Transcripción de documentos
BS65Y
PATENT PENDING
111545
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
111891
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant
l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
iii
BS65Y
Operación
1C
Indice
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
spa
Información Sobre la Seguridad ................................................ 1C-2
Seguridad en la Operación ........................................................ 1C-3
Seguridad para el operador del Motor ....................................... 1C-4
Seguridad de Mantenimiento ..................................................... 1C-4
Datos Técnicos .......................................................................... 1C-5
Dimensiones............................................................................... 1C-5
Combustible Recomendado....................................................... 1C-6
Aplicación ................................................................................... 1C-6
Antes de Arrancar ...................................................................... 1C-6
Para Arrancar ............................................................................. 1C-6
Para Parar .................................................................................. 1C-7
Operación Correcta .................................................................... 1C-7
Selección del Impacto Apisonador ............................................. 1C-7
Ajustes al Impacto del Apisonador ............................................. 1C-8
Calendario de Mantenimiento Periódico .................................... 1C-9
Filtro de Aire Cilíndrico ................................................................ 1C-9
Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento .................................. 1C-10
Lubricación ............................................................................... 1C-11
Componentes de la Zapata ..................................................... 1C-11
Ajustes del Carburetor ............................................................. 1C-11
Almacenamiento de Periódo Largo ......................................... 1C-12
Transportación .......................................................................... 1C-12
Localización de Problemas ...................................................... 1C-12
1C-1
1C OPERACION
1.1
BS65Y
Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
! PELIGRO
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
!
PRECAUCION
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
Leyes referentes a supresores de chispa
Nota: Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas
accidentales de chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. Para cumplir con
las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte con sus autoridades locales.
1C-2
spa
BS65Y
1.2
OPERACION
1C
Seguridad en la Operación
¡Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el operador esté debidamente entrenado y
familiarizado con él! Equipos que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por personas sin
entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las instrucciones de operación y de familiarizarse con los
instrumentos y controles de esta máquina. Un personal conocedor del vibro-apisonador debe dar instrucciones
adecuadas a operadores inexpertos acerca de la operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
! ADVERTENCIA
NUNCA deje que nadie opere el vibro-apisonador
sin entrenamiento técnico.
SIEMPRE use vestidos de seguridad mientras opere el vibro-apisonador. Por ejemplo, gafas
protectoras o lentes de seguridad protegerán contra daño al ojo, y el uso de zapatos de seguridad
reducirá la probabilidad de heridas al pie.
NUNCA utilice el estrangulador para parar el motor.
SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos
alejados de las partes móviles del vibro-apisonador.
NUNCA toque el silenciador, cilindros del motor, o
aletas de enfriamiento calientes ya que su contacto
podría causarle quemaduras.
SIEMPRE use sentido común mientras opere el
vibro-apisonador.
NUNCA utilice el vibro-apisonador en trabajas para
los cuales no fue diseñado.
NUNCA utilice repuestos o accesorios no
recomendados por WACKER para el vibroapisonador. Se ariesgan daños al mismo o heridas
personales.
NUNCA abandone el vibro-apisonador encendido.
SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas
de seguridad que se enumeran en el manual, antes
de que opere el equipo.
SIEMPRE deje ubicado el vibro-apisonador de tal
manera después de la operación que éste no pueda
volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
SIEMPRE apague el motor después de la operación.
SIEMPRE cierre el grifo de combustible después de la
operación.
SIEMPRE quite la bujía cuando le esté dando servicio
al vibro-apisonador para prevenir un arranque accidental.
SIEMPRE asegurese que el conductor conozca
bien las precauciones de seguridad y los métodos
de operación antes de que utilice el vibroapisonador.
spa
1C-3
1C OPERACION
1.3
BS65Y
Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!
La omisión de las reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
! PELIGRO
NUNCA fume durante la operación del vibroapisonador.
NUNCA fume mientras esté llenando el tanque
de combustible.
NUNCA llene el tanque de combustible mientras
el motor esté caliente o trabajando.
NUNCA llene el tanque de combustible cerca de
un fuego.
1.4
NUNCA derrame combustible mientras esté
llenando el tanque de combustible.
NUNCA opere el vibro-apisonador cerca de un
fuego.
SIEMPRE llene el tanque de combustible en áreas
ventiladas.
SIEMPRE restituya la tapa del tanque después de
llenar el tanque de combustible.
Seguridad de Mantenimiento
Todo equipo que reciba un servicio de mantenimiento inadecuado puede llegar a ser peligroso para el usuario! Para
obtener el funcionamiento apropiado de la máquina y para poder operarla con seguridad, es necesario rendirle un
servicio de mantenimiento periódico y hacerle reparaciones ocasionalmente.
! ADVERTENCIA
NUNCA limpie o dé mantenimiento al vibroapisonador mientras esté en marcha.
NUNCA opere el equipo sin todos los dis-positivos
de protección y de seguridad en su lugar y en buen
estado.
NUNCA opere el equipo sin filtro de aire.
NUNCA remueva ni el filtro de aire ni la tapa del
filtro de aire mientras opere el vibro-apisonador.
NUNCA altere la velocidad del motor
seleccionada por WACKER. Vea los Datos
Técnicos.
1C-4
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de
seguridad y protección a su lugar y orden después
de las reparaciones o servicio de mantenimiento.
SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador
libre de basuras para evitar un incendio accidental.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento
recommendado en el manual de operación.
SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres
de desechos.
SIEMPRE reemplace componentes gastados o
dañados con repuestos diseñados y recomendados por WACKER.
spa
BS65Y
1.5
OPERACION
1C
Datos Técnicos
Velocidad del motor - plena
rpm
4500 ± 200
Velocidad del motor - ralenti
rpm
1500 ± 100
Embragamiento
rpm
2800 ± 100
Compresión de la culata-frio
120-140 (8,0–9,7)
psi (kg/cm2)
Bujía- claro
Champion RL86C: 0,035 (0,8–0,9)
Bosch WR 8 AC: 0,02 (0,5)
P/N 48333
in. (mm)
Lubricación del motor
tipo
Aceite de motor de dos tiempos o fuera de borda,
según especificaciones BIA-TC-W. Proporción 50:1
Nota: Al llenar el tanque por primera vez use mezcla 25:1.
Lubricación del sistema de ariete
SAE 30
25 (750)
tipo
oz. (ml)
Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA) = 93 dB(A)
nivel de potencia acústica (LWA) = 104 dB(A)
Los valores de potencia acústica (LWA) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora
(LpA) en acuerdo con ISO 6081.
El valor efectivo ponderado de aceleración determinado en acuerdo con ISO 8662 Parte 1, es 10 m/s2.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el apisonador en velocidades nominales sobre
materiales de grava quebrada.
1.6
Dimensiones
14 (360)
28 (710)
in. (mm)
ER
WACK
27 (685)
37
(940)
11 (280)
13 (330)
1014SD89
spa
1C-5
1C OPERACION
BS65Y
c1 c2
c3
b1
b2
d
f
1002SD27
KER
WAC
1002SD08
a2
1014SD91
a1
1005SD68
1.7
Combustible Recomendado
El motor del vibro-apisonador requiere una mezcla de
gasolina/aceite para motor de dos ciclos.
Nota: Al llenar el tanque por primera vez use la mezcla
25:1. Después use 50:1.
Mezcle gasolina regular sin plomo y aceite para motores
fuera de borda de dos ciclos en un recipiente separado
antes de llenar el tanque.
1.9
Antes de Arrancar
1. Lea “Medidas de Seguridad” en las páginas 1C-2 a
1C-4.
2. Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible.
3. Seleccione el impacto apisonador. Lea secciones
1.13 y 1.14.
4. Ponga el vibro-apisonador sobre suelo o grava sueltos.
NO arranque el vibro-apisonador sobre una superficie
dura como asfalto o concreto.
Proporción 50:1
1.8
Gasolina
Aceite
5 litros
10 litros
15 litros
100 ml
200 ml
300 ml
Aplicación
Nuestros vibro-apisonadores son diseñados para la
compactación de suelos granulares y mixtos, y para reenforzar cimientos de edificios, bordes, cunetas,
fundaciones y otras estructuras.
1C-6
1.10 Para Arrancar
1. Abra el grifo del combustible (a1).
2. Si el motor está frio, cierre el estrangulador (b1) en el
carburador.
3. Abra la palanquita del acelerador no más de 1/4 (c2).
4. Apriete el botón del carburador (f) dos veces.
5. Tire la cuerda de arranque (d) hasta que el motor
arranca.
6. Abra el estrangulador (b2) en el carburador a medida
que caliente el motor.
Nota: Deje que el motor se caliente por aproximadamente 1 minuto en vacío (c1).
spa
BS65Y
OPERACION
1C
1.11 Para Parar
1. Ponga el acelerador en vacío (c1).
2. Apague el motor por intermedio de la válvula de combustible (a2) (cierrela).
1.12 Operación Correcta
1. Abra el acelerador completamente (c3), después
ajuste para obtener el mejor funcionamiento. NO
sobreacelere. La mejor productividad se obtiene
cuando el apisonador funciona de forma pareja.
Normalmente para trabajar un pisón en alturas cortas,
la máquina requiere velocidades bajas.
PRECAUCION: Para evitar funcionamiento errático e
innecesario desgaste de los componentes, no deje que
la máquina funcione demasiado rápido.
g
2. Guíe el apisonador con la manija. Deje que la
máquina avance por sí sola. NO luche o trate de
dominarla.
1002SD24
3. La zapata debe golpear en forma paralela al terreno
(g). Esto impedirá el excesivo desgaste de la zapata.
1.13 Selección del Impacto
Apisonador
La altura del impacto apisonador afecta directamente la
fuerza de impacto entregada por el vibro-apisonador. La
selección del mejor nivel depende de los requerimientos
en la obra y de las condiciones del suelo.
La etiqueta adhesiva ubicada en el interior de la tapa
delantera indica la aplicación general de compactación,
junto a la colocación aproximada de la palanca del
acelerador y las alturas de impacto por cada altura de
golpe. Podría ser usado como una guía general cuando
se selecciona el impacto apisonador.
1
GLÄTTUNGSARBEIT
LISSAGE
SMOOTHING
APLANAMIENTO
2
NORMALE VERDICHTUNGSARBEIT
COMPACTAGE NORMAL
NORMAL COMPACTION WORK
COMPACTACION NORMAL
3
STARKE VERDICHTUNGSARBEIT
COMPACTAGE FORT
HEAVY COMPACTION WORK
COMPACTACION FUERTE
4
NASSE UND BINDIGE BÖDEN
SOLS HUMIDES ET COHERENTS
WET AND COHESIVE SOILS
SUELOS COHERENTES
39761
Compendio: Regulación de la Elevación y Posición de Palanca de Gas
Posición de
Palanca
de Gas
Número de
Golpes/Min.
Elevación
en el Pisón
pulg. (mm)
Golpe
singular en
lbs. (kN)
1
1/4–1/2
750
hasta 1 (25)
2040 (9,2)
alisar
2
1/2–3/4
65
hasta 2,6 (65)
2640 (11,7)
compactación normal
3
3/4–pleno gas
650
hasta 3 (75)
3400 (15,1)
compactación fuerte
4
pleno gas
600
hasta 3,2 (80)
3640 (16,2)
terreno humedo y coherente;
no sirve para terreno duro
y difícil de compactar
Posición
de Elevación
spa
Aplicaciones
1C-7
1C OPERACION
BS65Y
1.14 Ajustes al Impacto del Apisonador
Al seleccionar la altura del pisón seguir las siguientes direcciones para evitar accidentes personales.
! ADVERTENCIA
-
Seleccione la altura del pisón cuando la máquina esté descansando firmemente en posición vertical. El área de
descanso debe ser solida y nivelada. No intente hacer ajustes al apisonador sobre pisos o suelos inestables.
Siempre apague el motor antes de ajustar la altura de impacto. Si no se apaga el motor es posible que el embrague
centrifugo sea accionado y que el apisonador salte inesperadamente.
Ajustes al apisonador deben ser llevados a cabo por una sola persona, sin otro personal alrededor de la máquina. La
herramienta utilizada puede escaparse de sus manos y golpear a otra persona que esté en el área de trabajo.
b
a
3
1
2
1006SD66
1. Remover la herramienta de ajuste de la tapa frontal.
Abrir la tapa.
ajuste empuje el regulador de impacto hacia abajo,
fuera de su posición de seguro, hasta que esté haya
desenganchado completamente (referirse a la 1ra
operación en el dibujo arriba).
2. Asegurarse que la flecha en el centro del regulador (a)
apunte hacia arriba.
4. Utilizando la herramienta de ajuste, gire el regulador de
impacto hacia la posición deseada (2da operación).
Para regular la altura del pisón:
! ADVERTENCIA
Si la flecha apunta hacia abajo, el sistema de resortes
no está en equilibrio, esto puede causar que la parte
superior del apisonador baje bruscamente al tratar
de regular la altura del pisón. Para equilibrar el
sistema de resortes, ubiquese en la parte posterior
del apisonador, utilice la manija guía para mecerlo
hasta que sienta el sistema de resorte destensionarse
(la flecha deberá estar apuntando hacia arriba).
3. Introducir la herramienta de ajuste (b) dentro del orificio
del regulador de impacto (palanca con la flecha).
Asegurarse que la herramienta de ajuste esté asentada
en el fondo del regulador de impacto para evitar
accidentes. Sujete el apisonador con una mano por la
manija del mismo, con la otra mano en la palanca de
1C-8
! ADVERTENCIA
Durante estos ajustes el sistema de resortes es
tensionado. Esta tensión desaparece al regresar el
regulador de impacto a una de las posiciones de
trabajo. Cuando ésto suceda el apisonador regresará
a su balance mecánico nuevamente causando un
movimiento del mismo, pequeño pero rápido. Estese
atento a este movimiento.
5. Empuje o jale la herramienta de ajuste para regresar el
regulador de impacto a su posición de seguro (3ra
operación). Cuando el regulador esté entre la posición
escogida y la de seguro el apisonador reactuará como
fue descrito el el párrafo anterior.
6. Remover la herramienta de ajuste. Cierre la tapa del
apisonador y regrese la herramienta a su posición
original.
spa
BS65Y
OPERACION
1C
1.15 Calendario de Mantenimiento Periódico
Diariamente
- antes de
usar
Primeras
5 horas
Cada
semana o
cada 25
horas
Cada mes
o cada 100
horas
Cada 3
meses o
cada 300
horas
Verifique el nivel del combustible.
Verifique en la mirilla el nivel de aceite.
Verifique el filtro de aire cilíndrico. Cambie
el filtro si necesario.
Ajuste los herrajes de la zapata.
Verifique y ajuste los herrajes del cilindro.
Verifique y ajuste los herrajes exteriores.
Limpie aletas de enfriamiento del motor.
Examine la bujía. Ajuste la separación.
Cambie la bujía.
Limpie el arrancador.
Cambie el aceite del sistema de ariete.*
Limpie silenciador y portillos de escape.
* Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación.
1.16 Filtro de Aire Cilíndrico
1. Para remover el filtro de aire, retire las grapas resorte
(j), quite la tapa (k) y el filtro (l).
k
2. Golpee suavemente el filtro en una área plana para
limpiarlo (tenga cuidado en no estropear los sellos de
caucho o en abollar el elemento filtrador). Si el
elemento está sumamente sucio o humedo,
reemplácelo.
l
Nota: NO lave el filtro o use aire comprimido.
3. Posicione el filtro en el soporte. Vuelva a instalar la
tapa. Si presiona el centro de las grapas contra la tapa,
ellas encajaran correctamente. Asegúrese que la tapa
y grapas estén en sus posiciones adecuadas antes de
volver a utilizar la máquina.
j
1002SD06
spa
1C-9
1C OPERACION
BS65Y
1.17 Filtro de Aire de Mínimo Mantenimiento
Este componente no es un filtro de aire común. Es un filtro AUTO-limpiante (utiliza el movimiento de la máquina para
aflojar y remover suciedad del elemento filtrante). Bajo circunstancias de operación normales, este limpiador de aire
no necesitará mantenimiento. Sin embargo, si el apisonador empieza a perder su potencia, puede ser una señal de
un elemento filtrante sucio y es tiempo de darle
mantenimiento. Siga los pasos que siguen. Cambie el
filtro si suciedad es excesiva.
1. Remueva las dos tuercas de la parte superior del
limpiador y levante el elemento filtrante.
2. Use aire comprimido desde el interior del limpiador
hacia el exterior. Inserte la boca de la manguera de
aire dentro del agujero (a) situado en la parte inferior
del limpiador.
PRECAUCION: La presión de aire no debe exceder 7
bar.
a
b
c
3. Enjuage con agua limpia a través del hoyo (a) hasta
que el agua que salga sea clara.
PRECAUCION: NO utilice solventes, ni ningun tipo de
combustibles para lavar el elemento filtrante.
4. Tape el hoyo (b) con un corcho o con cinta aislante.
Sumerga el limpiador (c) en una solución de agua
tibia y detergente (no use demasiado detergente) por
lo menos 15 minutos. Mayores períodos de sumersión
pueden ser requeridos dependiendo en la suciedad
del limpiador de aire.
1002SD10
1002SD12
5. Remueva el limpiador de la solución y repita el paso
No. 3. Permita que el limpiador se seque al ambiente
en una área libre de polvos. NO utilice una secadora
o cualquier otra fuente de calor para secarlo más
rápido.
6. Inspeccione el ojal antes de ensamblar la máquina.
Si está dañada o gastada, reemplácela (asegúrese
de no cortar o rayar la nueva arandela al cambiarla,
o al armar la máquina).
7. Instale el limpiador de aire en su respectiva base y
asegúrelo con arandelas y contratuercas. NO sobreajuste las contratuercas.
Nota: Una lámina de grasa o jabon líquido debe ser
aplicada al ojal para facilitar la instalación del limpiador
en la máquina.
1C-10
spa
BS65Y
OPERACION
1C
1.18 Lubricación
1. Cambie el aceite en el sistema de apisonamiento
después de las primeras 50 horas de uso. Luego
cámbielo cada 300 horas. Para vaciar el aceite quite
el tapón (d) y recueste la máquina hasta que descanse
en la manija.
2. Una vez que todo el aceite haya sido evacuado,
levante el apisonador a su posición vertical y vierta
aceite por el agujero del tapon (e) hasta que el nivel
del aceite pueda ser observado a través de la mirilla
(f) (de 1/4 a 1/2 de la mirilla cubierta de aceite).
e
ER
WACK
f
d
1014SD95
1.19 Componentes de la Zapata
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese,
después de 5 horas, que sus componentes (pernos y
tuercas g, h) tengan la torsión apropiada (vea “Datos
Técnicos”). Después de esta inspección inicial,
inspeccione semanalmente.
Use los momentos de torsión que se muestran.
58 ft.lbs.
(79 Nm)
g
18 ft.lbs.
(25 Nm)
h
1004SD06
1.20 Ajustes del Carburador
Carburador Bing
Velocidad de Marcha en Vacío
i
Regule la velocidad de marcha en vacío con el acelerador
cerrado, el estrangulador abierto, y el motor en marcha.
Utilice un tacómetro para graduar el tornillo de ajuste de
velocidad (i) en el carburador para medir la velocidad de
marcha en vacío deseada. Vea “Datos Técnicos”.
Esta es la única regulación requerida por este carburador.
1002SD11
spa
1C-11
1C OPERACION
BS65Y
1.21 Almacenamiento de Periódo Largo
1.
2.
3.
4.
5.
Vacie el tanque de combustible.
Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el combustible se consuma.
Quite la bujía. Vierta aproximadamente 30 ml de aceite limpio SAE 30 en el cilindro a través del agujero de la bujía.
Tire lentamente la cuerda para distribuir el aceite.
Reponga la bujía.
1.22 Transportación
1. Siempre apague el motor y cierre la válvula
de combustible al transportar el apisonador.
2. Asegúrese que el aparato de levanta-miento
tenga la capacidad apropiada para sujetar el
apisonador (ver tablilla de identificación para
el peso de la máquina).
3. Utilice el punto central de levantamiento (a)
al levantar la máquina.
4. Amarre la máquina al vehículo trans-portador
para asegurar el apisonador. Acuestela y
amarrela al vehículo por los puntos (b) y (c)
(ver dibujo).
1014SD90
a
b
PRECAUCION: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la tapa (d).
c
d
WACKER
ER
WACK
1.23 Localización de Problemas
Problema / Sintoma
Causa / Remedio
El motor no arranca o se ahoga
1. No hay combustible en el tanque.
2. La bujía está hollinada.
3. Grifo del combustible cerrado.
El motor no acelera, es difícil de arrancar o
funciona erráticamente
1.
2.
3.
4.
5.
El motor se recalienta
1. Mezcla de combustible incorrecta. Insuficiencia de aceite.
2. El carburador dispensa una mezcla muy pobre.
3. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del volante.
El motor funciona; el apisonador no apisona
1. Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si es necesario.
2. Biela o engranaje rotos.
3. Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión. Portillo del
escape tapado.
El motor funciona; el apisonador falla
1.
2.
3.
4.
5.
1C-12
Mezcla de combustible incorrecta. Demasiado aceite.
Bujía hollinada.
Limpie el silenciador y el orificio de escape.
Los sellos del cigueñal escapan.
Verifique el depurador de aire.
Aceite/grasa en el embrague.
Resortes rotos/desgastados.
Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
Piezas rotas en el sistema apisonador o cárter.
Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
spa
BS 65Y
PARTS / TEILE / PARTES / PIÈCES
2
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes - en negritas/
Numéros de pièce - en caractères gras .................................................................................. 2-2
2.2
Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles ....................................................................... 2-3
2.3
Guide Handle / Führungsbügel / Manija / Poignée .................................................................. 2-4
2.4
Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle ..................................... 2-6
2.5
Guide Cylinder / Führungszylinder / Cilindro de Guía / Cylindre de Guidage ......................... 2-8
2.6
Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[11 in. (280 mm) - Std.] ............................................................................................................ 2-10
2.7
Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[13 in. (330 mm) - Opt.]............................................................................................................ 2-11
2.8
Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007566) .............. 2-12
2.9
Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007567) .............. 2-14
2.10 Carburetor / Vergaser / Carburador / Carburateur .................................................................. 2-16
2.11 Engine / Motor / Motor / Moteur ............................................................................................... 2-18
2.12 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur ............................ 2-20
2.13 Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ....................................................................... 2-21
2-1
BS 65Y
2
2.1
Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2-2
BS 65Y
2
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
0083338
1
2
3
4
0081072
1
1
1
5
6
7
8
2003494 AR
0073426
1
0078859
1
0110270
1
Kit-fuel tank
(incl. 2–12)
Cap-fuel tank
Seal-ring
Filter-fuel
(incl. 3)
Hose
Clamp
Nut-adapter
Kit-fuel valve
(incl. 9 - 12)
Satz-Kraftstofftank
(inkl. 2–12)
Tankverschluß
Dichtungsring
Kraftstoffilter
(inkl. 3)
Schlauch
Schelle
Mutter
Satz-Kraftstoffhahn
(inkl. 9 - 12)
Gasket
Gasket
Switch
Screw (M3x12)
Wire-coiled stop
switch
Screw (M8x25)
Washer B8.4
Kit-guide handle
(incl. 17–23, 30)
Nut-lock
Screw (M8x22)
Plate-silencer
protection
Plate-carburetor
protection
Casing-cable
Screw (M5x8)
Cable
Shockmount
Extension-assembly
Kit-roller
(incl. 27, 28)
Dichtung
Dichtung
Schalter
Schraube
Abschaltkabel
Schraube
Scheibe
Führungsbügelsatz
(inkl. 17–23, 30)
Sicherungsmutter
Schraube
Schutzplatte
Juego-tanque
(incl. 2–12)
Tapa del tanque
Anillo sellador
Filtro de combustible
(incl. 3)
Manguera
Abrazadera
Tuerca
Juego-grifo de
combustible
(incl. 9 - 12)
Empaque
Empaque
Interruptor
Tornillo
Cable del
interruptor
Tornillo
Arandela
Juego-manija
(incl. 17–23, 30)
Contratuerca
Tornillo
Placa de protección
Jeu-réservoir
(incl. 2–12)
Chapeau de réservoir
Rondelle à étancher
Filtre à essence
(incl. 3)
Tuyau
Agrafe
Ecrou
Jeu-robinet de
carburant
(incl. 9 - 12)
Joint
Joint
Interrupteur
Vis
Câble de
interrupteur
Vis
Rondelle
Jeu-poignée
(incl. 17–23, 30)
Contre-écrou
Vis
Plaque de protection
Schutzplatte
Placa de protección
Plaque de protection
Umhüllung
Schraube
Kable
Puffer
Verlängerung
Satz-Transportrolle
(inkl. 27, 28)
Envoltura
Tornillo
Cable
Amortiguador
Extensión
Juego-rodillo de
transporte
(incl. 27, 28)
Tuerca
Tornillo
Tornillo
Regulador de
aceleración
Gaine
Vis
Câble
Silentbloc
Extension
Jeu-rouleau de
transport
(incl. 27, 28)
Ecrou
Vis
Vis
Commande des gaz
0086312
0086781
9
10
11
12
13
0083084
0080842
0079975
0011732
0088346
1
1
1
2
1
14
15
16
0011542
0010622
0088759
2
2
1
17
18
19
0010367
0087023
0088637
10
12
1
20
0088636
1
21
22
23
24
25
26
0084299
0034032
0088660
0086572
1
2
1
2
1
1
27
28
29
30
0010368
0011553
0011539
0084538
4
4
4
1
0020984
0084659
Nut M6
Screw (M6x16)
Screw (M8x40)
Control-throttle
Mutter
Schraube
Schraube
Gasregulierhebel
2-5
BS 65Y
2
2.4
Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle
5
2
4
1
8
3
9
10
11
7
6
24
12 [T2 L4]
13
3
23
14
25
22
21
15
20
26
27
19
18 [G1]
16 [L2]
17
28
29
30
40
39 [G1]
31[T1 L3 L4]
38
32 [T3]
36
37
33
35
[L1] 34
1006SD53
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse Alvania #2
L1 - P/N 0028824
T1 - 36 ft.lbs. (49 Nm)
2-6
L2 - P/N 0029314
T2 - 7 ft.lbs. (10 Nm)
L3 - P/N 0073287
T3 - 35 ft.lbs. (48 Nm)
L4 - P/N 0029311
BS 65Y
2
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
6
7
0039792
0066120
2001829
0043593
0039762
0039794
0043007
1
1
2
1
1
1
2
Deckel (inkl. 2)
Dichtung
Sicherungsring
Halter
Ring
Platte
Tellerfeder
Tapa (incl. 2)
Empaque
Anillo de retención
Soporte
Anillo
Placa
Arandela de resorte
Couvercle (incl. 2)
Joint
Bague d’arrêt
Attache
Anneau
Plaque
Ressort Belleville
1
1
1
Cover (incl. 2)
Seal-cord
Retaining ring
Holder-yoke
Ring-clamping
Plate-adjusting
Spring washerBelleville
Retaining ring
Retaining ring
Bearing-ball
8
9
10
2004928
2006113
0039023
Sicherungsring
Sicherungsring
Kugellager
Bague d’arrêt
Bague d’arrêt
Roulement à billes
2004455
0011554
0039780
0039782
0039051
0039830
0039020
0039026
0039021
1
4
1
1
1
1
1
1
1
Seal-shaft
Screw M6x12
Pin
Lever
Pin
Mount-bearing
Bearing-needle
O-Ring
Bearing-needle
Wellendichtring
Schraube
Stift
Hebel
Stift
Lagerflansch
Nadellager
O-Ring
Nadellager
20
0039791
1
Gear-crank
Kurbeltrieb
21
23
0045180
0043584
0010351
0039788
1
1
2
1
24
0039784
1
25
26
27
2001041
2001047
2001646
1
1
1
O-Ring
Label-arrow
Pin
Shaft-eccentric
drive (incl. 22)
Connecting rod
(incl. 26, 27)
Retaining ring
Retaining ring
Bearing-ball
O-Ring
Aufkleber
Stift
Welle
(inkl. 22)
Pleuel
(inkl. 26, 27)
Sicherungsring
Sicherungsring
Kugellager
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
4001314
4001315
0039025
0011535
0011050
0012082
0039049
0039831
2003022
2003021
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
Pin
Spring
Pin
Screw M10x25
Plug-threaded
Ring-sealing
Pin-dowel
Housing-crankcase
Retaining ring
Bearing-ball
Stift
Feder
Stift
Schraube
Schraubverschluß
Dichtungsring
Paßstift
Kurbelgehäuse
Sicherungsring
Kugellager
38
39
40
2003023
0039050
0043156
1
1
1
Retaining ring
Seal-shaft
Clutch drum
Sicherungsring
Wellendichtring
Fliehkraftglocke
Anillo de retención
Anillo de retención
Rodamiento de
bolas
Sello del eje
Tornillo
Pasador
Palanca
Pasador
Soporte
Rodamiento
Anillo-O
Rodamiento de
agujas
Engranaje cigueñal
manivelle
Anillo-O
Etiqueta
Pasador
Eje
(incl. 22)
Biela
(incl. 26, 27)
Anillo de retención
Anillo de retención
Rodamiento de
bolas
Pasador
Resorte
Pasador
Tornillo
Tapón roscado
Anillo sellador
Espiga
Cárter de manivela
Anillo de retención
Rodamiento de
bolas
Anillo de retención
Sello del eje
Campana de
embrague
11
12
13
14
15
16
17
18
19
22
Bague d’étanchéité
Vis
Goupille
Levier
Goupille
Support
Roulement
Anneau-O
Roulement à
aiguilles
Commande à
Anneau-O
Autocollant
Goupille
Arbre
(incl. 22)
Bielle
(incl. 26, 27)
Bague d’arrêt
Bague d’arrêt
Roulement à billes
Goupille
Ressort
Goupille
Vis
Bouchon
Bague d’étanchéité
Cheville
Boîte de manivelle
Bague d’arrêt
Roulement à billes
Bague d’arrêt
Bague d’étanchéité
Carter d'embrayage
2-7
BS 65Y
2
Ref.
Part No.
Qty.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
0039758
0039820
2006976
1006882
0039800
0011543
0012397
1006925
0039785
0110350
0039819
0011533
0010644
0034442
0044623
0039795
0083814
0067269
1
1
2
1
1
14
7
2
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
2
1
1
1
0039757
1
0039764
*0086270
1
1
Gasket
Cylinder-guide
Clamp
Bellows
Pipe-protective
Screw M8x20
Washer-lock B8
Plug
Pin-piston
Ram
Spring cylinder
Ring-sealing
Plug
Gasket
Sightglass w/gasket
Screw M10x35
Washer-lock B10
Bushing
Set-springs
Guide-piston
Nut M22x1.5
Set-stopper
Gasket
Cover
Handle-lifting
Dichtung
Führungszylinder
Schelle
Faltenbalg
Schutzrohr
Schraube
Federring
Stopfen
Kolbenbolzen
Führungskolben
Federzylinder
Dichtungsring
Schraubverschluß
Dichtung
Ölschauglas
Schraube
Federring
Buchse
Federsatz
Kolbenführung
Mutter
Dämpfungsstopfen
Dichtung
Deckel
Traggriff
Empaque
Cilindro de guía
Abrazadera
Fuelle
Tubo de protección
Tornillo
Disco de resorte
Tapón
Perno de pistón
Pisón
Cilindro de resorte
Anillo sellador
Tapón roscado
Junta
Mirilla
Tornillo
Disco de resorte
Buje
Juego de resortes
Guía de pistón
Tuerca
Tapón de cierre
Empaque
Tapa
Manija de levante
Joint
Cylindre de guidage
Agrafe
Soufflet
Tube de protection
Vis
Rondelle de ressort
Bouchon
Axe de piston
Piston
Cylindre de ressort
Bague d'étanchéité
Bouchon
Joint
Indicateur
Vis
Rondelle de ressort
Douille
Jeu de ressorts
Guidage du piston
Ecrou
Bouchon compl.
Joint
Couvercle
Poignée de
relèvement
*
0012082
0011050
0043204
0013971
For hardware required refer to pages 2-8 and 2-9.
Für die nötigen Befestigungsteile siehe Seiten 2-8 und 2-9.
Para los herrajes necesarios vea páginas 2-8 y 2-9.
Pour le petit matériel de montage nécessaire voir les pages 2-8 et 2-9.
2-9
BS 65Y
2
2.6
Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[11 in. (280 mm) - Std.]
2 [T1]
3
6 [T2]
7
1
8
11
9
10
4
5
1003SD88
Ref.
Part No.
Qty.
1
0085714
1
2
3
4
0010366
*0031565
0011157
0047987
*0103541
0033356
0031632
0011194
0011192
0011191
4
4
2
2
2
10
10
1
3
4
3
5
6
7
8
9
10
11
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Kit-ramming shoe
(incl. 2–11)
Nut-lock M12
Washer-lock
Bolt-plow M12x80
Bolt-plow M12x105
Bolt-plow M12x130
Nut-lock
Washer
Plate-bottom
Bolt-plow M8x40
Bolt-plow M8x50
Bolt-plow M8x55
Stampfeinsatz kpl.
(inkl. 2–11)
Sicherungsmutter
Scheibe
Senkschraube
Senkschraube
Senkschraube
Mutter
Scheibe
Schleißplatte
Senkschraube
Senkschraube
Senkschraube
Placa de pisón
compl. (incl. 2–11)
Contratuerca
Arandela
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Tuerca
Arandela
Placa de desgaste
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Sabot de frappe
compl. (incl. 2–11)
Contre-écrou
Rondelle
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
Ecrou
Rondelle
Plaque d’usure
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Tragegriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm)
2-10
T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
BS 65Y
2.7
2
Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[13 in. (330 mm) - Opt.]
2 [T1]
3 [T2]
6
7
1
8
9
11
10
4
5
1003SD87
Ref.
Part No.
Qty.
1
0072069
1
2
3
4
0010366
*0031565
0011157
0047987
*0103541
0010367
1005118
0011194
0011193
0011192
4
4
2
2
2
13
13
1
4
4
5
5
6
7
8
9
10
11
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Kit-ramming shoe
(incl. 2–11)
Nut-lock M12
Washer-lock
Bolt-plow M12x80
Bolt-plow M12x105
Bolt-plow M12x130
Nut
Washer
Plate-bottom
Bolt-plow M8x40
Bolt-plow M8x45
Bolt-plow M8x50
Stampfeinsatz kpl.
(inkl. 2–11)
Sicherungsmutter
Scheibe
Senkschraube
Senkschraube
Senkschraube
Mutter
Scheibe
Schleißplatte
Senkschraube
Senkschraube
Senkschraube
Placa de pisón
compl. (incl. 2–11)
Contratuerca
Arandela
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Tuerca
Arandela
Placa de desgaste
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Tornillo avellanado
Sabot de frappe
compl. (incl. 2–11)
Contre-écrou
Rondelle
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
Ecrou
Rondelle
Plaque d’usure
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
Vis à tête fraisée
* For machines equipped with lower lifting handle / Für Stampfer mit Tragegriff am Federzylinder /
Para máquinas con manija de levante en el cilindro de resorte /
Pour machines avec poignée de relèvement inférieure.
T1 - 58 ft.lbs. (79 Nm)
T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm)
2-11
BS 65Y
2
Ref.
Part No.
Qty.
1
0087062
1
2
0085284
1
3
4
5
6
7
0084896
0081586
0011542
0010742
0085263
2
1
4
4
1
8
9
10
11
12
13
14
15
0089658
0013507
0078849
0058381
0011787
0012657
0011542
*0016897
1
2
2
4
4
1
3
1
16
17
18
19
20
21
0058553
0012202
2006531
0112444
0010368
0043595
2
1
1
1
2
1
22
23
24
25
26
27
28
29
30
0049191
0049364
0010883
0083445
0047488
0065512
0014996
0083173
0078844
3
2
1
1
2
1
1
1
1
* 0058406
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Engine complete
(incl. 2–29)
Air cleaner
(incl. 3 & 4)
Washer
Grommet
Screw M8x25
Washer M8.4
Mount
(incl. 3,8,9,10,20)
Gasket
Stud
O-Ring
Washer-lock
Screw M6x12
Adapter
Screw M8x25
Muffler
(incl. 17)
Nut-lock
Gasket
Plug
Engine
Nut-lock M6
Clutch-centrifugal
(incl. 22, 23)
Spring
Shoe-clutch
Nut-lock
Gasket
Nut M5
Carburetor
Clamp
Tube-air duct
Clamp
Motor kpl.
(inkl. 2–29)
Luftfilter
(inkl. 3 & 4)
Scheibe
Tülle
Schraube
Scheibe
Filterkonsole
(inkl. 3,8,9,10,20)
Dichtung
Gewindebolzen
O-Ring
Federring
Schraube
Adapter
Schraube
Auspufftopf
(inkl. 17)
Sicherungsmutter
Dichtung
Stopfen
Motor
Sicherungsmutter
Kupplung
(inkl. 22, 23)
Feder
Fliehgewicht
Sicherungsmutter
Dichtung
Mutter
Vergaser
Schelle
Luftstutzen
Schelle
Motor compl.
(incl. 2–29)
Filtro de aire
(incl. 3 & 4)
Arandela
Ojal
Tornillo
Arandela
Consola
(incl. 3,8,9,10,20)
Empaque
Perno prisionero
Anillo-O
Disco de resorte
Tornillo
Adaptador
Tornillo
Silenciador
(incl. 17)
Contratuerca
Empaque
Tapón
Motor
Contratuerca
Embrague
(incl. 22, 23)
Resorte
Peso de embrague
Contratuerca
Empaque
Tuerca
Carburador
Abrazadera
Adaptador de aire
Abrazadera
Moteur compl.
(incl. 2–29)
Filtre à air
(incl. 3 & 4)
Rondelle
Passe-fil
Vis
Rondelle
Console
(incl. 3,8,9,10,20)
Joint
Boulon
Anneau-O
Rondelle de ressort
Vis
Raccord
Vis 3
Pot d’échappement
(incl. 17)
Contre-écrou
Joint
Bouchon
Moteur
Contre-écrou
Embrayage
(incl. 22, 23)
Ressort
Pooids d'embrayafe
Contre-écrou
Joint
Ecrou
Carburateur
Agrafe
Pipe d’air
Agrafe
Muffler-spark arrester (optional)
Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch)
Silenciador-parachispas (opcional)
Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel)
2-13
BS 65Y
2
Ref.
Part No.
Qty.
1
2
0065512
0015087
1
1
0014671
0015040
0014995
0014359
0014996
0014670
0011543
0010742
0058381
0011787
0011542
0011544
*0016897
1
1
1
1
1
1
2
2
4
4
4
3
2
1
17
18
19
20
21
0058553
0012202
2006531
0094793
0043595
2
1
1
1
1
22
23
24
25
26
27
28
0049191
0049364
0010883
0083445
0012657
0047488
0089556
4
2
1
1
1
2
1
29
0089413
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
0014819
* 0058406
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Carburetor
Air cleaner
(incl. 3–9)
Cover
Element
Bracket
Clamp
Tube-air duct
Clamp
Clip
Screw M8x20
Washer
Washer-lock
Screw M6x12
Screw M8x25
Screw M8x16
Muffler (std.)
(incl. 18)
Nut-lock
Gasket
Plug
Engine
Clutch-centrifugal
(incl. 22, 23)
Spring
Shoe-clutch
Nut-lock
Gasket
Adapter
Nut M5
Kit-clutch
replacement
(incl. 29)
Spring-clutch
Vergaser
Luftfilter
(inkl. 3–9)
Deckel
Element
Konsole
Schelle
Luftstutzen
Schelle
Klemme
Schraube
Scheibe
Federring
Schraube
Schraube
Schraube
Auspufftopf
(inkl. 18)
Sicherungsmutter
Dichtung
Stopfen
Motor
Kujpplung
(inkl. 22, 23)
Feder
Fliehgewicht
Sicherungsmutter
Dichtung
Adapter
Mutter
Satz-Kupplung
(inkl. 29)
Carburador
Filtro de aire
(incl. 3–9)
Tapa
Elemento
Ménsula
Abrazadera
Adaptador de aire
Abrazadera
Sujetador
Tornillo
Arandela
Disco de resorte
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Silenciador
(incl. 18)
Contratuerca
Empaque
Tapón
Motor
Embrague
(incl. 22, 23)
Resorte
Peso de embrague
Contratuerca
Empaque
Adaptador
Tuerca
Juego-embrague
(incl. 29)
Carburateur
Filtre à air
(incl. 3–9)
Couvercle
Elément
Support
Agrafe
Pipe d'air
Agrafe
Agrafe
Vis
Rondelle
Rondelle de ressort
Vis
Vis
Vis
Pot d’échappement
(incl. 18)
Contre-écrou
Joint
Bouchon
Moteur
Embrayage
(incl. 22, 23)
Ressort
Poids d'embrayage
Contre-écrou
Joint
Raccord
Ecrou
Jeu-embrayage
(incl. 29)
Feder
Resorte
Ressort
Muffler-spark arrester (optional)
Auspufftopf-Funkenfänger (auf Sonderwunsch)
Silenciador-parachispas (opcional)
Pot d’échappement - pare-étincelles (optionnel)
2-15
BS 65Y
2
Ref.
Part No.
Qty.
1
0065512
1
2
0037772
1
3
4
5
6
7
8
2004956
1501036
1501035
1501034
1501029
0013025
1
1
1
1
2
1
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
1501026
0011813
0068531
0097108
0058905
1501023
0037760
1501022
0013281
0012259
0037748
0037768
0010652
0011715
0037753
*0037754
*0065688
0020972
0037757
*0065687
0037758
*0065686
0037747
0037749
0014598
*0048988
0037750
*0037752
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Carburetor
(incl. 2–36)
Set-throttle shaft
w/ valve (incl. 3)
Retaining ring
Washer
Spring
Control-brake
Washer
Lever-throttle
control
Spring
Screw M3x16
Lever-starter flap
Jet-size #35, idle
Jet-size #62, main
Gasket
Plug
Plug
Nut M6x0.75
Screw-adjustment
Screw-clamp
Bracket
Washer-lock B5
Screw M5x10
Cover
Gasket
Diaphragm
Screw M3x6
Pin
Lever-diaphragm
Spring
Needle
Clamp
Nut
Screw M4x14
Ring-sealing
Cover
Screen-fuel filter
Vergaser
(inkl. 2–36)
Drosselachse kpl.
(inkl. 3)
Sicherungsring
Scheibe
Schenkelfeder
Bremsregler
Bremsscheibe
Gashebel
Carburador
(incl. 2–36)
Juego-eje y
válvula (incl. 3)
Anillo de retención
Arandela
Resorte
Control de freno
Arandela
Palanca
Carburateur
(incl. 2–36)
Jeu-arbre et
soupape (incl. 3)
Bague d’arrêt
Rondelle
Ressort
Contrôle de frein
Rondelle
Levier des gaz
Feder
Schraube
Startklappe
Düse
Düse
Dichtring
Schraubverschluß
Schraubverschluß
Mutter
Einstellschraube
Klemmschraube
Lasche
Federring
Schraube
Deckel
Dichtung
Membran
Schraube
Stift
Membranhebel
Feder
Nadel
Schelle
Mutter
Schraube
Dichtungsring
Deckel
Filterscheibe
Resorte
Tornillo
Palanca-choque
Chicler
Chicler
Junta
Tapón roscado
Tapón roscado
Tuerca
Tornillo de ajuste
Tornillo
Ménsula
Disco de resorte
Tornillo
Tapa
Empaque
Diafragma
Tornillo
Pasador
Palanca
Resorte
Aguja
Abrazadera
Tuerca
Tornillo
Anillo sellador
Tapa
Tamiz
Ressort
Vis
Levier de choke
Gicleur
Gicleur
Joint
Bouchon
Bouchon
Ecrou
Vis d'ajustage
Vis
Support
Rondelle de ressort
Vis
Couvercle
Joint
Diaphragme
Vis
Goupille
Levier
Ressort
Aiguille
Agrafe
Ecrou
Vis
Bague d'étanchéité
Couvercle
Tamis
* Included in repair kit No. 0065689 / Teil von Wartungssatz 0065689 /
Parte del juego de reparaciones 0065689 / Pièce du jeu de réparation 0065689.
2-17
BS 65Y
2
Ref.
Part No.
Qty.
-
0112444
1
1
0045909
1
2
3
4
0013507
0013499
0045908
2
2
1
5
6
7
8
9
0045904
0012199
0012257
0045910
0095917
10
0048333
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Engine
(incl. 1–40)
Set-cylinder
(incl. 2–7)
Stud M6x18
Stud M5x20
Piston
(incl. 5–7)
Ring-piston
Pin-piston mount
Retaining ring
Gasket
Screw M6x60
Spark plug (std.)
Spark plug (opt.)
Cap-spark plug
Cable-ignition
Ring-sealing
Screw M5x8
Seal-shaft
Nut M5
Crankcase
Gasket
Bearing-ball
Crankshaft
Bearing-needle
Screw M5x55
Module-ignition unit
Motor
(inkl. 1–40)
Satz-Zylinder
(inkl. 2–7)
Gewindebolzen
Gewindebolzen
Kolben
(inkl. 5–7)
Kolbenring
Kolbenbolzen
Sicherungsring
Dichtung
Schraube
Zündkerze
Zündkerze
Zündkerzenstecker
Zündkabel
Dichtungsring
Schraube
Wellendichtring
Mutter
Kurbelgehäuse
Dichtung
Kugellager
Kurbelwelle
Nadellager
Schraube
Zündmodul
Motor
(incl. 1–40)
Juego-cilindro
(incl. 2–7)
Perno prisionero
Perno prisionero
Pistón
(incl. 5–7)
Aro de pistón
Perno de pistón
Anillo de retención
Junta
Tornillo
Bujía
Bujía
Capuchón de bujía
Cable del encendido
Anillo sellador
Tornillo
Sello del eje
Tuerca
Cárter del motor
Junta
Cojinete de bolas
Cigueñal
Cojinete de agujas
Tornillo
Modulo del
encendido
Manguito
Tornillo
Tuerca
Arandela
Tornillo
Caja-volante
Moteur
(incl. 1–40)
Jeu-cylindre
(incl. 2–7)
Boulon
Boulon
Piston
(incl. 5–7)
Segment de piston
Axe de piston
Bague d’arrêt
Joint
Vis
Bougie
Bougie
Capuchon de bougie
Câble d’allumage
Bague d’étanchéité
Vis
Bague d’étancheité
Ecrou
Carter-moteur
Joint
Roulement à billes
Vilebrequin
Roulement à aiguilles
Vis
Module d’ignition
Volante
Contratuerca
Tapa
Pasa-cable
Terminal
Tornillo
Chaveta Woodruff
Tornillo
Disco de resorte
Arrancador
reversible
Terminal de bandera
Volant
Contre-écrou
Couvercle
Passe-fil
Borne d’attache
Vis
Clavette Woodruff
Vis
Rondelle de ressort
Démarreur
réversible
Cosse drapeau
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
2005945
0049900
0076521
0064610
0011716
0032398
0047488
0104516
0045034
2001645
0045036
0034835
0014277
0049598
2
1
2
1
4
1
1
1
1
1
1
2
8
1
1
2
1
1
8
1
24
25
26
27
28
29
0047348
0013176
0045914
0010620
0020991
0045037
1
3
1
1
7
1
Sleeve
Screw M5x20
Nut M12x1.5
Washer B13
Screw M5x28
Housing-flywheel
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
0045041
0102116
0097201
0045913
0080502
0011730
0010388
0011787
0058381
0046098
1
1
1
1
1
2
1
4
4
1
Flywheel
Nut-lock M3
Cap
Guide-cable
Terminal post
Screw M3x20
Key-Woodruff
Screw M6x12
Washer-lock
Starter-complete
Hülse
Schraube
Mutter
Scheibe
Schraube
GehäuseSchwungrad
Schwungrad
Sicherungsmutter
Kappe
Kabeldurchführung
Klemme
Schraube
Woodruffkeil
Schraube
Federring
Reversierstarter
40
0082994
1
Terminal-flag
Fahnenschuh
Douille
Vis
Ecrou
Rondelle
Vis
Carter-volant
2-19
BS 65Y
2
2.12
Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur
1
4
5
6
9
10
13
7
8
3
2
11
12
1005SD61
Ref.
Part No.
Qty.
1
0046098
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
0044232
2-20
0044233
0065068
0048061
0048060
0048062
0048059
0047998
0047997
0010649
0058553
0048063
Description
Beschreibung
Descripción
Description
1
Starter-rewind
(incl. 2–13)
Reversierstarter
(inkl. 2–13)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Rope
Handle-starter
Plate-wear
Spring
Pulley
Washer
Spring
Ratchet
Cover
Washer-lock B6
Nut-lock
Housing
Seil
Startergriff
Schleißplatte
Feder
Scheibe
Scheibe
Feder
Ratsche
Deckel
Federring
Sicherungsmutter
Gehäuse
Arrancador
reversible
(incl. 2–13)
Cuerda
Mango del arranque
Placa de desgaste
Resorte
Polea
Arandela
Resorte
Trinquete
Tapa
Disco de resorte
Contratuerca
Caja
Démarreur
réversible
(incl. 2–13)
Corde
Poignée du lanceur
Plaque d'usure
Ressort
Poulie
Rondelle
Ressort
Cliquet
Couvercle
Rondelle de ressort
Contre-écrou
Carter
2
Notes / Notizen / Notas / Remarques
2-22
BS 65Y
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
Rammer
Stampfer
Apisonador
Pilonneuse
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
WACKER
3. Type - Typ - Tipo - Type
BS 65Y
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
0007566, 0007567
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
MSD 89/392/EEC
91/368/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN 500-4
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
WACKER CORPORATION
William Lahner
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
QBS65Y
Greg Orzal
○
○
○