Transcripción de documentos
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM
4040 Herstal
9800 Deinze
6041 Gosselies-Charleroi
ASSESTEENWEG 17
4 Avenue
Kortrijkse Steenweg 400
Route Nationale Cinq
Tel. (32) 02-4528509+07
KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165
RØRGANGEN 6
Randersvej 346
Holkebjergvej 56A
Tel. 46 15 36 00
Tel. 86-231777
Tel. 66-172170
POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
CALLE PRIMAVERA 11
PRAT DE LA RIBA, 184
Poligono Industrial La Palmera
Nave 14
Calle Salvador Giner, 6
Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a
Tel. (34) 91-6757525 / 85
PAJAPELLONKUJA 4
Tel. (0358) 09-2945522
335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF
13540 Puyricard
62217 Beaurains
33700 Merignac
18390 St. Germain du Puy
69740 Genas
54180 Heillecourt
35510 Cesson Sevigne
31270 Cugnaux
77694 Kehl-Goldscheuer
Tel. (33) 1-60623000
Tel. 4 42630526
Tel. 3 21235361
Tel. 5 56343346
Tel. 2 48652015
Tel. 4 78401384
Tel. 3 83565801
Tel. 2 99321522
Tel. 5 61075250
Tel. (0590) 9321
Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668
127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218
Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Viale Enrico Ortolani, 262
Via Archimede, 31
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39 . 06 . 5219246
Tel. 39. 039.699 0136
COBOLWEG 1
Glasblazerstraat 7
Arnbergstraat 9
De Dintel 37
Einsteinstraat 4d
De Hanekampen 19
Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 0180 - 41 70 56
Tel. 0570 - 63 00 87
Tel. 0499 - 33 04 33
Tel. 072 - 574 20 78
Tel. 0593 - 52 31 24
TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330
UL. KONOTOPSKA 4
ul. Kamienna 1
Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (061) 814-3797
Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Lg. do Soeiro, Apartado 2
Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SKATTEBERGAVÄGEN 13
Karlsbodavägen 17E
Knipplekullen 3A
Tel. (46) 046-57870
Tel. 08-282860
Tel. 031-551362
Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939
Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Mithatpasa Cad. No. 1189
Alinteri Bulvari No. 210
Tel. (90) 216 464 2541
Tel. (90) 232 259 8944
Tel. (90) 312 385 6438/6439
Tel. (09)-386 8529
Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN
DANMARK
2690 KARLSLUNDE
8200 Arhus N
5250 Odense SV
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID)
08780 PALLEJA (Barcelona)
41700 Dos Hermanas (Sevilla)
46133 Meliana (Valencia)
15890 Santiago de Compostela (La Coruña)
Tel. (93)-6632273
Tel. (95)-4691129
Tel. (95)-4691129
Tel. (96)-1492102
Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
04250 KERAVA
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT
Aix en Provence
Arras
Bordeaux
Bourges
Lyon
Nancy
Rennes
Toulouse
Kehl
HUNGARIA
1106 BUDAPEST
IRELAND
DUBLIN 13
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna)
00125 ACILIA (Roma)
20041 Agrate Brianza (Mi)
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT
2984 BL Ridderker
7418 EZ Deventer
5684 PS Best
1704 RT Heerhugowaard
9411 XN Beilen
NORGE
1481 HAGAN
POLSKA
05-850 O•ARÓW MAZOWIECKI
62-081 Wysogotowo k. Poznania
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana
4785-S. Romao do Coronado
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY
16170 Bromma
41749 Göteborg
SCHWEIZ
8305 Dietlikon
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL
35350 Üçkuyular-Izmir
Ostim 06370 Ankara
DS720
Operación
1C
Indice
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.15
1.16
1.14
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
spa
Información Sobre la Seguridad ................................................ 1C-2
Seguridad en la Operación ........................................................ 1C-3
Seguridad para el operador del Motor ....................................... 1C-4
Seguridad de Mantenimiento ..................................................... 1C-4
Medidas Acústicas ..................................................................... 1C-5
Medidas Vibratorias ................................................................... 1C-5
Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5
Calcomanías de seguridad e informaciones ............................. 1C-6
Calcomanías con respecto a la operación del equipo .............. 1C-7
Dimensiones............................................................................... 1C-8
Descripcion ................................................................................. 1C-8
Recomendaciones para los trabajos de compactación ............. 1C-9
Transportación ........................................................................... 1C-9
Antes de Arrancar .................................................................... 1C-10
Para Arrancar ........................................................................... 1C-10
Combustible Recomendado..................................................... 1C-10
Durante la marcha.................................................................... 1C-10
Detención del motor ................................................................. 1C-10
Compactación Correcta ........................................................... 1C-11
Calendario de Mantenimiento Periódico .................................. 1C-11
Mantenimiento del Filtro de Aire .............................................. 1C-12
Lubricación ............................................................................... 1C-13
Componentes de la Zapata ..................................................... 1C-14
Almacenamiento de Período Largo ......................................... 1C-14
Localización de Problemas ...................................................... 1C-14
1C-1
1C OPERACION
1.1
DS720
Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
! PELIGRO
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
!
PRECAUCION
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
1C-2
spa
DS720
1.2
OPERACION
1C
Seguridad en la Operación
Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y
familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin
entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los
instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibroapisonador debe dar instrucciones
adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
! ADVERTENCIA
NUNCA utilice el vibroapisonador en trabajas para
los cuales no fue diseñado.
presencia e incluso detenerse si las personas dentro
de la zona de peligro no se hubieran desplazado.
NUNCA deje que nadie opere el vibroapisonador
sin entrenamiento técnico.
SIEMPRE asegúrese que el conductor conozca bien
las precauciones de seguridad y los métodos de
operación antes de que utilice el vibroapisonador.
NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o
aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto
podría causarle quemaduras.
NUNCA utilice repuestos o accesorios no
recomendados por WACKER para el vibroapisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas
personales.
NUNCA abandone el vibroapisonador encendido.
NUNCA opere la máquina en zonas encerradas o
en zanjas hondas de poca ventilación. Los gases
de escape del motor contienen monóxido de carbono
que es mortal y que puede causar pérdida del
sentido y muerte. Para este uso especial ofrecemos
nuestro vibroapisonador con motor eléctrico.
SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos
alejados de las partes móviles del vibroapisonador.
SIEMPRE use sentido común mientras opere el
vibroapisonador.
SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera
después de la operación que éste no pueda volcar,
rodar, deslizarse, o caerse.
SIEMPRE apague el motor después de la operación.
SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas
de seguridad que se enumeran en el manual, antes
de que opere el equipo.
Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser
conducidos de tal modo, que el conductor no sea
apretado entre el equipo y un objeto fijo. Deberá
observarse sumo cuidado en zonas de terreno irregular, como asi también en la compactación de materiales
gruesos. El conductor SIEMPRE deberá buscar una
posición segura y firme.
SIEMPRE controle que las personas en las
cercanías se hallen a distancia de seguridad y que
jamás entren en el radio de acción de la máquina.
Si fuera necesario, habrá que indicar la propia
En el caso de trabajar en los bordes de una cantera,
zanja o laderas, pozos o desniveles, el vibroapisonador
SIEMPRE deberá ser conducido de tal forma que no
haya peligro de vuelco o deslizamiento.
La eficacia de los elementos de manejo NO deberá
ser influída en forma improcedente ni tampoco
anulada.
spa
SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere el
vibroapisonador. Use gafas protectoras o lentes de
seguridad, un dispositivo antirruidos para proteger los
oídos, y zapatos de seguridad.
1C-3
1C OPERACION
1.3
DS720
Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o
muerte.
! PELIGRO
NUNCA fume durante la operación del vibroapisonador.
NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un
fuego.
NUNCA fume mientras esté llenando el tanque de
combustible.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas
ventiladas.
NUNCA llene el tanque de combustible mientras
el motor esté caliente o trabajando.
SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de
llenar el tanque de combustible.
NUNCA llene el tanque de combustible cerca de
un fuego.
SIEMPRE compruebe las tuberías de combustible,
la tapa del tanque, y el tanque antes de arrancar el
motor. No ponga en marcha la máquina si se ha
derramado gasolina o si las tuberías y el tanque de
combustible no presenten grietas o fugas.
NUNCA derrame combustible mientras esté
llenando el tanque de combustible.
1.4
Seguridad de Mantenimiento
Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario!
Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad es necesario rendirle
un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente.
! ADVERTENCIA
NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibro-apisonador
mientras esté en marcha.
NUNCA opere el equipo sin todos los dispositivos de
protección y de seguridad en su lugar y en buen
estado.
NUNCA opere el equipo sin filtro de aire.
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de
seguridad y protección a su lugar y orden después
de las reparaciones o servicio de mantenimiento.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador
libre de basuras para evitar un incendio accidental.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento
recommendado en el manual de operación.
NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de
aire, ni el prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras
opere el vibro-apisonador.
SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de
desechos.
NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala
dentro de los limites especificados por WACKER en
la sección de Datos Técnicos.
SIEMPRE reemplace componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomendados
por WACKER.
1C-4
spa
DS720
1.5
OPERACION
1C
Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo
1.7.4.f:
nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 92 dB(A)
nivel de potencia acústica (LWA) = 103 dB(A)
Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora
(LpA) en acuerdo con ISO 6081.
1.6
Medidas Vibratorias
La aceleración de la vibración de mano/brazo, medida por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 2.2 o 3.6.3
es aproximadamente 16 m/s2.
El valor efectivo ponderado de aceleración fue determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre
materiales de grava quebrada.
1.7
Datos Técnicos
Fabricante a Modelo del Motor
Yanmar L40AE-D
Tipo de Motor
Motor Diesel monocilíndrico de cuatro tiempos enfriado a aire
Potencia del Motor
4,2 (3,1)
Hp (kW)
Velocidad del Motor - plena
rpm
3600
Velocidad del Motor - ralenti
rpm
1200 ± 200
Embragamiento
rpm
2000 ± 200
Holgura de la Válvula
in. (mm)
0,006 (0,15)
Lubricación del Motor
tipo del aceite
CC or CD (1)
Cantidad del Motor
Cilindrada
No 2 Diesel, cetane > 45
Contenido del tanque
Consumo de combustible
Peso de servicio (masa)
(2)
Trabajo por golpe
Elevación en la base del pisón
Lubricación del sistema de ariete
Cantidad del sistema de ariete
(1)
(2)
199
cm3
Combustible
Número de golpes
27 (800)
oz. (ml)
gal. (l)
1,5 (5,7)
gal./hr. (l/h)
0,25 (0,9)
lbs. (kg)
165 (75)
min.-1
650–700
J/mkp
100
in. (mm)
a 3 (75)
tipo
SAE 30
oz. (ml)
30 (890)
Refiérase a la Sección 1.22 Lubricación.
Número de golpes regulable por medio de la palanca del acelerador.
spa
1C-5
1C OPERACION
1.8
DS720
Calcomanías de seguridad e informaciones
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
2
1
4
3
5
2
1
WARNING
WARNUNG
Esta etiqueta moldeada bajo plástico contiene
informaciones importantes respecto a temas sobre
seguridad y operación. Reemplace la tapa si la
etiqueta ya no fuera legible. Refiérase al Manual de
Piezas para informaciones sobre como efectuar el
pedido.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
DANGER
GEFAR
STOP
PELIGRO
D
DANGER
DIESEL
Calcomanía
112419
Significado
Calcomanía
Lea el manual del operario
para instrucciones.
Peligro de la asfixia!
Evite chispas, llamas u
objetos encendidos cerca
de la máquina.
Combustible Diesel
WARNING
REPLACE GUARD
WARNUNG
SCHUTZ WIEDER
MONTIEREN
Significado
STOP
Antes de llenar el tanque,
apague el motor.
Proteja los oídos.
ADVERTENCIA
MONTE DE NUEVO PROTECTOR
AVERTISSEMENT
¡Superficie caliente!
¡Monte de nuevo el protector!
REMETTRE PROTECTEUR
115414
1C-6
spa
DS720
1.9
OPERACION
1C
Calcomanías con respecto a la operación del equipo
Cuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. A
continuación se detalla el significado de las mismas.
1
2
4
3
1
5
2
112419-6b
112419-6c
Calcomanía
Calcomanía
Significado
1
Gire la válvula de combustible a la posición “abierta”.
2
1
Significado
Coloque la palanca de
acelerador en la posición
“stop”.
2
Coloque la palanca de
acelerador en la posición
“start”.
3
Gire la válvula de combustible a la posición “cerrada”.
Palanca de acelerador:
Tire lentamente el starter
reversible hacia afuera.
Stop
Apriete hacia abajo la
palanca de decompresión.
Start / Vacío
4
5
Tire rápidamente del starter
reversible.
Marcha (run)
WARNING
!
ATTENTION
!
!
WARNUNG
¡ADVERTENCIA! Los golpes del resorte comprimido
o de la cubierta causarán lesiones graves. El resorte
se puede desprender con fuerza si se retira
incorrectamente la cubierta de su mecanismo.
VERLETZUNGSGEFAHR FEDERN UND DECKEL STEHEN
UNTER DRUCK! REPARATURANLEITUNG DURCHLESEN!
! ADVERTENCIA
DANGER DE BLESSURE - RESSORTS
ET COUVERCLE SONT COMPRIMES!
LIRE NOTICE DE
REPARATION!
SERIOUS INJURY IF STRUCK
BY COMPRESSED SPRING
OR COVER! READ
REPAIR MANUAL!
115416
89366
SERIO PELIGRO SI EL RESORTE
ESTA BAJO PRESION O DEBAJO
DE LA TAPA! LEA MANUAL
DE REPARACION!
79687
spa
1C-7
1C OPERACION
DS720
1.10 Dimensiones
in. (mm)
27,6 (700)
14,6 (372)
39,4
(1000)
13 (330)
1027SD76
1.11 Descripción
Campos de aplicación
•
•
•
•
En trabajos de ingeniería civil para todo tipo de suelos - especialmente suelos cohesivos.
En zanjas para cables, cañerías de agua, de gas y calefacción a distancia, para rellenos etc.
Para la fijación de diques y embalses de tierra.
Para el lecho de hormigón en la construcción de caminos (inclusive autopistas y caminos forestales), al costado
de los bordillos y para pequeños trabajos en la compactación de la sub-base.
• Para remiendos de toda clase en caminos y calles.
• En edificaciones y estructuras elevadas para la compactación de subsuelos y hormigón en sótanos y suelos de
naves industriales.
• En la construcción de parques y jardines para la fijación de caminos.
Descripción del funcionamiento
La vibración necesaria para la compactación es producida por el sistema de apisonamiento, que se encuentra
solidamente conectado al pisón.
El motor de accionamiento está fijado por medio de cuatro tornillos a la caja de manivela y acciona a través de un
mecanismo de engranajes y biela al sistema de apisonamiento. El par motor es transmitido al sistema por medio de
un embrague centrífugo.
Con un número de revoluciones bajo, el embrague centrífugo interrumpe la transmisión de fuerza al sistema,
permitiendo así un perfecto funcionamiento en condiciones de ralentí. El avance del vibroapisonador está garantizado
por la posición inclinada del sistema de apisonado.
Es posible parar el motor por medio de la palanca manual del acelerador.
El motor de accionamiento trabaja según el principio Diesel, y es arrancado manualmente por medio de un starter
reversible. Succiona el aire de combustión a través de un pre-filtro y un filtro seco, y es enfriado a aire.
El manillar con amortiguación especial está aislado del sistema de apisonado por medio de un par de elementos de
goma, garantizando así una mínima transmisión de vibraciones al operario.
1C-8
spa
DS720
OPERACION
1C
1.12 Recomendaciones para los trabajos de compactación
Condiciones del suelo
La altura máxima de apilado del material depende de varios factores relacionados al material tierra, tales como
contenido de agua, composición granulométrica etc.
Por esta razón, es imposible recomendar especificaciones sobre la altura de apilado.
Recomendación: Determinar de caso a caso la altura máxima de apilado por medio de ensayos de compactación y
muestras de tierras correspondientes.
1.13 Transportación
1.
2.
3.
4.
Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al transportar el apisonador.
Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad mínima de 100 Kg para sujetar el apisonador.
Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina.
WACKER recomienda transportar los vibroapisonadores, dentro de lo posible, en posición de parados; no
obstante se deberá verificar que no se posible una caída del equipo.
Si no resulta posible fijar de forma segura al equipo en posición parada amarre la máquina al vehículo transportador
para asegurar el apisonador. Acuéstela y amárrela al vehículo por los puntos (b) y (c) (ver dibujo).
PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d).
PRECAUCION: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el mismo hubiera sido transportado en forma
horizontal. Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor - espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel
de aceite se estabilice. El no llevar a cabo estas indicaciones puede conducir a daños en el motor.
Nota: Preste atención a las indicaciones en las Medidas de Seguridad.
a
d
c
b
1027SD77
spa
1C-9
1C OPERACION
DS720
1.14 Combustible Recomendado
1.17 Durante la marcha
Solamente utilice combustible diesel puro. Vuelva a
cerrar la tapa del tanque de combustible inmediatamente.
Es importante mantener siempre un buen estado de
limpieza, dado que en otro caso inevitablemente se
produciran fallas en el sistema de inyección y un
taponamiento prematuro del filtro de combustible. Bajo
ningún concepto se deberán abrir la tubería de combustible o la bomba de combustible, ni siquiera para purgar
el sistema. La bomba de combustible es del tipo
autopurgante. Aún en el caso de haberse vaciado
erroneamente y en forma completa el tanque de combustible, se deberá proceder a rellenar el mismo, sin
proceder a soltar tuercas en algún punto del sistema de
combustible.
Mantenga el vibroapisonador en estado limpio y seco.
Evite golpes en vacío. Nunca deje andar el motor a plena
marcha al quitar material o al levantar el vibroapisonador.
PRECAUCION:
Para evitar daños al motor del
vibroapisonador el mismo no deberá continuar marchando
mientras que la máquina se encuentre tumbada de
costado sobre el suelo.
Vuelva a levantar el vibroapisonador - tal como indicado
en la figura - si el mismo llegara a tumbarse. Detenga
luego el motor. Para ello empuje la palanca de acelerador
hasta el tope hacia adelante a la posición de Stop.
Nota: Una vez colocada la palanca en la posición de
Stop el motor podrá continuar marchando de 5 a 10
segundos antes de llegar a detenerse completamente.
1.15 Antes de Arrancar
1. Lea “Medidas de Seguridad” en las páginas 1C-2 a
1C-6.
2. Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento diarios.
3. Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos.
NO arranque el vibroapisonador sobre una superficie
dura como asfalto o concreto.
1027SD76
1.16 Para Arrancar
1. Gire la llave de paso de combustible a la posición “0”
(abierto).
2. Coloque la palanca de acelerador en la posición
“start”.
1.18 Detención del motor
Dentenga el motor del siguiente modo:
3. Tire de la cuerda del starter reversible hasta sentir
resistencia, luego vuelva hacia atrás.
PRECAUCION: No utilice la palanca de decompresión
4. Apriete hacia abajo la palanca de decompresión. (Al
tirar de la cuerda de arranque la palanca vuelve
automáticamente a su posición inicial).
1. Reduzca el no de revoluciones y deje que el motor
marche un corto período de tiempo en ralentí.
PRECAUCION: No proceda a detener el motor mientras
5. Tire rapidamente de la cuerda de arranque.
que éste se encuentre a pleno no de r.p.m.
para detener el motor.
2. Mueva la palanca de acelerador más allá del tope de
retención hasta la posición de parada para detener el
motor. El motor se parará.
3. Cierre la válvula de combustible.
Note: En caso de interrupciones de corta duración sólo
detenga el motor.
1C-10
spa
DS720
OPERACION
1C
1.19 Compactación Correcta
1. Opere el apisonador en aceleración plena (total) para
mejor productividad.
2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la
máquina avance por sí sola. NO luche o trate de
dominarla.
3. Para obtener la mejor compactación la zapata debe
golpear en forma paralela al terreno (a). Esto impedirá
el excesivo desgaste de la zapata.
a
1027SD81
1.20 Calendario de Mantenimiento Periódico
Después
de las
primeras
5 horas
Cada
semana
o cada
25 horas
Ajuste los herrajes de la zapata
•
•
Verifique y ajuste los herrajes del cillindro
•
•
Verifique y ajuste los herrajes exteriores
•
•
Mantenimiento Periódico
Diariamenteantes
de usar
Verifique el nivel del combustible
•
Verifique el nivel del aceite del motor
•
Verifique en el indicador el nivel de aceite
•
Revise grietas o fugas en la manguera de
combustible, la tapa del tanque y en las
conexiones
•
Controle el ajuste y buen estado del fuelle
•
Limpie aletas de enfriamiento del motor
Cada
mes o
cada 100
horas
Cada 3
meses o
cada 300
horas
•
Cambiar el aceite del motor (1)
•
Limpiar el filtro del motor (1)
•
Limpie el starter reversible
•
Cambie el aceite del sistema de ariete (1)
•
Controle y ajuste la luz de válvulas
Cada 5
meses o
cada 500
horas
• (1st)
•
Cambie el filtro de aceite del motor
•
Controle, limpie o cambie el filtro del
combustible
•
(1)
Lleve a cabo el primer cambio de aceite después de las primeras 50 horas de marcha.
Nota: Si la potencia del motor está deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro de aire si es necesario.
spa
1C-11
1C OPERACION
DS720
1.21 Mantenimiento del Filtro de Aire
Bajo circunstancias de operación normales, los elementos de este filtro de aire no necesitarán mantenimiento. No los
remueva de la máquina. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de un
elemento filtrante sucio y es tiempo de limpiarlo. Siga los pasos que siguen. Cambie los elementos si la suciedad es
.tanta que no es factible limpiar el filtro.
PRECAUCION: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al motor.
! ADVERTENCIA
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes
con puntos bajos de ignición para limpiar el filtro de
aire. Existe peligro de fuego o explosión.
a
El motor está equipado con un sistema de doble filtración
de aire.
1. Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remueva
ambos elementos filtrantes y examínelos. Si tienen
agujeros o ranuras reemplácelos.
c
2. Limpie el elemento de esponja (b) con aire comprimido
de baja presión. Si estuviese excesivamente sucio,
lávelo en una solución de agua tibia y detergente.
Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento
se seque completamente antes de reinstalarlo.
b
e
Nota: No aceite el elemento de esponja.
3. Golpee levemente el elemento de papel (c) para
remover suciedades, o sople aire comprimido de baja
presión a través del elemento (de adentro hacia
afuera). Reemplace el elemento si está saturado con
suciedad.
d
4. Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio.
No use aire comprimido.
PRECAUCION: Al limpiar prevenga la entrada de
1016SD95
polvo en la abertura de admisión del motor. El motor se
desgastará.
1C-12
spa
DS720
OPERACION
1C
1.22 Lubricación
Aceite del motor
Control del nivel de aceite:
Vuelque la máquina hacia atrás en aprox. 15 grados
hasta que el motor quede en posición nivelada. Utilice
para ello una cuña debajo del pisón. El nivel de aceite
deberá NO DEBERA LLEGAR MAS ARRIBA de la parte
inferior de la boca de llenado “H”, ni deberá quedar por
debajo de “L” (véase gráfico) o ser visible en la varilla de
aceite (f) al encontrarse esta simplemente apoyada (sin
enroscar) en la apertura de la boca de llenado.
f
H
L
Si fuera necesario agregue aceite del tipo CC o mejor
calidad a través del orificio de llenado.
1036SD38
PRECAUCION: NO sobrellene con aceite. El nivel de
aceite deberá llegar justo hasta la parte inferior de la
boca de llenado. Demasiado aceite puede causar daños
en el motor y vibroapisonador.
Nota: Pare el vibroapisonador en posición vertical si el
mismo hubiera sido transportado en forma horizontal.
Permita que el aceite drene al cárter de aceite del motor
- espere hasta aprox. 45 minutos para que el nivel de
aceite se estabilice.
f
Cambio de aceite:
g
1. Deje que el motor tome temperatura, proceda luego
a detenerlo.
°C
°F
2. Ubique el vibroapisonador de modo
que el motor quede horizontal.
SAE 40
68
3. Destornille el tapón de vaciado de SAE 20 20
0
32
aceite (g) y luego deje drenar el SAE 10
-20
-4
aceite.
SAE 5
4. Vuelva a atornillar el tapón de aceite.
5. Llene por la boca de llenado con
aprox. 27 oz. (800 ml) de aceite. Tome nota de lo
indicado más arriba en Control del nivel de aceite.
h
j
k
Filtro de aceite:
1. Drene el aceite, tal como descripto arriba.
2. Quite el tornillo (h) de la tapa del filtro de aceite y
saque luego el filtro de aceite.
Para limpiar el filtro de aceite:
Use aire comprimido con baja presión para quitar la
suciedad visible del filtro de aceite.
Para reponer el filtro de aceite:
Deshágase del filtro usado de acuerdo con las
regulaciones ecológicas vigentes. Reemplácelo por un
filtro de aceite y anillo O suministrado por WACKER.
Sistema de apisonado
Control del nivel de aceite:
1. Coloque vibroapisonador en posición vertical.
2. Controle nivel de aceite através de la mirilla (j).
spa
1027SD78
3. Al no poderse ver el nivel de aceite, rellene de aceite
de marca HD SAE 40 por la boca de llenado (e).
4. Vuelva a cerrar la boca de llenado.
Cambio de aceite:
1. Destornille el tapón de drenado de aceite (k) ubicado
por debajo de la mirilla de aceite.
2. Incline el vibroapisonador y deje escurrir el aceite.
3. Vuelva a colocar el tapón de purga.
4. Quite el tapón de aceite (e) ubicado en la parte
superior del cárter. Llene con 30 oz. (890 ml) de
aceite HD de buena calidad y marca (SAE 40).
5. Vuelva a cerrar con tapón roscado.
1C-13
1C OPERACION
DS720
1.23 Componentes de la Zapata
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese,
después de 5 horas, que sus componentes (pernos y
tuercas) (a) tengan la torsión apropiada. Después de
esta inspección inicial, inspeccione semanalmente.
63 ft.lbs.
(85,5 Nm)
Use el momento de torsión que se muestra.
a
1027SD82
1.24 Almacenamiento de Período Largo
1. Vacie el tanque de combustible.
2. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione
hasta que el combustible se consuma.
3. Tape el vibroapisonador y almacene en un lugar
limpio y seco.
1.25 Localización de Problemas
Problema / Sintoma
Causa / Remedio
El motor no arranca o se ahoga
1. No hay combustible en el tanque.
2. Grifo del combustible cerrado.
El motor no acelera, es difícil de arrancar o 1. Los sellos del cigueñal escapan.
funciona erráticamente
2. Verifique el depurador de aire.
El motor se recalienta
1. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante.
El motor funciona; el apisonador no apisona
1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario.
2. Biela o engranaje rotos.
3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión.
El motor funciona; el apisonador falla
1.
2.
3.
4.
5.
1C-14
Aceite/grasa en el embrague.
Resortes rotos/desgastados.
Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter.
Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
spa
DS720
2
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2-2
DS720
2.2
2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles
Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /
Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des Pièces
Detachées
*
Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.
Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.
Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.
Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.
[L1] Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.
Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.
Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.
Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.
Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.
Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.
Voir la description de matériaux d’étanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.
[T1] Indicates the correct torque value for assembling part.
Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.
Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.
Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.
Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.
Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.
Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.
Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.
2-3
DS720
2
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
1
0111765
2
0010622
Description
1
Cover-silencing
Deckel
Tapa
Couvercle
2
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
3
0010367
3
Nut-lock
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
4
0010624
3
Washer B6.4
Scheibe
Arandela
Rondelle
5
0011551
2
Screw M6x20
Schraube
Tornillo
Vis
6
0107171
1
Tank-fuel cpl.
Kraftstofftank
Tanque de
Réservoir de
7
0074552
2
Clamp .390
Schelle
Abrazadera
8
0033198
1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
9
0105194
1
Washer M8x1.5"
Scheibe
Arandela
Rondelle
combustible
carburant
Agrafe
10
0111202
1
Control
Betätigung
Gobierno
Commande
11
0010622
1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
12
0011341
1
Screw M8x40
Schraube
Tornillo
Vis
13
0108414
1
Mount-throttle control
Konsole
Ménsula
Console
14
0012360
1
Screw M8x12
Schraube
Tornillo
Vis
15
1
Cable-throttle
Kabel
Cable
Câble
16
0108200
0106103
1
Tube-air duct
Luftstutzen
Adaptador de aire
Pipe d’air
17
0078844
2
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
18
0107462
1
Hose-fuel return
Kraftstoffleitung
Manguera
Tuyau
19
0118381
1
Engine
Motor
Motor
Moteur
20
0096087
4
Nut M10
Mutter
Tuerca
Ecrou
21
0112077
1
Handle-crane lift
Tragegriff
Manija de levante
Poignée de relèvement
22
0023619
4
Screw M8x12
Schraube
Tornillo
Vis
23
0114798
1
Guide handle compl.
Führungsbügel kompl.
Manija compl.
Poignée compl.
24
0011543
6
Screw M8x20
Schraube
Tornillo
Vis
25
0105056
2
Shockmount, special
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
26
0058498
1
Plate-protection
Schutzplatte
Placa de protección
Plaque de protection
27
0087023
2
Screw M6x16
Schraube
Tornillo
Vis
28
0058381
8
Washer-lock
Federring
Disco de resorte
Rondelle de ressort
29
0011553
8
Screw M6x16
Schraube
Tornillo
Vis
30
0010368
2
Nut-lock
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
2-5
DS720
2
2.4
Rammer with 11" shoe / Stampfer mit 280mm Stampfeinsatz / Apisonador con placa de
pisón 280mm / Pilonneuse avec sabot de frappe 280mm
8
12
1
5
7
6
2
3
10
[T1] 11
9
4
1028SD10
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
3
4
5
0010367
0011543
0102274
0112299
0073665
6
7
8
9
10
11
12
0095254
0095294
0111461
0031565
0012360
0011421
0115410
Description
Beschreibung
Descripción
Description
2
4
2
1
1
Nut-lock
Screw, M8x20
Shockmount
Kit, Ramming-shoe,11"
Nut-flange M8
Sicherungsmutter
Schraube
Puffer
Stampfeinsatz
Flanschmutter
Contratuerca
Tornillo
Amortiguador
Placa de pisón
Tuerca de reborde
Contre-écrou
Vis
Silentbloc
Sabot de frappe
écrou de bride
1
1
1
6
2
6
1
Air cleaner
Filter, precleaner
Cover-air filter assy.
Washer-lock
Screw M8x12
Screw M12x40
Spacer-tube
Luftfilter
Vorfilter
Deckel
Federring
Schraube
Schraube
Abstandsrohr
Filtro del aire
Predepurador
Tapa
Disco de resorte
Tornillo
Tornillo
Espaciador tubular
Filtre à air
Pré-nettoyeur
Couvercle
Rondelle de ressort
Vis
Vis
Pièce d’écartement
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm)
2-6
DS720
2.5
2
13" Ramming shoe / 330mm Stampfeinsatz / Placa de pisón 330mm /
Sabot de frappe 330mm
[T1]
6 [T2]
7
1
8
9
10
11
5
4
1003SD87
Ref.
Part No.
Qty.
1
0072069
1
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Kit-ramming shoe
Stampfeinsatz kpl.
Placa de pisón
Sabot de frappe
(incl. 2–11)
(inkl. 2–11)
compl. (incl. 2–11)
compl. (incl. 2–11)
2
0010366
4
Nut-lock M12
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
4
0011157
2
Bolt-plow M12x80
Senkschraube
Tornillo avellanado
Vis à tête fraisée
Bolt-plow M12x105
Senkschraube
Tornillo avellanado
Vis à tête fraisée
Nut
Mutter
Tuerca
Ecrou
5
0047987
2
6
0010367
13
7
1005118
13
8
-
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
1
Plate-bottom
Schleißplatte
Placa de desgaste
Plaque d’usure
9
0011194
4
Bolt-plow M8x40
Senkschraube
Tornillo avellanado
Vis à tête fraisée
10
0011193
4
Bolt-plow M8x45
Senkschraube
Tornillo avellanado
Vis à tête fraisée
11
0011192
5
Bolt-plow M8x50
Senkschraube
Tornillo avellanado
Vis à tête fraisée
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm)
T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
2-7
DS720
2
2.6
Ramming system / Stampfsystem / Sistema apisonador / Systéme du pilon
5
7
5
1
2
8
6
3
10
9
4
1028SD12
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
-
1
Crankcase cpl.
Kurbelgehäuse
Cárter
Carter
2
0031880
1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
3
0088842
1
Cylinder- guide
Führungszylinder
Cilindro de guía
Cylindre de guidage
4
0011533
4
Screw M10x35
Schraube
Tornillo
Vis
5
2006976
2
Clamp 7"
Schelle
Abrazadera
Agrafe
6
0039785
1
Pin-piston mount
Kolbenbolzen
Pasador de pistón
Axe de piston
7
1006925
2
Plug .640
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
8
1006882
1
Bellows
Faltenbalg
Fuelle
Soufflet
9
-
1
Spring cylinder
Federzylinder
Cilindro de resorte
Cylindre de ressort
10
0010644
4
Washer-lock
Federring
Disco de resorte
Rondelle de ressort
2-8
DS720
2.7
2
Fuel tank / Kraftstofftank / Tanque de combustible / Réservoir de carburant
3
4
1
2
9
7
5
6
8
1028SD13
Ref.
Part No.
Qty.
1
0110586
1
Bushing
2
0111482
1
Fitting-filter, fuel
3
1
Cap-fuel tank
1
Filter-fuel
5
0104093
0095950
0095949
1
6
0073617
2
7
0016836
8
0096779
9
0073751
4
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Buchse
Buje
Douille
Verschraubung
Unión
Raccord
Tankdeckel
Tapa del tanque
Chapeau de réservoir
Kraftstoffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
Valve-fuel
Kraftstoffhahn
Grifo de combustible
Robinet de carburant
Nut M6
Mutter
Tuerca
Ecrou
2
Clamp
Schelle
Abrazadera
1
Hose-fuel, compl.
Kraftstoffleitung kompl. Manguera de
1
O-Ring
O-Ring
combustible compl.
Anillo-O
Agrafe
Tuyau à essence
compl.
Joint torique
2-9
DS720
2
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0011535
4
Screw M10x25
Schraube
Tornillo
Vis
2
0094161
3
0039026
1
Cover-crankcase
Deckel
Tapa
Couvercle
1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
4
0072061
1
Bearing-needle
Nadellager
Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
5
2003022
2
Ring, snap
Spengring
Anillo de sujeción
6
2003021
1
Bearing-ball
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
7
2003023
2
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d’arrêt
8
0095952
1
Gear-crank assy.
Kurbeltrieb
Engranaje cigueñal
Commande à
Anneau d'agrafe
manivelle
9
2001041
1
Ring
Ring
Anillo
Anneau
10
0045190
1
Bearing-ball
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
11
0089591
1
Connecting rod compl. Pleuel kompl.
Biela compl.
Bielle compl.
12
0095951
1
Clutch drum
Fliehkraftglocke
Campana de
Carter d’embrayage
13
0039050
1
Seal-shaft
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d’étanchéité
14
2003021
1
Bearing-ball
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
15
0039020
1
Bearing-needle roller
Nadellager
Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
embrague
16
0113857
1
Crankcase
Kurbelgehäuse
Cárter
Carter
18
0012083
2
Seal-ring
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
19
0096034
1
Plug M20x1.5
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
2-11
DS720
2
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0011543
14
Screw M8x20
Schraube
Tornillo
Vis
2
0012397
7
Washer-lock
Federring
Disco de resorte
Rondelle de ressort
3
0013971
1
Sightglass
Ölschauglas
Indicador de aceite
Indicateur
0053829
1
Gasket
Dichtung
with gasket
mit Dichtung
con empaque
avec joint
Empaque
Joint
4
0039800
1
Pipe-protective
Schutzrohr
Tubo de protección
Tube de protection
5
0043204
1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
6
0110350
1
Ram
Führungskolben
Pistón
Piston
7
0114080
1
Spring cylinder
Federzylinder
Cilindro de resorte
Cylindre de ressort
8
0012082
1
Gasket
Dichtung
Empaque
Joint
9
0011050
1
Screw, M16x1.5
Schraube
Tornillo
Vis
Federsatz
10
0113843
1
Set-springs
Juego de resortes
Jeu de ressorts
12
0034442
1
Bushing-impact, plastic Buchse
Buje
Douille
13
0039795
1
Guide, percussion
Guía
Guide
Führung
piston
14
0083814
1
Nut-lock
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
15
0034601
1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
17
0039757
1
Gasket-spring cylinder Dichtung
Empaque
Joint
18
0114844
1
Cover-spring cylinder
Tapa
Couvercle
Deckel
2-13
DS720
Engine Parts / Motorteile /
Repuestos de Motor / Pièces de Moteur
3
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
3.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras ..................................3-2
3.2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ...........................................................................3-3
3.3
Diesel engine complete / Diesel-Motor vollst. / Motor Diesel cpl. / Moteur Diesel cpl. ................3-4
3.4
Starter Complete / Starter vollständig / Juego de Arrancador cpl. / Jeu de Démarreur cpl. ........3-6
3.5
Crankcase / Kurbelgehäuse / Cárter / Carter ..............................................................................3-8
3.6
Crankcase / Kurbelgehäuse / Cárter / Carter ............................................................................3-10
3.7
Governor lever / Regler / Gobernador / Régulateur ...................................................................3-12
3.8
Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre .................................... 3-14
3.9
Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre .................................... 3-16
3.10 Injection valve / Einspritzventil / Válvula inyectora / Soupape d’injection .................................. 3-17
3.11 Diesel engine / Diesel-Motor / Motor Diesel / Moteur Diesel ..................................................... 3-18
3-1
3
3.1
DS720
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
3-2
DS720
Ref.
Part No.
Qty.
1
0011457
2
1005118
3
Descripción
3
Description
Beschreibung
Description
1
Screw M8x25
Schraube
Tornillo
Vis
1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
0069863
1
Clutch-centrifugal
Kupplung
Embrague
Embrayage
0098466
2
Lining
Belag
Estribo
Bande de garniture
0098467
4
Spring-clutch
Feder
Resorte
Ressort
0073665
2
Nut M8
Mutter
Tuerca
Ecrou
5
0011470
2
Screw M6x20
Schraube
Tornillo
Vis
6
0058381
2
Washer-lock
Federring
Disco de resorte
Rondelle de ressort
7
0095870
1
Muffler
Auspufftopf
Silenciador
Pot d’échappement
8
0049991
1
Plug M8x1
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
9
0095856
1
Guide-air
Führung
Guía
Guide
10
0012356
6
Screw M6x10
Schraube
Tornillo
Vis
4
11
0104549
1
Starter, cpl.
Starter
Arrancador
Démarreur
12
0118381
1
Engine-diesel cpl.
Diesel-Motor
Motor Diesel
Moteur Diesel
(incl. 1-11, 13-19)
(inkl. 1-11, 13-19)
(incl. 1-11, 13-19)
(incl. 1-11, 13-19)
13
0010932
4
Stud M10x30
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
14
0033356
2
Nut-lock
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
15
0103232
1
Guard-throttle linkage
Schutz
Protector
Protecteur
16
0010622
2
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
17
0011340
2
Screw M8x35
Schraube
Tornillo
Vis
18
0033198
1
Washer-lock
Federring
Disco de resorte
Rondelle de ressort
19
0098595
1
Bellows-lever
Faltenbalg
Fuelle
Soufflet
3-5
DS720
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
3
1
0058553
1
Nut-lock
2
0058381
1
Washer-lock
Federring
Disco de resorte
Rondelle de ressort
3
0047997
1
Cover, starter rope
Deckel
Tapa
Couvercle
4
0047998
1
Ratchet -pawl
Ratsche
Trinquete
Cliquet
5
0048062
1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
6
0103163
1
Spring, return
Feder
Resorte
Ressort
7
0065068
1
Plate-wear, starter
Schleißplatte
Placa de desgaste
Plaque d’usure
8
0044233
1
Handle-rewind starter
Handgriff
Manija
Poignée
9
0104548
1
Rope, recoil starter
Seil
Cuerda
Corde
10
0103286
1
Housing-starter
Startergehäuse
Caja del arrancador
Carter de démarreur
11
0102283
1
Pulley
Scheibe
Polea
Poulie
12
0048059
1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
13
0033198
1
Washer-lock
Federring
Disco de resorte
Rondelle de ressort
14
0013552
1
Screw M8x10
Schraube
Tornillo
Vis
15
0105056
1
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
16
0104549
1
Starter, cpl.
Starter
Arrancador
Démarreur
(incl. 1-15)
(inkl. 1-15)
(incl. 1-15)
(incl. 1-15)
3-7
DS720
3
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0011455
1
Screw M8x35
Schraube
Tornillo
Vis
2
0073620
1
Seal-shaft
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d’étanchéité
3
0011469
14
Screw M6x25
Schraube
Tornillo
Vis
4
0067956
1
Cover-bearing
Halter
Soporte
Support
5
0096704
2
Pin-straight
Stift
Pasador
Goupille
6
0073619
1
Bearing-sleeve
Lager
Rodamiento
Roulement
7
0096707
1
Gasket-housing
Dichtung
Empaque
Joint
8
0073621
1
Bearing-needle, roller
Nadellager
Rodamiento de agujas Roulement à aiguilles
9
2001269
1
Bearing, ball
Lager
Rodamiento
10
0073617
3
Nut
Mutter
Tuerca
Ecrou
11
0073603
1
Ring-rubber seal
Ring
Anillo
Anneau
Roulement
12
0073600
2
Nut
Mutter
Tuerca
Ecrou
13
0073601
4
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
14
0073602
1
Gasket-cylinder head
Dichtung
Empaque
Joint
0096724
1
Set-gaskets
Dichtungssatz
Juego de juntas
Jeu de joints
15
0073599
2
Nut
Mutter
Tuerca
Ecrou
16
0073598
2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
17
0073597
2
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
18
0011034
2
Plug M16
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
19
0012082
2
Seal-ring
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
20
0096715
1
Seal-shaft
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d’étanchéité
21
0096716
1
Crankcase
Kurbelgehäuse
Cárter
Carter
22
0073609
1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
23
0096713
1
Oil, dipstick (incl. 22)
Peilstab (inkl. 22)
Varilla indicadora
Jauge d’huile
(incl. 22)
(incl. 22)
24
0013507
1
Stud M6x18
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
25
0013508
2
Bolt M6x22
Bolzen
Perno
Boulon
26
0073610
1
Set-engine shims
Satz-Ausgleichscheiben Juego de laminillas
Jeu de cales
27
0073612
1
Gasket
Dichtung
Empaque
Joint
28
0073611
1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
29
0073618
1
Holder
Halter
Soporte
Attache
30
0012360
1
Screw M8x12
Schraube
Tornillo
Vis
31
0020313
1
Bearing, ball
Lager
Rodamiento
Roulement
32
0096706
1
Pipe
Rohr
Tubo
Tube
3-9
DS720
Ref.
Part No.
Qty.
1
0096725
1
0087430
1
3
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Piston assy. (incl. 2)
Kolben (inkl. 2)
Pistón (incl. 2)
Piston (incl. 2)
Piston assy. .25mm
Kolben (inkl. 2)
Pistón (incl. 2)
Piston (incl. 2)
Kolben (inkl. 2)
Pistón (incl. 2)
Piston (incl. 2)
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
(incl. 2)
0087432
1
Piston assy. .50mm
(incl. 2)
2
0073682
1
Set - piston
rings
0087431
1
Ring -.25
Ring
Anillo
Anneau
0087433
1
Ring -.50
Ring
Anillo
Anneau
3
0096727
1
Pin, piston
Stift
Pasador
Goupille
4
2003749
2
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d’arrêt
5
0078717
2
Bearing, ball
Lager
Rodamiento
Roulement
6
0096730
1
Shaft
Welle
Eje
Arbre
8
0096733
1
Fan-wheel
Gebläserad
Ventilador
Ventilateur
9
0073675
1
Nut
Mutter
Tuerca
Ecrou
10
0073678
1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
11
0096731
1
Crankshaft
Kurbelwelle
Cigueñal
Vilebrequin
(incl. 10, 12)
(inkl. 10, 12)
(incl. 10, 12)
(incl. 10, 12)
12
0073670
1
Key
Keil
Chaveta
Clavette
13
0096736
1
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
14
0073672
1
Tappet -fuel oil lifter
Stößel
Alzaválvulas
Poussoir
15
0073671
2
Tappet-engine valve
Stößel
Alzaválvulas
Poussoir
lifter
16
0096737
2
Push rod
Stange
Varilla
Tringle
17
0073689
1
Bearing-journal 068
Lager
Rodamiento
Roulement
0087434
1
Bearing .25mm
Lager
Rodamiento
Roulement
0087435
1
Bearing .50mm
Lager
Rodamiento
Roulement
0096728
1
Connecting rod cpl.
Stange
Varilla
Tringle
(incl. 17)
(inkl. 17)
(incl. 17)
(incl. 17)
18
3-11
DS720
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Screw M6x12
Schraube
Tornillo
Vis
Cover-engine oil pump Deckel
Tapa
Couvercle
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
Pump-oil circulation
Pumpe
Bomba
Pompe
Pin, straight
Stift
Pasador
Goupille
3
Ref.
Part No.
Qty.
1
0012357
3
2
0073694
1
3
0073696
1
4
0073698
1
5
0073648
1
6
0073693
1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
7
0096745
1
Filter-oil
Ölfilter
Filtro de aceite
Filtre d’huile
8
0014663
1
Screw M6x16
Schraube
Tornillo
Vis
9
0096746
1
Governor cpl.
Regler
Gobernador
Régulateur
10
0073703
1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
11
0073701
2
Bearing-needle roller
Lager
Rodamiento
Roulement
12
0073699
1
Lever cpl., governor
Hebel (inkl. 10, 11)
Palanca (incl. 10, 11)
Levier (incl. 10, 11)
control (incl. 10, 11)
13
0073790
1
Nut-lock M10
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
14
0087374
1
Seal-oil
Öldichtung
Empaque de aceite
Joint d’huile
0087375
1
Washer-thrust
Druckscheibe
Arandela de presión
Rondelle de facette
15
0073787
1
Control
Betätigung
Gobierno
Commande
16
0073783
1
Bracket, cpl.
Konsole
Ménsula
Support
17
0096753
1
Screw, adjusting
Schraube
Tornillo
Vis
18
0010880
1
Nut-lock M6
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
19
0013547
1
Screw, hex M4x8
Schraube
Tornillo
Vis
20
0073780
1
Handle
Handgriff
Manija
Poignée
21
0096755
1
Spring-torsion
Feder
Resorte
Ressort
22
0096756
1
Spring-tension
Zugfeder
Resorte de tracción
Ressort de traction
23
0073781
1
Spring-tension
Zugfeder
Resorte de tracción
Ressort de traction
24
0012357
1
Screw M6x12
Schraube
Tornillo
Vis
25
0037600
1
Screw M6x20
Schraube
Tornillo
Vis
3-13
3
3.8
DS720
Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre
1
3
2
4
2
7
6
8
7
8
26
9
25
10
24
23
11
22
12
21
20
15
19
13
16
14
18
17
3-14
1028SD25
DS720
Ref.
Part No.
Qty.
1
0096762
1
2
0010803
2
3
0011342
4
6
7
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Rocker arm outlet
Kipphebel
Balancín
Culbuteur
(incl. 2, 7, 8)
(inkl. 2, 7, 8)
(incl. 2, 7, 8)
(incl. 2, 7, 8)
Nut, hex
Mutter
Tuerca
Ecrou
1
Screw, hex M8x45
Schraube
Tornillo
Vis
0073629
1
Holder-rocker arm
Kipphebelbock
Soporte de balancín
Support
0096763
1
0096764
2
Rocker arm inlet
Kipphebel
Balancín
Culbuteur
(incl. 2, 7, 8)
(inkl. 2, 7, 8)
(incl. 2, 7, 8)
(incl. 2, 7, 8)
Control, adjusting
Betätigung
Gobierno
Commande
3
screw
8
0096765
2
Cap
Kappe
Tapa
Couvercle
9
0073628
2
Set-valve cones
Ventilkonussatz
Juego de conos
Jeu de cônes
10
0073627
2
Holder-valve springs
Halter
Soporte
Attache
11
0073636
2
Bolt, stud M6x50
Bolzen
Perno
Boulon
12
0073651
1
Gasket
Dichtung
Empaque
Joint
13
0011469
1
Screw, hex M6x25
Schraube
Tornillo
Vis
14
0095948
2
Nut, hex M6
Mutter
Tuerca
Ecrou
15
0013512
1
Bolt, stud M6x55
Bolzen
Perno
Boulon
16
0013507
1
Bolt, stud M6x18
Bolzen
Perno
Boulon
17
0073624
1
Valve-intake
Ventil
Válvula
Soupape
18
0096772
1
Valve-outlet
Ventil
Válvula
Soupape
19
0073623
1
Head-engine cylinder
Zylinderkopf
Culata del cilindro
Culasse de cylindre
20
0020343
1
Bolt, stud M8x18
Bolzen
Perno
Boulon
21
0073660
1
Gasket
Dichtung
Empaque
Joint
22
0073665
2
Nut, hex M8
Mutter
Tuerca
Ecrou
23
0073648
1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
24
0073634
2
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
25
0073631
2
Seal-engine
Dichtung
Empaque
Joint
26
0073626
2
Spring-engine valves
Feder
Resorte
Ressort
3-15
3
DS720
3.9
Cylinder head / Zylinderkopf / Culata del cilindro / Culasse de cylindre
2
1
3
4
5
1028SD26
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0010624
2
Washer
2
0011332
2
Screw M6x55
Scheibe
Arandela
Rondelle
Schraube
Tornillo
Vis
3
0096758
1
Plug
4
0073644
1
Cover-assy., cylinder
Stopfen
Tapón
Bouchon
Deckel
Tapa
Couvercle
5
0073643
1
Dichtung
Empaque
Joint
head
3-16
Gasket
DS720
3.10
3
Injection valve / Einspritzventil / Válvula inyectora / Soupape d’injection
5
3
6
4
1
7
2
1028SD27
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0096776
1
Pipe-pressure
Druckrohr
Tubo de presión
Tube de pression
2
3
0096777
1
Pump, injection
Pumpe
Bomba
Pompe
0073617
2
Nut M6
Mutter
Tuerca
Ecrou
4
0073642
1
Holder
Halter
Soporte
Attache
5
0073722
1
Valve, injection cpl.
Ventil
Válvula
Soupape
6
0073633
1
Spacer-washer
Abstandsscheibe
Arandela espaciadora
Rondelle d’écartement
7
0073632
1
Gasket
Dichtung
Empaque
Joint
3-17
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
Rammer
Stampfer
Apisonador
Pilonneuse
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
WACKER
3. Type - Typ - Tipo - Type
DS 720
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
0009059, 0009060
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
WACKER CORPORATION
William Lahner
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
QDS720non epa
Greg Orzal
○
○
○
○
UNITED KINGDOM
LONDON
LEA ROAD
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Tel. (44)(01992) 707200
Washington
Warrington
Worksop
Redditch
Pontypool
Ashford
Exeter
Hungerford
Lanarks
Washington/Tyne N37 1LH
Winwick Quay, Warrington WA2 8RE
Worksop S81 7BE
Washford, Redditch B98 0DQ
Pontypool, Gwent NP4 6PD
Ashford, Kent TN23 2NF
Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG
Hungerford R617 OYX
Bellshill, Lanarks ML4 3NN
Tel. (0191) 4 16 63 92
Tel. (01925) 57 39 55
Tel. (01909) 48 45 06
Tel. (01527) 2 45 56
Tel. (01495) 75 05 95
Tel. (01233) 64 52 27
Tel. (01392) 6 97 71
Tel. (01488) 68 14 28
Tel. (01698) 84 58 15
SCHEMMERLSTR.82
Wiener Bundesstr. 147
Wiegelegasse 18
Kärntner Str. 512
Innstr. 11
Wiener Bundesstr. 17
Hnilickastr. 9
Tel. (43) 01-7671515
Tel. 07229-73739
Tel. 0463-262716
Tel. 0316-281690
Tel. 05224-51351
Tel. 0662-661741
Tel. 02742-73170
PREUSSENSTR. 41
Fax 089/35 40 23 90
Tel. 089/35 40 21
ÖSTERREICH
1110 WIEN
4050 Traun
9020 Klagenfurt
8054 Graz-Strassgang
6122 Fritzens
5300 Hallwang b. Sbg.
3106 St. Pölten
DEUTSCHLAND
80809
MÜNCHEN
85757
21109
24145
23566
28307
26789
30165
38112
37574
34233
40721
41065
46485
45326
48291
49565
44319
33659
52355
53842
56218
57080
60388
35398
55129
66119
67133
74172
71254
72336
76327
77746
78315
79112
89155
88353
85716
85077
82538
83064
94491
93128
90765
95326
97080
63741
86167
Karlsfeld (WLZ)
Hamburg
Kiel
Lübeck
Bremen-Mahndorf
Leer-Bingum
Hannover
Braunschweig
Einbeck
Fuldatal
Hilden
Mönchengladbach
Wesel
Essen
Telgte
Bramsche
Dortmund
Bielefeld
Düren
Troisdorf
Mülheim-Kärlich
Siegen
Frankfurt
Gießen
Mainz-Hechtsheim
Saarbrücken
Maxdorf
Neckarsulm-Obereisesheim
Ditzingen
Balingen-Frommern
Pfinztal
Schutterwald
Radolfzell
Freiburg-Opfingen
Erbach
Kißlegg-Zaisenhofen
Unterschleißheim
Manching
Geretsried
Raubling
Hengersberg
Regenstauf
Fürth-Stadeln
Kulmbach
Würzburg
Aschaffenburg
Augsburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
040/75 73 90
0431/71 46 25
0451/62 56 15
0421/48 15 36
0491/6 25 39
0511/3 52 49 69
0531/31 29 24
05561/7 10 89
0561/81 10 58
02103/4 69 31
02161/4 25 44
0281/5 16 37
0201/32 13 02
02504/71 47
05461/49 22
0231/21 82 27
0521/40 31 14
02421/6 21 22
02241/4 65 75
0261/2 65 55
0271/31 10 49
069/41 71 89
0641/2 98 19
06131/50 79 80
0681/85 15 30
06237/50 08
07132/4 36 19
07156/1 82 04
07433/3 76 86
0721/46 86 60
0781/5 97 13
07732/5 65 08
07664/5 97 76
07305/86 10
07563/85 73
089/3 17 13 07
08459/76 02
08171/3 14 09
08035/39 79
09901/32 13
09402/33 66
0911/76 34 90
09221/8 44 87
0931/9 81 58
06021/8 36 17
0821/70 78 58
Tel. 018131-59780
Tel. 040/75 15 66
Tel. 0431/71 15 25
Tel. 0451/62 56 19
Tel. 0421/48 15 01
Tel. 0491/6 72 20
Tel. 0511/3 52 40 61
Tel. 0531/31 21 80
Tel. 05561/40 59
Tel. 0561/81 10 59
Tel. 02103/3 10 48
Tel. 02161/48 11 41
Tel. 0281/8 98 79
Tel. 0201/31 17 93
Tel. 02504/26 68
Tel. 05461/6 21 21
Tel. 0231/21 82 26
Tel. 0521/4 07 77
Tel. 02421/6 30 51
Tel. 02241/4 40 31
Tel. 0261/2 65 10
Tel. 0271/31 50 55
Tel. 069/42 40 80
Tel. 0641/2 22 69
Tel. 06131/59 20 70
Tel. 0681/85 20 11
Tel. 06237/72 00
Tel. 07132/4 36 18
Tel. 07156/60 54
Tel. 07433/47 53
Tel. 0721/46 04 67
Tel. 0781/5 23 43
Tel. 07732/5 64 85
Tel. 07664/10 14
Tel. 07305/61 22
Tel. 07563/82 76
Tel. 089/3 10 60 31
Tel. 08459/69 97
Tel. 08171/3 12 68
Tel. 08035/22 22
Tel. 09901/21 99
Tel. 09402/45 01
Tel. 0911/76 40 24
Tel. 09221/26 20
Tel. 0931/9 17 08
Tel. 06021/8 36 16
Tel. 0821/70 22 07
13627
13627
14974
19061
01097
04430
99428
09247
39167
17033
Berlin
Berlin-Nord (Land-Brandenburg)
Genshagen (Berlin-Süd)
Schwerin/Görrîes
Dresden
Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig)
Nohra (Erfurt)
Röhrsdorf (Chemnitz)
Irxleben (Magdeburg)
Neubrandenburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
030/349 919-12
030/344 13 52
03378/81 06 23
0385/660 513
0351/803 60 91
034205/5 89 83
03643/82 58 28
03722/50 24 85
039204/6 64 78
0395/369 00 41
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
030/349 919-0
030/344 30 47
03378/81 06 21
0385/650 55
0351/8036090
034205/58982
03643/825826
03722/502 484
039204/56 78
0395/3690040
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052
N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500
160 ADMIRAL BLVD.
#11, 6115-4 St. S.E.
3526 Rue Ashby
Tel. (905) 795-1661
Tel. (403) 255-3336
Tel. (514) 337-1708
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6
Calgary, Alta. T2H 2H9
St. Laurent, Quebec H4R 2C1
MEXICO
MEXICO CITY
Monterrey, Nuevo León
Guadalajara, Jalisco
C. P. 37530 Leon, Guanajuato
C. P. 91700 Veracruz, Ver.
ARGENTINA
BUENOS AIRES 1611
BRASIL
SÃO PAULO
Tel. (52) 5-353-15-03
2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520
Tel. (52-8) 331-12-85
Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad
Tel. 51-51-87
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
Tel. (29) 35-10-44
Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28.5 Don Torcuato
Tel. 5411-4-748-6800
Avda. Arquimedes 1070
Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
Tel. (55) 011 732-4333
CHILE
El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Orella 975
Tel. (56) 55-227250
Balmaceda 298
Tel. (56) 45-214425
SANTIAGO
Antofagasta
Temuco
AUSTRALIA
PO Box 1315 RMDC
45 Beulah Road
Unit 2, 6-8 Pendrey Court
Unit P, 69-73 Hector Street
14 Vore Street
Tel . (61) 03-95474033
Tel. 08-3622331
Tel. 07-32089577
Tel. 09-4452911
Tel. 02-7480366
2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Miyake Nishi, 4-Chome
Tachimachi 1-7-21
Sannoh 1-7-1, Hakata-ku
Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. 0723 30-0571
Tel. 022 284-8032
Tel. 092 451-1083
46150 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
5. JALAN PJS 11/22
Bandar Sunway
Tel. (03) 7364770
NEW ZEALAND
4A Ponui Place
Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) ( 09) 270 3784
JURONG TOWN SINGAPORE 2263
NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446
THAILAND
22/197 Pattanakarn Rd.
Soi Mooban Panya
Tel. (66) 2-319-3821
CLAYTON, VIC. 3169
Norwood, S.A. 5067
Woodridge, QLD 4114
Osborne Park, W.A. 6017
Auburn, N.S.W. 2144
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144
Hirano-ku, Osaka-shi
Sendai-shi
Fukuoka-shi
MALAYSIA
WIRI-AUCKLAND
SINGAPORE
BANGKOK 10250
SOUTH AFRICA
JOHANNESBURG
Durban
Capetown
CHINA
HONG KONG
1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560
Tel. Cpt(021) 981-2197
Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Tel. (852) 24068613
0700
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390