Wacker Neuson BS65Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BS65Y
iii
PATENT PENDING
111545
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets dinvention ci-dessous :
111891
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin dun exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de lutilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes dutilisation ! Si vous avez des questions concernant
lutilisation ou lentretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
BS65Y
Operación
Indice
1C
1.1 Información Sobre la Seguridad ................................................ 1C-2
1.2 Seguridad en la Operación ........................................................ 1C-3
1.3 Seguridad para el operador del Motor ....................................... 1C-4
1.4 Seguridad de Mantenimiento ..................................................... 1C-4
1.5 Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5
1.6 Dimensiones............................................................................... 1C-5
1.7 Combustible Recomendado....................................................... 1C-6
1.8 Aplicación ................................................................................... 1C-6
1.9 Antes de Arrancar ...................................................................... 1C-6
1.10 Para Arrancar ............................................................................. 1C-6
1.11 Para Parar .................................................................................. 1C-7
1.12 Operación Correcta .................................................................... 1C-7
1.13 Selección del Impacto Apisonador ............................................. 1C-7
1.14 Ajustes al Impacto del Apisonador ............................................. 1C-8
1.15 Calendario de Mantenimiento Periódico.................................... 1C-9
1.16 Filtro de Aire Cilíndrico ................................................................ 1C-9
1.17 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento .................................. 1C-10
1.18 Lubricación ............................................................................... 1C-11
1.19 Componentes de la Zapata ..................................................... 1C-11
1.20 Ajustes del Carburetor ............................................................. 1C-11
1.21 Almacenamiento de Periódo Largo ......................................... 1C-12
1.22 Transportación .......................................................................... 1C-12
1.23 Localización de Problemas ...................................................... 1C-12
1C-1
spa
1C-2
1C OPERACION BS65Y
spa
Leyes referentes a supresores de chispa
Nota: Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas
accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con
las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
!
1C-3
BS65Y OPERACION 1C
spa
1.2 Seguridad en la Operación
¡Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y
familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin
entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los
instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibro-apisonador debe dar instrucciones
adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
NUNCA utilice el vibro-apisonador en trabajas para
los cuales no fue diseñado.
NUNCA deje que nadie opere el vibro-apisonador
sin entrenamiento técnico.
NUNCA utilice el estrangulador para parar el mo-
tor.
NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o
aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto
podría causarle quemaduras.
NUNCA utilice repuestos o accesorios no
recomendados por WACKER para el vibro-
apisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas
personales.
NUNCA abandone el vibro-apisonador encendido.
SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas
de seguridad que se enumeran en el manual, antes
de que opere el equipo.
SIEMPRE asegurese que el conductor conozca
bien las precauciones de seguridad y los métodos
de operación antes de que utilice el vibro-
apisonador.
SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras op-
ere el vibro-apisonador. Por ejemplo, gafas
protectoras o lentes de seguridad protegerán con-
tra daño al ojo, y el uso de zapatos de seguridad
reducirá la probabilidad de heridas al pie.
SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos
alejados de las partes móviles del vibro-apisonador.
SIEMPRE use sentido común mientras opere el
vibro-apisonador.
SIEMPRE deje ubicado el vibro-apisonador de tal
manera después de la operación que éste no pueda
volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
SIEMPRE apague el motor después de la operación.
SIEMPRE cierre el grifo de combustible después de la
operación.
SIEMPRE quite la bujía cuando le esté dando servicio
al vibro-apisonador para prevenir un arranque acci-
dental.
ADVERTENCIA
!
1C-4
1C OPERACION BS65Y
spa
1.3 Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
1.4 Seguridad de Mantenimiento
Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario! Para
obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad, es necesario rendirle un
servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente.
NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibro-
apisonador mientras esté en marcha.
NUNCA opere el equipo sin todos los dis-positivos
de protección y de seguridad en su lugar y en buen
estado.
NUNCA opere el equipo sin filtro de aire.
NUNCANUNCA
NUNCANUNCA
NUNCA remueva ni el filtro de aire ni la tapa del
filtro de aire mientras opere el vibro-apisonador.
NUNCANUNCA
NUNCANUNCA
NUNCA altere la velocidad del motor
seleccionada por WACKER. Vea los Datos
Técnicos.
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de
seguridad y protección a su lugar y orden después
de las reparaciones o servicio de mantenimiento.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador
libre de basuras para evitar un incendio accidental.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento
recommendado en el manual de operación.
SIEMPRESIEMPRE
SIEMPRESIEMPRE
SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres
de desechos.
SIEMPRESIEMPRE
SIEMPRESIEMPRE
SIEMPRE reemplace componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomen-
dados por WACKER.
NUNCA derrame combustible mientras esté
llenando el tanque de combustible.
NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un
fuego.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas
ventiladas.
SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de
llenar el tanque de combustible.
NUNCA fume durante la operación del vibro-
apisonador.
NUNCA fume mientras esté llenando el tanque
de combustible.
NUNCA llene el tanque de combustible mientras
el motor esté caliente o trabajando.
NUNCA llene el tanque de combustible cerca de
un fuego.
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
1C-5
BS65Y OPERACION 1C
spa
1.5 Datos Técnicos
Velocidad del motor - plena rpm 4500 ± 200
Velocidad del motor - ralenti rpm 1500 ± 100
Embragamiento rpm 2800 ± 100
Compresión de la culata-frio
psi (kg/cm
2
) 120-140 (8,09,7)
Bujía- claro in. (mm) Champion RL86C: 0,035 (0,80,9)
Bosch WR 8 AC: 0,02 (0,5)
P/N 48333
Lubricación del motor tipo Aceite de motor de dos tiempos o fuera de borda,
según especificaciones BIA-TC-W. Proporción 50:1
Nota: Al llenar el tanque por primera vez use mezcla 25:1.
Lubricación del sistema de ariete
tipo SAE 30
oz. (ml) 25 (750)
1.6 Dimensiones
Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por EC-Machine Regulations Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 93 dB(A)
-
nivel de potencia acústica (L
WA
) = 104 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora
(L
pA
) en acuerdo con ISO 6081.
El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1, es 10 m/s
2
.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre
materiales de grava quebrada.
in. (mm)
WACKER
37
(940)
28 (710)
14 (360)
27 (685)
11 (280)
13 (330)
1014SD89
1C-6
1C OPERACION BS65Y
spa
1.7 Combustible Recomendado
El motor del vibro-apisonador requiere una mezcla de
gasolina/aceite para motor de dos ciclos.
Nota:
Al llenar el tanque por primera vez use la mezcla
25:1. Después use 50:1.
Mezcle gasolina regular sin plomo y aceite para motores
fuera de borda de dos ciclos en un recipiente separado
antes de llenar el tanque.
Proporción 50:1
Gasolina Aceite
5 litros 100 ml
10 litros 200 ml
15 litros 300 ml
1.8 Aplicación
Nuestros vibro-apisonadores son diseñados para la
compactación de suelos granulares y mixtos, y para re-
enforzar cimientos de edificios, bordes, cunetas,
fundaciones y otras estructuras.
1.9 Antes de Arrancar
1. Lea Medidas de Seguridad en las páginas 1C-2 a
1C-4.
2. Llene el tanque con la mezcla correcta de combus-
tible.
3. Seleccione el impacto apisonador. Lea secciones
1.13 y 1.14.
4. Ponga el vibro-apisonador sobre suelo o grava sueltos.
NO arranque el vibro-apisonador sobre una superficie
dura como asfalto o concreto.
1.10 Para Arrancar
1. Abra el grifo del combustible (a
1
).
2. Si el motor está frio, cierre el estrangulador (b
1
) en el
carburador.
3. Abra la palanquita del acelerador no más de 1/4 (c
2
).
4. Apriete el botón del carburador (f) dos veces.
5. Tire la cuerda de arranque (d) hasta que el motor
arranca.
6. Abra el estrangulador (b
2
) en el carburador a medida
que caliente el motor.
Nota:
Deje que el motor se caliente por aproximada-
mente 1 minuto en vacío
(c
1
)
.
1014SD91
c
2
c
3
c
1
d
1002SD27
a
2
a
1
1005SD68
1002SD08
b
1
b
2
f
WACKER
1C-7
BS65Y OPERACION 1C
spa
1.11 Para Parar
1. Ponga el acelerador en vacío (c
1
).
2. Apague el motor por intermedio de la válvula de combustible
(a
2
) (cierrela).
1.12 Operación Correcta
1. Abra el acelerador completamente (c
3
), después
ajuste para obtener el mejor funcionamiento. NO
sobreacelere. La mejor productividad se obtiene
cuando el apisonador funciona de forma pareja.
Normalmente para trabajar un pisón en alturas cortas,
la máquina requiere velocidades bajas.
PRECAUCION: Para evitar funcionamiento errático e
innecesario desgaste de los componentes, no deje que
la máquina funcione demasiado rápido.
2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la
máquina avance por sí sola. NO luche o trate de
dominarla.
3. La zapata debe golpear en forma paralela al terreno
(g). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata.
1.13 Selección del Impacto
Apisonador
La altura del impacto apisonador afecta directamente la
fuerza de impacto entregada por el vibro-apisonador. La
selección del mejor nivel depende de los requerimientos
en la obra y de las condiciones del suelo.
La etiqueta adhesiva ubicada en el interior de la tapa
delantera indica la aplicación general de compactación,
junto a la colocación aproximada de la palanca del
acelerador y las alturas de impacto por cada altura de
golpe. Podría ser usado como una guía general cuando
se selecciona el impacto apisonador.
Compendio: Regulación de la Elevación y Posición de Palanca de Gas
Posición Posición de Número de Elevación Golpe
de Ele- Palanca Golpes/Min. en el Pisón singular en Aplicaciones
vación de Gas pulg. (mm) lbs. (kN)
1 1/41/2 750 hasta 1 (25) 2040 (9,2) alisar
2 1/23/4 65 hasta 2,6 (65) 2640 (11,7) compactación normal
3 3/4pleno gas 650 hasta 3 (75) 3400 (15,1) compactación fuerte
4 pleno gas 600 hasta 3,2 (80) 3640 (16,2) terreno humedo y coherente;
no sirve para terreno duro
y difícil de compactar
g
1002SD24
GLÄTTUNGSARBEIT
LISSAGE
SMOOTHING
APLANAMIENTO
NORMALE VERDICHTUNGSARBEIT
COMPACTAGE NORMAL
NORMAL COMPACTION WORK
COMPACTACION NORMAL
STARKE VERDICHTUNGSARBEIT
COMPACTAGE FORT
HEAVY COMPACTION WORK
COMPACTACION FUERTE
NASSE UND BINDIGE BÖDEN
SOLS HUMIDES ET COHERENTS
WET AND COHESIVE SOILS
SUELOS COHERENTES
1
2
3
4
39761
1C-8
1C OPERACION BS65Y
spa
1.14 Ajustes al Impacto del Apisonador
Al seleccionar la altura del pisón seguir las siguientes direcciones para evitar accidentes personales.
- Seleccione la altura del pisón cuando la máquina esté descansando firmemente en posición vertical. El área de
descanso debe ser solida y nivelada. No intente hacer ajustes al apisonador sobre pisos o suelos inestables.
- Siempre apague el motor antes de ajustar la altura de impacto. Si no se apaga el motor es posible que el embrague
centrifugo sea accionado y que el apisonador salte inesperadamente.
- Ajustes al apisonador deben ser llevados a cabo por una sola persona, sin otro personal alrededor de la máquina. La
herramienta utilizada puede escaparse de sus manos y golpear a otra persona que esté en el área de trabajo.
2
1
b
a
3
1006SD66
Para regular la altura del pisón:
1. Remover la herramienta de ajuste de la tapa frontal.
Abrir la tapa.
2. Asegurarse que la flecha en el centro del regulador (a)
apunte hacia arriba.
ajuste empuje el regulador de impacto hacia abajo,
fuera de su posición de seguro, hasta que esté haya
desenganchado completamente (referirse a la 1ra
operación en el dibujo arriba).
4. Utilizando la herramienta de ajuste, gire el regulador de
impacto hacia la posición deseada (2da operación)
.
Durante estos ajustes el sistema de resortes es
tensionado. Esta tensión desaparece al regresar el
regulador de impacto a una de las posiciones de
trabajo. Cuando ésto suceda el apisonador regresará
a su balance mecánico nuevamente causando un
movimiento del mismo, pequeño pero rápido. Estese
atento a este movimiento.
3. Introducir la herramienta de ajuste (b) dentro del orificio
del regulador de impacto (palanca con la flecha).
Asegurarse que la herramienta de ajuste esté asentada
en el fondo del regulador de impacto para evitar
accidentes. Sujete el apisonador con una mano por la
manija del mismo, con la otra mano en la palanca de
Si la flecha apunta hacia abajo, el sistema de resortes
no está en equilibrio, esto puede causar que la parte
superior del apisonador baje bruscamente al tratar
de regular la altura del pisón. Para equilibrar el
sistema de resortes, ubiquese en la parte posterior
del apisonador, utilice la manija guía para mecerlo
hasta que sienta el sistema de resorte destensionarse
(la flecha deberá estar apuntando hacia arriba).
5. Empuje o jale la herramienta de ajuste para regresar el
regulador de impacto a su posición de seguro (3ra
operación). Cuando el regulador esté entre la posición
escogida y la de seguro el apisonador reactuará como
fue descrito el el párrafo anterior.
6. Remover la herramienta de ajuste. Cierre la tapa del
apisonador y regrese la herramienta a su posición
original.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1C-9
BS65Y OPERACION 1C
spa
1.15 Calendario de Mantenimiento Periódico
Verifique el nivel del combustible.
Verifique en la mirilla el nivel de aceite.
Verifique el filtro de aire cilíndrico. Cambie
el filtro si necesario.
Ajuste los herrajes de la zapata.
Verifique y ajuste los herrajes del cilindro.
Verifique y ajuste los herrajes exteriores.
Limpie aletas de enfriamiento del motor.
Examine la bujía. Ajuste la separación.
Cambie la bujía.
Limpie el arrancador.
Cambie el aceite del sistema de ariete.*
Limpie silenciador y portillos de escape.
Cada 3
meses o
cada 300
horas
Diariamente
- antes de
usar
Primeras
5 horas
Cada
semana o
cada 25
horas
* Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación.
k
l
j
1002SD06
1.16 Filtro de Aire Cilíndrico
1. Para remover el filtro de aire, retire las grapas resorte
(j), quite la tapa (k) y el filtro (l).
2. Golpee suavemente el filtro en una área plana para
limpiarlo (tenga cuidado en no estropear los sellos de
caucho o en abollar el elemento filtrador). Si el
elemento está sumamente sucio o humedo,
reemplácelo.
Nota:
NO lave el filtro o use aire comprimido.
3. Posicione el filtro en el soporte. Vuelva a instalar la
tapa. Si presiona el centro de las grapas contra la tapa,
ellas encajaran correctamente. Asegúrese que la tapa
y grapas estén en sus posiciones adecuadas antes de
volver a utilizar la máquina.
Cada mes
o cada 100
horas
1C-10
1C OPERACION BS65Y
spa
un elemento filtrante sucio y es tiempo de darle
mantenimiento. Siga los pasos que siguen. Cambie el
filtro si suciedad es excesiva.
1. Remueva las dos tuercas de la parte superior del
limpiador y levante el elemento filtrante.
2. Use aire comprimido desde el interior del limpiador
hacia el exterior. Inserte la boca de la manguera de
aire dentro del agujero
(a) situado en la parte inferior
del limpiador.
PRECAUCION: La presión de aire no debe exceder 7
bar.
3. Enjuage con agua limpia a través del hoyo (a) hasta
que el agua que salga sea clara.
PRECAUCION: NO utilice solventes, ni ningun tipo de
combustibles para lavar el elemento filtrante.
4. Tape el hoyo (b) con un corcho o con cinta aislante.
Sumerga el limpiador (c) en una solución de agua
tibia y detergente (no use demasiado detergente) por
lo menos 15 minutos. Mayores períodos de sumersión
pueden ser requeridos dependiendo en la suciedad
del limpiador de aire.
5. Remueva el limpiador de la solución y repita el paso
No. 3. Permita que el limpiador se seque al ambiente
en una área libre de polvos. NO utilice una secadora
o cualquier otra fuente de calor para secarlo más
rápido.
6. Inspeccione el ojal antes de ensamblar la máquina.
Si está dañada o gastada, reemplácela (asegúrese
de no cortar o rayar la nueva arandela al cambiarla,
o al armar la máquina).
7. Instale el limpiador de aire en su respectiva base y
asegúrelo con arandelas y contratuercas. NO sobre-
ajuste las contratuercas.
Nota:
Una lámina de grasa o jabon líquido debe ser
aplicada al ojal para facilitar la instalación del limpiador
en la máquina.
c
b
a
1.17 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento
Este componente no es un filtro de aire común. Es un filtro AUTO-limpiante (utiliza el movimiento de la máquina para
aflojar y remover suciedad del elemento filtrante). Bajo circunstancias de operación normales, este limpiador de aire
no necesitará mantenimiento. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de
1002SD10
1002SD12
1C-11
BS65Y OPERACION 1C
spa
1.20 Ajustes del Carburador
Carburador Bing
Velocidad de Marcha en Vacío
Regule la velocidad de marcha en vacío con el acelerador
cerrado, el estrangulador abierto, y el motor en marcha.
Utilice un tacómetro para graduar el tornillo de ajuste de
velocidad (i) en el carburador para medir la velocidad de
marcha en vacío deseada. Vea Datos Técnicos.
Esta es la única regulación requerida por este carburador.
1.19 Componentes de la Zapata
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese,
después de 5 horas, que sus componentes (pernos y
tuercas g, h) tengan la torsión apropiada (vea Datos
Técnicos). Después de esta inspección inicial,
inspeccione semanalmente.
Use los momentos de torsión que se muestran.
1.18 Lubricación
1. Cambie el aceite en el sistema de apisonamiento
después de las primeras 50 horas de uso. Luego
cámbielo cada 300 horas. Para vaciar el aceite quite
el tapón
(d) y recueste la máquina hasta que descanse
en la manija.
2. Una vez que todo el aceite haya sido evacuado,
levante el apisonador a su posición vertical y vierta
aceite por el agujero del tapon
(e) hasta que el nivel
del aceite pueda ser observado a través de la mirilla
(f) (de 1/4 a 1/2 de la mirilla cubierta de aceite).
i
h
18 ft.lbs.
(25 Nm)
g
58 ft.lbs.
(79 Nm)
1004SD06
1002SD11
1014SD95
f
WACKER
e
d
1C-12
1C OPERACION BS65Y
spa
1.21 Almacenamiento de Periódo Largo
1. Vacie el tanque de combustible.
2. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el combustible se consuma.
3. Quite la bujía. Vierta aproximadamente 30 ml de aceite limpio SAE 30 en el cilindro a través del agujero de la bujía.
4. Tire lentamente la cuerda para distribuir el aceite.
5. Reponga la bujía.
Causa / Remedio
1. No hay combustible en el tanque.
2. La bujía está hollinada.
3. Grifo del combustible cerrado.
1. Mezcla de combustible incorrecta. Demasiado aceite.
2. Bujía hollinada.
3. Limpie el silenciador y el orificio de escape.
4. Los sellos del cigueñal escapan.
5. Verifique el depurador de aire.
1. Mezcla de combustible incorrecta. Insuficiencia de aceite.
2. El carburador dispensa una mezcla muy pobre.
3. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante.
1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario.
2. Biela o engranaje rotos.
3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión. Portillo del
escape tapado.
1. Aceite/grasa en el embrague.
2. Resortes rotos/desgastados.
3. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
4. Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter.
5. Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
1.23 Localización de Problemas
Problema / Sintoma
El motor no arranca o se ahoga
El motor no acelera, es difícil de arrancar o
funciona erráticamente
El motor se recalienta
El motor funciona; el apisonador no apisona
El motor funciona; el apisonador falla
1.22 Transportación
1. Siempre apague el motor y cierre la válvula
de combustible al transportar el apisonador.
2. Asegúrese que el aparato de levanta-miento
tenga la capacidad apropiada para sujetar el
apisonador (ver tablilla de identificación para
el peso de la máquina).
3. Utilice el punto central de levantamiento (a)
al levantar la máquina.
4. Amarre la máquina al vehículo trans-portador
para asegurar el apisonador. Acuestela y
amarrela al vehículo por los puntos (b) y (c)
(ver dibujo).
PRECAUCION: Vacie el tanque de combus-
tible para prevenir derrames por la tapa (d).
WACKER
WACKER
c
b
1014SD90
a
d
2
BS 65Y
PARTS / TEILE / PARTES / PIÈCES
2-1
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes - en negritas/
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................2-3
2.3 Guide Handle / Führungsbügel / Manija / Poignée ..................................................................2-4
2.4 Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle .....................................2-6
2.5 Guide Cylinder / Führungszylinder / Cilindro de Guía / Cylindre de Guidage .........................2-8
2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[11 in. (280 mm) - Std.] ............................................................................................................2-10
2.7 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[13 in. (330 mm) - Opt.]............................................................................................................2-11
2.8 Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007566) ..............2-12
2.9 Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007567) ..............2-14
2.10 Carburetor / Vergaser / Carburador / Carburateur ..................................................................2-16
2.11 Engine / Motor / Motor / Moteur ...............................................................................................2-18
2.12 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur ............................2-20
2.13 Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................2-21
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2-2
2
BS 65Y
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
2-5
2
BS 65Y
1 0083338 1 Kit-fuel tank Satz-Kraftstofftank Juego-tanque Jeu-réservoir
(incl. 212) (inkl. 212) (incl. 212) (incl. 212)
2
0081072 1 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir
3 0086312 1 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher
4 0086781 1 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 2003494 AR Hose Schlauch Manguera Tuyau
6 0073426 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
7 0078859 1 Nut-adapter Mutter Tuerca Ecrou
8
0110270 1 Kit-fuel valve Satz-Kraftstoffhahn Juego-grifo de Jeu-robinet de
(incl. 9 - 12) (inkl. 9 - 12) combustible carburant
(incl. 9 - 12) (incl. 9 - 12)
9 0083084 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
10 0080842 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
11 0079975 1 Switch Schalter Interruptor Interrupteur
12 0011732 2 Screw (M3x12) Schraube Tornillo Vis
13 0088346 1 Wire-coiled stop Abschaltkabel Cable del Câble de
switch interruptor interrupteur
14 0011542 2 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis
15 0010622 2 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle
16 0088759 1 Kit-guide handle Führungsbügelsatz Juego-manija Jeu-poignée
(incl. 1723, 30) (inkl. 1723, 30) (incl. 1723, 30) (incl. 1723, 30)
17 0010367 10 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
18 0087023 12 Screw (M8x22) Schraube Tornillo Vis
19 0088637 1 Plate-silencer Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection
protection
20 0088636 1 Plate-carburetor Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection
protection
21
0084299 1 Casing-cable Umhüllung Envoltura Gaine
22 0020984 2 Screw (M5x8) Schraube Tornillo Vis
23
0084659 1 Cable Kable Cable Câble
24 0034032 2 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc
25 0088660 1 Extension-assembly Verlängerung Extensión Extension
26 0086572 1 Kit-roller Satz-Transportrolle Juego-rodillo de Jeu-rouleau de
(incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) transporte transport
(incl. 27, 28) (incl. 27, 28)
27 0010368 4 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
28 0011553 4 Screw (M6x16) Schraube Tornillo Vis
29 0011539 4 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis
30 0084538 1 Control-throttle Gasregulierhebel Regulador de Commande des gaz
aceleración
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-6
2
BS 65Y
2.4 Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle
2
13
4
5
6
7
8
9
10
11
3
13
14
15
12
22
21
23
24
27
30
28
29
35
37
38
39
40
36
31
17
[L2]
16
[G1]
18
19
20
[G1]
34
25
26
32
[T3]
33
T1 - 36 ft.lbs. (49 Nm) T2 - 7 ft.lbs. (10 Nm) T3 - 35 ft.lbs. (48 Nm)
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse Alvania #2
L1 - P/N 0028824 L2 - P/N 0029314 L3 - P/N 0073287 L4 - P/N 0029311
1006SD53
[L1]
[T2 L4]
[T1 L3 L4]
2-7
2
BS 65Y
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0039792 1 Cover (incl. 2) Deckel (inkl. 2) Tapa (incl. 2) Couvercle (incl. 2)
2 0066120 1 Seal-cord Dichtung Empaque Joint
3 2001829 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
4 0043593 1 Holder-yoke Halter Soporte Attache
5 0039762 1 Ring-clamping Ring Anillo Anneau
6 0039794 1 Plate-adjusting Platte Placa Plaque
7 0043007 2 Spring washer- Tellerfeder Arandela de resorte Ressort Belleville
Belleville
8 2004928 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
9 2006113 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
10 0039023 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes
bolas
11 2004455 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
12 0011554 4 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
13 0039780 1 Pin Stift Pasador Goupille
14 0039782 1 Lever Hebel Palanca Levier
15 0039051 1 Pin Stift Pasador Goupille
16 0039830 1 Mount-bearing Lagerflansch Soporte Support
17 0039020 1 Bearing-needle Nadellager Rodamiento Roulement
18 0039026 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O
19 0039021 1 Bearing-needle Nadellager Rodamiento de Roulement à
agujas aiguilles
20 0039791 1 Gear-crank Kurbeltrieb Engranaje cigueñal Commande à
manivelle
21 0045180 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O
0043584 1 Label-arrow Aufkleber Etiqueta Autocollant
0010351 2 Pin Stift Pasador Goupille
23 0039788 1 Shaft-eccentric Welle Eje Arbre
drive (incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)
24 0039784 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle
(incl. 26, 27) (inkl. 26, 27) (incl. 26, 27) (incl. 26, 27)
25 2001041 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
26 2001047 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
27 2001646 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes
bolas
28 4001314 1 Pin Stift Pasador Goupille
29 4001315 1 Spring Feder Resorte Ressort
30 0039025 1 Pin Stift Pasador Goupille
31 0011535 4 Screw M10x25 Schraube Tornillo Vis
32 0011050 1 Plug-threaded Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
33 0012082 1 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité
34 0039049 1 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville
35 0039831 1 Housing-crankcase Kurbelgehäuse Cárter de manivela Boîte de manivelle
36 2003022 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
37 2003021 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes
bolas
38 2003023 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
39 0039050 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
40 0043156 1 Clutch drum Fliehkraftglocke Campana de Carter d'embrayage
embrague
22
2-9
2
BS 65Y
* For hardware required refer to pages 2-8 and 2-9.
Für die nötigen Befestigungsteile siehe Seiten 2-8 und 2-9.
Para los herrajes necesarios vea páginas 2-8 y 2-9.
Pour le petit matériel de montage nécessaire voir les pages 2-8 et 2-9.
1 0039758 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
2 0039820 1 Cylinder-guide Führungszylinder Cilindro de guía Cylindre de guidage
3 2006976 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
4 1006882 1 Bellows Faltenbalg Fuelle Soufflet
5 0039800 1 Pipe-protective Schutzrohr Tubo de protección Tube de protection
6 0011543 14 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis
7 0012397 7 Washer-lock B8 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
8 1006925 2 Plug Stopfen Tapón Bouchon
9 0039785 1 Pin-piston Kolbenbolzen Perno de pistón Axe de piston
10 0110350 1 Ram Führungskolben Pisón Piston
11 0039819 1 Spring cylinder Federzylinder Cilindro de resorte Cylindre de ressort
12
0012082 1 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité
13 0011050 1 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
14 0043204 1 Gasket Dichtung Junta Joint
15
0013971 1 Sightglass w/gasket Ölschauglas Mirilla Indicateur
16 0011533 4 Screw M10x35 Schraube Tornillo Vis
17 0010644 4 Washer-lock B10 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
18 0034442 1 Bushing Buchse Buje Douille
19 0044623 2 Set-springs Federsatz Juego de resortes Jeu de ressorts
20 0039795 1 Guide-piston Kolbenführung Guía de pistón Guidage du piston
21 0083814 1 Nut M22x1.5 Mutter Tuerca Ecrou
22 0067269 1 Set-stopper Dämpfungsstopfen Tapón de cierre Bouchon compl.
23
0039757 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
24 0039764 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
25 *0086270 1 Handle-lifting Traggriff Manija de levante Poignée de
relèvement
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-10
2
BS 65Y
2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[11 in. (280 mm) - Std.]
1
1003SD88
2
[T1]
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[T2]
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Tragegriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
1 0085714 1 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe
(incl. 211) (inkl. 211) compl. (incl. 211) compl. (incl. 211)
2 0010366 4 Nut-lock M12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
3 *0031565 4 Washer-lock Scheibe Arandela Rondelle
4 0011157 2 Bolt-plow M12x80 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
0047987 2 Bolt-plow M12x105 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
*0103541 2 Bolt-plow M12x130 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
6 0033356 10 Nut-lock Mutter Tuerca Ecrou
7 0031632 10 Washer Scheibe Arandela Rondelle
8 - 1 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque dusure
9 0011194 3 Bolt-plow M8x40 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
10 0011192 4 Bolt-plow M8x50 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
11 0011191 3 Bolt-plow M8x55 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
5
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-11
2
BS 65Y
2.7 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[13 in. (330 mm) - Opt.]
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Tragegriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
1
1003SD87
[T1]
5
6
7
8
9
4
10
11
2
3
[T2]
1 0072069 1 Kit-ramming shoe Stampfeinsatz kpl. Placa de pisón Sabot de frappe
(incl. 211) (inkl. 211) compl. (incl. 211) compl. (incl. 211)
2 0010366 4 Nut-lock M12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
3 *0031565 4 Washer-lock Scheibe Arandela Rondelle
4 0011157 2 Bolt-plow M12x80 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
0047987 2 Bolt-plow M12x105 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
*0103541 2 Bolt-plow M12x130 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
6 0010367 13 Nut Mutter Tuerca Ecrou
7 1005118 13 Washer Scheibe Arandela Rondelle
8 - 1 Plate-bottom Schleißplatte Placa de desgaste Plaque dusure
9 0011194 4 Bolt-plow M8x40 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
10 0011193 4 Bolt-plow M8x45 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
11 0011192 5 Bolt-plow M8x50 Senkschraube Tornillo avellanado Vis à tête fraisée
5
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-13
2
BS 65Y
* 0058406 Muffler-spark arrester (optional)
Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch)
Silenciador-parachispas (opcional)
Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel)
1 0087062 1 Engine complete Motor kpl. Motor compl. Moteur compl.
(incl. 229) (inkl. 229) (incl. 229) (incl. 229)
2 0085284 1 Air cleaner Luftfilter Filtro de aire Filtre à air
(incl. 3 & 4) (inkl. 3 & 4) (incl. 3 & 4) (incl. 3 & 4)
3 0084896 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle
4 0081586 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil
5 0011542 4 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis
6 0010742 4 Washer M8.4 Scheibe Arandela Rondelle
7 0085263 1 Mount Filterkonsole Consola Console
(incl. 3,8,9,10,20) (inkl. 3,8,9,10,20) (incl. 3,8,9,10,20) (incl. 3,8,9,10,20)
8 0089658 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
9 0013507 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
10 0078849 2 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O
11 0058381 4 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
12 0011787 4 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
13 0012657 1 Adapter Adapter Adaptador Raccord
14 0011542 3 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 3
15 *0016897 1 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement
(incl. 17) (inkl. 17) (incl. 17) (incl. 17)
16 0058553 2 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
17 0012202 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
18 2006531 1 Plug Stopfen Tapón Bouchon
19 0112444 1 Engine Motor Motor Moteur
20 0010368 2 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
21 0043595 1 Clutch-centrifugal Kupplung Embrague Embrayage
(incl. 22, 23) (inkl. 22, 23) (incl. 22, 23) (incl. 22, 23)
22 0049191 3 Spring Feder Resorte Ressort
23 0049364 2 Shoe-clutch Fliehgewicht Peso de embrague Pooids d'embrayafe
24 0010883 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
25 0083445 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
26 0047488 2 Nut M5 Mutter Tuerca Ecrou
27 0065512 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur
28 0014996 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
29 0083173 1 Tube-air duct Luftstutzen Adaptador de aire Pipe dair
30 0078844 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-15
2
BS 65Y
* 0058406 Muffler-spark arrester (optional)
Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch)
Silenciador-parachispas (opcional)
Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel)
1 0065512 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur
2 0015087 1 Air cleaner Luftfilter Filtro de aire Filtre à air
(incl. 39) (inkl. 39) (incl. 39) (incl. 39)
3 0014671 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
4
0014819 1 Element Element Elemento Elément
5 0015040 1 Bracket Konsole Ménsula Support
6 0014995 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
7 0014359 1 Tube-air duct Luftstutzen Adaptador de aire Pipe d'air
8 0014996 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
9 0014670 2 Clip Klemme Sujetador Agrafe
10 0011543 2 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis
11 0010742 4 Washer Scheibe Arandela Rondelle
12 0058381 4 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
13 0011787 4 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
14 0011542 3 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis
15 0011544 2 Screw M8x16 Schraube Tornillo Vis
16 *0016897 1 Muffler (std.) Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement
(incl. 18) (inkl. 18) (incl. 18) (incl. 18)
17 0058553 2 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
18 0012202 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
19 2006531 1 Plug Stopfen Tapón Bouchon
20 0094793 1 Engine Motor Motor Moteur
21 0043595 1 Clutch-centrifugal Kujpplung Embrague Embrayage
(incl. 22, 23) (inkl. 22, 23) (incl. 22, 23) (incl. 22, 23)
22 0049191 4 Spring Feder Resorte Ressort
23 0049364 2 Shoe-clutch Fliehgewicht Peso de embrague Poids d'embrayage
24 0010883 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
25 0083445 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
26 0012657 1 Adapter Adapter Adaptador Raccord
27 0047488 2 Nut M5 Mutter Tuerca Ecrou
28 0089556 1 Kit-clutch Satz-Kupplung Juego-embrague Jeu-embrayage
replacement (inkl. 29) (incl. 29) (incl. 29)
(incl. 29)
29 0089413 2 Spring-clutch Feder Resorte Ressort
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-17
2
BS 65Y
1 0065512 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur
(incl. 236) (inkl. 236) (incl. 236) (incl. 236)
2 0037772 1 Set-throttle shaft Drosselachse kpl. Juego-eje y Jeu-arbre et
w/ valve (incl. 3) (inkl. 3) válvula (incl. 3) soupape (incl. 3)
3 2004956 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
4 1501036 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
5 1501035 1 Spring Schenkelfeder Resorte Ressort
6 1501034 1 Control-brake Bremsregler Control de freno Contrôle de frein
7 1501029 2 Washer Bremsscheibe Arandela Rondelle
8 0013025 1 Lever-throttle Gashebel Palanca Levier des gaz
control
9 1501026 1 Spring Feder Resorte Ressort
10 0011813 1 Screw M3x16 Schraube Tornillo Vis
11 0068531 1 Lever-starter flap Startklappe Palanca-choque Levier de choke
12 0097108 1 Jet-size #35, idle Düse Chicler Gicleur
13 0058905 1 Jet-size #62, main Düse Chicler Gicleur
14 1501023 2 Gasket Dichtring Junta Joint
15 0037760 1 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
16 1501022 1 Plug Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
17 0013281 1 Nut M6x0.75 Mutter Tuerca Ecrou
18 0012259 1 Screw-adjustment Einstellschraube Tornillo de ajuste Vis d'ajustage
19 0037748 1 Screw-clamp Klemmschraube Tornillo Vis
20 0037768 1 Bracket Lasche Ménsula Support
21 0010652 4 Washer-lock B5 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
22 0011715 4 Screw M5x10 Schraube Tornillo Vis
23 0037753 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
24 *0037754 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
25 *0065688 1 Diaphragm Membran Diafragma Diaphragme
26 0020972 1 Screw M3x6 Schraube Tornillo Vis
27 0037757 1 Pin Stift Pasador Goupille
28 *0065687 1 Lever-diaphragm Membranhebel Palanca Levier
29 0037758 1 Spring Feder Resorte Ressort
30 *0065686 1 Needle Nadel Aguja Aiguille
31 0037747 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
32 0037749 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou
33 0014598 1 Screw M4x14 Schraube Tornillo Vis
34 *0048988 1 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité
35 0037750 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
36 *0037752 1 Screen-fuel filter Filterscheibe Tamiz Tamis
* Included in repair kit No. 0065689 / Teil von Wartungssatz 0065689 /
Parte del juego de reparaciones 0065689 / Pièce du jeu de réparation 0065689.
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-19
2
BS 65Y
- 0112444 1 Engine Motor Motor Moteur
(incl. 140) (inkl. 140) (incl. 140) (incl. 140)
1 0045909 1 Set-cylinder Satz-Zylinder Juego-cilindro Jeu-cylindre
(incl. 27) (inkl. 27) (incl. 27) (incl. 27)
2 0013507 2 Stud M6x18 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
3 0013499 2 Stud M5x20 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon
4 0045908 1 Piston Kolben Pistón Piston
(incl. 57) (inkl. 57) (incl. 57) (incl. 57)
5 0045904 2 Ring-piston Kolbenring Aro de pistón Segment de piston
6 0012199 1 Pin-piston mount Kolbenbolzen Perno de pistón Axe de piston
7 0012257 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
8 0045910 1 Gasket Dichtung Junta Joint
9 0095917 4 Screw M6x60 Schraube Tornillo Vis
0048333 1 Spark plug (std.) Zündkerze Bujía Bougie
2005945 1 Spark plug (opt.) Zündkerze Bujía Bougie
11 0049900 1 Cap-spark plug Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie
12 0076521 1 Cable-ignition Zündkabel Cable del encendido Câble dallumage
13 0064610 1 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité
14 0011716 1 Screw M5x8 Schraube Tornillo Vis
15 0032398 2 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étancheité
16 0047488 8 Nut M5 Mutter Tuerca Ecrou
17 0104516 1 Crankcase Kurbelgehäuse Cárter del motor Carter-moteur
18 0045034 1 Gasket Dichtung Junta Joint
19 2001645 2 Bearing-ball Kugellager Cojinete de bolas Roulement à billes
20 0045036 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin
21 0034835 1 Bearing-needle Nadellager Cojinete de agujas Roulement à aiguilles
22 0014277 8 Screw M5x55 Schraube Tornillo Vis
23 0049598 1 Module-ignition unit Zündmodul Modulo del Module dignition
encendido
24 0047348 1 Sleeve Hülse Manguito Douille
25 0013176 3 Screw M5x20 Schraube Tornillo Vis
26 0045914 1 Nut M12x1.5 Mutter Tuerca Ecrou
27 0010620 1 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle
28 0020991 7 Screw M5x28 Schraube Tornillo Vis
29 0045037 1 Housing-flywheel Gehäuse- Caja-volante Carter-volant
Schwungrad
30 0045041 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant
31 0102116 1 Nut-lock M3 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
32 0097201 1 Cap Kappe Tapa Couvercle
33 0045913 1 Guide-cable Kabeldurchführung Pasa-cable Passe-fil
34 0080502 1 Terminal post Klemme Terminal Borne dattache
35 0011730 2 Screw M3x20 Schraube Tornillo Vis
36 0010388 1 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff
37 0011787 4 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
38 0058381 4 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
39 0046098 1 Starter-complete Reversierstarter Arrancador Démarreur
reversible réversible
40 0082994 1 Terminal-flag Fahnenschuh Terminal de bandera Cosse drapeau
10
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-20
2
BS 65Y
2.12 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur
1 0046098 1 Starter-rewind Reversierstarter Arrancador Démarreur
(incl. 213) (inkl. 213) reversible réversible
(incl. 213) (incl. 213)
2
0044232 1 Rope Seil Cuerda Corde
3 0044233 1 Handle-starter Startergriff Mango del arranque Poignée du lanceur
4 0065068 1 Plate-wear Schleißplatte Placa de desgaste Plaque d'usure
5 0048061 1 Spring Feder Resorte Ressort
6 0048060 1 Pulley Scheibe Polea Poulie
7 0048062 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle
8 0048059 1 Spring Feder Resorte Ressort
9 0047998 1 Ratchet Ratsche Trinquete Cliquet
10 0047997 1 Cover Deckel Tapa Couvercle
11 0010649 1 Washer-lock B6 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort
12 0058553 1 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
13 0048063 1 Housing Gehäuse Caja Carter
4
5
6
9
8
7
3
2
13
10
12
11
1005SD61
1
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-22
2
BS 65Y
Notes / Notizen / Notas / Remarques
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
3. Type - Typ - Tipo - Type
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
QBS65Y
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
Rammer
Stampfer
Apisonador
Pilonneuse
WACKER
BS 65Y
0007566, 0007567
WACKER CORPORATION
William Lahner Greg Orzal

Transcripción de documentos

BS65Y PATENT PENDING 111545 WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE OF THESE U.S. PATENTS: 4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048 111891 This machine may be covered by one or more of the following patents: Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt: Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina: Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous : Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced. Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or servicing this equipment, please contact WACKER Corporation. Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur Verfügung. Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION. Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte. Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation. iii BS65Y Operación 1C Indice 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 spa Información Sobre la Seguridad ................................................ 1C-2 Seguridad en la Operación ........................................................ 1C-3 Seguridad para el operador del Motor ....................................... 1C-4 Seguridad de Mantenimiento ..................................................... 1C-4 Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5 Dimensiones............................................................................... 1C-5 Combustible Recomendado....................................................... 1C-6 Aplicación ................................................................................... 1C-6 Antes de Arrancar ...................................................................... 1C-6 Para Arrancar ............................................................................. 1C-6 Para Parar .................................................................................. 1C-7 Operación Correcta .................................................................... 1C-7 Selección del Impacto Apisonador ............................................. 1C-7 Ajustes al Impacto del Apisonador ............................................. 1C-8 Calendario de Mantenimiento Periódico .................................... 1C-9 Filtro de Aire Cilíndrico ................................................................ 1C-9 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento .................................. 1C-10 Lubricación ............................................................................... 1C-11 Componentes de la Zapata ..................................................... 1C-11 Ajustes del Carburetor ............................................................. 1C-11 Almacenamiento de Periódo Largo ......................................... 1C-12 Transportación .......................................................................... 1C-12 Localización de Problemas ...................................................... 1C-12 1C-1 1C OPERACION 1.1 BS65Y Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. ! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. ! PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ! ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. ! PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. Leyes referentes a supresores de chispa Nota: Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales. 1C-2 spa BS65Y 1.2 OPERACION 1C Seguridad en la Operación ¡Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibro-apisonador debe dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo. ! ADVERTENCIA NUNCA deje que nadie opere el vibro-apisonador sin entrenamiento técnico. SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere el vibro-apisonador. Por ejemplo, gafas protectoras o lentes de seguridad protegerán contra daño al ojo, y el uso de zapatos de seguridad reducirá la probabilidad de heridas al pie. NUNCA utilice el estrangulador para parar el motor. SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las partes móviles del vibro-apisonador. NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto podría causarle quemaduras. SIEMPRE use sentido común mientras opere el vibro-apisonador. NUNCA utilice el vibro-apisonador en trabajas para los cuales no fue diseñado. NUNCA utilice repuestos o accesorios no recomendados por WACKER para el vibroapisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas personales. NUNCA abandone el vibro-apisonador encendido. SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se enumeran en el manual, antes de que opere el equipo. SIEMPRE deje ubicado el vibro-apisonador de tal manera después de la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse. SIEMPRE apague el motor después de la operación. SIEMPRE cierre el grifo de combustible después de la operación. SIEMPRE quite la bujía cuando le esté dando servicio al vibro-apisonador para prevenir un arranque accidental. SIEMPRE asegurese que el conductor conozca bien las precauciones de seguridad y los métodos de operación antes de que utilice el vibroapisonador. spa 1C-3 1C OPERACION 1.3 BS65Y Seguridad para el operador del Motor Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible! La omisión de las reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte. ! PELIGRO NUNCA fume durante la operación del vibroapisonador. NUNCA fume mientras esté llenando el tanque de combustible. NUNCA llene el tanque de combustible mientras el motor esté caliente o trabajando. NUNCA llene el tanque de combustible cerca de un fuego. 1.4 NUNCA derrame combustible mientras esté llenando el tanque de combustible. NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un fuego. SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas ventiladas. SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de llenar el tanque de combustible. Seguridad de Mantenimiento Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario! Para obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad, es necesario rendirle un servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente. ! ADVERTENCIA NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibroapisonador mientras esté en marcha. NUNCA opere el equipo sin todos los dis-positivos de protección y de seguridad en su lugar y en buen estado. NUNCA opere el equipo sin filtro de aire. NUNCA remueva ni el filtro de aire ni la tapa del filtro de aire mientras opere el vibro-apisonador. NUNCA altere la velocidad del motor seleccionada por WACKER. Vea los Datos Técnicos. 1C-4 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de mantenimiento. SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador libre de basuras para evitar un incendio accidental. SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el manual de operación. SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de desechos. SIEMPRE reemplace componentes gastados o dañados con repuestos diseñados y recomendados por WACKER. spa BS65Y 1.5 OPERACION 1C Datos Técnicos Velocidad del motor - plena rpm 4500 ± 200 Velocidad del motor - ralenti rpm 1500 ± 100 Embragamiento rpm 2800 ± 100 Compresión de la culata-frio 120-140 (8,0–9,7) psi (kg/cm2) Bujía- claro Champion RL86C: 0,035 (0,8–0,9) Bosch WR 8 AC: 0,02 (0,5) P/N 48333 in. (mm) Lubricación del motor tipo Aceite de motor de dos tiempos o fuera de borda, según especificaciones BIA-TC-W. Proporción 50:1 Nota: Al llenar el tanque por primera vez use mezcla 25:1. Lubricación del sistema de ariete SAE 30 25 (750) tipo oz. (ml) Medidas Acústicas y Vibratorias Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f: nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 93 dB(A) nivel de potencia acústica (LWA) = 104 dB(A) Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora (LpA) en acuerdo con ISO 6081. El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1, es 10 m/s2. Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre materiales de grava quebrada. 1.6 Dimensiones 14 (360) 28 (710) in. (mm) ER WACK 27 (685) 37 (940) 11 (280) 13 (330) 1014SD89 spa 1C-5 1C OPERACION BS65Y c1 c2 c3 b1 b2 d f 1002SD27 KER WAC 1002SD08 a2 1014SD91 a1 1005SD68 1.7 Combustible Recomendado El motor del vibro-apisonador requiere una mezcla de gasolina/aceite para motor de dos ciclos. Nota: Al llenar el tanque por primera vez use la mezcla 25:1. Después use 50:1. Mezcle gasolina regular sin plomo y aceite para motores fuera de borda de dos ciclos en un recipiente separado antes de llenar el tanque. 1.9 Antes de Arrancar 1. Lea “Medidas de Seguridad” en las páginas 1C-2 a 1C-4. 2. Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible. 3. Seleccione el impacto apisonador. Lea secciones 1.13 y 1.14. 4. Ponga el vibro-apisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque el vibro-apisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto. Proporción 50:1 1.8 Gasolina Aceite 5 litros 10 litros 15 litros 100 ml 200 ml 300 ml Aplicación Nuestros vibro-apisonadores son diseñados para la compactación de suelos granulares y mixtos, y para reenforzar cimientos de edificios, bordes, cunetas, fundaciones y otras estructuras. 1C-6 1.10 Para Arrancar 1. Abra el grifo del combustible (a1). 2. Si el motor está frio, cierre el estrangulador (b1) en el carburador. 3. Abra la palanquita del acelerador no más de 1/4 (c2). 4. Apriete el botón del carburador (f) dos veces. 5. Tire la cuerda de arranque (d) hasta que el motor arranca. 6. Abra el estrangulador (b2) en el carburador a medida que caliente el motor. Nota: Deje que el motor se caliente por aproximadamente 1 minuto en vacío (c1). spa BS65Y OPERACION 1C 1.11 Para Parar 1. Ponga el acelerador en vacío (c1). 2. Apague el motor por intermedio de la válvula de combustible (a2) (cierrela). 1.12 Operación Correcta 1. Abra el acelerador completamente (c3), después ajuste para obtener el mejor funcionamiento. NO sobreacelere. La mejor productividad se obtiene cuando el apisonador funciona de forma pareja. Normalmente para trabajar un pisón en alturas cortas, la máquina requiere velocidades bajas. PRECAUCION: Para evitar funcionamiento errático e innecesario desgaste de los componentes, no deje que la máquina funcione demasiado rápido. g 2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la máquina avance por sí sola. NO luche o trate de dominarla. 1002SD24 3. La zapata debe golpear en forma paralela al terreno (g). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata. 1.13 Selección del Impacto Apisonador La altura del impacto apisonador afecta directamente la fuerza de impacto entregada por el vibro-apisonador. La selección del mejor nivel depende de los requerimientos en la obra y de las condiciones del suelo. La etiqueta adhesiva ubicada en el interior de la tapa delantera indica la aplicación general de compactación, junto a la colocación aproximada de la palanca del acelerador y las alturas de impacto por cada altura de golpe. Podría ser usado como una guía general cuando se selecciona el impacto apisonador. 1 GLÄTTUNGSARBEIT LISSAGE SMOOTHING APLANAMIENTO 2 NORMALE VERDICHTUNGSARBEIT COMPACTAGE NORMAL NORMAL COMPACTION WORK COMPACTACION NORMAL 3 STARKE VERDICHTUNGSARBEIT COMPACTAGE FORT HEAVY COMPACTION WORK COMPACTACION FUERTE 4 NASSE UND BINDIGE BÖDEN SOLS HUMIDES ET COHERENTS WET AND COHESIVE SOILS SUELOS COHERENTES 39761 Compendio: Regulación de la Elevación y Posición de Palanca de Gas Posición de Palanca de Gas Número de Golpes/Min. Elevación en el Pisón pulg. (mm) Golpe singular en lbs. (kN) 1 1/4–1/2 750 hasta 1 (25) 2040 (9,2) alisar 2 1/2–3/4 65 hasta 2,6 (65) 2640 (11,7) compactación normal 3 3/4–pleno gas 650 hasta 3 (75) 3400 (15,1) compactación fuerte 4 pleno gas 600 hasta 3,2 (80) 3640 (16,2) terreno humedo y coherente; no sirve para terreno duro y difícil de compactar Posición de Elevación spa Aplicaciones 1C-7 1C OPERACION BS65Y 1.14 Ajustes al Impacto del Apisonador Al seleccionar la altura del pisón seguir las siguientes direcciones para evitar accidentes personales. ! ADVERTENCIA - Seleccione la altura del pisón cuando la máquina esté descansando firmemente en posición vertical. El área de descanso debe ser solida y nivelada. No intente hacer ajustes al apisonador sobre pisos o suelos inestables. Siempre apague el motor antes de ajustar la altura de impacto. Si no se apaga el motor es posible que el embrague centrifugo sea accionado y que el apisonador salte inesperadamente. Ajustes al apisonador deben ser llevados a cabo por una sola persona, sin otro personal alrededor de la máquina. La herramienta utilizada puede escaparse de sus manos y golpear a otra persona que esté en el área de trabajo. b a 3 1 2 1006SD66 1. Remover la herramienta de ajuste de la tapa frontal. Abrir la tapa. ajuste empuje el regulador de impacto hacia abajo, fuera de su posición de seguro, hasta que esté haya desenganchado completamente (referirse a la 1ra operación en el dibujo arriba). 2. Asegurarse que la flecha en el centro del regulador (a) apunte hacia arriba. 4. Utilizando la herramienta de ajuste, gire el regulador de impacto hacia la posición deseada (2da operación). Para regular la altura del pisón: ! ADVERTENCIA Si la flecha apunta hacia abajo, el sistema de resortes no está en equilibrio, esto puede causar que la parte superior del apisonador baje bruscamente al tratar de regular la altura del pisón. Para equilibrar el sistema de resortes, ubiquese en la parte posterior del apisonador, utilice la manija guía para mecerlo hasta que sienta el sistema de resorte destensionarse (la flecha deberá estar apuntando hacia arriba). 3. Introducir la herramienta de ajuste (b) dentro del orificio del regulador de impacto (palanca con la flecha). Asegurarse que la herramienta de ajuste esté asentada en el fondo del regulador de impacto para evitar accidentes. Sujete el apisonador con una mano por la manija del mismo, con la otra mano en la palanca de 1C-8 ! ADVERTENCIA Durante estos ajustes el sistema de resortes es tensionado. Esta tensión desaparece al regresar el regulador de impacto a una de las posiciones de trabajo. Cuando ésto suceda el apisonador regresará a su balance mecánico nuevamente causando un movimiento del mismo, pequeño pero rápido. Estese atento a este movimiento. 5. Empuje o jale la herramienta de ajuste para regresar el regulador de impacto a su posición de seguro (3ra operación). Cuando el regulador esté entre la posición escogida y la de seguro el apisonador reactuará como fue descrito el el párrafo anterior. 6. Remover la herramienta de ajuste. Cierre la tapa del apisonador y regrese la herramienta a su posición original. spa BS65Y OPERACION 1C 1.15 Calendario de Mantenimiento Periódico Diariamente - antes de usar Primeras 5 horas Cada semana o cada 25 horas Cada mes o cada 100 horas Cada 3 meses o cada 300 horas Verifique el nivel del combustible. Verifique en la mirilla el nivel de aceite. Verifique el filtro de aire cilíndrico. Cambie el filtro si necesario. Ajuste los herrajes de la zapata. Verifique y ajuste los herrajes del cilindro. Verifique y ajuste los herrajes exteriores. Limpie aletas de enfriamiento del motor. Examine la bujía. Ajuste la separación. Cambie la bujía. Limpie el arrancador. Cambie el aceite del sistema de ariete.* Limpie silenciador y portillos de escape. * Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación. 1.16 Filtro de Aire Cilíndrico 1. Para remover el filtro de aire, retire las grapas resorte (j), quite la tapa (k) y el filtro (l). k 2. Golpee suavemente el filtro en una área plana para limpiarlo (tenga cuidado en no estropear los sellos de caucho o en abollar el elemento filtrador). Si el elemento está sumamente sucio o humedo, reemplácelo. l Nota: NO lave el filtro o use aire comprimido. 3. Posicione el filtro en el soporte. Vuelva a instalar la tapa. Si presiona el centro de las grapas contra la tapa, ellas encajaran correctamente. Asegúrese que la tapa y grapas estén en sus posiciones adecuadas antes de volver a utilizar la máquina. j 1002SD06 spa 1C-9 1C OPERACION BS65Y 1.17 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento Este componente no es un filtro de aire común. Es un filtro AUTO-limpiante (utiliza el movimiento de la máquina para aflojar y remover suciedad del elemento filtrante). Bajo circunstancias de operación normales, este limpiador de aire no necesitará mantenimiento. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de un elemento filtrante sucio y es tiempo de darle mantenimiento. Siga los pasos que siguen. Cambie el filtro si suciedad es excesiva. 1. Remueva las dos tuercas de la parte superior del limpiador y levante el elemento filtrante. 2. Use aire comprimido desde el interior del limpiador hacia el exterior. Inserte la boca de la manguera de aire dentro del agujero (a) situado en la parte inferior del limpiador. PRECAUCION: La presión de aire no debe exceder 7 bar. a b c 3. Enjuage con agua limpia a través del hoyo (a) hasta que el agua que salga sea clara. PRECAUCION: NO utilice solventes, ni ningun tipo de combustibles para lavar el elemento filtrante. 4. Tape el hoyo (b) con un corcho o con cinta aislante. Sumerga el limpiador (c) en una solución de agua tibia y detergente (no use demasiado detergente) por lo menos 15 minutos. Mayores períodos de sumersión pueden ser requeridos dependiendo en la suciedad del limpiador de aire. 1002SD10 1002SD12 5. Remueva el limpiador de la solución y repita el paso No. 3. Permita que el limpiador se seque al ambiente en una área libre de polvos. NO utilice una secadora o cualquier otra fuente de calor para secarlo más rápido. 6. Inspeccione el ojal antes de ensamblar la máquina. Si está dañada o gastada, reemplácela (asegúrese de no cortar o rayar la nueva arandela al cambiarla, o al armar la máquina). 7. Instale el limpiador de aire en su respectiva base y asegúrelo con arandelas y contratuercas. NO sobreajuste las contratuercas. Nota: Una lámina de grasa o jabon líquido debe ser aplicada al ojal para facilitar la instalación del limpiador en la máquina. 1C-10 spa BS65Y OPERACION 1C 1.18 Lubricación 1. Cambie el aceite en el sistema de apisonamiento después de las primeras 50 horas de uso. Luego cámbielo cada 300 horas. Para vaciar el aceite quite el tapón (d) y recueste la máquina hasta que descanse en la manija. 2. Una vez que todo el aceite haya sido evacuado, levante el apisonador a su posición vertical y vierta aceite por el agujero del tapon (e) hasta que el nivel del aceite pueda ser observado a través de la mirilla (f) (de 1/4 a 1/2 de la mirilla cubierta de aceite). e ER WACK f d 1014SD95 1.19 Componentes de la Zapata En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de 5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas g, h) tengan la torsión apropiada (vea “Datos Técnicos”). Después de esta inspección inicial, inspeccione semanalmente. Use los momentos de torsión que se muestran. 58 ft.lbs. (79 Nm) g 18 ft.lbs. (25 Nm) h 1004SD06 1.20 Ajustes del Carburador Carburador Bing Velocidad de Marcha en Vacío i Regule la velocidad de marcha en vacío con el acelerador cerrado, el estrangulador abierto, y el motor en marcha. Utilice un tacómetro para graduar el tornillo de ajuste de velocidad (i) en el carburador para medir la velocidad de marcha en vacío deseada. Vea “Datos Técnicos”. Esta es la única regulación requerida por este carburador. 1002SD11 spa 1C-11 1C OPERACION BS65Y 1.21 Almacenamiento de Periódo Largo 1. 2. 3. 4. 5. Vacie el tanque de combustible. Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el combustible se consuma. Quite la bujía. Vierta aproximadamente 30 ml de aceite limpio SAE 30 en el cilindro a través del agujero de la bujía. Tire lentamente la cuerda para distribuir el aceite. Reponga la bujía. 1.22 Transportación 1. Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al transportar el apisonador. 2. Asegúrese que el aparato de levanta-miento tenga la capacidad apropiada para sujetar el apisonador (ver tablilla de identificación para el peso de la máquina). 3. Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina. 4. Amarre la máquina al vehículo trans-portador para asegurar el apisonador. Acuestela y amarrela al vehículo por los puntos (b) y (c) (ver dibujo). 1014SD90 a b PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d). c d WACKER ER WACK 1.23 Localización de Problemas Problema / Sintoma Causa / Remedio El motor no arranca o se ahoga 1. No hay combustible en el tanque. 2. La bujía está hollinada. 3. Grifo del combustible cerrado. El motor no acelera, es difícil de arrancar o funciona erráticamente 1. 2. 3. 4. 5. El motor se recalienta 1. Mezcla de combustible incorrecta. Insuficiencia de aceite. 2. El carburador dispensa una mezcla muy pobre. 3. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante. El motor funciona; el apisonador no apisona 1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario. 2. Biela o engranaje rotos. 3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión. Portillo del escape tapado. El motor funciona; el apisonador falla 1. 2. 3. 4. 5. 1C-12 Mezcla de combustible incorrecta. Demasiado aceite. Bujía hollinada. Limpie el silenciador y el orificio de escape. Los sellos del cigueñal escapan. Verifique el depurador de aire. Aceite/grasa en el embrague. Resortes rotos/desgastados. Acumulamiento de tierra en la placa del pisón. Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter. Velocidad del motor en trabajo está muy alta. spa BS 65Y PARTS / TEILE / PARTES / PIÈCES 2 Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes - en negritas/ Numéros de pièce - en caractères gras .................................................................................. 2-2 2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ....................................................................... 2-3 2.3 Guide Handle / Führungsbügel / Manija / Poignée .................................................................. 2-4 2.4 Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle ..................................... 2-6 2.5 Guide Cylinder / Führungszylinder / Cilindro de Guía / Cylindre de Guidage ......................... 2-8 2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe [11 in. (280 mm) - Std.] ............................................................................................................ 2-10 2.7 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe [13 in. (330 mm) - Opt.]............................................................................................................ 2-11 2.8 Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007566) .............. 2-12 2.9 Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007567) .............. 2-14 2.10 Carburetor / Vergaser / Carburador / Carburateur .................................................................. 2-16 2.11 Engine / Motor / Motor / Moteur ............................................................................................... 2-18 2.12 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur ............................ 2-20 2.13 Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ....................................................................... 2-21 2-1 BS 65Y 2 2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 2-2 BS 65Y 2 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 0083338 1 2 3 4 0081072 1 1 1 5 6 7 8 2003494 AR 0073426 1 0078859 1 0110270 1 Kit-fuel tank (incl. 2–12) Cap-fuel tank Seal-ring Filter-fuel (incl. 3) Hose Clamp Nut-adapter Kit-fuel valve (incl. 9 - 12) Satz-Kraftstofftank (inkl. 2–12) Tankverschluß Dichtungsring Kraftstoffilter (inkl. 3) Schlauch Schelle Mutter Satz-Kraftstoffhahn (inkl. 9 - 12) Gasket Gasket Switch Screw (M3x12) Wire-coiled stop switch Screw (M8x25) Washer B8.4 Kit-guide handle (incl. 17–23, 30) Nut-lock Screw (M8x22) Plate-silencer protection Plate-carburetor protection Casing-cable Screw (M5x8) Cable Shockmount Extension-assembly Kit-roller (incl. 27, 28) Dichtung Dichtung Schalter Schraube Abschaltkabel Schraube Scheibe Führungsbügelsatz (inkl. 17–23, 30) Sicherungsmutter Schraube Schutzplatte Juego-tanque (incl. 2–12) Tapa del tanque Anillo sellador Filtro de combustible (incl. 3) Manguera Abrazadera Tuerca Juego-grifo de combustible (incl. 9 - 12) Empaque Empaque Interruptor Tornillo Cable del interruptor Tornillo Arandela Juego-manija (incl. 17–23, 30) Contratuerca Tornillo Placa de protección Jeu-réservoir (incl. 2–12) Chapeau de réservoir Rondelle à étancher Filtre à essence (incl. 3) Tuyau Agrafe Ecrou Jeu-robinet de carburant (incl. 9 - 12) Joint Joint Interrupteur Vis Câble de interrupteur Vis Rondelle Jeu-poignée (incl. 17–23, 30) Contre-écrou Vis Plaque de protection Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection Umhüllung Schraube Kable Puffer Verlängerung Satz-Transportrolle (inkl. 27, 28) Envoltura Tornillo Cable Amortiguador Extensión Juego-rodillo de transporte (incl. 27, 28) Tuerca Tornillo Tornillo Regulador de aceleración Gaine Vis Câble Silentbloc Extension Jeu-rouleau de transport (incl. 27, 28) Ecrou Vis Vis Commande des gaz 0086312 0086781 9 10 11 12 13 0083084 0080842 0079975 0011732 0088346 1 1 1 2 1 14 15 16 0011542 0010622 0088759 2 2 1 17 18 19 0010367 0087023 0088637 10 12 1 20 0088636 1 21 22 23 24 25 26 0084299 0034032 0088660 0086572 1 2 1 2 1 1 27 28 29 30 0010368 0011553 0011539 0084538 4 4 4 1 0020984 0084659 Nut M6 Screw (M6x16) Screw (M8x40) Control-throttle Mutter Schraube Schraube Gasregulierhebel 2-5 BS 65Y 2 2.4 Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle 5 2 4 1 8 3 9 10 11 7 6 24 12 [T2 L4] 13 3 23 14 25 22 21 15 20 26 27 19 18 [G1] 16 [L2] 17 28 29 30 40 39 [G1] 31[T1 L3 L4] 38 32 [T3] 36 37 33 35 [L1] 34 1006SD53 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse Alvania #2 L1 - P/N 0028824 T1 - 36 ft.lbs. (49 Nm) 2-6 L2 - P/N 0029314 T2 - 7 ft.lbs. (10 Nm) L3 - P/N 0073287 T3 - 35 ft.lbs. (48 Nm) L4 - P/N 0029311 BS 65Y 2 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 0039792 0066120 2001829 0043593 0039762 0039794 0043007 1 1 2 1 1 1 2 Deckel (inkl. 2) Dichtung Sicherungsring Halter Ring Platte Tellerfeder Tapa (incl. 2) Empaque Anillo de retención Soporte Anillo Placa Arandela de resorte Couvercle (incl. 2) Joint Bague d’arrêt Attache Anneau Plaque Ressort Belleville 1 1 1 Cover (incl. 2) Seal-cord Retaining ring Holder-yoke Ring-clamping Plate-adjusting Spring washerBelleville Retaining ring Retaining ring Bearing-ball 8 9 10 2004928 2006113 0039023 Sicherungsring Sicherungsring Kugellager Bague d’arrêt Bague d’arrêt Roulement à billes 2004455 0011554 0039780 0039782 0039051 0039830 0039020 0039026 0039021 1 4 1 1 1 1 1 1 1 Seal-shaft Screw M6x12 Pin Lever Pin Mount-bearing Bearing-needle O-Ring Bearing-needle Wellendichtring Schraube Stift Hebel Stift Lagerflansch Nadellager O-Ring Nadellager 20 0039791 1 Gear-crank Kurbeltrieb 21 23 0045180 0043584 0010351 0039788 1 1 2 1 24 0039784 1 25 26 27 2001041 2001047 2001646 1 1 1 O-Ring Label-arrow Pin Shaft-eccentric drive (incl. 22) Connecting rod (incl. 26, 27) Retaining ring Retaining ring Bearing-ball O-Ring Aufkleber Stift Welle (inkl. 22) Pleuel (inkl. 26, 27) Sicherungsring Sicherungsring Kugellager 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 4001314 4001315 0039025 0011535 0011050 0012082 0039049 0039831 2003022 2003021 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 Pin Spring Pin Screw M10x25 Plug-threaded Ring-sealing Pin-dowel Housing-crankcase Retaining ring Bearing-ball Stift Feder Stift Schraube Schraubverschluß Dichtungsring Paßstift Kurbelgehäuse Sicherungsring Kugellager 38 39 40 2003023 0039050 0043156 1 1 1 Retaining ring Seal-shaft Clutch drum Sicherungsring Wellendichtring Fliehkraftglocke Anillo de retención Anillo de retención Rodamiento de bolas Sello del eje Tornillo Pasador Palanca Pasador Soporte Rodamiento Anillo-O Rodamiento de agujas Engranaje cigueñal manivelle Anillo-O Etiqueta Pasador Eje (incl. 22) Biela (incl. 26, 27) Anillo de retención Anillo de retención Rodamiento de bolas Pasador Resorte Pasador Tornillo Tapón roscado Anillo sellador Espiga Cárter de manivela Anillo de retención Rodamiento de bolas Anillo de retención Sello del eje Campana de embrague 11 12 13 14 15 16 17 18 19 22 Bague d’étanchéité Vis Goupille Levier Goupille Support Roulement Anneau-O Roulement à aiguilles Commande à Anneau-O Autocollant Goupille Arbre (incl. 22) Bielle (incl. 26, 27) Bague d’arrêt Bague d’arrêt Roulement à billes Goupille Ressort Goupille Vis Bouchon Bague d’étanchéité Cheville Boîte de manivelle Bague d’arrêt Roulement à billes Bague d’arrêt Bague d’étanchéité Carter d'embrayage 2-7 BS 65Y 2 Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 0039758 0039820 2006976 1006882 0039800 0011543 0012397 1006925 0039785 0110350 0039819 0011533 0010644 0034442 0044623 0039795 0083814 0067269 1 1 2 1 1 14 7 2 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 2 1 1 1 0039757 1 0039764 *0086270 1 1 Gasket Cylinder-guide Clamp Bellows Pipe-protective Screw M8x20 Washer-lock B8 Plug Pin-piston Ram Spring cylinder Ring-sealing Plug Gasket Sightglass w/gasket Screw M10x35 Washer-lock B10 Bushing Set-springs Guide-piston Nut M22x1.5 Set-stopper Gasket Cover Handle-lifting Dichtung Führungszylinder Schelle Faltenbalg Schutzrohr Schraube Federring Stopfen Kolbenbolzen Führungskolben Federzylinder Dichtungsring Schraubverschluß Dichtung Ölschauglas Schraube Federring Buchse Federsatz Kolbenführung Mutter Dämpfungsstopfen Dichtung Deckel Traggriff Empaque Cilindro de guía Abrazadera Fuelle Tubo de protección Tornillo Disco de resorte Tapón Perno de pistón Pisón Cilindro de resorte Anillo sellador Tapón roscado Junta Mirilla Tornillo Disco de resorte Buje Juego de resortes Guía de pistón Tuerca Tapón de cierre Empaque Tapa Manija de levante Joint Cylindre de guidage Agrafe Soufflet Tube de protection Vis Rondelle de ressort Bouchon Axe de piston Piston Cylindre de ressort Bague d'étanchéité Bouchon Joint Indicateur Vis Rondelle de ressort Douille Jeu de ressorts Guidage du piston Ecrou Bouchon compl. Joint Couvercle Poignée de relèvement * 0012082 0011050 0043204 0013971 For hardware required refer to pages 2-8 and 2-9. Für die nötigen Befestigungsteile siehe Seiten 2-8 und 2-9. Para los herrajes necesarios vea páginas 2-8 y 2-9. Pour le petit matériel de montage nécessaire voir les pages 2-8 et 2-9. 2-9 BS 65Y 2 2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe [11 in. (280 mm) - Std.] 2 [T1] 3 6 [T2] 7 1 8 11 9 10 4 5 1003SD88 Ref. Part No. Qty. 1 0085714 1 2 3 4 0010366 *0031565 0011157 0047987 *0103541 0033356 0031632 0011194 0011192 0011191 4 4 2 2 2 10 10 1 3 4 3 5 6 7 8 9 10 11 Description Beschreibung Descripción Description Kit-ramming shoe (incl. 2–11) Nut-lock M12 Washer-lock Bolt-plow M12x80 Bolt-plow M12x105 Bolt-plow M12x130 Nut-lock Washer Plate-bottom Bolt-plow M8x40 Bolt-plow M8x50 Bolt-plow M8x55 Stampfeinsatz kpl. (inkl. 2–11) Sicherungsmutter Scheibe Senkschraube Senkschraube Senkschraube Mutter Scheibe Schleißplatte Senkschraube Senkschraube Senkschraube Placa de pisón compl. (incl. 2–11) Contratuerca Arandela Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tuerca Arandela Placa de desgaste Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Sabot de frappe compl. (incl. 2–11) Contre-écrou Rondelle Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Ecrou Rondelle Plaque d’usure Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée * For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Tragegriff am Federzylinder / Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte / Pour machines avec poignée de relèvement inférieure. T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm) 2-10 T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) BS 65Y 2.7 2 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe [13 in. (330 mm) - Opt.] 2 [T1] 3 [T2] 6 7 1 8 9 11 10 4 5 1003SD87 Ref. Part No. Qty. 1 0072069 1 2 3 4 0010366 *0031565 0011157 0047987 *0103541 0010367 1005118 0011194 0011193 0011192 4 4 2 2 2 13 13 1 4 4 5 5 6 7 8 9 10 11 Description Beschreibung Descripción Description Kit-ramming shoe (incl. 2–11) Nut-lock M12 Washer-lock Bolt-plow M12x80 Bolt-plow M12x105 Bolt-plow M12x130 Nut Washer Plate-bottom Bolt-plow M8x40 Bolt-plow M8x45 Bolt-plow M8x50 Stampfeinsatz kpl. (inkl. 2–11) Sicherungsmutter Scheibe Senkschraube Senkschraube Senkschraube Mutter Scheibe Schleißplatte Senkschraube Senkschraube Senkschraube Placa de pisón compl. (incl. 2–11) Contratuerca Arandela Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tuerca Arandela Placa de desgaste Tornillo avellanado Tornillo avellanado Tornillo avellanado Sabot de frappe compl. (incl. 2–11) Contre-écrou Rondelle Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Ecrou Rondelle Plaque d’usure Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée Vis à tête fraisée * For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Tragegriff am Federzylinder / Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte / Pour machines avec poignée de relèvement inférieure. T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) 2-11 BS 65Y 2 Ref. Part No. Qty. 1 0087062 1 2 0085284 1 3 4 5 6 7 0084896 0081586 0011542 0010742 0085263 2 1 4 4 1 8 9 10 11 12 13 14 15 0089658 0013507 0078849 0058381 0011787 0012657 0011542 *0016897 1 2 2 4 4 1 3 1 16 17 18 19 20 21 0058553 0012202 2006531 0112444 0010368 0043595 2 1 1 1 2 1 22 23 24 25 26 27 28 29 30 0049191 0049364 0010883 0083445 0047488 0065512 0014996 0083173 0078844 3 2 1 1 2 1 1 1 1 * 0058406 Description Beschreibung Descripción Description Engine complete (incl. 2–29) Air cleaner (incl. 3 & 4) Washer Grommet Screw M8x25 Washer M8.4 Mount (incl. 3,8,9,10,20) Gasket Stud O-Ring Washer-lock Screw M6x12 Adapter Screw M8x25 Muffler (incl. 17) Nut-lock Gasket Plug Engine Nut-lock M6 Clutch-centrifugal (incl. 22, 23) Spring Shoe-clutch Nut-lock Gasket Nut M5 Carburetor Clamp Tube-air duct Clamp Motor kpl. (inkl. 2–29) Luftfilter (inkl. 3 & 4) Scheibe Tülle Schraube Scheibe Filterkonsole (inkl. 3,8,9,10,20) Dichtung Gewindebolzen O-Ring Federring Schraube Adapter Schraube Auspufftopf (inkl. 17) Sicherungsmutter Dichtung Stopfen Motor Sicherungsmutter Kupplung (inkl. 22, 23) Feder Fliehgewicht Sicherungsmutter Dichtung Mutter Vergaser Schelle Luftstutzen Schelle Motor compl. (incl. 2–29) Filtro de aire (incl. 3 & 4) Arandela Ojal Tornillo Arandela Consola (incl. 3,8,9,10,20) Empaque Perno prisionero Anillo-O Disco de resorte Tornillo Adaptador Tornillo Silenciador (incl. 17) Contratuerca Empaque Tapón Motor Contratuerca Embrague (incl. 22, 23) Resorte Peso de embrague Contratuerca Empaque Tuerca Carburador Abrazadera Adaptador de aire Abrazadera Moteur compl. (incl. 2–29) Filtre à air (incl. 3 & 4) Rondelle Passe-fil Vis Rondelle Console (incl. 3,8,9,10,20) Joint Boulon Anneau-O Rondelle de ressort Vis Raccord Vis 3 Pot d’échappement (incl. 17) Contre-écrou Joint Bouchon Moteur Contre-écrou Embrayage (incl. 22, 23) Ressort Pooids d'embrayafe Contre-écrou Joint Ecrou Carburateur Agrafe Pipe d’air Agrafe Muffler-spark arrester (optional) Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch) Silenciador-parachispas (opcional) Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel) 2-13 BS 65Y 2 Ref. Part No. Qty. 1 2 0065512 0015087 1 1 0014671 0015040 0014995 0014359 0014996 0014670 0011543 0010742 0058381 0011787 0011542 0011544 *0016897 1 1 1 1 1 1 2 2 4 4 4 3 2 1 17 18 19 20 21 0058553 0012202 2006531 0094793 0043595 2 1 1 1 1 22 23 24 25 26 27 28 0049191 0049364 0010883 0083445 0012657 0047488 0089556 4 2 1 1 1 2 1 29 0089413 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 0014819 * 0058406 Description Beschreibung Descripción Description Carburetor Air cleaner (incl. 3–9) Cover Element Bracket Clamp Tube-air duct Clamp Clip Screw M8x20 Washer Washer-lock Screw M6x12 Screw M8x25 Screw M8x16 Muffler (std.) (incl. 18) Nut-lock Gasket Plug Engine Clutch-centrifugal (incl. 22, 23) Spring Shoe-clutch Nut-lock Gasket Adapter Nut M5 Kit-clutch replacement (incl. 29) Spring-clutch Vergaser Luftfilter (inkl. 3–9) Deckel Element Konsole Schelle Luftstutzen Schelle Klemme Schraube Scheibe Federring Schraube Schraube Schraube Auspufftopf (inkl. 18) Sicherungsmutter Dichtung Stopfen Motor Kujpplung (inkl. 22, 23) Feder Fliehgewicht Sicherungsmutter Dichtung Adapter Mutter Satz-Kupplung (inkl. 29) Carburador Filtro de aire (incl. 3–9) Tapa Elemento Ménsula Abrazadera Adaptador de aire Abrazadera Sujetador Tornillo Arandela Disco de resorte Tornillo Tornillo Tornillo Silenciador (incl. 18) Contratuerca Empaque Tapón Motor Embrague (incl. 22, 23) Resorte Peso de embrague Contratuerca Empaque Adaptador Tuerca Juego-embrague (incl. 29) Carburateur Filtre à air (incl. 3–9) Couvercle Elément Support Agrafe Pipe d'air Agrafe Agrafe Vis Rondelle Rondelle de ressort Vis Vis Vis Pot d’échappement (incl. 18) Contre-écrou Joint Bouchon Moteur Embrayage (incl. 22, 23) Ressort Poids d'embrayage Contre-écrou Joint Raccord Ecrou Jeu-embrayage (incl. 29) Feder Resorte Ressort Muffler-spark arrester (optional) Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch) Silenciador-parachispas (opcional) Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel) 2-15 BS 65Y 2 Ref. Part No. Qty. 1 0065512 1 2 0037772 1 3 4 5 6 7 8 2004956 1501036 1501035 1501034 1501029 0013025 1 1 1 1 2 1 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 1501026 0011813 0068531 0097108 0058905 1501023 0037760 1501022 0013281 0012259 0037748 0037768 0010652 0011715 0037753 *0037754 *0065688 0020972 0037757 *0065687 0037758 *0065686 0037747 0037749 0014598 *0048988 0037750 *0037752 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Description Beschreibung Descripción Description Carburetor (incl. 2–36) Set-throttle shaft w/ valve (incl. 3) Retaining ring Washer Spring Control-brake Washer Lever-throttle control Spring Screw M3x16 Lever-starter flap Jet-size #35, idle Jet-size #62, main Gasket Plug Plug Nut M6x0.75 Screw-adjustment Screw-clamp Bracket Washer-lock B5 Screw M5x10 Cover Gasket Diaphragm Screw M3x6 Pin Lever-diaphragm Spring Needle Clamp Nut Screw M4x14 Ring-sealing Cover Screen-fuel filter Vergaser (inkl. 2–36) Drosselachse kpl. (inkl. 3) Sicherungsring Scheibe Schenkelfeder Bremsregler Bremsscheibe Gashebel Carburador (incl. 2–36) Juego-eje y válvula (incl. 3) Anillo de retención Arandela Resorte Control de freno Arandela Palanca Carburateur (incl. 2–36) Jeu-arbre et soupape (incl. 3) Bague d’arrêt Rondelle Ressort Contrôle de frein Rondelle Levier des gaz Feder Schraube Startklappe Düse Düse Dichtring Schraubverschluß Schraubverschluß Mutter Einstellschraube Klemmschraube Lasche Federring Schraube Deckel Dichtung Membran Schraube Stift Membranhebel Feder Nadel Schelle Mutter Schraube Dichtungsring Deckel Filterscheibe Resorte Tornillo Palanca-choque Chicler Chicler Junta Tapón roscado Tapón roscado Tuerca Tornillo de ajuste Tornillo Ménsula Disco de resorte Tornillo Tapa Empaque Diafragma Tornillo Pasador Palanca Resorte Aguja Abrazadera Tuerca Tornillo Anillo sellador Tapa Tamiz Ressort Vis Levier de choke Gicleur Gicleur Joint Bouchon Bouchon Ecrou Vis d'ajustage Vis Support Rondelle de ressort Vis Couvercle Joint Diaphragme Vis Goupille Levier Ressort Aiguille Agrafe Ecrou Vis Bague d'étanchéité Couvercle Tamis * Included in repair kit No. 0065689 / Teil von Wartungssatz 0065689 / Parte del juego de reparaciones 0065689 / Pièce du jeu de réparation 0065689. 2-17 BS 65Y 2 Ref. Part No. Qty. - 0112444 1 1 0045909 1 2 3 4 0013507 0013499 0045908 2 2 1 5 6 7 8 9 0045904 0012199 0012257 0045910 0095917 10 0048333 Description Beschreibung Descripción Description Engine (incl. 1–40) Set-cylinder (incl. 2–7) Stud M6x18 Stud M5x20 Piston (incl. 5–7) Ring-piston Pin-piston mount Retaining ring Gasket Screw M6x60 Spark plug (std.) Spark plug (opt.) Cap-spark plug Cable-ignition Ring-sealing Screw M5x8 Seal-shaft Nut M5 Crankcase Gasket Bearing-ball Crankshaft Bearing-needle Screw M5x55 Module-ignition unit Motor (inkl. 1–40) Satz-Zylinder (inkl. 2–7) Gewindebolzen Gewindebolzen Kolben (inkl. 5–7) Kolbenring Kolbenbolzen Sicherungsring Dichtung Schraube Zündkerze Zündkerze Zündkerzenstecker Zündkabel Dichtungsring Schraube Wellendichtring Mutter Kurbelgehäuse Dichtung Kugellager Kurbelwelle Nadellager Schraube Zündmodul Motor (incl. 1–40) Juego-cilindro (incl. 2–7) Perno prisionero Perno prisionero Pistón (incl. 5–7) Aro de pistón Perno de pistón Anillo de retención Junta Tornillo Bujía Bujía Capuchón de bujía Cable del encendido Anillo sellador Tornillo Sello del eje Tuerca Cárter del motor Junta Cojinete de bolas Cigueñal Cojinete de agujas Tornillo Modulo del encendido Manguito Tornillo Tuerca Arandela Tornillo Caja-volante Moteur (incl. 1–40) Jeu-cylindre (incl. 2–7) Boulon Boulon Piston (incl. 5–7) Segment de piston Axe de piston Bague d’arrêt Joint Vis Bougie Bougie Capuchon de bougie Câble d’allumage Bague d’étanchéité Vis Bague d’étancheité Ecrou Carter-moteur Joint Roulement à billes Vilebrequin Roulement à aiguilles Vis Module d’ignition Volante Contratuerca Tapa Pasa-cable Terminal Tornillo Chaveta Woodruff Tornillo Disco de resorte Arrancador reversible Terminal de bandera Volant Contre-écrou Couvercle Passe-fil Borne d’attache Vis Clavette Woodruff Vis Rondelle de ressort Démarreur réversible Cosse drapeau 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 2005945 0049900 0076521 0064610 0011716 0032398 0047488 0104516 0045034 2001645 0045036 0034835 0014277 0049598 2 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 2 8 1 1 2 1 1 8 1 24 25 26 27 28 29 0047348 0013176 0045914 0010620 0020991 0045037 1 3 1 1 7 1 Sleeve Screw M5x20 Nut M12x1.5 Washer B13 Screw M5x28 Housing-flywheel 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 0045041 0102116 0097201 0045913 0080502 0011730 0010388 0011787 0058381 0046098 1 1 1 1 1 2 1 4 4 1 Flywheel Nut-lock M3 Cap Guide-cable Terminal post Screw M3x20 Key-Woodruff Screw M6x12 Washer-lock Starter-complete Hülse Schraube Mutter Scheibe Schraube GehäuseSchwungrad Schwungrad Sicherungsmutter Kappe Kabeldurchführung Klemme Schraube Woodruffkeil Schraube Federring Reversierstarter 40 0082994 1 Terminal-flag Fahnenschuh Douille Vis Ecrou Rondelle Vis Carter-volant 2-19 BS 65Y 2 2.12 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur 1 4 5 6 9 10 13 7 8 3 2 11 12 1005SD61 Ref. Part No. Qty. 1 0046098 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 0044232 2-20 0044233 0065068 0048061 0048060 0048062 0048059 0047998 0047997 0010649 0058553 0048063 Description Beschreibung Descripción Description 1 Starter-rewind (incl. 2–13) Reversierstarter (inkl. 2–13) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rope Handle-starter Plate-wear Spring Pulley Washer Spring Ratchet Cover Washer-lock B6 Nut-lock Housing Seil Startergriff Schleißplatte Feder Scheibe Scheibe Feder Ratsche Deckel Federring Sicherungsmutter Gehäuse Arrancador reversible (incl. 2–13) Cuerda Mango del arranque Placa de desgaste Resorte Polea Arandela Resorte Trinquete Tapa Disco de resorte Contratuerca Caja Démarreur réversible (incl. 2–13) Corde Poignée du lanceur Plaque d'usure Ressort Poulie Rondelle Ressort Cliquet Couvercle Rondelle de ressort Contre-écrou Carter 2 Notes / Notizen / Notas / Remarques 2-22 BS 65Y EC - CONFORMITY CERTIFICATE EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA hereby certify that the construction equipment specified hereunder bescheinigt, daß das Baugerät certifica que la máquina de construcción atteste que le matériel 1. Category - Art - Categoría - Catégorie Rammer Stampfer Apisonador Pilonneuse 2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque WACKER 3. Type - Typ - Tipo - Type BS 65Y 4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel 0007566, 0007567 has been produced in accordance with the following standards in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après EMC 89/336/EEC EN 50082-1 VDE 0879-1 MSD 89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC EN 500-1 EN 500-4 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ WACKER CORPORATION William Lahner File certificate carefully Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren Conservar certificado cuidadosamente Conserver certificat soigneusement WACKER CORPORATION N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin 53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550 QBS65Y Greg Orzal ○ ○ ○
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Wacker Neuson BS65Y Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario