Wacker Neuson BS52Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
80809 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
MADE IN USA
MENOMONEE FALLS WI USA 53052
kW
hp
kg
dB(A)/7m
lbs
88223
FOREWORD
BS 52Y
WACKER
Identification Plate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
An identification plate listing the Model Number and Serial Number is attached to each unit. Please record the information
found on this plate so it will be available should the identification plate become lost or damaged. When ordering parts
or requesting service information, you will always be asked to specify the model and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Modell- und Seriennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte
notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Die Serien- und
Modellnummern sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los
datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo y número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle et le numéro de série est fixée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou que vous
sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle et le numéro de série de la
machine.
Serial Number / Seriennummer / Número de Serie / Numéro de Série
Production Sequence
Produktionsfolge
Sequencia de producción
Ordre de production
Model Identification
Modellidentifikation
Identificación del modelo
Identification du modèle
7560 01234
Model year
Baujahr
Año de fabricación
Année du modèle
BS 52Y
756001234
1014SD86
1C-1
BS 52Y
Operación
Indice
1C
1.1 Medidas de Seguridad............................................................... 1C-2
1.2 Seguridad y Operación .............................................................. 1C-3
1.3 Seguridad y Motor...................................................................... 1C-4
1.4 Seguridad y Mantenimiento ....................................................... 1C-4
1.5 Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5
1.6 Dimensiones............................................................................... 1C-5
1.7 Combustible Recomendado....................................................... 1C-6
1.8 Aplicación................................................................................... 1C-6
1.9 Antes de Arrancar ...................................................................... 1C-6
1.10 Para Arrancar............................................................................. 1C-6
1.11 Para Parar.................................................................................. 1C-7
1.12 Operación Correcta.................................................................... 1C-7
1.13 Calendario de Mantenimiento Periódico.................................... 1C-7
1.14 Filtro de Aire Cilindrico ................................................................1C-8
1.15 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento.................................... 1C-8
1.16 Lubricación................................................................................. 1C-9
1.17 Componentes de la Zapata ....................................................... 1C-9
1.18 Ajustes del Carburetor ............................................................... 1C-9
1.19 Almacenamiento de Período Largo ......................................... 1C-10
1.20 Transportación ..........................................................................1C-10
1.21 Localización de Problemas...................................................... 1C-10
Este vibro-apisonador ha sido construido con la seguridad del usuario en
mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si el equipo
no es usado correctamente o no recibe servicio de mantenimiento adecuado.
¡Siga las instrucciones de operación cuidadosamente!
Si alguna pregunta o problema surge durante la operación o el mantenimiento
de este equipo, comuniquese por favor con el centro de servicios al
consumidor-WACKER de su área. Listas completas de estos centros
aparecen al principio y al final de este manual.
spa
1C-2
1C OPERACION BS 52Y
spa
1.1 Medidas de Seguridad
Este manual contiene NOTAS, PRECAUCIONES, y ADVERTENCIAS, que deben ser seguidas para evitar la
posibilidad de mantenimiento impropio, daños a la máquina, o herida personal.
Notas:
Notas contienen informaciones adicionales que son
importante con respecto a procedimientos.
PRECAUCION: Precauciones presentan información que es importante para prevenir errores
que podrían dañar la máquina o los componentes.
Si no siguen cuidadosamente las instrucciones
podría ocurrir muerte o heridas personales.
ADVERTENCIA
Leyes referentes a supresores de chispa
Nota: Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas
accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir
con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades
locales.
1C-3
BS 52Y OPERACION 1C
spa
1.2 Seguridad en la Operación
Para poder utilizar este equipo con seguridad ¡es necesario que el operador esté debidamente entrenado y
familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin
entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los
instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibro-apisonador debe dar instrucciones
adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
NUNCA utilice el vibro-apisonador en trabajas
para los cuales no fue diseñado.
NUNCA deje que nadie opere el vibro-apisonador
sin entrenamiento técnico.
NUNCA utilice el estrangulador para parar el
motor.
NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor,
o aletas de enfriamiento calientes ya que su
contacto podría causarle quemaduras.
NUNCA utilice repuestos o accesorios no
recomendados por WACKER para el vibro-
apisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas
personales.
NUNCA abandone el vibro-apisonador encendido.
NUNCA opere la máquina en zonas encerradas
o en zanjas hondas de poca ventilación. Los
gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono que es mortal y que puede causar
pérdida del sentido y muerte.
SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas
de seguridad que se enumeran en el manual,
antes de que opere el equipo.
SIEMPRE asegurese que el conductor conozca
bien las precauciones de seguridad y los métodos
de operación antes de que utilice el vibro-
apisonador.
SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras
opere el vibro-apisonador. Por ejemplo, gafas
protectoras o lentes de seguridad protegerán
contra daño al ojo, y el uso de zapatos de seguridad
reducirá la probabilidad de heridas al pie.
SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos
alejados de las partes móviles del vibro-apisonador.
SIEMPRE use sentido común mientras opere el
vibro-apisonador.
SIEMPRE deje ubicado el vibro-apisonador de tal
manera después de la operación que éste no pueda
volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
SIEMPRE apague el motor después de la operación.
SIEMPRE cierre el grifo de combustible después de
la operación.
SIEMPRE quite la bujía cuando le esté dando servicio
al vibro-apisonador para prevenir un arranque acci-
dental.
ADVERTENCIA
1C-4
1C OPERACION BS 52Y
spa
1.3 Seguridad del Motor
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
1.4 Seguridad de Mantenimiento
Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario!
Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad es necesario rendirle
un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente.
ADVERTENCIA
NUNCA fume durante la operación del vibro-
apisonador.
NUNCA fume mientras esté llenando el tanque
de combustible.
NUNCA llene el tanque de combustible mientras
el motor esté caliente o trabajando.
NUNCA llene el tanque de combustible cerca de
un fuego.
NUNCA derrame combustible mientras esté
llenando el tanque de combustible.
NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un
fuego.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas
ventiladas.
SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de
llenar el tanque de combustible.
SIEMPRE compruebe, antes de arrancar el motor,
que las tuberías y el tanque de combustible no
presenten grietas o fugas. No ponga en marcha la
máquina si se ha derramado gasolina.
NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibro-
apisonador mientras esté en marcha.
NUNCA opere el equipo sin todos los dispositivos
de protección y de seguridad en su lugar y en buen
estado.
NUNCA opere el equipo sin filtro de aire.
NUNCA remueva ni el filtro de aire ni la tapa del
filtro de aire mientras opere el vibro-apisonador.
NUNCA altere la velocidad del motor
seleccionada por WACKER. Vea los Datos
Técnicos.
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de
seguridad y protección a su lugar y orden
después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador
libre de basuras para evitar un incendio accidental.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento
recommendado en el manual de operación.
SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres
de desechos.
SIEMPRE reemplace componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-
dados por WACKER.
ADVERTENCIA
1C-5
BS 52Y OPERACION 1C
spa
1.5 Datos Técnicos
Velocidad del motor - plena rpm 4400 ± 200
Velocidad del motor - ralenti rpm 1500 ± 100
Embragamiento rpm 3000 ± 100
Compresión de la culata-frio
psi (kg/cm
2
) 120-140 (8.0 - 9.7)
Bujía - claro
in. (mm) Champion RL86C - 0.025 (0.6 - 0.7)
Bosch WR 8 AC - 0.02 (0.5)
N/P 48333
Lubricación del motor
tipo Aceite de motor de dos tiempos o fuera de borda,
según especificaciones BIA-TC-W. Proporción 50:1
Nota: Al llenar el tanque por primera vez use mezcla 25:1.
Lubricación del sistema tipo SAE 40
de ariete oz. (ml) 16 (475)
1.6 Dimensiones
Medidas Acusticas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 91 dB(A)
-
nivel de potencia acústica (L
WA
) = 102 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1, es 6 m/s
2
.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre
materiales de grava quebrada.
in. (mm)
WACKER
39
(990)
14 (360)
6 (150)
8 (205)
10 (255)
27 (685)
28 (710)
1014SD85
1C-6
1C OPERACION BS 52Y
spa
1.7 Combustible Recomendado
El motor del vibro-apisonador requiere una mezcla de
gasolina/aceite para motor de dos ciclos.
Nota:
Al llenar el tanque por primera vez use la mezcla
25:1. Después use 50:1.
Mezcle gasolina regular sin plomo y aceite para motores
fuera de borda de dos ciclos en un recipiente separado
antes de llenar el tanque.
Proporción 50:1
Gasolina Aceite
5 litros 100 ml
10 litros 200 ml
15 litros 300 ml
1.8 Aplicación
Nuestros vibro-apisonadores son diseñados para la
compactación de suelos granulares y mixtos, y para re-
enforzar cimientos de edificios, bordes, cunetas,
fundaciones y otras estructuras.
1.9 Antes de Arrancar
1. Lea “Medidas de Seguridad” en las páginas 1C-2 a
1C-4.
2. Llene el tanque con la mezcla correcta de combus-
tible.
3. Ponga el vibro-apisonador sobre suelo o grava sueltos.
NO arranque el vibro-apisonador sobre una superficie
dura como asfalto o concreto.
1.10 Para Arrancar
1. Abra el grifo del combustible (a
1
).
2. Si el motor está frio, cierre el estrangulador (b
1
) en el
carburador.
3. Abra la palanquita del acelerador no más de 1/4 (c
2
).
4. Apriete el botón del carburador (f) dos veces.
5. Tire la cuerda de arranque (d) hasta que el motor
arranca.
6. Abra el estrangulador (b
2
) en el carburador a medida
que caliente el motor.
Nota:
Deje que el motor se caliente por aproximada-
mente 1 minuto en vacío
(c
1
)
.
1014SD86
c
2
c
3
c
1
d
1002SD027
a
2
a
1
1005SD68
WACKER
1002SD08
b
1
b
2
f
1C-7
BS 52Y OPERACION 1C
spa
1.12 Operación Correcta
1. Abra el acelerador completamente (c
3
), después
ajuste para obtener el mejor funcionamiento. NO
sobreacelere. La mejor productividad se obtiene
cuando el apisonador funciona de forma pareja. Para
evitar funcionamiento errático e innecesario desgaste
de los componentes, no deje que la máquina funcione
demasiado rápido.
2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la
máquina avance por sí sola. NO luche o trate de
dominarla.
3. La zapata debe golpear en forma paralela al terreno
(g). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata.
g
1.13 Calendario de Mantenimiento Periódico
Verifique el nivel del combustible.
Verifique en la mirilla el nivel de aceite.
Revise grietas o fugas en la manguera de
combustible y en las conexiones.
Verifique el filtro de aire cilíndrico. Cambie
el filtro si necesario.
Ajuste los herrajes de la zapata.
Verifique y ajuste los herrajes del cilindro.
Verifique y ajuste los herrajes exteriores.
Limpie aletas de enfriamiento del motor.
Examine la bujía. Ajuste la separación.
Cambie la bujía.
Limpie el arrancador.
Cambie el aceite del sistema de ariete.*
Limpie silenciador y portillos de escape.
Cada 3
meses o
cada 300
horas
Diaria-
mente-
antes de usar
Primeras
5 horas
Cada
semana o
cada 25
horas
Cada mes
o cada 100
horas
* Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación.
1002SD24
1.11 Para Parar
1. Ponga el acelerador en vacío (c
1
).
2. Apague el motor por intermedio de la válvula de combustible (a
2
) (cierrela).
1C-8
1C OPERACION BS 52Y
spa
1002SD06
k
l
j
1.14 Filtro de Aire Cilíndrico
1. Para remover el filtro de aire, retire las grapas resorte
(j), quite la tapa (k) y el filtro (l).
2. Golpee suavemente el filtro en una área plana para
limpiarlo (tenga cuidado en no estropear los sellos de
caucho o en abollar el elemento filtrador). Si el elemento
está sumamente sucio o humedo reemplácelo.
Nota:
NO lave el filtro o use aire comprimido.
3. Posicione el filtro en el soporte. Vuelva a instalar la
tapa. Si presiona el centro de las grapas contra la tapa,
ellas encajaran correctamente. Asegúrese que la tapa
y grapas estén en sus posiciones adecuadas antes de
volver a utilizar la máquina.
c
b
a
mantenimiento. Sin embargo, si el apisonador empieza a
perder su potencia, puede ser una señal de un elemento
filtrante sucio y es tiempo de darle mantenimiento. Siga los
pasos que siguen. Cambie el filtro si suciedad es excesiva.
1. Remueva las dos tuercas de la parte superior del
limpiador y levante el elemento filtrante.
2. Use aire comprimido desde el interior del limpiador
hacia el exterior. Inserte la boca de la manguera de aire
dentro del agujero (a) situado en la parte inferior del
limpiador.
PRECAUCION: La presión de aire no debe exceder 7
bar.
3. Enjuage con agua limpia a través del hoyo (a) hasta que
el agua que salga sea clara.
PRECAUCION: N O utilice solventes, ni ningun tipo de
combustibles para lavar el elemento filtrante.
4. Tape el hoyo (b) con un corcho o con cinta aislante.
Sumerga el limpiador (c) en una solución de agua tibia
y detergente (no use demasiado detergente) por lo
menos 15 minutos. Mayores períodos de sumersión
pueden ser requeridos dependiendo en la suciedad del
limpiador de aire.
5. Remueva el limpiador de la solución y repita el paso No.
3. Permita que el limpiador se seque al ambiente en una
área libre de polvos. NO utilice una secadora o cualquier
otra fuente de calor para secarlo más rápido.
6. Inspeccione el ojal antes de ensamblar la máquina. Si
está dañada o gastada, reemplácela (asegúrese de no
cortar o rayar la nueva arandela al cambiarla, o al armar
1.15 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento
Este componente no es un filtro de aire común. Es un filtro AUTO-limpiante (utiliza el movimiento de la máquina para aflojar
y remover suciedad del elemento filtrante). Bajo circunstancias de operación normales, este limpiador de aire no necesitará
1002SD10
1002SD12
la máquina).
7. Instale el limpiador de aire en su respectiva base y
asegúrelo con arandelas y contratuercas. NO sobre-
ajuste las contratuercas.
Nota:
Una lámina de grasa o jabon líquido debe ser
aplicada al ojal para facilitar la instalación del limpiador
en la máquina.
1C-9
BS 52Y OPERACION 1C
spa
g
30 FT. LBS.
(41 Nm)
h
16 FT.LBS.
(22 Nm)
1.18 Ajustes del Carburador
Carburador Bing
Velocidad de Marcha en Vacío
Regule la velocidad de marcha en vacío con el acelerador
cerrado, el estrangulador abierto, y el motor en marcha.
Utilice un tacómetro para graduar el tornillo de ajuste de
velocidad (i) en el carburador para medir la velocidad de
marcha en vacío deseada. Vea “Datos Técnicos”.
Esta es la única regulación requerida por este carburador.
1.17 Componentes de la Zapata
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese,
después de 5 horas, que sus componentes (pernos y
tuercas (g, h) tengan la torsión apropiada (vea “Datos
Técnicos”). Después de esta inspección inicial,
inspeccione semanalmente.
Use los momentos de torsión que se muestran.
i
1.16 Lubricación
1. Cambie el aceite en el sistema de apisonamiento
después de las primeras 50 horas de uso. Luego
cámbielo cada 300 horas. Para vaciar el aceite quite
el tapón
(d) y recueste la máquina hasta que descanse
en la manija.
2. Una vez que todo el aceite haya sido evacuado,
levante el apisonador a su posición vertical y vierta
aceite por el agujero del tapon (d) hasta que el nivel
del aceite pueda ser observado a través de la mirilla
(f) (de 1/4 a 1/2 de la mirilla cubierta de aceite).
1004SD01
1002SD11
WACKER
1014SD88
d
d
f
1C-10
1C OPERACION BS 52Y
spa
Causa / Remedio
1. No hay combustible en el tanque.
2. La bujía está hollinada.
3. Grifo del combustible cerrado.
1. Mezcla de combustible incorrecta. Demasiado aceite.
2. Bujía hollinada.
3. Limpie el silenciador y el orificio de escape.
4. Los sellos del cigueñal escapan.
5. Verifique el depurador de aire.
1. Mezcla de combustible incorrecta. Insuficiencia de aceite.
2. El carburador dispensa una mezcla muy pobre.
3. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante.
1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario.
2. Biela o engranaje rotos.
3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión. Portillo del
escape tapado.
1. Aceite/grasa en el embrague.
2. Resortes rotos/desgastados.
3. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
4. Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter.
5. Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
1.19 Almacenamiento de Período Largo
1. Vacie el tanque de combustible.
2. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el combustible se consuma.
3. Quite la bujía. Vierta aproximadamente 30 ml de aceite limpio SAE 30 en el cilindro a través del agujero de la bujía.
4. Tire lentamente la cuerda para distribuir el aceite.
5. Reponga la bujía.
1.20 Transportación
1. Siempre apague el motor y cierre la
válvula de combustible al transportar
el apisonador.
2. Asegúrese que el aparato de levanta-
miento tenga la capacidad apropiada
para sujetar el apisonador (ver tablilla
de identificación para el peso de la
máquina).
3. Utilice el punto central de levanta-
miento (a) al levantar la máquina.
4. Amarre la máquina al vehículo trans-
portador para asegurar el apisonador.
Acuestela y amarrela al vehículo por
los puntos (b) y (c) (ver dibujo).
PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d).
WACKER
WACKER
b
a
d
c
1014SD87
Problema / Sintoma
El motor no arranca o se ahoga
El motor no acelera, es difícil de arrancar o
funciona erráticamente
El motor se recalienta
El motor funciona; el apisonador no apisona
El motor funciona; el apisonador falla
1.21 Localización de Problemas
2-1
2
BS 52Y
Parts / Teile / Partes / Pièces
Recommended Spare Parts
Part Numbers appearing in Boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject
to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that
these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these
and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
WACKER Corporation maintains a complete supply of replacement parts.
All service and repairs must be made using quality WACKER service
parts. Use of service parts from sources other than those recommended
by WACKER could result in premature wear, product malfunction, or
bodily injury.
Indice Table des Matières
2.1 Manija.........................................................2-2
2.2 Manija (S/N 7609) ......................................2-4
2.3 Caja de Manivela .......................................2-6
2.4 Cilindro de Guía .........................................2-8
2.5 Placa de pisón 6" (150 mm).....................2-10
2.6 Placa de pisón 6" (150 mm).....................2-11
2.7 Placa de pisón 8" (205 mm).....................2-12
2.8 Placa de pisón 10" (255 mm)...................2-13
2.9 Motor completo (N/S 7560, 7609)............2-14
2.10 Motor completo (N/S 7559)......................2-16
2.11 Carburador...............................................2-18
2.12 Motor........................................................2-20
2.13 Juego de Arrancador ...............................2-22
2.14 Calcomania ..............................................2-23
2.1 Poignée ......................................................2-2
2.2 Poignée (S/N 7609) ...................................2-4
2.3 Boîte de Manivelle .....................................2-6
2.4 Cylindre de Guidage ..................................2-8
2.5 Sabot de frappe 6" (150 mm) ..................2-10
2.6 Sabot de frappe 6" (150 mm) ..................2-11
2.7 Sabot de frappe 8" (205 mm) ..................2-12
2.8 Sabot de frappe 10" (255 mm) ................2-13
2.9 Moteur complet (N/S 7560, 7609)............2-14
2.10 Moteur complet (N/S 7559)......................2-16
2.11 Carburateur..............................................2-18
2.12 Moteur......................................................2-20
2.13 Jeu de Démarreur ....................................2-22
2.14 Autocollants .............................................2-23
2.1 Führungsbügel ...........................................2-2
2.2 Führungsbügel (S/N 7609).........................2-4
2.3 Kurbelgehäuse...........................................2-6
2.4 Führungszylinder........................................2-8
2.5 Stampfeinsatz 6" (150 mm) .....................2-10
2.6 Stampfeinsatz 6" (150 mm) .....................2-11
2.7 Stampfeinsatz 8" (205 mm) .....................2-12
2.8 Stampfeinsatz 10" (255 mm) ...................2-13
2.9 Motor vollständig (S/N 7560, 7609) .........2-14
2.10 Motor vollständig (S/N 7559) ...................2-16
2.11 Vergaser ..................................................2-18
2.12 Motor........................................................2-20
2.13 Startersatz................................................2-22
2.14 Aufkleber..................................................2-23
Table of Contents
2.1 Guide Handle .............................................2-2
2.2 Guide Handle (S/N 7609)...........................2-4
2.3 Crankcase..................................................2-6
2.4 Guide Cylinder ...........................................2-8
2.5 Ramming Shoe 6" (150 mm) ...................2-10
2.6 Ramming Shoe 6" (150 mm) ...................2-11
2.7 Ramming Shoe 8" (205 mm) ...................2-12
2.8 Ramming Shoe 10" (255 mm) .................2-13
2.9 Engine Complete (S/N 7560, 7609) .........2-14
2.10 Engine Complete (S/N 7559) ...................2-16
2.11 Carburetor................................................2-18
2.12 Engine ......................................................2-20
2.13 Starter Complete......................................2-22
2.14 Labels.......................................................2-23
Inhaltsverzeichnis
2-3
BS 52Y 2
T1 - 50 in.lbs. (6 Nm) T2 - 17 ft.lbs. (23 Nm) T3 - 25 ft.lbs. (34 Nm)
L1 - P/N 73287 L2 - P/N 29311
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 83338 Kit-fuel tank Satz-Kraftstofftank Juego-tanque Jeu-réservoir 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 – 12) (incl. 2 – 12) (incl. 2 – 12)
2 81072 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir 1
3 86312 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 1
4 86781 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 2003494 Hose Schlauch Manguera Tuyau AR
6 73426 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 2
7 78859 Nut-adapter Mutter Tuerca Ecrou 1
8
110270 Kit-fuel valve Satz-Kaftstoffhahn Juego-grifo de Jeu-robinet de 1
(incl. 9 - 12) (inkl. 9 - 12) combustible carburant
(incl. 9 - 12) (incl. 9 - 12)
9 83084 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 80842 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
11 79975 Switch Schalter Interruptor Interrupteur 1
12 11732 Screw (M3x12) Schraube Tornillo Vis 2
13 88346 Wire-coiled stop Abschaltkabel Cable del Câble de 1
switch interruptor interrupteur
14 11542 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
15 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 2
16 88759 Kit-guide handle Führungsbügelsatz Juego-manija Jeu-poignée 1
(incl. 17 - 23, 30) (inkl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30)
17 10367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 10
18 87023 Screw (M8x22) Schraube Tornillo Vis 12
19 88637 Plate-silencer Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
20 88636 Plate-carburetor Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
21 88666 Casing-cable Umhüllung Envoltura Gaine 1
22 20984 Screw (M5x8) Schraube Tornillo Vis 2
23 88665 Cable Kable Cable Câble 1
24 34032 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 2
25 88661 Extension-assembly Verlängerung Extensión Extension 1
26 86572 Kit-roller Satz-Transportrolle Juego-rodillo de Jeu-rouleau de 1
(incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) transporte transport
(incl. 27, 28) (incl. 27, 28)
27 10368 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 4
28 11553 Screw (M6x16) Schraube Tornillo Vis 4
29 11539 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis 4
30 84538 Control-throttle Gasregulierhebel Regulador de Commande des gaz 1
aceleración
2-5
BS 52Y 2
T1 - 50 in.lbs. (6 Nm) T2 - 17 ft.lbs. (23 Nm) T3 - 25 ft.lbs. (34 Nm)
L1 - P/N 73287 L2 - P/N 29311
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 83338 Kit-fuel tank Satz-Kraftstofftank Juego-tanque Jeu-réservoir 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 – 12) (incl. 2 – 12) (incl. 2 – 12)
2 81072 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir 1
3 86312 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 1
4 86781 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence 1
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 2003494 Hose Schlauch Manguera Tuyau AR
6 73426 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 2
7 78859 Nut-adapter Mutter Tuerca Ecrou 1
8
110270 Kit-fuel valve Satz-Kaftstoffhahn Juego-grifo de Jeu-robinet de 1
(incl. 9 - 12) (inkl. 9 - 12) combustible carburant
(incl. 9 - 12) (incl. 9 - 12)
9 83084 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
10 80842 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
11 79975 Switch Schalter Interruptor Interrupteur 1
12 11732 Screw (M3x12) Schraube Tornillo Vis 2
13 88346 Wire-coiled stop Abschaltkabel Cable del Câble de 1
switch interruptor interrupteur
14 11542 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
15 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 2
16 110272 Kit-guide handle Führungsbügelsatz Juego-manija Jeu-poignée 1
(incl. 17 - 23, 30) (inkl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30) (incl. 17 - 23, 30)
17 10367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 10
18 87023 Screw (M8x22) Schraube Tornillo Vis 12
19 88637 Plate-silencer Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
20 88636 Plate-carburetor Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection 1
protection
21 88666 Casing-cable Umhüllung Envoltura Gaine 1
22 20984 Screw (M5x8) Schraube Tornillo Vis 2
23 88665 Cable Kable Cable Câble 1
24 34032 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 2
25 88661 Extension-assembly Verlängerung Extensión Extension 1
26 86572 Kit-roller Satz-Transportrolle Juego-rodillo de Jeu-rouleau de 1
(incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) transporte transport
(incl. 27, 28) (incl. 27, 28)
27 10368 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou 4
28 11553 Screw (M6x16) Schraube Tornillo Vis 4
29 11539 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis 4
30 84538 Control-throttle Gasregulierhebel Regulador de Commande des gaz 1
aceleración
2-6
2 BS 52Y
2.3 Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle
1005SD65
11
12
G1
7
13
14
15
L1
16
1
T1
L2
2
3
4
5
6
7
8
9
L1
10
2-7
BS 52Y 2
L1 - P/N 29314 L2 - P/N 73287 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 36 ft.lbs. (49 Nm)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 11535 Screw M10x25 Schraube Tornillo Vis 4
2 80787 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
3 28413 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
4 2003663 Bearing-ball Kugellager Cojinete a bolas Roulement à 1
billes
5 2001041 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 1
6 45190 Bearing-ball Kugellager Cojinete a bolas Roulement à 1
billes
7 2001042 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 2
8 110040 Gear-crank Kurbeltrieb Engranaje de Commande à 1
manivela manivelle
9 79044 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
(incl. 10) (inkl. 10) (incl. 10) (incl. 10)
10 1004887 Bushing Buchse Buje Douille 1
11 110038 Clutch drum Fliehkraftglocke Campana de Carter d'embrayage 1
embrague
12 52477 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 1
13 27402 Bearing-ball Kugellager Cojinete a bolas Roulement à billes 1
14 2003022 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 1
15 27403 Bearing-needle Nadellager Cojinete de agujas Roulement à 1
aiguilles
16 81076 Housing-crankcase Kurbelgehäuse Cárter de manivela Boîte de manivelle 1
2-9
BS 52Y 2
* For hardware required refer to pages 2-8 and 2-11.
Für die nötigen Befestigungsteile siehe Seiten 2-8 und 2-11.
Para los herrajes necesarios vea páginas 2-8 y 2-11.
Pour le petit matériel de montage nécessaire voir les pages 2-8 et 2-11.
L1 - P/N 28824 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 73287 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 65 in.lbs. (7.3 Nm) T2 - 6 ft.lbs. (8 Nm) T3 - 32 ft.lbs. (43 Nm) T4 - 55 ft.lbs. (75 Nm) T5 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
T6 - 35 ft.lbs. (38 Nm)
1 2004611 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
2 81100 Guide cylinder Führungszylinder Cilindro de guía Cylindre de guidage 1
3 10644 Washer-lock B10 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
4 11534 Screw M10x30 Schraube Tornillo Vis 4
5 2005959 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 2
6 28261 Bellows Faltenbalg Fuelle Soufflet 1
7 76931 Pipe-protective Schutzrohr Tubo de protección Tuyau de protection 1
8 12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
9 11035 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
10
13971 Sightglass w/gasket Ölschauglas Indicador de aceite Indicateur 1
11 28386 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
12 28411 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 1
13 26161 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
14 28452 Ram Führungskolben Pistón Piston 1
15 51682 Spring cylinder Federzylinder Cilindro de resorte Cylindre de ressort 1
16 54660 Bushing-shock Dämpfungsbuchse Buje de Douille de choc 1
amortiguación
17 85220 Set-spring Federsatz Juego de resorte Jeu de ressort 2
18 51873 Guide-piston Kolbenführung Guía de pistón Guidage du piston 1
19 11420 Screw M12x45 Schraube Tornillo Vis 1
20 70038 Bushing-shock Dämpfungsbuchse Buje de Douille de choc 1
amortiguación
21
28387 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
22 28450 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
23 12397 Washer-lock B8 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 6
24 11340 Screw M8x35 Schraube Tornillo Vis 6
25 * 110251 Handle-lifting Tragegriff Manija de levante Poignée de 1
relèvement
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-10
2 BS 52Y
1011SD52
2.5 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
6 in. (150 mm)
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
T1
2
11
6
T2
7
9
8
3
4
5
10
1
T1 2
1 71375 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2–11) (inkl. 2–11) compl. (incl. 2–11) compl. (incl. 2–11)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 3
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
4 11173 Bolt-plow M10x75 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
6 10882 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
7 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
8 71450 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
9 11191 Bolt-plow M8x55 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
10 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
2-11
BS 52Y 2
1017SD06
2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
6 in. (150 mm) Wear Plate
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
1
1 89110 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2–11) (inkl. 2–11) compl. (incl. 2–11) compl. (incl. 2–11)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 3
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
4 11173 Bolt-plow M10x75 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
6 10367 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
7 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
8 89107 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
9 11191 Bolt-plow M8x55 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
10 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
3
11
2
T1
T2
6
7
8
T1 2
T1 2
9
3
4
5
10
2-12
2 BS 52Y
2.7 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
8 in. (205 mm)
1
T1
2
8
T2
7
9
10
11
2
T1
3
4
5
6
12
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
1 72984 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
3 11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
11171 Bolt-plow M10x85 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
6 11175 Bolt-plow M10x65 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
7 10882 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
8 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
9 72985 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
10 11192 Bolt-plow M8x50 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
12 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
4
1005SD74
2-13
BS 52Y 2
2.8 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
10 in. (255 mm)
1
12
2
T1
11
6
5
4
3
10
9
8
T2
7
2
T1
T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 72711 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe 1
(incl. 2 - 12) (inkl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12) compl. (incl. 2 - 12)
2 10365 Nut-lock M10 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 6
3 11170 Bolt-plow M10x90 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
11171 Bolt-plow M10x85 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
* 86329 Bolt-plow M10x115 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
5 11174 Bolt-plow M10x70 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
6 11175 Bolt-plow M10x65 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 1
7 10882 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou 4
8 1005118 Washer Scheibe Arandela Rondelle 4
9 72712 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d’usure 1
10 11191 Bolt-plow M8x55 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
11 11193 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée 2
12 * 33988 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
4
1005SD75
2-15
BS 52Y 2
T1 - 25 ft.lbs. (34 Nm) T2 - 12 ft.lbs. (16 Nm) T3 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T4 - 84 in.lbs. (9.5 Nm) T5 - 53 in.lbs. (6 Nm)
L1 - P/N 29311 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
* 58406 Muffler-spark arrester (optional)
Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch)
Silenciador-parachispas (opcional)
Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel)
1 87059 Engine Motor Motor Moteur 1
(incl. 2 – 29) (inkl. 2 – 29) (incl. 2 – 29) (incl. 2 – 29)
2 85284 Air cleaner Luftfilter Filtro de aire Filtre à air 1
(incl. 3 & 4) (inkl. 3 & 4) (incl. 3 & 4) (incl. 3 & 4)
3 84896 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
4 81586 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 1
5 11542 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 7
6 10742 Washer 8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
7 84927 Mount Filterkonsole Consola Console 1
(incl. 3,8,9,10,29) (inkl. 3,8,9,10,29) (incl. 3,8,9,10,29) (incl. 3,8,9,10,29)
8 89658 Gasket Dichtung Junta Joint 1
9 13507 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
10 78849 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 2
11 58381 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
12 11787 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 4
13 * 16897 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement 1
(incl. 15) (inkl. 15) (incl. 15) (incl. 15)
14 58553 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
15 12202 Gasket Dichtung Junta Joint 1
16 2006531 Plug Stopfen Tapón Bouchon 1
17 97226 Engine Motor Motor Moteur 1
18 78321 Clutch-centrifugal Fliehkraftkupplung Embrague Embrayage 1
(incl. 19 & 20) (inkl. 19 & 20) (incl. 19 & 20) (incl.19 & 20)
19 77257 Spring Feder Resorte Ressort 2
20 87080 Spacer Abstandsring Espaciador Pièce d’épaisseur 1
21 74823 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
22 47488 Nut M5 Mutter Tuerca Ecrou 2
23 65512 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
24 14996 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
25 83173 Tube-air duct Luftstutzen Adaptador de aire Pipe d 'air 1
26 78844 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
27 38786 Adapter Adapter Adaptador Raccord 1
28 83445 Gasket Dichtung Junta Joint 1
29 10368 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-17
BS 52Y 2
T1 - 25 ft.lbs. (34 Nm) T2 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T3 - 17 ft.lbs. (23 Nm) T4 - 53 in.lbs. (6 Nm)
L1 - P/N 29311
* 58406 Muffler-spark arrester (opt.)
Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch)
Silenciador-parachispas (opcional)
Pot d’échappement-pare-étincelles (optionnel)
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 65512 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
2 15087 Air cleaner Luftfilter Filtro de aire Filtre à air 1
(incl. 3 – 9) (inkl. 3 – 9) (incl. 3 – 9) (incl. 3 – 9)
3 14671 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
4 14819 Element Element Elemento Elément 1
5 15040 Bracket Konsole Ménsula Support 1
6 14995 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
7 14359 Tube-air duct Luftstutzen Adaptador de aire Pipe d'air 1
8 14996 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
9 14670 Clip Klemme Sujetador Agrafe 2
10 11543 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis 2
11 10742 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
12 58381 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
13 11787 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 4
14 47488 Nut M5 Mutter Tuerca Ecrou 2
15 11542 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 3
16 11544 Screw M8x16 Schraube Tornillo Vis 2
17 * 66501 Muffler (std.) Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement 1
18 58553 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 2
19 12202 Gasket Dichtung Junta Joint 1
20 2006531 Plug Stopfen Tapón Bouchon 1
21 97226 Engine Motor Motor Moteur 1
22 78321 Clutch-centrifugal Fliehkraftkupplung Embrague Embrayage 1
(incl. 23 & 24) (inkl. 23 & 24) (incl. 23 & 24) (inc. 23 & 24)
23 77257 Spring Feder Resorte Ressort 2
24 87080 Spacer Abstandsring Espaciador Pièce d’épaisseur 1
25 74823 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
26 83445 Gasket Dichtung Junta Joint 1
27 38786 Adapter Adapter Adaptador Raccord 1
2-19
BS 52Y 2
1 65512 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 1
(incl. 2 - 36) (inkl. 2 - 36) (incl. 2 - 36) (incl. 2 - 36)
2 37772 Set-throttle shaft Drosselachse kpl. Juego-eje y Jeu-arbre et 1
w/ valve (incl. 3) (inkl. 3) válvula (incl. 3) soupape (incl. 3)
3 2004956 Retaining ring Sicherungsscheibe Anillo de retención Bague d’arrêt 1
4 1501036 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
5 1501035 Spring Schenkelfeder Resorte Ressort 1
6 1501034 Control-brake Bremsregler Control de freno Contrôle de frein 1
7 1501029 Washer Bremsscheibe Arandela Rondelle 2
8 13025 Lever-throttle Gashebel Palanca Levier des gas 1
control
9 1501026 Spring Feder Resorte Ressort 1
10 11813 Screw M3x16 Schraube Tornillo Vis 1
11 68531 Lever-starter flap Startklappe Palanca-choque Levier de choke 1
12 97108 Jet-size #35, idle Düse Chicler Gicleur 1
13 58905 Jet-size #62, main Düse Chicler Gicleur 1
14 1501023 Gasket Dichtring Junta Joint 2
15 37760 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
16 1501022 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
17 13281 Nut M6x0.75 Mutter Tuerca Ecrou 1
18 12259 Screw-adjustment Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage 1
19 37748 Screw-clamp Klemmschraube Tornillo Vis 1
20 37768 Bracket Lasche Ménsula Support 1
21 10652 Washer-lock B5 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
22 11715 Screw M5x10 Schraube Tornillo Vis 4
23 37753 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
24 * 37754 Gasket Dichtung Junta Joint 1
25 * 65688 Diaphragm Membran Diafragma Diaphragme 1
26 20972 Screw M3x6 Schraube Tornillo Vis 1
27 37757 Pin Stift Pasador Goupille 1
28 * 65687 Lever-diaphragm Membranhebel Palanca Levier 1
29 37758 Spring Feder Resorte Ressort 1
30 * 65686 Needle Nadel Aguja Aiguille 1
31 37747 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 1
32 37749 Nut Mutter Tuerca Ecrou 1
33 14598 Screw M4x14 Schraube Tornillo Vis 1
34 * 48988 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étancher 1
35 37750 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
36 * 37752 Screen-fuel filter Filterscheibe Tamiz Tamis 1
* Included in repair kit No. 65689 / Teil von Wartungssatz 65689 /
Parte del juego 65689 / Pièce du jeu 65689.
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-21
BS 52Y 2
T1 - 7 ft.lbs. (10 Nm) T2 - 2.5 ft.lbs. (3.4 Nm) T3 - 5 ft.lbs. (6.5 Nm) T4 - 40.6 ft.lbs. (55 Nm)
L1 - P/N 29311
- 97225 Engine Motor Motor Moteur 1
(incl. 1 - 40) (inkl. 1 - 40) (incl. 1 - 40) (incl. 1 -40)
1 45909 Set-cylinder Satz-Zylinder Juego-cilindro Jeu-cylindre 1
(incl. 2 - 7) (inkl. 2 - 7) (incl. 2 - 7) (incl. 2 - 7)
2 13507 Stud M6x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
3 13499 Stud M5x20 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 2
4 45908 Piston Kolben Pistón Piston 1
(incl. 5 - 7) (inkl. 5 - 7) (incl. 5 - 7) (incl. 5 - 7)
5 45904 Ring-piston Kolbenring Aro de pistón Segment de piston 2
6 12199 Pin-piston mount Kolbenbolzen Perno de pistón Axe de piston 1
7 12257 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 2
8 45910 Gasket Dichtung Junta Joint 1
9 95917 Screw M6x60 Schraube Tornillo Vis 4
48333 Spark plug (std.) Zündkerze Bujía Bougie 1
2005945 Spark plug (opt.) Zündkerze Bujía Bougie 1
11 49900 Cap-spark plug Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie 1
12 76521 Cable-ignition Zündkabel Cable del encendido Câble d'allumage 1
13 64610 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 1
14 11716 Screw M5x8 Schraube Tornillo Vis 1
15 32398 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étancheité 2
16 47488 Nut M5 Mutter Tuerca Ecrou 8
17 104516 Crankcase Kurbelgehäuse Cárter del motor Carter-moteur 1
18 45034 Gasket Dichtung Junta Joint 1
19 2001645 Bearing-ball Kugellager Cojinete de bolas Roulement à billes 2
20 45036 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 1
21 34835 Bearing-needle Nadellager Cojinete de agujas Roulement à aiguilles 1
22 14277 Screw M5x55 Schraube Tornillo Vis 8
23 45912 Module-ignition unit Zündmodul Modulo del Module d’ignition 1
encendido
24 47348 Sleeve Hülse Manguito Douille 1
25 13176 Screw M5x20 Schraube Tornillo Vis 3
26 45914 Nut M12x1.5 Mutter Tuerca Ecrou 1
27 10620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 1
28 20991 Screw M5x28 Schraube Tornillo Vis 7
29 45037 Housing-flywheel Gehäuse- Caja-volante Carter-volant 1
Schwungrad
30 45041 Flywheel Schwungrad Volante Volant 1
31 102116 Nut-lock M3 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
32 97201 Cap Kappe Tapa Couvercle 1
33 45913 Guide-cable Kabeldurchführung Pasa-cable Passe-fil 1
34 80502 Terminal Post Klemme Terminal Borne d'attache 1
35 11730 Screw M3x20 Schraube Tornillo Vis 2
36 10388 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 1
37 11787 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis 4
38 58381 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
39 46098 Starter-complete Reversierstarter Arrancador Démarreur 1
reversible réversible
40 82994 Terminal-flag Anschlußklemme Terminal Borne d'attache 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
10
2-22
2 BS 52Y
2.13 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur
1
13
2
3
12
11
8
7
9
10
6
5
4
1005SD61
1 46098 Starter-rewind Reversierstarter Arrancador Démarreur 1
(incl. 2 - 13) (inkl. 2 - 13) reversible réversible
(incl. 2 - 13) (incl. 2 - 13)
2
44232 Rope Seil Cuerda Corde 1
3 44233 Handle-starter Startergriff Mango del arranque Poignée du lanceur 1
4 65068 Plate-wear Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d'usure 1
5 48061 Spring Feder Resorte Ressort 1
6 48060 Pulley Scheibe Polea Poulie 1
7 48062 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
8 48059 Spring Feder Resorte Ressort 1
9 47998 Ratchet Ratsche Trinquete Cliquet 1
10 47997 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
11 10649 Washer-lock B6 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 1
12 58553 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 1
13 48063 Housing Gehäuse Caja Carter 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-24
2 BS 52Y
Notes / Notizen / Notas / Remarques
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41 Tel. 089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82 Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD. Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. (33) 36-36-02-36
C. P. 37530 León, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASIL Avda. Arquimedes 1070 Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22 Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
1101

Transcripción de documentos

BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze B - 6041 Gosselies ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Rue Adrienne Bolland s/n Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 8143797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05850 OŻARÓW MAZOWIECKI 62081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara BS 52Y FOREWORD Identification Plate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique An identification plate listing the Model Number and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the identification plate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Modell- und Seriennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Die Serien- und Modellnummern sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo y número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou que vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle et le numéro de série de la machine. MENOMONEE FALLS WI USA 53052 80809 MÜNCHEN DEUTSCHLAND BS 52Y hp 756001234 kW lbs kg WACKER dB(A)/7m MADE IN USA 88223 Model year Baujahr Año de fabricación Année du modèle Serial Number / Seriennummer / Número de Serie / Numéro de Série 7560 01234 Production Sequence Produktionsfolge Sequencia de producción Ordre de production Model Identification Modellidentifikation Identificación del modelo Identification du modèle 1014SD86 BS 52Y Operación 1C Indice 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 Medidas de Seguridad ............................................................... 1C-2 Seguridad y Operación .............................................................. 1C-3 Seguridad y Motor ...................................................................... 1C-4 Seguridad y Mantenimiento ....................................................... 1C-4 Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5 Dimensiones............................................................................... 1C-5 Combustible Recomendado....................................................... 1C-6 Aplicación ................................................................................... 1C-6 Antes de Arrancar ...................................................................... 1C-6 Para Arrancar ............................................................................. 1C-6 Para Parar .................................................................................. 1C-7 Operación Correcta .................................................................... 1C-7 Calendario de Mantenimiento Periódico .................................... 1C-7 Filtro de Aire Cilindrico ................................................................ 1C-8 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento .................................... 1C-8 Lubricación ................................................................................. 1C-9 Componentes de la Zapata ....................................................... 1C-9 Ajustes del Carburetor ............................................................... 1C-9 Almacenamiento de Período Largo ......................................... 1C-10 Transportación .......................................................................... 1C-10 Localización de Problemas ...................................................... 1C-10 Este vibro-apisonador ha sido construido con la seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si el equipo no es usado correctamente o no recibe servicio de mantenimiento adecuado. ¡Siga las instrucciones de operación cuidadosamente! Si alguna pregunta o problema surge durante la operación o el mantenimiento de este equipo, comuniquese por favor con el centro de servicios al consumidor-WACKER de su área. Listas completas de estos centros aparecen al principio y al final de este manual. spa 1C-1 1C OPERACION 1.1 BS 52Y Medidas de Seguridad Este manual contiene NOTAS, PRECAUCIONES, y ADVERTENCIAS, que deben ser seguidas para evitar la posibilidad de mantenimiento impropio, daños a la máquina, o herida personal. Notas: Notas contienen informaciones adicionales que son importante con respecto a procedimientos. PRECAUCION: Precauciones presentan información que es importante para prevenir errores que podrían dañar la máquina o los componentes. ADVERTENCIA Si no siguen cuidadosamente las instrucciones podría ocurrir muerte o heridas personales. Leyes referentes a supresores de chispa Nota: Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 spa BS 52Y 1.2 OPERACION 1C Seguridad en la Operación Para poder utilizar este equipo con seguridad ¡es necesario que el operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibro-apisonador debe dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo. ADVERTENCIA NUNCA utilice el vibro-apisonador en trabajas para los cuales no fue diseñado. NUNCA deje que nadie opere el vibro-apisonador sin entrenamiento técnico. NUNCA utilice el estrangulador para parar el motor. NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto podría causarle quemaduras. SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere el vibro-apisonador. Por ejemplo, gafas protectoras o lentes de seguridad protegerán contra daño al ojo, y el uso de zapatos de seguridad reducirá la probabilidad de heridas al pie. SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las partes móviles del vibro-apisonador. NUNCA utilice repuestos o accesorios no recomendados por WACKER para el vibroapisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas personales. SIEMPRE use sentido común mientras opere el vibro-apisonador. NUNCA abandone el vibro-apisonador encendido. SIEMPRE deje ubicado el vibro-apisonador de tal manera después de la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse. NUNCA opere la máquina en zonas encerradas o en zanjas hondas de poca ventilación. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que es mortal y que puede causar pérdida del sentido y muerte. SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se enumeran en el manual, antes de que opere el equipo. spa SIEMPRE asegurese que el conductor conozca bien las precauciones de seguridad y los métodos de operación antes de que utilice el vibroapisonador. SIEMPRE apague el motor después de la operación. SIEMPRE cierre el grifo de combustible después de la operación. SIEMPRE quite la bujía cuando le esté dando servicio al vibro-apisonador para prevenir un arranque accidental. 1C-3 1C OPERACION 1.3 BS 52Y Seguridad del Motor Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ADVERTENCIA NUNCA fume durante la operación del vibroapisonador. NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un fuego. NUNCA fume mientras esté llenando el tanque de combustible. SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas ventiladas. NUNCA llene el tanque de combustible mientras el motor esté caliente o trabajando. SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de llenar el tanque de combustible. NUNCA llene el tanque de combustible cerca de un fuego. SIEMPRE compruebe, antes de arrancar el motor, que las tuberías y el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en marcha la máquina si se ha derramado gasolina. NUNCA derrame combustible mientras esté llenando el tanque de combustible. 1.4 Seguridad de Mantenimiento Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario! Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad es necesario rendirle un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente. ADVERTENCIA NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibroapisonador mientras esté en marcha. NUNCA opere el equipo sin todos los dispositivos de protección y de seguridad en su lugar y en buen estado. SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de mantenimiento. SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador libre de basuras para evitar un incendio accidental. NUNCA opere el equipo sin filtro de aire. NUNCA remueva ni el filtro de aire ni la tapa del filtro de aire mientras opere el vibro-apisonador. NUNCA altere la velocidad del motor seleccionada por WACKER. Vea los Datos Técnicos. 1C-4 SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el manual de operación. SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de desechos. SIEMPRE reemplace componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomendados por WACKER. spa BS 52Y 1.5 OPERACION 1C Datos Técnicos Velocidad del motor - plena rpm 4400 ± 200 Velocidad del motor - ralenti rpm 1500 ± 100 Embragamiento rpm 3000 ± 100 Compresión de la culata-frio 120-140 (8.0 - 9.7) psi (kg/cm2) Bujía - claro Champion RL86C - 0.025 (0.6 - 0.7) in. (mm) Bosch WR 8 AC - 0.02 (0.5) N/P 48333 Lubricación del motor tipo Aceite de motor de dos tiempos o fuera de borda, según especificaciones BIA-TC-W. Proporción 50:1 Nota: Al llenar el tanque por primera vez use mezcla 25:1. Lubricación del sistema de ariete tipo SAE 40 oz. (ml) 16 (475) Medidas Acusticas y Vibratorias Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 91 dB(A) nivel de potencia acústica (LWA) = 102 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1, es 6 m/s2. Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre materiales de grava quebrada. 1.6 Dimensiones in. (mm) WACKER 39 (990) 27 (685) 1014SD85 spa 14 (360) 28 (710) 6 (150) 8 (205) 10 (255) 1C-5 1C OPERACION BS 52Y c1 c2 c3 b1 b2 d f 1002SD027 WACKER 1002SD08 a2 1014SD86 a1 1005SD68 1.7 Combustible Recomendado El motor del vibro-apisonador requiere una mezcla de gasolina/aceite para motor de dos ciclos. Nota: Al llenar el tanque por primera vez use la mezcla 25:1. Después use 50:1. Mezcle gasolina regular sin plomo y aceite para motores fuera de borda de dos ciclos en un recipiente separado antes de llenar el tanque. 1.9 Antes de Arrancar 1. Lea “Medidas de Seguridad” en las páginas 1C-2 a 1C-4. 2. Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible. 3. Ponga el vibro-apisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque el vibro-apisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto. Proporción 50:1 1.10 Para Arrancar 1.8 Gasolina Aceite 5 litros 10 litros 15 litros 100 ml 200 ml 300 ml Aplicación Nuestros vibro-apisonadores son diseñados para la compactación de suelos granulares y mixtos, y para reenforzar cimientos de edificios, bordes, cunetas, fundaciones y otras estructuras. 1C-6 1. Abra el grifo del combustible (a1). 2. Si el motor está frio, cierre el estrangulador (b1) en el carburador. 3. Abra la palanquita del acelerador no más de 1/4 (c2). 4. Apriete el botón del carburador (f) dos veces. 5. Tire la cuerda de arranque (d) hasta que el motor arranca. 6. Abra el estrangulador (b2) en el carburador a medida que caliente el motor. Nota: Deje que el motor se caliente por aproximadamente 1 minuto en vacío (c1). spa BS 52Y OPERACION 1C 1.11 Para Parar 1. Ponga el acelerador en vacío (c1). 2. Apague el motor por intermedio de la válvula de combustible (a2) (cierrela). 1.12 Operación Correcta 1. Abra el acelerador completamente (c3), después ajuste para obtener el mejor funcionamiento. NO sobreacelere. La mejor productividad se obtiene cuando el apisonador funciona de forma pareja. Para evitar funcionamiento errático e innecesario desgaste de los componentes, no deje que la máquina funcione demasiado rápido. 2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la máquina avance por sí sola. NO luche o trate de dominarla. g 1002SD24 3. La zapata debe golpear en forma paralela al terreno (g). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata. 1.13 Calendario de Mantenimiento Periódico Primeras Diaria5 horas menteantes de usar Cada semana o cada 25 horas Cada mes o cada 100 horas Cada 3 meses o cada 300 horas Verifique el nivel del combustible. Verifique en la mirilla el nivel de aceite. Revise grietas o fugas en la manguera de combustible y en las conexiones. Verifique el filtro de aire cilíndrico. Cambie el filtro si necesario. Ajuste los herrajes de la zapata. Verifique y ajuste los herrajes del cilindro. Verifique y ajuste los herrajes exteriores. Limpie aletas de enfriamiento del motor. Examine la bujía. Ajuste la separación. Cambie la bujía. Limpie el arrancador. Cambie el aceite del sistema de ariete.* Limpie silenciador y portillos de escape. * Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación. spa 1C-7 1C OPERACION BS 52Y 1.14 Filtro de Aire Cilíndrico k 1. Para remover el filtro de aire, retire las grapas resorte (j), quite la tapa (k) y el filtro (l). 2. Golpee suavemente el filtro en una área plana para limpiarlo (tenga cuidado en no estropear los sellos de caucho o en abollar el elemento filtrador). Si el elemento está sumamente sucio o humedo reemplácelo. l j Nota: NO lave el filtro o use aire comprimido. 3. Posicione el filtro en el soporte. Vuelva a instalar la tapa. Si presiona el centro de las grapas contra la tapa, ellas encajaran correctamente. Asegúrese que la tapa y grapas estén en sus posiciones adecuadas antes de volver a utilizar la máquina. 1002SD06 1.15 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento Este componente no es un filtro de aire común. Es un filtro AUTO-limpiante (utiliza el movimiento de la máquina para aflojar y remover suciedad del elemento filtrante). Bajo circunstancias de operación normales, este limpiador de aire no necesitará mantenimiento. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de un elemento filtrante sucio y es tiempo de darle mantenimiento. Siga los pasos que siguen. Cambie el filtro si suciedad es excesiva. 1. Remueva las dos tuercas de la parte superior del limpiador y levante el elemento filtrante. a 2. Use aire comprimido desde el interior del limpiador hacia el exterior. Inserte la boca de la manguera de aire dentro del agujero (a) situado en la parte inferior del limpiador. PRECAUCION: La presión de aire no debe exceder 7 bar. b c 3. Enjuage con agua limpia a través del hoyo (a) hasta que el agua que salga sea clara. PRECAUCION: NO utilice solventes, ni ningun tipo de combustibles para lavar el elemento filtrante. 4. Tape el hoyo (b) con un corcho o con cinta aislante. Sumerga el limpiador (c) en una solución de agua tibia y detergente (no use demasiado detergente) por lo menos 15 minutos. Mayores períodos de sumersión pueden ser requeridos dependiendo en la suciedad del limpiador de aire. 5. Remueva el limpiador de la solución y repita el paso No. 3. Permita que el limpiador se seque al ambiente en una área libre de polvos. NO utilice una secadora o cualquier otra fuente de calor para secarlo más rápido. 6. Inspeccione el ojal antes de ensamblar la máquina. Si está dañada o gastada, reemplácela (asegúrese de no cortar o rayar la nueva arandela al cambiarla, o al armar 1C-8 1002SD10 1002SD12 la máquina). 7. Instale el limpiador de aire en su respectiva base y asegúrelo con arandelas y contratuercas. NO sobreajuste las contratuercas. Nota: Una lámina de grasa o jabon líquido debe ser aplicada al ojal para facilitar la instalación del limpiador en la máquina. spa BS 52Y OPERACION 1C 1.16 Lubricación 1. Cambie el aceite en el sistema de apisonamiento después de las primeras 50 horas de uso. Luego cámbielo cada 300 horas. Para vaciar el aceite quite el tapón (d) y recueste la máquina hasta que descanse en la manija. d 2. Una vez que todo el aceite haya sido evacuado, levante el apisonador a su posición vertical y vierta aceite por el agujero del tapon (d) hasta que el nivel del aceite pueda ser observado a través de la mirilla (f) (de 1/4 a 1/2 de la mirilla cubierta de aceite). f WACKER d 1014SD88 1.17 Componentes de la Zapata En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de 5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas (g, h) tengan la torsión apropiada (vea “Datos Técnicos”). Después de esta inspección inicial, inspeccione semanalmente. 30 FT. LBS. (41 Nm) g 16 FT.LBS. (22 Nm) h Use los momentos de torsión que se muestran. 1004SD01 1.18 Ajustes del Carburador i Carburador Bing Velocidad de Marcha en Vacío Regule la velocidad de marcha en vacío con el acelerador cerrado, el estrangulador abierto, y el motor en marcha. Utilice un tacómetro para graduar el tornillo de ajuste de velocidad (i) en el carburador para medir la velocidad de marcha en vacío deseada. Vea “Datos Técnicos”. Esta es la única regulación requerida por este carburador. 1002SD11 spa 1C-9 1C OPERACION BS 52Y 1.19 Almacenamiento de Período Largo Vacie el tanque de combustible. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el combustible se consuma. Quite la bujía. Vierta aproximadamente 30 ml de aceite limpio SAE 30 en el cilindro a través del agujero de la bujía. Tire lentamente la cuerda para distribuir el aceite. Reponga la bujía. 1.20 Transportación a 1014SD87 1. Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al transportar el apisonador. 2. Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad apropiada para sujetar el apisonador (ver tablilla de identificación para el peso de la máquina). 3. Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina. 4. Amarre la máquina al vehículo transportador para asegurar el apisonador. Acuestela y amarrela al vehículo por los puntos (b) y (c) (ver dibujo). d c WACKER b WACKER 1. 2. 3. 4. 5. PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d). 1.21 Localización de Problemas Problema / Sintoma Causa / Remedio El motor no arranca o se ahoga 1. No hay combustible en el tanque. 2. La bujía está hollinada. 3. Grifo del combustible cerrado. El motor no acelera, es difícil de arrancar o funciona erráticamente 1. 2. 3. 4. 5. El motor se recalienta 1. Mezcla de combustible incorrecta. Insuficiencia de aceite. 2. El carburador dispensa una mezcla muy pobre. 3. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante. El motor funciona; el apisonador no apisona 1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario. 2. Biela o engranaje rotos. 3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión. Portillo del escape tapado. El motor funciona; el apisonador falla 1. 2. 3. 4. 5. 1C-10 Mezcla de combustible incorrecta. Demasiado aceite. Bujía hollinada. Limpie el silenciador y el orificio de escape. Los sellos del cigueñal escapan. Verifique el depurador de aire. Aceite/grasa en el embrague. Resortes rotos/desgastados. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón. Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter. Velocidad del motor en trabajo está muy alta. spa BS 52Y 2 Parts / Teile / Partes / Pièces Table of Contents Inhaltsverzeichnis 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 Guide Handle .............................................2-2 Guide Handle (S/N 7609) ...........................2-4 Crankcase ..................................................2-6 Guide Cylinder ........................................... 2-8 Ramming Shoe 6" (150 mm) ...................2-10 Ramming Shoe 6" (150 mm) ...................2-11 Ramming Shoe 8" (205 mm) ...................2-12 Ramming Shoe 10" (255 mm) .................2-13 Engine Complete (S/N 7560, 7609) .........2-14 Engine Complete (S/N 7559) ...................2-16 Carburetor ................................................2-18 Engine ......................................................2-20 Starter Complete ......................................2-22 Labels .......................................................2-23 Führungsbügel ........................................... 2-2 Führungsbügel (S/N 7609) ......................... 2-4 Kurbelgehäuse ........................................... 2-6 Führungszylinder ........................................ 2-8 Stampfeinsatz 6" (150 mm) .....................2-10 Stampfeinsatz 6" (150 mm) .....................2-11 Stampfeinsatz 8" (205 mm) .....................2-12 Stampfeinsatz 10" (255 mm) ...................2-13 Motor vollständig (S/N 7560, 7609) .........2-14 Motor vollständig (S/N 7559) ...................2-16 Vergaser ..................................................2-18 Motor ........................................................2-20 Startersatz ................................................2-22 Aufkleber ..................................................2-23 Indice Table des Matières 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 Manija .........................................................2-2 Manija (S/N 7609) ......................................2-4 Caja de Manivela .......................................2-6 Cilindro de Guía .........................................2-8 Placa de pisón 6" (150 mm) .....................2-10 Placa de pisón 6" (150 mm) .....................2-11 Placa de pisón 8" (205 mm) .....................2-12 Placa de pisón 10" (255 mm) ...................2-13 Motor completo (N/S 7560, 7609) ............2-14 Motor completo (N/S 7559) ......................2-16 Carburador ...............................................2-18 Motor ........................................................2-20 Juego de Arrancador ...............................2-22 Calcomania ..............................................2-23 Poignée ......................................................2-2 Poignée (S/N 7609) ...................................2-4 Boîte de Manivelle ..................................... 2-6 Cylindre de Guidage .................................. 2-8 Sabot de frappe 6" (150 mm) ..................2-10 Sabot de frappe 6" (150 mm) ..................2-11 Sabot de frappe 8" (205 mm) ..................2-12 Sabot de frappe 10" (255 mm) ................2-13 Moteur complet (N/S 7560, 7609) ............2-14 Moteur complet (N/S 7559) ......................2-16 Carburateur ..............................................2-18 Moteur ......................................................2-20 Jeu de Démarreur ....................................2-22 Autocollants .............................................2-23 Recommended Spare Parts Part Numbers appearing in Boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. WACKER Corporation maintains a complete supply of replacement parts. All service and repairs must be made using quality WACKER service parts. Use of service parts from sources other than those recommended by WACKER could result in premature wear, product malfunction, or bodily injury. 2-1 BS 52Y 2 Ref. Part No. 1 83338 2 3 4 81072 5 6 7 8 2003494 73426 78859 9 10 11 12 13 83084 80842 79975 11732 88346 14 15 16 11542 10622 88759 17 18 19 10367 87023 88637 20 88636 21 22 23 24 25 26 88666 20984 27 28 29 30 86312 86781 110270 88665 34032 88661 86572 10368 11553 11539 84538 Description Beschreibung Descripción Description Kit-fuel tank (incl. 2 - 12) Cap-fuel tank Seal-ring Filter-fuel (incl. 3) Hose Clamp Nut-adapter Kit-fuel valve (incl. 9 - 12) Satz-Kraftstofftank (inkl. 2 – 12) Tankverschluß Dichtungsring Kraftstoffilter (inkl. 3) Schlauch Schelle Mutter Satz-Kaftstoffhahn (inkl. 9 - 12) Juego-tanque (incl. 2 – 12) Tapa del tanque Anillo sellador Filtro de combustible (incl. 3) Manguera Abrazadera Tuerca Juego-grifo de combustible (incl. 9 - 12) Empaque Empaque Interruptor Tornillo Cable del interruptor Tornillo Arandela Juego-manija (incl. 17 - 23, 30) Contratuerca Tornillo Placa de protección Jeu-réservoir 1 (incl. 2 – 12) Chapeau de réservoir 1 Rondelle à étancher 1 Filtre à essence 1 (incl. 3) Tuyau AR Agrafe 2 Ecrou 1 Jeu-robinet de 1 carburant (incl. 9 - 12) Joint 1 Joint 1 Interrupteur 1 Vis 2 Câble de 1 interrupteur Vis 2 Rondelle 2 Jeu-poignée 1 (incl. 17 - 23, 30) Contre-écrou 10 Vis 12 Plaque de protection 1 Placa de protección Plaque de protection 1 Envoltura Tornillo Cable Amortiguador Extensión Juego-rodillo de transporte (incl. 27, 28) Tuerca Tornillo Tornillo Regulador de aceleración Gaine Vis Câble Silentbloc Extension Jeu-rouleau de transport (incl. 27, 28) Ecrou Vis Vis Commande des gaz 1 2 1 2 1 1 Gasket Dichtung Gasket Dichtung Switch Schalter Screw (M3x12) Schraube Wire-coiled stop Abschaltkabel switch Screw (M8x25) Schraube Washer B8.4 Scheibe Kit-guide handle Führungsbügelsatz (incl. 17 - 23, 30) (inkl. 17 - 23, 30) Nut-lock Sicherungsmutter Screw (M8x22) Schraube Plate-silencer Schutzplatte protection Plate-carburetor Schutzplatte protection Casing-cable Umhüllung Screw (M5x8) Schraube Cable Kable Shockmount Puffer Extension-assembly Verlängerung Kit-roller Satz-Transportrolle (incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) Nut M6 Screw (M6x16) Screw (M8x40) Control-throttle L1 - P/N 73287 L2 - P/N 29311 T1 - 50 in.lbs. (6 Nm) T2 - 17 ft.lbs. (23 Nm) Mutter Schraube Schraube Gasregulierhebel Qty. 4 4 4 1 T3 - 25 ft.lbs. (34 Nm) 2-3 BS 52Y 2 Ref. Part No. 1 83338 2 3 4 81072 5 6 7 8 2003494 73426 78859 9 10 11 12 13 83084 80842 79975 11732 88346 14 15 16 11542 10622 110272 17 18 19 10367 87023 88637 20 88636 21 22 23 24 25 26 88666 20984 27 28 29 30 86312 86781 110270 88665 34032 88661 86572 10368 11553 11539 84538 Description Beschreibung Descripción Description Kit-fuel tank (incl. 2 - 12) Cap-fuel tank Seal-ring Filter-fuel (incl. 3) Hose Clamp Nut-adapter Kit-fuel valve (incl. 9 - 12) Satz-Kraftstofftank (inkl. 2 – 12) Tankverschluß Dichtungsring Kraftstoffilter (inkl. 3) Schlauch Schelle Mutter Satz-Kaftstoffhahn (inkl. 9 - 12) Juego-tanque (incl. 2 – 12) Tapa del tanque Anillo sellador Filtro de combustible (incl. 3) Manguera Abrazadera Tuerca Juego-grifo de combustible (incl. 9 - 12) Empaque Empaque Interruptor Tornillo Cable del interruptor Tornillo Arandela Juego-manija (incl. 17 - 23, 30) Contratuerca Tornillo Placa de protección Jeu-réservoir 1 (incl. 2 – 12) Chapeau de réservoir 1 Rondelle à étancher 1 Filtre à essence 1 (incl. 3) Tuyau AR Agrafe 2 Ecrou 1 Jeu-robinet de 1 carburant (incl. 9 - 12) Joint 1 Joint 1 Interrupteur 1 Vis 2 Câble de 1 interrupteur Vis 2 Rondelle 2 Jeu-poignée 1 (incl. 17 - 23, 30) Contre-écrou 10 Vis 12 Plaque de protection 1 Placa de protección Plaque de protection 1 Envoltura Tornillo Cable Amortiguador Extensión Juego-rodillo de transporte (incl. 27, 28) Tuerca Tornillo Tornillo Regulador de aceleración Gaine Vis Câble Silentbloc Extension Jeu-rouleau de transport (incl. 27, 28) Ecrou Vis Vis Commande des gaz 1 2 1 2 1 1 Gasket Dichtung Gasket Dichtung Switch Schalter Screw (M3x12) Schraube Wire-coiled stop Abschaltkabel switch Screw (M8x25) Schraube Washer B8.4 Scheibe Kit-guide handle Führungsbügelsatz (incl. 17 - 23, 30) (inkl. 17 - 23, 30) Nut-lock Sicherungsmutter Screw (M8x22) Schraube Plate-silencer Schutzplatte protection Plate-carburetor Schutzplatte protection Casing-cable Umhüllung Screw (M5x8) Schraube Cable Kable Shockmount Puffer Extension-assembly Verlängerung Kit-roller Satz-Transportrolle (incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) Nut M6 Screw (M6x16) Screw (M8x40) Control-throttle L1 - P/N 73287 L2 - P/N 29311 T1 - 50 in.lbs. (6 Nm) T2 - 17 ft.lbs. (23 Nm) Mutter Schraube Schraube Gasregulierhebel Qty. 4 4 4 1 T3 - 25 ft.lbs. (34 Nm) 2-5 2 2.3 BS 52Y Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle 9 8 L1 7 6 5 4 3 2 10 T1 L2 1 11 12 G1 7 13 15 L1 14 16 1005SD65 2-6 BS 52Y 2 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 11535 80787 28413 2003663 Screw M10x25 Cover O-Ring Bearing-ball Schraube Deckel O-Ring Kugellager Tornillo Tapa Anillo-O Cojinete a bolas 5 6 2001041 45190 Retaining ring Bearing-ball Sicherungsring Kugellager Anillo de retención Cojinete a bolas 7 8 2001042 110040 Retaining ring Gear-crank Sicherungsring Kurbeltrieb 9 79044 10 11 1004887 110038 Connecting rod (incl. 10) Bushing Clutch drum Pleuel (inkl. 10) Buchse Fliehkraftglocke 12 13 14 15 52477 27402 2003022 27403 Seal-shaft Bearing-ball Retaining ring Bearing-needle Wellendichtring Kugellager Sicherungsring Nadellager Anillo de retención Engranaje de manivela Biela (incl. 10) Buje Campana de embrague Sello del eje Cojinete a bolas Anillo de retención Cojinete de agujas Vis Couvercle Anneau-O Roulement à billes Bague d’arrêt Roulement à billes Bague d'arrêt Commande à manivelle Bielle (incl. 10) Douille Carter d'embrayage 16 81076 Housing-crankcase Kurbelgehäuse Cárter de manivela L1 - P/N 29314 L2 - P/N 73287 Bague d'étanchéité Roulement à billes Bague d’arrêt Roulement à aiguilles Boîte de manivelle Qty. 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2 T1 - 36 ft.lbs. (49 Nm) 2-7 BS 52Y 2 Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 2004611 81100 10644 11534 2005959 28261 76931 28386 28411 26161 28452 51682 54660 O-Ring Guide cylinder Washer-lock B10 Screw M10x30 Clamp Bellows Pipe-protective Ring-sealing Plug Sightglass w/gasket Gasket Pin-piston mount Plug Ram Spring cylinder Bushing-shock O-Ring Führungszylinder Federring Schraube Schelle Faltenbalg Schutzrohr Dichtungsring Schraubverschluß Ölschauglas Dichtung Kolbenbolzen Schraubverschluß Führungskolben Federzylinder Dämpfungsbuchse Anneau-O Cylindre de guidage Rondelle de ressort Vis Agrafe Soufflet Tuyau de protection Bague d’étanchéité Bouchon Indicateur Joint Axe de piston Bouchon Piston Cylindre de ressort Douille de choc 1 1 4 4 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 17 18 19 20 85220 51873 11420 70038 Set-spring Guide-piston Screw M12x45 Bushing-shock Federsatz Kolbenführung Schraube Dämpfungsbuchse Jeu de ressort Guidage du piston Vis Douille de choc 2 1 1 1 21 22 23 24 25 28387 Gasket Cover Washer-lock B8 Screw M8x35 Handle-lifting Dichtung Deckel Federring Schraube Tragegriff Anillo-O Cilindro de guía Disco de resorte Tornillo Abrazadera Fuelle Tubo de protección Anillo sellador Tapón roscado Indicador de aceite Empaque Pasador de pistón Tapón roscado Pistón Cilindro de resorte Buje de amortiguación Juego de resorte Guía de pistón Tornillo Buje de amortiguación Empaque Tapa Disco de resorte Tornillo Manija de levante Joint Couvercle Rondelle de ressort Vis Poignée de relèvement 1 1 6 6 1 12083 11035 13971 28450 12397 11340 * 110251 Qty. * For hardware required refer to pages 2-8 and 2-11. Für die nötigen Befestigungsteile siehe Seiten 2-8 und 2-11. Para los herrajes necesarios vea páginas 2-8 y 2-11. Pour le petit matériel de montage nécessaire voir les pages 2-8 et 2-11. L1 - P/N 28824 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 73287 T1 - 65 in.lbs. (7.3 Nm) T2 - 6 ft.lbs. (8 Nm) T6 - 35 ft.lbs. (38 Nm) G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2 T3 - 32 ft.lbs. (43 Nm) T4 - 55 ft.lbs. (75 Nm) T5 - 18 ft.lbs. (24 Nm) 2-9 2 BS 52Y 2.5 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe 6 in. (150 mm) 2 T1 11 T1 2 6 T2 7 8 1 10 9 5 3 4 1011SD52 Ref. Part No. 1 71375 2 10365 11170 * 86329 11173 11174 10882 1005118 71450 11191 11193 * 33988 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Description Beschreibung Descripción Description Kit-ramming shoe (incl. 2–11) Nut-lock M10 Bolt-plow M10x90 Bolt-plow M10x115 Bolt-plow M10x75 Bolt-plow M10x70 Nut-lock Washer Plate-bottom Bolt-plow M8x55 Bolt-plow M8x45 Washer-lock Stampfeinsatz kpl. (inkl. 2–11) Sicherungsmutter Senkschraube Senkschraube Senkschraube Senkschraube Mutter Scheibe Schleißplatte Senkschraube Senkschraube Federring Placa de pisón compl. (incl. 2–11) Contratuerca Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tuerca Arandela Placa de desgaste Tornillo avellanado Tornillo avellanado Disco de resorte Sabot de frappe compl. (incl. 2–11) Contre-écrou Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Ecrou Rondelle Plaque d’usure Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Rondelle de ressort * For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder / Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte / Pour machines avec poignée de relèvement inférieure. T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) 2-10 T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) Qty. 1 6 3 2 2 1 4 4 1 2 2 2 BS 52Y 2 2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe 6 in. (150 mm) Wear Plate 2 T1 T1 2 11 T1 2 6 T2 7 1 8 10 9 5 3 4 1017SD06 Ref. Part No. 1 89110 2 10365 11170 * 86329 11173 11174 10367 1005118 89107 11191 11193 * 33988 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Description Beschreibung Descripción Description Kit-ramming shoe (incl. 2–11) Nut-lock M10 Bolt-plow M10x90 Bolt-plow M10x115 Bolt-plow M10x75 Bolt-plow M10x70 Nut-lock Washer Plate-bottom Bolt-plow M8x55 Bolt-plow M8x45 Washer-lock Stampfeinsatz kpl. (inkl. 2–11) Sicherungsmutter Senkschraube Senkschraube Senkschraube Senkschraube Mutter Scheibe Schleißplatte Senkschraube Senkschraube Federring Placa de pisón compl. (incl. 2–11) Contratuerca Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tuerca Arandela Placa de desgaste Tornillo avellanado Tornillo avellanado Disco de resorte Sabot de frappe compl. (incl. 2–11) Contre-écrou Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Ecrou Rondelle Plaque d’usure Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Rondelle de ressort Qty. 1 6 3 2 2 1 4 4 1 2 2 2 * For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder / Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte / Pour machines avec poignée de relèvement inférieure. T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) 2-11 2 BS 52Y 2.7 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe 8 in. (205 mm) 2 T1 12 T1 2 7 T2 8 9 1 11 10 3 6 4 5 1005SD74 Ref. Part No. 1 72984 2 3 10365 11170 11171 * 86329 11174 11175 10882 1005118 72985 11192 11193 * 33988 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Description Beschreibung Descripción Description Kit-ramming shoe (incl. 2 - 12) Nut-lock M10 Bolt-plow M10x90 Bolt-plow M10x85 Bolt-plow M10x115 Bolt-plow M10x70 Bolt-plow M10x65 Nut-lock Washer Plate-bottom Bolt-plow M8x50 Bolt-plow M8x45 Washer-lock Stampfeinsatz kpl. (inkl. 2 - 12) Sicherungsmutter Senkschraube Senkschraube Senkschraube Senkschraube Senkschraube Mutter Scheibe Schleißplatte Senkschraube Senkschraube Federring Placa de pisón compl. (incl. 2 - 12) Contratuerca Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tuerca Arandela Placa de desgaste Tornillo avellanado Tornillo avellanado Disco de resorte Sabot de frappe compl. (incl. 2 - 12) Contre-écrou Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Ecrou Rondelle Plaque d’usure Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Rondelle de ressort * For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder / Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte / Pour machines avec poignée de relèvement inférieure. T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) 2-12 T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) Qty. 1 6 1 2 2 2 1 4 4 1 2 2 2 BS 52Y 2 2.8 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe 10 in. (255 mm) 2 T1 12 7 T2 T1 2 8 9 1 10 11 3 4 6 5 1005SD75 Ref. Part No. 1 72711 2 3 10365 11170 11171 * 86329 11174 11175 10882 1005118 72712 11191 11193 * 33988 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Description Beschreibung Descripción Description Kit-ramming shoe (incl. 2 - 12) Nut-lock M10 Bolt-plow M10x90 Bolt-plow M10x85 Bolt-plow M10x115 Bolt-plow M10x70 Bolt-plow M10x65 Nut-lock Washer Plate-bottom Bolt-plow M8x55 Bolt-plow M8x45 Washer-lock Stampfeinsatz kpl. (inkl. 2 - 12) Sicherungsmutter Senkschraube Senkschraube Senkschraube Senkschraube Senkschraube Mutter Scheibe Schleißplatte Senkschraube Senkschraube Federring Placa de pisón compl. (incl. 2 - 12) Contratuerca Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tuerca Arandela Placa de desgaste Tornillo avellanado Tornillo avellanado Disco de resorte Sabot de frappe compl. (incl. 2 - 12) Contre-écrou Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Ecrou Rondelle Plaque d’usure Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Rondelle de ressort Qty. 1 6 1 2 2 2 1 4 4 1 2 2 2 * For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Traggriff am Federzylinder / Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte / Pour machines avec poignée de relèvement inférieure. T1 - 30 ft.lbs. (41 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) 2-13 BS 52Y 2 Ref. Part No. 1 87059 2 85284 3 4 5 6 7 84896 81586 11542 10742 84927 8 9 10 11 12 13 89658 13507 78849 58381 11787 * 16897 14 15 16 17 18 58553 12202 2006531 97226 78321 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 77257 87080 74823 47488 65512 14996 83173 78844 38786 83445 10368 * 58406 Description Beschreibung Descripción Description Engine (incl. 2 – 29) Air cleaner (incl. 3 & 4) Washer Grommet Screw M8x25 Washer 8.4 Mount (incl. 3,8,9,10,29) Gasket Stud O-Ring Washer-lock Screw M6x12 Muffler (incl. 15) Nut-lock Gasket Plug Engine Clutch-centrifugal (incl. 19 & 20) Spring Spacer Nut-lock Nut M5 Carburetor Clamp Tube-air duct Clamp Adapter Gasket Nut-lock M6 Motor (inkl. 2 – 29) Luftfilter (inkl. 3 & 4) Scheibe Tülle Schraube Scheibe Filterkonsole (inkl. 3,8,9,10,29) Dichtung Gewindebolzen O-Ring Federring Schraube Auspufftopf (inkl. 15) Sicherungsmutter Dichtung Stopfen Motor Fliehkraftkupplung (inkl. 19 & 20) Feder Abstandsring Sicherungsmutter Mutter Vergaser Schelle Luftstutzen Schelle Adapter Dichtung Sicherungsmutter Motor (incl. 2 – 29) Filtro de aire (incl. 3 & 4) Arandela Ojal Tornillo Arandela Consola (incl. 3,8,9,10,29) Junta Perno prisionero Anillo-O Disco de resorte Tornillo Silenciador (incl. 15) Contratuerca Junta Tapón Motor Embrague (incl. 19 & 20) Resorte Espaciador Contratuerca Tuerca Carburador Abrazadera Adaptador de aire Abrazadera Adaptador Junta Contratuerca Moteur (incl. 2 – 29) Filtre à air (incl. 3 & 4) Rondelle Passe-fil Vis Rondelle Console (incl. 3,8,9,10,29) Joint Boulon Anneau-O Rondelle de ressort Vis Pot d’échappement (incl. 15) Contre-écrou Joint Bouchon Moteur Embrayage (incl.19 & 20) Ressort Pièce d’épaisseur Contre-écrou Ecrou Carburateur Agrafe Pipe d 'air Agrafe Raccord Joint Contre-écrou Qty. 1 1 2 1 7 4 1 1 2 2 4 4 1 2 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 Muffler-spark arrester (optional) Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch) Silenciador-parachispas (opcional) Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel) L1 - P/N 29311 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2 T1 - 25 ft.lbs. (34 Nm) T2 - 12 ft.lbs. (16 Nm) T3 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T4 - 84 in.lbs. (9.5 Nm) T5 - 53 in.lbs. (6 Nm) 2-15 BS 52Y 2 Ref. Part No. 1 2 65512 15087 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 14671 15040 14995 14359 14996 14670 11543 10742 58381 11787 47488 11542 11544 * 66501 58553 12202 2006531 97226 78321 23 24 25 26 27 77257 87080 74823 83445 38786 14819 * 58406 Description Beschreibung Descripción Description Carburetor Air cleaner (incl. 3 – 9) Cover Element Bracket Clamp Tube-air duct Clamp Clip Screw M8x20 Washer Washer-lock Screw M6x12 Nut M5 Screw M8x25 Screw M8x16 Muffler (std.) Nut-lock Gasket Plug Engine Clutch-centrifugal (incl. 23 & 24) Spring Spacer Nut-lock Gasket Adapter Vergaser Luftfilter (inkl. 3 – 9) Deckel Element Konsole Schelle Luftstutzen Schelle Klemme Schraube Scheibe Federring Schraube Mutter Schraube Schraube Auspufftopf Sicherungsmutter Dichtung Stopfen Motor Fliehkraftkupplung (inkl. 23 & 24) Feder Abstandsring Sicherungsmutter Dichtung Adapter Carburador Filtro de aire (incl. 3 – 9) Tapa Elemento Ménsula Abrazadera Adaptador de aire Abrazadera Sujetador Tornillo Arandela Disco de resorte Tornillo Tuerca Tornillo Tornillo Silenciador Contratuerca Junta Tapón Motor Embrague (incl. 23 & 24) Resorte Espaciador Contratuerca Junta Adaptador Carburateur Filtre à air (incl. 3 – 9) Couvercle Elément Support Agrafe Pipe d'air Agrafe Agrafe Vis Rondelle Rondelle de ressort Vis Ecrou Vis Vis Pot d’échappement Contre-écrou Joint Bouchon Moteur Embrayage (inc. 23 & 24) Ressort Pièce d’épaisseur Contre-écrou Joint Raccord Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 4 4 2 3 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 Muffler-spark arrester (opt.) Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch) Silenciador-parachispas (opcional) Pot d’échappement-pare-étincelles (optionnel) L1 - P/N 29311 T1 - 25 ft.lbs. (34 Nm) T2 - 20 ft.lbs. (27 Nm) T3 - 17 ft.lbs. (23 Nm) T4 - 53 in.lbs. (6 Nm) 2-17 BS 52Y 2 Ref. Part No. 1 65512 2 37772 3 4 5 6 7 8 2004956 1501036 1501035 1501034 1501029 13025 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 1501026 11813 68531 97108 58905 1501023 37760 1501022 13281 12259 37748 37768 10652 11715 37753 * 37754 * 65688 20972 37757 * 65687 37758 * 65686 37747 37749 14598 * 48988 37750 * 37752 * Description Beschreibung Descripción Description Qty. Carburetor (incl. 2 - 36) Set-throttle shaft w/ valve (incl. 3) Retaining ring Washer Spring Control-brake Washer Lever-throttle control Spring Screw M3x16 Lever-starter flap Jet-size #35, idle Jet-size #62, main Gasket Plug Plug Nut M6x0.75 Screw-adjustment Screw-clamp Bracket Washer-lock B5 Screw M5x10 Cover Gasket Diaphragm Screw M3x6 Pin Lever-diaphragm Spring Needle Clamp Nut Screw M4x14 Ring-sealing Cover Screen-fuel filter Vergaser (inkl. 2 - 36) Drosselachse kpl. (inkl. 3) Sicherungsscheibe Scheibe Schenkelfeder Bremsregler Bremsscheibe Gashebel Carburador (incl. 2 - 36) Juego-eje y válvula (incl. 3) Anillo de retención Arandela Resorte Control de freno Arandela Palanca Carburateur (incl. 2 - 36) Jeu-arbre et soupape (incl. 3) Bague d’arrêt Rondelle Ressort Contrôle de frein Rondelle Levier des gas 1 Feder Schraube Startklappe Düse Düse Dichtring Schraubverschluß Schraubverschluß Mutter Einstellschraube Klemmschraube Lasche Federring Schraube Deckel Dichtung Membran Schraube Stift Membranhebel Feder Nadel Schelle Mutter Schraube Dichtungsring Deckel Filterscheibe Resorte Tornillo Palanca-choque Chicler Chicler Junta Tapón Tapón Tuerca Tornillo de ajuste Tornillo Ménsula Disco de resorte Tornillo Tapa Junta Diafragma Tornillo Pasador Palanca Resorte Aguja Abrazadera Tuerca Tornillo Anillo sellador Tapa Tamiz Ressort Vis Levier de choke Gicleur Gicleur Joint Bouchon Bouchon Ecrou Vis d'ajustage Vis Support Rondelle de ressort Vis Couvercle Joint Diaphragme Vis Goupille Levier Ressort Aiguille Agrafe Ecrou Vis Bague d'étancher Couvercle Tamis 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Included in repair kit No. 65689 / Teil von Wartungssatz 65689 / Parte del juego 65689 / Pièce du jeu 65689. 2-19 BS 52Y 2 Ref. Part No. - 97225 1 45909 2 3 4 13507 13499 45908 5 6 7 8 9 45904 12199 12257 45910 95917 10 48333 Description Beschreibung Descripción Description Engine (incl. 1 - 40) Set-cylinder (incl. 2 - 7) Stud M6x18 Stud M5x20 Piston (incl. 5 - 7) Ring-piston Pin-piston mount Retaining ring Gasket Screw M6x60 Spark plug (std.) Spark plug (opt.) Cap-spark plug Cable-ignition Ring-sealing Screw M5x8 Seal-shaft Nut M5 Crankcase Gasket Bearing-ball Crankshaft Bearing-needle Screw M5x55 Module-ignition unit Motor (inkl. 1 - 40) Satz-Zylinder (inkl. 2 - 7) Gewindebolzen Gewindebolzen Kolben (inkl. 5 - 7) Kolbenring Kolbenbolzen Sicherungsring Dichtung Schraube Zündkerze Zündkerze Zündkerzenstecker Zündkabel Dichtungsring Schraube Wellendichtring Mutter Kurbelgehäuse Dichtung Kugellager Kurbelwelle Nadellager Schraube Zündmodul Motor (incl. 1 - 40) Juego-cilindro (incl. 2 - 7) Perno prisionero Perno prisionero Pistón (incl. 5 - 7) Aro de pistón Perno de pistón Anillo de retención Junta Tornillo Bujía Bujía Capuchón de bujía Cable del encendido Anillo sellador Tornillo Sello del eje Tuerca Cárter del motor Junta Cojinete de bolas Cigueñal Cojinete de agujas Tornillo Modulo del encendido Manguito Tornillo Tuerca Arandela Tornillo Caja-volante Moteur (incl. 1 -40) Jeu-cylindre (incl. 2 - 7) Boulon Boulon Piston (incl. 5 - 7) Segment de piston Axe de piston Bague d’arrêt Joint Vis Bougie Bougie Capuchon de bougie Câble d'allumage Bague d'étanchéité Vis Bague d’étancheité Ecrou Carter-moteur Joint Roulement à billes Vilebrequin Roulement à aiguilles Vis Module d’ignition 2 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 2 8 1 1 2 1 1 8 1 Douille Vis Ecrou Rondelle Vis Carter-volant 1 3 1 1 7 1 Volante Contratuerca Tapa Pasa-cable Terminal Tornillo Chaveta Woodruff Tornillo Disco de resorte Arrancador reversible Terminal Volant Contre-écrou Couvercle Passe-fil Borne d'attache Vis Clavette Woodruff Vis Rondelle de ressort Démarreur réversible Borne d'attache 1 1 1 1 1 2 1 4 4 1 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 2005945 49900 76521 64610 11716 32398 47488 104516 45034 2001645 45036 34835 14277 45912 24 25 26 27 28 29 47348 13176 45914 10620 20991 45037 Sleeve Screw M5x20 Nut M12x1.5 Washer B13 Screw M5x28 Housing-flywheel 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 45041 102116 97201 45913 80502 11730 10388 11787 58381 46098 Flywheel Nut-lock M3 Cap Guide-cable Terminal Post Screw M3x20 Key-Woodruff Screw M6x12 Washer-lock Starter-complete Hülse Schraube Mutter Scheibe Schraube GehäuseSchwungrad Schwungrad Sicherungsmutter Kappe Kabeldurchführung Klemme Schraube Woodruffkeil Schraube Federring Reversierstarter 40 82994 Terminal-flag Anschlußklemme Qty. 1 1 2 2 1 1 L1 - P/N 29311 T1 - 7 ft.lbs. (10 Nm) T2 - 2.5 ft.lbs. (3.4 Nm) T3 - 5 ft.lbs. (6.5 Nm) T4 - 40.6 ft.lbs. (55 Nm) 2-21 2 BS 52Y 2.13 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur 1 4 5 6 9 10 13 7 8 3 2 11 12 1005SD61 Ref. Part No. 1 46098 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 44232 2-22 44233 65068 48061 48060 48062 48059 47998 47997 10649 58553 48063 Description Beschreibung Descripción Description Starter-rewind (incl. 2 - 13) Reversierstarter (inkl. 2 - 13) Rope Handle-starter Plate-wear Spring Pulley Washer Spring Ratchet Cover Washer-lock B6 Nut-lock Housing Seil Startergriff Schleißplatte Feder Scheibe Scheibe Feder Ratsche Deckel Federring Sicherungsmutter Gehäuse Arrancador reversible (incl. 2 - 13) Cuerda Mango del arranque Placa de desgaste Resorte Polea Arandela Resorte Trinquete Tapa Disco de resorte Contratuerca Caja Démarreur réversible (incl. 2 - 13) Corde Poignée du lanceur Plaque d'usure Ressort Poulie Rondelle Ressort Cliquet Couvercle Rondelle de ressort Contre-écrou Carter Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 BS 52Y Notes / Notizen / Notas / Remarques 2-24 UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 León, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. (33) 36-36-02-36 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35 o Miguel Alemán N . 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44 Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE SANTIAGO Antofagasta Temuco El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 AUSTRALIA CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 1101 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Wacker Neuson BS52Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario