ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
NOTICE POUR L'INSTALLATEUR
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
SIMPLE Combi Direct 5 x 2/3 GN / 5-10 x 1/1 GN / 5 x (60x40)
18
3.0 ORGANES DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ
Les fours sont équipés d'une série d'organes de contrôle et de sécurité des circuits électriques et hydrauliques.
3.0A Fusible de 2A :
il se trouve dans le circuit auxiliaire afin d'éviter tout court-circuit dans l'installation électrique et il est logé sur le support placé
sur la bride des contacteurs.
3.0B Fusible de 1A:
il se trouve dans le circuit électrique d'alimentation du contrôleur électronique (versions “Electronic”) pour éviter tout court-circuit
et il est logé sur le support placé sur la bride des contacteurs.
3.0C
.
3.0D Protection du moteur:
une sonde thermique met hors-tension le moteur si, pour une raison quelconque, il y a une surcharge. L'intervention de
la protection provoque l'arrêt du moteur et par conséquent le débranchement des résistances ou du brûleur à gaz.
Le réarmement de la sonde se faitt automatiquement dès que la température du moteur diminuera.
3.0E Thermostat de sécurité enceinte de cuisson:
il déconnecte les résistances électriques sur les modèles électriques ou bien coupe l’arrivèe
du gaz sur les modèles gaz en cas d'anomalies dues à une surchauffe. Le réarmement devra se faire manuellement après avoir vérifier le ou les
causes qui ont provoqué l’intervention du thermostat.
3.0F Interrupteur pour ouverture de la porte:
il interrompt le fonctionnement du four lorsqu’on ouvre la porte.
3.0G Système thermostatique pour la condensation des vapeurs d'évacuation (en option):
il s’agit d’une électrovalve
commandée par un thermostat dont le capteur est logé en contact avec la vidange
Grâce à l’injecteur (G), l'électrovalve introduit de l'eau froide dans le tuyau d'évacuation pour condenser la vapeur quand la température atteint 90°C
(Fig. 3.0G). (Fig.3)
3.0H Soupape enceinte (en option):
elle sert à régler l’humidité à l'intérieur de l'enceinte de cuisson.
On active cette valve manuellement avec le bouton (A) située au dessus de la porte (Fig. 3.0H).
3.0I Sonde de température à cœur:
(elle est fournie sur demande pour les modèles “Analogic” et en
standard pour les modèles “Electronic”) cette sonde permet - grâce à l’aiguille spéciale que l’on pique sur
l’aliment à cuire - de contrôler la température exacte au centre de l’aliment.
3.0 AUTOMATISMOS DE CONTROL DE SEGURIDAD
Los hornos disponen de una serie de automatismos de control y seguridad de los circuitos eléctricos e
hídricos.
3.0A Fusible de 2A: situado en el circuito auxiliar para la protección contra cortocircuito de la instalación
eléctrica y alojado en el soporte correspondiente situado en la fijación de los contactores.
3.0B Fusible de 1A: situado en el circuito eléctrico de alimentación del controlador electrónico (variantes
“Electronic”), para la protección contra cortocircuito, y alojado en el soporte correspondiente situado en la
fijación de los contactores.
3.0C Fusible de 2A: situado en el circuito eléctrico de alimentación del controlador electrónico, para la protección contra cortocircuito, y alojado en
el soporte correspondiente situado en la fijación de los contactores.
3.0D Protección del motor: una sonda térmica desconecta el motor cuando, por varios motivos, se presenta una sobrecarga; la intervención causa
la parada del motor y el consiguiente disparo de la válvula del gas or del resistencie de calentamiento.
El restablecimiento de la sonda se produce automáticamente cuando baja la temperatura del motor.
3.0E Termóstato de seguridad en cámara horno: dispara la válvula del gas en caso de que se presenten anomalías causadas por un
recalentamiento; el restablecimiento debe ser efectuado manualmente después de averiguar las causas que han determinado el disparo.
3.0F Sensor de apertura de puerta: para el funcionamiento del horno cuando se abre la puerta.
3.0G Sistema termostático para la condensación de los vapores de salida (Optional): se compone de una electroválvula, accionada por un
termóstato cuyo sensor está alojado en contacto con el desagüe. La electroválvula, por medio del inyector (G), se encarga de introducir agua fría en
el tubo de desagüe a fin de condensar el vapor cuando se alcanza una temperatura de 90°C. (Fig.3.0G)
3.0H Válvula de alivio cámara (Optional): tiene la función de regular la humedad dentro de la cámara de cocción. Se activa manualmente
mediante el mando redondo (A) situado encima de la puerta (Fig. 3.0H).
3.0I Sonda de temperatura en el centro: permite, mediante la sonda de aguja correspondiente, a introducir en la comida a cocer, controlar
exactamente la temperatura en el centro de dicha comida.
3.1 SOSTITUZIONE PARTI DI RICAMBIO
Prima di procedere alla sostituzione delle parti di ricambio è necessario, ai fini della sicurezza, disinserire l’interruttore elettrico di protezione e chiudere
la valvola di intercettazione-acqua e gas installate a monte dell’apparecchio.
3.1 REPLACING SPARE PARTS
Before starting to replace spare parts make sure, for safety reasons, that the electricity main switch is off and that the water on-off valve is closed and
that (for gas powered ovens) the gas supply is turned off.
3.1 AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE
Bevor die Ersatzteile ausgetauscht werden, muss aus Sicherheitsgründen der elektrische Schutzschalter ausgeschaltet und das Wassersperrventil, das
stromaufwärts des Geräts eingebaut ist, geschlossen werden.
3.1 REMPLACEMENT DES PIÈCES
Pour des raisons de sécurité, avant de remplacer les pièces, il faut débrancher l’interrupteur électrique de protection et fermer les robinets de l'eau et
du gaz installés en amont de l'appareil.
3.1 PIEZAS DE REPUESTO
Antes de proceder con la sustitución de las piezas es preciso, por motivos de seguridad, desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la
llave de paso del agua instalados aguas arriba del aparato.
Fig. 3.0H
Abb. 3.0H