Genius Euro Breeze 01 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DESCRIPTION
L’automatisme EURO BREEZE 01 constitue la solution idéale pour la
motorisation de portes basculantes à contrepoids et destinées à équiper
des garages de particuliers.
L’automatisme EURO BREEZE 01 est un monobloc composé d’un opérateur
électromécanique, d’une armoire de manoeuvre électronique avec
lampe de courtoisie et d’un carter, ou capot, protecteur à monter sur
le tablier de la porte à l’aide d’accessoires.
Le système irréversible garantit le verrouillage de la porte lorsque le moteur
est arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une serrure; Un dispositif de
déverrouillage manuel permet de manoeuvrer la porte en cas de panne
de courant ou de défaillance du système.
La sécurité anti-écrasement est assurée par un dispositif électronique
réglable.
L’automatisme EURO BREEZE 01 permet aussi le montage de deux
opérateurs (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) sur la même porte.
La porte est normalement fermée; après la réception d’une commande
d’ouverture par une radiocommande ou n’importe quel autre générateur
d’impulsions, la centrale électronique actionne le moteur électrique qui
soulève la porte jusqu’en position horizontale pour permettre l’accès.
En cas de programmation du fonctionnement automatique, la porte
basculante se fermera après la temporisation sélectionnée.
En cas de programmation du fonctionnement semi-automatique, par
contre, il faudra délivrer une deuxième impulsion pour la fermeture de la
porte basculante.
Une impulsion d’ouverture délivrée pendant la phase d’ouverture
provoque toujours l’arrêt du mouvement de la porte basculante.
Une impulsion de stop délivrée pendant la phase de fermeture provoque
l’inversion du mouvement de la porte basculante.
Une impulsion de stop (s’il y en a un) arrête toujours le mouvement de la
porte basculante.
Pour le comportement détaillé de la porte basculante dans les différentes
logiques de fonctionnement, s’adresser à l’installateur.
Les automatismes peuvent être équipés de dispositifs, ou organes, de
sécurité (cellules photo-électriques) qui empêchent la fermeture de la
porte basculante en présence d’un obstacle dans leur champ de
surveillance. Les automatismes EURO BREEZE 01 disposent, de série,
d’une sécurité anti-écrasement qui permet de limiter la force transmise
(couple) à la porte basculante.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en manoeuvrant le système
de déverrouillage adéquat. La signalisation lumineuse indique l’ouverture
ou la fermeture de la porte basculante.
L’éclairage de courtoisie s’enclenche au démarrage du moteur et reste
allumé pendant environ 90 secondes après son arrêt.
FONCTIONNEMENT MANUEL
L’opérateur EURO BREEZE 01 comporte un dispositif de déverrouillage
manoeuvrable de l’intérieur; Sur demande, il est possible d’installer une
serrure sur le tablier pour permettre la manoeuvre du dispositif de
déverrouillage de l’extérieur.
Au cas où il faut manoeuvrer manuellement la porte basculante à la suite
d’une coupure de courant ou d’une défaillance de l’automatisme, agir
sur le dispositif de déverrouillage de la manière suivante:
- De l’intérieur (fig. 1)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage
peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B).
- De l’extérieur (fig. 2)
1) Ouvrir le petit couvercle de protection et insérer la clé.
2) Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et extraire
le corps de la serrure.
3) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner la porte
basculante pendant la manoeuvre, il faut couper le courant au système
avant de rebloquer l’opérateur.
- De l’intérieur (fig. 1)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage
peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B).
- De l’extérieur (fig. 2)
1) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
2) Extraire la clé à six pans creux et insérer le corps de serrure.
3) Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son
extraction; refermer le petit couvercle de protection.
ESPAÑOL
Lea detenidamente las instrucciones antes de iniciar la instalación del
equipo y consérvelas para consultas futuras.
ADVERTENCIAS GENERALES
Los mecanismos automáticos EURO BREEZE 01, cuando se instalan y
utilizan correctamente, garantizan un elevado nivel de seguridad.
Unas sencillas normas de actuación pueden evitar que se produzcan
accidentes:
- No permanecer, en ningún caso, bajo la puerta basculante.
- No pararse debajo ni permitir la detención de niños, personas o cosas
cerca del mecanismo automático, especialmente mientras está
funcionando.
- Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y
cualquier emisor de impulsos capaz de accionar la puerta.
- No permitir que los niños jueguen con el automatismo.
- No oponer resistencia al movimiento de la puerta basculante.
- Evitar que ramas o arbustos puedan estorbar el movimiento de la
puerta.
- Mantener en buen estado y plena visibilidad los sistemas de señalización
luminosa.
- No tratar de accionar manualmente la puerta hasta no haberla
desbloqueada.
- En caso de fallo, desbloquear la puerta para permitir el acceso y solicitar
la intervención de personal técnico cualificado.
- Una vez reactivado el funcionamiento manual, antes de restablecer la
modalidad normal, desconectar la alimentación eléctrica de la
instalación.
- No efectuar ninguna modificación en los componentes del sistema
automático.
- Abstenerse de todo intento de reparación o de intervención directa y
dirigirse exclusivamente a un técnico cualificado.
- Controlar cada seis meses, con la intervención de un técnico, la eficacia
del automatismo, de los dispositivos de seguridad y de la conexión a
tierra.
DESCRIPCIÓN
El mecanismo automático EURO BREEZE 01 es ideal para automatizar
puertas basculantes contrapesadas de los garajes comunitarios.
Está constituido por un actuador electromecánico, un equipo electrónico
de mando con lámpara de cortesía y una caja de protección, todo ello
integrado en un solo bloque que se aplica en la hoja de la puerta
basculante con los accesorios adecuados.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando
el motor no está funcionando y, por lo tanto, no hace falta instalar
ninguna cerradura; un desbloqueo manual permite maniobrar la puerta
en el caso de que se corte la corriente o por fallo del sistema.
La seguridad antiaplastamiento está garantizada por un dispositivo
electrónico regulable.
El mecanismo de automatización EURO BREEZE 01 permite también la
aplicación de dos actuadores (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) en
la misma puerta.
La puerta está normalmente cerrada; cuando la centralita electrónica
recibe una orden de apertura mediante el radiomando o cualquier otro
emisor de impulsos, activa el motor eléctrico que hace rotar la puerta
hasta la posición de apertura que permite el acceso.
Si está programada para el funcionamiento automático, la puerta se
vuelve a cerrar sola tras el tiempo de pausa seleccionado.
Si está programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar
un segundo impulso para que se cierre.
Un impulso de apertura emitido durante la fase de apertura, provoca
siempre la detención del movimiento.
Un impulso de apertura emitido durante la fase de cierre, provoca la
inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si lo hay) detiene siempre el movimiento.
Para informarse detalladamente del funcionamiento de la puerta en las
diferentes lógicas de funcionamiento, consultar al técnico instalador.
El mecanismo de automatización puede contar con dos dispositivos de
seguridad (células fotoeléctricas) que impiden que la puerta basculante
se vuelva a cerrar cuando hay un obstáculo en la zona que protegen.
Los mecanismos de automatización EURO BREEZE 01 están provistos, de
serie, de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento que limita el par
transmitido a la puerta.
La apertura manual sólo se puede efectuar accionando el sistema de
desbloqueo.
La señalización luminosa indica que la puerta está en movimiento.
La luz de cortesía se activa con el arranque del motor y permanece
encendida alrededor de 90 segundos.
13
ESPAÑOL
AUTOMATIZACIÓN EURO BREEZE 01
El mecanismo automático EURO BREEZE 01 permite automatizar
puertas basculantes contrapesadas de garajes domésticos y
comunitarios.
Está constituido por un actuador electromecánico, un equipo
electrónico de mando con lámpara de cortesía y una caja de
protección de una sola pieza que se aplica en la hoja de la puerta
basculante con los accesorios apropiados.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta
cuando el motor no está funcionando y, por lo tanto, no hace falta
instalar ninguna cerradura; un desbloqueo manual permite
maniobrar la puerta en el caso de que se corte la corriente o por
fallo del sistema.
La seguridad antiaplastamiento está garantizada por un dispositivo
electrónico regulable.
El mecanismo automático EURO BREEZE 01 permite también aplicar
dos actuadores (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) en la misma
puerta.
El mecanismo automático EURO BREEZE 01 está proyectado y
construido para controlar el acceso de los vehículos. Debe
evitarse cualquier otra utilización.
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fig. 1
a)Cárter
b)Pulsador (opcional)
c)Instalación electrónica
d)Caja del equipo
e)Larguero
TAB. 1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS MOTORREDUCTORES
2. DIMENSI0NES
Fig. 2
• cotas en mm
f )Eje de rotación
g)Desbloqueo
h)Grupo motorreductor
i) Llave de desbloqueo
3. PREAJUSTES ELÉCTRICOS (instalación estándar)
a)Actuador EURO BREEZE 01 C
b)Actuador EURO BREEZE 01
c)Destellante
d)Pulsador de llave
e)Células fotoeléctricas
f) Banda de seguridad
Fig. 3
•Las secciones de los cables están
indicadas mm.
²
a
f
e
e
c
d
2 x 1.5
3 x 0.5
2 x 1.5 + GROUND
2 x 0.5
2 x 0.5
4 x 0.5
ab
c
d
e
e
f
2 x 1.5
3 x 0.5
2 x 0.5
2 x 0.5
4 x 0.5
5 x 1.5 + GROUND
2 x 1.5 + GROUND
Alimentación
Potencia consumida
Par máximo
Número de revoluciones del motor
Relación de reducción
Velocidad angular
Condensador de arranque
Corriente consumida
Termoprotección del bobinado
MODELO
a
b
i
e
d
c
f
h
g
Ciclos/hora
Temperatura ambiente
Anchura máxima
de la puerta (m)
Altura máxima de la puerta (m)
Peso máximo de la puerta
Peso del actuador
Grado de protección
Tamaño del actuador
Frecuencia de uso S3
01 Lento
01- 24
24Vdc
350W
70W
3A
300Nm
8µF/400V
140°C
1400 g/min
1:700
12°/sec
-20°C +55°C
20 (sin fin de carrera)
30 (con fin de carrera)
50
7.5Kg
IP31
IP44 (sin tarjetas incorporadas)
véase fig. 2
3.3
10Kg/m²
3
3
5
4
01
230V~ 50Hz
280W
1.2A
250Nm
EURO BREEZE
8°/sec
1.5A
250Nm
900 g/min
10µF/400V
140°C
1400 g/min
1:7001:700
30% 30% 100%
12°/sec
1 actuador
2
actuadores
/
/
14
ESPAÑOL
4. INSTALACIÓN DEL EQUIPO
4.1. CONTROLES PRELIMINARES
Por seguridad y para un correcto funcionamiento del equipo,
compruebe que se cumplen los siguientes requisitos:
La estructura de la puerta debe ser la apropiada para la
automatización. Verificar especialmente que las dimensiones
de la puerta se ajusten a los límites indicados en las características
técnicas y que sea lo suficientemente robusta.
Controlar la eficacia de los rodamientos y de las juntas de la
puerta.
Comprobar que la puerta se abra y se cierre sin fricción; Si fuera
necesario, limpiar y aceitar las guías con lubricante a base de
silicona. No utilizar grasa.
Comprobar que la puerta esté correctamente equilibrada.
Quitar las cerraduras mecánicas de la puerta para que sólo el
automatismo la pueda bloquear en posición de cerrado.
Comprobar que haya una toma de tierra eficaz para la conexión
del motorreductor.
El actuador EURO BREEZE 01 automatiza puertas basculantes
contrapesadas de diferentes tipos. En la fig. 4 se presentan los más
comunes:
unión de los brazos
telescópicos debe estar lo más
próximo posible al punto de
fijación del brazo de la puerta.
puerta basculante de hoja
articulada (fig. 9)
El eje de rotación del árbol del
actuador debe quedar, con la
puerta basculante cerrada,
unos 10 cm más bajo que el eje
de rotación de las bisagras de
articulación de la puerta (ref.
A).
El punto de unión de los brazos
telescópicos debe estar lo más
próximo posible al punto de
fijación de las bisagras de la
puerta (ref. B).
basculante con guías
horizontales (fig. 10)
El eje de rotación del árbol del
actuador debe coincidir con
la línea central entre ambos
rodamientos.
El punto de unión de los brazos
Fig. 8
Fig. 5
ab
c
Fig. 4
S1
S2
Fig. 6 Fig. 7
=
=
=
=
~ 10 cm
~ 10 cm
a) con una sola hoja sobresaliente
b) con una hoja articulada sobresaliente
c) con una sola hoja no sobresaliente y guías horizontales
4.2. COLOCACIÓN DE LOS BRAZOS TELESCÓPICOS
El espacio entre el brazo de
basculación existente y el marco
(cota ”S1” de la fig. 5) debe ser como
mínimo de 15 mm. para permitir la
rotación de los brazos telescópicos
laterales.
En el caso contrario se pueden
utilizar los brazos telescópicos
curvos que permiten la instalación
superpuesta a los brazos de
pivotamiento existentes,
cuidando de que el espacio entre
la hoja de la puerta basculante y el marco sea de al menos 20 mm.
(cota ”S2” de la fig. 5).
4.3. COLOCACIÓN DEL ACTUADOR/LARGUERO
Respetando las medidas indicadas en la tabla. 1, utilizar un sólo
actuador en el centro de la puerta como se ve en la fig. 6 o bien dos
actuadores a ambos lados de la puerta como se ve en la fig. 7.
El actuador está preparado para instalar el grupo motorreductor
con la posibilidad de tener el árbol de rotación a dos alturas
diferentes (véase capítulo 5).
Las instrucciones siguientes son válidas para ambas posibilidades
de montaje incluso si hacen referencia a la instalación del actuador
con la salida del árbol de rotación del motorreductor en el centro
de la aplicación.
4.4. SECUENCIA DE MONTAJE
La instalación se inicia con la puerta basculante cerrada y el
actuador
desbloqueado (véase
capítulo 8).
1) Definir la ubicación
del árbol del actuador
del siguiente modo:
• puerta basculante de
una sola hoja
sobresaliente (fig. 8)
El eje de rotación del
árbol del actuador
debe quedar, con la
puerta basculante
cerrada,
aproximadamente 10
cm más abajo que el eje de rotación de la puerta. El punto de
Fig. 9
~ 10 cm
A
B
Fig. 10
=
=
telescópicos debe estar lo más próximo posible al punto conjunción
de las guías superior y vertical.
2) Fijar verticalmente el larguero a los refuerzos de la hoja basculante
con tornillos adecuados a la estructura de la puerta; se aconseja
utilizar elementos roscados.
! Colocar el larguero de modo que el extremo donde está la
referencia ”E”, quede hacia arriba. Esta referencia indica donde
hay que ubicar el equipo.
!El larguero tiene una serie de agujeros de Ø 8mm que permiten,
una vez fijado, instalar el actuador a diversas alturas.
Comprobar que la posición de fijación del larguero permita el
montaje del actuador respetando la posición del árbol
previamente determinada.
En caso de instalación de dos actuadores en la misma puerta,
ambos ejes deben quedar alineados a la misma altura.
3) Fijar el actuador al larguero utilizando los tornillos que lo
acompañan, como puede verse en la fig. 11.
4) Soldar las bridas superiores de apoyo de los brazos telescópicos
teniendo en cuenta, para su colocación, las indicaciones relativas
al tipo de puerta basculante.
En el caso de que los brazos sean curvos y con instalación
superpuesta, se pueden soldar las bridas directamente sobre los
brazos de la puerta.
Fijar las vainas de los brazos telescópicos a las bridas mediante los
pernos y los tornillos que los acompañan como se ve en la fig. 11.
5) Insertar completamente los tubos de transmisión en el eje y
cortarlos a la medida como indican las figuras 6 y 7.
15
ESPAÑOL
b
b
i
l
g
h
c
e
f
a
d
FCA
b
f
g
c
h
i
b
e
lm
d
FCC
! Si se utilizan los fines de carrera (opcionales), insertar primero las
levas, como se ve en la fig. 11.
6)Insertar las bridas en los tubos de transmisión y fijarlas con tornillos
a la hoja de la puerta manteniendo una alineación correcta.
7)Apretar los tornillos sin cabeza de los casquillos de los tubos de
transmisión.
8)Abrir la puerta basculante y adaptar el largo de los brazos
telescópicos como sigue:
• brazos rectos (fig. 12)
Simular la colocación del brazo telescópico tal como lo ilustra la
figura 13. Cortar la vaina en el punto A y el brazo en el punto B.
! Dejar un juego de aproximadamente 1 cm cerca de los puntos
de tope.
9) Acoplar el brazo al tubo de transmisión y soldar fuertemente.
4.5. REGULACIÓN DE LOS CONTRAPESOS
Al finalizar la instalación mecánica comprobar el balanceo de la
puerta basculante que puede haber variado con el peso del
Fig. 11
Fig. 12
Cortar la vaina cerca del tubo de transmisión (ref. A). Introducir el
brazo en la vaina y cortarla cerca del perno de rotación (ref. B).
• brazos curvos (fig. 13)
B
A
A
B
Fig. 13
actuador y de los accesorios; si es necesario, adaptar los
contrapesos.
Se consigue un buen equilibrio cuando la puerta, en posición
intermedia (45°) y con el actuador desbloqueado, permanece
inmóvil.
Comprobar también, moviendo la puerta manualmente, que el
movimiento de apertura y de cierre sea lineal y que no tenga
sobresaltos ni irregularidades.
5. MONTAJE DEL GRUPO MOTORREDUCTOR
Según las necesidades, se puede montar el grupo motorreductor
de dos maneras:
•Con el eje de rotación arriba (Fig. 14)
El soporte de la ficha se fija al motorreductor mediante 4 tornillos
que aprietan las tuercas insertadas en las guías.
La fijación del motorreductor de este modo permite el sucesivo
montaje del encoder (opcional).
•Con el eje de rotación abajo (Fig. 15)
El soporte de la tarjeta se fija a la cubierta del motor eléctrico con
4 tornillos.
La fijación del motorreductor de este modo no permite el sucesivo
montaje del encoder (opcional).
El cárter está preparado para ambas aplicaciones (téngase en
cuenta que el desbloqueo se encuentra en posiciones diferentes);
además se han previsto, en correspondencia con la lámpara de
techo transparente, dos chavetas para el apriete del cable de
alimentación eléctrica. (Fig. 16).
En las Figs. 14-15 también se indica la colocación aconsejada del
paso y fijación de los cables en el soporte de la tarjeta.
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
6.1. CONEXIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA
!!
!!
!Antes de hacer nada en la instalación electrónica (conexiones,
programación, mantenimiento) cortar la corriente eléctrica.
Atenerse a los puntos 10, 11, 12, 13, 14 de las NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD.
Según las indicaciones de la fig. 3 preparar las canalizaciones y
efectuar las conexiones eléctricas del equipo electrónico con los
accesorios elegidos.
Separar siempre los cables de conexión de los de alimentación y
seguridad (pulsador, receptor, células fotoeléctricas, etc.). Para
evitar perturbaciones eléctricas, utilizar vainas separadas.
Seguir también las instrucciones del equipo electrónico para
programarlo según lo quiera.
6.2. COMPROBACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
1) Cortar la corriente de la instalación.
2) Abrir manualmente la puerta hasta la mitad de la apertura.
a)Larguero
b)Brida de fijación de los brazos
telescópicos
c)Tubo de transmisión
d)Palanca de fin de carrera
(opcional)
e)Brida del tubo de transmisión
f) Tornillo de apriete
g)Vaina del brazo recto
h)Brazo recto
i) Vaina del brazo curvo
l) Brazo curvo
m)Llave de desbloqueo
16
ESPAÑOL
3) Bloquear el actuador (véase el capítulo 9)
4) Volver a conectar la tensión de alimentación.
5) Enviar un impulso de apertura (START) y comprobar que se
produce la apertura de la puerta.
En el caso de que se ordene un cierre, se deben invertir en la regleta
de bornes de la tarjeta las fases del motor eléctrico (cables marrón
y negro).
En la aplicación con dos actuadores, asignar a los bornes COM,
OP, CL”, de la tarjeta de mando y de la tarjeta de la puerta de
la luz de cortesía, el mismo color de cables y, si es necesario invertir
las fases, invertirlas para ambos motores.
6.3. REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA (OPCIONALES)
Abrir la puerta hasta el punto deseado; regular la leva hasta que
se active el micropulsador FCA (Fig. 11).
Cerrar la puerta; regular la leva hasta que se active el micropulsador
FCC (Fig. 11).
Si se utiliza una central de mando con ralentizadores, anticipar la
activación de los micropulsadores.
Apretar los tornillos de las levas.
6.4. MONTAJE DEL CÁRTER
Fijar el cárter apretando los cuatro tornillos laterales.
Aplicar al cárter las dos tapas de plástico que se montan a presión
en los agujeros laterales no utilizados del eje del actuador.
Aplicar al cárter la tapa de plástico a presión en la abertura frontal
no utilizada que da acceso al sistema de desbloqueo.
9. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda activar la puerta
durante la maniobra, cortar la corriente de la instalación antes de
volver a bloquear el actuador.
- Desde el interior (fig. 17)
Insertar la llave Allen y girarla en sentido antihorario alrededor de
medio giro hasta que se detenga.
Advertencia: según el tipo de instalación, el desbloqueo puede
estar en el lado derecho (A) o izquierdo (B).
- Desde el exterior (fig. 18)
1) Insertar la llave Allen y girar en sentido horario alrededor de medio
giro hasta que se detenga.
2) Sacar la llave Allen e insertar el cuerpo de la cerradura.
3) Girar la llave en sentido horario hasta que se pueda extraer;
cerrar la portezuela de protección.
10 MANTENIMIENTO
Efectuar, al menos con frecuencia semestral, las siguientes
operaciones:
•Comprobación del correcto ajuste del par del motor.
•Control de los rodillos y guías de deslizamiento de la puerta;
limpieza y lubricación cuando sea necesario.
•Control de la eficacia del sistema de desbloqueo.
•Control de la eficacia de los dispositivos de seguridad.
11 REPARACIONES
Para cualquier reparación necesaria, diríjase al Servicio Técnico
Autorizado.
7. COMPROBACIÓN DEL AUTOMATISMO
Comprobar minuciosamente el funcionamiento del automatismo
y de todos los accesorios conectados a él.
Entregar al Cliente la pagina ”Guía para el Usuario” e ilustrar el
funcionamiento correcto y el uso del mecanismo de automatización.
8. FUNCIONAMIENTO MANUAL
El actuador está provisto de un desbloqueo de emergencia
accionable desde el interior; Sobre pedido, se puede poner una
cerradura en la puerta para accionar el desbloqueo desde el
exterior.
En el caso de que se deba accionar manualmente la puerta a
causa de un corte de energía o de un fallo del actuador, se deberá
utilizar el dispositivo de desbloqueo tal como se indica:
- Desde el interior (fig. 17)
Introducir la llave Allen y girarla en sentido horario alrededor de
medio giro hasta que se detenga.
Advertencia: según el tipo de instalación, el desbloqueo puede
estar en el lado derecho (A) o izquierdo (B).
- Desde el exterior (fig. 18)
1) Abrir la portezuela de protección e insertar la llave.
2) Girar en sentido antihorario hasta que se detenga y sacar el
cuerpo de la cerradura.
3) Insertar la llave Allen y girar en sentido antihorario alrededor de
medio giro hasta que se detenga.
Leyenda de los cables de las figs.
14-15-16
a Destellante
b Lámpara de cortesía externa
c Pulsador en el cárter (opcional)
d Conexiones de baja tensión
e Motor EUROBREEZE 01
f Alimentación 230V~
g Motor EUROBREEZE 01 C
f
Fig. 15
Fig. 16
SBLOCCA/UNLOCK
DEBLOQUE/ENTRIEGELT
DESBLOQUEAR
BLOCCA/LOCK
BLOQUE/VERRIEGELT
BLOQUEAR
BLOCCA/LOCK
BLOQUE/VERRIEGELT
BLOQUEAR
SBLOCCA/UNLOCK
DEBLOQUE/ENTRIEGELT
DESBLOQUEAR
B
A
BLOCCA/LOCK
BLOQUE/VERRIEGELT
BLOQUEAR
SBLOCCA/UNLOCK
DEBLOQUE/ENTRIEGELT
DESBLOQUEAR
Fig. 17
Fig. 18
ab c d
ef
g
ab c d
e
g
f
Fig. 14
OK ENCODER
NO ENCODER
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten
die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
I0232 REV.3
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. EURO BREEZE 01
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the EURO BREEZE 01
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare dune part
que l'automatisme mod. EURO BREEZE 01
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. EURO BREEZE 01
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. EURO BREEZE 01
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.

Transcripción de documentos

DESCRIPTION L’automatisme EURO BREEZE 01 constitue la solution idéale pour la motorisation de portes basculantes à contrepoids et destinées à équiper des garages de particuliers. L’automatisme EURO BREEZE 01 est un monobloc composé d’un opérateur électromécanique, d’une armoire de manoeuvre électronique avec lampe de courtoisie et d’un carter, ou capot, protecteur à monter sur le tablier de la porte à l’aide d’accessoires. Le système irréversible garantit le verrouillage de la porte lorsque le moteur est arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une serrure; Un dispositif de déverrouillage manuel permet de manoeuvrer la porte en cas de panne de courant ou de défaillance du système. La sécurité anti-écrasement est assurée par un dispositif électronique réglable. L’automatisme EURO BREEZE 01 permet aussi le montage de deux opérateurs (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) sur la même porte. La porte est normalement fermée; après la réception d’une commande d’ouverture par une radiocommande ou n’importe quel autre générateur d’impulsions, la centrale électronique actionne le moteur électrique qui soulève la porte jusqu’en position horizontale pour permettre l’accès. En cas de programmation du fonctionnement automatique, la porte basculante se fermera après la temporisation sélectionnée. En cas de programmation du fonctionnement semi-automatique, par contre, il faudra délivrer une deuxième impulsion pour la fermeture de la porte basculante. Une impulsion d’ouverture délivrée pendant la phase d’ouverture provoque toujours l’arrêt du mouvement de la porte basculante. Une impulsion de stop délivrée pendant la phase de fermeture provoque l’inversion du mouvement de la porte basculante. Une impulsion de stop (s’il y en a un) arrête toujours le mouvement de la porte basculante. Pour le comportement détaillé de la porte basculante dans les différentes logiques de fonctionnement, s’adresser à l’installateur. Les automatismes peuvent être équipés de dispositifs, ou organes, de sécurité (cellules photo-électriques) qui empêchent la fermeture de la porte basculante en présence d’un obstacle dans leur champ de surveillance. Les automatismes EURO BREEZE 01 disposent, de série, d’une sécurité anti-écrasement qui permet de limiter la force transmise (couple) à la porte basculante. L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en manoeuvrant le système de déverrouillage adéquat. La signalisation lumineuse indique l’ouverture ou la fermeture de la porte basculante. L’éclairage de courtoisie s’enclenche au démarrage du moteur et reste allumé pendant environ 90 secondes après son arrêt. FONCTIONNEMENT MANUEL L’opérateur EURO BREEZE 01 comporte un dispositif de déverrouillage manoeuvrable de l’intérieur; Sur demande, il est possible d’installer une serrure sur le tablier pour permettre la manoeuvre du dispositif de déverrouillage de l’extérieur. Au cas où il faut manoeuvrer manuellement la porte basculante à la suite d’une coupure de courant ou d’une défaillance de l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage de la manière suivante: - De l’intérieur (fig. 1) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt. Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B). - De l’extérieur (fig. 2) 1) Ouvrir le petit couvercle de protection et insérer la clé. 2) Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et extraire le corps de la serrure. 3) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner la porte basculante pendant la manoeuvre, il faut couper le courant au système avant de rebloquer l’opérateur. - De l’intérieur (fig. 1) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt. Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B). - De l’extérieur (fig. 2) 1) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt. 2) Extraire la clé à six pans creux et insérer le corps de serrure. 3) Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son extraction; refermer le petit couvercle de protection. ESPAÑOL Lea detenidamente las instrucciones antes de iniciar la instalación del equipo y consérvelas para consultas futuras. ADVERTENCIAS GENERALES Los mecanismos automáticos EURO BREEZE 01, cuando se instalan y utilizan correctamente, garantizan un elevado nivel de seguridad. Unas sencillas normas de actuación pueden evitar que se produzcan accidentes: - No permanecer, en ningún caso, bajo la puerta basculante. - No pararse debajo ni permitir la detención de niños, personas o cosas cerca del mecanismo automático, especialmente mientras está funcionando. - Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y cualquier emisor de impulsos capaz de accionar la puerta. - No permitir que los niños jueguen con el automatismo. - No oponer resistencia al movimiento de la puerta basculante. - Evitar que ramas o arbustos puedan estorbar el movimiento de la puerta. - Mantener en buen estado y plena visibilidad los sistemas de señalización luminosa. - No tratar de accionar manualmente la puerta hasta no haberla desbloqueada. - En caso de fallo, desbloquear la puerta para permitir el acceso y solicitar la intervención de personal técnico cualificado. - Una vez reactivado el funcionamiento manual, antes de restablecer la modalidad normal, desconectar la alimentación eléctrica de la instalación. - No efectuar ninguna modificación en los componentes del sistema automático. - Abstenerse de todo intento de reparación o de intervención directa y dirigirse exclusivamente a un técnico cualificado. - Controlar cada seis meses, con la intervención de un técnico, la eficacia del automatismo, de los dispositivos de seguridad y de la conexión a tierra. DESCRIPCIÓN El mecanismo automático EURO BREEZE 01 es ideal para automatizar puertas basculantes contrapesadas de los garajes comunitarios. Está constituido por un actuador electromecánico, un equipo electrónico de mando con lámpara de cortesía y una caja de protección, todo ello integrado en un solo bloque que se aplica en la hoja de la puerta basculante con los accesorios adecuados. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está funcionando y, por lo tanto, no hace falta instalar ninguna cerradura; un desbloqueo manual permite maniobrar la puerta en el caso de que se corte la corriente o por fallo del sistema. La seguridad antiaplastamiento está garantizada por un dispositivo electrónico regulable. El mecanismo de automatización EURO BREEZE 01 permite también la aplicación de dos actuadores (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) en la misma puerta. La puerta está normalmente cerrada; cuando la centralita electrónica recibe una orden de apertura mediante el radiomando o cualquier otro emisor de impulsos, activa el motor eléctrico que hace rotar la puerta hasta la posición de apertura que permite el acceso. Si está programada para el funcionamiento automático, la puerta se vuelve a cerrar sola tras el tiempo de pausa seleccionado. Si está programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar un segundo impulso para que se cierre. Un impulso de apertura emitido durante la fase de apertura, provoca siempre la detención del movimiento. Un impulso de apertura emitido durante la fase de cierre, provoca la inversión del movimiento. Un impulso de stop (si lo hay) detiene siempre el movimiento. Para informarse detalladamente del funcionamiento de la puerta en las diferentes lógicas de funcionamiento, consultar al técnico instalador. El mecanismo de automatización puede contar con dos dispositivos de seguridad (células fotoeléctricas) que impiden que la puerta basculante se vuelva a cerrar cuando hay un obstáculo en la zona que protegen. Los mecanismos de automatización EURO BREEZE 01 están provistos, de serie, de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento que limita el par transmitido a la puerta. La apertura manual sólo se puede efectuar accionando el sistema de desbloqueo. La señalización luminosa indica que la puerta está en movimiento. La luz de cortesía se activa con el arranque del motor y permanece encendida alrededor de 90 segundos. ESPAÑOL AUTOMATIZACIÓN EURO BREEZE 01 El mecanismo automático EURO BREEZE 01 permite automatizar puertas basculantes contrapesadas de garajes domésticos y comunitarios. Está constituido por un actuador electromecánico, un equipo electrónico de mando con lámpara de cortesía y una caja de protección de una sola pieza que se aplica en la hoja de la puerta basculante con los accesorios apropiados. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está funcionando y, por lo tanto, no hace falta instalar ninguna cerradura; un desbloqueo manual permite maniobrar la puerta en el caso de que se corte la corriente o por fallo del sistema. La seguridad antiaplastamiento está garantizada por un dispositivo electrónico regulable. El mecanismo automático EURO BREEZE 01 permite también aplicar dos actuadores (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) en la misma puerta. El mecanismo automático EURO BREEZE 01 está proyectado y construido para controlar el acceso de los vehículos. Debe evitarse cualquier otra utilización. 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TAB. 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS MOTORREDUCTORES MODELO Alimentación Potencia consumida Corriente consumida Par máximo Condensador de arranque Termoproteccióndelbobinado Número de revoluciones del motor Relación de reducción Velocidad angular Frecuencia de uso S3 20 (sin fin de carrera) Ciclos/hora Temperatura ambiente Anchura máxima 1 actuador de la puerta (m) 2 actuadores Peso del actuador Grado de protección Tamaño del actuador Altura máxima de la puerta (m) Peso máximo de la puerta c 50 30 (con fin de carrera) e d EURO BREEZE 01- 24 01 Lento 01 230V~ 50Hz 24Vdc 280W 70W 350W 1.5A 1.2A 3A 300Nm 250Nm 250Nm / 8µF/400V 10µF/400V 140°C 140°C / 900 g/min 1400 g/min 1400 g/min 1:700 1:700 1:700 8°/sec 12°/sec 12°/sec 30% 30% 100% -20°C +55°C 3.3 3 5 4 7.5Kg IP31 IP44 (sin tarjetas incorporadas) véase fig. 2 3 10Kg/m² 2. DIMENSI0NES f b a i Fig. 1 g h a)Cárter b)Pulsador (opcional) c)Instalación electrónica d)Caja del equipo e)Larguero f )Eje de rotación g)Desbloqueo h)Grupo motorreductor i) Llave de desbloqueo • cotas en mm Fig. 2 3. PREAJUSTES ELÉCTRICOS (instalación estándar) 2 x 1.5 2 x 1.5 + GROUND 2 x 1.5 2 x 1.5 + GROUND 5 x 1.5 + GROUND c d c 3 x 0.5 d a 2 x 0.5 e e 2 x 0.5 Fig. 3 f 4 x 0.5 3 x 0.5 a)Actuador EURO BREEZE 01 C b)Actuador EURO BREEZE 01 c)Destellante d)Pulsador de llave e)Células fotoeléctricas f) Banda de seguridad •Las secciones de los cables están indicadas mm.² 13 a 2 x 0.5 b e e 2 x 0.5 f 4 x 0.5 ESPAÑOL de la aplicación. 4.4. CONTROLES PRELIMINARES • • • • • • La estructura de la puerta debe ser la apropiada para la automatización. Verificar especialmente que las dimensiones de la puerta se ajusten a los límites indicados en las características técnicas y que sea lo suficientemente robusta. Controlar la eficacia de los rodamientos y de las juntas de la puerta. Comprobar que la puerta se abra y se cierre sin fricción; Si fuera necesario, limpiar y aceitar las guías con lubricante a base de silicona. No utilizar grasa. Comprobar que la puerta esté correctamente equilibrada. Quitar las cerraduras mecánicas de la puerta para que sólo el automatismo la pueda bloquear en posición de cerrado. Comprobar que haya una toma de tierra eficaz para la conexión del motorreductor. El actuador EURO BREEZE 01 automatiza puertas basculantes contrapesadas de diferentes tipos. En la fig. 4 se presentan los más comunes: a b c Fig. 4 a) b) c) con una sola hoja sobresaliente con una hoja articulada sobresaliente con una sola hoja no sobresaliente y guías horizontales 4.2. COLOCACIÓN DE LOS BRAZOS TELESCÓPICOS Fig. 6 = A B Fig. 9 = • basculante con guías horizontales (fig. 10) El eje de rotación del árbol del actuador debe coincidir con la línea central entre ambos rodamientos. El punto de unión de los brazos = = ~1 0c m = COLOCACIÓN DEL ACTUADOR/LARGUERO Respetando las medidas indicadas en la tabla. 1, utilizar un sólo actuador en el centro de la puerta como se ve en la fig. 6 o bien dos actuadores a ambos lados de la puerta como se ve en la fig. 7. El actuador está preparado para instalar el grupo motorreductor con la posibilidad de tener el árbol de rotación a dos alturas diferentes (véase capítulo 5). Las instrucciones siguientes son válidas para ambas posibilidades de montaje incluso si hacen referencia a la instalación del actuador con la salida del árbol de rotación del motorreductor en el centro = unión de los brazos telescópicos debe estar lo más próximo posible al punto de fijación del brazo de la puerta. • puerta basculante de hoja articulada (fig. 9) El eje de rotación del árbol del actuador debe quedar, con la puerta basculante cerrada, unos 10 cm más bajo que el eje de rotación de las bisagras de articulación de la puerta (ref. A). El punto de unión de los brazos telescópicos debe estar lo más próximo posible al punto de fijación de las bisagras de la puerta (ref. B). El espacio entre el brazo de S1 basculación existente y el marco (cota ”S1” de la fig. 5) debe ser como mínimo de 15 mm. para permitir la rotación de los brazos telescópicos laterales. En el caso contrario se pueden S2 utilizar los brazos telescópicos curvos que permiten la instalación superpuesta a los brazos de pivotamiento existentes, Fig. 5 cuidando de que el espacio entre la hoja de la puerta basculante y el marco sea de al menos 20 mm. (cota ”S2” de la fig. 5). 4.3. SECUENCIA DE MONTAJE La instalación se inicia con la puerta basculante cerrada y el a c t u a d o r desbloqueado (véase capítulo 8). 1) Definir la ubicación del árbol del actuador del siguiente modo: • puerta basculante de una sola hoja sobresaliente (fig. 8) El eje de rotación del árbol del actuador debe quedar, con la puerta basculante c e r r a d a , Fig. 8 aproximadamente 10 cm más abajo que el eje de rotación de la puerta. El punto de ~ 10 cm 4.1. Por seguridad y para un correcto funcionamiento del equipo, compruebe que se cumplen los siguientes requisitos: ~ 10 cm 4. INSTALACIÓN DEL EQUIPO Fig. 10 telescópicos debe estar lo más próximo posible al punto conjunción de las guías superior y vertical. 2) Fijar verticalmente el larguero a los refuerzos de la hoja basculante con tornillos adecuados a la estructura de la puerta; se aconseja utilizar elementos roscados. ! Colocar el larguero de modo que el extremo donde está la referencia ” E”, quede hacia arriba. Esta referencia indica donde hay que ubicar el equipo. !El larguero tiene una serie de agujeros de Ø 8mm que permiten, una vez fijado, instalar el actuador a diversas alturas. Comprobar que la posición de fijación del larguero permita el montaje del actuador respetando la posición del árbol previamente determinada. En caso de instalación de dos actuadores en la misma puerta, ambos ejes deben quedar alineados a la misma altura. 3) Fijar el actuador al larguero utilizando los tornillos que lo acompañan, como puede verse en la fig. 11. 4) Soldar las bridas superiores de apoyo de los brazos telescópicos teniendo en cuenta, para su colocación, las indicaciones relativas al tipo de puerta basculante. En el caso de que los brazos sean curvos y con instalación superpuesta, se pueden soldar las bridas directamente sobre los brazos de la puerta. Fijar las vainas de los brazos telescópicos a las bridas mediante los pernos y los tornillos que los acompañan como se ve en la fig. 11. 5) Insertar completamente los tubos de transmisión en el eje y cortarlos a la medida como indican las figuras 6 y 7. Fig. 7 14 ESPAÑOL b b i FCA a g d l h c a)Larguero b)Brida de fijación de los brazos telescópicos c)Tubo de transmisión d)Palanca de fin de carrera (opcional) e)Brida del tubo de transmisión f) Tornillo de apriete g)Vaina del brazo recto h)Brazo recto i) Vaina del brazo curvo l) Brazo curvo m)Llave de desbloqueo b f e b f g i FCC h c e d m ! Si se utilizan los fines de carrera (opcionales), insertar primero las levas, como se ve en la fig. 11. 6) Insertar las bridas en los tubos de transmisión y fijarlas con tornillos a la hoja de la puerta manteniendo una alineación correcta. 7) Apretar los tornillos sin cabeza de los casquillos de los tubos de transmisión. 8) Abrir la puerta basculante y adaptar el largo de los brazos telescópicos como sigue: • brazos rectos (fig. 12) l Fig. 11 actuador y de los accesorios; si es necesario, adaptar los contrapesos. Se consigue un buen equilibrio cuando la puerta, en posición intermedia (45°) y con el actuador desbloqueado, permanece inmóvil. Comprobar también, moviendo la puerta manualmente, que el movimiento de apertura y de cierre sea lineal y que no tenga sobresaltos ni irregularidades. 5. MONTAJE DEL GRUPO MOTORREDUCTOR A B Fig. 12 Cortar la vaina cerca del tubo de transmisión (ref. A). Introducir el brazo en la vaina y cortarla cerca del perno de rotación (ref. B). • brazos curvos (fig. 13) A B Según las necesidades, se puede montar el grupo motorreductor de dos maneras: •Con el eje de rotación arriba (Fig. 14) El soporte de la ficha se fija al motorreductor mediante 4 tornillos que aprietan las tuercas insertadas en las guías. La fijación del motorreductor de este modo permite el sucesivo montaje del encoder (opcional). •Con el eje de rotación abajo (Fig. 15) El soporte de la tarjeta se fija a la cubierta del motor eléctrico con 4 tornillos. La fijación del motorreductor de este modo no permite el sucesivo montaje del encoder (opcional). El cárter está preparado para ambas aplicaciones (téngase en cuenta que el desbloqueo se encuentra en posiciones diferentes); además se han previsto, en correspondencia con la lámpara de techo transparente, dos chavetas para el apriete del cable de alimentación eléctrica. (Fig. 16). En las Figs. 14-15 también se indica la colocación aconsejada del paso y fijación de los cables en el soporte de la tarjeta. 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 6.1. Fig. 13 Simular la colocación del brazo telescópico tal como lo ilustra la figura 13. Cortar la vaina en el punto A y el brazo en el punto B. ! Dejar un juego de aproximadamente 1 cm cerca de los puntos de tope. 9) Acoplar el brazo al tubo de transmisión y soldar fuertemente. 4.5. REGULACIÓN DE LOS CONTRAPESOS Al finalizar la instalación mecánica comprobar el balanceo de la puerta basculante que puede haber variado con el peso del CONEXIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA ! Antes de hacer nada en la instalación electrónica (conexiones, programación, mantenimiento) cortar la corriente eléctrica. Atenerse a los puntos 10, 11, 12, 13, 14 de las NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD. Según las indicaciones de la fig. 3 preparar las canalizaciones y efectuar las conexiones eléctricas del equipo electrónico con los accesorios elegidos. Separar siempre los cables de conexión de los de alimentación y seguridad (pulsador, receptor, células fotoeléctricas, etc.). Para evitar perturbaciones eléctricas, utilizar vainas separadas. Seguir también las instrucciones del equipo electrónico para programarlo según lo quiera. 6.2. COMPROBACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN 1) Cortar la corriente de la instalación. 2) Abrir manualmente la puerta hasta la mitad de la apertura. 15 ESPAÑOL 3) Bloquear el actuador (véase el capítulo 9) 4) Volver a conectar la tensión de alimentación. 5) Enviar un impulso de apertura (START) y comprobar que se produce la apertura de la puerta. En el caso de que se ordene un cierre, se deben invertir en la regleta de bornes de la tarjeta las fases del motor eléctrico (cables marrón y negro). En la aplicación con dos actuadores, asignar a los bornes COM, OP, CL”, de la tarjeta de mando y de la tarjeta de la puerta de la luz de cortesía, el mismo color de cables y, si es necesario invertir las fases, invertirlas para ambos motores. OK ENCODER ab c d e f 7. COMPROBACIÓN DEL AUTOMATISMO Comprobar minuciosamente el funcionamiento del automatismo y de todos los accesorios conectados a él. Entregar al Cliente la pagina ”Guía para el Usuario” e ilustrar el funcionamiento correcto y el uso del mecanismo de automatización. 8. FUNCIONAMIENTO MANUAL El actuador está provisto de un desbloqueo de emergencia accionable desde el interior; Sobre pedido, se puede poner una cerradura en la puerta para accionar el desbloqueo desde el exterior. En el caso de que se deba accionar manualmente la puerta a causa de un corte de energía o de un fallo del actuador, se deberá utilizar el dispositivo de desbloqueo tal como se indica: - Desde el interior (fig. 17) Introducir la llave Allen y girarla en sentido horario alrededor de medio giro hasta que se detenga. Advertencia: según el tipo de instalación, el desbloqueo puede estar en el lado derecho (A) o izquierdo (B). - Desde el exterior (fig. 18) 1) Abrir la portezuela de protección e insertar la llave. 2) Girar en sentido antihorario hasta que se detenga y sacar el cuerpo de la cerradura. 3) Insertar la llave Allen y girar en sentido antihorario alrededor de medio giro hasta que se detenga. g B Fig. 14 ab c NO ENCODER A SBLOCCA/UNLOCK DEBLOQUE/ENTRIEGELT DESBLOQUEAR d BLOCCA/LOCK BLOQUE/VERRIEGELT BLOQUEAR BLOCCA/LOCK BLOQUE/VERRIEGELT BLOQUEAR SBLOCCA/UNLOCK DEBLOQUE/ENTRIEGELT DESBLOQUEAR Fig. 17 e f g Fig. 18 Fig. 15 Leyenda de los cables de las figs. 14-15-16 a Destellante b Lámpara de cortesía externa c Pulsador en el cárter (opcional) d Conexiones de baja tensión e Motor EUROBREEZE 01 f Alimentación 230V~ g Motor EUROBREEZE 01 C Fig. 16 REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA (OPCIONALES) Abrir la puerta hasta el punto deseado; regular la leva hasta que se active el micropulsador FCA (Fig. 11). Cerrar la puerta; regular la leva hasta que se active el micropulsador FCC (Fig. 11). Si se utiliza una central de mando con ralentizadores, anticipar la activación de los micropulsadores. Apretar los tornillos de las levas. 6.4. BLOCCA/LOCK BLOQUE/VERRIEGELT BLOQUEAR 9. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL f 6.3. SBLOCCA/UNLOCK DEBLOQUE/ENTRIEGELT DESBLOQUEAR MONTAJE DEL CÁRTER Fijar el cárter apretando los cuatro tornillos laterales. Aplicar al cárter las dos tapas de plástico que se montan a presión en los agujeros laterales no utilizados del eje del actuador. Aplicar al cárter la tapa de plástico a presión en la abertura frontal no utilizada que da acceso al sistema de desbloqueo. 16 Para evitar que un impulso involuntario pueda activar la puerta durante la maniobra, cortar la corriente de la instalación antes de volver a bloquear el actuador. - Desde el interior (fig. 17) Insertar la llave Allen y girarla en sentido antihorario alrededor de medio giro hasta que se detenga. Advertencia: según el tipo de instalación, el desbloqueo puede estar en el lado derecho (A) o izquierdo (B). - Desde el exterior (fig. 18) 1) Insertar la llave Allen y girar en sentido horario alrededor de medio giro hasta que se detenga. 2) Sacar la llave Allen e insertar el cuerpo de la cerradura. 3) Girar la llave en sentido horario hasta que se pueda extraer; cerrar la portezuela de protección. 10 MANTENIMIENTO Efectuar, al menos con frecuencia semestral, las siguientes operaciones: •Comprobación del correcto ajuste del par del motor. •Control de los rodillos y guías de deslizamiento de la puerta; limpieza y lubricación cuando sea necesario. •Control de la eficacia del sistema de desbloqueo. •Control de la eficacia de los dispositivos de seguridad. 11 REPARACIONES Para cualquier reparación necesaria, diríjase al Servicio Técnico Autorizado. 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B) (DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) (DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B) Fabbricante: GENIUS S.p.A. Manufacturer: GENIUS S.p.A. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Address: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALY Dichiara che: L'Attuatore mod. EURO BREEZE 01 Hereby declares that: the EURO BREEZE 01 Fabricant: GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE Déclare d’une part que l'automatisme mod. EURO BREEZE 01 • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/ 392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/ CEE, 93/68/CEE; • is intended to be incorporated into machinery, or to be assembled with other machinery to constitute machinery in compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC; • est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de former une machine selon la directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE. • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: • satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/ CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996. and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Grassobbio, 1 Marzo 2002 Grassobbio, 1 March 2002 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni (DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN (gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B) Fabricante: GENIUS S.p.A. Hersteller: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE. • Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. Grassobbio, le 1 Mars 2002 D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical • zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen or commercial reasons, at any time and without revising the Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie present publication. 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Las descripciones y las ilustraciones de este manual no und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine dejando inmutadas las características esenciales de los eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren comprometerse a poner al día la presente publicación, todas nachträglichen Änderungen entspricht. las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de Grassobbio, 1 März 2002 exigencia de carácter constructivo o comercial. El equipo automático mod. EURO BREEZE 01 erklärt hiermit, daß: • qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive. L’Administrateur Délégué L’Amministratore Delegato DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. et d’autre part Grassobbio, 1º de Marzo de 2002. Administrador Delegado D. Gianantoni der Antrieb Mod. EURO BREEZE 01 Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0232 REV.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Genius Euro Breeze 01 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación