Wacker Neuson DS720 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BELGIEBELGIE
BELGIEBELGIE
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM1730 ASSE-MOLLEM
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07Tel. (32) 02-4528509+07
Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA REPUBLIKA
REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165Tel. (0042) 2 862165
Tel. (0042) 2 862165
DANMARKDANMARK
DANMARKDANMARK
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00Tel. 46 15 36 00
Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑAESPAÑA
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85Tel. (34) 91-6757525 / 85
Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMISUOMI
SUOMISUOMI
SUOMI
04250 KERAVA PAJAPELLONKUJA 4
Tel. (0358) 09-2945522Tel. (0358) 09-2945522
Tel. (0358) 09-2945522Tel. (0358) 09-2945522
Tel. (0358) 09-2945522
FRANCEFRANCE
FRANCEFRANCE
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000Tel. (33) 1-60623000
Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIAHUNGARIA
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668Tel. (36) 1-260 8668
Tel. (36) 1-260 8668Tel. (36) 1-260 8668
Tel. (36) 1-260 8668
IRELANDIRELAND
IRELANDIRELAND
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218Tel. (00353) 01-8320218
Tel. (00353) 01-8320218
ITALIAITALIA
ITALIAITALIA
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLANDNEDERLAND
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGENORGE
NORGENORGE
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330Tel. (47) 0 6707-2330
Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKAPOLSKA
POLSKAPOLSKA
POLSKA
05-850 OARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (48) 22 722 20 59
62-081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 814-3797
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGALPORTUGAL
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGESVERIGE
SVERIGESVERIGE
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870Tel. (46) 046-57870
Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZSCHWEIZ
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939Tel. (41) 1-8353939
Tel. (41) 1-8353939
TURKIYETURKIYE
TURKIYETURKIYE
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Tel. (90) 216 464 2541Tel. (90) 216 464 2541
Tel. (90) 216 464 2541Tel. (90) 216 464 2541
Tel. (90) 216 464 2541
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
1C-1
DS720
Operación
Indice
1C
spa
1.1 Información Sobre la Seguridad ................................................ 1C-2
1.2 Seguridad en la Operación ........................................................ 1C-3
1.3 Seguridad para el operador del Motor ....................................... 1C-4
1.4 Seguridad de Mantenimiento ..................................................... 1C-4
1.5 Medidas Acústicas ..................................................................... 1C-5
1.6 Medidas Vibratorias ................................................................... 1C-5
1.7 Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5
1.8 Calcomanías de seguridad e informaciones ............................. 1C-6
1.9 Calcomanías con respecto a la operación del equipo .............. 1C-7
1.10 Dimensiones............................................................................... 1C-8
1.11 Descripcion................................................................................. 1C-8
1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación............. 1C-9
1.13 Transportación ........................................................................... 1C-9
1.15 Antes de Arrancar .................................................................... 1C-10
1.16 Para Arrancar ........................................................................... 1C-10
1.14 Combustible Recomendado..................................................... 1C-10
1.17 Durante la marcha.................................................................... 1C-10
1.18 Detención del motor ................................................................. 1C-10
1.19 Compactación Correcta ........................................................... 1C-11
1.20 Calendario de Mantenimiento Periódico.................................. 1C-11
1.21 Mantenimiento del Filtro de Aire .............................................. 1C-12
1.22 Lubricación ............................................................................... 1C-13
1.23 Componentes de la Zapata ..................................................... 1C-14
1.24 Almacenamiento de Período Largo ......................................... 1C-14
1.25 Localización de Problemas ...................................................... 1C-14
1C-2
1C OPERACION DS720
spa
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
1C-3
DS720 OPERACION 1C
spa
1.2 Seguridad en la Operación
Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y
familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin
entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los
instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibroapisonador debe dar instrucciones
adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
NUNCA utilice el vibroapisonador en trabajas para
los cuales no fue diseñado.
NUNCA deje que nadie opere el vibroapisonador
sin entrenamiento técnico.
NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o
aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto
podría causarle quemaduras.
NUNCA utilice repuestos o accesorios no
recomendados por WACKER para el vibro-
apisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas
personales.
NUNCA abandone el vibroapisonador encendido.
NUNCA opere la máquina en zonas encerradas o
en zanjas hondas de poca ventilación. Los gases
de escape del motor contienen monóxido de carbono
que es mortal y que puede causar pérdida del
sentido y muerte. Para este uso especial ofrecemos
nuestro vibroapisonador con motor eléctrico.
La eficacia de los elementos de manejo NO deberá
ser influída en forma improcedente ni tampoco
anulada.
SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas
de seguridad que se enumeran en el manual, antes
de que opere el equipo.
SIEMPRE controle que las personas en las
cercanías se hallen a distancia de seguridad y que
jamás entren en el radio de acción de la máquina.
Si fuera necesario, habrá que indicar la propia
presencia e incluso detenerse si las personas dentro
de la zona de peligro no se hubieran desplazado.
SIEMPRE asegúrese que el conductor conozca bien
las precauciones de seguridad y los métodos de
operación antes de que utilice el vibroapisonador.
SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere el
vibroapisonador. Use gafas protectoras o lentes de
seguridad, un dispositivo antirruidos para proteger los
oídos, y zapatos de seguridad.
SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos
alejados de las partes móviles del vibroapisonador.
SIEMPRE use sentido común mientras opere el
vibroapisonador.
SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera
después de la operación que éste no pueda volcar,
rodar, deslizarse, o caerse.
SIEMPRE apague el motor después de la operación.
Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser
conducidos de tal modo, que el conductor no sea
apretado entre el equipo y un objeto fijo. Deberá
observarse sumo cuidado en zonas de terreno irregu-
lar, como asi también en la compactación de materiales
gruesos. El conductor SIEMPRE deberá buscar una
posición segura y firme.
En el caso de trabajar en los bordes de una cantera,
zanja o laderas, pozos o desniveles, el vibroapisonador
SIEMPRE deberá ser conducido de tal forma que no
haya peligro de vuelco o deslizamiento.
ADVERTENCIA
!
1C-4
1C OPERACION DS720
spa
1.3 Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o
muerte.
NUNCA fume durante la operación del vibro-
apisonador.
NUNCA fume mientras esté llenando el tanque de
combustible.
NUNCA llene el tanque de combustible mientras
el motor esté caliente o trabajando.
NUNCA llene el tanque de combustible cerca de
un fuego.
NUNCA derrame combustible mientras esté
llenando el tanque de combustible.
NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un
fuego.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas
ventiladas.
SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de
llenar el tanque de combustible.
SIEMPRE compruebe las tuberías de combustible,
la tapa del tanque, y el tanque antes de arrancar el
motor. No ponga en marcha la máquina si se ha
derramado gasolina o si las tuberías y el tanque de
combustible no presenten grietas o fugas.
1.4 Seguridad de Mantenimiento
Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario!
Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad es necesario rendirle
un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente.
NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibro-apisonador
mientras esté en marcha.
NUNCA opere el equipo sin todos los dispositivos de
protección y de seguridad en su lugar y en buen
estado.
NUNCA opere el equipo sin filtro de aire.
NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de
aire, ni el prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras
opere el vibro-apisonador.
NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala
dentro de los limites especificados por WACKER en
la sección de Datos Técnicos.
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de
seguridad y protección a su lugar y orden después
de las reparaciones o servicio de mantenimiento.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador
libre de basuras para evitar un incendio accidental.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento
recommendado en el manual de operación.
SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de
desechos.
SIEMPRE reemplace componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomendados
por WACKER.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
1C-5
DS720 OPERACION 1C
spa
1.7 Datos Técnicos
(1)
Refiérase a la Sección 1.22
Lubricación.
(2)
Número de golpes regulable por medio de la palanca del acelerador.
rotoMledoledoMaetnacirbaF D-EA04LramnaY
rotoMedopiT eriaaodairfnesopmeitortaucedocirdníliconomleseiDrotoM
rotoMledaicnetoP
)Wk(pH
)1,3(2,4
anelp-rotoMleddadicoleV
mpr
0063
itnelar-rotoMleddadicoleV
mpr
002±0021
otneimagarbmE
mpr
002±0002
aluvláValedarugloH
)mm(.ni
)51,0(600,0
rotoMlednóicacirbuL
etiecaledopit
DCroCC
)1(
rotoMleddaditnaC
)lm(.zo
)008(72
adardniliC
mc
3
991
elbitsubmoCN
o
54>enatec,leseiD2
euqnatledodinetnoC
)l(.lag
)7,5(5,1
elbitsubmocedomusnoC
)h/l(.rh/.lag
)9,0(52,0
)asam(oicivresedoseP
)gk(.sbl
)57(561
seplogedoremúN
)2(
.nim
1-
007056
eplogropojabarT
pkm/J
001
nósipledesabalnenóicavelE
)mm(.ni
)57(3a
eteiraedametsislednóicacirbuL
opit
03EAS
eteiraedametsisleddaditnaC
)lm(.zo
)098(03
1.5 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo
1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 92 dB(A)
-
nivel de potencia acústica (L
WA
) = 103 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
1.6 Medidas Vibratorias
La aceleración de la vibración de mano/brazo, medida por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 2.2 o 3.6.3
es aproximadamente 16 m/s
2
.
El valor efectivo ponderado de aceleración fue determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre
materiales de grava quebrada.
1C-6
1C OPERACION DS720
spa
1.8 Calcomanías de seguridad e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
Calcomanía Significado Calcomanía Significado
Lea el manual del operario
para instrucciones.
Evite chispas, llamas u
objetos encendidos cerca
de la máquina.
Combustible Diesel
Esta etiqueta moldeada bajo plástico contiene
informaciones importantes respecto a temas sobre
seguridad y operación. Reemplace la tapa si la
etiqueta ya no fuera legible. Refiérase al Manual de
Piezas para informaciones sobre como efectuar el
pedido.
112419
WARNING
WARNUNG
SCHUTZ WIEDER
MONTIEREN
REPLACE GUARD
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
REMETTRE PROTECTEUR
MONTE DE NUEVO PROTECTOR
¡Superficie caliente!
¡Monte de nuevo el protector!
115414
1
2
3
4
5
1
2
DIESEL
STOP
DANGER
PELIGRO
GEFAR
DANGER
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
D
STOP
Antes de llenar el tanque,
apague el motor.
Peligro de la asfixia!
Proteja los oídos.
1C-7
DS720 OPERACION 1C
spa
1.9 Calcomanías con respecto a la operación del equipo
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
Calcomanía Significado
Calcomanía Significado
Coloque la palanca de
acelerador en la posición
start.
Apriete hacia abajo la
palanca de decompresión.
Tire rápidamente del starter
reversible.
Tire lentamente el starter
reversible hacia afuera.
1
2
3
4
5
1
2
Palanca de acelerador:
Stop
Start / Vacío
Marcha (run)
Gire la válvula de combus-
tible a la posición cerrada.
Gire la válvula de combus-
tible a la posición abierta.
Coloque la palanca de
acelerador en la posición
stop.
115416
89366
112419-6b
112419-6c
1
2
3
4
5
1
2
!
!
!
!
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ATTENTION
SERIOUS INJURY IF STRUCK
BY COMPRESSED SPRING
OR COVER! READ
REPAIR MANUAL!
DANGER DE BLESSURE - RESSORTS
ET COUVERCLE SONT COMPRIMES!
LIRE NOTICE DE
REPARATION!
SERIO PELIGRO SI EL RESORTE
ESTA BAJO PRESION O DEBAJO
DE LA TAPA! LEA MANUAL
DE REPARACION!
VERLETZUNGSGEFAHR -
FEDERN UND DECKEL STEHEN
UNTER DRUCK! REPARATUR-
ANLEITUNG DURCHLESEN!
¡ADVERTENCIA! Los golpes del resorte comprimido
o de la cubierta causarán lesiones graves. El resorte
se puede desprender con fuerza si se retira
incorrectamente la cubierta de su mecanismo.
79687
1C-8
1C OPERACION DS720
spa
1.10 Dimensiones
in. (mm)
1027SD76
13 (330)
27,6 (700)
39,4
(1000)
14,6 (372)
1.11 Descripción
Campos de aplicación
En trabajos de ingeniería civil para todo tipo de suelos - especialmente suelos cohesivos.
En zanjas para cables, cañerías de agua, de gas y calefacción a distancia, para rellenos etc.
Para la fijación de diques y embalses de tierra.
Para el lecho de hormigón en la construcción de caminos (inclusive autopistas y caminos forestales), al costado
de los bordillos y para pequeños trabajos en la compactación de la sub-base.
Para remiendos de toda clase en caminos y calles.
En edificaciones y estructuras elevadas para la compactación de subsuelos y hormigón en sótanos y suelos de
naves industriales.
En la construcción de parques y jardines para la fijación de caminos.
Descripción del funcionamiento
La vibración necesaria para la compactación es producida por el sistema de apisonamiento, que se encuentra
solidamente conectado al pisón.
El motor de accionamiento está fijado por medio de cuatro tornillos a la caja de manivela y acciona a través de un
mecanismo de engranajes y biela al sistema de apisonamiento. El par motor es transmitido al sistema por medio de
un embrague centrífugo.
Con un número de revoluciones bajo, el embrague centrífugo interrumpe la transmisión de fuerza al sistema,
permitiendo así un perfecto funcionamiento en condiciones de ralentí. El avance del vibroapisonador está garantizado
por la posición inclinada del sistema de apisonado.
Es posible parar el motor por medio de la palanca manual del acelerador.
El motor de accionamiento trabaja según el principio Diesel, y es arrancado manualmente por medio de un starter
reversible. Succiona el aire de combustión a través de un pre-filtro y un filtro seco, y es enfriado a aire.
El manillar con amortiguación especial está aislado del sistema de apisonado por medio de un par de elementos de
goma, garantizando así una mínima transmisión de vibraciones al operario.
1C-9
DS720 OPERACION 1C
spa
1027SD77
a
c
b
d
1.13 Transportación
1. Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al transportar el apisonador.
2. Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad mínima de 100 Kg para sujetar el apisonador.
3. Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina.
4. WACKER recomienda transportar los vibroapisonadores, dentro de lo posible, en posición de parados; no
obstante se deberá verificar que no se posible una caída del equipo.
Si no resulta posible fijar de forma segura al equipo en posición parada amarre la máquina al vehículo transportador
para asegurar el apisonador. Acuéstela y amárrela al vehículo por los puntos (b) y (c) (ver dibujo).
PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d).
PRECAUCION: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma
horizontal. Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel
de aceite se estabilice. El no llevar a cabo estas indicaciones puede conducir a daños en el motor.
Nota:
Preste atención a las indicaciones en las Medidas de Seguridad.
1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación
Condiciones del suelo
La altura máxima de apilado del material depende de varios factores relacionados al material tierra, tales como
contenido de agua, composición granulométrica etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado.
Recomendación: Determinar de caso a caso la altura máxima de apilado por medio de ensayos de compactación y
muestras de tierras correspondientes.
1C-10
1C OPERACION DS720
spa
1.14 Combustible Recomendado
Solamente utilice combustible diesel puro. Vuelva a
cerrar la tapa del tanque de combustible inmediatamente.
Es importante mantener siempre un buen estado de
limpieza, dado que en otro caso inevitablemente se
produciran fallas en el sistema de inyección y un
taponamiento prematuro del filtro de combustible. Bajo
ningún concepto se deberán abrir la tubería de combus-
tible o la bomba de combustible, ni siquiera para purgar
el sistema. La bomba de combustible es del tipo
autopurgante. Aún en el caso de haberse vaciado
erroneamente y en forma completa el tanque de com-
bustible, se deberá proceder a rellenar el mismo, sin
proceder a soltar tuercas en algún punto del sistema de
combustible.
1.15 Antes de Arrancar
1. Lea Medidas de Seguridad en las páginas 1C-2 a
1C-6.
2. Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento diarios.
3. Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos.
NO arranque el vibroapisonador sobre una superficie
dura como asfalto o concreto.
1.16 Para Arrancar
1. Gire la llave de paso de combustible a la posición 0
(abierto).
2. Coloque la palanca de acelerador en la posición
start.
3. Tire de la cuerda del starter reversible hasta sentir
resistencia, luego vuelva hacia atrás.
4. Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. (Al
tirar de la cuerda de arranque la palanca vuelve
automáticamente a su posición inicial).
5. Tire rapidamente de la cuerda de arranque.
1.17 Durante la marcha
Mantenga el vibroapisonador en estado limpio y seco.
Evite golpes en vacío. Nunca deje andar el motor a plena
marcha al quitar material o al levantar el vibroapisonador.
1.18 Detención del motor
Dentenga el motor del siguiente modo:
PRECAUCION: No utilice la palanca de decompresión
para detener el motor.
1. Reduzca el n
o
de revoluciones y deje que el motor
marche un corto período de tiempo en ralentí.
PRECAUCION: No proceda a detener el motor mientras
que éste se encuentre a pleno n
o
de r.p.m.
2. Mueva la palanca de acelerador más allá del tope de
retención hasta la posición de parada para detener el
motor. El motor se parará.
3. Cierre la válvula de combustible.
Note:
En caso de interrupciones de corta duración sólo
detenga el motor.
PRECAUCION: Para evitar daños al motor del
vibroapisonador el mismo no deberá continuar marchando
mientras que la máquina se encuentre tumbada de
costado sobre el suelo.
Vuelva a levantar el vibroapisonador - tal como indicado
en la figura - si el mismo llegara a tumbarse. Detenga
luego el motor. Para ello empuje la palanca de acelerador
hasta el tope hacia adelante a la posición de Stop.
Nota:
Una vez colocada la palanca en la posición de
Stop el motor podrá continuar marchando de 5 a 10
segundos antes de llegar a detenerse completamente.
1027SD76
1C-11
DS720 OPERACION 1C
spa
1.19 Compactación Correcta
1. Opere el apisonador en aceleración plena (total) para
mejor productividad.
2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la
máquina avance por sí sola. NO luche o trate de
dominarla.
3. Para obtener la mejor compactación la zapata debe
golpear en forma paralela al terreno (a). Esto impedirá
el excesivo desgaste de la zapata.
1.20 Calendario de Mantenimiento Periódico
(1)
Lleve a cabo el primer cambio de aceite después de las primeras 50 horas de marcha.
Nota:
Si la potencia del motor está deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro de aire si es necesario.
1027SD81
a
ocidóirePotneiminetnaM
-airaiD
-etnem
setna
rasued
séupseD
saled
saremirp
saroh5
adaC
anames
adaco
saroh52
adaC
osem
001adac
saroh
3adaC
osesem
003adac
saroh
5adaC
osesem
005adac
saroh
elbitsubmocledlevinleeuqifireV
rotomledetiecaledlevinleeuqifireV
etiecaedlevinlerodacidnileneeuqifireV
edareugnamalnesagufosateirgesiveR
salneyeuqnatledapatal,elbitsubmoc
senoixenoc
elleufledodatseneubyetsujaleelortnoC
atapazaledsejarrehsoletsujA ••
ordnillicledsejarrehsoletsujayeuqifireV ••
seroiretxesejarrehsoletsujayeuqifireV ••
rotomledotneimairfneedsatelaeipmiL
rotomledetiecaleraibmaC
)1(
rotomledortlifleraipmiL
)1(
elbisreverretratsleeipmiL
eteiraedametsisledetiecaleeibmaC
)1(
saluvlávedzulaletsujayelortnoC1(
ts
)
rotomledetiecaedortlifleeibmaC
ledortlifleeibmacoeipmil,elortnoC
elbitsubmoc
1C-12
1C OPERACION DS720
spa
1.21 Mantenimiento del Filtro de Aire
.
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remueva
ambos elementos filtrantes y examínelos. Si tienen
agujeros o ranuras reemplácelos.
2. Limpie el elemento de esponja (b) con aire comprimido
de baja presión. Si estuviese excesivamente sucio,
lávelo en una solución de agua tibia y detergente.
Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente antes de reinstalarlo.
Nota:
No aceite el elemento de esponja.
3. Golpee levemente el elemento de papel (c) para
remover suciedades, o sople aire comprimido de baja
presión a través del elemento (de adentro hacia
afuera). Reemplace el elemento si está saturado con
suciedad.
4. Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio.
No use aire comprimido.
PRECAUCION: Al limpiar prevenga la entrada de
polvo en la abertura de admisión del motor. El motor se
desgastará.
Bajo circunstancias de operación normales, los elementos de este filtro de aire no necesitarán mantenimiento. No los
remueva de la máquina. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de un
elemento filtrante sucio y es tiempo de limpiarlo. Siga los pasos que siguen. Cambie los elementos si la suciedad es
tanta que no es factible limpiar el filtro.
PRECAUCION: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor.
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes
con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de
aire. Existe peligro de fuego o explosión.
a
c
b
1016SD95
d
e
ADVERTENCIA
!
1C-13
DS720 OPERACION 1C
spa
1.22 Lubricación
-20 -4
0
32
20
68
SAE 5
SAE 10
SAE 40
SAE 20
°C °F
1027SD78
k
j
g
f
h
Sistema de apisonado
Control del nivel de aceite:
1. Coloque vibroapisonador en posición vertical.
2. Controle nivel de aceite através de la mirilla (j).
Aceite del motor
Control del nivel de aceite:
Vuelque la máquina hacia atrás en aprox. 15 grados
hasta que el motor quede en posición nivelada. Utilice
para ello una cuña debajo del pisón. El nivel de aceite
deberá NO DEBERA LLEGAR MAS ARRIBA de la parte
inferior de la boca de llenado H, ni deberá quedar por
debajo de L (véase gráfico) o ser visible en la varilla de
aceite
(f) al encontrarse esta simplemente apoyada (sin
enroscar) en la apertura de la boca de llenado.
Si fuera necesario agregue aceite del tipo CC o mejor
calidad a través del orificio de llenado.
PRECAUCION: NO sobrellene con aceite. El nivel de
aceite deberá llegar justo hasta la parte inferior de la
boca de llenado. Demasiado aceite puede causar daños
en el motor y vibroapisonador.
Nota:
Pare el vibroapisonador en posición vertical si el
mismo hubiera sido transportado en forma horizontal.
Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor
- espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de
aceite se estabilice.
Cambio de aceite:
1. Deje que el motor tome temperatura, proceda luego
a detenerlo.
2. Ubique el vibroapisonador de modo
que el motor quede horizontal.
3. Destornille el tapón de vaciado de
aceite (g) y luego deje drenar el
aceite.
4. Vuelva a atornillar el tapón de aceite.
5. Llene por la boca de llenado con
aprox. 27 oz. (800 ml) de aceite. Tome nota de lo
indicado más arriba en
Control del nivel de aceite.
Filtro de aceite:
1. Drene el aceite, tal como descripto arriba.
2. Quite el tornillo (h) de la tapa del filtro de aceite y
saque luego el filtro de aceite.
Para limpiar el filtro de aceite:
Use aire comprimido con baja presión para quitar la
suciedad visible del filtro de aceite.
Para reponer el filtro de aceite:
Deshágase del filtro usado de acuerdo con las
regulaciones ecológicas vigentes. Reemplácelo por un
filtro de aceite y anillo O suministrado por WACKER.
3. Al no poderse ver el nivel de aceite, rellene de aceite
de marca HD SAE 40 por la boca de llenado (e).
4. Vuelva a cerrar la boca de llenado.
Cambio de aceite:
1. Destornille el tapón de drenado de aceite (k) ubicado
por debajo de la mirilla de aceite.
2. Incline el vibroapisonador y deje escurrir el aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón de purga.
4. Quite el tapón de aceite (e) ubicado en la parte
superior del cárter. Llene con 30 oz. (890 ml) de
aceite HD de buena calidad y marca (SAE 40).
5. Vuelva a cerrar con tapón roscado.
1036SD38
f
H
L
1C-14
1C OPERACION DS720
spa
1.23 Componentes de la Zapata
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese,
después de 5 horas, que sus componentes (pernos y
tuercas)
(a) tengan la torsión apropiada. Después de
esta inspección inicial, inspeccione semanalmente.
Use el momento de torsión que se muestra.
1.24 Almacenamiento de Período Largo
Problema / Sintoma
El motor no arranca o se ahoga
El motor no acelera, es difícil de arrancar o
funciona erráticamente
El motor se recalienta
El motor funciona; el apisonador no apisona
El motor funciona; el apisonador falla
Causa / Remedio
1. No hay combustible en el tanque.
2. Grifo del combustible cerrado.
1. Los sellos del cigueñal escapan.
2. Verifique el depurador de aire.
1. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante.
1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario.
2. Biela o engranaje rotos.
3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión.
1. Aceite/grasa en el embrague.
2. Resortes rotos/desgastados.
3. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
4. Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter.
5. Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
1.25 Localización de Problemas
1027SD82
a
63 ft.lbs.
(85,5 Nm)
1. Vacie el tanque de combustible.
2. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione
hasta que el combustible se consuma.
3. Tape el vibroapisonador y almacene en un lugar
limpio y seco.
2-2
2
DS720
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
2-3
2DS720
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
* Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
[L1] Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux d’étanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
[T1] Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
2-5
2DS720
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0111765 1 Cover-silencing Deckel Tapa Couvercle
2 0010622 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
3 0010367 3 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
4 0010624 3 Washer B6.4 Scheibe Arandela Rondelle
5 0011551 2 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis
6 0107171 1 Tank-fuel cpl. Kraftstofftank Tanque de Réservoir de
combustible carburant
7 0074552 2 Clamp .390 Schelle Abrazadera Agrafe
8 0033198 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
9 0105194 1 Washer M8x1.5" Scheibe Arandela Rondelle
10 0111202 1 Control Betätigung Gobierno Commande
11 0010622 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
12 0011341 1 Screw M8x40 Schraube Tornillo Vis
13 0108414 1 Mount-throttle control Konsole Ménsula Console
14 0012360 1 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis
15
0108200 1 Cable-throttle Kabel Cable Câble
16 0106103 1 Tube-air duct Luftstutzen Adaptador de aire Pipe dair
17 0078844 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
18 0107462 1 Hose-fuel return Kraftstoffleitung Manguera Tuyau
19 0118381 1 Engine Motor Motor Moteur
20 0096087 4 Nut M10 Mutter Tuerca Ecrou
21 0112077 1 Handle-crane lift Tragegriff Manija de levante Poignée de relèvement
22 0023619 4 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis
23 0114798 1 Guide handle compl. Führungsbügel kompl. Manija compl. Poignée compl.
24 0011543 6 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis
25 0105056 2 Shockmount, special Puffer Amortiguador Silentbloc
26 0058498 1 Plate-protection Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection
27 0087023 2 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis
28 0058381 8 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
29 0011553 8 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis
30 0010368 2 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
2-6
2
DS720
1 0010367 2 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
2 0011543 4 Screw, M8x20 Schraube Tornillo Vis
3 0102274 2 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc
4 0112299 1 Kit, Ramming-shoe,11" Stampfeinsatz Placa de pisón Sabot de frappe
5 0073665 1 Nut-flange M8 Flanschmutter Tuerca de reborde écrou de bride
6
0095254 1 Air cleaner Luftfilter Filtro del aire Filtre à air
7 0095294 1 Filter, precleaner Vorfilter Predepurador Pré-nettoyeur
8 0111461 1 Cover-air filter assy. Deckel Tapa Couvercle
9 0031565 6 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
10 0012360 2 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis
11 0011421 6 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis
12 0115410 1 Spacer-tube Abstandsrohr Espaciador tubular Pièce d’écartement
2.4 Rammer with 11" shoe / Stampfer mit 280mm Stampfeinsatz / Apisonador con placa de
pisón 280mm / Pilonneuse avec sabot de frappe 280mm
1028SD10
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm)
[T1]
12
2-7
2DS720
1 0072069 1 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe
(incl. 211) (inkl. 211) compl. (incl. 211) compl. (incl. 211)
2 0010366 4 Nut-lock M12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
4 0011157 2 Bolt-plow M12x80 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
5 0047987 2 Bolt-plow M12x105 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
6 0010367 13 Nut Mutter Tuerca Ecrou
7 1005118 13 Washer Scheibe Arandela Rondelle
8 - 1 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque dusure
9 0011194 4 Bolt-plow M8x40 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
10 0011193 4 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
11 0011192 5 Bolt-plow M8x50 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
2.5 13" Ramming shoe / 330mm Stampfeinsatz / Placa de pisón 330mm /
Sabot de frappe 330mm
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1
1003SD87
8
[T2]
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
10
11
7
6
4
5
9
[T1]
2-8
2
DS720
2.6 Ramming system / Stampfsystem / Sistema apisonador / Systéme du pilon
1028SD12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 - 1 Crankcase cpl. Kurbelgehäuse Cárter Carter
2 0031880 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
3 0088842 1 Cylinder- guide Führungszylinder Cilindro de guía Cylindre de guidage
4 0011533 4 Screw M10x35 Schraube Tornillo Vis
5 2006976 2 Clamp 7" Schelle Abrazadera Agrafe
6 0039785 1 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston
7 1006925 2 Plug .640 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
8 1006882 1 Bellows Faltenbalg Fuelle Soufflet
9 - 1 Spring cylinder Federzylinder Cilindro de resorte Cylindre de ressort
10 0010644 4 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
10
2-9
2DS720
1028SD13
2.7 Fuel tank / Kraftstofftank / Tanque de combustible / Réservoir de carburant
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0110586 1 Bushing Buchse Buje Douille
2 0111482 1 Fitting-filter, fuel Verschraubung Unión Raccord
3
0104093 1 Cap-fuel tank Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de réservoir
4 0095950 1 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant
5 0095949 1 Valve-fuel Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant
6 0073617 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
7 0016836 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
8 0096779 1 Hose-fuel, compl. Kraftstoffleitung kompl. Manguera de Tuyau à essence
combustible compl. compl.
9 0073751 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2-11
2DS720
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0011535 4 Screw M10x25 Schraube Tornillo Vis
2 0094161 1 Cover-crankcase Deckel Tapa Couvercle
3 0039026 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
4 0072061 1 Bearing-needle Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
5 2003022 2 Ring, snap Spengring Anillo de sujeción Anneau d'agrafe
6 2003021 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes
7 2003023 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
8 0095952 1 Gear-crank assy. Kurbeltrieb Engranaje cigueñal Commande à
manivelle
9 2001041 1 Ring Ring Anillo Anneau
10 0045190 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes
11 0089591 1 Connecting rod compl. Pleuel kompl. Biela compl. Bielle compl.
12 0095951 1 Clutch drum Fliehkraftglocke Campana de Carter dembrayage
embrague
13 0039050 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
14 2003021 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes
15 0039020 1 Bearing-needle roller Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
16 0113857 1 Crankcase Kurbelgehäuse Cárter Carter
18 0012083 2 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher
19 0096034 1 Plug M20x1.5 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
2-13
2DS720
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0011543 14 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis
2 0012397 7 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
3
0013971 1 Sightglass Ölschauglas Indicador de aceite Indicateur
with gasket mit Dichtung con empaque avec joint
0053829 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
4 0039800 1 Pipe-protective Schutzrohr Tubo de protección Tube de protection
5 0043204 1 Seal Dichtung Empaque Joint
6 0110350 1 Ram Führungskolben Pistón Piston
7 0114080 1 Spring cylinder Federzylinder Cilindro de resorte Cylindre de ressort
8 0012082 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
9 0011050 1 Screw, M16x1.5 Schraube Tornillo Vis
10 0113843 1 Set-springs Federsatz Juego de resortes Jeu de ressorts
12 0034442 1 Bushing-impact, plastic Buchse Buje Douille
13 0039795 1 Guide, percussion Führung Guía Guide
piston
14 0083814 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
15 0034601 1 Bushing Buchse Buje Douille
17 0039757 1 Gasket-spring cylinder Dichtung Empaque Joint
18 0114844 1 Cover-spring cylinder Deckel Tapa Couvercle
3-1
3
DS720
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
3.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................3-2
3.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ...........................................................................3-3
3.3 Diesel engine complete / Diesel-Motor vollst. / Motor Diesel cpl. / Moteur Diesel cpl. ................3-4
3.4 Starter Complete / Starter vollständig / Juego de Arrancador cpl. / Jeu de Démarreur cpl. ........3-6
3.5 Crankcase / Kurbelgehäuse / Cárter / Carter ..............................................................................3-8
3.6 Crankcase / Kurbelgehäuse / Cárter / Carter ............................................................................3-10
3.7 Governor lever / Regler / Gobernador / Régulateur ...................................................................3-12
3.8 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre ....................................3-14
3.9 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre ....................................3-16
3.10 Injection valve / Einspritzventil / Válvula inyectora / Soupape dinjection ..................................3-17
3.11 Diesel engine / Diesel-Motor / Motor Diesel / Moteur Diesel .....................................................3-18
Engine Parts / Motorteile /
Repuestos de Motor / Pièces de Moteur
3-2
3 DS720
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
3.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
3-5
DS720 3
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0011457 1 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis
2 1005118 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
3 0069863 1 Clutch-centrifugal Kupplung Embrague Embrayage
0098466 2 Lining Belag Estribo Bande de garniture
0098467 4 Spring-clutch Feder Resorte Ressort
4 0073665 2 Nut M8 Mutter Tuerca Ecrou
5 0011470 2 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis
6 0058381 2 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
7 0095870 1 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement
8 0049991 1 Plug M8x1 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
9 0095856 1 Guide-air Führung Guía Guide
10 0012356 6 Screw M6x10 Schraube Tornillo Vis
11 0104549 1 Starter, cpl. Starter Arrancador Démarreur
12 0118381 1 Engine-diesel cpl. Diesel-Motor Motor Diesel Moteur Diesel
(incl. 1-11, 13-19) (inkl. 1-11, 13-19) (incl. 1-11, 13-19) (incl. 1-11, 13-19)
13 0010932 4 Stud M10x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
14 0033356 2 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
15 0103232 1 Guard-throttle linkage Schutz Protector Protecteur
16 0010622 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
17 0011340 2 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis
18 0033198 1 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
19 0098595 1 Bellows-lever Faltenbalg Fuelle Soufflet
3-7
DS720 3
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0058553 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
2 0058381 1 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
3 0047997 1 Cover, starter rope Deckel Tapa Couvercle
4 0047998 1 Ratchet -pawl Ratsche Trinquete Cliquet
5 0048062 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
6 0103163 1 Spring, return Feder Resorte Ressort
7 0065068 1 Plate-wear, starter Schleißplatte Placa de desgaste Plaque dusure
8 0044233 1 Handle-rewind starter Handgriff Manija Poignée
9 0104548 1 Rope, recoil starter Seil Cuerda Corde
10 0103286 1 Housing-starter Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur
11 0102283 1 Pulley Scheibe Polea Poulie
12 0048059 1 Spring Feder Resorte Ressort
13 0033198 1 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
14 0013552 1 Screw M8x10 Schraube Tornillo Vis
15 0105056 1 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc
16 0104549 1 Starter, cpl. Starter Arrancador Démarreur
(incl. 1-15) (inkl. 1-15) (incl. 1-15) (incl. 1-15)
3-9
DS720 3
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0011455 1 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis
2 0073620 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
3 0011469 14 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis
4 0067956 1 Cover-bearing Halter Soporte Support
5 0096704 2 Pin-straight Stift Pasador Goupille
6 0073619 1 Bearing-sleeve Lager Rodamiento Roulement
7 0096707 1 Gasket-housing Dichtung Empaque Joint
8 0073621 1 Bearing-needle, roller Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
9 2001269 1 Bearing, ball Lager Rodamiento Roulement
10 0073617 3 Nut Mutter Tuerca Ecrou
11 0073603 1 Ring-rubber seal Ring Anillo Anneau
12 0073600 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
13 0073601 4 Washer Scheibe Arandela Rondelle
14 0073602 1 Gasket-cylinder head Dichtung Empaque Joint
0096724 1 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints
15 0073599 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou
16 0073598 2 Bolt Bolzen Perno Boulon
17 0073597 2 Bolt Bolzen Perno Boulon
18 0011034 2 Plug M16 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
19 0012082 2 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher
20 0096715 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
21 0096716 1 Crankcase Kurbelgehäuse Cárter Carter
22 0073609 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
23 0096713 1 Oil, dipstick (incl. 22) Peilstab (inkl. 22) Varilla indicadora Jauge dhuile
(incl. 22) (incl. 22)
24 0013507 1 Stud M6x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
25 0013508 2 Bolt M6x22 Bolzen Perno Boulon
26 0073610 1 Set-engine shims Satz-Ausgleichscheiben Juego de laminillas Jeu de cales
27 0073612 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
28 0073611 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
29 0073618 1 Holder Halter Soporte Attache
30 0012360 1 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis
31 0020313 1 Bearing, ball Lager Rodamiento Roulement
32 0096706 1 Pipe Rohr Tubo Tube
3-11
DS720 3
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0096725 1 Piston assy. (incl. 2) Kolben (inkl. 2) Pistón (incl. 2) Piston (incl. 2)
0087430 1 Piston assy. .25mm Kolben (inkl. 2) Pistón (incl. 2) Piston (incl. 2)
(incl. 2)
0087432 1 Piston assy. .50mm Kolben (inkl. 2) Pistón (incl. 2) Piston (incl. 2)
(incl. 2)
2 0073682 1 Set - piston Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments
rings
0087431 1 Ring -.25 Ring Anillo Anneau
0087433 1 Ring -.50 Ring Anillo Anneau
3 0096727 1 Pin, piston Stift Pasador Goupille
4 2003749 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
5 0078717 2 Bearing, ball Lager Rodamiento Roulement
6 0096730 1 Shaft Welle Eje Arbre
8 0096733 1 Fan-wheel Gebläserad Ventilador Ventilateur
9 0073675 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou
10 0073678 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
11 0096731 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin
(incl. 10, 12) (inkl. 10, 12) (incl. 10, 12) (incl. 10, 12)
12 0073670 1 Key Keil Chaveta Clavette
13 0096736 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames
14 0073672 1 Tappet -fuel oil lifter Stößel Alzaválvulas Poussoir
15 0073671 2 Tappet-engine valve Stößel Alzaválvulas Poussoir
lifter
16 0096737 2 Push rod Stange Varilla Tringle
17 0073689 1 Bearing-journal 068 Lager Rodamiento Roulement
0087434 1 Bearing .25mm Lager Rodamiento Roulement
0087435 1 Bearing .50mm Lager Rodamiento Roulement
18 0096728 1 Connecting rod cpl. Stange Varilla Tringle
(incl. 17) (inkl. 17) (incl. 17) (incl. 17)
3-13
DS720 3
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0012357 3 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
2 0073694 1 Cover-engine oil pump Deckel Tapa Couvercle
3 0073696 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
4 0073698 1 Pump-oil circulation Pumpe Bomba Pompe
5 0073648 1 Pin, straight Stift Pasador Goupille
6 0073693 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique
7 0096745 1 Filter-oil Ölfilter Filtro de aceite Filtre dhuile
8 0014663 1 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis
9 0096746 1 Governor cpl. Regler Gobernador Régulateur
10 0073703 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
11 0073701 2 Bearing-needle roller Lager Rodamiento Roulement
12 0073699 1 Lever cpl., governor Hebel (inkl. 10, 11) Palanca (incl. 10, 11) Levier (incl. 10, 11)
control (incl. 10, 11)
13 0073790 1 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
14 0087374 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint dhuile
0087375 1 Washer-thrust Druckscheibe Arandela de presión Rondelle de facette
15 0073787 1 Control Betätigung Gobierno Commande
16 0073783 1 Bracket, cpl. Konsole Ménsula Support
17 0096753 1 Screw, adjusting Schraube Tornillo Vis
18 0010880 1 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
19 0013547 1 Screw, hex M4x8 Schraube Tornillo Vis
20 0073780 1 Handle Handgriff Manija Poignée
21 0096755 1 Spring-torsion Feder Resorte Ressort
22 0096756 1 Spring-tension Zugfeder Resorte de tracción Ressort de traction
23 0073781 1 Spring-tension Zugfeder Resorte de tracción Ressort de traction
24 0012357 1 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
25 0037600 1 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis
3-14
3 DS720
3.8 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
2
7
8
1028SD25
3-15
DS720 3
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0096762 1 Rocker arm outlet Kipphebel Balancín Culbuteur
(incl. 2, 7, 8) (inkl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8)
2 0010803 2 Nut, hex Mutter Tuerca Ecrou
3 0011342 1 Screw, hex M8x45 Schraube Tornillo Vis
4 0073629 1 Holder-rocker arm Kipphebelbock Soporte de balancín Support
6 0096763 1 Rocker arm inlet Kipphebel Balancín Culbuteur
(incl. 2, 7, 8) (inkl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8)
7 0096764 2 Control, adjusting Betätigung Gobierno Commande
screw
8 0096765 2 Cap Kappe Tapa Couvercle
9 0073628 2 Set-valve cones Ventilkonussatz Juego de conos Jeu de cônes
10 0073627 2 Holder-valve springs Halter Soporte Attache
11 0073636 2 Bolt, stud M6x50 Bolzen Perno Boulon
12 0073651 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
13 0011469 1 Screw, hex M6x25 Schraube Tornillo Vis
14 0095948 2 Nut, hex M6 Mutter Tuerca Ecrou
15 0013512 1 Bolt, stud M6x55 Bolzen Perno Boulon
16 0013507 1 Bolt, stud M6x18 Bolzen Perno Boulon
17 0073624 1 Valve-intake Ventil Válvula Soupape
18 0096772 1 Valve-outlet Ventil Válvula Soupape
19 0073623 1 Head-engine cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre
20 0020343 1 Bolt, stud M8x18 Bolzen Perno Boulon
21 0073660 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
22 0073665 2 Nut, hex M8 Mutter Tuerca Ecrou
23 0073648 1 Pin Stift Pasador Goupille
24 0073634 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
25 0073631 2 Seal-engine Dichtung Empaque Joint
26 0073626 2 Spring-engine valves Feder Resorte Ressort
3-16
3 DS720
3.9 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre
1
2
3
4
5
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1028SD26
1 0010624 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
2 0011332 2 Screw M6x55 Schraube Tornillo Vis
3 0096758 1 Plug Stopfen Tapón Bouchon
4 0073644 1 Cover-assy., cylinder Deckel Tapa Couvercle
head
5 0073643 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
3-17
DS720 3
3.10 Injection valve / Einspritzventil / Válvula inyectora / Soupape dinjection
1
2
3
4
5
6
7
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1028SD27
1 0096776 1 Pipe-pressure Druckrohr Tubo de presión Tube de pression
2 0096777 1 Pump, injection Pumpe Bomba Pompe
3 0073617 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
4 0073642 1 Holder Halter Soporte Attache
5 0073722 1 Valve, injection cpl. Ventil Válvula Soupape
6 0073633 1 Spacer-washer Abstandsscheibe Arandela espaciadora Rondelle d’écartement
7 0073632 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QDS720non epa
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Rammer
Stampfer
Apisonador
Pilonneuse
WACKER
DS 720
0009059, 0009060
WACKER CORPORATION
William Lahner Greg Orzal
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLANDDEUTSCHLAND
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41
Tel.Tel.
Tel.Tel.
Tel.
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21089/35 40 21
089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOMUNITED KINGDOM
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200Tel. (44)(01992) 707200
Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICHÖSTERREICH
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515Tel. (43) 01-7671515
Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATESUNITED STATES
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500Tel. (262) 255-0500
Tel. (262) 255-0500
CANADACANADA
CANADACANADA
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD.
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661Tel. (905) 795-1661
Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICOMEXICO
MEXICOMEXICO
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03Tel. (52) 5-353-15-03
Tel. (52) 5-353-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87
C. P. 37530 Leon, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (29) 35-10-44
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINAARGENTINA
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800Tel. 5411-4-748-6800
Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASILBRASIL
BRASILBRASIL
BRASIL Avda. Arquimedes 1070
Tel. (55) 011 732-4333Tel. (55) 011 732-4333
Tel. (55) 011 732-4333Tel. (55) 011 732-4333
Tel. (55) 011 732-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILECHILE
CHILECHILE
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014Tel. (56) 2-7400014
Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIAAUSTRALIA
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033Tel . (61) 03-95474033
Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPANJAPAN
JAPANJAPAN
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIAMALAYSIA
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770Tel. (03) 7364770
Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALANDNEW ZEALAND
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) ( 09) 270 3784Tel. (64) ( 09) 270 3784
Tel. (64) ( 09) 270 3784Tel. (64) ( 09) 270 3784
Tel. (64) ( 09) 270 3784
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORESINGAPORE
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446Tel. (65) 861-0446
Tel. (65) 861-0446
THAILANDTHAILAND
THAILANDTHAILAND
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd.
Tel. (66) 2-319-3821Tel. (66) 2-319-3821
Tel. (66) 2-319-3821Tel. (66) 2-319-3821
Tel. (66) 2-319-3821
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICASOUTH AFRICA
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINACHINA
CHINACHINA
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613Tel. (852) 24068613
Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
0700

Transcripción de documentos

BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze 6041 Gosselies-Charleroi ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Route Nationale Cinq Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 PAJAPELLONKUJA 4 Tel. (0358) 09-2945522 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 814-3797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 464 2541 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05-850 O•ARÓW MAZOWIECKI 62-081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara DS720 Operación 1C Indice 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.15 1.16 1.14 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 spa Información Sobre la Seguridad ................................................ 1C-2 Seguridad en la Operación ........................................................ 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ....................................... 1C-4 Seguridad de Mantenimiento ..................................................... 1C-4 Medidas Acústicas ..................................................................... 1C-5 Medidas Vibratorias ................................................................... 1C-5 Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5 Calcomanías de seguridad e informaciones ............................. 1C-6 Calcomanías con respecto a la operación del equipo .............. 1C-7 Dimensiones............................................................................... 1C-8 Descripcion ................................................................................. 1C-8 Recomendaciones para los trabajos de compactación ............. 1C-9 Transportación ........................................................................... 1C-9 Antes de Arrancar .................................................................... 1C-10 Para Arrancar ........................................................................... 1C-10 Combustible Recomendado..................................................... 1C-10 Durante la marcha.................................................................... 1C-10 Detención del motor ................................................................. 1C-10 Compactación Correcta ........................................................... 1C-11 Calendario de Mantenimiento Periódico .................................. 1C-11 Mantenimiento del Filtro de Aire .............................................. 1C-12 Lubricación ............................................................................... 1C-13 Componentes de la Zapata ..................................................... 1C-14 Almacenamiento de Período Largo ......................................... 1C-14 Localización de Problemas ...................................................... 1C-14 1C-1 1C OPERACION 1.1 DS720 Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. 1C-2 spa DS720 1.2 OPERACION 1C Seguridad en la Operación Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibroapisonador debe dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo. ! ADVERTENCIA NUNCA utilice el vibroapisonador en trabajas para los cuales no fue diseñado. presencia e incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se hubieran desplazado. NUNCA deje que nadie opere el vibroapisonador sin entrenamiento técnico. SIEMPRE asegúrese que el conductor conozca bien las precauciones de seguridad y los métodos de operación antes de que utilice el vibroapisonador. NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto podría causarle quemaduras. NUNCA utilice repuestos o accesorios no recomendados por WACKER para el vibroapisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas personales. NUNCA abandone el vibroapisonador encendido. NUNCA opere la máquina en zonas encerradas o en zanjas hondas de poca ventilación. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que es mortal y que puede causar pérdida del sentido y muerte. Para este uso especial ofrecemos nuestro vibroapisonador con motor eléctrico. SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las partes móviles del vibroapisonador. SIEMPRE use sentido común mientras opere el vibroapisonador. SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera después de la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse. SIEMPRE apague el motor después de la operación. SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se enumeran en el manual, antes de que opere el equipo. Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser conducidos de tal modo, que el conductor no sea apretado entre el equipo y un objeto fijo. Deberá observarse sumo cuidado en zonas de terreno irregular, como asi también en la compactación de materiales gruesos. El conductor SIEMPRE deberá buscar una posición segura y firme. SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia En el caso de trabajar en los bordes de una cantera, zanja o laderas, pozos o desniveles, el vibroapisonador SIEMPRE deberá ser conducido de tal forma que no haya peligro de vuelco o deslizamiento. La eficacia de los elementos de manejo NO deberá ser influída en forma improcedente ni tampoco anulada. spa SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere el vibroapisonador. Use gafas protectoras o lentes de seguridad, un dispositivo antirruidos para proteger los oídos, y zapatos de seguridad. 1C-3 1C OPERACION 1.3 DS720 Seguridad para el operador del Motor Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! PELIGRO NUNCA fume durante la operación del vibroapisonador. NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un fuego. NUNCA fume mientras esté llenando el tanque de combustible. SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas ventiladas. NUNCA llene el tanque de combustible mientras el motor esté caliente o trabajando. SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de llenar el tanque de combustible. NUNCA llene el tanque de combustible cerca de un fuego. SIEMPRE compruebe las tuberías de combustible, la tapa del tanque, y el tanque antes de arrancar el motor. No ponga en marcha la máquina si se ha derramado gasolina o si las tuberías y el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. NUNCA derrame combustible mientras esté llenando el tanque de combustible. 1.4 Seguridad de Mantenimiento Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario! Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad es necesario rendirle un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente. ! ADVERTENCIA NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibro-apisonador mientras esté en marcha. NUNCA opere el equipo sin todos los dispositivos de protección y de seguridad en su lugar y en buen estado. NUNCA opere el equipo sin filtro de aire. SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de mantenimiento. SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador libre de basuras para evitar un incendio accidental. SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el manual de operación. NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere el vibro-apisonador. SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de desechos. NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala dentro de los limites especificados por WACKER en la sección de Datos Técnicos. SIEMPRE reemplace componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomendados por WACKER. 1C-4 spa DS720 1.5 OPERACION 1C Medidas Acústicas Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 92 dB(A) nivel de potencia acústica (LWA) = 103 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. 1.6 Medidas Vibratorias La aceleración de la vibración de mano/brazo, medida por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 2.2 o 3.6.3 es aproximadamente 16 m/s2. El valor efectivo ponderado de aceleración fue determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1. Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre materiales de grava quebrada. 1.7 Datos Técnicos Fabricante a Modelo del Motor Yanmar L40AE-D Tipo de Motor Motor Diesel monocilíndrico de cuatro tiempos enfriado a aire Potencia del Motor 4,2 (3,1) Hp (kW) Velocidad del Motor - plena rpm 3600 Velocidad del Motor - ralenti rpm 1200 ± 200 Embragamiento rpm 2000 ± 200 Holgura de la Válvula in. (mm) 0,006 (0,15) Lubricación del Motor tipo del aceite CC or CD (1) Cantidad del Motor Cilindrada No 2 Diesel, cetane > 45 Contenido del tanque Consumo de combustible Peso de servicio (masa) (2) Trabajo por golpe Elevación en la base del pisón Lubricación del sistema de ariete Cantidad del sistema de ariete (1) (2) 199 cm3 Combustible Número de golpes 27 (800) oz. (ml) gal. (l) 1,5 (5,7) gal./hr. (l/h) 0,25 (0,9) lbs. (kg) 165 (75) min.-1 650–700 J/mkp 100 in. (mm) a 3 (75) tipo SAE 30 oz. (ml) 30 (890) Refiérase a la Sección 1.22 Lubricación. Número de golpes regulable por medio de la palanca del acelerador. spa 1C-5 1C OPERACION 1.8 DS720 Calcomanías de seguridad e informaciones Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. 2 1 4 3 5 2 1 WARNING WARNUNG Esta etiqueta moldeada bajo plástico contiene informaciones importantes respecto a temas sobre seguridad y operación. Reemplace la tapa si la etiqueta ya no fuera legible. Refiérase al Manual de Piezas para informaciones sobre como efectuar el pedido. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT DANGER GEFAR STOP PELIGRO D DANGER DIESEL Calcomanía 112419 Significado Calcomanía Lea el manual del operario para instrucciones. Peligro de la asfixia! Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Combustible Diesel WARNING REPLACE GUARD WARNUNG SCHUTZ WIEDER MONTIEREN Significado STOP Antes de llenar el tanque, apague el motor. Proteja los oídos. ADVERTENCIA MONTE DE NUEVO PROTECTOR AVERTISSEMENT ¡Superficie caliente! ¡Monte de nuevo el protector! REMETTRE PROTECTEUR 115414 1C-6 spa DS720 1.9 OPERACION 1C Calcomanías con respecto a la operación del equipo Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se detalla el significado de las mismas. 1 2 4 3 1 5 2 112419-6b 112419-6c Calcomanía Calcomanía Significado 1 Gire la válvula de combustible a la posición “abierta”. 2 1 Significado Coloque la palanca de acelerador en la posición “stop”. 2 Coloque la palanca de acelerador en la posición “start”. 3 Gire la válvula de combustible a la posición “cerrada”. Palanca de acelerador: Tire lentamente el starter reversible hacia afuera. Stop Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. Start / Vacío 4 5 Tire rápidamente del starter reversible. Marcha (run) WARNING ! ATTENTION ! ! WARNUNG ¡ADVERTENCIA! Los golpes del resorte comprimido o de la cubierta causarán lesiones graves. El resorte se puede desprender con fuerza si se retira incorrectamente la cubierta de su mecanismo. VERLETZUNGSGEFAHR FEDERN UND DECKEL STEHEN UNTER DRUCK! REPARATURANLEITUNG DURCHLESEN! ! ADVERTENCIA DANGER DE BLESSURE - RESSORTS ET COUVERCLE SONT COMPRIMES! LIRE NOTICE DE REPARATION! SERIOUS INJURY IF STRUCK BY COMPRESSED SPRING OR COVER! READ REPAIR MANUAL! 115416 89366 SERIO PELIGRO SI EL RESORTE ESTA BAJO PRESION O DEBAJO DE LA TAPA! LEA MANUAL DE REPARACION! 79687 spa 1C-7 1C OPERACION DS720 1.10 Dimensiones in. (mm) 27,6 (700) 14,6 (372) 39,4 (1000) 13 (330) 1027SD76 1.11 Descripción Campos de aplicación • • • • En trabajos de ingeniería civil para todo tipo de suelos - especialmente suelos cohesivos. En zanjas para cables, cañerías de agua, de gas y calefacción a distancia, para rellenos etc. Para la fijación de diques y embalses de tierra. Para el lecho de hormigón en la construcción de caminos (inclusive autopistas y caminos forestales), al costado de los bordillos y para pequeños trabajos en la compactación de la sub-base. • Para remiendos de toda clase en caminos y calles. • En edificaciones y estructuras elevadas para la compactación de subsuelos y hormigón en sótanos y suelos de naves industriales. • En la construcción de parques y jardines para la fijación de caminos. Descripción del funcionamiento La vibración necesaria para la compactación es producida por el sistema de apisonamiento, que se encuentra solidamente conectado al pisón. El motor de accionamiento está fijado por medio de cuatro tornillos a la caja de manivela y acciona a través de un mecanismo de engranajes y biela al sistema de apisonamiento. El par motor es transmitido al sistema por medio de un embrague centrífugo. Con un número de revoluciones bajo, el embrague centrífugo interrumpe la transmisión de fuerza al sistema, permitiendo así un perfecto funcionamiento en condiciones de ralentí. El avance del vibroapisonador está garantizado por la posición inclinada del sistema de apisonado. Es posible parar el motor por medio de la palanca manual del acelerador. El motor de accionamiento trabaja según el principio Diesel, y es arrancado manualmente por medio de un starter reversible. Succiona el aire de combustión a través de un pre-filtro y un filtro seco, y es enfriado a aire. El manillar con amortiguación especial está aislado del sistema de apisonado por medio de un par de elementos de goma, garantizando así una mínima transmisión de vibraciones al operario. 1C-8 spa DS720 OPERACION 1C 1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación Condiciones del suelo La altura máxima de apilado del material depende de varios factores relacionados al material tierra, tales como contenido de agua, composición granulométrica etc. Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado. Recomendación: Determinar de caso a caso la altura máxima de apilado por medio de ensayos de compactación y muestras de tierras correspondientes. 1.13 Transportación 1. 2. 3. 4. Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al transportar el apisonador. Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad mínima de 100 Kg para sujetar el apisonador. Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina. WACKER recomienda transportar los vibroapisonadores, dentro de lo posible, en posición de parados; no obstante se deberá verificar que no se posible una caída del equipo. Si no resulta posible fijar de forma segura al equipo en posición parada amarre la máquina al vehículo transportador para asegurar el apisonador. Acuéstela y amárrela al vehículo por los puntos (b) y (c) (ver dibujo). PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d). PRECAUCION: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma horizontal. Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de aceite se estabilice. El no llevar a cabo estas indicaciones puede conducir a daños en el motor. Nota: Preste atención a las indicaciones en las Medidas de Seguridad. a d c b 1027SD77 spa 1C-9 1C OPERACION DS720 1.14 Combustible Recomendado 1.17 Durante la marcha Solamente utilice combustible diesel puro. Vuelva a cerrar la tapa del tanque de combustible inmediatamente. Es importante mantener siempre un buen estado de limpieza, dado que en otro caso inevitablemente se produciran fallas en el sistema de inyección y un taponamiento prematuro del filtro de combustible. Bajo ningún concepto se deberán abrir la tubería de combustible o la bomba de combustible, ni siquiera para purgar el sistema. La bomba de combustible es del tipo autopurgante. Aún en el caso de haberse vaciado erroneamente y en forma completa el tanque de combustible, se deberá proceder a rellenar el mismo, sin proceder a soltar tuercas en algún punto del sistema de combustible. Mantenga el vibroapisonador en estado limpio y seco. Evite golpes en vacío. Nunca deje andar el motor a plena marcha al quitar material o al levantar el vibroapisonador. PRECAUCION: Para evitar daños al motor del vibroapisonador el mismo no deberá continuar marchando mientras que la máquina se encuentre tumbada de costado sobre el suelo. Vuelva a levantar el vibroapisonador - tal como indicado en la figura - si el mismo llegara a tumbarse. Detenga luego el motor. Para ello empuje la palanca de acelerador hasta el tope hacia adelante a la posición de Stop. Nota: Una vez colocada la palanca en la posición de Stop el motor podrá continuar marchando de 5 a 10 segundos antes de llegar a detenerse completamente. 1.15 Antes de Arrancar 1. Lea “Medidas de Seguridad” en las páginas 1C-2 a 1C-6. 2. Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento diarios. 3. Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque el vibroapisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto. 1027SD76 1.16 Para Arrancar 1. Gire la llave de paso de combustible a la posición “0” (abierto). 2. Coloque la palanca de acelerador en la posición “start”. 1.18 Detención del motor Dentenga el motor del siguiente modo: 3. Tire de la cuerda del starter reversible hasta sentir resistencia, luego vuelva hacia atrás. PRECAUCION: No utilice la palanca de decompresión 4. Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. (Al tirar de la cuerda de arranque la palanca vuelve automáticamente a su posición inicial). 1. Reduzca el no de revoluciones y deje que el motor marche un corto período de tiempo en ralentí. PRECAUCION: No proceda a detener el motor mientras 5. Tire rapidamente de la cuerda de arranque. que éste se encuentre a pleno no de r.p.m. para detener el motor. 2. Mueva la palanca de acelerador más allá del tope de retención hasta la posición de parada para detener el motor. El motor se parará. 3. Cierre la válvula de combustible. Note: En caso de interrupciones de corta duración sólo detenga el motor. 1C-10 spa DS720 OPERACION 1C 1.19 Compactación Correcta 1. Opere el apisonador en aceleración plena (total) para mejor productividad. 2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la máquina avance por sí sola. NO luche o trate de dominarla. 3. Para obtener la mejor compactación la zapata debe golpear en forma paralela al terreno (a). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata. a 1027SD81 1.20 Calendario de Mantenimiento Periódico Después de las primeras 5 horas Cada semana o cada 25 horas Ajuste los herrajes de la zapata • • Verifique y ajuste los herrajes del cillindro • • Verifique y ajuste los herrajes exteriores • • Mantenimiento Periódico Diariamenteantes de usar Verifique el nivel del combustible • Verifique el nivel del aceite del motor • Verifique en el indicador el nivel de aceite • Revise grietas o fugas en la manguera de combustible, la tapa del tanque y en las conexiones • Controle el ajuste y buen estado del fuelle • Limpie aletas de enfriamiento del motor Cada mes o cada 100 horas Cada 3 meses o cada 300 horas • Cambiar el aceite del motor (1) • Limpiar el filtro del motor (1) • Limpie el starter reversible • Cambie el aceite del sistema de ariete (1) • Controle y ajuste la luz de válvulas Cada 5 meses o cada 500 horas • (1st) • Cambie el filtro de aceite del motor • Controle, limpie o cambie el filtro del combustible • (1) Lleve a cabo el primer cambio de aceite después de las primeras 50 horas de marcha. Nota: Si la potencia del motor está deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro de aire si es necesario. spa 1C-11 1C OPERACION DS720 1.21 Mantenimiento del Filtro de Aire Bajo circunstancias de operación normales, los elementos de este filtro de aire no necesitarán mantenimiento. No los remueva de la máquina. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de un elemento filtrante sucio y es tiempo de limpiarlo. Siga los pasos que siguen. Cambie los elementos si la suciedad es .tanta que no es factible limpiar el filtro. PRECAUCION: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor. ! ADVERTENCIA NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión. a El motor está equipado con un sistema de doble filtración de aire. 1. Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remueva ambos elementos filtrantes y examínelos. Si tienen agujeros o ranuras reemplácelos. c 2. Limpie el elemento de esponja (b) con aire comprimido de baja presión. Si estuviese excesivamente sucio, lávelo en una solución de agua tibia y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente antes de reinstalarlo. b e Nota: No aceite el elemento de esponja. 3. Golpee levemente el elemento de papel (c) para remover suciedades, o sople aire comprimido de baja presión a través del elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está saturado con suciedad. d 4. Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio. No use aire comprimido. PRECAUCION: Al limpiar prevenga la entrada de 1016SD95 polvo en la abertura de admisión del motor. El motor se desgastará. 1C-12 spa DS720 OPERACION 1C 1.22 Lubricación Aceite del motor Control del nivel de aceite: Vuelque la máquina hacia atrás en aprox. 15 grados hasta que el motor quede en posición nivelada. Utilice para ello una cuña debajo del pisón. El nivel de aceite deberá NO DEBERA LLEGAR MAS ARRIBA de la parte inferior de la boca de llenado “H”, ni deberá quedar por debajo de “L” (véase gráfico) o ser visible en la varilla de aceite (f) al encontrarse esta simplemente apoyada (sin enroscar) en la apertura de la boca de llenado. f H L Si fuera necesario agregue aceite del tipo CC o mejor calidad a través del orificio de llenado. 1036SD38 PRECAUCION: NO sobrellene con aceite. El nivel de aceite deberá llegar justo hasta la parte inferior de la boca de llenado. Demasiado aceite puede causar daños en el motor y vibroapisonador. Nota: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma horizontal. Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de aceite se estabilice. f Cambio de aceite: g 1. Deje que el motor tome temperatura, proceda luego a detenerlo. °C °F 2. Ubique el vibroapisonador de modo que el motor quede horizontal. SAE 40 68 3. Destornille el tapón de vaciado de SAE 20 20 0 32 aceite (g) y luego deje drenar el SAE 10 -20 -4 aceite. SAE 5 4. Vuelva a atornillar el tapón de aceite. 5. Llene por la boca de llenado con aprox. 27 oz. (800 ml) de aceite. Tome nota de lo indicado más arriba en Control del nivel de aceite. h j k Filtro de aceite: 1. Drene el aceite, tal como descripto arriba. 2. Quite el tornillo (h) de la tapa del filtro de aceite y saque luego el filtro de aceite. Para limpiar el filtro de aceite: Use aire comprimido con baja presión para quitar la suciedad visible del filtro de aceite. Para reponer el filtro de aceite: Deshágase del filtro usado de acuerdo con las regulaciones ecológicas vigentes. Reemplácelo por un filtro de aceite y anillo O suministrado por WACKER. Sistema de apisonado Control del nivel de aceite: 1. Coloque vibroapisonador en posición vertical. 2. Controle nivel de aceite através de la mirilla (j). spa 1027SD78 3. Al no poderse ver el nivel de aceite, rellene de aceite de marca HD SAE 40 por la boca de llenado (e). 4. Vuelva a cerrar la boca de llenado. Cambio de aceite: 1. Destornille el tapón de drenado de aceite (k) ubicado por debajo de la mirilla de aceite. 2. Incline el vibroapisonador y deje escurrir el aceite. 3. Vuelva a colocar el tapón de purga. 4. Quite el tapón de aceite (e) ubicado en la parte superior del cárter. Llene con 30 oz. (890 ml) de aceite HD de buena calidad y marca (SAE 40). 5. Vuelva a cerrar con tapón roscado. 1C-13 1C OPERACION DS720 1.23 Componentes de la Zapata En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de 5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas) (a) tengan la torsión apropiada. Después de esta inspección inicial, inspeccione semanalmente. 63 ft.lbs. (85,5 Nm) Use el momento de torsión que se muestra. a 1027SD82 1.24 Almacenamiento de Período Largo 1. Vacie el tanque de combustible. 2. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el combustible se consuma. 3. Tape el vibroapisonador y almacene en un lugar limpio y seco. 1.25 Localización de Problemas Problema / Sintoma Causa / Remedio El motor no arranca o se ahoga 1. No hay combustible en el tanque. 2. Grifo del combustible cerrado. El motor no acelera, es difícil de arrancar o 1. Los sellos del cigueñal escapan. funciona erráticamente 2. Verifique el depurador de aire. El motor se recalienta 1. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante. El motor funciona; el apisonador no apisona 1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario. 2. Biela o engranaje rotos. 3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión. El motor funciona; el apisonador falla 1. 2. 3. 4. 5. 1C-14 Aceite/grasa en el embrague. Resortes rotos/desgastados. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón. Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter. Velocidad del motor en trabajo está muy alta. spa DS720 2 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 DS720 2.2 2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste / Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces Detachées * Refers to special usages and additional instructions for ordering parts. Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen. Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos. Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées. [L1] Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part. Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants. Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich. Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen. Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte. Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes. Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce. Voir la description de matériaux d’étanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel. [T1] Indicates the correct torque value for assembling part. Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements. Angaben für vorgeschriebene Drehmomente. Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden. Indica el momento de torsión correcto al montar la parte. Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales. Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce. Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel. 2-3 DS720 2 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción 1 0111765 2 0010622 Description 1 Cover-silencing Deckel Tapa Couvercle 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle 3 0010367 3 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4 0010624 3 Washer B6.4 Scheibe Arandela Rondelle 5 0011551 2 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis 6 0107171 1 Tank-fuel cpl. Kraftstofftank Tanque de Réservoir de 7 0074552 2 Clamp .390 Schelle Abrazadera 8 0033198 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 9 0105194 1 Washer M8x1.5" Scheibe Arandela Rondelle combustible carburant Agrafe 10 0111202 1 Control Betätigung Gobierno Commande 11 0010622 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 12 0011341 1 Screw M8x40 Schraube Tornillo Vis 13 0108414 1 Mount-throttle control Konsole Ménsula Console 14 0012360 1 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis 15 1 Cable-throttle Kabel Cable Câble 16 0108200 0106103 1 Tube-air duct Luftstutzen Adaptador de aire Pipe d’air 17 0078844 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 18 0107462 1 Hose-fuel return Kraftstoffleitung Manguera Tuyau 19 0118381 1 Engine Motor Motor Moteur 20 0096087 4 Nut M10 Mutter Tuerca Ecrou 21 0112077 1 Handle-crane lift Tragegriff Manija de levante Poignée de relèvement 22 0023619 4 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis 23 0114798 1 Guide handle compl. Führungsbügel kompl. Manija compl. Poignée compl. 24 0011543 6 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis 25 0105056 2 Shockmount, special Puffer Amortiguador Silentbloc 26 0058498 1 Plate-protection Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 27 0087023 2 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis 28 0058381 8 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 29 0011553 8 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis 30 0010368 2 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2-5 DS720 2 2.4 Rammer with 11" shoe / Stampfer mit 280mm Stampfeinsatz / Apisonador con placa de pisón 280mm / Pilonneuse avec sabot de frappe 280mm 8 12 1 5 7 6 2 3 10 [T1] 11 9 4 1028SD10 Ref. Part No. Qty. 1 2 3 4 5 0010367 0011543 0102274 0112299 0073665 6 7 8 9 10 11 12 0095254 0095294 0111461 0031565 0012360 0011421 0115410 Description Beschreibung Descripción Description 2 4 2 1 1 Nut-lock Screw, M8x20 Shockmount Kit, Ramming-shoe,11" Nut-flange M8 Sicherungsmutter Schraube Puffer Stampfeinsatz Flanschmutter Contratuerca Tornillo Amortiguador Placa de pisón Tuerca de reborde Contre-écrou Vis Silentbloc Sabot de frappe écrou de bride 1 1 1 6 2 6 1 Air cleaner Filter, precleaner Cover-air filter assy. Washer-lock Screw M8x12 Screw M12x40 Spacer-tube Luftfilter Vorfilter Deckel Federring Schraube Schraube Abstandsrohr Filtro del aire Predepurador Tapa Disco de resorte Tornillo Tornillo Espaciador tubular Filtre à air Pré-nettoyeur Couvercle Rondelle de ressort Vis Vis Pièce d’écartement T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm) 2-6 DS720 2.5 2 13" Ramming shoe / 330mm Stampfeinsatz / Placa de pisón 330mm / Sabot de frappe 330mm [T1] 6 [T2] 7 1 8 9 10 11 5 4 1003SD87 Ref. Part No. Qty. 1 0072069 1 Description Beschreibung Descripción Description Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe (incl. 2–11) (inkl. 2–11) compl. (incl. 2–11) compl. (incl. 2–11) 2 0010366 4 Nut-lock M12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4 0011157 2 Bolt-plow M12x80 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée Bolt-plow M12x105 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée Nut Mutter Tuerca Ecrou 5 0047987 2 6 0010367 13 7 1005118 13 8 - Washer Scheibe Arandela Rondelle 1 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 9 0011194 4 Bolt-plow M8x40 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 10 0011193 4 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 11 0011192 5 Bolt-plow M8x50 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) 2-7 DS720 2 2.6 Ramming system / Stampfsystem / Sistema apisonador / Systéme du pilon 5 7 5 1 2 8 6 3 10 9 4 1028SD12 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 - 1 Crankcase cpl. Kurbelgehäuse Cárter Carter 2 0031880 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 3 0088842 1 Cylinder- guide Führungszylinder Cilindro de guía Cylindre de guidage 4 0011533 4 Screw M10x35 Schraube Tornillo Vis 5 2006976 2 Clamp 7" Schelle Abrazadera Agrafe 6 0039785 1 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 7 1006925 2 Plug .640 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 8 1006882 1 Bellows Faltenbalg Fuelle Soufflet 9 - 1 Spring cylinder Federzylinder Cilindro de resorte Cylindre de ressort 10 0010644 4 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2-8 DS720 2.7 2 Fuel tank / Kraftstofftank / Tanque de combustible / Réservoir de carburant 3 4 1 2 9 7 5 6 8 1028SD13 Ref. Part No. Qty. 1 0110586 1 Bushing 2 0111482 1 Fitting-filter, fuel 3 1 Cap-fuel tank 1 Filter-fuel 5 0104093 0095950 0095949 1 6 0073617 2 7 0016836 8 0096779 9 0073751 4 Description Beschreibung Descripción Description Buchse Buje Douille Verschraubung Unión Raccord Tankdeckel Tapa del tanque Chapeau de réservoir Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant Valve-fuel Kraftstoffhahn Grifo de combustible Robinet de carburant Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 2 Clamp Schelle Abrazadera 1 Hose-fuel, compl. Kraftstoffleitung kompl. Manguera de 1 O-Ring O-Ring combustible compl. Anillo-O Agrafe Tuyau à essence compl. Joint torique 2-9 DS720 2 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 0011535 4 Screw M10x25 Schraube Tornillo Vis 2 0094161 3 0039026 1 Cover-crankcase Deckel Tapa Couvercle 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 4 0072061 1 Bearing-needle Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles 5 2003022 2 Ring, snap Spengring Anillo de sujeción 6 2003021 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 7 2003023 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 8 0095952 1 Gear-crank assy. Kurbeltrieb Engranaje cigueñal Commande à Anneau d'agrafe manivelle 9 2001041 1 Ring Ring Anillo Anneau 10 0045190 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 11 0089591 1 Connecting rod compl. Pleuel kompl. Biela compl. Bielle compl. 12 0095951 1 Clutch drum Fliehkraftglocke Campana de Carter d’embrayage 13 0039050 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 14 2003021 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 15 0039020 1 Bearing-needle roller Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles embrague 16 0113857 1 Crankcase Kurbelgehäuse Cárter Carter 18 0012083 2 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 19 0096034 1 Plug M20x1.5 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2-11 DS720 2 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 0011543 14 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis 2 0012397 7 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 3 0013971 1 Sightglass Ölschauglas Indicador de aceite Indicateur 0053829 1 Gasket Dichtung with gasket mit Dichtung con empaque avec joint Empaque Joint 4 0039800 1 Pipe-protective Schutzrohr Tubo de protección Tube de protection 5 0043204 1 Seal Dichtung Empaque Joint 6 0110350 1 Ram Führungskolben Pistón Piston 7 0114080 1 Spring cylinder Federzylinder Cilindro de resorte Cylindre de ressort 8 0012082 1 Gasket Dichtung Empaque Joint 9 0011050 1 Screw, M16x1.5 Schraube Tornillo Vis Federsatz 10 0113843 1 Set-springs Juego de resortes Jeu de ressorts 12 0034442 1 Bushing-impact, plastic Buchse Buje Douille 13 0039795 1 Guide, percussion Guía Guide Führung piston 14 0083814 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 15 0034601 1 Bushing Buchse Buje Douille 17 0039757 1 Gasket-spring cylinder Dichtung Empaque Joint 18 0114844 1 Cover-spring cylinder Tapa Couvercle Deckel 2-13 DS720 Engine Parts / Motorteile / Repuestos de Motor / Pièces de Moteur 3 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 3.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................3-2 3.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ...........................................................................3-3 3.3 Diesel engine complete / Diesel-Motor vollst. / Motor Diesel cpl. / Moteur Diesel cpl. ................3-4 3.4 Starter Complete / Starter vollständig / Juego de Arrancador cpl. / Jeu de Démarreur cpl. ........3-6 3.5 Crankcase / Kurbelgehäuse / Cárter / Carter ..............................................................................3-8 3.6 Crankcase / Kurbelgehäuse / Cárter / Carter ............................................................................3-10 3.7 Governor lever / Regler / Gobernador / Régulateur ...................................................................3-12 3.8 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre .................................... 3-14 3.9 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre .................................... 3-16 3.10 Injection valve / Einspritzventil / Válvula inyectora / Soupape d’injection .................................. 3-17 3.11 Diesel engine / Diesel-Motor / Motor Diesel / Moteur Diesel ..................................................... 3-18 3-1 3 3.1 DS720 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 3-2 DS720 Ref. Part No. Qty. 1 0011457 2 1005118 3 Descripción 3 Description Beschreibung Description 1 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 0069863 1 Clutch-centrifugal Kupplung Embrague Embrayage 0098466 2 Lining Belag Estribo Bande de garniture 0098467 4 Spring-clutch Feder Resorte Ressort 0073665 2 Nut M8 Mutter Tuerca Ecrou 5 0011470 2 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis 6 0058381 2 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 7 0095870 1 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement 8 0049991 1 Plug M8x1 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 9 0095856 1 Guide-air Führung Guía Guide 10 0012356 6 Screw M6x10 Schraube Tornillo Vis 4 11 0104549 1 Starter, cpl. Starter Arrancador Démarreur 12 0118381 1 Engine-diesel cpl. Diesel-Motor Motor Diesel Moteur Diesel (incl. 1-11, 13-19) (inkl. 1-11, 13-19) (incl. 1-11, 13-19) (incl. 1-11, 13-19) 13 0010932 4 Stud M10x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 14 0033356 2 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 15 0103232 1 Guard-throttle linkage Schutz Protector Protecteur 16 0010622 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle 17 0011340 2 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis 18 0033198 1 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 19 0098595 1 Bellows-lever Faltenbalg Fuelle Soufflet 3-5 DS720 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 3 1 0058553 1 Nut-lock 2 0058381 1 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 3 0047997 1 Cover, starter rope Deckel Tapa Couvercle 4 0047998 1 Ratchet -pawl Ratsche Trinquete Cliquet 5 0048062 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 6 0103163 1 Spring, return Feder Resorte Ressort 7 0065068 1 Plate-wear, starter Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 8 0044233 1 Handle-rewind starter Handgriff Manija Poignée 9 0104548 1 Rope, recoil starter Seil Cuerda Corde 10 0103286 1 Housing-starter Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur 11 0102283 1 Pulley Scheibe Polea Poulie 12 0048059 1 Spring Feder Resorte Ressort 13 0033198 1 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 14 0013552 1 Screw M8x10 Schraube Tornillo Vis 15 0105056 1 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 16 0104549 1 Starter, cpl. Starter Arrancador Démarreur (incl. 1-15) (inkl. 1-15) (incl. 1-15) (incl. 1-15) 3-7 DS720 3 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 0011455 1 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis 2 0073620 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 3 0011469 14 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis 4 0067956 1 Cover-bearing Halter Soporte Support 5 0096704 2 Pin-straight Stift Pasador Goupille 6 0073619 1 Bearing-sleeve Lager Rodamiento Roulement 7 0096707 1 Gasket-housing Dichtung Empaque Joint 8 0073621 1 Bearing-needle, roller Nadellager Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles 9 2001269 1 Bearing, ball Lager Rodamiento 10 0073617 3 Nut Mutter Tuerca Ecrou 11 0073603 1 Ring-rubber seal Ring Anillo Anneau Roulement 12 0073600 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou 13 0073601 4 Washer Scheibe Arandela Rondelle 14 0073602 1 Gasket-cylinder head Dichtung Empaque Joint 0096724 1 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 15 0073599 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou 16 0073598 2 Bolt Bolzen Perno Boulon 17 0073597 2 Bolt Bolzen Perno Boulon 18 0011034 2 Plug M16 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 19 0012082 2 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 20 0096715 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 21 0096716 1 Crankcase Kurbelgehäuse Cárter Carter 22 0073609 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 23 0096713 1 Oil, dipstick (incl. 22) Peilstab (inkl. 22) Varilla indicadora Jauge d’huile (incl. 22) (incl. 22) 24 0013507 1 Stud M6x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 25 0013508 2 Bolt M6x22 Bolzen Perno Boulon 26 0073610 1 Set-engine shims Satz-Ausgleichscheiben Juego de laminillas Jeu de cales 27 0073612 1 Gasket Dichtung Empaque Joint 28 0073611 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 29 0073618 1 Holder Halter Soporte Attache 30 0012360 1 Screw M8x12 Schraube Tornillo Vis 31 0020313 1 Bearing, ball Lager Rodamiento Roulement 32 0096706 1 Pipe Rohr Tubo Tube 3-9 DS720 Ref. Part No. Qty. 1 0096725 1 0087430 1 3 Description Beschreibung Descripción Description Piston assy. (incl. 2) Kolben (inkl. 2) Pistón (incl. 2) Piston (incl. 2) Piston assy. .25mm Kolben (inkl. 2) Pistón (incl. 2) Piston (incl. 2) Kolben (inkl. 2) Pistón (incl. 2) Piston (incl. 2) Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments (incl. 2) 0087432 1 Piston assy. .50mm (incl. 2) 2 0073682 1 Set - piston rings 0087431 1 Ring -.25 Ring Anillo Anneau 0087433 1 Ring -.50 Ring Anillo Anneau 3 0096727 1 Pin, piston Stift Pasador Goupille 4 2003749 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 5 0078717 2 Bearing, ball Lager Rodamiento Roulement 6 0096730 1 Shaft Welle Eje Arbre 8 0096733 1 Fan-wheel Gebläserad Ventilador Ventilateur 9 0073675 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou 10 0073678 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 11 0096731 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin (incl. 10, 12) (inkl. 10, 12) (incl. 10, 12) (incl. 10, 12) 12 0073670 1 Key Keil Chaveta Clavette 13 0096736 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 14 0073672 1 Tappet -fuel oil lifter Stößel Alzaválvulas Poussoir 15 0073671 2 Tappet-engine valve Stößel Alzaválvulas Poussoir lifter 16 0096737 2 Push rod Stange Varilla Tringle 17 0073689 1 Bearing-journal 068 Lager Rodamiento Roulement 0087434 1 Bearing .25mm Lager Rodamiento Roulement 0087435 1 Bearing .50mm Lager Rodamiento Roulement 0096728 1 Connecting rod cpl. Stange Varilla Tringle (incl. 17) (inkl. 17) (incl. 17) (incl. 17) 18 3-11 DS720 Description Beschreibung Descripción Description Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis Cover-engine oil pump Deckel Tapa Couvercle O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique Pump-oil circulation Pumpe Bomba Pompe Pin, straight Stift Pasador Goupille 3 Ref. Part No. Qty. 1 0012357 3 2 0073694 1 3 0073696 1 4 0073698 1 5 0073648 1 6 0073693 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 7 0096745 1 Filter-oil Ölfilter Filtro de aceite Filtre d’huile 8 0014663 1 Screw M6x16 Schraube Tornillo Vis 9 0096746 1 Governor cpl. Regler Gobernador Régulateur 10 0073703 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 11 0073701 2 Bearing-needle roller Lager Rodamiento Roulement 12 0073699 1 Lever cpl., governor Hebel (inkl. 10, 11) Palanca (incl. 10, 11) Levier (incl. 10, 11) control (incl. 10, 11) 13 0073790 1 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 14 0087374 1 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint d’huile 0087375 1 Washer-thrust Druckscheibe Arandela de presión Rondelle de facette 15 0073787 1 Control Betätigung Gobierno Commande 16 0073783 1 Bracket, cpl. Konsole Ménsula Support 17 0096753 1 Screw, adjusting Schraube Tornillo Vis 18 0010880 1 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 19 0013547 1 Screw, hex M4x8 Schraube Tornillo Vis 20 0073780 1 Handle Handgriff Manija Poignée 21 0096755 1 Spring-torsion Feder Resorte Ressort 22 0096756 1 Spring-tension Zugfeder Resorte de tracción Ressort de traction 23 0073781 1 Spring-tension Zugfeder Resorte de tracción Ressort de traction 24 0012357 1 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 25 0037600 1 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis 3-13 3 3.8 DS720 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre 1 3 2 4 2 7 6 8 7 8 26 9 25 10 24 23 11 22 12 21 20 15 19 13 16 14 18 17 3-14 1028SD25 DS720 Ref. Part No. Qty. 1 0096762 1 2 0010803 2 3 0011342 4 6 7 Description Beschreibung Descripción Description Rocker arm outlet Kipphebel Balancín Culbuteur (incl. 2, 7, 8) (inkl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8) Nut, hex Mutter Tuerca Ecrou 1 Screw, hex M8x45 Schraube Tornillo Vis 0073629 1 Holder-rocker arm Kipphebelbock Soporte de balancín Support 0096763 1 0096764 2 Rocker arm inlet Kipphebel Balancín Culbuteur (incl. 2, 7, 8) (inkl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8) (incl. 2, 7, 8) Control, adjusting Betätigung Gobierno Commande 3 screw 8 0096765 2 Cap Kappe Tapa Couvercle 9 0073628 2 Set-valve cones Ventilkonussatz Juego de conos Jeu de cônes 10 0073627 2 Holder-valve springs Halter Soporte Attache 11 0073636 2 Bolt, stud M6x50 Bolzen Perno Boulon 12 0073651 1 Gasket Dichtung Empaque Joint 13 0011469 1 Screw, hex M6x25 Schraube Tornillo Vis 14 0095948 2 Nut, hex M6 Mutter Tuerca Ecrou 15 0013512 1 Bolt, stud M6x55 Bolzen Perno Boulon 16 0013507 1 Bolt, stud M6x18 Bolzen Perno Boulon 17 0073624 1 Valve-intake Ventil Válvula Soupape 18 0096772 1 Valve-outlet Ventil Válvula Soupape 19 0073623 1 Head-engine cylinder Zylinderkopf Culata del cilindro Culasse de cylindre 20 0020343 1 Bolt, stud M8x18 Bolzen Perno Boulon 21 0073660 1 Gasket Dichtung Empaque Joint 22 0073665 2 Nut, hex M8 Mutter Tuerca Ecrou 23 0073648 1 Pin Stift Pasador Goupille 24 0073634 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle 25 0073631 2 Seal-engine Dichtung Empaque Joint 26 0073626 2 Spring-engine valves Feder Resorte Ressort 3-15 3 DS720 3.9 Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre 2 1 3 4 5 1028SD26 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 0010624 2 Washer 2 0011332 2 Screw M6x55 Scheibe Arandela Rondelle Schraube Tornillo Vis 3 0096758 1 Plug 4 0073644 1 Cover-assy., cylinder Stopfen Tapón Bouchon Deckel Tapa Couvercle 5 0073643 1 Dichtung Empaque Joint head 3-16 Gasket DS720 3.10 3 Injection valve / Einspritzventil / Válvula inyectora / Soupape d’injection 5 3 6 4 1 7 2 1028SD27 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 0096776 1 Pipe-pressure Druckrohr Tubo de presión Tube de pression 2 3 0096777 1 Pump, injection Pumpe Bomba Pompe 0073617 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 4 0073642 1 Holder Halter Soporte Attache 5 0073722 1 Valve, injection cpl. Ventil Válvula Soupape 6 0073633 1 Spacer-washer Abstandsscheibe Arandela espaciadora Rondelle d’écartement 7 0073632 1 Gasket Dichtung Empaque Joint 3-17 EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Rammer Stampfer Apisonador Pilonneuse 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type DS 720 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0009059, 0009060 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après EMC 89/336/EEC EN 50082-1 VDE 0879-1 MSD 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EN 500-1 EN 500-4 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION William Lahner File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QDS720non epa Greg Orzal ○ ○ ○ ○ UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 Leon, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO Tel. (52) 5-353-15-03 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (52-8) 331-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. 51-51-87 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35 Tel. (29) 35-10-44 Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. (55) 011 732-4333 CHILE El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 SANTIAGO Antofagasta Temuco AUSTRALIA PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) ( 09) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-3821 CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 0700 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

Wacker Neuson DS720 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario