-cooled diamond blades.
Recommendations concerning the work area
Pay close attention to the state of the area where the job is to be done. Keep it clean and well lit.
The machine should be kept clean at all times in order to ensure optimum performance and the
safest working conditions.
B. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
1. Before using this machine, verify that no parts are worn out, damaged or broken. Should
you nd any part that is not in proper condition, have it repaired or replaced immediately.
2. Levelling the machine: (g. 2, 3).
3. Check that the stops of the machine are perpendicular to the blade. These are regulated
before leaving the factory. (g. 4)
4. Ensure that the voltage and frequency of the machine shown on the characteristics plate
match the electric system. (g. 1)
5. The electrical outlet must have an earth connection and protection in the event of leaking
(differential). When using an extension, check that the cable section is at least 2.5 mm².
6. The disc cover protection, protects to the user of possible cuts during the work.
7. Install head’s handle in the hole with M10 thread. (g. 5)
8. Install wheels by using 10 mm wrench and 5 mm Hex Key (both provided with the machine).
(g. 6, 7) and following these steps:
A.- To x the support to the chassis with M6 nuts. 10 mm wrench.
B.- Install wheel, screw and nut. 5 mm Hex Key + 10-13-19 wrench.
9. Deploy the legs of the machine, making sure that are perfectly open.
10. Place the water tank in the dened area. (g. 8)
11. Put the water pump into the tank.
12. Machine’s head has a breaking system to avoid any movement during transport. To start
cutting, release the break. (g. 9)
C. INSTRUCTIONS FOR USE
1. To install or replace the blade, rst remove the protective cover to reveal the drive. shaft.
Insert the blade between the blade discs, turning in the direction shown on the machine.
Tighten the screw as illustrated 10, 11.
2. Fill the base with water until the water pump is completely covered. Working with clean water
gives your blade longer working life and improved performance. (g. 12)
3. Models DU-EVO are equipped with a table-stand for placing the ceramic tile, and.a sliding
motor unit. This system enables you to handle all types of ceramic tile with maximum
precision and comfort. (g. 13)
4. Movement takes place by means of wheels equipped with greased, sealed ball bearings.
5. To prevent accidents, shut the motor off when changing from the straight cutting position
to that of mitred cutting (and viceversa), changing cutting height and adjusting stops for
repeated cuts.
6. The starting of the machine will be made by pressing the tilted switch, and the same to
disconnect. (g. 14)
7. DU-EVO have a safety system that protects the motor from overheating.
8. If the motor should stop for no apparent reason, wait a few minutes as it has probably been
overworked. Moderate the speed in subsequent cutting.
9. Once the machine is operating, wait until the motor and the water supply by the pump
return to normal (4 or 5 seconds).
10. To make correct cuts, guide the blade rmly and evenly, without brusque. One incorrect
move can break the workpiece and seriously damage the blade.
11. For 45º cuts (mitred cuts), there is a system of mechanical blockage, which enables you to
position the head with great precision. (g. 15, 16)
12. When the chassis is xed in place, the moveable stop will be adapted to turn between
-45º, 0º and 45º. This enables you to rmly position the workpieces to be cut, and to make
repeated cuts. (g. 17, 18)
13. For the proper functioning of models DU-EVO work on level oor surfaces.
14. Never use diamond blades that are cracked or chipped.
15. Never use lateral pressure to stop the blades.
16. Read these instructions carefully before using this product. Keep them in a safe place for
future reference.
17. Keep cutting tools clean and sharp for better, safer performance:
• Carefully follow instructions when changing accessories.
• Periodically check the cables of this machine. Should they show signs of damage or
wear and tear, have them repaired at an authorised technical service outlet.
• Keep holders clean, dry and free of grease and oil..
18. Remove wrenches and tools before switching on the machine.
19. Make sure that the switch is in the “off” position when plugging in the machine.
20. When using the machine outdoors, use only extensible cord designed for this purpose.
21. Before using a machine again, check carefully to ensure that it is in proper working. order for
the task you have in mind for it. Any damaged element, whether protective or not, should be
repaired or replaced by an authorised technical service outlet, unless otherwise specied in
this instruction manual. Do not use the machine if it cannot be switched on and off.
22. It is essential to have adequate articial lighting in work areas when the ambient light is
insufcient.
23. The machine put out off service must be carried out according to the instructions of each
country at a collection point, for proper classication and treatment of materials.
D. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance
1. Before cleaning, maintenance or repair of the machine, or transport, the machine must be
turned off and unplugged.
2. Do not use aggressive cleaning products for cleaning the machine.
3. The machine must not be immersed in water.
4. Examine periodically the machine cables, if they are damaged must repair them through an
authorized technical service.
5. You must maintain the grips dry, clean and free of fat and oil.
6. To keep your machine in good condition, we recommend that you clean it with water after
using it and run clean water through the cooling system,especially to clean the submer sible
pump.
If in any doubt about the setting or operation of the machine please contact our after-sales service
for assistance.
Storage
Store the machine in a cool, dry, place, protected from direct sunlight.
The decommissioning and dismantling of the machine must be carried out according to the
instructions of each country at a collection point for the correct classication and processing of
materials.
After-sales service
Use only accessories and original spare parts supplied by the manufacturer. Repairs should only be
carried out by an accredited workshop or RUBI technical support:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SAFETY INSTRUCTIONS
Symbols
Read the instrucon manual
Cauon
Rotaon of the disc
Prohibited use-segmented
INDEX
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly
Safety
Hooking up
Applications
Recomendations concerning the work area
B. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine
C. INSTRUCTIONS FOR USE
D. MAINTENANCE
E. SAFETY INSTRUCTIONS
Symbols
Precautions
Workspace
F. GENERAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics
The overall machine
Accessories
Declaration of compliance with EEC regulations
Electric mitring saws for tiles
5.
English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
Use safety gloves
Wear safety glasses
Use hearing protectors
Aenon- risk cung saw
CE Mark
WEEE Compliance
Precautions
WARNING!
Important! When using electrical apparatus, observe the following safety measures in
order to reduce the risk of electric discharge, injuries and fire.
Read and observe all these instructions before using the machine.
KEEP THESE INSTRUCTIONS SOMEWHERE SAFE
Before starting, ensure you use protective gloves , ear protectors and goggles.
Although this is a wet saw and little dust is generated during cutting, it is highly recommendable to
wear a protective mask.
Once the job is nished, dispose of dirty water at a public institution of recycling and waste
collection.
Recommended working temperatures should be between 5 and 40° C and between 0.8 and 1.1
bar. (maximum humidity 95%).
WARNING!
Do not use the machine for purposes other than those it is designed for.
WARNING!
This machine should only be used with a continuos rin diamond disc. Do not use this machine
with a segmented or turbo disc.
If the disc is mistakenly mounted and when machine is turned on is running in the opposite
direction, stop the machine and correctly re-mount before commencing any work.
Keep clean the work area
Disordered tables and areas are prone to damage.
Consider the work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet places.
Keep the work area well lit.
Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
To protect against electric shock
Avoid body contact with grounded surfaces or mass (pipes, radiators, stoves, refrigerators).
Keep others away
Do not allow people, especially children , not workers , contact tool or extendable cables and
keep them away from the work area.
Storing the tools are not being used
When not in use, tools should be stored in a dry, locked place out of reach of children.
Do not force tool
ÉThis one will job better and safer at the assigned mode feature which is intended.
Use the correct tool
Do not force a small tool to do the job corresponding to a heavy tool.
Do not use tools for purposes for which they are not intended ; for example , do not use
circular saws to cut tree limbs or logs.
Dress appropriately
Do not use large clothes or jewelry that may be caught by moving parts clothing.
AntiSlip footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hats for long hair.
Use protective equipment
Wear safety glasses.
Use masks to prevent dust if cutting operations can produce.
Connect dust extraction equipment
If devices for connection to dust extraction equipment and collecting equipment are provided,
ensure these are connected and are used properly.
Do not ill-use the cables
Never pull the cord to disconnect it from the conection box. Keep cord away from heat, oil
and sharp edges.
Ensure the work
When possible, use clamps or a vise to hold work. It's safer than using your hand.
Do not extend your range too
Maintain a strong support on the ground and maintain balance at all times.
Maintan tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Periodically review the tool and cables for damage repair through an authorized service.
Examine extension cords periodically and replace if damaged.
Keep dry the handle and grips, clean ,and free of grease and oil.
Disconnect tools
When not in use , disconnect the power tools before repair as accessories such as blades, bits
and cutters are changed.
Remove adjusting keys and wrenches
Getting used to check that adjusting keys are removed from the tool before operating.
Avoiding an unintended start
Ensure that the switch is in "open" position when the tool is plugged.
Be carefull
Look what you doing, use common sense and do not work with the tool when you are tired.
Check damaged parts
Before re- using the tool, it should be carefully checked to determine that it will operate
properly and will be suitable for the role to which it is intended.
Check the alignment and fixing of moving parts, breakage of parts, mounting, and other
conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center, unless otherwise specified in this instruction manual indicated.
Defective switches must be replaced by an authorized service.
Do not use tool if switch does not turn on and off.
WARNING!
The use of any accessory or other supplement recommended in this instruction manual may
create a personal injury risk.
Make the tool service by qualied personnel
This power tool complies with the requirements of appropriate security. Repairs should only
be carried out by qualified personnel using original spare parts, otherwise there could be a
significant risk to the user.
Workspace
Workspace
F. GENERAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics...................................................................................................................................Pag.40
The overall machine..........................................................................................................................................Pag.40
Accessories.....................................................................................................................................................Pag.40
Decalaration of compliance with eec regulations..........................................................................Pag.44/45
Electric mitring saws for tiles.............................................................................................................Pag.41
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial or total
reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited,
whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical modication without
previous notice.
6.
Français
TRADUCTION DU MANUEL ORIGINAL
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage
En déballant la machine, vérier s'il n'y a pas de pièces endommagées ou cassées. S'il y en a et en
cas de nécessité pour changer ces composants ils doivent seulement être remplacés par l'original
du fabricant (en cas de doute, consulter le fabricant).
Sécurité
Les mesures de sécurité doivent être lu et ont compris avant l'utilisation de la machine.
Branchement
Vérier que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des caractéristiques.
De la machine coïncident avec celles du secteur. (g. 1)
Pour le transport, enrouler le câble d'alimentation. Ne jamais déplacer la machine en la tirant par
le câble.
Applications
Utilisation: Les DU-EVO sont des machines professionnelles de précision, conçues pour la coupe
de matériaux de construction, coupes droites ou à onglet, par un système guidé de roulements. Ces
coupes se réalisent avec des disques de diamant refroidis par eau.
Limitations sur conditions environnementales
Tenir compte des conditions de l'environnement de travail. Il doit être propre et bien éclairé. La
machine doit toujours être propre pour pouvoir en tirer le meilleur rendement dans les conditions
de travail les plus sûres.
B. MISE EN MARCHE
Vérications préalables à la mise en marche
1. Avant d'utiliser la machine, vériez qu'il n'y a pas de pièces usées, endommagées ou cassées;
si c’est le cas, réparer ou remplacer la pièce immédiatement.
2. Mise à niveau de la machine (g. 2. 3.).
3. Vériez que la règle de la machine est perpendiculaire au disque. Elle est réglée en usine.
(g. 4)
4. Vériez que la tension et la fréquence de l'alimentation correspondent à celle indiquée sur
la plaque de charactéristiques de la machine. (g. 1)
5. La prise électrique doit avoir une prise de terre et une protection en cas de fuite (différentiel).
Lorsque vous utilisez une rallonge, vériez que la section du câble ne sont pas inférieur à
2,5 mm².
6. Le protecteur du disque protège l'utilisateur contre les blessures lors de la coupe.
7. Montez le manche de déplacement du moteur dans le trou leté M10 (g. 5)
8. Montez les roues avec l'aide de la clé 10 mm et la clé Allen de 5mm, toutes fournies avec la
Machine. (g. 6, 7) Pour le muntatge, suivez l'ordre suivant:
A. Fixez le suport au châssis avec les écrous M6. Clé 10 mm.
B. Montez la roue, la vis et l'écrou. Clé Allen de 5 mm + clé 13/10/19
9. Ouvrez les pates de la machine, veillez à ce qu’elles soient parfaitement ouvertes.
10. 1Placez le réservoir d'eau dans la zone indiquée. (g. 8)
11. Insérez la pompe à eau dans le réservoir.
12. L’ensemble moteur dispose d’un frein de sécurité pour empêcher le mouvement de celui-ci
pendant le transport. Pour commencer à couper, déverrouiller-le. (g. 9)
C. INSTRUCTIONS
1. Pour installer ou remplacer le disque, il faudra retirer le couvercle de protection. L'axe
moteur sera alors visible. Monter le disque entre les platines en faisant coïncider le sens
de rotation indiqué sur la machine et serrer fortement l'écrou de xation comme cela est
indiqué sur la gure 10, 11.
2. Il est essentiel de remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque de 8 L. La pompe à eau est
complètement submergé. Travailler avec de l'eau propre prolonge la vie du disquet et améliore
sa performance. (g. 12)
3. Les machines DU-EVO disposent d'une table d'appui xe pour situer les carreaux, et d'un
groupe moteur coulissant. Ce système permet de travailler en toute précision et confort sur
tout type de pièces céramiques. (g. 13)
4. Le déplacement coulissant se réalise par des roues pourvues de roulements à billes graissés
et obturés.
5. Le changement de position de coupe droite à onglet ou vice-versa, le changement de
hauteur de coupe, et le réglage des butées pour les coupes répétitives, doivent être réalisés
avec le moteur arrêté, pour éviter de possibles accidents.
6. Le commencement a été fait serrage du commutateur incliné, et au débranchement sur le
même commutateur. (g. 14)
7. Les machines DU-EVO disposent d'un système de sécurité contre la surchauffe du moteur.
8. Si le moteur s'arrête sans cause apparente, il faudra attendre quelques minutes, car il aura
sans doute été soumis à un effort excessif et il faudra modérer par la suite la vitesse d'avance
de la coupe..
9. Après avoir remis en marche la machine, il faut attendre que le moteur et la fourniture de
l'eau par la pompe se normalisent (4 ou 5 secondes).
10. Pour faire des coupes correctes, l'avance de la pièce à couper doit être continue, sans
à-coups et sans forcer le moteur. Une action incorrecte peut casser la pièce et endommager
gravement le disque.
11. Pour la coupe à 45º (Onglets), il existe un système de blocage mécanique qui permet de
situer la tête avec précision. (g. 15, 16)
12. Il faut accoupler la butée mobile en la xant au châssis, celle-ci a une rotation entre (45º,
et 45º. Elle permet d'appuyer les pièces à couper et d'effectuer des coupes répétitives.
(g. 17, 18)
13. Pour un bon fonctionnement des machines DU-EVO, il faut travailler sur des sols nivelés.
14. Ne pas utiliser de disques de diamant rayés ou ssurés.
15. Ne pas freiner les disques par pression latérale.
16. Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser cette machine et les garder.
17. Conserver les outils dans un bon état de nettoyage pour un meilleur onctionnement en
toute sécurité:
• Suivre les instructions pour le changement d'accessoires..
• Examiner périodiquement les câbles de la machine et s'ils sont endommagés, les faire
réparer par un service technique agréé.
• Conserver les poignées sèches, propres et sans graisse ni huile.
18. Retirer les clés de réglage et les outils avant de mettre en marche la machine.
19. Assurez-vous que le commutateur est en position de "off" en branchant dans la machine.
20. Quand on utilise la machine à l'extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges spéciales pour
l'extérieur.
21. Avant de réutiliser une machine, il faut la vérier soigneusement pour déterminer si elle
va fonctionner correctement et si elle remplira la fonction pour laquelle elle est conçue. Il
faudra faire réparer ou remplacer correctement toute protection ou partie endommagée
par un service technique agréé, à moins qu'il ne soit indiqué autre chose dans ce manuel
d'instructions. Ne pas utiliser la machine si l'interrupteur ne s'allume pas ou s'il ne s'éteint
pas.
22. Il est impératif de disposer d’un éclairage articiel adapté dans les zones de travail en cas de
lumière ambiante insufsante.
23. La mise hors service et démontage de la machine devront être réalisés, en accord aux
instructions de chaque pays, dans un point de collecte sélective. Pour une correcte
classication et traitement des matériaux.
D. MESURES DE SÉCURITÉ
Nettoyage et entretien
1. Avant la propreté, le maintien ou la réparation de la machine, ainsi que du transport, la
machine devra être déconnectée et être débranchée.
2. Ne pas employer des produits de nettoyage agressifs pour le nettoyage du machine.
3. La machine ne dois pas être submergée dans l'eau.
4. Examiner périodiquement les câbles de la machine et s'ils estan endommagés doivent être
réparé par le biais du service technique autorisé.
5. Maintenir poignées sèches, propres et libres matière grasse et huile.
6. Pour une meilleure conservation de la machine on conseille de nettoyer avec eau après son
utilisation, ainsi que de faire circuler de l'eau propre à travers le système de réfrigération.
Stockage
Entreposez la machine dans un endroit frais, sec et à l'abri du froid et du soleil direct.
La mise hors service et le démantèlement de la machine doivent être effectués conformément
aux instructions de chaque pays dans un point de ramassage sélectif pour le tri et le traitement
corrects des matières.
Service après-vente
Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto originales suministradas por el fabricante. Las
reparaciones sólo deben ser efectuadas por un taller acreditado o por el servicio técnico de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. INSTRUCTIONS DE SECURITÉ
Symboles
Lisez le manuel d'instrucon
INDEX
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage
Sécurité
Branchement
Applications
Limitations sur les conditions environnementales
B. MISE EN MARCHE
Vérications préalables à la mise en marche
C. INSTRUCTIONS
D. ENTRETIEN
E. MESURES DE SÉCURITÉ
Symboles
Précautions
Espace de travail
F. CARACTERISTIQUES GENERALES
Caractéristiques techniques
Ensemble machine
Accessoires
Declaration of comnformité aux directives CE
Système électrique
7.
Français
TRADUCTION DU MANUEL ORIGINAL Français
TRADUCTION DU MANUEL ORIGINAL
Précauon
Sens de rotaon du disque
Ulisaon de disques segmentés interdite
Ulisez des gants de sécurité
Ulisez des lunees de sécurité
Ulisez des protecteurs audifs
Aenon, risque de coupure dû à la scie
Marquage CE
Selon DEEE
Précautions
AVERTISSEMENT!
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut observer les mesures de sécurités suivantes an de
diminuer les risques de décharges électriques, de lésions et d’incendie.
Lire et suivre ces instructions avant d’utiliser l’appareil et les garder en lieu sûr!
BIEN GARDER CES INSTRUCTIONS
Avant de commencer les activités, utilisez des gants de protection, des protecteurs auditifs
et des lunettes de protection.
Il est conseillé de s'équiper d'un masque de protection bien que la machine est une scie à eau et
qu'elle génère très peu de poussière durant son utilisation.
Une fois le travail terminé, réserver l'eau sale générée par les coupes vers un établissement public
des collectes des matières recyclables et déchets.
Température ambiante de la zone de travail recommandée entre 5 y 40ºC et entre 0,8 et 1,1 bar.
(Humidité maximale 95%).
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas la machine à des ns autres que celles pour lesquelles elle a été conçue.
AVERTISSEMENT!
Cette machine ne doit être utilisée qu’avec des disques diamant à bande continue. Ne
travaillez pas avec des disques diamant segmentés ou de type « turbo»
Si le disque est monté de manière incorrecte et travaille dans le sens contraire, arrêtez la
machine et exécutez le montage du disque correct.
Gardez l’espace de travail propre
Les zones et les établis encombrés peuvent entraîner des dommages
Considérez votre environnement de travail
N’exposez pas les outils à la pluie
N’utilisez pas les outils dans des endroits humides ou mouillés
Maintenez la zone de travail bien éclairée.
N’utilisez pas les outils en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Pour éviter les chocs électriques
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre ou à masse (par exemple
tuyaux, radiateurs, poêles, réfrigérateurs).
Ne laissez personne s'en approcher
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, extérieures au travail, toucher les outils
ou les câbles extensibles et maintenez-les éloignées de la zone de travail.
Stockez les outils qui ne sont pas utilisés
On travaillera mieux et avec plus de sécurité si on utilise l’appareil dans la marge de puissance
indiquée.
Ne forcez pas l'outil
Il fonctionnera mieux et de manière plus sûre en respectant les caractéristiques pour lesquelles
il a été dessinéu.
Utilisez le bon outil
Ne forcez pas un petit outil pour qu’il réalise le travail correspondant à un outil lourd.
N’utilisez pas d’outils à des fins autres que pour lesquelles ils sont destinés; par exemple,
n’utilisez pas de scies circulaires pour couper des branches d'arbres ou des bûches.
Portez des vêtements adéquats
N’utilisez pas de vêtements amples, ni de bijoux pouvant être happés par des pièces en
mouvement.
Il est recommandé d’utiliser des chaussures antidérapantes lorsque l'on travaille à l'extérieur.
Portez des bonnets de protection pour les cheveux longs.
Utilisez un équipement de protection
Utilisez des lunettes de protection.
Utilisez des masques pour vous protéger de la poussière si les opérations de coupe peuvent
en produire.
Connectez l'équipement d'extraction de poussière
Si des dispositifs de connexion à des équipements de dépoussiérage et des équipements de
ramassage sont prévus, assurez-vous qu'ils soient connectés et utilisés correctement..
N’abîmez pas les câbles
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la base de connexion. Gardez le câble
éloigné des sources de chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
Assurez la pièce
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir la pièce. C'est plus sûr que d'utiliser
votre main.
N’étendez pas trop votre rayon d’action
Maintenez un appui solide sur le terrain et gardez l'équilibre à tout moment.
Entretenez soigneusement les outils
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres pour obtenir un rendement meilleur et plus
sûr.
Suivez les instructions de lubrification et de remplacement d’accessoires.
Révisez périodiquement les câbles de l'outil et s’ils sont endommagés, faites-les réparer par un
service autorisé.
Examinez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées.
Conservez les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d'huile.
Débranchez les outils
Lorsque vous ne les utilisez pas, avant la réparation et lors du changement d’accessoires
tels que des lames de scie, des mèches et des lames, débranchez les outils électriques de
l’alimentation.
Retirez les clés de réglage et les clés anglaises
Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés anglaises soient retirées de l'outil
avant de l'utiliser.
Empêchez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que le commutateur soit en position « ouvert » lorsque l'outil est branché.
Utilisez des câbles extensibles pour une utilisation en extérieur
Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utilisez uniquement des câbles extensibles destinés à une
utilisation en extérieur ; ils sont marqués à cet effet.
Soyez vigilant
Regardez ce que vous faites, faites preuve de bon sens et ne travaillez pas avec l'outil lorsque
vous êtes fatigué.
Vériez les parties endommagées
Avant de réutiliser l'outil, il convient de l’examiner attentivement afin de déterminer s’il
fonctionnera correctement et sera adapté pour le rôle auquel il est destiné.
Vérifiez l'alignement et la fixation des pièces mobiles, la rupture des parties, le montage, et
d'autres conditions qui peuvent affecter son fonctionnement..
Une protection ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée par un service technique autorisé, sauf indication contraire dans ce manuel
d'instructions.
Demandez à remplacer les interrupteurs défectueux par un service technique autorisé.
N’utilisez pas l'outil si l'interrupteur ne s’allume pas ou ne s’éteint pas.
AVERTISSEMENT!
L'utilisation de tout autre accessoire ou de tout autre complément différent à ceux
recommandés dans ce manuel d'instructions peut entraîner un risque de blessures.
Faites réparer l'outil par un technicien qualié
Cet outil électrique est conforme aux exigences de sécurité appropriées. Les réparations
devraient être uniquement effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces de rechange
d'origine, sinon il pourrait y avoir un risque significatif pour l'utilisateur.
Espace de travail
Espace de travail
F. CARACTERISTIQUES GENERALES
Caractéristiques techniques............................................................................................................................Pag.40
Ensemble machine .............................................................................................................................................Pag.40
Accessoires.....................................................................................................................................................Pag.40
Déclaration de conformité aux directives CE..................................................................................Pag.44/45
Système électrique ...................................................................................................................................Pag.41
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu'en soit le format ou
par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans le
consentement préalable de GERMANS BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
8.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
Al moment de desembalar la màquina comproveu que no hi ha peces trencades o malmeses. En
cas d'haver-n'hi alguna, substituïu-la per un recanvi original. Si es tracta d'un component elèctric,
canvieu-lo per un aparell homologat i amb la mateixa referència (en cas de dubte consulteu el
fabricant).
Seguretat
Las medidas de seguridad deben ser leídas y comprendidas antes de la utilización de la máquina.
Connexió
Comproveu que la tensió i la freqüencia de la màquina indicades a la placa de característiques
coincideixen amb les dades de la xarxa. (g. 1)
Durant el transport, recolliu el cable d'alimentació tot cargolant-lo. No moveu la màquina estirant-la
pel cable.
Aplicacions
Utilització: Les DU-EVO són màquines professionals de precisió, indicades per al tall de materials
de construcció, ja sigui talls rectes o talls de biaix, mitjançant un sistema guiat de coixinets. Aquests
talls es fan amb discs de diamant refrigerats amb aigua.
Limitacions sobre condicions ambientals
Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo net i ben il·luminat. La màquina
ha de mantenir-se sempre neta per tal d'obtenir el màxim rendiment en les condicions de treball
més segures.
B. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
1. Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades, malmeses o
trencades; si en trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la immediatament.
2. Anivelleu la màquina: (g. 2, 3)
3. Comprovar que els topalls de la màquina estiguin perpendiculars al disc. Aquests vénen
regulats de fàbrica. (g. 4)
4. Comprovar que la tensió i freqüència de la xarxa coincideixin amb la indicada a la placa de
característiques de la màquina. (g. 1)
5. La presa de xarxa ha de disposar de connexió a terra i protecció per a casos de fuites de
corrent (Diferencial). Si utilitzeu una extensió, comproveu que la secció del cable no sigui
inferior a 2,5 mm².
6. La tapa de protecció del disc que protegeix l'usuari de possibles talls mentre treballa.
7. Muntar la maneta desplaçament carro al forat roscat M10. (g. 5)
8. Muntar les rodes amb l'ajuda de la clau de tub de10 mm i la clau Allen 5 mm ambdues
subministrades. (g. 6, 7) per a això, seguiu l'ordre següent:
A. Fixar el suport al xassís amb les femelles de M6. Clau de tub de10 mm.
B. Muntar la roda, el cargol i la femella. Clau Allen 5 mm + clau xa 10-13-19
9. Obrir les potes de la màquina, assegurant que queden perfectament obertes.
10. Situar el dipòsit d'aigua a la zona indicada. (g. 8)
11. Introduir la bomba d'aigua dins el dipòsit.
12. El capçal disposa d'un fre de seguretat per evitar el desplaçament del mateix durant el
transport. Per començar a tallar, desbloquejar. (g. 9)
C. INSTRUCCIONS
1. Per instal·lar o substituir el disc haureu d'extreure la tapa de protecció. L'eix motor quedarà
a la vista. Munteu el disc entre els platerets, fent coincidir el sentit de gir indicat a la màquina,
i premeu fort la femella de xació segons s'indica a la gura 10, 11.
2. És imprescindible omplir la base d'aigua, ns que la bomba d'aigua quedi totalment submergida. El
fet de treballar amb aigua neta allarga la vida del disc i en millora el rendiment. (g. 12)
3. Les màquines DU-EVO disposen d'una taula de suport xa per situar la ceràmica. Aquest
sistema permet manipular amb gran precisió i comoditat tot tipus de peces ceràmiques.
(g. 13)
4. El lliscament s'aconseguirà mitjançant unes rodes amb coixinets greixats i obturats a boles.
5. El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa, el canvi d'alçada de tall, així com
l'ajustament dels topalls en cas de talls repetitius, s'han de dur a terme amb el motor motor
aturat per tal d'evitar possibles accidents.
6. La posada en marxa es farà polsant l'interruptor, i per desconnectar s'accionarà el mateix
interruptor. (g. 14)
7. Les màquines DU-EVO disposen d'un sistema de seguretat contra el sobreescalfament del
motor.
8. Si el motor s'atura sense causa aparent, caldrà esperar uns minuts perquè amb tota
probabilitat haurà estat sotmès a un sobreesforç, i a partir d'aquí caldrà moderar la velocitat
d'avanç del tall.
9. Un cop la màquina en funcionament, espereu que es normalitzin el motor i el subministrament
d'aigua a través de la bomba (4 o 5 segons).
10. Per efectuar talls correctes, la peça que voleu tallar ha d'avançar de forma contínua i sense
cops i sense forçar el motor. Una acció incorrecta pot trencar la peça i deteriorar greument
el disc.
11. Per fer talls a 45º (de biaix), existeix un sistema de blocatge mecànic que permet situar el
capçal amb precisió (g. 15, 16)
12. Fixat al xassís s'acobla el topall mòbil que gira entre -45º,i 45º. Permet recolzar les peces
que desitgeu tallar i fer-hi talls repetits. (g. 17, 18)
13. Per a un bon funcionament de les màquines treballeu sobre un terra anivellat.
14. No utilitzeu discs de diamant ratllats o amb escletxes.
15. No freneu els discs exercint una pressió lateral.
16. Llegiu atentament aquestes instruccions abans de fer servir el producte, i conserveu-les.
17. Manteniu les eines de tall netes per a un funcionament millor i més segur:
Seguir las instruccions per el canvi d' accessoris.
Examineu periòdicament els cables de la màquina i si s'han malmès feu-los reparar
pel servei tècnic autoritzat. .
Manteniu els mànecs secs, nets i lliures de greix i d'oli.
18. Retireu les claus d'ajust i les eines abans de posar en marxa la màquina.
19. Assegureu-vos que l'interruptor és en la posició "obert" quan endolleu la màquina.
20. Quan la màquina es faci servir a l'exterior, utilitzeu únicament cordons extensibles destinats
a l'ús en exteriors.
21. Abans de tornar a fer servir una màquina, heu de fer una comprovació minuciosa per
determinar que funcionarà apropiadament i serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Si una protecció o qualsevol altra part s'ha malmès, l'heu de fer reparar adequadament o
substituir-la al servei tècnic autoritzat, llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccions. No feu servir la màquina si l'interruptor no s'encén ni s'apaga.
22. És imprescindible disposar d'il · luminació articial adequada en les zones de treball quan la
llum ambiental sigui insucient.
23. La posada en fora de servei i desballestament de la màquina haurà de realitzar, d'acord a les
instruccions de cada país, en un punt de recollida selectiva. Per a la correcta classicació i
tractament dels materials.
D. MANTENIMENT
Neteja i manteniment
1. Abans de procedir a netejar o a reparar la màquina, així com abans de transportar-la, la
màquina ha d'estar desconnectada i desendollada; es recomana fer aquesta operació amb
un drap humit.
2. No faci servir productes agressius per netejar la màquina.
3. La màquina no s'ha de submergir en aigua.
4. Examinar periòdicament els cables de la màquina i els que estiguin danyats reparar-los a
través del servei tècnic autoritzat.
5. Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
6. Per a una millor conservació de la màquina, us aconsellem netejar-la amb aigua després de la
seva utilització, i també fer circular aigua neta a través del sistema de refrigeració.
En cas de dubtes sobre el funcionament de la màquina o sobre el seu ajust contacti amb el nostre
servei postvenda.
Emmagatzematge
Guardar l'aparell en un lloc fresc, sec i protegit del fred i la llum solar directa.
La posada fora de servei i desballestament de la màquina haurà de realitzar, d'acord amb les
instruccions de cada país, en un punt de recollida selectiva per a la correcta classicació i tractament
dels materials.
Servei postvenda
Utilitzeu només accessoris i peces de recanvi originals subministrades pel fabricant. Les reparacions
només han de ser efectuades per un taller acreditat o pel servei tècnic de RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SEGURETAT
Símbols
Llegir el manual d'instruccions
ÍNDEX
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge
Seguretat
Connexió
Aplicacions
Limitacions sobre condicions ambientals
B. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
C. INSTRUCCIONS
D. MANTENIMENT
E. SEGURETAT
Símbols
Àrea de treball
Precaucions
F. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
Característiques tècniques
Conjunt màquina
Accesoris
Declaració de conformitat segons directives de la CE
Circuit elèctric
9.
Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL Català
TRADUCCIÓ DEL MANUAL ORIGINAL
Precaució
Sent de gir del disc
Prohibit ulitzar discos segmentats
Ulitza guants de seguretat
Ulitza ulleres de seguretat
Ulitza protectors audius
Atenció risc de tall per serra
Marcat CE
D'acord a RAEE
Precaucions
ATENCIÓ
Quan utilitzeu aparells elèctrics, observeu les següents mesures de seguretat a  de reduir el risc de
descàrregues elèctriques, de lesions i d’incendi.
Llegiu i observeu totes aquestes instruccions abans d’utilitzar l’aparell i conserveu bé aquestes
instruccions!
CONSERVEU BÉ AQUESTES INSTRUCCIONS
Abans d'iniciar les operacions utilitzi guants de protecció, protectors auditius i ulleres de protecció.
Tot i que la màquina és de tall humit i es genera poc pols durant el tall, protegeixi de la mateixa
utilitzant màscara protectora.
Un cop acabat el treball disposi de l'aigua bruta de tall en una institució pública de reciclatge i
recollida de residus.
Temperatura recomanada de treball entre 5 i 40º i entre 0.8 i 1.1 bar (humitat màxima 95%).
ATENCIÓ
No utilizar la màquina per altres usos diferents diferents als que ha estat dissenyada.
ATENCIÓ
Aquesta màquina nomès s'ha d'utilitzar amb discs de diamant de banda continua. No ha de treballar
amb discs de diamant segmentats o de tipus “turbo”.
En cas que el disc es monti equivocadament i treballi en sentit contrari, parar la màquina i procedir
al correcte muntatge del disc.
Mantenir neta l'àrea de treball
Les àrees i bancs desordenats són propensos a ocasionar danys.
Considerar l'entorn de l'àrea de treball
No exposar les eines a la pluja.
No utilitzar les eines en llocs humits o mullats.
Mantenir l'àrea de treball ben il∙luminada.
No utilitzar les eines en presència de líquids o gasos inflamables.
Protegir contra el xoc elèctric
Evitar contactes corporals amb superfícies posades a terra o a massa (per exemple, tubs,
radiadors, estufes, refrigeradors).
Mantenir a altres persones allunyades
No permetre que persones, especialment nens , no relacionades amb el treball, toquin l'eina o
cables extensibles i mantenir-les allunyades de l'àrea de treball.
Emmagatzemar les eines que no s'estiguin utilitzant
Quan no s'estiguin utilitzant, les eines s´haurien d'emmagatzemar en un lloc sec i tancat , fora
de l'abast dels nens.
No forçar l'eina
Aquesta treballarà millor i de manera més segura a la característica assignada per a la qual està
destinada.
Utilitzar l'eina correcta
No forçar una eina petita perquè faci la feina que correspon a una eina pesada.
No utilitzar eines per a propòsits per als quals no estiguin destinades; per exemple, no fer
servir serres circulars per tallar les branques dels arbres o els troncs.
Vestir apropiadamente
No utilitzar roba àmplia ni objectes de joieria que puguin ser enganxats per les parts en
moviment.
Es recomana calçat antilliscant quan es treballi en exteriors.
Utilitzar gorres protectores per als cabells llargs.
Utilitza equip de protecció
Utilitzar ulleres de protecció.
Utilitzar caretes o màscares per evitar la pols si les operacions de tall la poden produir.
Connectar l'equip d'extracció de pols
Si es proporcionen dispositius per a la connexió a equips d'extracció de pols i equips
col∙lectors, assegurar que estiguin connectats i siguin utilitzats adequadament.
No maltractar els cables
No llençar mai del cable per desconnectar de la base de connexió. Mantenir el cable allunyat
de la calor de l'oli i de les vores tallants.
Assegurar el treball
Quan sigui possible, utilitzar abraçadores o un torn de banc per subjectar el treball. És més
segur que utilitzar la mà.
No s'allargui massa el seu radi d'acció
Mantenir un suport ferm sobre el sòl i conservar l'equilibri en tot moment.
Mantenir les eines amb cura
Mantenir les eines de tall afilades i netes per a un funcionament millor i més segur.
Seguir les instruccions per a la lubricació i canvi d'accessoris.
Examinar periòdicament els cables de l'eina i si estàn danyats reparar a través d'un servei
autoritzat.
Examinar periòdicament els cables prolongadors i reemplaçar si estan danyats.
Mantenir les empunyadures seques, netes i lliures de greix i oli.
Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin, abans de la reparació que es canviïn accessoris com ara fulles de serra,
broques i fulles, desconnectar les eines de l'alimentació.
Retirar claus d'ajust i claus angleses
Acostumar-se a comprovar que les claus d'ajust i angleses siguin retirades de l'eina abans de
posar-la en funcionaments.
Evitar una arrencada intencionada
Assegurar que l'interruptor està en posició "obert" quan s´endolli l'eina.
Utilitzar cables extensibles per a exteriors
Quan l'eina s'utilitzi a l'exterior, utilitzar només cables extensibles destinats a usar-se en
exteriors que estiguin marcats per a tal fi.
Estar alerta
Mirar el que es fa, utilitzar el sentit comú i no treballar amb l'eina quan s'estigui cansat.
Comprovar les parts danyades
Abans de tornar a utilitzar l'eina, aquesta s´hauria de comprovar acuradament per determinar
que funcionarà correctament i que serà apta per a la funció a la qual està destinada.
Examinar l'alineació i fixació de les parts mòbils, el trencament de les parts, el muntatge i altres
condicions que puguin afectar el seu funcionament.
Una protecció o una altra part que estigui danyada hauria de ser reparada apropiadament o
substituïda per un servei tècnic autoritzat, llevat que s'indiqui una altra cosa en aquest manual
d'instruccionsa.
Fer substituir els interruptors defectuosos per un servei tècnic autoritzat.
No utilitzar l'eina si l'interruptor no encén ni apaga.
ATENCIÓ
L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del recomanat en aquest manual
d'instruccions pot produir risc de danys personals.
Fer reparar l'eina per personal qualicat
Aquesta eina elèctrica compleix amb els requisits de seguretat apropiats. Les reparacions
només s'haurien de dur a terme per personal qualificat utilitzant recanvis originals, d'una altra
manera es podria produir un perill considerable per a l'usuari.
Àrea de treball
Àrea de treball
F. CARACTERÍSTIQUES GENERALS
Característiques tècniques..............................................................................................................................Pag.40
Conjunt màquina.................................................................................................................................................Pag.40
Accesoris.........................................................................................................................................................Pag.40
Declaració de conformitat segons directives de la CE....................................................................Pag.44/45
Circuit elèctric.........................................................................................................................................Pag.41
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per
qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràc o electrònic, sense l'autorització prèvia
de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc
a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol modicació tècnica sense
previ avís.
10.
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Ao desembalar a máquina comprove que não existam peças danicadas ou partidas. No caso
de as haver, substituí-as por peças de reposição originais. No caso de se tratar de componentes
eléctricos, substituir por aparelhos devidamente homologados e de referência idêntica, (em caso
de dúvida, consultar o fabricante).
Segurança
As medidas de segurança devem ser lidas e compreendidas antes da utilização da máquina.
Conexões
Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicada na placa de características, coincidem
com as da rede. (g. 1)
Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação, enrolando-o. Nunca mova a máquina
puxando pelo cabo.
Aplicações
Utilização: As DU-EVO são máquinas prossionais de precisão, indicadas para o corte de materiais
de construção, seja em para cortes rectos ou oblíquos, por meio de um sistema guiado de
rolamentos. Estes cortes realizam-se com discos de diamante refrigerados por agua.
Limitações sobre condições ambientais
Preste atenção às condições do entorno de trabalho. Mantenha-o limpo e bem iluminado. A
máquina deve manter-se sempre limpa com o m de obter o máximo rendimento das condições
de trabalho mais seguras.
B. POSTA EN MARCHA
Comprovações prévias à posta em marcha
1. Antes de utilizar a máquina, comprove que não há peças gastas, danicadas ou quebradas; se
encontrar alguma deverá reparar ou substituir imediatamente.
2. Nivelar a máquina: (g. 2, 3).
3. Vericar que os topos da máquina estão perpendiculares ao disco. Estes vêm regulados de
fábrica. (g.4)
4. Vericar se a tensão e a frequência da alimentação coincidem com a indicada na placa de
características da máquina. (g.1)
5. A cha de energia deve dispor de proteção de terra e proteção para o caso de fugas de
corrente (diferencial). Quando utilizar uma extensão, verique que a secção do cabo não é
inferior a 2,5 mm².
6. A tampa de proteção do disco, protege o utilizador de possíveis lesões durante o corte.
7. Monte a alavanca de deslizamento do carro no furo roscado M10 (g. 5).
8. Montar as rodas com a ajuda de chave 10 mm a uma chave Allen 5 mm, ambas fornecidas.
(g. 6, 7) e siga a seguinte ordem:
A. Fixar o suporte ao chassi com as porcas M6. Chave 10 mm.
B. Montar a roda, o parafuso e a porca. Chave Allen 5mm + chave FIXA 10-13-19
9. Abrir as pernas da máquina, assegurando-se que se encontram perfeitamente abertas.
10. Colocar o depósito da água na zona indicada. (g. 8)
11. Introduzir a bomba de água dentro do depósito.
12. O cabeçal dispõe de um freio de segurança para evitar o deslocamento do mesmo durante
o transporte. Para começar a cortar, desbloquear. (g. 9)
C. INSTRUÇÕES
1. Para instalar ou recolocar o disco deverá extrair-se a tampa de protecção, expondo à vista o
eixo motor. Monte o disco entre pratos, fazendo coincidir o sentido de rotação indicado na
máquina e aperte com força a porca de xação segundo se indica na gura 10, 11.
2. É imprescindível fazer chegar a água do depósito até à marca de 8 l. A bomba de água deve
estar totalmente submersa. Trabalhar com água limpa prolonga a vida do disco e melhora o seu
rendimento. (g. 12)
3. As máquinas DU-EVO dispõe de uma mesa de apoio xa para situar a cerâmica, e do grupo
motor deslizante. Este sistema permite trabalhar com uma grande precisão e comodidade
todo o tipo de peças cerâmicas. (g. 13)
4. O deslizamento realiza-se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubricados e
obturados.
5. A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice-versa, a mudança de altura de corte,
assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos, devem realizar-se com o motor
parado, para evitar possíveis acidentes.
6. O funcionamento será iniciado ao carregar-se no interruptor. Para desligar carregar outra
vez sobre o mesmo interruptor. (g. 14)
7. As máquinas DU-EVO encontram-se dotadas de um sistema de segurança contra o
sobreaquecimento do motor.
8. Se o motor se pára sem causa aparente, deverá esperar uns minutos, já que comprobabilitat
toda a probabilidade a terá submetido a um esforço exagerado, e deverá moderar a partir
desse momento a velocidade de avanço do corte.
9. Uma vez posta a funcionar a máquina, esperar a que o motor e o fornecimento de água
através da bomba se normalizem (4 ou 5 segundos).
10. Para realizar cortes correctos, o avanço da peça a cortar deve de ser contínuo, sem. golpes
e sem forçar o motor. Uma acção incorrecta, pode partir a peça e deteriorar gravemente
o disco.
11. Para corte a 45º (Chanfraduras), existe um sistema de bloqueio mecânico, o qual permite
situar o cabeçal com precisão. (g. 15, 16)
12. Fixo ao chassis, acopla-se o topo móvel que gira entre -45º,e 45º. Este permite apoiar as
peças a cortar e efectuar cortes repetidos. (g. 17, 18).
13. Para um bom funcionamento das máquinas DU-EVO trabalhe em superfícies niveladas.
14. Não utilizar discos de diamante rachados ou com ssuras.
15. Não enfrenar os discos utilizando pressão lateral.
16. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto, e conserve-as.
17. Manter as ferramentas de corte limpas para um funcionamento melhor e mais seguro:
• Seguir as instruções para a mudança de acessórios.
Examinar periodicamente os cabos da máquina, e, se estes de encontrarem danica
dos, repará-los através do serviço técnico autorizado.
• Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e óleo.
18. Retirar chaves de ajuste e as ferramentas antes de por em marcha a máquina.
19. Assegure-se que o interruptor se encontra na posição de "aberto" ao conectar a máquina.
20. Quando a máquina se utilizar no exterior, utilizar somente extensões apropriadas para
utilização em exteriores..
21. Antes de voltar a utilizar uma máquina, esta deverá comprovar-se cuidadosamente para
determinar o seu correcto funcionamento, e a sua aptidão para a função a que está destinada.
Uma protecção ou outra parte danicada, deveria ser reparada apropriadamente ou
substituída pelo serviço técnico autorizado, salvo indicação em contrário neste manual de
instruções. Não utilizar a máquina se o interruptor não se acende nem se apaga..
22. Il est impératif de disposer d'un éclairage articiel adapté dans les zones de travail en cas
de lumière ambiante insufsante.
23. No caso de abate da máquina, deve ter em conta as normas de cada país, sendo entregue
num ponto de recolha selectivo, a m de poderem proceder a uma classicação e tratamento
dos materiais.
D. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção
1. Antes de iniciar a limpeza, manutenção ou reparos na máquina, bem como antes de ser
transportada, a máquina deve ser desligada e desconectada da tomada. Recomendase
realizar esta operação com um pano húmido.
2. Não utilizar produtos de limpeza agressivos na limpeza da máquina.
3. A máquina não deve ser submergida na agua.
4. Examinar periodicamente os cabos da máquina, e, se estes de encontrarem danicados,
repará-los através do serviço técnico autorizado.
5. Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e de óleo.
6. Para uma melhor conservação da máquina, é aconselhável limpá-la com água depois da sua
utilização, assim como fazer circular água limpa através do sistema de refrigeração.
Armazenamento
Guardar o aparelho em lugar fresco, seco e protegido do frio e da luz solar directa.
A inutilização da máquina devera ser feita de acordo com as directrizes de cada país, num ponto de
recolha electiva para a correcta classicação e tratamento dos materiais.
Serviço pós-venda
Utilizar somente acessórios e peças originais fornecidos pelo fabricante. As reparações devem ser
feitas por uma ocina credenciada ou pelo serviço técnico Rubi:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SEGURETAT
Símbolos
Ler o manual de instruções
Precaução
ÍNDICE
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Segurança
Conexões
Aplicações
Limitações sobre condições ambientais
B. POSTA EN MARCHA
Vericaç ões prévias à colocação em funcionamento
C. INSTRUÇÕES
D. MANUTENÇÃO
E. SEGURETAT
Símbolos
Precauções
Área de trabalho
F. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Características técnicas
Conjunto máquina
Acessórios
Declaração de conformidade CE
Circuito eléctrico
11.
Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL Português
TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL
Sendo de rotação do disco
Proibido usar discos segmentados
Usar luvas de segurança
Usar óculos de segurança
Usar protetores de ouvido
Atenção: Risco de corte por serra
De acordo com a WEEE
Marcado CE
Precauções
ATENÇÃO
Quando utilizar aparelhos técnicos, verique as seguintes medidas de segurança, a m de
reduzir o risco de descargas eléctricas, delesões e de incêndio.
Leia e observe todas estas instruções antes de utilizar o aparelho.
CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES
Antes de iniciar o trabalho use luvas de protecção, protectores auditivos e óculos de
protecção.
Embora a máquina seja de corte a húmido, gera um pouco de pó durante o corte, protejase do
mesmo utilizando máscara protectora.
Uma vez acabado o trabalho, coloque a água suja do corte num organismo reconhecido para a
reciclagem de resíduos.
Temperatura recomendada de trabalho entre os 5º e os 40º C e entre 0,8 e 1,1 bar (humidade)
máxima de 95%).
ATENÇÃO
Não utilizar a máquina para usos diferentes dos indicados e para os quais a máquina não foi
concebida.
ATENÇÃO
Esta máquina deve ser utilizada unicamente com discos de diamante de banda contínua. Não
deve trabalhar com discos de diamante segmentados ou tipo “turbo”.
No caso da montagem errada do disco e consequentemente a trabalhar em sentido contrário,
parar a máquina e proceder à correcta montagem do disco.
Manter limpa a área de trabalho
Espaços de trabalho desordenados são propensos a ocasionar acidentes.
Considerar a área de trabalho
Não expor as ferramentas à chuva.
Não utilizar as ferramentas em lugares húmidos e molhados.
Manter a área de trabalho bem iluminada.
Não utilizar as ferramentas na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Protecção contra choque eléctrico
Evitar contactos corporais em superfícies com ligação a terra ou massa, por exemplo, tubos,
radiadores, estufas, refrigeradores.
Manter afastadas pessoas estranhas ao trabalho
Não permitir que pessoas, especialmente crianças, estranhas ao trabalho mexam na
ferramenta ou cabos extensíveis. Mantenha-as afastadas da área de trabalho.
Guardar as ferramentas não utilizadas
Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas devem estar guardadas em lugar seco e
fechado, fora do alcance de crianças.
Não forçar a ferramenta
Trabalhará melhor e mais seguro quando de acordo com as características da ferramenta.
Utilizar a ferramenta correcta
Não utilizar ou forçar ferramenta ligeira em trabalho que requer ferramenta pesada.
Não utilizar ferramenta para fins para os quais não está preparada, por exemplo, não usar
serras circulares para cortar ramos de árvores.
Roupa apropriada
Não utilizar roupa larga nem objectos de adorno que possam ficar presos ou enganchados nas
partes da ferramenta em movimento.
Recomendase o uso de calçado antideslizante quando se trabalha no exterior.
Utilizar gorro protector para cabelo comprido.
Usar equipamento de protecção
Usar óculos de protecção.
Utilizar máscara para evitar o pó se o trabalho a efectuar a isso é propício.
Ligar o equipamento de extracção de pó
Se dispõe de dispositivos para ligação a equipamentos de extracção de pó, assegurese de que
estão ligados e a ser utilizados adequadamente.
Não forçar os cabos eléctricos
Não puxar o cabo para o desligar da tomada de corrente.
Manter o cabo afastado de fontes de calor, de óleos ou de objectos de corte.
Retire as chaves de manobra.
Antes de pôr a máquina em funcionamento, certifiquese de que as chaves e os utensílios de
ajuste foram retirados.
Segurar o objecto de trabalho
Sempre que possível, utilizar abraçadeiras ou um torno para segurar o objecto de trabalho.
É mais seguro do que segurá-lo à mão.
Não alargue demasiado o seu raio de acção
Mantenha um apoio firme sobre o piso e conserve o equilíbrio em todo o momento.
Cuidar das ferramentas
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas para um melhor e mais seguro funcionamento.
Siga as instruções relativas à lubrificação e substituição de acessórios.
Examine periodicamente os cabos eléctricos das ferramentas e, caso estejam danificados
devem ser reparados num serviço de assistência autorizado.
Examine periodicamente as extensões eléctricas e substituaos caso estejam danificados.
Mantenha os punhos das ferramentas secos, limpos e livres de gorduras.
Desligue as ferramentas
Quando não utilizadas, antes da reparação e quando se substituem acessórios tais como
serras, brocas, navalhas, desligue as ferramentas da corrente eléctrica.
Retirar chaves de ajuste
Comprove sempre que as chaves de ajuste estão fora da ferramenta antes de iniciar o seu
funcionamento.
Evitar o arranque descuidado
Certifiquese que o interruptor está na posição “desligado” quando liga o cabo eléctrico à
corrente.
Utilizar extensões eléctricas para exteriores
Quando utiliza ferramenta no exterior, utilize somente extensões eléctricas adequadas para o
efeito.
Estar atento
Esteja atento ao que faz. Não trabalhe com ferramentas quando se sente cansado
Comprove as partes danicadas
Antes de voltar a utilizar a ferramenta, deverá comprovar cuidadosamente se está apta a
funcionar e para o fim a que se destina que funcionarà correctament i que serà apta per a la
funció a la qual està destinada.
Examinar o alinhamento e a fixação das partes móveis, ruptura de peças ou a existência de
ouros factores que podem afectar o seu bom funcionamento.
Uma protecção ou outro elemento que esteja danificado deve ser reparada ou substituída
num serviço técnico autorizado, salvo se se indique outra coisa neste manual de instruções.
Substituir os interruptores defeituosos por um serviço técnico autorizado.
Não utilizar a ferramenta se o interruptor não liga nem desliga.
ATENÇÃO
O uso de qualquer acessório ou complemento diferente do recomendado neste manual de
instruções pode originar risco de danos pessoais.
Reparar a ferramenta por pessoal qualicado
Esta ferramenta eléctrica cumpre com os requisitos de segurança apropriados. As reparações
devem ser sempre feitas por pessoal qualificado utilizando peças originais. De outro modo,
pode originar perigo para o utilizador.
Área de trabalho
Área de trabalho
F. CARACTERÍSTICAS GERAIS
Características técnicas.....................................................................................................................................Pag.40
Conjunto máquina.............................................................................................................................................Pag.40
Acessórios......................................................................................................................................................Pag.40
Declaração de conformidade CE......................................................................................................Pag.44/45
Circuito eléctrico....................................................................................................................................Pag.41
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que
seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográco, ou electrónico
sem a autorização prévia da GERMANS BOADA S.A. Qualquer destas actividades dará origem
a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modicação técnica sem aviso
prévio.
12.
Italiano
TRADUZIONE DEL MANUALE ORIGINALE
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio
Quando si toglie la macchina dall'imballaggio, controllare che non vi siano parti danneggiate o rotte.
Se ve ne fossero, sostituirle con ricambi originali. Se si tratta di componenti elettrici, sostituirli con
apparecchi omologati e di caratteristiche uguali (in caso di dubbi rivolgersi al fabbricante).
Sicurezza
Le misure di sicurezza devono essere lette e comprese prima di usare la macchina.
Collegamento a rete
Controllare che la tensione e la frequenza della macchina, indicate nella targhetta segnaletica, siano
uguali a quelle della rete elettrica. (g. 1)
Quando si sposta la macchina, avvolgere il lo di alimentazione. Non muovere mai la macchina
tirandola dal lo.
Impieghi
Impiego: Le DU-EVO sono macchine professionali di precisione, indicate per tagliare materiali da
costruzione, con tagli sia retti che obliqui, per mezzo di un sistema a cuscinetti guidato. Il taglio viene
realizzato con dischi diamantati raffreddati ad acqua.
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
Prestare attenzione alle condizioni del locale di lavoro. Tenerlo pulito e ben illuminato. La macchina
deve essere sempre pulita per ottenere i migliori risultati e per lavorare in condizioni di massima
sicurezza.
B. MESSA IN MARCIA
Veriche prima della messa in marcia
1. Prima di utilizzare la macchina, controllare che non vi siano parti logorate, danneggiate o
rotte, nel qual caso si dovrà procedere alla loro immediata riparazione o sostituzione.
2. Mettere la macchina a bolla: (g. 2, 3)
3. Accertarsi che le battute della macchina siano perpendicolari al disco. La loro regolazione
viene effettuata in fabbrica. (g. 4)
4. Assicurarsi che la tensione e frequenza della rete elettrica coincidano con quanto indicato
sulla scheda delle speciche tecniche della macchina. (g. 1)
5. La presa di corrente deve essere dotata di presa a terra e di protezione per casi di fughe di
corrente (Differenziale). Qualora si utilizzasse una prolunga, controllare che la sezione del
cavo non sia inferiore a 2,5 mm².
6. Il sistema di protezione del disco, aiuta l’utente ad evitare possibili lesioni durante il taglio.
7. Montare l’impugnatura di scorrimento del carrello nel foro lettato M10. (g. 5)
8. Montare le rotelle con l’aiuto della chiave inglese 10 mm e della chiave a brugola da 5 mm,
entrambe fornite di serie. (g. 6, 7) A tal ne, segua il seguente ordine:
A.- Fissare il supporto del telaio con i bulloni M6. Chiave inglese 10 mm.
B.- Montare la ruota, la vite ed il bullone. Chiave a brugola 5 mm + chiave inglese 10-13-19
9. Aprire le gambe d’appoggio della macchina, accertandosi che siano perfettamente aperte.
10. Situare il deposito dell’acqua nella zona indicata. (g. 8)
11. Introdurre la pompa dell’acqua nel deposito.
12. La testa è dotata di un freno di sicurezza, che ne evita lo spostamento durante il trasporto.
Per iniziare le operazioni di taglio, sarà necessario sbloccarlo. (g. 9)
C. ISTRUZIONI
1. Per montare o sostituire il disco bisogna togliere il coperchio di protezione. In questo modo
si accede all'albero motore. Montare il disco tra i piattini, secondo il senso di rotazione
indicato sulla macchina, e serrare a fondo il dado di bloccaggio come indicato nella gura
10, 11.
2. È imprescindibile riempire d’acqua il deposito, no alla tacca degli 8 litri. La pompa dell’acqua
deve rimanere completamente sommersa. Lavorare con acuqa pulita allunga la vita utile del disco
e ne migliora la resa. (g. 12)
3. Le macchine DU-EVO sono dotate di un banco d'appoggio sso su cui sistemare la ceramica,
e di un gruppo motore scorrevole. Con questo sistema si lavora comodamente con gran
precisione su ogni tipo di ceramica. (g. 13)
4. Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubricati ed ermetici..
5. Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo (o
viceversa), per cambiare l'altezza del taglio, e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi,
devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni.
6. L'avviamento va realizzato premendo l'interruttore, e per spegnere bisogna agire sullo stesso
interruttore. (g. 14)
7. Le macchine DU-EVO sono dotate di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento
del motore.
8. Se il motore si arresta senza motivo apparente, attendere alcuni minuti perché sicuramente
è stato sottoposto a uno sforzo eccessivo; in seguito, ridurre la velocità di avanzamento del
taglio.
9. Dopo aver messo in marcia la macchina, attendere che il motore e il usso d'acqua
proveniente dalla pompa si normalizzino (4 o 5 secondi).
10. Per tagliare bene, l'avanzamento del pezzo da tagliare deve essere costante, senza salti e
senza forzare il motore. In caso contrario si può rompere il pezzo e danneggiare gravemente
il disco.
11. Per effettuare tagli a 45º (obliqui), c'è un sistema di blocco meccanico che consente di
sistemare con precisione la testa. (g. 15, 16)
12. Fissato al telaio, si collega il fermo mobile che gira tra -45º, 0º e 45º. Permette di poggiare i
pezzi da tagliare e di effettuare tagli a ripetizione. (g. 17, 18)
13. Per il corretto funzionamento delle macchine DU-EVO, lavorare su pavimenti livellati.
14. Non adoperare dischi diamantati rigati o incrinati.
15. Non frenare i dischi esercitando una pressione laterale.
16. Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il prodotto, e poi conservarle in un
posto sicuro e a portata di mano.
17. Tenere puliti gli utensili di lavoro per farli funzionare meglio e in condizioni di sicurezza:
• Seguire le istruzioni per sostituire gli accessori.
• Esaminare periodicamente i fili della macchina e farli riparare dal servizio di assisten
za tecnica autorizzato se sono danneggiati.
Tenere le impugnature asciutte e senza resti di olio o grasso.
18. Togliere le chiavi di regolazione e gli utensili prima di mettere in marcia la macchina.
19. Controllare che l'interruttore sia in posizione "aperto" quando si avvia la macchina.
20. Se si adopera la macchina all'aperto, usare solamente prolunghe per esterni.
21. Prima di utilizzare di nuovo una macchina, occorre controllarla accuratamente per accertarsi
che possa funzionare bene e che sia adatta per l'uso a cui è destinata. Se vi sono delle
protezioni o altre parti danneggiate, è necessario farle riparare o sostituire dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato, salvo diversa indicazione del manuale di istruzioni. Non usare
la macchina se l'interruttore non si accende e non si spegne.
22. É imprescindibile disporre dell’illuminazione articiale adeguata nella zona di lavoro quando
la luce naturale sia insuciente.
23. La dismissione e rottamazione della macchina dovrà essere realizzata in accordo con la
normativa di ogni paese, in un punto di raccolta selettiva, per la corretta classicazione e
trattamento dei materiali.
D. MANUTENZIONE
Pulizia e manutenzione
1. Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o la riparazione della macchina così come
prima di trasportarla, la macchina dev'essere spenta e scollegata, si raccomanda di eseguire
quest'operazione mediante un panno umido.
2. Non usare prodotti aggressivi per la pulizia della macchina.
3. La macchina non va mai sommersa in acqua.
4. saminare periodicamente i li della macchina e farli riparare dal servizio di assistenza tecnica
autorizzato se sono danneggiati.
5. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza olio o grasso.
6. Per conservare meglio la macchina, si consiglia di pulirla con acqua dopo l'uso, e di far
circolare acqua pulita nel circuito di raffreddamento.
Stoccaggio
Conservare l’apparato in un luogo fresco, asciutto e proptettp dalla luce diretta del sole.
La disattivazione e lo smantellamento della macchina devono essere eseguite secondo le istruzioni
di ciascun paese, in un punto di raccolta per la classicazione e il trattamento corretto dei materiali.
Servizio post-vendita
Utilizzare solo accessori e ricambi originali forniti dal costruttore. Le riparazioni devono essere
effettuate solo da un laboratorio accreditato o supporto tecnico RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli
Leggere il manuale di istruzioni
INDICE
A. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montaggio
Sicurezza
Collegamento a rete
Impieghi
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
B. MESSA IN MARCIA
Veriche prima della messa in marcia
C. ISTRUZIONI
D. MANUTENZIONE
E. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli
Precauzioni
Area di Lavoro
F. CARATTERISTICHE GENERALI
Caratteristiche Tecniche
Gruppo macchina
Accessori
Dichiarazione di conformità CEE
Circuito elettrico
13.
Italiano
TRADUZIONE DEL MANUALE ORIGINALE Italiano
TRADUZIONE DEL MANUALE ORIGINALE
Precauñzione
Senso di marcia del disco
Proibito usare dischi segmenta
Usare guan di sicurezza
Usare occhiali di sicurezza
Usare disposivi di protezione dell'udito
Aenzione rischio di infortuni per tagli con disco
Marchio CE
In conformità con il RAEE/ WEE
Precauzioni
Prima di iniziare le operazioni indossi guanti di protezione, protezioni auditive ed occhiali di
sicurezza.
Quando si utilizzano utensili elettrici, si dovranno sempre seguire delle precauzioni basiche di
sicurezza, per ridurre il rischio di incendio, shock elettrico e danni personali.
LEGGA ATENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO
PRODOTTO E LE CONSERVI.
Prima di iniziare le operazioni indossi guanti di protezione, protezioni auditive ed occhiali di
sicurezza.
Nonostante la macchina sia da taglio ad acqua e si produca poca polvere durante il talio, si protegga
comunque utilizzando una mascherina di protezione.
Una volta terminato il lavoro, porti l'acqua sporca del taglio in una piattaforma pubblica di raccolta
e riciclaggio di residui.
Temperatura raccomandada di lavoro tra 5 e 40ºC e tra 0,8 e 1,1 bar. (umidità massima 95%).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli per cui è stata disegnata.
Questa macchina debe essere utilizzata exclusivamente con dischi in diamante a banda
continua. Non debbono essere utilizzati dischi segmentati o tipo “turbo”.
Mantenere pulita l’area di lavoro
Le zone e banchi di lavoro disordinati sono propensi a provocare danni.
Considerare l’intorno della zona di lavoro
Non esporre gli utensili alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili in ambienti umidi o bagnati.
Matenere la zona di lavoro ben illuminata.
Non utilizzare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Proteggere con tro shock elettrico
Evitare contatti corprali con superfici messe sul pavimento e in massa (per esempio tubi,
radiatori, stufe, frigoriferi, …).
Mantenere lontane terze persone
Non permettere che altri, specialmente i bambini, non relazionati con il lavoro, tocchino gli
utensili o fili e prolunghe e mantenerli lontani dall’area di lavoro.
Appartare gli utensili che non si stanno utilizando
Quajdo no nsi stanno utilizando, gli utensili dovrebbero essere Messi in un luogo sicuro,
asciutto e chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Non forzare l’utensile
Questo lavorerà meglio ed in modo più sicuro, in funzione delle caratteristiche assegnate, ed
a cui è stato destinto.
Utilizzare l’utensile corretto
Non utilizzare un utensile piccolo per svolgere un lavoro che corrisponde ad un utensile
pesante.
Non utilizzare utensili per raggiungere fini a cui non sono destinati; per esempio, non usare
seghe circolari per tagliare rami di alberi o tronchi.
Indossare indumenti adatti
Non utilizzare vestiti larghi ne’ gioielli che possano impigliarsi nelle parti in movimento.
Si raccomanda di utilizzare calzature antiscivolo, quando si lavora all’aperto.
Utilizzare berretti o copricapo per proteggere i capelli lunghi.
Usare sistemi di protezione
Utilizzare occhiali di sicurezza.
Utilizzare maschere o mascherine, per evitare di respirare polvere, se le operazioni possono
produrne.
Collegare il Sistema di aspirazione della polvere
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a sistema di estrazione della polvere e
sistema collettori, assicurarsi che questi siano ben collegati e siano utilizzati adeguatamente.
Non maltrattare i cavi elettrici
Non tirare mai il cavo per scollegare la base di collegamento. Mantenere il cavo lontano da
fonti di calore, olii od oggetti taglienti.
Assicurare il lavoro
Laddove sia possibile, utilizzare fascette o morse per fissare i pezzi da lavorare. È più sicuro
che farlo con la mano.
Non allungare troppo il proprio raggio d’azione
Mantenere un forte appoggio a terra e mantenere l'equilibrio in ogni momento.
Mantenere gli utensili con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per un funzionamento migliore e più sicuro.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione ed il cambio degli accessori.
Esaminare periódicamente i cavi degli utensili e, se fossero danneggiati, farli riparare da un
servizio autorizzato.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed esenti da grassi ed olii.
Desconnectar les eines
Quan no s'utilitzin , abans de la reparació que es canviïn accessoris com ara fulles de serra,
broques i fulles, desconnectar les eines de l'alimentació.
Scollegare gli utensili
Se non si utilizzano, prima della riparazinoe e quando si sostituiscono gli accessori, come ad
esempio dischi, frese e coltellini, scollegare gli utensili dall’alimentazione.
Togliere chiavi inglesi ed altri attrezzi
Abituarsi a controllare che le chiavi inglesi ed altri oggetti, siano rimossi dagli utensili prima di
metterli in funzionamento.
Evitare accensioni non intenzionali
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione “aperto” (OFF) quando si collega l’utensile alla
presa di corrente.
Utilizzare cavi estensibili per lavori all’aperto
Quando gli utensili vengono lavorati all’aperto, utilizzare soltanto prolunghe destinate ad usi
all’aperto, che sono contrassegnati per questo fine.
Fare attenzione
Guardare sempre ciò che si fa, avere buon senso e non lavorare con gli utensili quando ci si
sente stanchi. Controllare eventuali parti danneggiate.
Controllare eventuali parti dannegiate
Prima di riutilizzare un utensile, controllarlo accuratamente, per accertarsi che funzionerà in
modo appropriato e che è adatto alla funzione a cui verrà destinato.
L’uso di qualsiasi accessorio o complemento diverso da quello raccomandato in questo
manuale di istruzioni, può provocare rischi di danni personali.
Far riparare l’utensile da personale qualicato
Questo utensile elettrico possiede i requisiti di sicurezza appropriati. Le riparazinei dovranno
essere effettuate soltanto da personale qualificato, utilizando solo ricambi originali; in caso
contrario l’utente potrebbe correre un considerevole pericolo.
Area di Lavoro
Area di Lavoro
F. CARATTERISTICHE GENERALI
Caratteristiche Tecniche...................................................................................................................................Pag.40
Gruppo macchina...............................................................................................................................................Pag.40
Accessori.........................................................................................................................................................Pag.40
Dichiarazione di conformità CEE......................................................................................................Pag.44/45
Circuito elettrico.....................................................................................................................................Pag.41
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi formato e per
qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotograco o elettronico, senza previa
autorizzazione di GERMANS BOADA S.A. Ciascuna delle succitate attività causerà
l'incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre qualsiasi modica tecnica senza
preavviso.
14.
Deutsch
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL-HANDBUCHS
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Überprüfen Sie beim Auspacken der Maschine, ob Teile beschädigt oder gebrochen sind, und
ersetzen Sie solche gegebenenfalls durch Original-Ersatzteile. Beim Austausch von einzelnen
Bestandteilen der Maschine, dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers verwendet werden (Im
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller).
Sicherheit
Die Sicherheit mesures müssen Messwert sein und verstanden vor dem Gebrauch der Maschine.
Anschlüsse
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz mit jener des
Stromnetzes übereinstimmen. (Abb. 1)
Während des Transports ist das Anschlusskabel einzurollen. Das Gerät darf auf keinen Fall durch
Ziehen am Kabel bewegt werden.
Anwendungsbereiche
Verwendung: Die Geräte DU-EVO sind professionelle Präzisionsmaschinen zum Schneiden von
Baumaterialien. Sie dienen zum Durchführen sowohl von geraden als auch von Gehrungsschnitten,
mit Hilfe eines kugellagergeführten Systems und unter Verwendung von wassergekühlten
Diamantscheiben.
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
Achten Sie auf die Bedingungen im Betriebsumfeld. Halten Sie dieses stets sauber und gut
beleuchtet. Die Maschine ist immer sauber zu halten, um die größtmögliche Leistung unter
sichersten Arbeitsbedingungen zu ermöglichen.
B. NBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
1. Vor Inbetriebnahme der Maschine, sicherstellen, dass keine Teile abgenutzt, beschädigt oder
defekt sind. Sollte irgendein Teil dabei sein, dass nicht in ordnungsgemäßen Zustand ist, sofort
reparieren oder ersetzen lassen.
2. Ausrichten der Maschine: (Abb. 2, 3).
3. Prüfen, dass die Anschläge der Maschine senkrecht zur Klinge ausgerichtet sind. Diese
werden vor Werksauslieferung festgelegt. (Abb. 4)
4. Sicherstellen, dass die Spannung und Frequenz der Maschine gemäß Typenschild mit dem
jeweiligen elektrischen System übereinstimmen. (Abb. 1)
5. Die Netzsteckdose muss einen Erdungsanschluss und einen Schutz gegen Undichtigkeit
haben (Differenzial). Wird ein Verlängerungskabel eingesetzt, sollte der Leitungsquerschnitt
mindestens 2.5 mm² sein.
6. Die Scheibenschutzkappe bietet dem Nutzer Schutz vor möglichen Schnittverletzungen
während der Arbeit.
7. Kopfgriff in das Loch mit M10 Gewinde einbauen. (Abb. 5)
8. Räder mit einem 10 mm Schlüssel und einem 5 mm Innensechskantschlüssel einbauen
(beides im Lieferumfang der Maschine enthalten) (Abb. 6, 7) und dann wie folgt vorgehen:
A.- Um die Halterung mit dem Chassis mit M6 Mutter zu verbinden 10 mm
Schlüssel einsetzen.
B.- Um Rad, Schraube und Mutter einzubauen – 5 mm Innensechskantschlüssel +
10-13-19 Schlüssel einsetzen.
9. Beine der Maschine ausklappen und sicherstellen, dass sie vollständig geöffnet sind.
10. Den Wassertank an die dafür vorgesehene Stelle einsetzen. (Abb. 8)
11. Die Wasserpumpe in den Tank stellen.
12. Der Maschinenkopf ist mit einem Bremssystem ausgestattet, um Bewegungen während des
Transports zu verhindern. Bremse lösen um mit dem Schneidevorgang zu beginnen. (Abb. 9)
C. ANLEITUNG
1. Zum Einsetzen oder Austauschen von Trennscheiben ist der Schutzdeckel. abzunehmen. Die
Antriebsachse ist damit freigelegt. Setzen Sie Trennscheibe zwischen die Befestigungsscheiben
unter Beachtung der Laufrichtung der Maschine ein, und drehen Sie die Halterungsschraube
wie in der Abbildung angegeben fest 10, 11.
2. Es ist wichtig, den Wassertank bis zur 8l Markierung zu füllen. Wasserpumpe muss vollständig
eingetaucht sein. Mit sauberem Wasser zu arbeiten, verlängert die Lebensdauer und verbessert
die Leistung der Klinge. (Abb. 12)
3. Die Maschinen DU-EVO verfügen über einen feststehenden Gerätetisch zum. Auegen der
Keramik und einer beweglichen Motoreinheit. Dieses System erlaubt ein sehr präzises und
bequemes Arbeiten mit allen Arten von keramischen Teilen. (Abb. 13)
4. Die Fortbewegung erfolgt auf Rädern mit geschmierten und abgedichteten Kugellagern..
5. Aus Sicherheitsgründen sind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt
und umgekehrt, Änderungen der Schnitthöhe, sowie die Verstellung der Anschläge für
wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen.
6. Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw. I-Knopfes, zum Ausschalten
drücken Sie den roten bzw. 0-Knopf. (Abb. 14)
7. Die Maschinen DU-EVO verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor.
8. Wenn der Motor ohne ersichtlichen Grund stehen bleibt, sollten Sie einige Minuten warten.
Höchstwahrscheinlich haben Sie ihn einer zu hohen Beanspruchung ausgesetzt. Nehmen Sie
anschließend die Schnittgeschwindigkeit zurück.
9. Nach dem Einschalten der Maschine erst anfangen zu arbeiten, sobald sich Motor und
Wasserzufuhr durch die Pumpe normalisiert haben (4 bis 5 Sekunden).
10. Zur Durchführung von sachgemäßen Schnitten sollte die Beschickung des Werkstückes
gleichmäßig und nicht ruckweise erfolgen, und ohne den Motor zu überlasten. Durch eine
unsachgemäße Handhabung kann das Werkstück brechen und die Trennscheibe schwer
beschädigt werden.
11. Für Schnitte im Winkel von 45º (Gehrungen) gibt es eine mechanische Blockiervorrichtung;
diese ermöglicht es, das Kopfstück präzise auszurichten (Abb. 15, 16)
12. Der bewegliche und zw. -45º, und 45º drehbare Anschlag ist am Gehäuse zu befestigen.
Er ermöglicht es, die zu schneidenden Werkstücke aufzulegen und mehrmalige Schnitte
durchzuführen. (Abb. 17, 18)
13. Um ein einwandfreies Funktionieren der Geräte DU-EVO zu gewährleisten, sollten Sie sie
auf ebenen Flächen positionieren.
14. Keine zerkratzten Trennscheiben und keine Trennscheiben mit Sprüngen verwenden!.
15. Trennscheiben nicht durch seitlichen Druck bremsen!.
16. Anleitungen vor Inbetriebnahme sorgfältig lesen und aufbewahren.
17. Schneidwerkzeuge sauber halten, um ein gutes und sicheres Funktionieren zu gewährleisten::
• Beim Auswechseln von Teilen die Gebrauchsanweisung befolgen.
• Kabel der Maschine periodisch prüfen und gegebenenfalls vom zugelassenen Kun-
dendienst reparieren lassen..
• Griffe trocken, sauber und fettfrei halten..
18. Vor der Inbetriebnahme Einstellschlüssel und Werkzeuge abnehmen.
19. 19.- Überprüfen Sie, dass sich der Schalter beim Einschalten in der Position „offen“ bendet.
20. Im Freien nur mit Ausziehkabeln für den Betrieb im Freien einsetzen.
21. Vor jedem weiteren Gebrauch sind einwandfreies Funktionieren und Eignung für den
erwünschten Gebrauch sorgfältig zu überprüfen. Eventuell beschädigte Schutzvorrichtungen
oder andere beschädigte Teile sind auf geeignete Weise zu reparieren oder vom zugelassenen
Kundendienst auszutauschen, falls im Bedienungshandbuch nichts anderes angegeben ist. Falls
sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt, darf das Gerät nicht benützt werden.
22. Es ist unerlässlich, für eine angemessene künstliche Beleuchtung an den Arbeitsplätzen zu sorgen, sofern
das Tageslicht nicht ausreicht.
23. Die Außerbetriebnahme und Entsorgung der Maschine hat gemäß den landesüblichen Vorschriften
an der zuständigen Sammelstelle zu erfolgen. Es ist dafür zu sorgen, dass die Materialien korrekt
getrennt und entsorgt werden
D. WARTUNG
Reinigung und Wartung
1. Vor der Reinigung, Wartung oder Reparatur und vor dem Transport muss die Maschine
ausgeschaltet und vom Netz abgezogen werden.
2. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel zum Säubern der Maschine.
3. Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden.
4. Überprüfen Sie regelmäßig die Maschine Kabel, wenn beschädigt werden sie müssen
reparieren durch einen autorisierten technischen Service.
5. Sie müssen die Griffe beibehalten trocken, sauber und vom Fett und vom Öl freigeben.
6. Um Ihre Maschine in gutem Zustand zu halten, empfehlen wir daß Sie es mit Wasser säubern
nachdem Sie es verwendet haben und lassen sauberes Wasser durch das Kühlsystem laufen.
Lagerung
Die Maschine an einem kühlen und trockenen Ort, geschützt vor Kälte und direkter Sonneneinstrahlung
lagern.
Die Entsorgung und Zerlegung der Maschine erfolgt gemäß den landesspezischen Vorschriften an einer
dafür qualizierten Sammel- und Verarbeitungsstelle.
Kundendienst
Ausschließlich vom Hersteller bereitgestellte Originalteile und Zubehör verwenden. Reparaturen sind nur
von lizenzierten Werkstätten oder dem technischen Kundendienst von RUBI auszuführen:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Symbole
INHALTSVERZEICHNIS
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage
Sicherheit
Anschlüsse
Anwendungsbereiche
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
B. INBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
C. ANLEITUNG
D. WARTUNG
E. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Symbole
Vorsichtsmaßnahmen
Arbeitsbereich
F. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Technische daten
Maschineneinheit
Zusatzteile
Konformitätserklärung mit leitender direktion CE
Elektrischer Stromkreis
15.
Deutsch
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL-HANDBUCHS Deutsch
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL-HANDBUCHS
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Vorsicht
Scheibe roert.
Verboten: Einsatz von segmenerten Scheiben
Sicherheitshandschuhe tragen.
Schutzbrille
Gehörschutz
Vorsicht: An der Säge besteht Schnigefahr.
CE-Kennzeichnung
Gemäß WEEE-Richtlinie
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
!
Bei Verwendung von elektrischen Geräten beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitsmassnahmen,
um die Gefahr eines elektrischen Schlages, Verletzungen oder Brandgefahr zu verringern.
Lesen und beachten Sie alle Anweisungen, bevor das Gerät benutzt wird. Bewahren Sie diese
Anweisungen gut auf!
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF!
Vor der Inbetriebnahme Gehörschutz, Schutzhandschuhe und -brille anlegen..
Nichtdestotrotz, dass es sich um eine Nass-Schneidemaschine handelt, entwickelt sich etwas Staub
beim Schneiden, so dass das Tragen einer Schutzbrille empfohlen wird.
Wenn die Arbeit erledigt ist, empfehlen wir das Schmutzwasser ordentlich und an geeigneten
öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Die empfohlene Arbeitstemperatur beträgt 5 bis 40º C bei 0,8 bis 1,1 bar. (maximale Luftfeuchtigkeit
95%).
VORSICHT
!
Die Maschine nicht zweckenremdet einsetzen.
VORSICHT
!
Die Maschine ausschließlich mit einer segmentierten oder Hochleistungs-Diamantenscheibe
betreiben.
Bei falsch montierter Scheibe, wenn die Maschine nach dem Einschalten in die entgegengesetzte
Richtung läuft, Maschine anhalten und vor Arbeitsbeginn unbedingt korrekt einsetzen.
Arbeitsumfeld beachten
Unordentliche Arbeitsplätze und -bänke bergen ein größeres Gefahrenrisiko.
Arbeitsumfeld beachten
Werkzeug nicht dem Regen aussetzen.
Werkzeug nicht in einem feuchten oder nassen Umfeld verwenden.
Für ausreichend Beleuchtung am Arbeitsplatz sorgen.
Werkzeug nicht in EX-Zonen verwenden.
Schutz gegen Stromschlag
Kontakt mit geerdeten Flächen (z.B. Rohre, Kühl- und Heizgeräte) vermeiden.
Kein Zugang für Unbeteiligte
Unbeteiligte, besonders Kinder, dürfen keinen Zugang zur Arbeitsfläche oder –bereich haben,
nicht mit dem Werkzeug oder mit Verlängerungskabel umgehen.
Nicht verwendete Werkzeuge verstauen
Nicht verwendete Werkzeuge in einem trockenen und geschlossenen Ort und immer außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Werkzeug nicht überbeanspruchen
Das Werkzeug arbeitet besser und sicherer und führt so die entsprechenden Arbeitsschritte
aus, für die es hergestellt wurde.
Richtiges Werkzeug verwenden
Kein leichtes Gerät für Einsätze verwenden, für das schweres Gerät vorgesehen ist.
Werkzeuge nur für den geplanten Verwendungszweck verwenden, z.B. keine Kreissäge für
Baumfällarbeiten verwenden.
Arbeitskleidung verwenden
Enganliegende Kleidung verwenden; keinen Schmuck tragen, der vom rotierenden Werkzeug
eingezogen werden kann.
Rutschfestes Schuhwerk verwenden wenn im Außenbereich gearbeitet wird.
Schutzhauben oder -helme verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden
Schutzbrille verwenden
Schutzmasken verwenden, um das Einatmen bei möglichen Staubentwicklungen zu verhindern.
Staubabsaugung einschalten
Werden Anlagen verwendet, an denen eine Staubabsaugung oder ein Sammelbehälter
angeschlossen werden kann, sicherstellen, dass diese angeschlossen und korrekt verwendet
werden.
Schonend mit Kabel umgehen
Niemals an einem Kabel ziehen, um es von der Verbindung zu trennen. Kabel von einer
Hitzequelle, von Öl und von scharfen Kanten fernhalten.
Arbeitsplatz absichern
Wenn möglich, Schellen oder einen Schraubstock verwenden, um das Werkstück zu fixieren.
Es ist sicherer als das Werkstück mit der Hand festzuhalten..
Den Einsatzradius nicht zu sehr ausweiten
Mit einem sicheren Halt und immer im Gleichgewicht arbeiten
Werkzeug mit Vorsicht warten
Für eine sichere und bessere Arbeit empfiehlt es sich, das Schnittwerkzeug immer geschliffen
und sauber zu halten.
Sämtliche Schmierungs- und Wechselanleitungen des Zubehörs beachten.
Regelmäßig Kabel des Werkzeugs kontrollieren, gegebenenfalls durch einen Fachhändler
reparieren lassen.
Regelmäßig Verlängerungskabel kontrollieren, gegebenenfalls austauschen.
Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei halten.
Werkzeug ausschalten
Bei Nichtverwendung, vor einer Instandhaltung oder bei einem Wechsel von Zubehör
(Sägeblatt, Bohrer oder Messer), die Werkzeuge stets von der Stromversorgung trennen.
Verstell- und Schraubenschlüssel entfernen
Stets kontrollieren, ob Verstell- und Schraubenschlüssel vom Werkzeug entfernt worden sind,
bevor sie verwendet werden.
Versehentliches Einschalten verhindern
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist, wenn das Werkzeug eingeschaltet wird.
Im Außenbereich Verlängerungskabel verwenden
Wird das Werkzeug im Außenbereich verwendet sind ausschließlich Verlängerungskabel für
Außenarbeiten zu verwenden, die für solche Einsätze markiert sind.
Aufmerksam arbeiten
Konzentriert arbeiten und den gesunden Menschenverstand anwenden; bei Müdigkeit nicht
mit dem Werkzeug arbeiten.
Werkzeug auf Beschädigungen überprüfen
Vor einem Neugebrauch der Maschine ist die Funktionsfähigkeit und -eignung genau zu
überprüfen.
Korrekte Ausrichtung und Befestigung beweglicher Teile, Unversehrtheit, richtige Montage
sowie andere Bedingungen, die die Funktion des Werkzeugs beeinflussen können, sind zu
überprüfen.
Ein defekter Schutz oder ein defektes Teil ist sofort durch einen technischen Fachhändler
zu reparieren oder auszuwechseln, sofern nichts Gegenteiliges in dieser Gebrauchtanleitung
aufgeführt wird.
Defekte Schalter sind durch einen technischen Fachhändler auszutauschen.
Werkzeug nicht verwenden falls dieses sich nicht durch den Hauptschalter ein- oder ausstellen
lässt.
VORSICHT
!
Der Gebrauch eines in dieser Gebrauchsanweisung nicht empfohlenen Zubehörs kann zu
einem Personen- oder Materialschaden führen.
Werkzeug durch Fachpersonal reparieren lassen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen und grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen. Notwendige Instandhaltungen dürfen nur durch qualifiziertem
Fachpersonal sowie mit Originalersatzteilen durchgeführt werden; andernfalls besteht ein
Risiko für Personal- oder Materialschaden.
Arbeitsbereich
Arbeitsbereich
F. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Technische daten...............................................................................................................................................Pag.40
Maschineneinheit..........................................................................................................................................Pag.40
Zusatzteile......................................................................................................................................................Pag.40
Konformitätserklärung mit leitender direktion CE.....................................................................Pag.44/45
Elektrischer Stromkreis.........................................................................................................................Pag.41
Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder
elektronischer Verfahren ist (auch auszugsweise) verboten. Das Copyright hat die Firma
GERMANS BOADA S. A. Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf
juristischem Weg vorgegangen.
Die Firma GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, jedwede technische Änderung
ohne vorherige Ankündigung einzuführen.
16.
Nederlands
VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage
Controleer bij het uitpakken van de machine of er geen onderdelen beschadigd of kapot zijn.
Als dit het geval is, vervang ze dan voor originele reserve-onderdelen. Als het om elektrische
componenten gaat deze voor gehomologeerde apparatuur met dezelfde referentie vervangen
(raadpleeg de fabrikant ingeval van twijfel).
Veiligheid
Vóór het gebruik van de machine dient u de veiligheidsmaatregelen zorgvuldig te lezen.
Aansluiting
Controleer of de op het kenmerkenplaatje aangegeven spanning en frequentie van de machine
overeenkomen met die van het elektriciteitsnet. (g. 1)
Rol bij het vervoeren van de machine de stroomtoevoerkabel op. Verplaats de machine nooit door
aan de kabel te trekken.
Toepassingen
Gebruik: De DU-EVO zijn professionele precisiemachines die geschikt zijn voor het recht of onder
verstek zagen van bouwmaterialen, door middel van een lagersysteem. De zaagsneden worden
uitgevoerd door watergekoelde diamantzaagbladen..
Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden
Schenk aandacht aan de omstandigheden van de werkomgeving. Houd deze schoon en goed verlicht.
De machine moet altijd schoon gehouden worden met het doel om het maximum rendement bij
de veiligste werkomstandigheden te behalen.
B. INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
1. Voor in gebruikename van het appartaat controleer de onderdelen op speling, breuk en/
of schade. Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk hersteld of vervangen te worden.
2. Uitlijnen van het apparaat. (g. 2, 3)
3. Controleer of de aanslagen van het apparaat zich loodrecht verhouden tot het zaagblad.
Deze zijn afgesteld voor verzending. (g. 4)
4. Controleer of de aangegeven voltage en frequentie, zoals weergegeven op het
identicatieplaatje, overeenkomen met bestaande elektrische netwerk. (g. 1)
5. Het stopcontact dient geaard te zijn. Dit ter bescherming in het geval van verliesstroom.
(differentieel). Bij het gebruik van een verlengkabel moet de dikte van de stroomdraad
minimum 2,5 mm² zijn.
6. De beschermkap over het zaagblad beschermt de gebruiker tegen mogelijke verwondingen
tijdens het werk.
7. Instaleer de hoofd hendel in de M10 bus. (g. 5)
8. Instaleer de wielen op onderstaande manier met bijgeleverd gereedschap. (sleutel 10mm en
inbussleutel 5 mm): (g. 6, 7)
A.- Om de verstevigingen op het chassis te monteren gebruik je de M6 moeren en de
bijgeleverde sleutels (10 mm)
B.- Instaleer wiel, vijs en , moer met de 5mm inbussleutel en de sleutels 10-13-19
9. Plooi de poten van het apparaat open. Kijk na of de poten helemaal geopend zijn.
10. Monteer het water reservoir op de aangegeven plaats. (g. 8)
11. Monteer de waterpomp in het water reservoir.
12. Het motorblok is voorzien van een blokkeringssysteem. Dit om beweging, tijdens transport,
te voorkomen. Bij in gebruikname, voor het slijpen, dient het blokkeringssysteem ontkoppeld
te worden. (g. 9)
C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Voor het installeren of vervangen van het zaagblad dient de beschermkap te worden
verwijderd. De motoras wordt dan zichtbaar. Monteer het zaagblad tussen ensen en zorg
ervoor dat de draairichting die op de machine wordt aangegeven overeenkomt en draai de
bevestigingsmoer zoals aangegeven wordt in de afbeelding stevig vast 10, 11.
2. Het is essentieel om het water reservoir volledig te vullen tot de maximum aanduiding (8 l.).
De waterpomp dient volledig ondergedompeld te zijn. Werken met rein water verlengd de
levensduur en verbeterd de eigenschappen van het zaagblad. (g. 12)
3. De machines DU-EVO beschikken over een vast tafelblad waarop de tegel geplaatst
kan worden, en over een rollende motorunit. Dit systeem maakt het mogelijk om zeer
nauwkeurig en comfortabel alle soorten tegels te bewerken. (g. 13)
4. Het rollen gebeurt door wieltjes die voorzien zijn van gesmeerde lagers en met kogels zijn
afgesloten.
5. Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa, het veranderen van
de zaaghoogte, evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden
dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen.
6. Voor het starten en stoppen van de machine moet dezelfde schakelaar gedrukt worden.
(g. 14)
7. De machine DU-EVO beschikken over een veiligheidssysteem tegen oververhitting van de
motor.
8. Als de motor zonder zichtbare reden stopt, dient u een aantal minuten te wachten aangezien
de mogelijkheid bestaat dat de machine aan een overmatige inspanning is onderworpen en
dient u voortaan de zaagsnelheid te matigen.
9. Zodra de machine in werking is, wachten totdat de motor en de watertoevoer via de pomp
weer normaal worden (4 of 5 seconden).
10. Voor het maken van juiste zaagsneden, dient het te zagen stuk gelijkmatig zonder stoten en
zonder de motor te forceren vooruit bewogen te worden. Een onjuiste handeling kan tot
gevolg hebben dat de tegel breekt of dat het zaagblad ernstig beschadigd wordt.
11. Voor het zagen op 45º (verstekken) is de machine uitgerust met een mechanisch
blokkeersysteem, waardoor de zaagkop nauwkeurig geplaatst kan worden. (g. 15, 16)
12. Op de chassis wordt de beweegbare aanslag bevestigd die tussen -45º, en 45º draait.
Hierop kunnen de te zagen stukken worden ondersteund en kunnen zagen herhaald
worden. (g. 17, 18)
13. Werk voor het goed functioneren van de machines DU-EVO op waterpas vloeren.
14. Gebruik geen gebarsten of kapotte diamantzaagbladen.
15. Rem de zaagbladen niet door middel van zijdruk af.
16. Lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig alvorens deze machine te gebruiken en bewaar
ze goed.
17. Houd het zaaggereedschap schoon voor een beter en veiliger werking:
Volg de aanwijzingen voor de vervanging van accessoires.
• Controleer regelmatig de machinekabels en laat deze als ze beschadigd zijn door.
een bevoegde technische dienst repareren.
• Houd handgrepen droog, schoon, vet- en olievrij.
18. Verwijder afstelsleutels en gereedschap alvorens de machine in werking te zetten.
19. Zorg ervoor dat de schakelaar in de “open” stand staat als de machine wordt aangesloten..
20. Als de machine buiten wordt gebruikt, dienen uitsluitend verlengsnoeren gebruikt te worden
die voor buitengebruik bestemd zijn.
21. Alvorens de machine opnieuw te gebruiken, moet deze eerst nauwkeurig gecontroleerd
worden om na te gaan of zij op juiste wijze functioneert en of zij geschikt is voor de functie
waarvoor de machine bestemd is. Een beschadigde beveiliging of een ander beschadigd
onderdeel moet op juiste wijze worden gerepareerd of vervangen door de bevoegde
technische dienst, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt aangegeven. Gebruik de
machine niet als de schakelaar niet aan- of uitgaat.
22. Het is noodzakelijk om over voldoende kunstlicht te beschikken als het werkgebied
onvoldoende verlicht is.
23. De service kan per land verschillen. Voor een juiste classicatie en behandeling van materialen.
D. ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud
1. Let erop dat vóór het schoonmaken, onderhoud of reparatie van de machine, zoals ook het
transport, de machine uit is en de stekker uit het stopcontact. Het wordt aanbevolen de
machine met een vochtige doek schoon te maken..
2. Gebruik geen agressieve producten voor het schoonmaken van de machine.
3. De machine mag niet in water ondergedompeld worden.
4. Controleer regelmatig de machinekabels en laat deze als ze beschadigd zijn door een
bevoegde technische dienst repareren.
5. Houd de handvaten droog, schoon en vrij van olie en vet.
6. Voor een beter behoud van de machine wordt aanbevolen haar na gebruik met water
schoon te maken en schoon water door het koelsysteem te laten lopen.
Opslagruimte
Bewaar de machine op een koele , droge , plaats, beschermd tegen direct zonlicht.
De sluiting en ontmanteling van de machine moet worden uitgevoerd volgens de instructies van elk
land op een verzamelpunt voor de juiste indeling en verwerking van materialen.
After-sales service
Gebruik alleen toebehoren en originele reserveonderdelen van de fabrikant. Reparaties mogen
alleen door een erkende werkplaats of RUBI technische ondersteuning worden uitgevoerd:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Symbolen
Lees de gebruiksaanwijzing voorzichgheid
INHOUDSOPGAVE
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage
Veiligheid
Aansluiting
Toepassingen
Beperking omtrent omgevingsomstandigheden
B. INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
D. ONDERHOUD
E. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Symbolen
Voorzorgsmaatregelen
Werkruimte
F. ALGEMENE KENMERKEN
Technische Kenmerken
Machine-eenheid
Accesoires
Verklaring van overeenstemming met eg-richtlijnen
Stroomketen
17.
Nederlands
VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING Nederlands
VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
Rotae van de schijf
Verboden gebruik gesegmenteerd
Gebruik veiligheidshandschoenen
Aandacht-risico zaag
Draag een veiligheidsbril
Gebruik gehoorbeschermers
Voorzorgsmaatregelen
CE-markering
WEEE richtlijnen
Voorzorgsmaatregelen
ATTENTIE
!
Wanneer u elektrische apparatuur gebruikt, dient u de volgende veiligheidsmaatregelen in acht te
nemen om het risico op elektrische ontladingen, letsels en brand te verminderen.
Lees vóór het gebruik van de machine deze aanwijzingen, neem ze in acht en bewaar ze goed!
KEEP THESE INSTRUCTIONS SOMEWHERE SAFE
Voordat u begint, ervoor zorgen dat u beschermende handschoenen, oorbeschermers en
veiligheidsbril gebruiken.
Hoewel er bij deze natte zaag weinig stof vrijkomt tijdens het snijden, is het aan te raden een
beschermend masker te dragen.
Zodra het werk klaar is, dient het vervuilde water via de reguliere vuilverwerking afgevoerd te
worden.
De aanbevolen werktemperatuur is tussen de 5 en 40ºC en tussen de 0,8 en 1,1 bar.(maximum
vochtigheid 95%).
ATTENTIE
!
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
ATTENTIE
!
Deze machine mag alleen worden gebruikt met een diamantschijf. Geen gebruik maken van deze
machine met een gesegmenteerde of turbo disc.
Handhaaf schoon werkgebied
Gebieden en rommelige werkplaatsen zijn gevoelig voor schade.
Overwegen de werkomgeving gebied
Niet blootstellen aan regen
Gebruik geen hulpmiddelen in vochtige of natte locaties
Houd het werkgebied goed verlicht
Geen hulpmiddelen in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen
Beveiliging tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met oppervlakken zoals aarde of massa (bijvoorbeeld pijpen,
radiatoren, koelkasten, enz).
Houden anderen weg
Niet toestaan dat mensen, vooral kinderen, niet gerelateerd aan de het werk, gereedschap of
kabels, en houd ze uit de buurt van het werkgebied.
Hulpmiddelen die niet in gebruik zijn
Wanneer niet in gebruik, de hulpmiddelen in een droge, gesloten plaats buiten het bereik van
kinderen opslaan.
Forceer het gereedschap niet
Dit zal werken beter en dus veiliger maken.
Juiste hulpmiddel gebruiken
Gebruik geen klein gereedschap voor het verrichten van werk dat overeenkomt met een
zwaardere machine.
Gebruik geen hulpmiddelen voor doeleinden waarvoor ze niet zijn bestemd; bijvoorbeeld,
gebruik de machine niet voor het snijden van takken van bomen.
Kleed op de juiste manier
Gebruik geen wijde kleding of items sieraad die tussen de bewegende delen kan komen.
Wij raden u aan werkschoenen te dragen.
Gebruik passende hoorbeschermers.
Bescherm uw lange haren met een kap.
Gebruik beschermende uitrusting
Gebruik een beschermende bril.
Het gebruik van maskers of maskers tegen stof.
Aansluiten stofafzuiging
Zorg ervoor dat deze goed is aangesloten.
Maak geen misbruik van de kabels
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
Veilig werken
Waar mogelijk gebruik klemmen of een bankschroef om het werk op zijn plaats te houden.
Het is veiliger dan het gebruik van je handen.
Verleng niet de actieradius van de machine
Zorg ervoor dat de machine stevig staat.
Gereedschap met zorg onderhouden
Houd het gereedschap scherp en schoon, beter functioneren en veiliger.
Volg instructies op voor de accessoires.
Onderzoekt de machine op beschadigingen en als beschadigd, repareren ze via een
geautoriseerde service.
Onderzoekt periodiek de kabel en vervang deze als hij beschadigd is.
Houd grepen droog, schoon en vrij van vet en olie.
Ontkoppel gereedschap
Wanneer niet in gebruik, voor de reparatie, en bij het wijzigen van accessoires zoals bladen,
messen enz, ontkoppel de machine van het lichtnet.
Verwijder sleutels
Controleer dat de sleutels verwijderd zijn alvorens het in werking te zetten.
Voorkom onbedoeld starten
Zorg ervoor dat de schakelaar in positie "uit is" wanneer je de machine aansluit.
Gebruiken verlengkabels
Als je hulpmiddelen buitenshuis gebruikt, gebruik alleen verlengkabels die bestemd zijn voor
gebruik buitenshuis en zijn gemarkeerd voor dit doel.
Waakzaam
Bekijk wat je doet, gebruik gezond verstand en werken niet met het gereedschap als je moe
bent.
Controleren beschadigde delen
Bij hergebruik nogmaals de machine controleren, doe dit zorgvuldig en check ook of de
onderdelen goed vast zitten.
Als de beschermkap of andere onderdelen zijn beschadigd moet deze worden gerepareerd of
vervangen door een geautoriseerd servicecenter, tenzij anders vermeld in deze handleiding.
Het vervangen van het defecte schakelaars alleen door een geautoriseerde dealer.
Gebruik de machine niet als de schakelaar niet functioneert.
WAARSCHUWING
Het gebruik van eigen accessoire of de aanvulling anders dan aanbevolen in deze handleiding
kan resulteren in verwondingen.
Herstel gereedschap alleen door gekwaliceerd personeel
Dit elektrische hulpmiddel voldoet aan de nodige veiligheidsvoorschriften. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van originele
reserveonderdelen delen, anders kan dit gevaar opleveren voor de gebruiker.
Werkruimte
Werkruimte
F. ALGEMENE KENMERKEN
Technische Kenmerken.....................................................................................................................................Pag.40
Machine-eenheid...........................................................................................................................................Pag.40
Accesoires......................................................................................................................................................Pag.40
Verklaring van overeenstemming met eg-richtlijnen.....................................................................Pag.44/45
Stroomketen.......................................................................................................................................Pag.41
Het is strikt verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding te reproduceren
zonder voorafgaande toestemming van de GERMANS BOADA S.A., in geen enkel
formaat en op geen enkele wijze, zoals: machineschrift, fotogras of electronis.
Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wettelijke aansprakelijkheid en de daaruit
voorkomende boeten.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische
wijzingen aan te brengen.
18.
Русский
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
A. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Сборка
После того, как Вы распакуете машину, убедитесь в том, что все ее части целые
и что нет поломанных или поврежденных деталей. В том случае, если таковые
имеются, следует заменить их на фабричные запасные части. В том случае, если
это электрические компоненты, следует заменить их на официально разрешенные
аппараты с теми же самыми номерами случае сомнения следует обратиться к
заводу изготовителю).
Меры предосторожности
Прежде, чем приступить к использованию данного устройства, рекомендуется
внимательно ознакомиться с описанием мер безопасности.
Подключения
Убедитесь в том, что напряжение и частота тока для работы машины, указанные
на пластине с характеристиками, совпадают с характеристиками сети (рис.1).
При транспортировке следует собрать провод питания в рулон.
Запрещается передвигать машину, потянув за провод
Применения
Использование: Машины типа DU-EVO являются точными и профессиональными
механизмами, они предназначены для обрезания строительных материалов,
при возможности осуществления прямой резки или резки под углом, при помощи
системы направляемых подшипников. Эти резки осуществляются алмазными
дисками с системой водяного охлаждения.
Ограничения, связанные с условиями работы
Обратите особое внимание на условия работы, связанные с окружающей средой.
Поддерживайте в чистоте Ваше рабочее место, оно должно быть хорошо освещено.
Машина должна поддерживаться всегда в чистоте для того, чтобы добиться ее
максимальной производительности при самых надежных условиях работы.
B. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Τι πρέπει να προσέξουμε πριν βάλουμε μπρος το μηχάνημα
1. Перед использованием станка удостовериться в целостности всех его узлов
и частей. В случае обнаружения какого-либо повреждения, устранить его
отремонтировав или заменив.
2. Установить станок по уровню: (рис. 2, 3).
3. Удостовериться в перпендикуляре упоров станка относительно диска.
Фабричная регулировка. (рис. 4)
4. Удостовериться что напряжение и частота тока совпадают с указанными на
шильдике станка. (рис. 1)
5. Источник тока должен быть заземлён и защищён дифференциалом. При
использовании удлинителя/переноски сечение кабеля должны быть не менее
2,5 мм².
6. Крышка диска служит для защиты пользователя от повреждений во время
работы на станке.
7. Установить рукоятку в резьбовое отверстие M10 (рис. 5)
8. Установить колёса. Использовать шестингранник 5мм и ключ 10 mm
комплекте). (рис. 6, 7) Алгоритм установки:
A.- Закрепить шасси гайками M6. Ключ 10 mm
B.- Установить колесо, болт и гайку. Шестигранник 5мм + ключ 10-13-19
9. Расставить ножки станка.
10. Установить резервуар для воды. (рис. 8)
11. Установить водяной насос в резервуар.
12. До начала работы снять тормоз режущего блока. (рис. 9)
C. ИНСТРУКЦИИ
1. Для того, чтобы установить или заменить диск, следует снять защитную
крышку. Тогда Вы увидите ось двигателя. Смонтируйте диск с диаметром
между тарелками, следя за тем, чтобы было соблюдено направление
вращения, указанное на машине, и сильно зажмите крепежную гайку в
соответствии с указанным на Рисунке 10, 11.
2. Наполнить резервуар до отметки 8 л. Насос должен быть полностью погружен.
Работать с чистой водой. Это продлит срок службы станка и диска. (рис. 12)
3. Модели машины DU-EVO снабжены неподвижно закрепленным столом для
опоры. для того, чтобы можно было удобно расположить керамические детали,
а также скользящим узлом двигателя. Данная система дает возможность с
большой степенью точности, а также это удобно для работы со всеми видами
керамических изделий. (рис. 13)
4. Скольжение осуществляется посредством колес, которые
оборудованысмазанными подшипниками с шаровым затвором.
5. Изменение положения от резки под прямым углом или под любым другим
углом и. наоборот, изменение высоты резки, а также регулировка торцов для
повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во
избежание возможных несчастных случаев.
6. Для запуска механизма необходимо нажать на пусковой переключатель. Его
отключение осуществляется посредством того же самого переключателя.
(рис. 14)
7. Машины DU-EVO предохранительной системой, предупреждающей
перегревание двигателя.
8. В том случае, если двигатель останавливается без видимой на то причины,
следует подождать несколько минут, так как, скорее всего, он был подвержен
очень большому усилию, в связи с чем в будущем следует ограничить
скорость продвижения резки.
9. После того, как машина была запущена в работу, следует подождать, пока
нормализуется работа двигателя и подача воды посредством водного насоса
(это займет от 4 до 5 секунд).
10. Для того, чтобы правильно осуществить операцию резки, продвижение
вперед детали, подлежащей резке, должно быть постоянным, без ударов и
без большого напряжения двигателя. Неправильное действие может разбить
деталь и серьезно повредить диск.
11. Для резки под углом в 45 градусов предусмотрена система механической
блокировки, что дает возможность расположить головку с большой степенью
точности. (рис. 15, 16)
12. К шасси закрепляется присоединенный подвижный торец, который вращается
под углом в 45º, и 45º. Это дает возможность точки опоры для деталей,
подлежащих резке, а также для осуществления повторных операций по резке.
(рис. 17, 18).
13. Для хорошей работы машин моделей DU-EVO мы рекомендуем работать на
нивелированном полу.
14. Запрещается использовать алмазные диски с трещинами или поломанные
диски.
15. Не тормозить диски посредством бокового нажима.
16. Внимательно ознакомьтесь с настоящими инструкциями перед началом
работы с данным механизмом и сохраните их для пользования.
17. Для лучшей и более безопасной работы следует поддерживать режущие
инструменты в чистоте и порядке, для этого:
• Выполнять инструкции для смены принадлежностей.
• Периодически проверять все провода машины, и в том случае, если они
повреждены, их следует отремонтировать посредством обращения в
соответствующую разрешенную техническую службу..
• Следить за тем, чтобы все ручки были сухими и чистыми, без масла и
смазки.
18. Перед пуском машины в работу следует убрать все гаечные ключи,
инструменты и принадлежности.
19. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «открыто» в
момент включения машины в работу.
20. В том случае, если машина используется для работы под открытым небом,
следует работать только с теми проводами и удлинителями, которые
предназначены для работы на улице.
21. Перед тем, как снова включить машину в работу, следует внимательно ее
проверить, для того, чтобы убедиться в ее хороших рабочих характеристиках
и в том, что она пригодна к выполнению заданной функции. В том случае,
если повреждена защита или любая другая часть, ее следует заменит
соответствующим образом или отремонтировать, эта работа должна быть
проведена уполномоченной технической службой, за исключением любого
другого случая, который должен быть указан в данном Сборнике Инструкций.
Запрещается работать с машиной в том случае, если переключатель не
включается и не выключается.
22. В случае нехватки естественного освещения обязательно использовать
дополнительное искусственное освещение в рабочей зоне.
23. Утилизация станка должна осуществляться согласно регламентов и правил
принятых в стране использования, в специально отведённых пунктах.
D. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Уход и техобслуживание
1. Прежде, чем приступить к очистке, ремонту, траспортировке или выполнению
работ по техосблуживанию устройства, необходимо выполнить его
отключение.
2. Не используйте агрессивные чистящие средства для очистки данного
устройства.
3. Ни при каких обстоятельствах не следует погружать станок в воду.
4. Рукоятки должны быть сухие, чистые и без следов жира и масла.
5. Для лучшего сохранения станка мы советуем промывать его водой после
окончания работы, а также пропустить чистую воду через систему ее
охлаждения.
6. Рукоятки станка должны быть чистыми и сухими. Не допускать загрязнение
жирами и маслами.
Хранение
Хранить станок в защищённом от атмосферных явлений и попадания прямых
солнечных лучей сухом месте.
Утилизация станка должна осуществляться согласно законодательству каждой
страны в специально отведённых местах сбора для правильной классификации
материалов и компонентов, из которых он изготовлен.
Пост-продажное обслуживание
Использовать только оригинальные запчасти производителя. Ремонт должен
осуществляться только в авторизованных сервисных центрах или сервисном
центре RUBI:
ОГЛАВЛЕНИЕ
A. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Сборка
Меры предосторожности
Подключения
Применения
Ограничения, связанные с условиями работы
B. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Предварительные проверки перед пуском в
C. ИНСТРУКЦИИ
D. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
E. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЭОПАСНОСТИ
Символы
Предосторожности
Рабочая зона
F. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТехниЧеские характеристики
Машина в сборе
Опциональные комплектующие
ДекларациЯ соответствиЯ директивам CE
Электрическая цепь
Stroomketen
19.
Русский
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
Русский
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЭОПАСНОСТИ
Символы
Изучите инструкции
Предупреждение
Направление движения диска
Запрещено использование сегментированных дисков
Использовать защитные перчатки
Носите защитные очки
Используйте средства защиты слуха
Внимание! Риск порезов!
Маркировка ЕС
Согласно нормативам по ОЭЭА (Отходы Электронных и Электрических Агрегатов)
Предосторожности
При работе с электроинструментом всегда следовать основным мерам
предосторожности и безопасности во избежание рисков ударов током, возгораний и
так далее. ВНИМАТЕЛЬНО изучите данные инструкции и сохраните их.
перед использованием машины внимательно читайте.
инструкции !
Используйте рабочие перчатки, защитные наушники и защитные очки при работе.
Несмотря на то, что резка осуществляется с применением воды, что практически
исключает выброс пыли, используйте защитную маску.
По окончании работ сдайте отработанную воду в учреждение занимающееся её
переработкой и очисткой.
Рекомендуемая температура для работы станка от +5 ºC до +40 ºC и 0,8 и
1,1бар. (максимальная влажность 95%).
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ станок не по назначению!
Работать на данном станке только со сплошными алмазными дисками. НЕ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ сегментированные или «турбо» алмазные диски.
В случае неверной установки диска, при его движении против указанного на нём,
остновить работу, выключить из сети станок и правильно установить диск.
Содержать в чистоте рабочее место
Беспорядок и загрязнённость рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
Правила для рабочего места
Не подвергать инструмент воздействию атмосферных
осадков – дождь, снег
Не использовать станок при крайне высокой влажности
Рабочее место должно быть хорошо освещённым
Не использовать станок вблизи легковоспламеняющихся веществ – газов,
жидкостей
Ащита от ударов током
Не прикасаться к заземлённым предметам (трубам, радиаторам, холодильника
и так далее.
Не допускать посторонних
Не допускать посторонних, особенно детей. Не позволять им прикасаться к
инструменту, его кабелям.
Xраните инструменты в безопастном месте
Если инструмент не используется, его необходимо хранить в сухом закрытом
месте недоступном для детей.
Не форсировать инструмент
AЭто обеспечит нормальное, безопасное функционирование инструмента
Использовать правильный инструмент
Не выполнять на небольшом станке работы предназначенные для
осуществления на более крупных станках.
Спец. Одежда
Не работать в широкой, свободной одежде, в ювелирных украшениях во
избежание их затягивания движущимися узлами станка.
Рекомендуется работать в нескользящей обуви.
Использовать головной убор если у вас длинные волосы.
Средства защиты
Использовать защитные очки.
Использовать защитные маски от пыли.
Подсоединить устройство сбора пыли
Если есть возможность подсоединения устройств по сбору пыли, обязательно
подсоединить их.
Осторожное обращение с кабелями
EНИКОГДА не тянуть за кабель при его отсоединении от сети. Не подвергать
кабель воздействию высоких температур, попаданию масел. Избегать его
соприкосновения с острыми краями поверхностей и предметов.
Рабочая поверхность
По возможности, использовать зажимы, струбцины или верстак для крепления.
Не увеличивать радиус работ
ВСЕГДА сохраняйте уверенное равновесие при работе.
Осторожно ухаживать за инструментом
Режущий инструмент содержать в чистоте и заточенным.
Следовать инструкции по смазыванию и смене приспособлений.
Регулярно осматривать кабели на наличие повреждений.
В случае повреждений, пользоваться авторизованными сервисными центрами.
Регулярно осматривать удлиняющие кабели. В случае обнаружения
повреждений заменить.
Отключать инструмент
Если инструмент не используется, всегда отсоединяйте его от сети.
Убирать ключи
Перед началом работы, убедиться, что с поверхности инструмента убраны все
ключи.
Непроизвольный запуск
Перед включением инструмента в сеть, убедиться, что выключатель находится
в положении ВЫКЛЮЧЕН.
Использование удлинителей
При работе с инструментов на открытых пространствах использовать
удлинители предназначенные и маркированные для использования на улице.
Будьте внимательны
Внимательно следите за тем, что вы делаете
Осматривать инструмент на отсутствие повреждений
Перед началом работы на инструменте, удостоверьтесь в его правильном
функционировании.
Проверьте настройки и крепления движущихся частей, целостность узлов
станка, правильность сборки и другое, что может повлиять на работу
инструмента.
Любая часть или узел станка при повреждении должна быть заменена или
отремонтирована в авторизованном сервисном центре, если обратное не
указано в инструкции.
Повреждённые выключатели заменять только в авторизованных сервисных
центрах.
НЕ использовать инструмент, если выключатель повреждён или неправильно
функционирует.
Использование любого приспособления не указанного в данной инструкции
может привести к травмам.
Ремонт инструмента осуществляет только квалифицированный персонал
Данный электроинструмент соответствует требованиям безопасности.
Ремонт должен осуществляться только квалифицированным персоналом с
использованием оригинальных запасных частей. В противном случае высок
риск травм и повреждений.
Рабочая зона
Рабочая зона
F. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТехниЧеские характеристики.................................................................................................................Pag.40
Машина в сборе............................................................................................................................................Pag.40
Опциональные комплектующие.........................................................................................................Pag.40
ДекларациЯ соответствиЯ директивам CE...................................................................Pag.44/45
Электрическая цепь ..........................................................................................................................Pag.41
Запрещается любое воспроизведение полное или частичное данного продукта, в
каком бы то ни было формате и виде, средствами механическими, фотографическими
или электронными без предварительного согласия GERMANS BOADA S.A.
Подобные действия будут рассматриваться как противозаконные и повлекут за собой
преследование в судебном порядке.
20.
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
A. INSTRUKCJA MONTAżU
Montaż
Przy rozpakowaniu maszyny proszę upewnić się czy części nie uszkodzone lub połamane. Jeśli tak
to należy zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi. Jeżeli dotyczy to elementów elektrycznych,
to muszą być one zastąpione elementami o identycznych parametrach. (W przypadku wątpliwości
proszę się zwrócić do producenta).
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem pracy urządzania należy dokładnie przeczytać i zrozumieć wskazówki zawarte
w instrukcji obsługi..
Zasilanie
Proszę sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej urządzenia napięcie i częstotliwość
odpowiadają parametrom sieci elektrycznej. (Rys. 1)
Podczas transportu kabel przyłączeniowy musi być zwinięty. Urządzenia nie można w żadnym
wypadku przesuwać poprzez ciągnięcie za kabel przyłączeniowy.
Zakresy zastosowań
Zastosowanie: urządzenia DU-EVO profesjonalnymi precyzyjnymi maszynami do cięcia
materiałów budowlanych. Służą one do wykonywania cięć prostych oraz ukośnych, przy
wykorzystaniu ułożyskowanego systemu prowadzenia, za pomocą tarcz diamentowych
chłodzonych wodą.
Wytyczne dla warunków pracy
Proszę zwracać uwagę na warunki w otoczeniu stanowiska pracy. Proszę utrzymywać je zawsze
w czystości i dobrze oświetlić. Maszyna musi być oczyszczona po każdym użyciu. Zapewnia to jej
bezpieczną pracę z najlepszą wydajnością.
B. URUCHOMIENIE
1. Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy sprawdzić czy nie ma w niej części zużytych,
uszkodzonych czy złamanych; w przypadku znalezienia takiej części należy niezwłocznie
wymienić lub naprawić.
2. Wypoziomować maszynę: (Rys. 2, 3).
3. Sprawdzić czy obie części przymiaru czołowego ustawione sa prostopadle do tarczy. Są one
wyregulowane fabrycznie.
4. Sprawdzić czy napięcie i częstotliwość prądu źródła zasilania odpowiada parametrom
podanym na tabliczce znamionowej. (Rys.1)
5. Źródło zasilaina La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de
fugas de corriente (Diferencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del
cable no sea inferior a 2,5 mm².
6. Osłona tarczy zabezpiecza użytkownika przed możliwymi uszkodzeniami ciała podczas cięcia.
7. Zamontować rączkę prowadzącą głowicę w nagwintowanym otworze M10 (Rys. 5)
8. Za pomocą kluczy 10 mm i klucza imbusowego 5 mm zamontować oba dostarczone kółka.
(Rys. 6, 7). W tym celu należy postepować w następujący sposób:
A.- Nakrętkami M6 przymocować do wanny uchwyty do kół. Klucz płaski 10 mm.
B.- Założyć kółko, śrubę i nakrętkę. Klucz imbusowy 5 mm + klucz płaski 10-13-19.
9. Rozstawić nogi maszyny, upewniając się rozłożone są do końca.
10. Zbiornik z wodą umieścić we wskazanym miejscu. (Rys. 8)
11. Do zbiornika włożyć pompę wodną.
12. Głowica wyposażona jest w hamulec bezpieczeństwa zabezpieczający ją przed przesunięciem
w czasie transportu. Przez przystapieniem do cięcia należy ją odblokować. (Rys. 9)
C. OBSłUGA
1. Przed przystąpieniem do założenia lub wymiany tarczy należy zdjąć pokrywę ochronną.
W ten sposób odsłonięta zostaje napędowa. Tarczę tnącą ustawić między podkładkami
podtrzymującymi, uwzględniając przy tym kierunek obrotu, i dokręcić śrubę mocującą tak
jak to przedstawiono na rys. 10, 11.
2. Konieczne jest wypełnienie zbiornika wodą do poziomu 8 l. Pompa wodna jest wtedy całkowicie
zanurzona. Praca z czystą wodą przedłuża żywotność tarczy i podnosi jej wydajność. (Rys.12)
3. Maszyny DU-EVO są wyposażone w stół do układania płytek i ruchomą głowicę z napędem.
System ten pozwala na bardzo precyzyjną i wygodną pracę ze wszystkimi rodzajami ceramiki.
(Rys.13)
4. Przesuw głowicy odbywa się na kółkach jezdnych ze smarowanymi i uszczelnionymi łożyskami
kulkowymi.
5. Ze względów bezpieczeństwa zmiana pozycji cięcia z prostej do ukośnej i odwrotnie, zmiana
wysokości cięcia jak również przestawienie prowadnic dla wielokrotnego cięcia są możliwe
jedynie przy wyłączonym silniku.
6. Maszynę włącza i wyłącza się za pomocą włącznika/wyłącznika. (Rys. 14)
7. Maszyny DU-EVO są wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika.
8. Jeżeli silnik bez widocznych powodów zatrzymuje się, należy odczekać kilka minut.
Najprawdopodobniej przyczyną jest poddanie go wcześniej zbyt dużemu obciążeniu. Przy
następnym cięciu należy zmniejszyć prędkość przesuwu głowicy.
9. Po włączeniu maszyny pracę można rozpocząć po ustabilizowaniu się pracy silnika i dopływu
wody przez pompę (4 do 5 sekund).
10. Dla wykonania prawidłowego cięcia należy przesuwać głowicę równomiernie, bez cofania
i bez przeciążania silnika. Przez niewłaściwą obsługę cięty materiał może popękać, a tarcza
tnąca może ulec poważnemu uszkodzeniu.
11. Dla cięć pod kątem 45º maszyna wyposażona jest w mechaniczną blokadę, co umożliwia
precyzyjne ustawienie głowicy. (Rys.15, 16)
12. Ruchomą i obrotową w zakresie 45º do 45º prowadnicę należy przymocować do obudowy.
Pozwala ona na ułożenie płytek i wielokrotne cięcia. (Rys. 17, 18).
13. Aby zagwarantować niezawodną pracę maszyn DU-EVO należy je ustawić na poziomej
powierzchni.
14. Nie wolno używać uszkodzonych pękniętych lub wyszczerbionych tarcz tnących!.
15. Nie wolno hamować tarczy tnącej przez docisk jednostronny!Retireu les claus d'ajust i les
eines abans de posar en marxa la màquina.
16. Przeczytać dokładnie przed użyciem i przechowywać instrukcję obsługi.
17. Narzędzia tnące utrzymywać w czystości aby zapewnić dobrą i bezpieczną pracę: przy
wymianie części postępować zgodnie z instrukcją obsługi sprawdzać okresowo kable
przyłączeniowe i w razie stwierdzenia uszkodzenia oddać do naprawy przez fachowy serwis,
uchwyty utrzymywać w czystości, suche i wolne od tłuszczu.
18. Przed włączeniem usunąć klucz do nastawiania oraz inne narzędzia.
19. Sprawdzić czy wyłącznik przy włączaniu do sieci znajduje się w pozycji „wyłączony”.
20. Przy pracy na wolnym powietrzu korzystać wyłącznie z kabli przedłużających przeznaczonych
do pracy w takich warunkach.
21. Przed każdym następnym użyciem należy sprawdzić dokładnie prawidłowość działania
i przydatność do wykonania zaplanowanego zadania. Ewentualne uszkodzenia
oprzyrządowania zabezpieczającego lub inne uszkodzenia elementów należy naprawić
w prawidłowy sposób lub zlecić do naprawy lub do wymiany przez autoryzowany zakład
usługowy, nawet jeśli w instrukcji nie jest podane nic innego. W przypadku gdy wyłącznik nie
pozwala się włączyć lub wyłączyć, maszyna nie może być dalej używana.
22. Konieczne jest sztuczne doświetlenie stanowiska pracy, jeśli światło dzienne jest
niewystarczające
23. Dla zapewnienia odpowiedniej klasykacji i przeróbki surowców wycofanie z eksploatacji i
złomowanie maszyny powinno być przeprowadzone w punkcie odbioru zbiorczego zgodnie
ze stosownymi przepisami danego kraju.
D. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy, transportu oraz wszelkich prac.
2. Do czyszczenia urządzenia nie należy używać silnych środków czyszczących.
3. Nie dopuścić do zanurzenia urządzenia w wodzie.
4. Narzędzia tnące utrzymywać w czystości aby zapewnić dobrą i bezpieczną pracę: przy
wymianie części postępować zgodnie z instrukcją obsługi sprawdzać okresowo kable
przyłączeniowe i w razie stwierdzenia uszkodzenia oddać do naprawy przez fachowy serwis,
uchwyty utrzymywać w czystości, suche i wolne od tłuszczu.
5. Rękojeść urządzenia musi być zawsze czysta i pozbawiona śladów oliwy lub innych smarów.
6. Aby utrzymać maszynę w dobrym stanie zaleca się czyszczenie jej po każdym użyciu wodą
oraz przepuszczenie przez system chłodzący czystej wody.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w miejcu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed zimnem, i
bezpośrednim światłem słonecznym.
Wycofanie maszyny z użycia i jej utylizację należy przeprowadzić zgodnie z przepisami
obowiązującymi w danym kraju, w miejscu selektywnej zbiórki odpadów, w celu prawidłowej
klasykacji i utylizacji materiałów.
Serwis posprzedażny
Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych oryginalnych, dostarczanych przez producenta.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie w autoryzowanym warsztacie lub w serwisie
technicznym RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. INSTRUKCJE BEPZIECZEŃSTWA
Symbole
Przeczytać instukcję obsługi
ÍNDICE
A. INSTRUKCJA MONTAżU
Montaż
Bezpieczeństwo
Zasilanie
Zakresy zastosowań
Wytyczne dla warunków pracy
B. URUCHOMIENIE
Kontrola przed rozpoczęciem pracy
C. OBSłUGA
D. KONSERWACJA
E. INSTRUKCJE BEPZIECZEŃSTWA
Symbole
Ostrzeżenia
Miejsce pracy
F. OPIS TEICZNCHNY
Dane techniczne
Typy maszyn
WyposaŻenie dodatkowe
Deklaracja zgodności z dyrektywami CE
Odwód elektryczny
21.
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
Ostrzeżenie
Kierunek obrotu tarczy
Niedozwolone używanie tarcz segmentowych
Stosować rękawice ochronne
Nosić okulary ochronne
Używać ochronników słuchu
Uwaga! Ryzyko skaleczenia piłą
Znak CE
Zgodność WEEE
Ostrzeżenia
UWAGA!
W trakcie stosowania elektrycznej aparatury lub przyrządów należy podjąć wszelkie środki
ostrożności obejmujące również niżej wyszczególnione w celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia
przerw w dostawie zasilania elektrycznego, urazów, ran lub pożaru.
Należy przeczytać i postępować dokładnie według wszystkich instrukcji przed rozpoczęciem
działania z urządzeniem i należy bezwzględnie pamiętać o nich w trakcie pracy urządzenia!
NALEŻY PAMIĘTAĆ O NASTĘPUJĄCYCH ZALECENIACH
Przed przystąpieniem do pracy należy założyć rękawice ochronne, ochraniacze na uszy oraz
okulary ochronne.
Mimo chłodzenia tarczy wodą, podczas cięcia wytwarza się pył, którego wdychanie należy ograniczyć
poprzez pracę w maseczce ochronnej.
Po zakończeniu pracy brudną wodę pozostałą po cięciu w wannie maszyny należy usunąć zgodnie
z zasadami utylizacji i odbioru odpadów.
Zalecana temperatura pracy od 5 do 40ºC i ciśnienie od 0,8 do 1,1 bar. (maksymalna wilgotność 95%).
UWAGA!
Nie używać maszyny do celów, do których nie jest przeznaczona.
UWAGA!
Maszyna może być używana wyłącznie z tarczami diamentowymi z obrzeżem ciągłym. Nie
używać z tarczami turbo ani segmentowymi.
Jeśli tarcza jest odwrotnie założona i po uruchomieniu maszyny obraca się w niewłaściwym
kierunku, należy maszynę zatrzymać, zamocować tarczę poprawnie i ponownie rozpocząć pracę.
Utrzymywać w czstości miejsce pracy
Miejsca i warsztaty nieuporządkowane niosą ryzyko wyrządzenia szkody.
Zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy
Nie wystawiać narzędzi na deszcz
Nie używać narzędzi w miejscach wilgotnych lub mokrych
Odpowiednio doświetlić miejsce pracy
Nie używać narzędzi w obecności cieczy lub gazów łatwopalnych
Zabezpieczać się przed porażeniem prądem
Unikać kontaktów ciała z powierzchniami uziemionymi lub z masą (na przykład rury, grzejniki,
kuchnie gazowe, lodówki)
Nie dopuszczać osób postronnych
Nie pozwalać, by osoby, a w szczególności dzieci, nie związane z pracą, dotykały narzędzi czy
przedłużaczy, i znajdowały się w miejsu pracy.
Przechowaj oprzyrządowanie w bezpiecznym miejscu
Narzędzia, które nie aktualnie wykorzystywane powinny być przechowywane w miejscu
suchym i zamkniętym, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać narzędzia
Będzie pracowało lepiej i bezpieczniej, zastosowane zgodnie z przeznaczeniem.
Używać odpowiednich narzędzi
Nie przeciążać lekkiego narzędzia w celu wykonania pracy, do której bardziej odpowiednie
jest narzędzie do ciężkich zastosowań.
Nie używać narzędzi niezgodnie z ich przeznaczeniem; nie używać na przykład pił tarczowych
do obcinania gałęzi czy ścinania drzew
Ubierać sie odpowiednio
Nie zakładać obszernych ubrań ani biżuterii, które mogłyby zostać zahaczone przez wirujące
części maszyny.
Do prac na wolnym powietrzu zaleca się obuwie antypoślizgowe.
Na długie włosy należy zakładać czepek ochronny.
Sosować środki ochrony indywidualnej
Zakładać rękawice ochronne.
Stosować maski przeciwpyłowe jeżeli w trakcie cięcia powstaje pył.
Podłączyć urządzenie do odprowadzania pyłu
Jeżeli maszyna wyposażona jest w przyłącze dla urządzenia do odprowadzania pyłu i urządzeń
zbierających, upewnić się czy zostały podłączone i są używane prawidłowo.
Dbać o przewody
Nigdy nie ciągnąć za kabel w celu odłączenia od zasilania. Trzymać kable z dala od źródeł ciepła,
smarów i ostrych krawędz.
Zamocować obrabiany przedmiot
Jeśli możliwe stosować zaciski lub imadlo, aby dobrze umocować obrabiany materiał. Jest to
sposób bezpieczniejszy niż trzymanie go ręką.
Nie poszerzać zbytnio obszaru działania
Stopy pewnie oprzeć na ziemi tak, by utrzymywać równowagę w każdym momencie.
Dbać o narzędzia
Narzedzia tnące utrzymywać w czystości i naostrzone, aby działaly lepiej i bezpieczniej.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i zmiany akcesoriów.
Okresowo sprawdzać kable maszyny; w przypadku ich uszkodzenia dokonać naprawy w
serwisie autoryzowanym.
Okresowo sprawdzać kable przedłużaczy i wymianić je, jeśli są uszkodzone.
Uchwyty narzędziowe powinny być suche, czyste, bez śladów tłuszczów i olejów.
Wyłączać narzędzia
Jeśli nie są używane, przed każdą naprawą i wymianą akcesoriów takich jak tarcze, wiertła czy
noże, należy odłączać narzędzia od źródła zasilania.
Usunąć klucze płaskie i nastawne
Zawsze sprawdzać przed uruchomieniem maszyny czy zostały z niej usunięte wszystkie klucze
służące do regulacji i mocowania akcesoriów.
Unikać przypadkowego uruchomienia maszyny
Upewnić się czy wyłącznik znajduje się w pozycji “otwarty”włączając maszynę do źródła
zasilania.
Używać przedłużaczy do zastosowań zewnętrznych
Pracując narzędziem na otwartym powietrzu używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych
do pracy na zewnątrz, noszących stosowne oznaczenia.
Wykazywać czujność
Skupiać uwagę na pracy, zachować zdrowy rozsądek i nie używać narzędzia będąc zmęczonym
Sprawdzać czy nie uległy uszkodzeniu jakieś części
Przed ponownm użyciem maszyny należy sprawdzić dokładnie czy będzie funkcjonowała
poprawnie, i czy będzie zdolna do działania zgodnie z przeznaczeniem.
Sprawdzać ustawienia i zamocowanie części ruchomych, ewentualne uszkodzenia części, ich
montaż i inne elementy, które mogą mieć wpływ na działanie maszyny.
Osłona tarczy czy inna część, która uległa uszkodzeniu powinna zostać naprawiona lub
wymieniona przez autoryzowany serwis techniczny, chyba, że instrukcja obsługi zakłada inne
postępowanie.
Nie używać narzędzia jeżeli wyłącznik nie zmienia pozycji z włącznej na wyłączoną.
Ostrzeżenie!
Użycie akcesorium czy narzędzia wymiennego innego niż zalecane w instrukcji obsługi może
spowodować ryzyko szkody osobowej konserwatorskich należy odłączyć maszynę od źródła
zasilania. Zaleca się czyszczenie przy użyciu wilgotnej szmatki.
Naprawy narzędzi powinny być wykonywane przez osoby wykwalikowane
Naprawy narzędzi powinny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane.
Miejsce pracy
Właściwa postawa przy pracy
F. OPIS TEICZNCHNY
Dane techniczne..................................................................................................................................................Pag.40
Typy maszyn..........................................................................................................................................................Pag.40
WyposaŻenie dodatkowe...............................................................................................................................Pag.40
Deklaracja zgodności z dyrektywami CE.........................................................................................Pag.44/45
Odwód elektryczny................................................................................................................................Pag.41
Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu instrukcji w jakimkolwiek formacie,
jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób - mechaniczne, fotogra lub elektroniczne, bez
uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu pociąga za sobą sankcje ustawowe i może d"spowodować
odpowiedzielność karną karnej.
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakiejkolwiek zmiany technicznej
bez uuprzedniego powiadomienia.
22.
ELLHNIKA
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
A. ODHGIES SUNARMOLOGHSHS
Συναρμολόγηση
Αφού ανοίξετε την συσκευασία του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν χτυπημένα
ή σπασμένα κομμάτια. Αν διαπιστώσετε ότι υπάρχουν και ότι απαιτείται η αντικατάστασή
τους, αυτό πρέπει να γίνει μόνο με γνήσια ανταλλακτικά (εάν έχετε κάποια αμφιβολία,
συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή).
Ασφάλεια
Διαβάστε προσεκτικά και σιγουρευτείτε ότι καταλάβατε τις οδηγίες ασφαλείας πριν βάλετε μπρος
το μοτέρ.
Σύνδεση με το ηλεκτικό ρεύμα
Βεβαιωθείτε ότι τα volt και η συχνότητα του μηχανήματος είναι τα κατάλληλα σύμφωνα με την
παροχή της ΔΕΗ. Μαζέψτε το καλώδιο κατά την μετακίνηση.Μην τραβάτε το μηχάνημα απο το
καλώδιο.
Εφαρμογή
Χρήση. Τα DU-EVO είναι μηχανήματα φτιαγμένα για να κόβουν δομικά υλικά σε ευθεία κοπή, ή
υπό γωνία , με την βοήθεια ενός συστήματος. Για το κόψιμο χρησιμοποιούμε διαμαντόδισκους
υγράς κοπής, οι οποιοι ψύχονται με νερό.
Συμβουλές για τον χώρο εργασίας
Δόστε ιδιαίτερη προσοχή στον χώρο εργασίας. Διατηρείστετον καθαρό και τακτοποιημένο. Το
μηχήνημα θα πρέπει να διατηρείται πάντα καθαρό και να είναι συντηρημένο, ώστε να έχει την
μέγιστη απόδοση και ασφάλεια κατά την χρήση.
B. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φθαρμένα,
κατεστραμμένα ή σπασμένα εξαρτήματα. Εάν βρείτε κάποιο εξάρτημα που δεν είναι σε καλή
κατάσταση, θα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί αμέσως.
2. Αλφάδιασμα του μηχανήματος: (Εικ. 2, 3).
3. Βεβαιωθείτε ότι οι στάσεις του μηχανήματος είναι κάθετες προς τον δίσκο. Αυτά έχουν
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο. (Εικ. 4)
4. Βεβαιωθείτε ότι το βολτάζ και η συχνότητα που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών
του μηχανήματος, ταιριάζει με το ηλεκτρικό σύστημα της παροχής. (Εικ. 1).
5. Η πρίζα πρέπει να διαθέτει γείωση και προστασία σε περίπτωση διαρροής. Όταν
χρησιμοποιείτε μια επέκταση/μπαλαντέζα, ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι τουλάχιστον 2,5 mm².
6. To κάλυμμα του δίσκου, προστατεύει τον χρήστη από πιθανή εκτόξευση θραυσμάτων κατά
τη διάρκεια της εργασίας.
7. Εγκαταστήστε την κεφαλή της λαβής στην οπή με σπείρωμα Μ10 (Εικ. 5)
8. Τοποθετήστε τους τροχούς με τη χρήση του εξάγωνου κλειδιού 13 mm και το κλειδί 5 χιλιοστά
(και τα δύο παρέχονται με το μηχάνημα). (Εικ. 6, 7) και ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Α.- Για να διορθώσετε την υποστήριξη του πλαισίου με το κλειδί Μ6, για τα παξιμάδια. 10
mm.
Β.- Εγκατάσταση του δίσκου, βίδα και παξιμάδι εξάγωνο κλειδί 5 χιλιοστά + κλειδί
10.13.19.
9. Για να τοποθετήσετε τα πόδια του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι είναι απολύτως ανοικτό.
10. Τοποθετήστε το δοχείο νερού εντός της οριοθετημένης περιοχής. (Εικ. 8)
11. Βάλτε την αντλία νερού στη δεξαμενή.
12. Η κεφαλή του μηχανήματος έχει ένα σπαστό συστήμα για να αποφευχθεί οποιαδήποτε
μετακίνηση κατά τη μεταφορά. Για να ξεκινήσετε την κοπή, αφήστε το φρένο. (Εικ. 9)
C. ΟΔΗΓΊΕΣ
1. Για να εγκαταστήσετε ή να αντικαταστήσετε τον δίσκο θα πρέπει να αφαιρέσετε το κάλυμμα
του δίσκου. Τοποθετήστε τον δίσκο μεταξύ των στηριγμάτων και με την κατεύθυνση που
φαίνεται στο μηχάνημα.Κατόπιν σφίξτε καλά το παξιμάδι όπως φαίνεται στην εικόνα 10, 11.
2. 2. Είναι σημαντικό να γεμισει η δεξαμενή νερού μέχρι τη ένδειξη:8Lαντλία νερού πρέπει να
είναι πλήρως βυθισμένη στο νερό . Οταν χρησιμοποιούμε καθαρό νερό, αυξάνεται η διάρκεια
ζωής του δίσκου ο οποίος και βελτιώνεται. ικ. 12)
3. Το μηχάνημα DU-EVO διαθέτει σταθερή επιφάνεια για να τοποθετούμε τα πλακάκια που
προορίζονται για κόψιμο. Αυτό το σύστημα επιτρέπει να δουλεύουμε με μεγάλη ακρίβεια
και άνεση για κάθε τύπο πλακιδίων (Εικ 13).
4. Η κίνηση πραγματοποιείται με ροδάκια εφοδιασμένα με ρουλεμάν.
5. Η αλλαγή τρόπου κοπής από ευθεία σε υπό γωνία η και το αντίθετο θα πρέπει να γίνεται
με το μοτέρ σταματημένο ώστε να αποφευχθούν ατυχήματα.
6. Θετουμε σε λειτουργία το μηχάνημα, πιέζοντας τον διακόπτη,και χρησιμοποιούμε τον ίδιο
διακόπτη για να το κλείσουμε.Les màquines DU-EVO disposen d'un sistema de seguretat
contra el sobreescalfament del motor. (Εικ. 14)
7. Οι κόφτες DU-EVO είναι εφοδιασμένoι με ένα σύστημα ασφαλείας, για την υπερθέρμανση
του κινητήρα.
8. Εάν το μοτέρ σταματήσει χωρίς φαινομενική αιτία, θα πρέπει να περιμένουμε λίγα
λεπτά, διότι κατά πάσα πιθανότητα, θα ζορίστηκε και θα πρέπει στο επόμενο κόψιμο να
μειώσουμε την ταχύτητα κοπής.
9. Αφού βάλουμε μπρός το μηχάνημα, θα πρέπει να περιμένουμε λίγο, (4-5 δευτερόλεπτα),
ώστε να το μοτέρ και η αντλία νερού να μπούν σε κανονική λειτουργία.
10. Για να πραγματοποιήσουμε σωστά κοψίματα, θα πρέπει να σπρώχνουμε το πλακάκι ή
την πέτρα με σταθερότητα, χωρίς χτυπήματα και χωρίς να ζορίζουμε το μοτέρ.Μια λάθος
κίνηση, μπορεί να σπάσει την πέτρα, ή να τραυματίσει τον δίσκο.
11. Για κόψιμο σε 45º μοίρες, υπάρχει ένα σύστημα μηχανικού μπλοκαρίσματος που μας
επιτρέπει να τοποθετήσουμε την κεφαλή με ακρίβεια. (Εικ. 15, 16)
12. Στο σταθεροποιημένο σασί, το κινητό στόπ, μπορεί να ρυθμιστεί απο -45º, 0 μοίρες έως
και + 45º μοίρες.Αυτό επιτρέπει να τοποθετείται το τεμάχιο που πρόκειται να κοπεί και
μπορούμε να πραγματοποιήσουμε επαναλαμβανόμενα κοψίματα. (Εικ. 17,18).
13. Για την σωστή λειτουργία του DU-EVO καλό θα ήταν να εργαζόμαστε σε επίπεδη
επιφάνεια πατώματος.
14. Να μη χρησιμοποιείτε χτυπημένους ή γρατζουνισμένους διαμαντόδισκους.
15. Να μη φρενάρετε ποτέ τους δίσκους εξασκόντας πλευρική πίεση.
16. Να διαβάσετε προσεκτικά α υτές τις οδηγίες και να τις φυλάξετε.
17. Να διατηρείτε τους ηλεκτρικούς κόφτες καθαρούς για μια καλή και πιο ασφαλή λειτουργία:
Να ακολουθείτε προσεκτικά τις οδηγίες όταν αλλάζετε εξαρτήματα.
Να ελέγχετε περιοδικά τα καλώδια του μηχανήματος για πιθανές φθορές και να τα
επισκευάζετε σε ειδικευμένο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, χωρίς γράσα ή έλαια.
18. Απομακρύνετε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης του μηχανήματος πριν την εκκίνηση.
19. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στο “OFF”, πριν βάλλετε την μπρίζα.
20. Οταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο,και απαιτείται μπαλαντέζα,
βεβαιωθείτε οτι η μπαλαντέζα είναι κατάλληλη για εξωτερικό χώρο.
21. Πριν χρησιμοποιήσετε εκ νέου ένα μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι δουλεύει κανονικά και ότι
χρησιμοποιείται στην εργασία για την οποία κατασκευάστηκε.Οποιοδήποτε εξάρτημα
παρουσιάσει πρόβλημα, θα πρέπει να αντικατασταθεί απο γνήσιο ανταλλακτικό από
εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρεται κάτι διαφορετικό στο παρόν
εγχειρίδιο.Να μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εαν ο διακόπτης είναι χαλασμένος.
22. Ειναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε άφθονο τεχνητό φώς, όταν ο φωτισμός του
περιβάλλοντος είναι ανεπαρκής.
D. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Πριν κάνουμε την καθαριότητα, συντήρηση ή επισκευή του μηχανήματος όπως και πριν το
μεταφέρουμε, θα πρέπει να το βγάλουμε απο την μπρίζα.
2. Να μη χρησιμοποιείτε πολύ επιθετικά απορρυπαντικά για το καθάρισμα του μηχανήματος.
3. Να μην εμβαπτίζετε το μηχάνημα στο νερό.
4. Να ελέγχτε συχνά τα καλώδια του μηχανήματος και εαν έχουν πρόβλημα, να τα
επιδιορθώνετε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
5. Mantingueu les empunyadures seques, netes i sense greix ni oli.
6. Για καλύτερη συντήρηση του μηχανήματος, συμβουλεύουμε να το πλένετε με καθαρό νερό
μετά απο καθε χρήση, όπως επίσης να αφήσετε να κυκλοφορήσει και να δουλέψει για
λιγο η αντλία και το κύκλωμα ψύξης με καθαρό νερό. Να καθαρίζετε επισταμένως την
αντλία νερού
Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με τη ρύθμιση ή τη λειτουργία του μηχανήματος ,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία και την τεχνική υποστήριξη, για βοήθεια .
Αποθήκευση
Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε δροσερό , ξηρό , μέρος, προστατευμένο από την άμεση ηλιακή
ακτινοβολία .
Ο παροπλισμός και η διάλυση της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τις
οδηγίες της κάθε χώρας και να μεταφέρεται στο ειδικό σημείο συλλογής και ανακύκλωσης για την
ορθή ταξινόμηση και επεξεργασία των υλικών .
Μετά την πώληση
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και γνήσια ανταλλακτικά που προμηθεύει ο κατασκευαστής .
Οι επισκευές θα πρέπει να διεξάγονται μόνο από διαπιστευμένο τεχνικό συνεργείο της RUBI.
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σύμβολα
ΔΕΙΚΤΗΣ
A. ODHGIES SUNARMOLOGHSHS
Συναρμολόγηση
Ασφάλεια
Σύνδεση με το ηλεκτικό ρεύμα
Εφαρμογή
Συμβουλές για τον χώρο εργασίας
B. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Τι πρέπει να προσέξουμε πριν βάλουμε μπρος το μηχάνημα
C. ΟΔΗΓΊΕΣ
D. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
E. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Σύμβολα
Προφυλάξεις
Xώρος εργασίας
F. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τα μέρη του μηχανήματος.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ
Νομοθεσια CE
Ηλεκτρικό κύκλωμα.
23.
ELLHNIKA
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
ELLHNIKA
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
Προσοχή
Η περιστροφή του δίσκου
Απαγορεύεται η χρήση , κατά διαστήματα
Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας
Χρησιμοποιήστε ωτασπίδες
Ιδιαίτερη προσοχή - κίνδυνος πριόνι κοπής
CE σήμανση
WEEE συμμόρφωση
Προφυλάξεις
Σημαντικό
Οταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά μηχανήματα, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες ώστε
να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού ή φωτιάς.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, φορέσετε γάντια προστασίας ,ωτασπίδες και γυαλιά προστασίας.
Παρ’ ολω που το κόφτης είναι υγράς κοπής και δεν δημιουργεί σχεδόν καθόλου σκόνη,
χρησιμοποιείτε προστατευτική μάσκα .
Μόλις τελειώσετε τη εργασία, αδειάστε το ακάθαρτο νερό σε ειδικού κάδους ανακύκλωσης του
Δήμου.
Συνιστώμενη θερμοκρασία εργασίας μεταξύ 5 και 40 βαθμών Κελσίου και υγρασίας μεταξυ 0,8
μεχρι 1,1 Bar. ( μέγιστη υγρασία 95%).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να μη χρησιμοποιείτε τον κόφτη για άλλη εργασία πέραν αυτής για την οποία κατασκευάστηκε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά διαμαντόδισκοι συμπαγείς, υγράς κοπής. Να μη
δουλεύετε με δίσκους με διακοπτόμενη περίμετρο ή turbo.
Σε περίπτωση που ο δίσκος κοπής έχει τοποθετηθεί λανθασμένα και γυρίζει με αντίθετη φορά, θα
πρέπει να σταματήσετε και να επανατοποθετήσετε τον δίσκο με την σωστή φορά.
Να διατηρείτε καθαρό τον χώρο εργασίας.
Οι ακατάστατες επιφάνειες και χώροι εργασίας, μπορεί να συμβάλλουν στην πρόκληση
ατυχημάτων.
Τακτοποιείστε το περιβάλλον εργασίας.
Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή.
Μη χρησιμοποιείτε τους κόφτες σε περιβάλλον με υγρασία.
Εχετε άπλετο φως στο χώρο εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Προστασία από την ηλεκτροπληξία
Μην ακουμπάτε με το σώμα σας σε αντικείμενα ή κατασκευές που καταλήγουν στο έδαφος.
( π.χ. σωληνώσεις, καλοριφέρ,κλιματιστικά )
Απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία
Μην επιτρέπετε σε άτομα και κυρίως σε παιδιά , που δεν έχουν σχέση με την εργασία σας,
να αγγίζουν το μηχάνημα ή τα καλώδια ή την μπαλαντέζα και γενικά να τους κρατάτε μακριά.
Αποθηκεύετε τα μηχανήματα που δεν χρησιμοποιείτε
Οταν δεν χρησιμοποιούνται τα μηχανήματα, θα πρέπει να αποθηκεύονται σε χώρους
στεγνούς χωρίς υγρασία και μακριά από τα παιδιά.
Μη ζορίζετε το μηχάνημα
Εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη σιγουριά, όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, για την
εργασία για την οποία κατασκευάστηκε.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο
Μη χρησιμοποιείτε ένα μικρό εργαλείο για να κάνετε μια πιο βαριά δουλειά.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για εργασίες για τις οποίες δεν κατασκευάστηκαν, π.χ, μη
χρησιμοποιείτε τον τροχό για να κλαδέψετε δέντρα ή να κόψετε τον κορμό.
Ντυθείτε σωστά.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα τα οποία μπορεί να μπλεχτούν στα τμήματα που
γυρίζουν.
Συνιστούμε να φοράτε αντιολησθητικά παπούτσια όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο.
Φοράτε ρούχα και εξαρτήματα προστασίας.
Φοράτε γυαλιά προστασίας.
Φοράτε ειδικές μάσκες, ωστε να μην αναπνέετε την σκόνη ή τα αέρια που προκαλούνται
από την χρήση του μηχανήματος.
Προσαρμόσατε το εξάρτημα απορρόφησης της σκόνης.
Εάν το μηχάνημα διαθέτει το κατάλληλο εξάρτημα σύνδεσης με μηχανήματα αναρρόφησης
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και είναι σε σωστή λειτουργία.
Μην κακομεταχειρίζεστε τα καλώδια.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το βγάλετε απο την μπρίζα.Να προφυλάσσετε τα
καλώδια από τα έλαια, την θερμότητα και τα αιχμηρά αντικείμενα.
Να είστε κοντά στο σημείο εργασίας.
Να στέκεστε σταθερά στο έδαφος και να κρατάτε πάντα την ισορροπία σας.
Χρησιμοποιείτε με προσοχή τα εργαλεία.
Διατηρείτε συντηρημένους και καθαρούς τους κόφτες ώστε να λειτουργούν καλύτερα και
σωστά.
Να ακολουθείτε τις οδηγίες για την λίπανση και την αντικατάσταη ανταλλακτικών.
Ελέγχετε συχνά τα καλώδια και να τα επισκευάζετε αν χρειάζεται σε ειδικευμένα,
εξουσιοδοτημένα συνεργεία.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές και καθαρές από γράσσα ή έλαιαι.
Αποσυνδέστε τα εργαλεία
Οταν δεν χρησιμοποιούνται, πριν από την επισκευή όταν πρέπει να αντικατασταθούν
κάποια εξαρτήματα, αποσυνδέστε τα μηχανήματα απο την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
Απομακρύνετε τα διάφορα εργαλεία
Να συνηθίσετε να βεβαιώνεστε ότι έχετε μαζέψει όλα τα εργαλεία που χρησιμοποιήσατε για
την ρύθμιση, κλειδιά , ταναλάκια κλπ πριν θέσετε σε κίνηση.
Αποφύγετε ακούσιο ξεκίνημα
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός όταν βάζετε στη πρίζα το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε ειδικές μπαλαντέζες για το ύπαιθρο
Πριν ξαναχρησιμοποιήσετε τον ηλεκτικό κόφτη,θα πρέπει να ελέγξετε με προσοχή ότι
θα λειτουργήσει κανονικά και ότι θα χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό για τον οποίο έχει
κατασκευαστεί..
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αβαρίες
Πριν ξαναχρησιμοποιήσετε τον ηλεκτικό κόφτη,θα πρέπει να ελέγξετε με προσοχή ότι
θα λειτουργήσει κανονικά και ότι θα χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό για τον οποίο έχει
κατασκευαστείι.
Ελέγξατε όλα τα κινητά μέρη, έτσι ώστε να είναι προσαρμοσμένα και σταθεροποιημένα
σωστά ή εάν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα τα οποία εμποδίζουν την σωστή λειτουργία.
Ελέγξτε όλα τα κινητά μέρη και σφίξετε αυτά που χρειάζεται, βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν θα
εποδίσει την καλή λειτουργία του μηχανηματος.
Οτιδήποτε έχει φθαρεί θα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απο εξειδικευμένο
εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρεται κάτι διαφορετικό σε αυτό το εγχειρίδιο.
Αντικαταστήσετε τους χαλασμένους διακόπτες σε ειδικευμένο εξουσιοδοτημένο συνεργειο.
Μην χρησιμοποιείτε τον κόφτη όταν ο διακόπτης είναι χαλασμένος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρησιμοποίση οποιουδήποτε ανταλλακτικού εργαλείου που δεν συμπεριλαμάνεται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
Η συντήρηση του εργαλείου πρέπει να γίνεται απο ειδικευμένο προσωπικό
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πληροί όλες τις προδιαγραφές ασφαλείας.Οι επισκευές θα
πρέπει να γίνονται μόνο απο ειδικευμένο προσωπικό το οποίο χρησιμοποιεί γνήσια
ανταλλακτικά διαφορετικά μπορεί να είναι επικίνδυνο για τον χρήστη.
Xώρος εργασίας
Xώρος εργασίας
F. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Τεχνικά χαρακτηριστικά .........................................................................................................Pag.40
Τα μέρη του μηχανήματος................................................................................................Pag.40
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ....................................................................................................Pag.40
Νομοθεσια CE ..............................................................................................................Pag.44/45
Ηλεκτρικό κύκλωμα........................................................................................................Pag.41
Απαγορεύεται οποιαδήποτα αναπαραγωγή ολική ή μερική του παρόντος σε οποιαδήποτε μορφή
και για οποιοδήποτε σκοπό ή διαδικασία, μηχανική, φωτογραφική ή ηλεκτρονική, χωρίς την
γραπτή εξουσιοδότηση από την GERMANS BOADA SA
Όλες αυτές οι ενέργειες είναι παράνομες και επισύρουν νομικές διαδικασίες με αυστηρές ποινές.
Η εταιρεία GERMANS BOADA SA διατηρεί το δικαίωμα να κάνει οποιαδήποτε τεχνική αλλαγή,
χωρίς προειδοποίηση.
24.
Suomi
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Suomi
ALKUPERÄISOHJEEN KÄÄNNÖS
A.ASENNUSOHJEET
Kokoaminen
Purettuasi laitteen pakkauksesta, tarkista ettei mitään ole vaurioitunut, eikä mikään osa ole
rikkoutunut. Mikäli havaitset vaurioita ja osia pitää vaihtaa, ne tulee korvata alkuperäisosilla.
Turvallisuus
Lue ja tutustu huolellisesti turvallisuusohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Sähköliitäntä
Tarkista, että verkkovirran ominaisuudet (jännite ja taajuus) vastaavat laitteen tyyppikilvessä
ilmoitettuja tietoja. (Kuva 1)
Kerää laitteen verkkokaapeli kuljetuksen ajaksi. Älä koskaan siirrä laitetta vetämällä verkkokaapelista.
Käyttösovellukset
Käyttö: DU-EVO mallit ovat peruskäyttöön soveltuvia laitteita, jotka on tarkoitettu suoriin ja
jiirileikkauksiin kiviaineksille yläpuolisen ohjauskiskon avustuksella. Edellä mainitut leikkaukset
suoritetaan vesijäähdytteisenä timanttisahauksena.
Suositukset työskentelyalueelle
Kiinnitä huomiota työskentely-ympäristön siisteyteen ja puhtauteen varmistuaksesi turvallisesta
työskentelystä. Pidä myös laite puhtaana varmistaaksesi tehokkaan työskentelyn.
B. KÄYTTÖÖNOTTO
Tarkastukset ennen käyttöönottoa
1. Ennen käyttöä tarkista, ettei mikään osista ole kulunut, vaurioitunut tai rikki. Korjaa tai vaihda
rikkoontunut osa välittömästi.Levelling the machine: (g. 2, 3).
2. Aseta laite vaakasuoraan alustalleen (kuvat 2,3).
3. Tarkista, että ohjainvasteet ovat kohtisuorassa terää vasten. Vasteet on säädetty tehtaalla.
(kuva 4).
4. Tarkista, että verkkovirran ominaisuudet (jännite ja taajuus) vastaavat laitteen tyyppikilvessä
ilmoitettuja tietoja. (Kuva 1).
5. Sähköliitännän on oltava suojamaadoitettu pistorasia. Suositeltavaa on lisäksi käyttää vika-
virtasuojausta. Käytettäessä jatkojohtoa, on sen johtimien halkaisija oltava vähintään 2,5 mm ².
6. Teräsuojus suojaa käyttäjää leikkauksen aikana.
7. Kiinnitä leikkauspään kahva M10 kierteeseen. (Kuva 5).
8. Asenna pyörät 10 mm kiintoavaimen ja 5 mm kuusikoloavaimen avulla (mukana
toimituksessa) seuraten näitä vaiheita:
A.- Kiinnitä pyörien pidikkeet M6 muttereilla ja kiristä 10 mm kiintoavaimella.
B.- Asenna pyörät pidikkeisiin ja kiinnitä akseliruuvi ja mutteri, kiristä
kuusiokoloavaimella ja kiintoavaimilla.
9. Taita jalat auki ja varmistu, että ne ovat ääriasennoissaan.
10. Aseta vesisäiliö paikoilleen. (Kuva 8).
11. Kiinnitä letku ja aseta vesipumppu säiliöön.
12. Leikkauspää on varustettu kuljetuslukituksella. Ennen aloitusta, vapauta lukitus. (Kuva 9).
C. KÄYTTÖOHJEET
1. Asentaaksesi tai vaihtaaksesi terän, poista ensin teräsuojus saadaksesi teräakselin esille.
Asenna terä laippojen väliin (huomioi oikea pyörimissuunta) ja kiristä keskimutteri kuvan
mukaisesti. (Kuvat 10, 11).
2. Lisää vettä säiliöön, kunnes pumppu on kokonaan veden alla. Huolehtimalla vedenriittävyydestä ja
puhtaudesta kestää leikkausterä pitempään ja leikkausteho säilyy. (Kuva 12).
3. DU-EVO malli on ns. päältäsahaava malli, joka mahdollistaa erilaisten leikattavien materiaalien
asettelun tukevasti. (Kuva 13).
4. Leikkauspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varassa.
5. Välttääksesi onnettomuudet, sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä:
-vaihtaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen (ja päinvastoin), -säätäessäsi sivuohjainta.
6. Laite käynnistetään ja sammutetaan keinukytkintä painamalla. (Kuva 14).
7. DU-EVO malli on varustettu lämpökytkimellä, joka suojaa laitteen ylikuumenemiselta.
8. Jos moottori pysähtyy ilman näkyvää syytä, on se todennäköisesti ylikuumentunut. Odota
muutama minuutti ja käynnistä uudelleen. Jatkossa liikuta leikkauspäätä hieman hitaammin.
9. Kun laite käynnistetään uudelleen, odota kunnes moottorin ja pumpun toiminta palautuu
ennalleen (4 – 5 sekuntia).
10. Tehdäksesi huoliteltuja leikkauksia, liikuta leikkauspäätä tasaisesti ja pakottamatta. Väärä liike
voi rikkoa työkappaleen ja vaurioittaa terää.
11. Jiirileikkauksia (45°) varten on mekaaninen, tarkka lukitus. (Kuvat 15, 16).
12. Kun sivuohjain on kiinnitetty paikalleen, voidaan sitä kääntää välillä -45º, ja 45º.
Sivuohjaimeen tukemalla työkappaleet voidaan leikata tarkasti ja tehdä toistuvia leikkauksia.
(kuvat 17, 18).
13. DU-EVO mallin moitteettoman toiminnan takaamiseksi varmistu työskentelyalustan
tasaisuudesta.
14. Älä koskaan käytä vaurioituneita timanttiteriä.
15. Älä pysäytä pyörivää terää sivusta painamalla.
16. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Säilytä ne huolellisesti jatkoa
varten.
17. Pidä leikkausterät puhtaana ja terävänä paremman, turvallisemman suorituskyvyn takia:
• Noudata ohjeita, kun vaihdat tarvikkeita.
• Tarkista ajoittain koneen kaapelit. Jos havaitset vikoja tai kulumia, anna valtuutetun
huoltopisteen korjata ne.
• Pidä kahvat puhtaina, kuivina ja rasvattomina.
18. Poista työkalut ennen laitteen käynnistämistä
19. Varmista, että virtakytkin on ”0” – asennossa ennen laitteen verkkojohdon liittämistä.
20. Käyttäessäsi laitetta ulkona, käytä vain siihen käyttöön sopivaa jatkojohtoa. Suositeltavaa on
lisäksi käyttää vika-virtasuojausta.
21. Käyttötauon jälkeen, ennen laitteen uudelleenkäyttöä, tarkista huolellisesti, että se on
kunnossa kaikilta osin. Vahingoittuneet osat, joko suojaava tai ei, on korjattava tai korvattava
valtuutetun huoltopisteen toimesta, ellei toisin mainita tässä käyttöohjeessa. Älä käytä laitetta,
jos sen virtakytkin ei toimi.
22. Huolehdi riittävästä valaistuksesta, käytä soveltuvaa työvalaisinta jos vallitseva valo ei ole
riittävä.
23. TLaitteen asianmukaisesta kierrätyksestä tulee huolehtia kunkin maan asetusten mukaisesti.
D. YLLÄPITO
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet
1. Ennen mitään puhdistus-, huolto-, tai korjaustoimenpidettä tulee laite sammuttaa ja irrottaa
verkkojohto pistorasiasta.
2. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita laitteen puhdistuksessa..
3. Laitetta ei saa upottaa veteen.
4. Tarkista ajoittain koneen kaapelit. Jos havaitset vikoja tai kulumia, anna valtuutetun huoltopisteen
vaihtaa ne.
5. Pidä kahvat puhtaina, kuivina ja rasvattomina.
6. TPitääksesi laitteen moitteettomassa kunnossa suosittelemme sen puhdistamista ja
jäähdytysjärjestelmän huuhtelua jokaisen käytön jälkeen huolellisesti vedellä..
Jos olet epävarma laitteen asetuksista tai koneen toiminnasta, ota yhteyttä huoltopalveluumme
saadaksesi apua.
Säilytys
Säilytä laite viileässä ja kuivassa paikassa, suojattuna suoralta auringonpaisteelta.
Laitteen asianmukaisesta kierrätyksestä tulee huolehtia kunkin maan asetusten mukaisesti.
Huoltopalvelu
Käytä vain valmistajan toimittamia alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Korjaukset tulisi suorittaa vain
hyväksytyn huoltokorjaamon tai RUBIn teknisen tuen toimesta:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Puh +34 977 16 90 50
E. TURVAOHJEET
Symbols
Read the instrucon manual
Cauon
Rotaon of the disc
Prohibited use-segmented
Käytä suojakäsineitä
SISÄLLYSLUETTELO
A. ASENNUSOHJEET
Asennus
Turvallisuus
Sähköliitäntä
Käyttösovellukset
Suositukset työskentelyalueelle
B. KÄYTTÖÖNOTTO
Tarkastukset ennen käyttöönottoa
C. KÄYTTÖOHJEET
D. HUOLTO-OHJEET
E. TURVAOHJEET
Symbolit
Varotoimet
Työskentelytila
F. YLEISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Tekniset ominaisuudet
Lisävarusteet
Vaatimuksenmukaisuustodistus EEC
Sähkötimanttisahat laatoille
25.
Suomi
ALKUPERÄISKÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Suomi
ALKUPERÄISOHJEEN KÄÄNNÖS
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Huomio- leikkaava terä
CE merkintä
SER mukaisuus
Varotoimet
VAROITUS !
Tärkeää! Kun käytät sähkölaitteita, noudata seuraavia turvallisuustoimenpiteitä,
jotta voidaan vähentää riskiä saada sähköisku, loukkaantua tai aiheuttaa tulipalo. Lue ja
noudata kaikkia näitä ohjeita ennen laitteen käyttämistä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Vaikka tämä on ns. märkäsaha ja ainoastaan vähän pölyä syntyy leikkauksen aikana, on erittäin
suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
Kun työ on valmis, hävitä likainen vesi asianmukaisella tavalla.
Suositeltava työskentelylämpötila on +5 - +40° C ja ilmanpaine 800 1.100 mBar. (maksimi
ilmankosteus 95%).
VAROITUS !
Älä käytä laitetta muuhun kuin suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
VAROITUS !
Tässä laitteessa saa käyttää ainoastaan jatkuvakehäisiä timanttiteriä. Älä käytä Segmentoituja tai
Turbo timanttiteriä.
Jos terä on erehdyksessä asennettu väärinpäin, pysäytä laite ja käännä terä ennen työn jatkamista.
Pidä työskentelyalue puhtaana
Epäjärjestys aiheuttaa vahinkoriskin
Harkitse sopivaa työskentelyaluetta
Älä altista laitetta sateelle
Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa
Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta
Älä käytä laitetta tilassa, jossa on syttymisherkkiä liuottimia tai kaasuja.
Suojaudu sähköiskuilta
Vältä samanaikaista ihokosketusta maadoitettuihin pintoihin (putket, lämpöpatterit, liedet,
jääkaapit).
Työskentele rauhassa
Älä anna ulkopuolisten, etenkään lasten, koskea laitteeseen tai johtoihin ja pidä heidät poissa
työskentelyalueelta.
Laitteiden säilytys
Kun et käytä laitetta, säilytä se kuivassa, lukitussa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
Älä käytä työkalua väärin
Laite toimii turvallisesti ja oikein sille suunnitellussa tehtävässä.
Käytä oikeaa työkalua
Älä käytä laitetta ylimitoitetussa tehtävässä.
Älä käytä työkalua muuhun tarkoitukseen kuin suunniteltuun; esim. älä käytä pyörösahaa puun
oksien katkaisuun tai puunkaatoon.
Pukeudu oikein
Älä käytä liian suuria vaatteita tai riippuvia koruja, jotka voivat aiheuttaa vaaran.
Luistamattomat kengät ovat ehdottomat ulkotyöskentelyssä.
Kiinnitä pitkät hiukset tai pidä päähinettä.
Käytä suojavarusteita
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyävissä olosuhteissa.
Pölynsidonta
Jos laitteessa on liitäntä pölynimurille, niin varmistu kytkennästä ja käytä laitteistoa.
Huolehdi kaapeleista
Älä koskaan irrota verkkojohtoa pistorasiasta vetämällä sitä johdosta. Pidä johdot poissa
kuumuudesta, vältä öljykosketusta ja teräviä reunoja.
Varmista työkappale
Aina kun mahdollista, käytä puristimia kiinnittääksesi työkappale, kädellä pitämiseen sijaan.
Älä kurkottele
Seiso tukevasti ja säilytä tasapainosi koko ajan.
Huolehdi laitteesi kunnosta
Pidä terät puhtaina ja terävinä.
Noudata annettuja ohjeita voitelusta ja tarvikkeiden vaihdon osalta.
Tarkista laite ja kaapelit säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa anna huoltokorjaamon vaihtaa ne.
Käytä vain ehjiä jatkojohtoja.
Pidä kahvat puhtaina, kuivina ja rasvattomina.
Kytke irti sähkölaitteet
Kun et käytä laitetta, irrota verkkojohto pistorasiasta samoin ennen tarvikkeiden vaihtoa
Muista poistaa työkalut laitteesta
Tarkista aina ennen laitteen käynnistämistä, ettei säätötyökalut on poistettu.
Vältä valvomatonta käynnistymistä
Varmistu virtakytkimen 0-asennosta ennen verkkojohdon kytkemistä.
Ole huolellinen
Mieti mitä teet, käytä “maalaisjärkeä” äläkä työskentele väsyneenä.
Tarkista vaurioituneet osat
Ennen työkalun uudelleenkäyttöä, on tarkistettava huolellisesti, että se toimii oikein ja käyttö
on sellaista, johon se on tarkoitettu.
Tarkista terän kohdistuminen ja liikkuvien osien kiinnitys, osien murtumat, asennus ja muut
olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa sen toimintaan.
Suojus tai muu osa, joka on vaurioitunut tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
huoltokorjaamossa, jollei tässä käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
Vialliset kytkimet on vaihdettava valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä käytä laitetta, jos sen virtakytkin ei toimi oikein.
VAROITUS!
Lisävarusteet tai muut tarvikkeet, joita ei suositella tässä käyttöohjeessa, saattavat aiheuttaa
henkilövahinkojen riski.
Teetä työkalun huolto ammattitaitoisen henkilökunnan toimesta
Tämä sähkötyökalu täyttää asianmukaiset työturvallisuusvaatimukset. Korjaukset saa suorittaa
vain pätevä henkilökunta käyttämällä alkuperäisiä varaosia, muuten käyttäjän loukkaantumisriski
kasvaa merkittävästi.
Työskentelyalue
Työskentelyalue
F. YLEISET TIEDOT
Tekniset tiedot....................................................................................................................................................Pag.40
Tekniset ominaisuudet........................................................................................................................................Pag.40
Lisätarvikkeet.....................................................................................................................................................Pag.40
Vaatimuksenmukaisuustodistus EEC..............................................................................................Pag.44/45
Sähkötimanttisahat laatoille..................................................................................................................Pag.41
Tämän käyttöohjeen osittainenkin kopiointi (mekaanisesti, valokuvaten tai sähköisesti) on
ehdottomasti kielletty ilman Germans Boada S.A. nimenomaista lupaa.
Edellä mainituista toimista aiheutuu oikeudellinen vastuu ja voi johtaa rikosoikeudellisiin
toimenpiteisiin.
Germans Boada S. A. pidättää oikeuden tehdä teknisiä muutoksia ilman erillistä ilmoitusta.
26.
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD ORIGINÁLU
OBSAH
A. POKYNY K SESTAVENÍ
Montáž
Bezpečnostní pokyny
Zapojení
Použití
Doporučení k pracovišti
B. SPUŠTĚNÍ STROJE
Kontrola před zahájením práce
C. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
D. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
E. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Použité symboly
Výstrahy
Pracovní zóna
F. OBECNÉ VLASTNOSTI
Technické parametry
Jednotlivá provedení a součást dodávky
Příslušenství
Prohlášení o shodě s předpisy ES
Schéma zapojení
A. POKYNY K SESTAVENÍ
Montáž
Po vybalení stroje z přepravního obalu zkontrolujte, zda nejsou stroj nebo některé součásti
poškozeny. Pokud jsou poškozeny, musejí být nahrazeny originálními náhradními díly, v
opačném případě se označení CE stává neplatným (v případě pochybností kontaktujte
výrobce).
Bezpečnostní pokyny
Před začátkem práce s pilou si pozorně přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a ujistěte
se, že jim rozumíte.
Zapojení
Zkontrolujte, zda hodnoty napětí a frekvence uvedené na typovém štítku stroje odpovídají
hodnotám zdroje napájení. (obr. 1)
Při přepravě přívodní kabel smotejte. Nikdy stroj netahejte za kabel.
Použití
Pily DU jsou přesné profesionální stroje určené k řezání stavebních materiálů. Pohyb
vykonává na ložiscích posuvně uložená řezná hlava. Řezy mohou být kolmé nebo pod
úhlem. Nástrojem je diamantový kotouč chlazený vodou.
Doporučení k pracovišti
Přípravě pracoviště věnujte velkou pozornost. Pracoviště musí být čisté a řádně osvětlené.
Stroj udržujte stále čistý, jen tak bude zachována jeho optimální výkonnost a maximální
bezpečnost práce.
B. SPUŠTĚNÍ STROJE
Kontrola před zahájením práce
1. Před použitím stroje zkontrolujte, zda nejsou některé díly opotřebené, poškozené
nebo rozbité. Pokud najdete díl, který není v řádném stavu, musí být neprodleně
opraven nebo vyměněn.
2. Ustavte stroj do roviny ( obr.2,3).
3. Zkontrolujte, zda jsou dorazové šrouby naklápění vedení nastaveny tak, aby byl
kotouč kolmo ke stolu, jejich výchozí nastavení je provedeno z výrobního závodu
(obr. 4).
4. Zkontrolujte, zda hodnoty napětí a frekvence uvedené na typovém štítku stroje (obr.
1) odpovídají hodnotám zdroje napájení.
5. Elektrická zásuvka musí být uzemněná a jištěná rozdílovým proudovým chráničem.
Pokud používáte prodlužovací kabely, musejí mít průřez minimálně 2,5 mm².
6. Kryt kotouče chrání při řezání obsluhu před úrazem.
7. Našroubujte rukojeť řezací hlavy do otvoru s vnitřním závitem M10 (obr.5).
8. Pomocí trubkového klíče 10 mm a imbusového klíče 5 mm (součástí dodávky)
nasaďte kolečka (obr. 6 a 7). Postupujte přitom následovně:
A.- Upevněte držák koleček na konstrukci pily pomocí matice M6 a trubkového
klíče 10 mm
B.- Nasaďte kolečko, šroub a matici. Použijte imbusový klíč 5 mm + klíč 10-13-19.
9. Rozložte sklopné nohy přístroje a ujistěte se, že jsou perfektně zajištěné.
10. Nádobu na vodu upevněte do naznačeného prostoru dle obrázku 8.
11. Do nádoby na vodu vložte čerpadlo.
12. Řezací hlava je vybavena bezpečnostní brzdou, aby bylo zabráněno jejímu
samovolnému posunu během přepravy. Před zahájením práce ji uvolněte (obr. 9).
C. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
1. Při upínání nebo výměně řezacího kotouče nejprve demontujte jeho kryt, aby byl
přístupný konec hřídele. Vložte řezací kotouč mezi upínací příruby tak, aby smysl
jeho otáčení odpovídal směru naznačenému na stroji a dle obr. 10 a 11 utáhněte
přírubu.
2. Je naprosto nezbytné naplnit vanu vodou tak, aby bylo čerpadlo zcela ponořeno.
Pokud budete používat neznečištěnou vodu, prodlouží se životnost kotoučů a zvýší
se výkonnost stroje (obr. 12).
3. Pily DU EVO V jsou vybaveny pevným stolem, na který se umisťují keramické
obklady a dlažby. Tímto způsobem je možné s maximální přesností a pohodlím
řezat všechny typy keramických obkladů a dlažeb.
4. Posuv řezací hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky
s trvalou náplní maziva.
5. Aby nemohlo dojít k úrazu, vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého
řezu na šikmý (a naopak) nebo při nastavování dorazů pro opakované řezy.
6. Motor spustíte stisknutím kyvného tlačítka vypínače a lze vypnout pomocí téhož
tlačítka (obr.14)
7. Pily DU EVO mají bezpečnostní systém, který chrání motor před přehřátím.
8. Pokud se motor zastaví bez zjevné příčiny, počkejte několik minut, pravděpodobně
byl přetížen. Při následujícím řezání snižte rychlost posuvu řezu.
9. Po spuštění motoru počkejte přibližně 4 5 sekund, aby motor mohl dosáhnout
provozních otáček a čerpadlo začalo naplno chladit kotouč.
10. Kvalitních řezů dosáhnete plynulým pohybem řezné hlavy po portálu, vyhněte se
prudkým pohybům a přetěžování motoru. Jeden nesprávný pohyb může vést ke
zničení formátovaného materiálu nebo poškození kotouče.
11. Při řezání pod úhlem 45° (šikmé řezy jolly) lze portál přesně mechanicky zajistit v
požadované poloze. (obr. 15 a 16).
12. Na stole je upevněno příložné pravítko, rozsah nastavení je od -45º do 45º. Materiál
je při formátování spolehlivě zajištěn a usnadňuje se tím i provádění opakovaných
řezů. (obr. 17 a 18).
13. Podmínkou správné funkce pily DU EVO je umístění na vodorovném povrchu.
14. Nikdy nepoužívejte diamantové kotouče, které jsou popraskané nebo vyštípané.
15. Nikdy nezastavujte kotouč bočním tlakem.
16. Před použitím zařízení si důkladně přečtěte všechny pokyny uvedené v návodu k
obsluze a uschovejte ho pro budoucí potřebu.
17. Udržujte řezací kotouče ostré a čisté pro zvýšení výkonnosti a bezpečnosti práce.
Při výměně příslušenství vždy postupujte přesně podle pokynů uvedených
v tomto návodu.
Přívodní kabel stroje pravidelně kontrolujte. Pokud vykazuje známky
poškození nebo opotřebení, vyměňte ho v autorizovaném servisu.
Držadla udržujte čistá, suchá a bez stop maziv.
18. Před zapnutím stroje vyjměte jakékoliv seřizovací přípravky nebo klíče.
19. Ujistěte se, že při připojení stroje ke zdroji napájení je vypínač v poloze vypnuto.
20. Pokud pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou označeny
jako vhodné pro venkovní použití.
21. Před každým použitím stroj důkladně zkontrolujte a ujistěte se, zda je v bezvadném
provozním stavu a je vhodný pro práci, kterou chcete provádět. Pokud jsou jakékoli
části poškozené (ať s ochrannou funkcí nebo bez), musejí být opraveny nebo
vyměněny v autorizovaném servisu, není-li v tomto návodu uvedeno jinak. Pokud
vypínač nefunguje správně, stroj nepoužívejte.Při práci v nedostatečně osvětleném
prostředí je nezbytné zajistit příslušné umělé osvětlení.
22. Při práci v nedostatečně osvětleném prostředí je nezbytné zajistit příslušné umělé
osvětlení klasikaci a manipulaci s příslušnými komponenty.
D. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čištění a údržba
1. Před prováděním čištění, údržby, opravy nebo před přepravou stroj vypněte a
odpojte od zdroje napájení.
2. Při čištění stroje nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
3. Stroj nesmí být ponořován do vody.
4. Přívodní kabel stroje pravidelně kontrolujte. Je-li poškozený, vyměňte ho v
autorizovaném servisu.
5. Držadla udržujte čistá, suchá a bez stop maziv.
6. Aby se Váš stroj udržel v dobrém provozním stavu, doporučujeme ho po každém
použití očistit vodou a chladicí systém propláchnout čistou vodou. Především je
třeba vyčistit čerpadlo.
V případě že byste zjistili jakoukoliv nesrovnalost ve funkci přístroje nebo jeho nastavení,
kontaktujte náš autorizovaný servis.
Skladování
Přístroj skladujte v chladném a suchém prostředí. Chraňte jej však před mrazem a přímým
slunečním svitem.
Likvidace komponentů nebo stroje musí být realizována v souladu s příslušnými předpisy
dané země ve zvoleném sběrném středisku určeném pro správnou klasikaci a manipulaci
s příslušnými komponenty (elektroodpadem).
Servis
Používejte pouze originální příslušenství a díly doporučené a dodávané výrobcem.
Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalikovanému servisu, který bude používat
pro opravy originální náhradní díly a je autorizován výrobcem:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD ORIGINÁLU
27.
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD ORIGINÁLU
E. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Použité symboly
Přečtěte si návod a bezpečnostní pokyny
Výstraha
Směr otáčení kotouče
Zákaz použi segmentových kotoučů
Používejte ochranné rukavice
Používejte ochranné brýle
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu
Pozor, riziko poranění kotoučem
V souladu s předpisy CE
V souladu se směrnicí OEEZ
Precauciones
VÝSTRAHA
Při používání elektrického nářadí je třeba dodržovat základní pravidla a předpisy
bezpečnosti práce pro zamezení rizika požáru, zásahu elektrickým proudem a poranění
osob.
Dále vždy před použitím stroje si důkladně pročtěte všechny bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k obsluze, ujistěte se, že jim rozumíte a uschovejte návod a
bezpečnostní pokyny pro budoucí potřebu.
Při práci používejte vždy ochranné rukavice a prostředky pro ochranu sluchu a ochranné
brýle. Nasaďte je před zahájením práce..
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY NA BEZPEČNÉM
MÍSTĚ
Přestože tento stroj je určen pro mokré řezy, při dělení materiálu vytváří prach. Používejte
proto při práci vždy ochrannou masku nebo roušku.
Po ukončení práce vypusťte znečistěnou vodu, a to na místě pro tyto účely určeném.
Doporučená teplota prostředí je v rozmezí 40°C, tlak 0,8 1,1 barů (maximální
vlhkost 95%).
VÝSTRAHA
Nepoužívejte nářadí pro práci, pro kterou není určeno.
VÝSTRAHA
Tento stroj lze používat pouze s kontinuálními diamantovými kotouči. Je zakázáno použití
segmentových kotoučů nebo kotoučů tipu turbo.
Pracovní místo udržujte čisté a uklizené
Nepořádek na pracovišti může vést k úrazům.
Mějte na zřeteli pracovní prostředí
Nevystavujte nářadí dešti.
Nepoužívejte nářadí v mokrém nebo vlhkém prostředí.
Udržujte pracoviště dostatečně osvětlené.
Nepoužívejte nářadí v prostředí, kde se vyskytují hořlavé kapaliny nebo plyny.
Chraňte se před zásahem el. proudu
Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např. potrubí, tělesa ústředního
topení, sporáky a chladničky.
Uskladněte nepoužívané nářadí
Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte na suchém uzavřeném místě mimo dosah
dětí.
Nepřetěžujte nářadí
Nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo určeno
Používejte vhodné nářadí
Nepřetěžujte menší nářadí prováděním prací, pro které je nutno použít nářadí
robustnější konstrukce. S vhodným nářadím budete pracovat v dané oblasti výkonu
lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte nářadí pro práci, pro kterou není určeno, například okružní pilu pro
řezání větví nebo kmenů stromů
Oblékejte se vhodným způsobem
Nepoužívejte volné oděvy ani šperky, které mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
Při práci ve venkovním prostředí používejte obuv s protiskluzovou úpravou.
Používejte pokrývku hlavy v případě, že máte dlouhé vlasy.
Používajete osobní ochranné prostředky
Používejte ochranné brýle.
Při práci používejte roušku nebo masku k ochraně proti prachu v případě, že by se při
dělení materiálu mohl tvořit.
Připojte zařízení k odsávání prachu
Máte- li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a sběru prachu,
zajistěte, aby taková zařízení byla připojena a správně používána.
Dbejte na účel kabelu
Nepoužívejte nikdy kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné
vzdálenosti od zdroje tepla, oleje a ostrých hran.
Upevněte opracovávaný materiál
V případě že je to možné, před zahájením práce opracovávaný materiál řádně
upevněte pomocí svěrek nebo svěráku. Nikdy nedržte opracovávaný kus v ruce nebo
opřený přes koleno.
Nepřepínejte se a nepřeceňujte své možnosti
Při práci si zajistěte bezpečný a stabilní postoj a udržujte rovnováhu.
Provádějte údržbu elektrického nářadí
Řezací nástroje udržujte ostré a čisté, snáze a bezpečněji se s nimi pracuje.
Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu nástrojů.
Pravidelně provádějte kontrolu stavu přívodního kabelu, v případě jeho poškození
zajistěte opravu prostřednictvím autorizovaného servisu.
Provádějte pravidelně kontrolu prodlužovacích kabelů a v případě jejich poškození je
vyměňte.
Držadla udržujte čistá, suchá a bez stop maziv.
Odpojte nářadí ze zdroje napájení
V případě, že nářadí není používáno, před prováděním oprav a výměny příslušenství
jako např. pilových a diamantových kotoučů, korunek, nožů atd. vždy odpojte nářadí
od zdroje napájení. Odstraňte rovněž všechny seřizovací klíče a přípravky.
Odstraňte všechny seřizovací nástroje a klíče
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jakékoliv seřizovací přípravky nebo klíče
jsou z přístroje odstraněny.
Zabraňte neúmyslnému uvedení stroje do chodu
Přesvědčte se, že před zastrčením zástrčky do zásuvky je spínač v poloze vypnuto.
Používejte prodlužovací kabely vhodné por venkovní prostředí
Při práci ve venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny
a označeny i pro práci ve venkovním prostředí.
Buďte obezřetní
Věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Nepracujte s nářadím, jste-li unaveni.
Kontrolujte poškozené díly a příslušenství
Před každým použitím pečlivě zkontrolujte, zda nářadí je v bezvadném provozním
stavu a bude použito k účelu, pro který je určeno.
Zkontrolujte zda jsou pohyblivé části správně a řádně upevněny a zda nejsou
poškozeny, Dále prověřte upevnění ostatních dílů a příslušenství a další okolnosti,
které by mohly ovlivnit jejich funkčnost.
Pokud jsou jakékoli části poškozené (ať s ochrannou funkcí nebo bez), musejí být
opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, není-li v tomto návodu uvedeno
jinak.
Vadné spínače vyměnte v autorizovaném servisu.
Pokud vypínač nefunguje správně, nářadí nelze zapnout a vypnout, stroj nepoužívejte.
VÝSTRAHA
Použítí jakéhokoliv odlišného příslušenství nebo součástí, než je doporučeno v tomto
návodu k použití může způsobit riziko úrazu.
Opravy provádějte jen prostřednictvím autorizovaného servisu
Toto elektrické nářadí splňuje požadavky na bezpečnost práce. Opravy mohou být
prováděny pouze kvalifikovaným odborným personálem v autorizovaném servisu a
pouze s originálními náhradními díly. Použití neschválených dílů nebo příslušenství
může vést k úrazu elektrickým proudem nebo vážnému zranění.
Pracovní zóna
Pracovní zóna
F. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Technické parametry......................................................................................................Str.40
Součást dodávky.............................................................................................................Str.40
Příslušenství....................................................................................................................Str.40
Prohlášení o shodě.............................................................................................Str.44/45
Schéma zapojení.....................................................................................................Str.41
Bez předchozího schválení společností GERMANS BOADA S. A. nesmí být žádným způsobem
nebo postupem (mechanickým, fotograckým nebo elektronickým) prováděno částečné ani celkové
kopírování tohoto návodu.
Jakékoli z těchto činností mohou mít za následek právní kroky a mohou vést k postihu.
GERMANS BOADA S. A. si vyhrazuje právo na změny technických parametrů bez předchozího
oznámení.
Česky
NÁVOD K POUŽITÍ – PŘEKLAD ORIGINÁLU
28.
EESTI
ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE
SISUKORD
A. KOKKUPANEMISE JUHISED
Kokkupanek
Ohutus
Ühendamine
Kasutamine
Tööala puudutavad soovitused
B. MASINA KÄIVITAMINE
Asjad, mida tuleb kontrollida enne masina käivitamist
C. KASUTUSJUHISED
D. HOOLDUS
E. OHUTUSJUHISED
Sümbolid
Ettevaatusabinõud
Töökoht
F. ÜLDANDMED
Tehnilised andmed
Masina üldandmed
Tarvikud
Vastavus EÜ regulatsioonidele
Elektriline plaatide kaldu lõikamine
A. KOKKUPANEMISE JUHISED
Kokkupanek
Pärast masina lahti pakkimist veenduge, et masina osad on terved ja kahjustamata. Kui mõned
osad on katkised või kahjustatud ning need tuleb välja vahetada, tohib kasutada ainult tootja poolt
valmistatud originaalelemente. Kui seda ei tehta, muutub CE-vastavusmärgis kehtetuks (kui Teil on
kahtlusi, konsulteerige palun tootjaga).
Ohutus
Lugege reegleid hoolikalt ja tehke ohtusreeglid endale selgeks enne masina kasutamist.
Ühendamine
Kontrollige, kas masina pinge ja sagedus infoplaadil sobivad kokku elektrisüsteemiga (joonis 1)
Katke toitekaabel transpordi ajal kinni. Ärge kunagi liigutage masinat seda kaablist tõmmates.
Kasutamine
Mudelid DU-EVO on lihtsad masinad ehitusmaterjalide sirgelt või kaldu lõikamiseks, mis töötavad
juhitava süsteemi peal. Lõiked tehakse veega jahutatava teemantlõikuriga.
Tööala puudutavad soovitused
Pöörake hoolikalt tähelepanu tööala seisukorrale. Hoidke tööala puhtana ja hästi valgustatuna.
Masin tuleb kogu aeg puhtana hoida – see tagab optimaalse töökindluse ja kõige turvalisemad töö
tingimused.
B. MASINA KÄIVITAMINE
Asjad, mida tuleb enne masina käivitamist kontrollida
1. Enne masina kasutamist veenduge, et masina osad ei ole kulunud, kahjustatud või katkised.
Kui leiate masina osa, mis ei ole heas seisukorras, tuleb vastav osa koheselt parandada või
asendada.
2. Masina loodimine: (joonised 2 ja 3).
3. Tehke kindlaks, et masina nagad oleks lõikuriga risti. Neid reguleeritakse enne vabrikust
väljasaatmist. (joonis 4)
4. Tehke kindlaks, et masina pinge ja sagedus infoplaadil sobivad kokku elektrisüsteemiga. (joonis
1)
5. Pistikupesa peab olema maandatud ja lekke vastu kaitstud (differentsiaalmehhanism). Kui
kasutatae pikendusjuhet, peab kaabli läbimõõt olema 2,5 mm².
6. Ketta katte kaitse kaitseb kasutajat töö tegemise ajal võimalike lõikehaavade saamise eest.
7. Paigaldage põhiosa käepide auku M10 keermega (joonis 5)
8. Paigaldage rattad kasutades 10 mm mutrivõtit ja 5 mm Hex võtit (mõlemad on masinaga
kaasas). (Joonis 6, 7) ja tehke järgmised sammud:
A.- Kinnitage toestus alusraamile M6 mutritega. 10 mm mutrivõti.
B.- Paigaldage ratas, kruvige ja kasutage mutrit. 5 mm Hex võti + 10-13-19 mutrivõti.
9. Asetage paika masina jalad samal ajal jälgides, et need on täielikult lahti.
10. Asetage veepaak ettenähtud kohta. (joonis 8)
11. Pange veepaaki veepump.
12. Masina põhiosal on pirdurdussüsteem, mis aitab vältida igasugust liikumist transpordi ajal.
Vabastage lõikamise alustamiseks pidur. (joonis 9)
C. INSTRUCCIONES
1. Tera paigaldamiseks või asendamiseks eemaldage esimese asjana veovõlli vabastamiseks
kaitsekate. Asetage tera ketaste vahele pöörates seda masinal näidatud suunas. Keerake vastavalt
joonistele 10 ja 11 kruvi kinni.
2. On oluline, et Te täidaksite veepaagi kuni 8L märgini. Veepump peab olema täielikult vee all. Puhta
vee kasutamine pikendab tera eluiga ja parendab tera töökvaliteeti. (joonis 12)
3. DU-EVO mudelitel on aluslaud, kuhu asetatakse keraamiline plaat ja liikuv mootorüksus. Selline
süsteem võimaldab Teil käsitseda igat tüüpi keraamilisi plaate maksimaalse täpsuse ja mugavusega
(joonis 13).
4. Liikumine toimub rataste abil. Kuullaagritega rattad on õlitatud.
5. Õnnetuste ennetamiseks lülitage mootor välja, kui vahetate ümber otse lõikamise töövõttelt
kaldlõikamise töövõttele (ja vastupidi), muudate lõikamiskõrgust või reguleerite korduvlõigete
kohti.
6. Masin käivitub ja lülitub välja vajutades kaldus lülitile (joonis 14).
7. Masinal DU-EVO on ohutussüsteem, mis kaitseb mootorit ülekuumenemise eest.
8. Kui mootor seiskub ilma silmnähtava põhjuseta, oodake paar minutit, kuna mootor on ilmselt
ülekoormatud. Järjestikune lõikamine viige läbi mõõdukal kiirusel.
9. Kui masin hakkab tööle, oodake kuni mootor ja pumbatav veetase saavutavad normaaltaseme
(4 või 5 sekundit).
10. Õigete lõigete tegemiseks käsitsege tera kindlalt ja ühtlaselt, mitte järsult. Üks ebaõige liigutus
võib lõhkuda töödeldava materjali ja kahjustada tõsiselt tera.
11. 45-kraadiste lõigete (kaldlõigete) jaoks on olemas mehaaniline blokeerimise süsteem, mis
võimaldab Teil masina juhtelementi käsitseda suure täpsusega (jooonised 15 ja 16).
12. Kui alusraam on paigale asetatud, reguleeritakse liigutatav osa liikuma -45º, ja 45º. See
võimaldab Teil lõigatava materjali asetada kindlalt paigale, ja teha korduvaid lõikeid (joonised 17
ja 18).
13. DU-EVO mudelite korralikuks töötamiseks tehke tööd põranda pinna tasemel.
14. Ärge kunagi kasutage teemantterasid, mis on pragunenud või täkkega.
15. Ärge kunagi kasutage terade peatamiseks külgsurvet.
16. Lugege enne toote kasutamist neid instruktsioone hoolikalt. Hoidke instruktsioone tuleviku
tarbeks kindlas kohas.
17. Hoidke tööriistad puhta ja teravana, et tagada parem ja turvalisem töö:
Kui vahetate tarvikuid, järgige hoolikalt juhiseid.
Kontrollige masina kaableid periooditi. Kui kaablid on kahjustatud või kulunud, laske need
parandada tunnustatud teenusepakkuja juures.
Hoidke hoidik puhta, kuiva ning määrde- ja õlivabana.
18. Eemaldage enne masina sisse lülitamist mutrivõtmed ja tööriistad.
19. Veenduge, et masina võrku ühendamisel on lüliti väljalülitatud positsioonis.
20. Kui kasutate masinat väljas, kasutage ainult selleks otstarbeks ette nähtud pikendusjuhet.
21. Enne masina uuesti kasutamist kontrollige hoolikalt, kas masin on töö teostamiseks vajalikus
seisukorras. Kahjustatud elemendi korral (kaitseelement või mõni muu element) tuleb see
parandada või asendada tunnustatud teenusepakkuja poolt, välja arvatud juhul, kui kasutusjuhendis
on teistsugused juhised. Ärge kasutage masinat, kui seda ei saa sisse ja välja lülitada.
22. On ülioluline, et tööala on piisavalt valgustatud. Kui üldvalgustusest ei piisa, tuleb kasutada
lisavalgusallikaid.
23. Kui masinat enam tööks ei kasutata, tuleb järgida igas riigis kehtivaid reegleid, et tagada õige
materjalide klassitseerimine ja käitlus.
D. HOOLDUS
Puhastamine ja hooldus
Enne masina puhastamist, hooldust, parandamist või transportimist tuleb masin välja lülitada ja
vooluvõrgust eemaldada.
Ärge kasutage masina puhastamiseks tugevaid puhastusvahendeid.
Masinat ei tohi vette panna.
Kontrollige masina kaableid kindla ajaperioodi tagant. Kui kaablid on kahjustatud, tuleb need
parandada tunnustatud teenusepakkuja juures.
Haakekohad tuleb hoida kuivad, puhtad ning määrde- ja õlivabad.
Masina töökorras hoidmiseks soovitame Teil pärast masina kasutamist see veega puhastada ja
loputada jahutussüsteem puhta veega, eelkõige tuleb puhastada veealune pump.
Kui kahtlete masina seadistamises või tööprotsessides, võtke palun abi saamiseks ühendust meie
müügiteenuse pakkujaga.
Hoiustamine
Hoidke masinat jahedas, kuivas ja otsese päikesevalguse eest kaitstud kohas.
Masina dekomisjoneerimine ja lahti võtmine peab toimuma vastavalt iga riigi kogumispunkti
reeglitele, et järgida õigeid klassikatsiooni ja materjalide töötlemise reegleid.
Teenused pärast ostu
Kasutage ainult tootja poolt pakutavaid tarvikuid ja originaalvaruosi. Masina peaks parandama ainult
autoriseeritud teenusepakkuja või RUBI tehniline tugi:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. OHUTUSJUHISED
Sümbolid
Lugege käsiraamatu juhiseid
Eevaatust
Kea pöörlemine
Kasutamine keelatud-segmenteeritud
29.
EESTI
ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE
Kasutage kaitsekindaid
Kandke kaitseprille
Kasutage kuulmiskaitseid
Tähelepanu- lõikeoht
EÜ märk
WEEE vastavus
Ettevaatusabinõud
OLULINE!
Kui kasutatate elektrilisi aparaate, järgige järgmisi ettevaatusabinõusid, et vähendada õnnetuste,
vigastuste ja süttimise ohtu.
Enne masina kasutamise lugege ja järgige kõiki neid reegleid.
Enne alustamist tehke kindlaks, et kannate kaitsekindaid, kuulmiskaitseid ja kaitseprille.
HOIDKE NEID JUHISEID MÕNES TURVALISES KOHAS
Kuigi tegemist on märja saega, tekib lõikamise ajal veidi tolmu. Soovitame tungivalt kasutada
kaitsemaski.
Kui olete töö lõpetanud, visake vesi ära avalikku taaskasutuse ja jäätmete kogumispunkti asutuses.
Soovitatav töötemperatuur peaks olema 5 ja 40 ° C vahel ning 0.8 ja 1.1 baari vahel. (maksimaalne
niiskus 95%).
OLULINE!
Ärge kasutage masinat selleks mitte ette nähtud eesmärgil.
OLULINE!
Masinal tuleks kasutada ainult katkematu jooksuga teemantketast. Ärge kasutage sellel masinal
segmenteeritud või turboketast.
Kui ketas on eksikombel paigaldatud ja masin on sisse lülitatud ning töötab vastupidises suunas,
lülitage masin välja ning paigaldage ketas töö teostamiseks õigesti.
Hoidke tööala puhtana
Segamini lauad ja alad võivad tekitada kahju
Arvestage tööala töökeskkonnaga
Ärge hoidke tööriistu vihma käes
Ärge kasutage tööriistu niisketes ja märgades kohtades
Tööala peab olema hästi valgustatud
Ärge kasutage tööriistu kergesti süttivate vedelike ja gaaside läheduses
Elektrilöökide ennetamine
Vältige keha kokkupuudet elektriliste pindade ning torude, radiaatorite, pliitide ja jahutitega
Hoidke teised eemal
Ärge lubage inimestel, kes ei tööta masinaga (eriti lapsi), katsuda tööriistu või pikendusjuhet.
Hoidke võõrad inimesed tööalalt eemal.
Mittekasutatavate tööriistade hoidmine
Kui tööriistu ei kasutata, tuleks neid hoida kuivas ja lukustatud kohas, kuhu lapsed ligi ei pääse
Ärge kasutage tööriista jõuga
Tööriist töötab paremini ja turvalisemalt, kui kasutada seda ette nähtud eesmärgil ja ette
nähtud viisil.
Õige kasutamine
Ärge kasutage jõuga väikest tööriista töö jaoks, mida peaks tegema suure tööriistaga.
Ärge kasutage tööriistu selleks mitte ette nähtud eesmärgil, näiteks ärge kasutage ketassaagi
puuuokste või –halgude lõikamiseks.
Riietuge õigesti
Ärge kandke lohvakaid riideid ja ehteid, mis võivad jääda masina liikuvate osade vahele.
Väljas töötades on soovituslik kanda AntiSlipi jalatseid.
Pikkade juuste korral kasutage kaitsemütsi.
Kasutage kaitsevarustust
Kandke kaitseprille.
Kasutage kaitsemaske, et vältida lõikamisel tekkivat tolmu.
Kasutage tolmueemaldamise varustust
Kui olemas on seadmed tolmu eemaldamiseks ja kogumiseks, tehke kindlaks, et need on
ühendatud ning et neid kasutatakse õigesti.
Ärge kasutage kaableid valesti
Ärge kunagi tõmmake juhtme väljatõmbamiseks juhtmest. Hoidke juhe eemal kuumusest, õlist
ja tervatest äärtest.
Töö kindlustamine
Kui võimalik, kasutage töömaterjali hoidmiseks kinniteid või kruustange. See on ohutum, kui
kätega kinni hoidmine.
Ärge laiendage tööala
Masin peaks kindlalt maapinnale toetuma ja olema koguaeg tasakaalus.
Hoolitsege tööriistade eest
Hoidke tööriistad terava ja puhtana, et tagada ohutum ja parem töö kvaliteet.
Järgige tarvikute määrimis-ja vahetamisjuhiseid.
Kontrollige tunnustatud teenusepakkuja juures teatud aja tagant, kas tööriist või kaablid on
kahjustatud ja vajavad parandamist.
Kontrollige teatud aja tagant, kas pikendusjuhtmed on kahjustatud ning asendage need
vajadusel.
Hoidke käepide ja kinnitid puhtad ning määrde-ja õlivabad.
Lahti ühendatud tööriistad
Kui te ei kasuta tööriistu, ühendage elektrilised tööriistad vooluvõrgust enne parandamist lahti
(kui parandate terasid, osasid või lõikureid).
Eemaldage võtmed ja mutrivõtmed
Harjuge enne masina käivitamist kontrollima, kas võtmed on tööriista käljest lahti ühendatud.
Vältige masina tahtmatut käivitumist
Kindlustage, et lüliti on positsioonis “avatud”, kui ühendate tööriista vooluvõrku.
Olge hoolikas
Jälgige, mida teete,kasutage tervet mõistust ning ärge kasutage tööriista väsinuna.
Kontrolllige, kas osad on kahjustatud
Enne tööriista uuesti kasutamist, kontrollige hoolikalt ja otsustage, kas tööriist töötab
korralikult ning on sobilik kavandatavaks tööks.
Kontrollige liikuvate osade kohandatust ja kinnitusi, kas osad on kahjustunud ning korralikult
paigaldatud ning muid faktoreid, mis võivad mõjutada töö teostamist.
Kui kate või mõni muu osa on kahjustunud, siis tuleks see korralikult parandada või asendada
tunnustatud teenusepakkuja poolt, välja arvatud juhul, kui käesolevad juhised sätestavad teisiti.
Defektiga lülitid peab asendama tunnustatud teenusepakkuja.
Ärge kasutage tööriista, kui selle lülitit ei saa sisse ja välja lülitada.
OLULINE!
Selles juhises kirjeldatud tarvikute ning muude soovitatud osade kasutamine võib põhjustada
riske tervisele.
Laske tööriista hooldada kvalitseeritud personalil
See tööriist vastab turvanõuetele. Parandustöid võib teostada ainult kvalifitseeritud personal,
kes kasutab originaalvaruosi, vastupidisel juhul võivad kasutajat ohustada olulised riskid.
Espace de travail
Espace de travail
F. ÜLDISELOOMUSTUS
Tehnilised andmed.....................................................................................................................................Pag.40
Masina üldandmed........................................................................................................................................Pag.40
Tarvikud.....................................................................................................................................................Pag.40
astavus EÜ regulatsioonidele....................................................................................................Pag.44/45
Elektriline plaatide kaldu lõikamine...........................................................................................Pag.41
Enne GERMANS BOADA S.A eelneva autoriseeringuta on käesoleva juhendi osaline või
täielik reprodutseerimine mistahes viisil või moel rangelt keelatud, hoolimata sellest, kas selline
reprodutseerimine on mehhaaniline, fotograaline või elektrooniline.
Mistahes selline tegevus toob kaasa juriidilise vastutuse ning võib anda aluse karistuslikuks
tegevuseks.
GERMANS BOADA S. A. reserveerib endale õiguse teha mistahes tehnilisi muudatusi ilma eelneva
etteteatamiseta.
EESTI
ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE
30.
LATVISKI
TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
SATURS
A. MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI
Montāža
Drošība
Pievienošana
Pielietošana
Ieteikumi darba vietai
B. IERĪCES IEDARBINĀŠANA
Ierīces pārbaude pirms tās iedarbināšanas
C. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
D. APKOPE
E. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Simboli
Brīdinājumi
Darba vieta
F. VISPĀRĒJAIS RAKSTUROJUMS
Tehniskais raksturojums
Ierīces apraksts
Piederumi
Deklarācija par atbilstību EEC prasībām
Elektriskie mitrinošie zāģi īzēm
A. MONTĀŽAS NORĀDĪJUMI
Montāža
Pēc ierīces izsaiņošanas pārliecinieties, vai kāda no detaļām nav bojāta vai salauzta. Ja ir
un to ir nepieciešams nomainīt, tad nomaiņai ir jāizmanto ar ražotāja oriģinālām detaļām,
pretējā gadījumā CE marķējums nav spēkā (šaubu gadījumā konsultējieties ar ražotāju).
Drošība
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet un izprotiet drošības prasības.
Pievienošana
Pārliecinieties, ka uz ierīces norādītie strāvas spriegums un frekvence atbilst spriegumam
un frekvencei strāvas padeves tīklā (1.att.).
Transportēšanas laikā kabeli saritiniet. Nepārvietojiet ierīci velkot to aiz strāvas vada.
Pielietošana
Lietošana: DU-EVO modeļi ir pamata ierīces tiešai vai mitrinošai celtniecības materiālu
griešanai, kas darbojas ar gultņu vadīklām. Griešana tiek veikta ar dimanta asmeņiem,
kuri tiek dzesēti ar ūdeni.
Ieteikumi darba vietai
Pirms darba uzsākšanas pievērsiet uzmanību darba vietai. Uzturiet to tīru un labi
apgaismotu. Ierīci jāuztur tīru visu laiku, lai nodrošinātu optimālu darba kvalitāti un drošus
darba apstākļus.
B. IERĪCES IEDARBINĀŠANA
Ierīces pārbaude pirms iedarbināšanas
1. Pirms ierīces lietošanas pārliecinieties, ka neviena detaļa nav nodilusi, bojāta vai
salūzusi. Ja kāda no detaļām nav atbilstošā stāvoklī, nekavējoties jāsalabo vai
jānomaina.
2. Ierīce jānolīmeņo (2., 3.att.).
3. Pārliecinieties, ka ierīces ierobežotāji ir perpendikulāri asmenim. Ierobežotāji tiek
regulēti rūpnīcā.
4. Pārliecinieties, ka uz ierīces norādītie strāvas spriegums un frekvence atbilst
spriegumam un frekvencei strāvas padeves tīklā (1.att.).
5. Elektriskajam kontaktam ir jābūt zemējumam, kā arī aizsardzībai pret noplūdi
(diferenciālis). Izmantojot pagarinātāju pārliecinieties, ka kabeļa šķērsgriezums ir
vismaz 2,5 mm2.
6. Griezējdiska aizsargvāku, kas lietotāju aizsargā pret iespējamiem griezumiem
darba laikā.
7. Nostipriniet galvas rokturi atvērumā ar vītni M10 (5.att.).
8. Uzstādiet riteņus, izmantojot uzgriežņu atslēgu 10 mm un 5mm seškanšu atslēgu
(abas iekļautas ierīces komplektācijā) (6, 7.att.) šādā secībā:
A. Pievienojiet šasijai riteņu stiprinājumus ar M6 uzgriežņiem. Uzgriežņu atslēga
10 mm.
B. Uzstādiet riteni ar skrūvi un uzgriezni. 5mm seškanšu atslēga + Uzgriežņu
atslēga 10-13-19.
9. Atlociet ierīces kājas, pārliecinieties, ka tās ir pilnībā atvērtas.
10. Novietojiet norādītajā vietā ūdens tvertni (8.att.)
11. Ievietojiet ūdens tvertnē ūdens sūkni.
12. Ierīces galvai ir bremze, lai novērstu tās kustību transportēšanas laikā. Lai uzsāktu
griešanu, atlaidiet bremzi. (9.att.)
C. LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
1. Diska uzstādīšanai vispirms noņemiet aizsargvāku, lai atsegtu piedziņas vārpstu.
Ievietojiet griezējdisku starp piedziņas diskiem, pagriežot virzienā, kas norādīts uz
ierīces. Pievelciet skrūves, kā norādīts attēlā (10.,11.att.)
2. Svarīgi ir piepildīt ūdens tvertni līdz 8L atzīmei. Ūdens pumpim ir jābūt pilnībā
iegremdētam. Izmantojot tīru ūdeni tiek pagarināts asmens izmantošanas laiks un
uzlabota darbības kvalitāte (12.att.)
3. DU-EVO modeļi ir aprīkoti ar darba galdu keramisko īžu novietošanai un kustīgu
griezējdaļu. Šāda sistēma atļauj apstrādāt visu veidu keramiskās īzes ar maksimālu
precizitāti un komfortu. (13.att.)
4. Kustību nodrošina riteņi ar ieeļļotiem, noslēgtiem lodīšu gultņiem.
5. Lai novērstu negadījumus, izslēdziet dzinēju, ja mainiet tiešo griešanas procesu uz
mitro griešanas procesu (un arī pretēji), izmanot griešanas augstumu un regulējot
ierobežotājus atkārtotai griešanai.
6. Ierīces iedarbināšanai un apturēšanai nospiediet slīpo slēdzi (14.att.)
7. DU-EVO ir aprīkots ar drošības sistēmu, kura neļauj dzinējam pārkarst.
8. Ja dzinējs pārstāj darboties bez redzama iemesla, pagaidiet pāris minūtes, jo,
visticamāk, ir bijusi dzinēja pārslodze. Atsākot griešanu samaziniet dzinēja ātrumu.
9. Ierīcei atsākot darboties pagaidiet, līdz dzinējs un sūkņa nodrošinātā ūdens padeve
atgriežas normālā ritmā (4 – 5 sekundes).
10. Lai veiktu precīzus griezumus, vadiet griezējnazi droši un vienmērīgi bez rāvieniem.
Viena nepareiza kustība var salauzt apstrādājamo materiālu un nopietni sabojāt
griezējnazi.
11. 45° griezumiem (mitrajai griešanai) ir izveidota mehāniskās bloķēšanas sistēma,
kas atļauj jums iestatīt galvu ar lielu precizitāti. (15.,16.att.)
12. Kad pamatne ir noksēta, pārvietojams ierobežotājs var tikt iestatīs stāvokļos -45°,
un 45°. Tas atļauj jums precīzi novietot griežamo materiālu un veikt atkārtotu
griešanu. (17.,18.att.)
13. DU-EVO modeļu precīzai darbībai lietojiet tos uz līdzenas grīdas.
14. Nekādā gadījumā nelietojiet plīsušus vai ielūzušus dimanta griezējnažus.
15. Nekādā gadījumā nespiediet griezējnazi sāniski, lai to apstādinātu.
16. Pirms ierīces lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar šo instrukciju. Uzglabājiet to drošā
vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu izmantot atkārtoti.
17. Kvalitatīvam un drošam darbam uzturiet griezējinstrumentu tīru un asu.
Piederumu nomaiņas laikā rūpīgi sekojiet instrukcijas norādījumiem.
Regulāri pārbaudiet ierīces kabeļus. Ja parādās nodiluma vai bojājumu
pazīmes, nomainiet tos autorizētā tehniskajā servisā.
Uzturiet rokturus tīrus, sausus un brīvus no gružiem un eļļas.
18. Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet no tās atslēgas un citus instrumentus.
19. Pirms ierīces pievienošanas strāvas tīklam pārliecinieties, ka ierīces slēdzis ir
izslēgtā (off) stāvoklī.
20. Lietojot ierīci ārpus telpām izmantojiet tikai šādam nolūkam paredzētu pagarinātāju.
21. Pirms atkārtotas ierīces lietošanas pārliecinieties, ka ir darba kārtībā atbilstoši
iecerētajai darbībai. Ikviena bojāta detaļa, ,neatkarīgi no aizsardzības, ir jāsalabo
vai jānomaina autorizētā tehniskajā servisā, ja vien šajā instrukcijā nav norādīts
savādāk. Nelietojiet ierīci, ja nestrādā ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis.
22. Ja dabiskais apgaismojums darba vietā ir nepietiekams, nepieciešams izmantot
atbilstošu mākslīgo apgaismojumu.
23. Ierīci pēc tās kalpošanas laika beigām ir jānogādā savākšanas punktā atbilstoši
katras konkrētās valsts likumdošanai tās tālākai atkārtotai izmantošanai.
D. APKOPE
Tīrīšana un apkope
1. Pirms ierīces tīrīšanas, apkopes vai remonta, kā arī transportēšanas laikā ierīcei ir
jābūt izslēgtai un atvienotai no strāvas avota.
2. Ierīces tīrīšanai neizmantojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus.
3. Ierīci nedrīkst iegremdēt ūdenī.
4. Regulāri pārbaudiet ierīces kabeļus. Ja parādās nodiluma vai bojājumu pazīmes,
nomainiet tos autorizētā tehniskajā servisā.
5. Uzturiet rokturus sausus, tīrus un brīvus no taukiem un eļļas.
6. Lai ierīci uzturētu labā stāvoklī mēs rekomendējam to tīrīt ar ūdeni pēc katras
lietošanas reizes un izlaist tīru ūdeni cauri dzesēšanas sistēmai, īpaši lai iztīrītu
iegremdējamo sūkni.
Ja ir kādas šaubas par ierīces regulējumu vai darbību, konsultējieties ar mūsu pēc-
pārdošanas servisu.
Uzglabāšana
Uzglabājiet ierīci vēsā, sausā vietā, aizsargātā no tiešiem saules stariem.
Ierīces utilizācija jāveic atbilstoši katras konkrētās valsts likumdošanai savākšanas
punktos atkārtotai izmantošanai.
Pēc-pārdošanas serviss
Izmantojiet tikai ražotāja piegādātu aprīkojumu un oriģinālās rezerves daļas. Remontu
drīkst veikt tikai akreditētās darbnīcās vai RUBI tehniskā atbalsta dienests:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Simboli
Izlasiet norādījumus instrukcijā
LATVISKI
TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
31.
LATVISKI
TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
Uzmanību
Diska rotācija
Aizliegts izmantot-segmentēts
Lietojiet aizsargcimdus
Lietojiet aizsargbrilles
Lietojiet dzirdes aizsargierīces
Uzmanību – strādājošs - griezējnazis
CE marķējums
Atbilstība WEEE
Piesardzības pasākumi
Brīdinājumi
Pirms darba uzsākšanas pārliecinieties, ka lietojat aizsargcimdus, dzirdes aizsardzības
ierīces un aizsargbrilles.
Lai arī šis ir mitrs griezējs un darba laikā izdalās maz putekļu, tomēr ir ļoti ieteicams lietot
aizsargmasku.
GLABĀJIET ŠO INSTRUKCIJU DROŠĀ VIETĀ
Pēc darba pabeigšanas utilizējiet netīro ūdeni publiskos atkritumu savākšanas un
pārstrādes punktos.
Ieteicamā darba temperatūra ir starp 5 un 40°C un starp 0.8 un 1.1 bar (maksimālais
mitrums 95%).
Brīdinājumi
Izmantojiet ierīci tikai mērķiem, kuriem tā ir paredzēta.
Brīdinājumi
Šajā ierīcē ir jāizmanto tikai nepārtrauktas darbības dimanta disku. Nekādā gadījumā
neizmantojiet segmentētu vai turbo disku.
Ja disks nejauši ir nepareizi uzstādīts un ierīci ieslēdzot tas griežas pretējā virzienā,
apstādiniet ierīci un pirms darba turpināšanas uzstādiet disku pareizi.
Uzturiet darba vietu tīru
Nekārtīgi galdi un vietas ir priekšnoteikums bojājumiem.
Pārbaudiet darba vietas vidi
Neļaujiet instrumentiem salīt.
Neizmantojiet instrumentus valgās vai mitrās vietās.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet instrumentu viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu klātbūtnē.
Aizsardzība pret elektriskās strāvas triecienu
Izvairieties no ķermeņa saskares ar zemētām virsmām vai masu (caurules, radiatori,
plītis, ledusskapji).
Turiet citus nost no darba vietas
Neļaujiet personām, kuras nav strādājošie, kā arī īpaši bērniem, nonākt saskarē ar
ierīci vai pagarinātāju un turiet viņus ārpus darba vietas.
Instrumentu uzglabāšana laikā, kamēr tie netiek lietoti
Instrumentus, kuri netiek lietoti, jāuzglabā sausā, slēgtā un bērniem nepieejamā
vietā.
Strādājot ar instrumentiem nepielietojiet spēku
Darbs tiks padarīts labāk un drošāk, izmantojot instrumentus tiem paredzētajā veidā.
Izmantojiet pareizos instrumentus
Neizmantojiet smalkus instrumentus vietās, kur būtu jāizmanto lieli instrumenti.
Neizmantojiet instrumentus tādu darbu veikšanai, kuriem tie nav paredzēti,
piemēram, neizmantojiet cirkulāro zāģi zaru griešanai vai dēļu garināšanai.
Ģērbieties atbilstoši
Nevelciet lielu apģērbu un nelietojiet rotas lietas, kuras var tikt ierautas ierīces
kustīgajās daļās.
Strādājot ārpus telpām ieteicams vilkt neslīdošus apavus.
Garu matu aizsardzībai velciet aizsargcepuri.
Izmantojiet aizsargaprīkojumu
Lietojiet aizsargbrilles.
Ja griešanas laikā izdalās putekļi, lietojiet aizsargmasku.
Pievienojiet putekļu savākšanas aprīkojumu
Ja komplektācijā iekļauts putekļu savākšanas aprīkojums, pievienojiet to un atbilstoši
izmantojiet.
Neizmantojiet kabeļus tiem neatbilstošā veidā
Nekādā gadījumā, atvienojot ierīci no strāvas avota, nevelciet aiz kabeļa. Turiet
kabeli nost no karstuma avota, eļļas un asumiem.
Nodrošiniet apstrādājamo materiālu
Kad vien iespējams, apstrādājamā materiāla noturēšanai izmantojiet skavas vai
knaibles, tādējādi samazinot risku salīdzinājumā ar turēšanu ar roku.
Stāviet stingri
Visā darba laikā nodrošiniet stingru pamatu zem kājām un nepārsverieties
Rūpīgi izturieties pret instrumentiem
Uzturiet instrumentus asus un tīrus labākai kvalitātei un drošībai.
Ievērojiet eļļošanas un piederumu maiņas norādījumus.
Regulāri pārbaudiet ierīci un kabeļus, bojājumus novērsiet autorizētā servisā.
Pārbaudiet regulāri pagarinātājus, bojājumu gadījumā tos nomainiet.
Turiet rokturus sausus, tīrus un brīvus no netīrumiem un eļļas.
Atvienojiet ierīci
Ja ierīce netiek lietota, arī pirms tās remonta vai aprīkojuma nomaiņas, kā,
piemēram, griezējnaži, vārpstas un griezēji, ierīce ir jāatvieno no strāvas avota.
Novāciet regulēšanas atslēgas un instrumentus
Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, ka visi regulēšanai un apkopei
izmantotie instrumenti no ierīces ir aizvākti.
Izvairīšanās no nejaušas ieslēgšanās
Pārliecinieties, ka slēdzis ir „atvērtā” (open) stāvoklī, kad ierīce ir pievienota strāvas
avotam.
Esiet uzmanīgi
Skatieties, ko jūs darāt, izmantojiet veselo saprātu un nestrādājiet ar ierīci, ja esat
noguris.
Pārbaudiet bojātās detaļas
Pirms atkārtotas ierīces lietošanas pārliecinieties, ka ir darba kārtībā atbilstoši
iecerētajai darbībai.
Pārbaudiet kustīgo daļu centrējumu un fiksāciju, detaļu iespējamos bojājumus,
detaļu montāžu un citus apstākļus, kas var ietekmēt ierīces darbību.
Aizsargs vai jebkura cita bojāta detaļa jānomaina ar atbilstošu autorizētā servisā, ja
vien šajā instrukcijā nav norādīts savādāk.
Bojāti slēdži jānomaina autorizētā servisā.
Nelietojiet ierīci, ja nestrādā ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis.
Brīdinājumi
Šajā instrukcijā norādīto piederumu vai citu detaļu izmantošana var radīt traumu
risku.
Ierīces serviss jāveic kvalificētam personālam
Šī elektriskā ierīce atbilst noteiktajām drošības prasībām. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts personāls, izmantojot oriģinālas rezerves daļas, pretējā gadījumā var
rasties būtisks risks ierīces lietotājam.
Darba laukums
Darba laukums
F. VISPĀRĒJAIS RAKSTUROJUMS
Tehniskais raksturojums................................................................... Pag.40
Ierīces apraksts................................................................................. Pag.40
Piederumi........................................................................................... Pag.40
Deklarācija par atbilstību EEC prasībām.......................................... Pag.44/45
Elektriskie mitrinošie zāģi īzēm....................................................... Pag.41
Šīs instrukcijas pilna vai daļēja pavairošana bez GERMANS BOADA S.A. iepriekšējas
atļaujas jebkādā formātā, jebkādiem līdzekļiem vai procesu, ir aizliegta neatkarīgi no tā,
vai pavairošana ir mehāniska, fotogrāska vai elektroniska.
Jebkura no minētajām darbībām izraisa juridisku atbildību un var izsaukt soda sankciju
piemērošanu.
GERMANS BOADA S.A. patur tiesības veikt jebkādu tehnisku modikāciju bez
iepriekšēja brīdinājuma.
LATVISKI
TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
32.
MAGYAR
EREDETIVEL MEGEGYEZŐ FORDÍTÁS
TARTALOMJEGYZÉK
A. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA
Összeszerelés
Biztonsági előírás
Csatlakozás
Felhasználás
Környezeti tényezők gyelembevétele
B. ÜZEMBE HELYEZÉS
Működésbe helyezést megelőző intézkedések
C. ÚTMUTA
D. KARBANTARTÁS
E. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁS
Piktogramok
Óvintézkedések
Munkaterület
F. ÁLTALÁNOS JELLEMZŐK
Technikai adatok
A gép összessége
Kiegészítők
EK Megfelelősségi nyilatkozat
Áramkör
A. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA
Összeszerelés
A gép kicsomagolásakor ellenőrizze le, hogy ne legyen sérült elem. Amennyiben sérült elemet talál,
azt eredetivel szükséges pótolni.
Biztonsági előírás
A biztonsági előírásokat a gép használata előtt olvassa el és értelmezze.
Csatlakozás
Ellenőrizze le, hogy a gép feszültsége és frekvenciája, mely egy fémlapon feltüntetésre kerül a gépen,
megegyezik-e a hálózati feszültséggel és frekvenciával (1. ábra).
Szállítás során mindig tekerje fel a kábelt, a gépet ne mozgassa a kábelnél fogva.
Alkalmazás
Felhasználás: A DU-EVO professzionális gép, építőanyagok egyenes és gérben történő vágására
alkalmas, csapágyas rendszerrel működik. A vágás víz által hűtött gyémánttárcsával történik.
Környezeti tényezők gyelembevétele
Figyeljen arra, hogy milyen körülmények között végzi a munkát. Tartsa tisztán és jól megvilágítva
a munkaterületet. A készüléket szintén tartsa tisztán, hogy a maximális teljesítményt tudja kihozni
belőle biztonságos munkakörülmények között.
B. ÜZEMBE HELYEZÉS
Működésbe helyezést megelőző ellenőrzések
1. A gépet használat előtt ellenőrizze le, hogy ne legyen kopott, sérült vagy törött elem,
amennyiben ilyet talál, javítsa meg vagy azonnal cserélje ki.
2. Állítsa vízszintbe a gépet (2. és 3. ábra)
3. Ellenőrizze le, hogy a merevítők merőlegesek a tárcsára, gyárilag beállítva szállítjuk. (4. ábra)
4. Ellenőrizze le, hogy a hálózati frekvencia és feszültség megegyezik a fémlapon található
adatokkal (1. ábra).
5. Az aljzat legyen földelt és túláram ellen biztosított. Amennyiben hosszabbítót használ,
ellenőrizze le, hogy a kábel keresztmetszete ne legyen 2,5 mm2-nél kisebb.
6. A tárcsavédő megóvja a felhasználót a lehetséges sérülésektől a vágás folyamán.
7. A kocsi fogantyúját csavarja be az M10-es menetes furatba (5. ábra).
8. Szerelje fel a kerekeket 10 mm es kulccsal és 5-ös imbusz kulccsal, mindkettő tartozék (6, 7
ábra), kövesse az alábbi sorrendet:
A.- Rögzítse a tartót a házhoz M6-os csavarral, 10 mm es villáskulccsal.
B.- Helyezze fel a kereket, a csavart és az anyát 5-ös imbuszkulccsal és 10-13-19-es
villáskulccsal.
9. Nyissa ki a gép lábait, ellenőrizze le, hogy teljesen nyitott állapotban legyenek.
10. Helyezze a víztartályt a jelölt területre (8. ábra).
11. Tegye a szivattyút a tartályba.
12. A vágóegység biztonsági fékkel ellátott, hogy szállítás során ne mozduljon el. Vágás előtt
engedje ki a féket (9. ábra).
C. ÚTMUTA
1. A tárcsa cseréjéhez vegye le a tárcsavédőt. Így láthatóvá válik a motor tengelye. Helyezze fel
a tárcsát, ügyeljen a gépen jelzett forgásirányra, szorítsa meg erősen a rögzítő csavart, ahogy
az ábrán látható (10. és 11. ábra).
2. A tartályt töltse fel vízzel a 8 liter jelzésig. A szívattyú kerüljön teljesen víz alá. Amennyiben tiszta
vízzel dolgozunk, meghosszabítjuk a tárcsa élettartamát és javítjuk teljesítményét. (12. ábra).
3. DU-EVO rendelkezik egy x asztallappal, melyre letámaszthatjuk a kerámiát. Ezzel a géppel
pontosan és kényelmesen tudunk vágni mindenféle kerámialapot (13. ábra).
4. A vágófej a sínen zsírozott, golyós csapágyas rendszerrel mozog.
5. Álló motor mellett változtassunk pozíciót: egyenesből gérvágásba vagy ismétlő vágásba, így
elkerüljük a lehetséges sérüléseket.
6. A működésbe helyezés a főkapcsoló megnyomásával történik, ugyanennek megnyomásával
tudjuk kikapcsolni (14. ábra).
7. A DU-EVO olyan biztonsági rendszerrel rendelkeznek, mely megakadályozza a motor
túlmelegedését.
8. Amennyiben a motor váratlanul leáll, várnia kell néhány percet, valószínűleg túlerőltette, ezt
követően csökkentse a vágás sebességét.
9. Mihelyt a gép elindul, várjon, hogy a motor működése és a víz adagolása normalizálódjon
(4 vagy 5 mp).
10. A helyes vágáshoz a vágandó lap haladása legyen folyamatos, ütögetés nélküli, ne erőltesse
meg a motort. Egy helytelen mozdulat eltörheti a lapot, súlyosan megrongálhatja a tárcsát.
11. A 45 fokos (gér) vágáshoz van egy rögzítő rendszer, mely lehetővé teszi a vágófej pontos
elhelyezését (15. és 16. ábra).
12. A házhoz rögzitve helyére illesztjük a mozgó támasztékot, mely -45º, és 45º fok között
forgatható. Segítségünkre van a lap megtámasztásában és ismétlő vágások végzésében (17.
és 18. ábra).
13. A DU-EVO gép tökéletes működéséhez vízszintes felületen dolgozzon.
14. Ne használjon karcolt, töredezett gyémánttárcsát.
15. Oldalsó nyomással ne fékezze a tárcsát.
16. Olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót használat előtt, majd őrizze meg.
17. Az eszközöket tartsa tisztán a jobb és biztonságosabb működés érdekében:
Kövesse a használati útmutatót a kiegészítő elemek cseréjénél.
Ellenőrizze rendszeresen a gép vezetékét, amennyiben megsérült, szakszervízzel
javíttassa.
A fogantyút tartsa szárazon, tisztán, zsírtól és olajtól mentesen.
18. A gép munkafelületét üzembe helyezés előtt tisztítsa meg a kulcsoktól, eszközöktől.
19. Ellenőrizze le, hogy a gép kapcsolója OFF pozícióban legyen, amikor csatlakoztatja a hálózatra.
20. Amennyiben kültérben használja a gépet, csak kültéri hosszabbítót alkalmazzon.
21. Mielőtt megint használná a gépet, alaposan ellenőrizze le, hogy funkciójának megfelelő
működésre alkalmas-e. Amennyiben sérült elemet talál, azt a szakszervizzel - amennyiben
ellenkező utasítást jelen leírásban nem talál-, javíttassa meg vagy cseréltesse ki. Ne használja
a gépet, ha a kapcsológomb nem működik.
22. Amennyiben a természetes fény nem elegendő, használjon mesterséges megvilágítást.
23. A készülék használaton kivül helyezése, szétbontása, az illető ország előírásai szerint, a
megfelelő hulladékbegyűjtő helyen történjen.
D. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás
1. Tisztítás, karbantartás vagy javítás , valamint szállítás előtt a gépet kapcsolja ki és húzza ki a
konektorból.
2. A gép tisztításához ne használjon agresszív súrolószert.
3. A gépet ne merítse vízbe.
4. Ellenőrizze rendszeresen a gép vezetékét, amennyiben megsérült, szakszervízzel javíttassa.
5. A fogantyút tartsa szárazon, tisztán, zsírtól és olajtól mentesen.
6. A gép állagának megőrzéséhez javasoljuk, hogy használat után mossa le vízzel, valamint tiszta
vízzel öblitse át a hűtőrendszert, elsősorban a szivattyút.
Amennyiben kérdések merülnek fel a gép működésével vagy beállításával kapcsolatban, vegye fel a
kapcsolatot a szervízzel.
Tárolás
Tárolja fagymentes, száraz helyen, ahol nincs kitéve közvetlen napsugárzásnak.
A készülék használaton kivül helyezése, szétbontása, az illető ország előírásai szerint, a megfelelő
hulladékbegyűjtő helyen történjen.
Szakszervíz
A gyáráltal biztosított eredeti kiegészítőket és alkatrészeket használjon. A javításokat a RUBI által
kijelölt szakszervizzel vagy a RUBI szervizzel végeztesse.
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁS
Piktogramok
Olvassa el a használati útmutatót!
Óvintézkedések
Tárcsa forgásiránya
Szegmentált tárcsa használata tilos
Használjon védőkesztyűt!
MAGYAR
EREDETIVEL MEGEGYEZŐ FORDÍTÁS
33.
MAGYAR
EREDETIVEL MEGEGYEZŐ FORDÍTÁS
Használjon védőszemüveget!
Használjon fülvédőt!
Figyelem! Fűrésszel történő vágás veszélyes.
EK jelzés
Hibás/megsemmisítésre kijelölt elektromos vagy elektronikai
készüléket a kijelölt gyűjtőponton kell leadni.
Óvintézkedések
FIGYELMEZTETÉS
Amikor elektromos eszközöket használ, a biztonsági óvintézkedéseket mindig tartsa be, hogy
csökkentse a tűzveszély, áramütés és egyéb személyi károk lehetőségét. Olvassa el gyelmesen
jelen használati útmutatót, majd őrizze meg.
Használjon védőkesztyűt, fülvédőt és védőszemüveget a műveletekhez.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT BIZTONSÁGOS HELYEN
Annak ellenére, hogy vizes vágóról van, a vágás folyamán por keletkezhet, ezért használjon
védőmaszkot.
A munka befejeztével a koszos viztől a környezetvédelmileg megfelelő helyen szabaduljon meg.
A munkavégézéshez javasolt hőmérséklet legyen 5 és 40º , a légnyomás pedig 0,8 és 1,1 bár között
(a levegő páratartalma max. 95 %).
A gépek csak arra használja, amire tervezték.
Ezt a gépet folyamatos gyémánttárcsával használja. Nem használható szegmentált vagy “turbo”
tárcsával. Amennyiben a tárcsa rosszul került felszerelésre és ellenkező irányban mozog, azonnal
állítsa le a gépet és helyezze fel helyesen a tárcsát.
Tartsa tisztán a munkaterületet
A rendetlen munkaterület, munkapad kárt okozhat.
Vegye gyelembe a munkaterület környezetét
Az eszközöket ne tegye ki esőnek.
Ne használja az eszközöket nedves, vízes helyen.
A munkaterületet tartsa jól megvilágítva.
Ne használja az eszközöket gyúlékony folyadék vagy gáz közelében.
Védekezzen áramütés ellen
Kerülje a testkontaktust földelt felületekkel (pl. csövek, radiátorok, kályhák, hűtők).
Tartsa távol az illetéktelen személyeket
Ne engedélyezze, hogy olyanok, elsősorban gyerekek, akiknek nincs közvetlen kapcsolata a
munkával hozzáérjenek a géphez vagy kábelhez, tartsa őket távol a munkaterülettől
A nem használt eszközöket tartsa raktárhelyiségben
Amikor nem használja a gépet, akkor száraz, zárható helyen tárolja, gyerekek ne juthassanak
hozzá.
Ne erőltesse a gépet
Ezáltal a gép jobban és biztosabban fogja elvégezni azt a munkát, amire tervezték.
Mindig megfelelő eszközt használjon
Kis teljesítményű gépet ne hasznoljon olyan munkához, melyhez nagyobb gép szükséges.
A gépet arra használja, amire tervezték, pl. egy körfűrészt ne használjon ágak vagy fatörzsek
vágására.
Öltözködjön megfelelően
Ne használjon bő ruhát vagy ékszereket, melyek beakadhatnak a mozgó elemekbe.
Amikor kültérben dolgozik, használjon olyan cipőt, melynek talpa nem csúszik.
Hosszú haj esetén használjon sapkát.
Használjon védőfelszerelést
Használjon védőszemüveget.
Használjon maszkot abban az esetben, amikor vágás során por keletkezhet.
Csatlakoztassa az elszívót
Amennyiben a gép elszívóra csatlakoztatható, győződjön meg róla, hogy megfelelően került
csatlakoztatásra és megfelelő a használata.
Kezelje megfelelően a kábeleket
Az aljzatról történő leválasztáshoz ne rángassa a kábelt. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól,
olajtól és vágó felületektől
Tegye biztonságossá a munkavégzést
Amennyiben lehetséges, használjon leszorító eszközt, biztonságosabb, mintha a kezét használná.
A mozgási kört szűkítse le
Biztosan támaszkodjon és őrizze meg végig egyensúlyát.
Biztonságosan tárolja a munkaeszközöket
A vágóeszközök élét tartsa karban és tisztán a biztoságosabb működés érdekében.
Tartsa be az olajozással és alkatrész cserével kapcsolatos utasításokat.
Ellenőrizze rendszeresen a kábeleket, amennyiben károsodtak, szakszervízzel javíttassa.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabítót. Amennyiben hibát észlel, cserélje ki.
A fogantyút tartsa szárazon, tisztán, zsírtól és olajtól mentesen.
A gépet válassza le a hálózatról
Amikor nem használja vagy fűrészt, kést, lyukfúrót stb. cserél, válassza le a hálózatról.
A beállításhoz használt kulcsokat távolítsa el a munkapadról
Mielőtt működésbe hozná a gépet, ellenőrizze le, hogy a beállításhoz használt eszközök
eltávolításra kerültek a munkapadról.
Kerülje el a gép véletlen működésbe hozását
Ellenőrizze le, hogy a kapcsológomb megfelelő pozicióban legyen a gép hálózatra történő
csatlakozásakor.
Kültérben kültéri hosszabítót használjon
Amikor a gépet kültérben használja, csak kültéri használatra szánt hosszabbítót alkalmazzon.
Mindig legyen résen
Figyeljen arra, amit csinál. Használja a józan eszét, ne dolgozzon, amikor nagyon fáradtnak érzi
magát.
Ellenőrizze le az alkotóelemeket
Mielőtt újrahasználná a gépet, figyelmesen ellenőrizze le, hogy a célnak megfelelően működik-e.
Ellenőrizze le a beállítást, a mozgó részek rögzítését, az alkotóelemek épségét, az összellítást és
az egyéb kondíciókat, melyek befolyásolhatják a működést.
Amennyiben sérült elemet talál, azt a szakszervizzel - amennyiben ellenkező utasítást jelen
leírásban nem talál-, javíttassa meg vagy cseréltesse ki.
A sérült kapcsolókat szakszervízzel cseréltesse.
Ne használja a gépet, amennyiben a kapcsoló nem működik megfelelően.
Olyan kiegésztő használata, mely eltér a jelen leírásban javasolttól, személyi kárt okozhat.
A gép javítását képzett szakemberrel végeztesse
A gép rendelkezik a megfelelő biztonsági tényezőkkel. A javítást csak szakképzett szerelő
végezheti eredeti alkatrészeket használva, ellenkező esetben veszélyes lehet a felhasználó
részére.
Munkaterület
Munkaterület
F. ÁLTALÁNOS JELLEMZŐK
Technikai adatok.................................................................................................................................................40.old.
A gép összessége...................................................................................................................................................40.old.
Kiegészítők......................................................................................................................................................40.old.
EK Megfelelőségi nyilatkozat.............................................................................................................44/45.old.
Áramkör.....................................................................................................................................41.old.
A GERMANS BOADA S. A. előzetes engedélye nélkül tilos bármilyen formában – mechanikus,
elektronikus, fényképezés - a gép szerkezetének teljes vagy részleges másolása. Ez a cselekedet
birósági eljáráshoz vezethet.
A GERMANS BOADA S. A. fenntartja a jogot arra, hogy előzetes értesítés nélkül technikai
módosítást hajtson végre.
MAGYAR
EREDETIVEL MEGEGYEZŐ FORDÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
34.
ROMÂNĂ
TRADUCERE ALE ORIGINALULUI
CUPRINS
A. INSTRUCTIUNI DE ASAMBLARE
Asamblare
Siguranta
Cuplare
Aplicatii
Recomandari privind zona de lucru
B. PORNIRE MASINA
Elementele care trebuie vericate înainte de a porni mașina
C. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
D. ÎNTREȚINERE
E. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Simblouri
Precautii
Spatiu de lucru
F. CARACTERISTICI GENERALE
Caracteristici tehnice
Masina – prezentare generala
Accesorii
Declarația de conformitate cu reglementările CEE
Ferăstraie electrice pentru tăierea oblică a placiilor
A. INSTRUCTIUNI DE ASAMBLARE
Asamblare
După ce ați despachetat aparatul, vericați pentru a vă asigura că nu există piese
deteriorate sau rupte. Dacă există, și aveți nevoie pentru a schimba aceste componente
trebuie să e înlocuit numai de piese originale ale producătorului, altfel marcajul CE poate
să nu e valabile (dacă aveți îndoieli, consultați producătorul).
Securitate
Citiți cu atenție și înțelegeti măsurile de siguranță înainte de utilizarea aparatului.
Cuplare
Vericați dacă tensiunea și frecvența mașinii indicată pe plăcuța caracteristicilor se
potrivesc sistemului electric. (g.1)
Infasurati cablul de alimentare în timpul transportului. Nu mutați aparatul trãgând la cablul.
Aplicatii
Utilizare: Modele DU-EVO sunt mașini de bază pentru tăierea dreaptă sau in unghi de
materiale de constructii, si ruleaza prin intermediul unui sistem de rulmenti ghidati. Astfel
de taieri sunt realizate cu discuri diamantate răcite cu apă.
Recomandări privind zona de lucru
se acorde o atenție crescuta in zona în care se executa lucrarea. Păstrați-l curat și
bine luminat. Mașina trebuie e păstrate curata în orice moment, pentru a asigura o
performanță optimă și cele mai sigure conditii de lucru.
B. PORNIREA MASINII
Elementele care trebuie vericate înainte de a porni mașina
1. Înainte de a utiliza acest aparat, vericați nu există părți uzate, deteriorate sau
rupte. În cazul în care veți găsi o parte care nu este în stare corespunzătoare,
reparatil sau înlocuitil imediat.
2. Nivelarea masinii: (g. 2, 3).
3. Vericați opririle mașinii sunt perpendiculare pe lama. Acestea sunt reglate
înainte de a părăsi fabrica. (g. 4)
4. Asigurați-vă că tensiunea și frecvența mașinii indicată pe plăcuța caracteristicilor se
potrivesc sistemului electric. (g. 1)
5. Priza electrică trebuie aibă o legătură de impământare și protecție în caz de
scurgeri (diferențial). Când utilizați un prelungitor, vericați secțiunea cablului este
de cel puțin 2,5 mm².
6. Protecția de acoperire a discului, protejează utilizatorul de posibile taieturi timpul
lucrărilor.
7. Instalați capul mânerului în gaura cu let M10 (g. 5).
8. Instalați roțile cu ajutorul cheilor 10 mm și cheiei hexagonale 5 mm (ambele
prevăzute in setul de livrare al aparatul). (g. 6, 7), și urmând acești pași:
A - a se xa suportul de șasiu cu piulita M6, folosind cheia 10mm.
B - Instalați roata, șurub și piuliță cu cheia hexagonala 5 mm + cheia 10-13-19.
9. Desfaceti picioarele mașinii, asigurându-vă că sunt perfect deschise.
10. Așezați rezervorul de apă în zona denită. (g. 8)
11. Puneti pompa de apă în rezervor.
12. Masina are un sistem de siguranta pentru a evita orice mișcare în timpul transportului.
Pentru a începe tăierea, eliberați siguranta. (g. 9)
C. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
1. Pentru a instala sau înlocui discul, intai îndepărtați capacul de protecție pentru a
descoperi axul. Introduceți discul intre anse, invartind în direcția indicată pe aparat.
Strângeți șurubul așa cum este ilustrat. (g. 10, 11).
2. Este esențial să umpleti rezervorul de apă până la semnul de 8 litri. Pompa de apă
trebuie să complet scufundata. Utilizarea cu apă curată mărește durata de viață a
discului și îmbunătățește modul de taiere. (g. 12).
3. Modele DU-EVO sunt echipate cu o masă suport pentru plasarea placilor ceramice,
și o unitate cu motor de alunecare. Acest sistem permite să taiati toate tipurile de
placi ceramice cu o precizie maxima si confortabila. (g. 13).
4. Mișcarea are loc prin intermediul unor roți echipate cu rulmenți cu bile unse, sigilate.
5. Pentru a preveni accidentele, opriți motorul la schimbarea din poziția de tăiere direct
de cea a tăiere la unghi (și viceversa), schimbarea înălțimii de tăiere și pentru tăieri
repetitive.
6. Pornirea mașinii se va face prin apăsarea comutatorului înclinat, și la fel și
deconectarea (g. 14).
7. DU-EVO are un sistem de siguranță care protejează motorul de supraîncălzire.
8. În cazul în care motorul trebuie se oprească pentru nici un motiv aparent, așteptați
câteva minute, probabil a fost suprasolicitat. Moderati viteza în tăiere ulterioară.
9. Odată ce aparatul funcționează, așteptați până când motorul și alimentarea cu apă
revin la norma (4 sau 5 secunde).
10. Pentru a face taieri corecte, ghidati lama ferm și uniform, fără bruscari. O mișcare
greșită poate rupe piesa de prelucrat și deteriora serios lama.
11. Pentru taieri la 45º (taieri oblice), există un sistem de blocaj mecanic, care
permite să poziționați capul de mare precizie. (g. 15, 16)
12. Atunci când șasiul este xat în loc, stația mobilă va  adaptat pentru a transforma
între -45º, 0º și 45º. Acest lucru vă permite să poziționați cu fermitate ca piesele să
e tăiate, și să facă taieri repetate. (g. 17, 18)
13. Pentru buna funcționare a modelelor de lucru DU-EVO se recomanda taierile pe
suprafete drepte.
14. Nu utilizați niciodată discuri diamantate, care sunt crăpate sau ciobite.
15. Nu folositi niciodata presiune laterala pentru a opri discurile.
16. Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza acest produs. Păstrați-le într-un
loc sigur pentru consultări ulterioare.
17. Păstrați uneltele de tăiat ascuțite și curate pentru o mai bună si mai sigură
performanță:
Urmați cu atenție instrucțiunile de schimbarea a accesoriilor.
Vericați periodic cablurile de la această mașină. Ar trebui să se arate semne
de deteriorare sau uzură, reparatile la o unitate service tehnica autorizata.
Păstrați manerele curate, uscate și fără grăsime și ulei.
18. Indepartati cheile și ustensilele, înainte de a porni mașina.
19. Asigurați-vă că întrerupătorul se aă în poziția "oprit", atunci când conectați mașină
la o sursa de energie.
20. Când utilizați aparatul în aer liber, folosiți numai cabluri de extensie concepute
pentru acest scop.
21. Înainte de a utiliza din nou mașină, vericați cu atenție pentru a va asigura este în
stare buna, pentru lucrarea propusa. Orice element deteriorat, chiar de protecție sau
nu, ar trebui să e reparate sau înlocuite de o unitate service autorizata, cu excepția
cazului în care se prevede altfel în acest manual de instrucțiuni. Nu utilizați aparatul
în cazul în care acesta nu poate  pornit și oprit.
22. Este esențial să avem un iluminat articial adecvat în zonele de lucru, atunci când
lumina ambientală este insucientă.
23. Mașina care nu mai functioneaza trebuie scoasa din uz, în conformitate cu
instrucțiunile din ecare țară, la un punct de colectare, pentru clasicarea și
tratamentulul adecvat materialelor.
D. ÎNTREȚINERE
Curățare și întreținere
1. Înainte de curățare, întreținere sau reparație a mașinii, sau transportul, aparatul
trebuie să e oprit și scos din priză.
2. Nu folosiți produse de curățare agresive pentru curățarea aparatului.
3. Mașina nu trebuie să e scufundat în apă.
4. Examinează periodic cablurile de la mașina, în cazul în care sunt deteriorate trebuie
să le reparti intr-un serviciu tehnic autorizat.
5. Trebuie să se mențină mânerele uscate, curate și fara grăsime și ulei.
6. Pentru a păstra aparatul în stare bună, recomandăm să-l curățați cu apă după
utilizarea acestuia și apă curată prin sistemul de răcire, în special pentru a curăța
pompa submersibila.
Dacă nu sunteți sigur cu privire la reglarea sau funcționarea mașinii, va rugam sa contactati
serviciul post-vânzare pentru asistență.
Depozitare
Depozitați mașina într-un loc răcoros, uscat, ferit de lumina directă a soarelui.
Dezafectarea și demontarea mașinii trebuie se efectueze în conformitate cu
instrucțiunile din ecare țară, la un punct de colectare pentru corecta clasicarea și
prelucrare a materialelor.
Serviciile post-vânzare
Utilizați numai accesorii și piese de schimb originale furnizate de producător. Reparațiile
trebuie să e efectuate numai de un atelier acreditat sau suport tehnic RUBI:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. SEGURIDAD
Símbolos
Ciți manualul de instrucțiuni
Atenție
ROMÂNĂ
TRADUCERE ALE ORIGINALULUI
35.
ROMÂNĂ
TRADUCERE ALE ORIGINALULUI
Rotația discului
Ulizare interzisă
Ulizați mănuși de protecție
Purtați ochelari de protecție
Ulizați protecție audivă
Atenție - ferăstrău de tăiere
Marca CE
Conformitate DEEE
Precauții
IMPORTANT!
Important! Atunci când se utilizează aparate electrice, respectați următoarele măsuri de
siguranță pentru a reduce riscul de descărcări electrice, leziuni și foc.
Citiți și respectați toate aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul.
Înainte de a începe, asigurați-vă că folosiți mănuși de protecție, protecție pentru urechi și
ochelari de protecție.
PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE IN SIGURANTA
Deși acesta masina este un ferăstrău electric cu taiere umeda, puțin praf este generat în
timpul tăierii, este foarte recomandabil să se poarte o mască de protecție.
Odată ce lucrarea este nalizată, aruncati apa murdara folosita.
Temperaturi de lucru recomandate trebuie e între 5 și 40° C și între 0,8 și 1,1 bar
(umiditate maxim 95%).
IMPORTANT!
Nu folosiți aparatul pentru alte scopuri, decât pentru ce este conceput.
IMPORTANT!
Această mașină ar trebui să e utilizat numai cu un disc de diamant continuu. Nu utilizați
acest aparat cu un disc segmentat sau turbo.
Dacă discul este greșit montat și mașina este pornită, si execută în direcția opusă, opriți
mașina și montati corect discul înainte de a începe orice lucrare.
Păstrați curată zona de lucru
Suprafetele si zonele sunt predispuse la daune
Considerati mediul ca zona de lucru
Nu expuneti uneltele in ploaie
■ Nu utilizați uneltele în locuri umede sau ude
■ Păstrați zona de lucru bine luminata
■ Nu folosiți instrumente în prezența lichidelor sau a gazelor inflamabile.
Pentru a proteja împotriva electrocutării
Evitați contactul corpului cu suprafețele căzute la pământ sau de masă (țevi, calorifere,
sobe, frigidere).
Țineți alte persoane departe
Nu permiteți persoanelor, în special copii, nu lucrători, accesul la instrumente de
contact sau cabluri extensibile, și păstrați-le departe de zona de lucru.
Depozitarea instrumentele care nu sunt utilizate
Atunci când nu sunt folosite, instrumentele trebuie păstrate într-un loc uscat,
neaccesibile copiilor.
A nu forta unealta
Aceasta masina va ajuta sa realizati lucrariile mai bine si mai sigur.
Utilizati unealta corecta
Nu forțați o unealta mica pentru a face o lucrare corespunzătoare unei unelte mari.
■ Nu folosiți uneltele pentru scopuri pentru care nu sunt destinate; de exemplu, nu
utilizați ferăstraie circulare pentru a tăia lemne.
Imbracativa corespunzator
Nu folosiți haine largi sau bijuterii care pot fi prinse de părțile mișcătoare.
■ Încălțăminte antialunecare, se recomandă atunci când lucrați în aer liber.
■ Purtați pălării de protecție pentru parul lung.
Folisiti echipament de protectie
Purtați ochelari de protecție.
■ Utilizați măști pentru a preveni praful din operațiile de tăiere.
Conectati echipamentul de extractie a prafului
Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la echipamente de aspirare a prafului
sau echipamente de colectare, asigurativa ca acestea sunt conectate și sunt utilizate
în mod corespunzător.
Nu utilizați cabluri deteriorate
Nu trageți niciodată de cablul de alimentare pentru al deconecta de la cutia de
conexiune. Țineți cablul departe de căldură, ulei și muchii ascuțite.
Asigurați-vă lucrarea
Când este posibil, utilizați cleme sau o menghină pentru a ține placa. E mai sigur
decât cu mâna.
Nu extindeti raza de actiune
Menține un sprijin puternic pe placa și echilibrul în orice moment.
Mențineți unelte cu grijă
Păstrați instrumente ascuțite și curate pentru o performanță mai bună și mai sigură.
■ Urmați instrucțiunile pentru ungere și schimbarea a accesoriilor.
Revizuți periodic unealta și cablurile, pentru repararea daunelor utilizați un service
autorizat.
■ Examinați prelungitoarele periodic și înlocuițile dacă sunt deteriorate.
■ Păstrați uscat mânerele, curate, și fără grăsime și ulei.
Deconectati ustensilele
Atunci când nu sunt utilizate, deconectați sculele electrice înainte de reparație și
schimbare de accesorii, cum ar fi discurile.
Indepartati cheile folosite
Intotdeauana verificati dacă cheile de reglare sunt scoase din unealta, înainte de a fi
folosita
Evitati o pornire neintenționată
Asigurați-vă că întrerupătorul este în poziția "deschis", atunci când mașina este
conectată.
Fiti atenti
Fiti atenti la ceea ce faceti, utilizatil cu bun simț și nu lucrati cu unealta, atunci când
sunteti obositi.
Estar alerta
Mirar lo que se hace, utilizar el sentido común y no trabajar con la herramienta cuando
se esté cansado.
Vericați părțile deteriorate
Înainte de reutilizarea uneltei, ar trebui fie atent verificate pentru a stabili dacă
acesta va funcționa în mod corespunzător, și va fi potrivită pentru rolul care ii este
destinat.
Verificați alinierea și fixarea pieselor în mișcare, ruperea pieselor, montajul, precum și
alte condiții care ar putea afecta funcționarea acestuia.
O parte sau alte părți care sunt deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător sau
înlocuite de un centru de service autorizat, dacă nu se specificate în prezentul manual
de instrucțiuni.
■ Întrerupătoare defecte trebuie înlocuite intr-un service autorizat.
■ Nu utilizați unealta dacă comutatorul nu se aprinde și nu se stinge.
■ Utilizarea vreunui accesoriu sau alt supliment nerecomandat în manualul de
instrucțiuni poate crea un risc de vătămare corporală.
IMPORTANT!
Efectuati service-ul cu un personal calicat
Acest instrument de putere este în conformitate cu cerințele de securitate adecvate.
Reparațiile trebuie să fie efectuate numai de către personal calificat, folosind piese de
schimb originale, în caz contrar ar putea exista un risc semnificativ pentru utilizator.
Spațiu de lucru
Spațiu de lucru
F. CARACTERISTICI GENERALE
Caracteristici tehnice.....................................................................................................Pag.40
Masina prezentare generala.......................................................................................Pag.40
Accesorii.......................................................................................................Pag.40
Declarația de conformitate cu reglementările CEE...............................................Pag.44/45
Ferăstraie electrice pentru tăierea oblică a placiilor...................................................Pag.41
Fără autorizarea prealabilă a Germans Boada SA, reproducerea parțială sau totală
a acestui manual, în orice format sau prin orice mijloace sau de proces, este strict
interzisă, dacă o astfel de reproducere este mecanică, fotogracă sau electronică.
Oricare dintre aceste activități vor atrage răspunderea juridică și poate da naștere la o
acțiune penală.
Germans Boada S.A. isi rezerva dreptul de a face orice modicare tehnică fara
noticare prealabila.
ROMÂNĂ
TRADUCERE ALE ORIGINALULUI
36.
SLOVENSKÝ
NÁVOD NA POUŽITIE
OBSAH
A. POKYNY K ZOSTAVENIU
Montáž
Bezpečnostné pokyny
Zapojenie
Použitie
Doporučenie k pracovisku
B. SPUSTENIE STROJA
Kontrola pred zahájením prác
C. POKYNY K POUŽÍVANIU
D. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
E. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Symboly
Výstrahy
Pracovisko
F. OBECNÉ VLASTNOSTI
Technické parametre
Jednotlivé prevedenia a súčasti dodávky
Príslušenstvo
Prehlásenie o zhode s predpismi ES
Schéma zapojenia
A. POKYNY K ZOSTAVENIU
Montáž
Po vybalení stroja z prepravného obalu skontrolujte, či nieje stroj alebo jeho súčasti poškodené. Ak
sú tak musia byť vymenené originálnymi náhradnými dielmi, v opačnom prípade sa CE označenie
stáva neplatným – v pripade pochybností kontaktuje výrobcu.
Bezpečnostné pokyny
Pred začiatkom práce si stale prečítajte bezpečnostné pokyny a uistite sa, že im
rozumiete.
Zapojenie
Skontrolujte, či hodnoty napätia a frekvencie vám zodpovedaju s hodnotami uvedenými na štítku
stroja (obr.1). Pri preprave napäťový kábel musií býť zmotaný. Nikdz neťahajte stroj za napäťový
kabel.
Použitie
Píly DU-EVO presné profesionálne stroje určené na rezanie stavebných materiálov. Pohyb vykonáva
rezná hlava, ktorá je uložená na posuvných ložiskach. Rezy môžu byť vykonávané kolmo alebo pod
uhlom. Nástrojom je diamantový kotúč chladený vodou.
Doporučenie k pracovisku
Venujte dôkladnu pozornosť príprave vášho pracoviska. Pracovisko musí byť čisté a riadne
osvetlené. Stroj musí byť udržiavaný čistý - iba tak si zachováva jeho optimalnu výkonnosť a
maximálnu bezpečnosť práce.
B. SPUSTENIE STROJA
Kontrola pred zahajením práce
1. Pred použitím stroja skontrolujte, či niektoré diely niesu opotrebované, poškodené alebo
rozbité. Pokiaľ nájdete diel, ktorý nieje v riadnom stave, musí byť bezodkladne opravený
alebo vymenený.
2. Postavte stroj do roviny (obr.2-3).
3. Skontrolujte, či hodnoty napätia a frekvencie zodpovedaju s hodnotami uvedenými na štítku
stroja (obr.1).
4. Skontrolujte, či hodnoty napätia a frekvencie zodpovedaju s hodnotami uvedenými na štítku
stroja (obr. 4) .
5. Elektrická zásuvka musí byť uzemnená a istená rozdielovým prúdovým chráničom. Ak
používate predĺžovací kábel musí mať prierez minimálne 2,5mm².
6. Kryt kotúča chráni obsluhu pred úrazom.
7. Našrubujte ruvoväť rezacej hlavy do otvoru s vnútorným závitom M10 (obr.5).
8. Pomocou 10mm trubkového kľúča a 5mm imbusového kľúča (su súčasťou vzbavenia)
nasaďte kolieska (obr. 6 a 7) a postupujte pritom následovne
A.- Upevnite držiak koliesok na konštrukcii pily pomocou matice M6 a 10mm trubkového
kľúča.
B.- b. Nasaďte koliesko, šrúbu a maticu, Použite 5mm imbusový kľúč a 10-13-19mm
trubkové kľúče.
9. Rozložte sklopné nohy prístroja a uistite sa, že sú poriadne zaistené.
10. Nádobu na vodu upevnite do naznačeného priestoru (obr.8).
11. Do nádoby na vodu vložte čerpadlo..
12. Rezacia hlava je vybavená bezpečnostnou brzdou kvôli zabraneniu jej samovoľného
posunutiu počas preparvy. Pred začatím prace ju uvoľnite (obr.9).
C. POKYNY K POUŽÍVANIU
1. Pri upínaní alebo výmene rezacieho kotúča najprv demontujte jeho kryt , aby bol prístupný
koniec hriadeľa. Vložte rezací kotúč medzi upínacie príruby tak, aby zmysel jeho otáčok
zodpovedal smeru naznačenému na stroji a podľa obr. 4 a 5 utiahnite prírubu (obr. 10,11).
2. Je uplne nevyhnutné aby vanňa bola naplnené vodou tak, aby čerpadlo bolo úplne ponorené.
Ak budete používať neznečistenú vodu, predĺži sa životnosť kotúča a zvýši sa výkon stroja
(orb. 13).
3. Píly DU-EVO vybavené pevným stolom, na ktorý sa umiestňujú keramické obklady a
dlažby. Týmto spôsobom je možné rezať všetky typy keramických obkladov a dlažieb s
maximalnou presnosťou a pohodlím pri práci.
4. Posuv rezacej hlavy je riešený pomocou vodiacich kladiek s utesnenými guľôčkovými
ložiskami s trvalou naplňou maziva.
5. Aby nemohlo dôsť k urazu, vždy vypnite motor pred naklaňaním vedenia z kolmého rezu na
šikmý (a naopak) alebo pri nastavovaní dorazov pre opakované rezy.
6. Motor spustite a vypnete stlačením kyvného tlačitka vypínača.
7. Píly DU-EVO majú bezpečnostný systém, ktorý chraní motor pred prehriatím.
8. Ak sa motor zastabez zjavnej príčiny, tak počkajte niekoľko minút lebo prevdepodobne bol
preťažený. Pri ďalšom rezaní znížte rýchlosť posunu rezu.
9. Po spustení motora počkajte 4 5 sekúnd, aby motor mohol dosiahnuť prevádzkových
otáčok a čerpadlo moho naplno chladiť rezný kotúč.
10. Kvalitné rezy sú dosiahnuté plynulým pohybom reznej hlavy po portale, vyhnite sa prudkým
pohybom a preťažovaniu motora. Jeden prudký pohyb može viesť k zničeniu rezného
materiálu alebo kotúča.
11. Pri rezaní pod 45° uhlom (šikmé rezy jolly) je možné portál mechanicky zaistiť v
požadovanej polohe (orb. 15,16).
12. Na pracovnom stole píly je upevnené príložné pravítko, rozsah nastavenia je od -45° do 45°.
Materiál je pri rezaní spoľahlivo upevnený a umožňuju sa tým aj opakované rezy (obr.17,18).
13. Podmienkou spravnej funkčnosti píly je umiestnenie vo vodorovnej polohe.
14. Nikdy nepoužívajte diamoantové kotúče, ktoré sú popraskané alebo poodštiepované.
15. Nikdy nezastavujte kotúč bočným tlakom.
16. Pred použitím zariadenia si dôkladne prečítajte všetky pokyny uvedené v návode a uschovajte
ho pre budúcu potrebu.
17. Udržiavajte rezné kotúče ostré a čisté pre zvýšenie výkonnosti a bezpečnosti práce.
Pri výmene príslušenstva vždy postupujte presne podľa pokynov uvedených v tomto
návode.
Pravidelne kontrolujte prívodový kábel. Ak vykazuje akekoľvek znamky poškodenia,
vymeňte ho v autorizovanom servise.
Držadlá udržujte čisté, suché a bez stôp mazív.
18. Pred zapnutím stroja vyberte a odložte všetky pripravky a kľúče, ktore ste použili na
nastavenie stroja.
19. Ubezpečte sa, že pri pripájaní stroja k napätiu je vypínač vo vypnutej polohe.
20. Pred každým použitím stroj dôkladne skontrolujte a uistite sa, či je v dobrom prevádzkovom
stave a je vhodný na prácu, ktorú chcete vykonávať. Ak su akékoľvek časti poškodené (s
ochrannou funkciu alebo bez), musia byť opravené alebo vymenené v autorizovanom
servise, ak to nieje inak uvedené v tomto návode.
21. Pri praci v nedostatočne osvetlenom prostredí je nutne zabezpečiť príslušné umelé
osvetlenie.
22. Likvidácia komponentov alebo stroja musí byť realizovaná v súlade s príslušnými predpismi
v danej krajine v spravnom stredisku zberných surovín so správnou kvalikáciou a
manipuláciou s príslušnými komponentami (elektroodpad).
D. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čistenie a údržba
1. Pred začatím čistenia, údržby, opravy alebo prepravy, stoj vždy odpojte od zdroja napätia.
2. Pri čisteni stroja nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky.
3. Stroj nesmie byť ponorený do vody.
4. Prívodný napäťový kábel musí byť pravidelne kontrolovaný. V prípade poškodenia musí byť
vymenený v autorizovanom servise.
5. Držadlá udržujte stále čisté, suché a bez stôp mazív.
6. Ak chcete aby stroj bol v dobrom prevadzkovom stave, doporučuje sa ho po každom použití
očistiť vodou a chladiaci systém prepláchnuť čistou vodou a hlavne je treba vyčistiť čerpadlo.
V prípade že zistíte akúkoľvek výchylku vo funkcii pristroja alebo jeho nastavenia, kontaktujte náš
autorizovaný servis.
Skladovanie
Prístroj skladujte v chladnom a suchom prostredí. Chráňte ho pred mrazom a priamym slnečným
svetlom.
Servis
Používajte iba originálne príslušenstvo a diely doporučené a dodané výrobcom.Opravu vašho
elekrtického elektrického naradia zverte iba kvalikovanému servisu, ktorý bude používať na
opravu originálne nahradne diely a je autorizovaný výrobcom:
GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26
43710 Santa Oliva
Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50
E. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Symboly
Leer el manual de instrucciones
Precaución
37.
SLOVENSKÝ
NÁVOD NA POUŽITIE
Smer otáčania kotúča
Zákaz používania segmentových kotúčov
Používajte ochranné rukavice
Používajte ochranné okuliare
Používajte pomôcky na ochranu sluchu
Pozor, riziko poranenia kotúčom
V súlade s predpismi CE
V súlade so smernicou OEEZ
Výstrahy
VÝSTRAHA!
Pri použití elektrického prístroja je nutné vždy dodržiavať základné bezpečnostné pokyny k zníženie
rizika požiaru, zásahom elektrického prúdu a úrazu osôb vrátane ďalších následkov. Pred zahajením
práce si prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod si starostlivo uchovajte pre ďalšie použitie.
Pred tým než zahájite prácu, použite ochranné osobné prostriedky pre ochranu zraku a sluchu
(helma, chrániče sluchu, ochranné okuliare) a ochranné rukavice.
UCHOVAJTE TENTO NÁVOD A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA BEZPEČNOM
MIESTE
Pretože je stroj skonštruovaný na rezanie na morko, pri práci sa čiatočne vytvára prach. Z toho
dôvodu používajte ochrannú masku alebo rúško.
Po skončeni práce vzpustite znečistenú vodu na miesto určené pre recykláciu a zber stavebných
odpadov.
Odporúčana prevádzkoteplota je v rozmedzí 5°C 40°C, tlak 0,8 1,1 baru a maximálna
vlhkosť 95%.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte stroj na inú činnosť ako je určený!
VÝSTRAHA!
Tento stroj sa može používať iba s kontinuálnymi diamoantovými kotúčami. Používanie
segmentových kotúčov alebo kotúčov turbo je zakázané.
V prípade že bol kotúč nasadený chybne v opačnom smere otáčania, zastavte stroj a nasaďte kotúč
správne.
Pracovné miesto udržiavajte čisté a v poriadku.
Neporiadok na pracovnom mieste može viesť k úrazom.
Majte na zreteli pracovné prostredie
Nevystavujte náradie dažďu.
Nepoužívajte náradie vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Udržujte pracovisko dostatočne osvetlené.
Nepoužívajte náradie v prostredí kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny alebo plyny.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom
Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, napr. potrubie, ústredné kúrenie, šporáky,
chladničky.
Zamädzte prístup nepovolaným osobám
Nedovoľte aby nepovolané osoby a predovšetkým deti prišli do styku s náradím alebo
predĺžovacím kablom. Udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovného miesta.
Ukladajte nepoužívané náradie
Nepoužívané elektrické náradie ukladajte na suchom uzavretom mieste mimo dosahu detí.
Nepreťažujte náradie
Náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo určené.
Používajte vhodné náradie
Nepreťažujte menšie náradie prácou, na ktorú je nutné používať robustnejšie náradie. S
vhodným náradím budete pracovať v danej oblasti výkonnejšie a bezpečnejšie.
Nepoužívajte náradie na prácu, pre ktorú nebolo určené napr. Okružnú pílu na rezanie
konárov a kmeňov.
Obliekajte sa vhodným spôsobom
Nepoužívajte voľné odevy ani šperky, ktoré by sa mohli zachytiť pohybujúcimi častiami stoja.
Pri práci vo vonkajšom prostredí používajte obuv s protišmykovou úpravou.
Použivajte pokrývku hlavy v prípade, že máte dlhšie vlasy.
Používajte obobné ochranné prostriedky
Používajte ochranné okuliare.
Pri práci používajte ochranné rúško alebo masku k orchane proti prachu, ktorý sa može tvoriť
pri rezaní.
Pripojte zariadenie k odsávaniu prachu
Ak máte k dispozícii prostriedky pre pripojenie odsávania a zberu prachu, zaistite aby takéto
zariadenia boli pripojené a spravne používané.
Dbajte na účel káblu
Kábel nikdy nepoužívajte na vytiahnutie zásuvky zo zástrčky. Udržujte kábel v dostatočnej
vzdialenosti od zdroja tepla, oleja a ostrých hrán.
Upevnite rezaný materiál
V prípade ak je to možné, pred zahájením práce rezaný materiál riadne upevnite pomocou
svoriek alebo zveráku. Nikdy nedržte rezaný kus v ruke alebo opretý o koleno.
Nenaťahujte sa a nepreceňujte svoje možnosti
Pri práci si zaistite bezpečný a stabilný postoj a udržujte rovnováhu.
Robte pravidelnú údržbu elekrického náradia
Rezné náradie udržujte ostré a čisté, bude sa s nim ľahšie a bezpečnejšie pracovať.
Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu nástrojov.
Pravidelne vykonávajte kontrolu stavu napäťového káblu, v prípade jeho poškodenia ho
vymente.
Držadlá udržujte čisté, suché a bez stôp mazív.
Odpojte náradie od zdroja napätia
V prípade, že náradie niej používané, pred prevadzaním opráv a výmeny príslušenstva ako napr.
diamoantových kotúčov, koruniek, nožov atď. vždy odpojte prístoj od zdroja napätia.Taktiež
odstráňte všetky nastavovacie kľúče a prípravky.
Stále bezpečne odložte všetky použité nástroje a kľúče
Pred zapnutím stroja stále skontrolujte, či všetky nastavovacie kľúče a prípravky sú z prístroja
odstránené.
Zabráňte neumyselnému uvedeniu stroja do chodu
Presvedčte sa, že pred zastrčením zástrčky do zásuvky je vypínač v polohe vypnúť
Používajte predlžovacie káble vhodné pre vonkajšie prostredie
Pri práci vonku používajte iba tie predlžovacie káble, ktoré schválené a označené aj na prácu
vo vonkajšom prostredí.
Buďte obozretný
Venujte pozornosť tomu, čo práve robíte, sustreďte sa uvažujte triezvo. Nepracujte s náradím
ak ste unavený.
Kontrolujte poškodené diely a príslušenstvo
Pre každým použitím dôkladne skontrolujte, či náradie je v dobrom prevádzkovom stave a
bude používané k účelu, na ktorý bolo určené.
Skontrolujte, či pohyblivé časti sú správne a poriadne upevnené a či niesu poškodené. Taktiež
preverte upevnenie ostatných dielov a príslušenstva a ďalšie okolnosti, ktoré by mohli ovplivniť
ich funkčnosť.
Ak sú niektoré časti poškodené (s ochranou alebo bez), musia byť opravené alebo vymenené
v autorizovanom servise, ak v tomto návode nieje uvedené inak.
Vadné spínače vymente v autorizovanom servise.
Ak vypínač nefunguje správne a náradie nejde spustiť alebo vypnúť, stroj nepoužívajte.
VÝSTRAHA!
Používanie akéhokoľvek príslušenstva a náradia, ktoré nieje doporučené výrobcom v tomto
návode môže viesť k riziku úrazu.
Opravy realizujte iba prostredníctvom autorizovaným servisom
Toto elektrické zariadenie splňuje požiadavky na bezpečnosť práce. Oprvay možu byť
prevádzané iba kvalifikovaným odborným personálom v autorizovanom servise a iba s
originálnymi náhradnými dielmi. Používanie neschvalených dielov alebo príslušenstva môže
viesť k úrazu elektrickým prúdom alebo vážnejším zraneniam.
Pracovná zóna
Pracovná zóna
F. OBECNÉ VLASTNOSTI
Technické parametre..........................................................................................................................................str.40
Súčasti dodávky....................................................................................................................................................str.40
0Príslušenstvo......................................................................................................................................................str.40
Prehlásenie o dohode.......................................................................................................................str.44/45
Schéma zapojenia.....................................................................................................................................str.41
Bez výhradného povolenia spoločnosti GERMANS BOADA S.A. nesmie byť žiadnym spôsobom
alebo postupom (mechanickým, fotograckým alebo elektronickým) prevádzané čiastočné
alebo celkové kopírovanie tohto návodu.
Akékoľvek z týchto činnosti možu mať za následok právne kroky, ktoré možu viesť k postihu.
GERMANS BOADA S.A. si vyhradzuje právo na zmeny technických parametrov bez
predčasného oznámenia.
SLOVENSKÝ
NÁVOD NA POUŽITIE
38.
NOT
OK
OK
3
DU-EVO DU-EVO
1
5
7
9
4
2
6
8
10
5 mm
DIN 911
INCLUDED
INCLUDED
10 mm
39.
DU-EVO DU-EVO
13
11
15
17
14
12
16
18
DIN 984
19 mm
5 mm
DIN 911
INCLUDEDI NCLUDED
40.
DU-200 EVO
mm 200 mm 25,4 mm 65 cm 45x45 cm 35 mm 20 mm 22,5 Kg 98,1x38,3x38,4 cm
IP 54
60±
3
dB(A)
S6
40%
inch 8" 1" 26" 18x18" 1 3/8" 3/4" 49,6 Lb 38 5/8x15 1/16x15
1/8"
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUES TÈCNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE EGENSKABER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ /
TEKNIK ÖZELLİKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ PARAMETRY
CONJUNTO MÁQUINA / THE OVERALL MACHINE / ENSEMBLE MACHINE / CONJUNT MÀQUINA / CONJUNTO MÁQUINA / CONGIUNTO MACCHINA / MASCHINENBAUGRUPPE
/ MACHINE INSTELLEN / SAMLEDE (SÆT) MASKINEN / СТАНОК / MAKINE SETI / KOMPLETNA MASZYNA / TEKNISET OMINAISUUDET / PŘEHLED VYRÁBĚNÝCH TYPŮ / MASIN
/ DARBGALDS
* 1,5 minutos marcha / 8,5 minutos paro - 1.5 minutes start / stop 8.5 minutes - 1,5 minutes en position marche/8,5 minutes en position arrêt - 1,5 minuts marxa / 8,5 minuts atur - 1,5
arranque / 8,5 minutos paragem - 1,5 minuti movimento / 8,5 minuti fermo - 1,5 Minuten Betrieb / 8,3 Minuten Stillstand - 1,5 minuten opstarten / 8,3 minuten pauze - Arbejdsløshed 8,3
minutter - 1,5 minutter starter - 1,5 минут функционирования / 8,3 минут остановки -1,5 minut praca / 8,3 minut zatrzymanie - 1.5 minuuttia käynnistys / 8.3 minuuttia pysäytys - 1.5 dakika
başlar/ 8.3 dakika durur - 1,5 minuty v provozu / 8,3 minuty v klidu / 1,5 minuti toimimist - 1,5 minūtes darbība / 8,3 minūtes dīkstāve
CRN
SUPERPRO
CPA
SUPERPRO
CPC
PRO
CEV
SUPERPRO
200 mm • 8 " Ref.30906 Ref.30926 Ref.30966 Ref.30945
ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESSORIS / ACESSÓRIOS / ACCESSORI / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / TILBEHØR / ПРИСПОСОБЛЕНИЯ / AKSESUARLAR /
AKCESORIA / ΑΞΕΣΟΥΆΡ / LISÄVARUSTEET / PŘÍSLUŠE
Ref.05973
110V - 50Hz
UK
120V/60Hz
USA 220V/60Hz 220V/60Hz UK 230V/50Hz 230V/50Hz
UK
240V/50Hz
AUS.
DU-200 EVO
REF. 55906 55907 55938 55989 55903 55905 55939
P1 (W) 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100
P2 (W) 650 650 650 650 650 650 650
RPM 2670 3200 3240 3240 2915 2915 2915
S6 40%*S6 40%*S6 40%*S6 40%*S6 40%*S6 40%*S6 40%*
25625 25625 25624 25624 25624 25624 25624
41.
CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO / CIRCUITO
ELETTRICO / SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ / ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD
ELEKTRYCZNY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA / ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / STRUJNI DIJAGRAM / DIAGRAMA ELECTRICĂ
42.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / PROVA DI VIBRAZIONE /
VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ
VIBRACÍ
El valor de vibración de la máquina DU-EVO según la norma UNE-EN 61029 es 1,487 m/s2 con una incertidumbre K = 1,5 m/s2.
- El valor total de vibración declarado ha sido medido según un método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una herramienta con otra.
- El valor total de vibración declarado puede usarse también en una evaluación preliminar de la exposición.
- La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la forma en que se usa la herramienta.
- Es necesario identicar medidas de seguridad para proteger al operador, que se basen en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio, además del tiempo de
arranque).
The value of DU-EVO cutter vibration according to the norm UNE-EN 61029 is 1,487 m/s2 with a uncertainty K = 1,5 m/s2.
- The said vibration total value was measured according to a standardized test method can be used to compare one tool to another.
- The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
- The vibration emission during actual use of the tool may be different from the total declared value, depending on how the tool is used.
- It is necessary to identify security measures to protect the operator, which are based on an estimated exposure for actual conditions of use (taking into account all parts of the
operating cycle, such as the time that the tool is switched off and when it is running on empty, and the starting time).
La valeur de vibration du DU-EVO Machine UNE-EN 61029 est 1487 m / s2 avec K = 1,5 m / s l'incertitude.
- La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec d’autres outils.
- La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’ une évaluation préliminaire de l’exposition.
- La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions d’utilisations.
- Il est necessaire d’identier les mesures de sécurité pour proteger l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (tout en tenant compte
de toutes les parties du cycle de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur).
El valor de vibració de la màquina DU-EVO segons la norma UNE-EN 61029 és 1,487 m / s 2 amb una incertesa K = 1,5 m / s2.
- El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
- El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació preliminar de l'exposició.
- L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
- Cal identicar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització (tenint en compte totes les parts del
cicle de funcionament, com ara el temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més del temps d'arrencada).
O valor da vibração do cortador DU-EVO de acordo com a norma UNE-EN 61029 é de 1,487 m / s2 com uma incerteza K = 1,5 m/s2.
- O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta com outra.
- O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa avaliação preliminar da exposição.
- A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza a ferramenta.
- É necessário identicar medidas de segurança para proteger o operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas
as partes do ciclo de funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Le vibrazioni della tagliapiastrelle elettrica mod. DU-EVO, come da normativa UNE-EN 61029, sono di 1,487 m/s2, con una tolleranza K = 1,5 m/s2
- Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro.
- Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione.
- La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come si usa l’attrezzo.
- É necessario identicare misure di sicurezza per proteggere l’usuario, che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (tenendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
Der Wert der Vibration der DU-EVO Maschine UNE-EN 61029 ist 1487 m / s2 mit K = 1,5 m / s2 Unsicherheit.
- Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
- Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige Bewertung der Exposition zu verwenden.
- Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der Verwendung des Werkzeugs abweichen.
- Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei
alle Abschnitte des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der Anlaufphase).
De waarde van de trillingen van de DU-EVO machine UNE-EN 61029 is 1487 m / s2 met K = 1,5 m / s2 onzekerheid.
- De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
- De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
- De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
gebruikt is.
- Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft om op te starten).
Værdien af vibration DU-EVO maskine UNE-EN 61029 er 1487 m / s2 med K = 1,5 m / s2 usikkerhed.
- Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
- Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
- Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
- Det er nødvendigt at identicere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren, der er baseret på et reelle eksponering (under hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen,
såsom den tid at værktøjet er slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
Уровень вибрации электроплиткореза DU-EVO отвечает норме UNE-EN 61029 и составляет 1,487 м/с2 с неопределённостью К = 1,5 м/с2
- Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом и может быть использован для сравнения с другим инструментом.
- Уровень заявленной вибрации и может быть использован в предварительной оценке экспозиции.
- Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться от заявленного, в зависимости от того, как используется станок.
- Необходимо определение мер безопасности оператора станка в зависимости от зоны использования станка и условий работы (во внимание должны быть приняты все
этапы работы, такие как: время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска).
EN
FR
CA
PT
IT
DE
ES
NL
DA
RU
43.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / PROVA DI VIBRAZIONE /
VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ
VIBRACÍ
DU-EVO makine UNE-EN 61029 titreşim değeri K = 1,5 m / s2 belirsizlik ile 1487 m / s2.
- Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür.
- Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak kullanılmış olabilir
- Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır
- Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek gerekmektedir.
- Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı tüm araçları kapalı tutun.
Poziom wibracji przecinarki DU-EVO zgodnie z normą UNE-EN 61029 wynosi 1,487 m/s2 z niepewnością K = 1,5 m/s2
- Zadeklarowana całkowita wartość wibracji została ustalona w wyniku pomiarów wykonanych metodą znormalizowaną, i może być używana do porównywania maszyn między
sobą.
- Deklarowana całkowita wartość wibracji może być użyta również do wstępnej oceny narażenia.
- Rzeczywista emisja wibracji podczas pracy urządzenia może różnić się od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu, w jaki używa się maszyny.
- Należy określić środki bezpiecznej pracy operatora, w oparciu o ocenę narażenia w rzeczywistych warunkach pracy maszyny (biorąc pod uwagę wszystkie fazy cyklu jej pracy
takie jak czas, na jaki maszyna zostaje wyłączona, i w jakim pracuje jałowo, oraz czas jej uruchomienia).
Arvo tärinä DU-EVO kone UNE-EN 61029 on 1,487 m / s2, jossa K = 1,5 m / s2 epävarmuutta.
- Tämä tärinätaso on mitattu yllämainitun standarditestin mukaan ja niitä voi käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää alustavassa arvioinnissa altistumiselle.
- Tärinäpäästöarvo varsinaisen käytön aikana voi olla poiketa ilmoitetusta, riippuen miten työkalua käytetään.
- Saattaa olla tarpeen määritellä käyttäjälle turvatoimia, jotka perustuvat altistumisen arvioon todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen huomioon kaikki osat toimintasykliä, kuten
käyntiaika ja tyhjäkäyntiaika sekä aloitusaika).
Hodnota vibrací DU-EVO stroj UNE-EN 61029 je 1487 m / s2 s K = 1,5 m / s2 nejistoty.
- Deklarovaná hodnota vibrací byla naměřena dle standardizovaných postupů a je možné ji použít pro srovnání s ostatními stroji.
- Celkovou naměřenou hodnotu vibrací je možné použít pro předběžné posouzení rizik.
- Přenesený skutečný stupeň vibrací během práce se strojem se může lišit od naměřených hodnot v závislosti na způsobu použití stroje.
- Na základě odhadu rizik při reálném provozu je nezbytné určit ochranné pracovní pomůcky pro bezpečnost a ochranu zdraví obsluhy stroje. V úvahu je třeba vzít všechny fáze
použití stroje – tj. spouštění a vypínání, provoz na prázdno, pracovní režim a dobu potřebnou k zastavení stroje).
Väärtus vibratsiooni DU-EVO masin UNE-EN 61029 on 1,487 m / s 2 K = 1,5 m / s2 ebakindlust.
- Märgitud vibratsiooni väärtus mõõdeti vastavalt standardiseeritud testmeetodile, mis võimaldab tööriiistu omavahel võrrelda.
- Märgitud vibratsiooni väärtust saab kasutada ka riskide eelnevaks hindamiseks.
- Vibratsiooni emissioon tööriista tegeliku kasutamise ajal võib erineda deklareeritud väärtusest. See sõltub tööriista kasutamise viisist.
- Tööriistaga töötaja kaitsmiseks on vajalik identsitseerida turvameetmed, mis põhinevad tegelike kasutustingimuste hinnangulistel riskidel (arvestada tuleb kõiki operatsioonitsükli
osasid, nagu näiteks aega, millal tööriist välja lülitatakse, millal tööriiist töötab tühikäigul ning ka käivitamise aega).
Par vibrācijas DU-EVO mašīna UNE-EN 61029 vērtība ir 1487 m / s2 ar K = 1,5 m / s2 nenoteiktības.
- Norādītais vibrācijas līmenis tika noteikts ar standartizētu testa metodi, kas ļauj salīdzināt dažādu ierīču vibrāciju līmeni.
- Deklarētais vibrācijas lielums var tikt izmantots iedarbības sākotnējam novērtējumam.
- Ierīces lietošanas laikā reālais vibrācijas lielums var atšķirties no deklarētā atkarībā no ierīces lietošanas veida un intensitātes.
- Nepieciešams noteikt operatora aizsardzības pasākumus, kas ir balstīti uz noteikto ietekmi konkrētajos darba apstākļos (ņemot vērā darbības cikla visus posmus, kā, piemēram,
laiku, kad ierīce ir izslēgta, kad tā tiek darbināta tukšgaitā, kā arī darba uzsākšanas laiku).
Az érték a rezgés a DU-EVO gép UNE-EN 61029 az 1487 m / s2 K = 1,5 m / s2 bizonytalanság.
- A rezgésérték bevizsgálása szabvány szerinti módszerrel készült, így különböző szerszámok rezgésértéke összehasonlítható.
- Az eszköz használata során mért rezgésérték eltérhet a leírásban szereplőtől, mivel az eszköz használati módjától is függ.
- A biztonsági előírások megjelölése szükségszerű, hogy megvédjük a munkavégzőt, ezek a felhasználás várható körülményei alapján kerülnek megállapításra (gyelembe véve a
felhasználás különböző fázisait, mint gép használaton kívüli ideje, üres járat vagy üzembe helyezési idő).
Vrijednost vibracije DU-EVO stroj UNE-EN 61029 je 1487 m / s2 s K = 1,5 m / s2 nesigurnosti.
- Valoarea totală a vibrațiilor menționată a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standardizată, care poate  folosit pentru a compara o sculă la altul.
- Valoarea totală a vibrațiilor declarată poate  de asemenea utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
- Emisia de vibrații în timpul utilizării efective a instrumentului poate  diferită de valoarea totală declarată, în funcție de modul în care este utilizat instrumentul.
- Este necesar să se identice măsuri de securitate pentru a proteja operatorul, care se bazează pe o expunere estimată pentru condiții reale de utilizare (ținând seama de toate
părțile ciclului de operare, cum ar  momentul în care mașina este oprită și când rulează in gol, si iar momentul de pornire).
ET
TR
FI
CZ
PL
LV
HU
HR
44.
La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad que la máquina: RUBI DU-EVO
Cumple con las siguientes normas:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Y está conforme a los requisitos esenciales de las Directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURIDAD DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2014/35/UE DE BAJA TENSIÓN / DIRECTIVA 2014/30/UE DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2012/19/CE
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE DEL 8 DE JUNIO SOBRE RESTRICCIONES A LA UTILIZACIÓN DE DETERMINADAS SUSTANCIAS
PELIGROSAS EN APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.
The company, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declares under sole responsibility that the machine: RUBI DU-EVO
Meets the following standards:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
And conforms to the essential requirements of the directives:
DIRECTIVE 2006/42/CE MACHINE SAFETY / LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2014/35/EU / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2014/30/EU / DIRECTIVE 2012/19/CE ON WASTE ELECTRICAL
AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L’entreprise, Germans Boada S.A. Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Espagne) déclare sous son entière responsabilité que la machine: RUBI DU-EVO
Remplit les normes suivantes:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Est conforme aux exigences essentielles des directives:
DIRECTIVE 2006/42/CE DE SECURITE DES MACHINES / DIRECTIVE 2006/95/CE DE BASSE TENSION/ DIRECTIVE 2004/108/CE DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE / DIRECTIVE 2012/19/CE
SUR LES RESIDUS DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES (RAEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
L'empresa, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spain), declara sota la seva única responsabilitat que la màquina: RUBI DU-EVO
Compleix les normes:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
I està d'acord amb els requisits essencials de les Directives:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURETAT DE MÀQUINES / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSIÓ / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILITAT ELECTROMAGNÈTICA / DIRECTIVA 2012/19/CE
SOBRE RESIDUS D'APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
A empresa Germans Boada, SA, Avda. Olimpíades, 89-91, P.O. Box 14 – 08191 Rubi (Barcelona-Spain), declara sob sua única responsabilidade: RUBI DU-EVO
Cumpre com as seguintes normas:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
E está conforme os requisitos essenciais das Directivas:
DIRECTIVA 2006/42/CE DE DEGURANÇA DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSÃO / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2012/19/CE
SOBRE RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (ecoREEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
La societá, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), dechiara responsabilmente Che La macchina: RUBI DU-EVO
Compie com Le seguenti norme:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Ed é conforme ai requisiti essenziali della direttiva:
DIRETTIVA 2006/42/CE DI SICUREZZA DI MACCHINE / DIRETTIVA 2006/95/CE DI BASSA TENSIONE / DIRETTIVA 2004/108/CE DI COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA / DIRETTIVA 2012/19/CE SOBRE
RESIDUI DI APPARATI ELETTRICI ED ELETTRONICI (RAEE) / DIRETTIVA 2011/65/CE.
Das Unternehmen Germans Boada S.A, Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: RUBI DU-EVO
Den Bestimmungen folgenden Normen entspricht:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Und den wesentlichen Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
RICHTLINIE 2006/42/EG ZUR SICHERUNG VON MASCHINEN / RICHTLINIE 2006/95/EG ZUR NIEDERSPANNUNG / RICHTLINIE 2004/108/EG ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT /
RICHTLINIE 2012/19/EG ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE-ABFALL / RICHTLINIE 2011/65/CE.
Het bedrijf, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanje), verklaart als enige verantwoordelijke dat de machine: RUBI DU-EVO
aan de volgende normen voldoet:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
En conform de basisvereisten met de Richtlijnen:
RICHTLIJN 2006/42/CE VOOR VEILIGHEID VAN DE MACHINES / RICHTLIJN 2006/95/CE VOOR LAAGSPANNING / RICHTLIJN 2004/108/CE VOOR ELECTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT / RICHTLIJN
2012/19/CE VOOR GEBRUIKTE ELECTRISCHE EN ELECTRONISCHE APARATEN (RAEE) / RICHTLIJN 2011/65/CE.
Virksomheden, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklærer under eneansvar, at maskinen: RUBI DU-EVO
Opfylder følgende standarder:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Og i overensstemmelse med de væsentlige krav i direktiverne:
Direktiv 2006/42/EF maskinsikkerhed / Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF / elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF / DIREKTIV 2012/19/EF OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE) / direktiv 2011/65/CE.
Компания, Germans Boada S.A, расположенная по адресу Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), заявляет что станок модели: RUBI DU-EVO
Соответствует следующим нормам:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Данная модель станка также соответствует основным требованиям Директив:
ДИРЕКТИВА 2006/42/CE О БЕЗОПАСНОСТИ СТАНКОВ / ДИРЕКТИВА 2006/95/CE О МАЛОМ НАПРЯЖЕНИИ / ДИРЕКТИВА 2004/108/CE ОЮ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ / ДИРЕКТИВА
2012/19/CE ОБ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРОННЫХ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ АГРЕГАТОВ (RAEE) / ДИРЕКТИВА 2011/65/CE.
Firma; Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), bu makineden sorumlu olduğunu makinenin altında bildirir. RUBI DU
Aşağıdaki Standartlara uygundur.
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE / DECLA-
RAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE / CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEM-
MELSESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ / ΔΉΛΩΣΗ ΑΠΟΔΟΧΉΣ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΏΝ EC / IZJAVA O SUKLADNOSTI S EU PROPISIMA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU REGLEMENTĂRILE CEE
EN
FR
CA
ES
PT
IT
DE
NL
DA
RU
TR
45.
Direktif 2006/42/EC Makina Güvenliği / Düşük voltaj Direkti 2006/95/EC / ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK DİREKTİFİ 2004/108/EC / DİREKTİF2012/19/EC ATIK ELEKTİRİKli VE ELEKTRONİK
CİHAZLARIN ÜZERİNDE(WEEE) / DİREKTİF 2011/65/CE.
Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), deklaruje na włsną odpowiedzialność, że maszyna: RUBI DU-EVO
spełnia następujące normy:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
I jest zgodna z zasadniczymi wymogami dyrektyw:
DYREKTYWA 2006/42/CE DOT. BEZPIECZEŃSTWA MASZYN / DYREKTYWA 2006/95/CE DOT. NISKICH NAPIĘĆ / DYREKTYWA 2004/108/CE DOT. KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ /
DYREKTYWA 2012/19/CE DOT. ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (RAEE) / DYREKTYWA 2011/65/CE.
Firma Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), prohlašuje v plné své zodpovědnosti, že výrobek: RUBI DU
Je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
a je v souladu se základními požadavky následujících směrnic:
SMĚRNICE 2006/42/CE O STROJNÍCH ZAŘÍZENÍCH / SMĚRNICE 2006/95/CE BEZPEČNOST ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ NÍZKÉHO NAPĚTÍ / SMĚRNICE 2004/108/CE ELEKTROMAGNETICKÁ
KOMPATIBILITA ( EMC) / SMĚRNICE 2012/19/CE O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) / SMĚRNICE 2011/65/CE.
Η ετειρεία Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91 PO BOX 14-08191 Rubi ( Barcelona Spain), δηλώνει υπεύθυνα ότι το μηχάνημα: RUBI DU-EVO
Πληροί τα παρακάτω πρότυπα:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Είναι σύμφωνοι με τις βασικές Οδηγίες:
Οδηγία 2006/42/CE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ / ΟΔΗΓΙΑ 2006/95/CE ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ / ΟΔΗΓΙΑ 2004/108/CE ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ / ΟΔΗΓΙΑ 2012/19/CE ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ. (RAEE) /ΟΔΗΓΙΑ 2011/65/CE ΤΗΣ 8 ΙΟΥΝΙΟΥ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΩΡΙΣΜΕΝΩΝ ΕΠΙΚΥΝΔΙΝΩΝ ΟΥΣΙΩΝ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ.
Ettevõte (Germans Boada S.A. Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Hispaania) deklareerib, et tal on ainuvastutus,et masin RUBI DU-EVO vastab järgnevatele standarditele:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Masin vastab alltoodud direktiivides toodud põhinõudmistele:
DIREKTIIV 2006/42/EC masinaohutus / MADALPINGE DIREKTIIV 2006/95/EC / ELEKTROMAGNEETILISE VASTAVUSE DIREKTIIV 2004/108/EC / DIREKTIIV 2012/19/EC ELEKTRILISE JA ELEKROONILISE
VARUSTUSE JÄÄTMETE KOHTA (WEEE) / DIREKTIIV 2011/65/CE.
Uzņēmums GERMANS BOADA S.A. Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barselona, Spānija), ar pilnu atbildību deklarē, ka ierīce RUBI DU-EVO
atbilst šādiem standartiem:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
kā arī šādu direktīvu būtiskajām prasībām:
DIREKTĪVA 2006/42/EC IERĪČU DROŠĪBA / ZEMA SPRIEGUMA DIREKTĪVA 2006/95/EC / ELEKTROMAGNĒTISKĀS SAVIETOJAMĪBAS DIREKTĪVA 2004/108/EC / DIREKTĪVA 2012/19/EC PAR ELEKTRISKO
UN ELEKTRONISKO IEKĀRTU ATKRITUMEIM (WEEE) / DIREKTĪVA 2011/65/CE.
A Germans Boada S. A. Avda. Olimpiades 89-91, P.O. Box 14 – 08191 Rubi (Barcelona, Spanyolország) teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a RUBI DU-EVO megfelel az alábbi harmonizált szabványoknak:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Valamint megfelel az alábbi irányelveknek:
2006/42/EK gépek biztonsága , 2006/95/EK alacsonyfeszültség, 2004/108/EK elektromágneses összeférhetőség, 2012/19/EK elektromos és elektronikai berendezések hulladékai, 2011/65/EU egyes veszélyes
anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról.
Compania, Germans Boada S.A. Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spania), declară sub răspundere că mașina: RUBI DU-EVO
Îndeplinește următoarele standarde:
UNE-EN ISO 12100 / UNE EN 61029-1 / UNE EN 12418 / UNE EN 60204-1 / UNE EN-61000-6-4 / UNE EN-61000-3-2 / UNE EN-61000-6-2 / UNE EN-61000-3-3.
Și în conformitate cu cerințele esențiale ale directivelor:
DIRECTIVA 2006/42/CE siguranta masinilor - DIRECTIVA TESNIUNE JOASA 2006/95/CE - DIRECTIVA COMPATIBILITATI ELECTROMAGNETICE 2004/108/CE
DIRECTIVA 2012/19/CE PRIVIND DESEURILE DE ECHIPAMENTE ELECTRICE SI ELECTRONICE (DEEE) - DIRECTIVA 2011/65/CE.
ET
EL
Carles Gamisans Berenguer
Dirección Técnica - Technical Director
Rubí, 12/11/2016
Av. Olimpiades 89-91
Rubi (Barcelona)
HU
HR
PL
CS
LV
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO
DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE / CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMEL-
SESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O
SHODĚ / ΔΉΛΩΣΗ ΑΠΟΔΟΧΉΣ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΏΝ EC / IZJAVA O SUKLADNOSTI S EU PROPISIMA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU REGLEMENTĂRILE CEE
46.
www.rubi.com/warranty
GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de
fabricación o montaje de acuerdo
con la ley vigente. Quedan excluidas
de garantía las averías producidas
por uso indebido, sobrecargas, in-
cumplimiento de las instrucciones
de utilización y desgaste normal.
La manipulación por personal ajeno
a nuestro Servicio Oficial ocasiona
la pérdida de garantía. Para cual-
quier reclamación, es imprescindible
acompañar el presente documento
y el comprobante de compra.
2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt - in Übereinstimmung
mit den geltenden Rechtsvorschriften
sämtliche Herstellungs- oder Montage-
fehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die durch unsachgemäâen
Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung
der Gebrauchsanweisung und normalen
Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die ni-
cht von unserem offiziellen Kundendienst
durchgeführt wurden, haben den Verlust
der Garantie zur Folge. Bei eventuellen
Reklamationen sind diese Garantieurkun-
de und die Kaufbestätigung vorzulegen.
2 JAAR GARANTIE
Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε
ελάττωμα κατασκευής ή εγκατάστασης
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
Εξαιρούνται οι βλάβες που
προκαλούνται από κακή χρήση,
υπερφόρτωση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης και φυσιολογική φθορά. Ο
χειρισμός από προσωπικό που δεν
ανήκει στο δικό μας Επίσημο Δίκτυο
Εξυπηρέτησης Πελατών έχει σαν
αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης.
Οποιαδήποτε υποβολή παραπόνων,
πρέπει να συνοδεύεται από το παρόν
έγγραφο και την απόδειξη αγοράς.
2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas ražošanas vai
montēšanas defektus saskaņā ar
pastāvošo likumdošanu. neietver
bojājumus, kas radīti nepareizas
lietošanas rezultātā, pārslodzes, nepa-
reizas instrukcijas ievērošanas rezultātā,
vai parastas nolietotības rezultātā.
Pārvietošana vai ietekmēšana, ko veic
kāda cita persona, kura nav no Ociālā
Servisa personāla, šo garantiju padarīs
par spēkā neesošu. Lai izvirzītu jebkādu
prasību, šī dokumenta uzrādīšana kopā
ar pirkšanas čeku ir absolūti svarīga.
2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és
összeszerelési hiba esetén az érvényben
lévő törvénynek megfelelően. Jótállási
felelősségünk nem áll fent, ha a hiba ren-
deltetésellenes használat, szakszerűtlen
kezelés, túlterhelés, a használati utasí-
tásban leírtaktól eltérő használat vagy ter-
mészetes elkopásból adódik. Amennyiben
garanciális idő alatt nem a mi Márkaszer-
vizünk végzi a javítást a jótállás érvényét
veszti. Bármely reklamációhoz a jelen
dokumentum mellett a vásárláskor kapott
zetési bizonylatot is be kell mutatni.
2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufactu-
ring or assembly defects in accordan-
ce with current legislation. It does not
cover damage or breakdown caused by
improper use, overloading, incorrect
following of the instructions for use,
or normal wear and tear. Handling or
tampering by any person other than
our Official Service personnel will inva-
lidate this guarantee. For lodging any
complaint, the presentation of this
document together wict the purchase
receipt is absolutely essential.
2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of mon-
tagedefekten volgens de van toepas-
sing zijnde wet. Alle schade ten gevolg
van onvakkundig gebruik, zowel als
overbelasting, het niet opvolgen van
de gebruiksvoorschriften en slijtage,
valt buiten deze garantie. De manipu-
latie door personeel dat niet tot onze
Officiële Service behoort, betekent
het verlies van deze garantie. Voor
elke vorm van reklamatie dient men
dit dokument te vergezellen van het
aankoopbewijs.
AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA
Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen kor-
jaukset, jotka johtuvat valmistus- tai
koontivahingoista, voimassaolevan lain
mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön,
ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyö-
misen ja normaalin kulumisen aiheuttamia
vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oi-
keuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli
korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole
valtuutettu edustajamme. Tämä takuuto-
distus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi
ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimus-
ten yhteydessä.
2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikations-
eller monteringsfel i överensstäm-
melse med gällande lag. Från garan-
tin undantas haverier framkallade av
otillbörlig användning, överbelastning,
bristande efterrättelse av använd-
ningsinstruktionerna och normalt
slitage. Ändringar gjorda av andra
personer än sådana från vår officie-
lla serviceavdelning gör att garantin
går förlorad. För varje reklamation är
det oumbärligt att den beledsagas av
detta dokument samt av köpnotan.
2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabri-
catie sau de asamblare in concordanta cu
legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda
in cazul defectelor cauzate de folosirea in
mod necorespunzator a produselor, supra-
solicitarii, situatiilor in care instructiunile
de folosire nu sunt respéctate sau in cazul
uzurii. Incercarea de a repara produsul de
catre orice alta persoana decat personalul
nostru autorizat va duce la pierderea ga-
rantiei. Pentru lansarea unei plangeri este
necesara prezentarea acestui document,
insotit de documéntele ce atesta achizi-
tionarea produsului (factura si chitanta/
bonul fiscal).
GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de
fabrication ou de montage conformé-
ment à la loi en vigueur. Ne sont pas
couverts par la garantie : les pannes
dues à un usage incorrect, à des
surcharges, ou au non-respect des
instructions d'utilisation et à l'usure
normale. La manipulation par des
personnes n'appartenant pas à notre
Service Officiel Service Après Vente
Officiel la garantie. Pour toute récla-
mation, il est indispensable de présen-
ter ce document et le bon d'achat.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og
monteringsfejl ifølge de gælden-
de love. Garantien dækker ikke ved
forkert brug, overbelastning, hvis
instruktionerne ikke følges samt
ved almindeligt slid. Udføres der
reparationer af personer der ikke er
fra vores Oficielle Service, ophæves
garantien. Ved reklamationer skal
garantibeviset samt købskvitterin-
gen medbringes.
ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady mate-
riálu a veškeré výrobní nebo montážní
vady v souladu s platným zákonem. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené
nesprávným užíváním, přetěžováním,
nedodržením pokynů obsažených
v návodu. Záruka se rovněž nevztahu-
je na díly podléhající opotřebení nebo
běžné opotřebení stroje. Zásah -
kazníkem nebo třetími osobami, které
nepracují pro náš ociální servis, použití
cizích dílů pro montáž jsou důvodem pro
zrušení záručních práv. Pro jakoukoli
reklamaci se vyžaduje předložit tento
doklad a doklad o koupi.
2 METŲ GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos
bei surinkimo defektams galiojančių
įstatymų ribose. Garantija negalio-
ja, jeigu defektai ar sugedimas buvo
sąlygotas netinkamo naudojimo, perkro-
vimo, netinkamo instrukcijų laikymosi, ar
įprasto nusidėvėjimo. Garantija netenka
galios, jeigu taisymas ar kiokią interven-
cija atlieka ne mūsų ocialaus serviso
darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik
kai pateikiamas šis dokumentas bei pir-
kimo kvitas.
2 GODIŠNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greške u izradi
i montaži, sukladno važećem zako-
nodavstvu. Izričito su isključeni iz
jamstva svi kvarovi uzrokovani nepra-
vilnom uporabom, preopterećenjem,
nepoštivanjem uputa za uporabu i
instalaciju te uobičajenom potrošnjom
sastavnih dijelova. Bilo kakva inter-
vencija osoba koje nisu zaposlene
kod ovlaštenog tehničara i servisera
uzrokuje automatski gubitak jamstva i
prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju
intervenciju predvidenu ovim jamstvom,
potrebno je priložiti ovaj certikat i pra-
vovaljani račun.
ES DE EL LV HU
RO
HR
LT
SV
NL FI
DA CZ
EN
FR
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de
la garantia les avaries produïdes
per ús indegut, sobrecàrregues,
incompliment de les instruccions
d'ús i desgast normal. La
manipulació per part de personal
aliè al nostre Servei Oficial provoca
la pèrdua de la garantia. Per a
qualsevol reclamació, cal presentar
aquest document juntament amb el
comprovant de compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОДА
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito
de fabricação ou de montagem, de
acordo com a lei em vigor. Ficam
excluídas da garantia as avarias
produzidas por um uso indevido,
sobrecargas, falta de cumprimento
das instruções de utilização e
desgaste normal. A manipulação pela
parte de pessoal alheio ao nosso
Serviço Oficial, ocasiona a perda da
garantia. Para qualquer reclamação,
torna-se imprescindível apresentar o
presente documento e o justificante
da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki
kanun hükümleri çerçevesinde her
türlü imalat ve montaj kusuru
ile sınırlıdır. Hatalı kullanım, aşırı
yüklenme, kullanım talimatlarına
aykırı hareket, normal yıpranma
gibi hallerden kaynaklanan kusurlar
garanti kapsamına girmez. Yetkili
Servis elemanları dışında başkaları
tarafından yapılacak müdahaleler
garantinin hükümsüz kalmasına
yol açacaktır. Her türlü garanti
taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期 ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súlade
s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním
pokynov k užívaniu, ako aj bežným
opotrebením a používaním výrobku.
Záruka sa nevzťahuje pri manipulácii
osobami, ktoré nepracujú pre náš
ociálny servis. Pri akejkoľvek
reklamácii je nutné doložiť tento doklad
a doklad o kúpe výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secondo
la legislazione vigente. Rimangono es
plicitamente escluse dalla garanzia le avarie
derivate da uso improprio, sovraccarico,
mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
e per l'installazione e la normale usura dei
componenti. Interventi effettuati da persone
non appartenenti a un Servizio di Assistenza
Tecnica Autorizzato occasionano la perdita
automatica della garanzia e dei diritti ad
essa abbinati. Per qualsiasi intervento in
garanzia, è indispensabile allegare il presente
certificato e la fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 ROK
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń powstałych w
wyniku nieprawidłowego użytkowania,
przeciążeń, nieprzestrzegania instrukcji
obsługi i na skutek normalnego
zużycia. Manipulowanie przez osoby
spoza naszego ocjalnego serwisu
powoduje utratę ważności gwarancji.
Do wszelkich reklamacji należy
nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle
produksjons eller monteringsfeil i
overensstemmelse med gjeldende
lov. Denne garantien dekker ikke noen
form for skade eller svikt som følge
av uriktig bruk og overbelastning,
eller at anvisningene ikke er fulgt
rett måte, samt normal slitasje.
Manipulering av andre personer
enn fra vår offisielle service vil føre
til tap av denne garantien. Dette
dokumentet må fremlegges sammen
med kjøpebevis ved ethvert krav eller
enhver klage.
2-AASTANE GARANTII
Katab kõik tehase või
komplekteerimise defekte vastavalt
kehtivatele õigusaktidele. Garantii
ei kuulu õnnetustele, mis on seotud
vale kasutusega,
liigne koormusega, mittejärgimine
kasutusjuhendid ja praeguse
halvenemisega. Te kaotate
garantiiremonti õiguse, kui lülitate
teenuseid isikutele, kes ei ole
seotud tootja ametlike tehnilise
teenistusega. Reklamatsiooni puhul
tuleb kindlasti esitada käesolevat
dokumenti ja ostutõendid.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOP
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
GERMANS BOADA S.A.
Avda. Olimpiades 89-91 • 08191 RUBI (Barcelona) • SPAIN
Tel: 00 34 93 680 65 00
47.
www.rubi.com
GERMANS BOADA S.A.
Avda. Olimpiades 89-91
08191 RUBI (Barcelona) • SPAIN
Tel: 00 34 93 680 65 00
www.rubi.com
Производитель
ЖЕРМАНС БОАДА
08191 Испания, г.Руби (Барселона),
Пол. Кан Росес, авда. Олимпиадес
89-91, п/я14.
www.rubi.com
R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48