Lotus CUA-211G Instructions For Use And Maintenance Manual

Tipo
Instructions For Use And Maintenance Manual
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
4.0
Description of the control panel
components
Descrizione componenti pannello
comandi
Programmierung und Betrieb
4.5 Starting the oven Avviamento del forno
Steuerung und
Kontrollvorrichtungen
4.6 Turning the oven o Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes
9.0 Maintenance Manutenzione Wartung
9.1
What to do in the case of a
breakdown or non use
Comportamento in caso di guasto
e/o prolungato inutilizzo
Anweisungen bei Störungen und/
oder längeremnGerätestillstand
10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD
4.0
Description des éléments du
panneau
Descripción componentes panel
de mandos
Beschrijving van componenten
bedieningspaneel
4.5
Commandes et contrôles
auxiliaires
Encendido del horno Starten de oven
4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven
9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud
9.1
Que faire en cas de panne ou
d’arrêt prolongé de l’appareil
Comportamiento en caso de
avería o de larga inactividad
Handelen in geval van
storingen
10.1
Que faire pour résoudre les
problèmes de cuisson
Remedios para las anomalías
de cocción
Oplossingen voor problemen
bij het koken
3
20
ES
USO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIAS PARA EL USO SEGURO DEL HORNO
Asegúrarse de que el horno esté en una posición estable y que los dispositivos de protección instalados por
encima del mismo sean ecientes.
Utilizar siempre adecuados guantes de protección para introducir y/o extraer las bandejas.
Poner siempre mucha atención al suelo, que a causa del vapor producido por la cocción podría ser resbaladizo.
Al n de evitar quemaduras, no utilizar bandejas y contenedores con líquidos o uidos en los niveles más arriba
de los que se pueden controlar fácilmente con la vista.
No apoyar bandejas u otros utensilios de cocina encima del horno.
Hacer realizar controles periódicos al servicio técnico y sustituir las piezas dañadas que podrían afectar al buen
funcionamiento del horno o representar una condición de peligro.
Limpiar frecuentemente el horno siguiendo las instrucciones que guran en este manual.
CARGA MÁXIMA DE ALIMENTOS
Número de bandejas Carga máxima Número de bandejas Carga máxima
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Para una correcta comprensión de la terminología utilizada en los párrafos siguientes se dene que la fase de
cocción es el intervalo de tiempo en el que el horno ejecuta una de las siguientes modalidades:
Modalidad convección aire caliente
(todos los modelos)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalidad convección aire caliente y vapor (Mixto)
(modelos Convección con vapor y Combi con vapor directo)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalidad vapor
(modelos Combi con vapor directo)
(campo temperatura 50 - 100°C)
Humidicación manual
(modelos Convección con humidicación)
21
ES
4.0 DESCRIPCIÓN COMPONENTES PANEL DE MANDOS
Humidity
OFFOFF
Convección con humidicación Convección con vapor Combi con vapor directo
A Termóstato cámara cocción. Rango de regulación de temperatura 50 - 270 °C
B Lámpara piloto calentamiento cámara cocción en funcionamiento
C Temporizador. Ajuste de 0 a 120 minutos o funcionamiento ininterrumpido.
D Lámpara piloto temporizador en funcionamiento
G Pulsador de humidicación manual (modelos convección con humidicación)
H Regulación de vapor (modelos convección con vapor)
L Selector ciclos
M Lámpara piloto horno alimentado eléctricamente
N Lámpara piloto vapor en funcionamiento
4.5 ENCENDIDO DEL HORNO
Abrir la llave de paso del agua y el interruptor eléctrico de protección instalados por encima del aparato.
Seleccionar el tiempo de cocción en el temporizador (C), que es regulable hasta un máximo de 120 minutos;
para tiempos más largos seleccionar la posición (∞) de duración ilimitada.
La activación del temporizador, con la puerta cerrada, activa el ciclo de cocción con el arranque del motoventila-
dor, la activación del calentamiento y la generación del vapor, si seleccionada.
Al nal del tiempo establecido una señal acústica avisa que ha terminado el ciclo de cocción, con correspondien-
te parada de todas las funciones.
Cuando se selecciona el tiempo de cocción es preciso tener siempre presente el tiempo necesario para precalen-
tar el horno.
4.5B Precalentamiento cámara horno
Se aconseja efectuar siempre esta operación antes de poner los alimentos a cocer en la cámara del horno.
El tiempo necesario para el precalentamiento debe ser congurado teniendo presente que en el ciclo convec-
ción aire caliente se precisan 10 minutos aproximadamente para alcanzar la temperatura de 220°C. Seleccionar
el tiempo y la temperatura deseada, poner en marcha el horno vacio; al nal del tiempo congurado un aviso
acústico indica que se puede comenzar la cocción.
En el ciclo vapor se aconseja efectuar siempre el precalentamiento con el mando del regulador del vapor en la
posición MAX por una duración de 10 minutos sin abrir la puerta.
22
ES
4.5C Válvula evacuaciòn vahos
Todos los modelos se suministran con este dispositivo que tiene la función
de regular la humedad dentro de la cámara de cocción.
En los modelos Combi con vapor directo, la apertura y el cierre de la
válvula de evacuaciòn vahos se efectúan girando la palanca (A).
4.6 APAGADO DEL HORNO
El horno se apaga colocando el mando del selector de ciclos en la posición OFF.
9.0 MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de
protección y cerrar la llave de paso del agua instalados aguas arriba del aparato.
Es preciso limpiar el horno al nal de cada día, empleando productos aptos para esta operación.
9.0A Limpieza del exterior del horno
Las partes exteriores en acero inoxidable deben ser:
1. limpiadas con agua tibia jabonosa;
2. enjuagadas con agua;
3. secadas cuidadosamente.
Evitar terminantemente el uso de rascadores, lana metálica y de herramientas en acero común, ya que, además
de rayar las supercies, pueden soltar partículas de hierro que causan la formación de oxido.
NO LAVAR EL APARATO CON CHORROS DE AGUA.
PARA LIMPIAR EL ACERO INOXIDABLE NO EMPLEAR PRODUCTOS A BASE DE CLORO (LEJÍA, ÁCIDO
CLORHÍDRICO) TAMPOCO DILUIDOS EN AGUA.
9.0B Limpieza de la cámara de cocción
La cámara de cocción del horno debe limpiarse de los residuos de comida y grasa después de cada proceso de
cocción.
Proceder como sigue:
1. calentar el horno a 80-90 °C con un porcentaje de humedad del 50% para ablandar la suciedad,
2. vaporizar el interior de la cámara de cocción con un detergente especícamente indicado para la limpieza de
acero inoxidable,
3. aclarar con abundante agua con una esponja o una ducha.
EVENTUALES RESIDUOS DE DETERGENTE PODRIAN DAÑAR LAS PARTES EN ACERO INOXIDABLE
CUANDO LA CÁMARA DE COCCIÓN SE CALIENTA.
Es preciso mantener siempre limpio el ventilador para evitar que la acumulación de residuos de grasa en sus palas
pueda reducir el número de revoluciones del motor, con consiguiente menor caudal de aire y peligrosos esfuerzos
mecánicos para el propio motor.
9.1 COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVERÍA O DE UN LARGO PLAZO DE INACTIVIDAD
En caso de mal funcionamiento, avería o disparo del termóstato de seguridad, es preciso apagar el aparato, cortar
las alimentaciones eléctrica e hídrica y avisar al servicio técnico.
Todas las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser efectuadas exclusiva-
mente por parte de personal cualicado y autorizado.
23
ES
Cocción por convección: el sistema convección, por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270°C, está indi-
cado para todo tipo de cocción en la que se quiera obtener los alimentos secos y crujientes.
Para obtener este resultado, es aconsejable para abrir la válvula de evacuaciòn vahos para facilitar la salida del
vapor de la cámara de cocción.
Cocción convección vapor: este sistema, normalmente denominado “mixto”, aúna con proporción variable
las dos modalidades anteriores. Está indicado para todo tipo de cocción en la que se quiera obtener los alimentos
blandos y jugosos.
Cocción por vapor: con este sistema, con tempe-
ratura variable entre 50-100°C, se pueden realizar
cocciones cuyo resultado es muy parecido al hervir
en agua.
El vapor, sin presión, garantiza una cocción uniforme
y delicada; la pérdida de vitaminas y sales minerales
es casi nula y los tiempos de cocción son inferiores a
los que se consiguen en una cocción con agua.
Se aconseja usar siempre la fuente G.N. perforada, de manera que, al nal de la cocción, el producto tratado se
presente exento de agua en el fondo de la fuente.
En el caso de que sea necesario recuperar el fondo de cocción, esto es posible introduciendo una fuente, no per-
forada, en las guías debajo de aquellas donde está colocada la fuente con los alimentos a cocer.
10.1 REMEDIOS A LAS ANOMALIAS DE COCCIÓN
Si la cocción no es uniforme:
Comprobar que el espacio entre el alimento a cocer y la fuente de encima sea de por lo menos 3 cm; valores
inferiores no permiten una correcta ventilación sobre el producto a cocer.
Comprobar que los alimentos a cocer no hayan sido amontonados entre ellos, impidiendo de esta manera una
correcta ventilación entre los productos.
La temperatura de cocción puede ser demasiado alta; probar con valores inferiores; si el producto no soporta el
contacto directo con el aire caliente entonces es preciso ponerlo en contenedores G.N. de profundidad adecuada.
Si la comida queda seca:
Es preciso reducir el tiempo de cocción.
Es preciso reducir la temperatura de manera adecuada; al respecto cabe recordar que menor será la temperatura
de cocción y menor será la pérdida de peso de las comidas.
No se ha seleccionado el ciclo mixto para contar con un entorno de cocción rico en humedad.
El alimento a cocer no ha sido previamente untado con los oportunos aceites o jugos.
10.0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES
Para conseguir los mejores resultados se aconseja
emplear bandejas de tipo GASTRONORM, procuran-
do dejar siempre un espacio mínimo de 3 cm. entre
el alimento a cocer y la fuente de encima, para per-
mitir una buena circulación del aire.
Es buena norma evitar que el alimento a cocer salga de la fuente; si esto no fuera posible, hay que evitar intro-
ducir la fuente en el nivel superior al afectado por la situación anterior.
Para la mejor selección de la temperatura de cocción es preciso tener en cuenta la regla siguiente: seleccionar
una temperatura inferior en aproximadamente un 20% con respecto a la congurada en los hornos tradicionales
sin ventilación.
El sistema de ventilación forzada, de que dispone este horno, garantizará la cocción en menor tiempo.
No ajustarse a cuanto recién indicado puede perjudicar el resultado de las cocciones.
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
Dimensions Dimensiones Afmetingen
Avant-propos Premisa Introductie
1.0 Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit
1.1
Directive européenne
ROHS 2012/19/UE
Directiva Europea
ROHS 2012/19/UE
Europese Richtlijn
ROHS 2012/19/UE
1.3
Transport du four et élimination
de l’emballage
Transporte del horno y remo-
ción de los embalajes
Transport van de oven en
verwijderen van de verpakking
1.4 Etiquettes informatives Tarjetas informativas Informatieve etiketten
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE
1.5 Positionnement du four Posicionamiento del horno Het plaatsen van de oven
1.6 Raccordement électrique Conexión eléctrica Elektrische aansluiting
1.7
Tableau des données
techniques raccordement
électrique
Tabla datos técnicos de
conexión eléctrica
Tabel technische
gegevens - elektrische
aansluiting
1.8
Tableau des données techni-
ques branchement gaz
Tabla datos técnicos de co-
nexión gas
Technische gegevens voor ga-
saansluiting
1.9
Raccordement à l’installation
gaz
Conexión a la red del gas Aansluiten op het gasnet
2.0 Contrôle de fuite de gaz Control fugas de gas Controleren op gaslekken
2.1
Adaptations aux divers types
gaz pour la chambre de cuis-
son
Transformación para los distin-
tos tipos de gas
Omzetten naar een andere
gassoort
2.2
Raccordement au conduit de
cheminée
Conexión con la chimenea Aansluiten op het rookkanaal
2.3 Caractéristiques de l’eau Características del agua Water functies
2.4
Données techniques réseau
d’eau
Datos técnicos instalación agua Tabel van de technische gege-
vens wateraansluiting
2.5
Raccordement hydraulique
arrivée d’eau
Conexión hídrica
entrada del agua
Wateraansluiting – waterinlaat
2.6
Raccordement hydraulique
vidange d’eau
Conexión hídrica – desagüe Wateraansluiting - waterafvoer
2.9
Inversion du sens d’ouverture
de la porte
Inversión del sentido de aper-
tura de la puerta
Omkeren van de deuropening
3.0
Organes de contrôle et de
sécurité
Automatismos de control de
seguridad
Automatische veiligheidscon-
troles
3.1 Remplacement des pièces Piezas de recambio Vervanging reserveonderdelen
3.2 Contrôle des fonctions Control de las funciones Controle van de functies
3
4/5 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
111 kg
4
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
632
43
12752014461
852
86
160
A
C
5
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54 632
12752014461
852
86
160
A
C
588
541
60
G
40
50
115
ø
4/5 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
120 kg
6
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
792 43
12752014461
852
86
160
A
C
6/7 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
123 kg
7
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
792
12752014461
852
86
160
A
C
40
50
115
Ø
G
60
540,98
588
6/7 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
134 kg
8
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
1112
43
12752014461
852
86
160
A
C
10/12 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
150 kg
9
F
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
1112
12752014461
852
86
160
A
C
541
60
588
40
50
115
Ø
10/12 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
167 kg
50
PREMISA
El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar inclui-
das en su producto.
El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, im-
putables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios pro-
ductos aquellas modicaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales.
Leer detenidamente las instrucciones de uso, con particular atención para las normas correspondientes a los
dispositivos de seguridad. Este aparato debe ser destinado sólo para el uso para el cual ha sido expresamente
diseñado y fabricado, es decir: para todas las cocciones de alimentos y la regeneración de comidas precocidas
y/o refrigeradas.
ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier tipo de conexión de este equipo (eléctrica o hidráulica), leer cuidadosa-
mente las instrucciones de este manual. Este manual debe de ser conservado cuidadosamente para estar dispo-
nible para futuras consultas por parte de los usuarios o de los técnicos prepuestos al mantenimiento.
La instalación debe ser llevada a cabo sólo por personal cualicado.
1.0 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El fabricante declara que los aparatos son conformes a las prescripciones CEE.
La instalación debe ser efectuada según las normas vigentes, sobre todo en cuanto a la ventilación de los locales.
El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de daños directos causados por: uso no co-
rrecto, instalación incorrecta y/o falta de mantenimiento.
1.1 DIRECTIVA EUROPEA ROHS 2012/19/UE
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Con-
sejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no
se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con respeto a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
1.3 TRANSPORTE DEL HORNO Y REMOCIÓN DE LOS EMBALAJES
A la recepción del horno y antes de proceder a la instalación, asegurarse de que el embalaje esté intacto y que
no hayan daños visibles.
Comprobar que junto con el horno se entregue toda la documentación, que consiste en:
manual de instalación, uso y mantenimiento
cha de comprobación de correcta instalación
esquema eléctrico
pegatina ISO 3864-1
Antes de transportar el horno hasta el punto donde tiene que ser instalado, comprar que:
las puertas tengan una anchura suciente para permitir el paso del horno;
la pavimentación pueda aguantar el peso.
Dependiendo del modelo del horno, de su tamaño y de su peso, utilizar para el manejo durante el transporte y el
desplazamiento antes de la instalación, equipamientos que garantizen la estabilidad para evitar vuelcos, caídas o
movimientos incontrolados del dispositivo o de sus partes componentes. Mantener el embalaje del horno hasta el
lugar donde se va a instalar el horno. El embalaje facilita el manejo y protege el horno de impactos accidentales.
Durante el transporte y la instalación del horno, el instalador debe cumplir con las normas de seguridad vigentes en
el lugar de instalación (uso de calzado de seguridad, guantes, etc.). Desembalar con cuidado para no dañar el horno.
La película adhesiva que protege las supercies de acero inoxidable también se puede quitar después de colocar el
horno encima del soporte correspondiente o en la supercie de apoyo.
¡ATENCIÓN! Los materiales de embalaje y las películas adhesivas son potencialmente peligro-
sos. Por esta razón, deben mantenerse fuera del alcance de los niños y correctamente eliminados
de acuerdo con las normativas locales. Es conveniente separar los materiales de embalaje (ma-
dera, cartón, plástico ...) y desecharlos por separado, en cumplimiento de las normas vigentes en
el lugar de instalación.
Nota: Remover manualmente las películas protectoras de las partes en acero inoxidable antes de poner en servicio
el aparato, evitando emplear sustancias abrasivas y/o objetos metálicos.
Limpiar cualquier residuo de pegamento utilizando una esponja empapada en disolvente.
Si se hace calentar el horno sin retirar primero las las películas adhesivas, la eliminación de la película y la limpieza
de residuos de adhesivo será mucho más difícil.
ES
51
ES
1.4 TARJETAS INFORMATIVAS
En cada horno son aplicadas algunas placas metálicas que proporcionan información importante sobre las ca-
racterísticas del horno, las conexiones eléctricas y de agua y, eventualmente, la conexión al desagüe.
En el lado derecho está aplicada la tarjeta A.
Los datos de esta tarjeta son:
nombre y dirección del fabricante
modelo del horno
el nivel de protección IPX contra la entrada de líquidos
el cumplimiento de las normativas C.E.
la potencia eléctrica absorbida y el tipo de alimentación
(monofásica o trifásica)
el número de serie del horno
el símbolo de la Directiva Europea 2012/19/UE
Desmontando el panel lateral derecho, sobre la base del horno está pegada
la tarjeta B.
En esta tarjeta es repetido el número de serie del horno.
De esta manera, el cliente o el instalador puede conocer el número de serie
del horno, en el caso que la placa A esté sucia o dañada.
En la parte posterior del horno, en proximidad del conector para la entrada de
agua está pegada la tarjeta C.
La tarjeta C Indica las características del agua necesarias para un buen fun-
cionamiento del horno.
Las mismas características se indican en el párrafo 2.3A de este manual.
En proximidad de la salida del desagüe está pegada la placa de D que contie-
ne la información relativa a la conexión del desagüe.
INSTALACIÓN
1.5 POSICIONAMIENTO DEL HORNO
El sitio donde se instalará el horno debe
cumplir con los siguientes requisitos:
Estar resguardado de los agentes at-
mosféricos y tener un adecuado recam-
bio de aire;
cumplir con los reglamentos relativos a
la seguridad laboral
tener una temperatura entre 5 °C y 35
°C con un nivel de humedad no supe-
rior al 70%.
* Mantener en la parte trasera una
distancia suciente porque la etiqueta
del terminal equipotencial puede verse
fácilmente cuando el horno haya sido
instalado.
> 50 cm> 1 cm
*
El mismo terminal debe ser accesible para la instalación del cable equipotencial después que el horno ha sido
instalado, de acuerdo con las instrucciones.
Mantener las distancias mínimas entre las paredes del horno, (trasera y lateral derecha) y las paredes de ladri-
llos o los otros aparatos.
52
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato entregado está predispuesto para funcionar con el voltaje
indicado en la placa de “Características” aplicada en el lado derecho
del aparato.
Es preciso conectar el aparato en un sistema equipotencial, cuya
ecacia debe cumplir las normas vigentes.
La conexión debe ser efectuada empleando el tornillo situado en el
lado trasero del horno, marcado con la sigla EQUIPOTENTIAL.
El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de
incumplimiento de esta norma fundamental.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
servicio de asistencia técnica o por una persona calicada similar, a n
de evitar cualquier riesgo.
1.7 TABLA DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN ELÉCTRICA
Modelo Potencia y voltaje
n° y potencia
motores
Potencia
calefacción
Consumo
corriente
Sección cable
4 x 1/1 GN- 60x40
Eléctrico
5 x 1/1 GN- 60x40
Eléctrico
6.5 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 6.0 kW 10.0 A 5 x 2.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Eléctrico
7 x 1/1 GN- 60x40
Eléctrico
11.6 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 11.0 kW 18.0 A 5 x 4.0 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Eléctrico
12 x 1/1 GN- 60x40
Eléctrico
17.3 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
3 x 240 W 16.5 kW 26.0 A 5 x 6.0 mm
2
4 x 1/1 GN- 60x40
Gas
5 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Gas
7 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Gas
12 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.6 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
2 x 240 W -- 2.4 A 3 x 1.5 mm
2
ES
53
1.8A CONEXIÓN DE GAS - DATOS TÉCNICOS BOQUILLAS Y AJUSTES
Tipo de
Gas
PA (mbar)
Presión de
conexión
gas
UM
(boquilla max.)
A mm
abertura aireador
4x1/1 GN-60x40
5x1/1 GN-60x40
6x1/1 GN-60x40
7x1/1 GN-60x40
10x1/1 GN-60x40
12x1/1 GN-60x40
G20
G20/G25
20
20/25
UM 170DC 220L 245L
A (mm) - - -
G25 20
UM 180DC 245L 270L
A (mm) - - -
G25 25
UM 175DC 235L 260L
A (mm) - - -
G20 25
UM 160DC 215L 235L
A (mm) - - -
G25.1 25
UM 175DC 240L 265L
A (mm) - - -
G30/G31
28-30/37
28-30
UM 105DC 150L 165L
A (mm) - - -
G30/G31 37
UM 100DC 140L 155L
A (mm) - - -
G30/G31 50
UM 95DC 135L 150L
A (mm) - - -
G110 8
UM 300DC 450L 495L
A (mm) - - -
G120 8
UM 285DC 415L 455L
A (mm) - - -
1.8B DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN DE GAS - CONSUMO DE GAS
Modelo horno
ΣQn
G20
(20)
G25
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
kW m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h Kg/h Kg/h Kg/h
4 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
5 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
6 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
7 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
10 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
12 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
ES
54
1.8C DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN DE GAS - CATEGORÍAS Y PRESIONES
País Categoría Tipo de gas
Presión de conexión de gas
Normal Min. max.
PL I2E G20 20 17 25
LU CY I3+ G20/G31 28-30/37 20/25 35/45
NO CY MT IS HU I3B/P G30/G31 28-30 25 35
PL 13B/P G30/G31 37 25 45
BE FR II2E+3+
G20/G25 20/25 17/20 25/30
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
DE II2ELL3B/P
G20 20 17 25
G25 20 18 25
G30/G31 50 42.5 57.5
ES GB GR IE IT PT SK CH II2H3+
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
MK UA FI BG EE LV LT
CZ SI TR HR RO SK SE
DK AL NO RA
II2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
AT CH II2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
HU II2HS3B/P
G20 25 18 33
G25.1 25 18 33
G30/G31 28-30 25 35
G30/G31 50 42.5 57.5
SE III1ab2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
G120 8 6 15
DK IT III1a2H3B/P
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
G110 8 6 15
NL II2L3B/P
G25 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
LU II2E3+
G20 20 17 25
G30/G31 28-30/37 20/25 35/45
ES
55
ES
1.9 CONEXIÓN A LA RED DEL GAS
La conexión del aparato debe realizarse empleando tuberías
metálicas rigidas, en acero galvanizado o en cobre, empla-
zadas a la vista.
No utilizar tuberías exibles para conectar el aparato
a la red de gas.
Es preciso conectar el aparato con la red de abastecimiento
empleando una llave de paso, con mando fácilmente accio-
nable. Es preciso realizar la conexión entre la tubería y el
aparato empleando una unión metálica de tres piezas a n
de facilitar su desmontaje. Es preciso asegurar la estan-
queidad en las roscas de unión empleando materiales de-
clarados especícamente aptos, por su fabricante, también
para los gases GPL.
Es necesario alimentar el horno con el tipo de gas adecuado (ver las tablas datos técnicos de conexión gas) ya
que el horno està predispuesto para funcionar unicamente con el gas indicado en la placa de “Características“
(par. 1.4).
2.0 CONTROL FUGAS DE GAS
Terminada la instalación es preciso comprobar que no haya fugas de gas. Es posible efectuar la comprobación
mediante pinceladas de agua jabonosa en los empalmes y las conexiones; una eventual burbuja indica que hay
una fuga de gas.
2.1 TRANSFORMACIÓN PARA LOS VARIOS TIPOS DE GAS
En las tablas 18A, B y C se indican:
- los gases que se pueden utilizar para alimentar el horno
- los inyectores y las regulaciones para cada uno de los gases.
- El número de inyector indicado en la tabla 18A está grabado en el mismo.
Para adaptar el horno al tipo de gas con el que será alimen-
tado, seguir las indicaciones de la
tabla 18A y efectuar las operaciones que se describen a
continuación.
- Sustituir el inyector del quemador principal (UM).
- Aplicar en el equipo la etiqueta que indica el nuevo tipo
de gas utilizado.
- Los inyectores y las etiquetas se suministran con el equi-
po.
Después de la adaptación a otro tipo de gas o del manteni-
miento, comprobar que el horno funcione correctamente.
2.1A CONTROL DE LA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN DEL GAS
Utilizar un manómetro con resolución no inferior a 0,1 mbar.
Quitar el tornillo de estanqueidad de la toma de presión MP y conectar el
manómetro.
Efectuar la medición con el equipo en funcionamiento.
¡ATENCIÓN! SI LA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN DEL GAS NO
ESTÁ ENTRE LOS VALORES LÍMITE (MÍN. - MÁX. ) INDICADOS EN
LA TABLA 18C, APAGAR EL HORNO Y CONSULTAR LA EMPRESA
SUMINISTRADORA DEL GAS.
56
2.2 CONEXIÓN CON LA CHIMENEA (HORNOS DE GAS)
Los hornos a gas son equipados con una chimenea, para evacuar los residuos de la combustión, que es preciso co-
nectarar según una de las modalidades ilustradas en las g. 2.2A – 2.2B previstas por las normas de instalación.
2.2A Evacuación natural de los humos tipo B23: (Fig. 2.2A)
La conexiòn se realiza con una chimenea de tiro natural, de eciencia comprobada mediante la conexión antivien-
to, no incluida en el equipamiento standard del horno, con expulsión de los humos de combustión directamente
al exterior.
2.2B Evacuación forzada de los humos tipo A3: (Fig. 2.2B)
La alimentación del gas para el aparato debe estar sometido directamente al sistema de evacuación forzada y
debe cortarse cuando el caudal de dicho sistema descienda por debajo de los valores prescritos por las normas
de instalación vigentes. El restablecimiento de la alimentación del gas para el aparato debe poder efectuarse sólo
manualmente. En caso de instalación bajo campana, la parte terminal del conducto de los humos de escape del
aparato debe quedar a una altura mínima de 1.8 m de la supercie de apoyo del aparato. La salida del conducto
de los humos de escape debe quedar dentro del perímetro de base de la campana.
d3 x d
min. 6 cm
min. 180 cm
10 cm
2.3 CARACTERÍSTICAS DEL AGUA
El agua debe ser apta por el consumo humano y debe tener las siguentes caracteristicas:
Temperatura: entre 15 y 20°C
Dureza total: comprendida entre 4 y 12 °f (grados Franceses), se aconseja instalar siempre un suavizador
aguas arriba del aparato. Asì el valor de dureza del agua se queda entre los valores establecidos.
El funcionamiento del horno con agua más dura conlleva, en poco tiempo, la formación de incrustaciones de
caliza en las paredes de la cámara de cocción.
Presión del agua: debe ser comprendida entre 150 e 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attención. Presiones más altas hacen que aumente el consumo de agua y pueden perjudicar el funcionamento
del aparato.
Concentración máxima de cloruros: (Cl-) menor de 150 mg/litros.
Concentración de Cloro (Cl2): por debajo de 0.2 mg/litros.
pH: mayor de 7.
Conductibilidàd eléctrica del agua: comprendida entre 50 y 2000 µS/cm.
Attención: El uso de sistemas para tratar el agua diferentes de los suministrados por el fabbricante está prohi-
bido y provoca la anulación de la garantia.
También está prohibido el uso de sustancias aptas para evitar las incrustaciones en las tuberÍas, por ejemplo
dosicadores de polifosfatos, porque pueden perjudicar el funcionamiento del aparato.
Fig. 2.2A Fig. 2.2B
ES
57
2.4 DATOS TÉCNICOS INSTALACIÓN AGUA
7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 2/1 GN
Regulación caudal agua
ciclo mixto
Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm
Regulación caudal agua
ciclo vapor
Ø 0.55 mm Ø 0.6 mm Ø 0.6 mm Ø 0.8 mm 2 x Ø 0.7 mm
Regulador caudal agua de
condensación
Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm
2.5 CONEXIÓN HÍDRICA – ENTRADA DEL AGUA
Los hornos disponen de una conexión para la entrada del agua, situada en la parte trasera del aparato.
Entre el aparato y la red de abastecimiento es preciso intercalar una llave de paso con mando fácilmente ma-
niobrable; también se aconseja montar un ltro de cartucho en la tubería de entrada del agua.
Utilizar siempre un conjunto de juntas nuevo, eventuales viejas juntas no deben ser reutilizadas.
La conexión hídrica debe ser efectuada siempre con agua fría y realizado con tuberías rígidas.
No utilizar tuberías exibles para conectar el horno a la red hídrica.
En los modelos Convection + Humidication (Fig. 2.5A) la electrovalvula (A) alimenta el sistema de generación
del vapor en el ciclo mixto; En los modelos Combi Direct (Fig. 2.5B) la electrovalvula (A) alimenta el sistema de
generación del vapor en el ciclo vapor; la electrovalvula (A1) alimenta el sistema de generación del vapor en el
ciclo mixto y la electrovalvula (B) alimenta el sistema de condensación del vapor de desagüe.
Nota: en los modelos de suelo el circuito hidraulico se divide en el modo ilustrado en las guras 2.5C (mod. 20
x 2/1).
2.6 CONEXIÓN HÍDRICA – DESAGÜE
Los hornos disponen de un desagüe situado en la parte
trasera del aparato; la conexión hídrica debe ser efectuada
directamente en el extremo del tubo de desagüe en acero
inoxidable.
El desagüe no debe tener sifón y debe realizarse con tubos
rígidos y resistentes a temperaturas de 110 °C.
Es necesario que el diámetro del tubo de desagüe no se re-
duzca y que su tubería quede a la presión atmosférica.
El eventual atasco del tubo de desagüe puede causar la salida
de vapor por la puerta del horno y malos olores en la cámara
de cocción.
> 2°
ES
58
Los hornos disponen de automatismos de control y seguridad de los circuitos eléctricos e hídraulicos.
3.0A Fusible de 2A: situado en el circuito auxiliar para la protección contra cortocircuito de la instalación eléc-
trica y alojado en el soporte correspondiente situado en la jación de los contactores.
3.0D Protección del motor: una sonda térmica desconecta el motor cuando, por varios motivos, se presenta
una sobrecarga; la intervención causa la parada del motor y el consiguiente disparo de la válvula del gas or del
resistencie de calentamiento.
El restablecimiento de la sonda se produce automáticamente cuando baja la temperatura del motor.
3.0E Termóstato de seguridad en cámara: desconecta las resistencias de calientamento o dispara la válvula
del gas en caso de anomalías causadas por un recalentamiento; el restablecimiento debe ser efectuado manual-
mente después de averiguar las causas que han determinado el disparo.
3.0F Sensor magnético de apertura de puerta: para el funcionamiento del horno cuando se abre la puerta.
3.0L Válvula seguridad gas: la válvula tiene un dispositivo electrónico
de control que corta el ujo del gas dentro de 10” si falla el encendido de
los quemadores. La operación de encendido de los quemadores puede ser
repetida previo restablecimiento manual del dispositivo electrónico, a efectuar
mediante el botón (Z) situado en la parte inferior del panel.
3.1 SUSTITUCIÓN PIEZAS DE RECAMBIO
La sustitución de las piezas dañadas debe ser realizada únicamente por personal técnico cualicado. Para solicitar
al fabricante las partes que hay que sustituir deberán proporcionar el modelo de horno y número de serie.
Estos datos se pueden encontrar en la etiqueta de especicaciones pegada al horno.
Antes de proceder a la sustitución de las piezas es necesario, por motivos de seguridad, desconectar la alimenta-
ción electrica y cerrar la válvula del agua instaladas por encima del aparato.
3.2 CONTROL DE LAS FUNCIONES
Después de nalizar la instalación del horno es necesario realizar una prueba de fugas de la red de agua y even-
tualmente de gas. El instalador debe también vericar, con los medios de medición adecuados, que las
emisiones de ruido aéreo tengan un nivel de presión sonora ponderada A inferior a 70 dB (A).
La etiqueta ISO 3864-1 representada a la izquierda se debe aplicar en una parte visible a
una altura de 1,6 m. desde el suelo.
En los modelos de suelo, la etiqueta ya es aplicada en la posición correcta.
En los modelos de mesa, es suministrada con la documentación del horno y se debe
aplicar, después de la instalación, en una parte visible de a 1,60 m del suelo. El instalador
debe vericar el funcionamiento correcto del horno, proporcionar al cliente las instruccio-
nes necesarias y entragarle este manual de instrucciones al que el usuario deberà seguir
escrupulosamente.
IMPORTANTE: Antes de que el usuario pueda encender el horno y utilizarlo para cualquier proceso de cocción o
de lavado, es necesario que el instalador o un técnico cualicado haya comprobado que todas las conexiones del
horno hayan sido realizadas según la las instrucciones de este manual.
El técnico o el instalador tendrán entonces que asegurarse que:
• el horno esté en posición horizontal y colocado encima de un soporte que asegure su estabilidad.
la conexión eléctrica haya sido realizada en cumplimiento de la normativa y que la sección de los cables de
alimentación no sea inferior a la indicada en el manual.
la presión y la dureza del agua que alimenta el horno estén dentro de los campos especicados en este manual.
el desagüe del horno (si está presente) esté conectado correctamente y que los materiales utilizados sean
adecuados para las temperaturas de funcionamiento.
Después de haber hecho esas comprobaciones, es posible abrir la válvula del agua y el interruptor electrico, ins-
talados por encima del aparato. El instalador debe vericar el funcionamiento correcto del horno y proporcionar
al usuario las instrucciones necesarias para el uso correcto, así como asegurarse de que al usuario haya sido
entregada una copia de este manual.
El instalador tendrà en n que compilar y rmar la cha de comprobación de la correcta instalación y
entregarla al cliente que deberà conservarla al menos durante el periodo de garantía del horno.
ES

Transcripción de documentos

EN INDEX USE AND MAINTENANCE IT INDICE USO E MANUTENZIONE DE INHALT BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG 4.0 Description of the control panel components Descrizione componenti pannello comandi Programmierung und Betrieb 4.5 Starting the oven Avviamento del forno Steuerung und Kontrollvorrichtungen 4.6 Turning the oven off Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes 9.0 Maintenance Manutenzione Wartung 9.1 What to do in the case of a breakdown or non use Comportamento in caso di guasto e/o prolungato inutilizzo Anweisungen bei Störungen und/ oder längeremnGerätestillstand 10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD 4.0 Description des éléments du panneau Descripción componentes panel de mandos Beschrijving van componenten bedieningspaneel 4.5 Commandes et contrôles auxiliaires Encendido del horno Starten de oven 4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven 9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud 9.1 Que faire en cas de panne ou d’arrêt prolongé de l’appareil Comportamiento en caso de avería o de larga inactividad Handelen in geval van storingen 10.1 Que faire pour résoudre les problèmes de cuisson Remedios para las anomalías de cocción Oplossingen voor problemen bij het koken 3 ES USO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS PARA EL USO SEGURO DEL HORNO • Asegúrarse de que el horno esté en una posición estable y que los dispositivos de protección instalados por encima del mismo sean eficientes. • Utilizar siempre adecuados guantes de protección para introducir y/o extraer las bandejas. • Poner siempre mucha atención al suelo, que a causa del vapor producido por la cocción podría ser resbaladizo. • Al fin de evitar quemaduras, no utilizar bandejas y contenedores con líquidos o fluidos en los niveles más arriba de los que se pueden controlar fácilmente con la vista. • No apoyar bandejas u otros utensilios de cocina encima del horno. • Hacer realizar controles periódicos al servicio técnico y sustituir las piezas dañadas que podrían afectar al buen funcionamiento del horno o representar una condición de peligro. • Limpiar frecuentemente el horno siguiendo las instrucciones que figuran en este manual. CARGA MÁXIMA DE ALIMENTOS Número de bandejas Carga máxima Número de bandejas Carga máxima 4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg 4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg 4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg 4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg 5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg 5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg 6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg 6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg 7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg 7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg Para una correcta comprensión de la terminología utilizada en los párrafos siguientes se define que la fase de cocción es el intervalo de tiempo en el que el horno ejecuta una de las siguientes modalidades: Modalidad convección aire caliente (todos los modelos) (campo temperatura 50 - 270°C) Modalidad convección aire caliente y vapor (Mixto) (modelos Convección con vapor y Combi con vapor directo) (campo temperatura 50 - 270°C) Modalidad vapor (modelos Combi con vapor directo) (campo temperatura 50 - 100°C) Humidificación manual (modelos Convección con humidificación) 20 ES 4.0 DESCRIPCIÓN COMPONENTES PANEL DE MANDOS OFF Humidity Convección con humidificación Convección con vapor Combi con vapor directo A Termóstato cámara cocción. Rango de regulación de temperatura 50 - 270 °C B Lámpara piloto calentamiento cámara cocción en funcionamiento C Temporizador. Ajuste de 0 a 120 minutos o funcionamiento ininterrumpido. D Lámpara piloto temporizador en funcionamiento G Pulsador de humidificación manual (modelos convección con humidificación) H Regulación de vapor (modelos convección con vapor) L Selector ciclos M Lámpara piloto horno alimentado eléctricamente N Lámpara piloto vapor en funcionamiento 4.5 ENCENDIDO DEL HORNO Abrir la llave de paso del agua y el interruptor eléctrico de protección instalados por encima del aparato. Seleccionar el tiempo de cocción en el temporizador (C), que es regulable hasta un máximo de 120 minutos; para tiempos más largos seleccionar la posición (∞) de duración ilimitada. La activación del temporizador, con la puerta cerrada, activa el ciclo de cocción con el arranque del motoventilador, la activación del calentamiento y la generación del vapor, si seleccionada. Al final del tiempo establecido una señal acústica avisa que ha terminado el ciclo de cocción, con correspondiente parada de todas las funciones. Cuando se selecciona el tiempo de cocción es preciso tener siempre presente el tiempo necesario para precalentar el horno. 4.5B Precalentamiento cámara horno Se aconseja efectuar siempre esta operación antes de poner los alimentos a cocer en la cámara del horno. El tiempo necesario para el precalentamiento debe ser configurado teniendo presente que en el ciclo convección aire caliente se precisan 10 minutos aproximadamente para alcanzar la temperatura de 220°C. Seleccionar el tiempo y la temperatura deseada, poner en marcha el horno vacio; al final del tiempo configurado un aviso acústico indica que se puede comenzar la cocción. En el ciclo vapor se aconseja efectuar siempre el precalentamiento con el mando del regulador del vapor en la posición MAX por una duración de 10 minutos sin abrir la puerta. 21 ES 4.5C Válvula evacuaciòn vahos Todos los modelos se suministran con este dispositivo que tiene la función de regular la humedad dentro de la cámara de cocción. En los modelos Combi con vapor directo, la apertura y el cierre de la válvula de evacuaciòn vahos se efectúan girando la palanca (A). 4.6 APAGADO DEL HORNO El horno se apaga colocando el mando del selector de ciclos en la posición OFF. 9.0 MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la llave de paso del agua instalados aguas arriba del aparato. Es preciso limpiar el horno al final de cada día, empleando productos aptos para esta operación. 9.0A Limpieza del exterior del horno Las partes exteriores en acero inoxidable deben ser: 1. 2. 3. limpiadas con agua tibia jabonosa; enjuagadas con agua; secadas cuidadosamente. Evitar terminantemente el uso de rascadores, lana metálica y de herramientas en acero común, ya que, además de rayar las superficies, pueden soltar partículas de hierro que causan la formación de oxido. NO LAVAR EL APARATO CON CHORROS DE AGUA. PARA LIMPIAR EL ACERO INOXIDABLE NO EMPLEAR PRODUCTOS A BASE DE CLORO (LEJÍA, ÁCIDO CLORHÍDRICO) TAMPOCO DILUIDOS EN AGUA. 9.0B Limpieza de la cámara de cocción La cámara de cocción del horno debe limpiarse de los residuos de comida y grasa después de cada proceso de cocción. Proceder como sigue: 1. 2. 3. calentar el horno a 80-90 °C con un porcentaje de humedad del 50% para ablandar la suciedad, vaporizar el interior de la cámara de cocción con un detergente específicamente indicado para la limpieza de acero inoxidable, aclarar con abundante agua con una esponja o una ducha. EVENTUALES RESIDUOS DE DETERGENTE PODRIAN DAÑAR LAS PARTES EN ACERO INOXIDABLE CUANDO LA CÁMARA DE COCCIÓN SE CALIENTA. Es preciso mantener siempre limpio el ventilador para evitar que la acumulación de residuos de grasa en sus palas pueda reducir el número de revoluciones del motor, con consiguiente menor caudal de aire y peligrosos esfuerzos mecánicos para el propio motor. 9.1 COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVERÍA O DE UN LARGO PLAZO DE INACTIVIDAD En caso de mal funcionamiento, avería o disparo del termóstato de seguridad, es preciso apagar el aparato, cortar las alimentaciones eléctrica e hídrica y avisar al servicio técnico. Todas las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser efectuadas exclusivamente por parte de personal cualificado y autorizado. 22 ES 10.0 CONSEJOS PARA LAS COCCIONES Para conseguir los mejores resultados se aconseja emplear bandejas de tipo GASTRONORM, procurando dejar siempre un espacio mínimo de 3 cm. entre el alimento a cocer y la fuente de encima, para permitir una buena circulación del aire. Es buena norma evitar que el alimento a cocer salga de la fuente; si esto no fuera posible, hay que evitar introducir la fuente en el nivel superior al afectado por la situación anterior. Para la mejor selección de la temperatura de cocción es preciso tener en cuenta la regla siguiente: seleccionar una temperatura inferior en aproximadamente un 20% con respecto a la configurada en los hornos tradicionales sin ventilación. El sistema de ventilación forzada, de que dispone este horno, garantizará la cocción en menor tiempo. No ajustarse a cuanto recién indicado puede perjudicar el resultado de las cocciones. Cocción por convección: el sistema convección, por aire caliente y temperaturas entre 50 y 270°C, está indicado para todo tipo de cocción en la que se quiera obtener los alimentos secos y crujientes. Para obtener este resultado, es aconsejable para abrir la válvula de evacuaciòn vahos para facilitar la salida del vapor de la cámara de cocción. Cocción convección vapor: este sistema, normalmente denominado “mixto”, aúna con proporción variable las dos modalidades anteriores. Está indicado para todo tipo de cocción en la que se quiera obtener los alimentos blandos y jugosos. Cocción por vapor: con este sistema, con temperatura variable entre 50-100°C, se pueden realizar cocciones cuyo resultado es muy parecido al hervir en agua. El vapor, sin presión, garantiza una cocción uniforme y delicada; la pérdida de vitaminas y sales minerales es casi nula y los tiempos de cocción son inferiores a los que se consiguen en una cocción con agua. Se aconseja usar siempre la fuente G.N. perforada, de manera que, al final de la cocción, el producto tratado se presente exento de agua en el fondo de la fuente. En el caso de que sea necesario recuperar el fondo de cocción, esto es posible introduciendo una fuente, no perforada, en las guías debajo de aquellas donde está colocada la fuente con los alimentos a cocer. 10.1 REMEDIOS A LAS ANOMALIAS DE COCCIÓN Si la cocción no es uniforme: Comprobar que el espacio entre el alimento a cocer y la fuente de encima sea de por lo menos 3 cm; valores inferiores no permiten una correcta ventilación sobre el producto a cocer. Comprobar que los alimentos a cocer no hayan sido amontonados entre ellos, impidiendo de esta manera una correcta ventilación entre los productos. La temperatura de cocción puede ser demasiado alta; probar con valores inferiores; si el producto no soporta el contacto directo con el aire caliente entonces es preciso ponerlo en contenedores G.N. de profundidad adecuada. Si la comida queda seca: Es preciso reducir el tiempo de cocción. Es preciso reducir la temperatura de manera adecuada; al respecto cabe recordar que menor será la temperatura de cocción y menor será la pérdida de peso de las comidas. No se ha seleccionado el ciclo mixto para contar con un entorno de cocción rico en humedad. El alimento a cocer no ha sido previamente untado con los oportunos aceites o jugos. 23 FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE Dimensions Dimensiones Afmetingen Avant-propos Premisa Introductie 1.0 Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit 1.1 Directive européenne ROHS 2012/19/UE Directiva Europea ROHS 2012/19/UE Europese Richtlijn ROHS 2012/19/UE 1.3 Transport du four et élimination de l’emballage Transporte del horno y remoción de los embalajes Transport van de oven en verwijderen van de verpakking 1.4 Etiquettes informatives Tarjetas informativas Informatieve etiketten INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE 1.5 Positionnement du four Posicionamiento del horno Het plaatsen van de oven 1.6 Raccordement électrique Conexión eléctrica Elektrische aansluiting 1.7 Tableau des données techniques raccordement électrique Tabla datos técnicos de conexión eléctrica Tabel technische gegevens - elektrische aansluiting 1.8 Tableau des données techniques branchement gaz Tabla datos técnicos de conexión gas Technische gegevens voor gasaansluiting 1.9 Raccordement à l’installation gaz Conexión a la red del gas Aansluiten op het gasnet 2.0 Contrôle de fuite de gaz Control fugas de gas Controleren op gaslekken 2.1 Adaptations aux divers types gaz pour la chambre de cuisson Transformación para los distintos tipos de gas Omzetten naar een andere gassoort 2.2 Raccordement au conduit de cheminée Conexión con la chimenea Aansluiten op het rookkanaal 2.3 Caractéristiques de l’eau Características del agua Water functies 2.4 Données techniques réseau d’eau Datos técnicos instalación agua Tabel van de technische gegevens wateraansluiting 2.5 Raccordement hydraulique arrivée d’eau Conexión hídrica entrada del agua Wateraansluiting – waterinlaat 2.6 Raccordement hydraulique vidange d’eau Conexión hídrica – desagüe Wateraansluiting - waterafvoer 2.9 Inversion du sens d’ouverture de la porte Inversión del sentido de apertura de la puerta Omkeren van de deuropening 3.0 Organes de contrôle et de sécurité Automatismos de control de seguridad Automatische veiligheidscontroles 3.1 Remplacement des pièces Piezas de recambio Vervanging reserveonderdelen 3.2 Contrôle des fonctions Control de las funciones Controle van de functies 3 43 632 A 61 144 520 852 127 61 825 947 54 86 160 C 61 818 315 218 118 A C B D 1561 565 751 791 852 756 296 4/5 x 1/1 GN - 60x40 E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 947 x 852 x h 729 4 x 1/1 GN - 60x40 5 x 1/1 GN - 60x40 80 mm 67 mm 111 kg 4 632 40 50 ø 115 A 61 144 520 852 61 127 825 947 54 86 160 C 61 818 541 315 218 118 A C G B D 751 791 852 1561 588 274 576 756 60 4/5 x 1/1 GN - 60x40 G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 947 x 852 x h 729 4 x 1/1 GN - 60x40 5 x 1/1 GN - 60x40 80 mm 67 mm 120 kg 5 43 792 A 61 144 520 852 127 61 825 947 54 86 160 C 61 818 315 218 118 A C B D 1561 565 751 791 852 756 296 6/7 x 1/1 GN - 60x40 E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 947 x 852 x h 889 6 x 1/1 GN - 60x40 7 x 1/1 GN - 60x40 80 mm 67 mm 123 kg 6 792 40 50 Ø 115 A 61 144 520 852 127 61 825 947 54 86 160 C 61 818 540,98 315 218 118 A C G B D 751 791 852 1561 588 274 576 756 60 6/7 x 1/1 GN - 60x40 G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 947 x 852 x h 889 6 x 1/1 GN - 60x40 7 x 1/1 GN - 60x40 80 mm 67 mm 134 kg 7 43 1112 A 61 144 520 852 127 61 825 947 54 86 160 C 61 818 315 218 118 A C B D 1561 565 751 791 852 756 296 10/12 x 1/1 GN - 60x40 E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 947 x 852 x h 729 10 x 1/1 GN - 60x40 12 x 1/1 GN - 60x40 80 mm 67 mm 150 kg 8 40 1112 50 Ø 115 A 61 144 520 852 127 61 825 947 54 86 160 C 61 818 541 315 218 118 A C B D 751 791 852 1561 588 274 576 756 60 10/12 x 1/1 GN - 60x40 G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 947 x 852 x h 729 10 x 1/1 GN - 60x40 12 x 1/1 GN - 60x40 80 mm 67 mm 167 kg 9 F ES PREMISA El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar incluidas en su producto. El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales. Leer detenidamente las instrucciones de uso, con particular atención para las normas correspondientes a los dispositivos de seguridad. Este aparato debe ser destinado sólo para el uso para el cual ha sido expresamente diseñado y fabricado, es decir: para todas las cocciones de alimentos y la regeneración de comidas precocidas y/o refrigeradas. ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier tipo de conexión de este equipo (eléctrica o hidráulica), leer cuidadosamente las instrucciones de este manual. Este manual debe de ser conservado cuidadosamente para estar disponible para futuras consultas por parte de los usuarios o de los técnicos prepuestos al mantenimiento. La instalación debe ser llevada a cabo sólo por personal cualificado. 1.0 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El fabricante declara que los aparatos son conformes a las prescripciones CEE. La instalación debe ser efectuada según las normas vigentes, sobre todo en cuanto a la ventilación de los locales. El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de daños directos causados por: uso no correcto, instalación incorrecta y/o falta de mantenimiento. 1.1 DIRECTIVA EUROPEA ROHS 2012/19/UE Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con respeto a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. 1.3 TRANSPORTE DEL HORNO Y REMOCIÓN DE LOS EMBALAJES A la recepción del horno y antes de proceder a la instalación, asegurarse de que el embalaje esté intacto y que no hayan daños visibles. Comprobar que junto con el horno se entregue toda la documentación, que consiste en: • manual de instalación, uso y mantenimiento • ficha de comprobación de correcta instalación • esquema eléctrico • pegatina ISO 3864-1 Antes de transportar el horno hasta el punto donde tiene que ser instalado, comprar que: • las puertas tengan una anchura suficiente para permitir el paso del horno; • la pavimentación pueda aguantar el peso. Dependiendo del modelo del horno, de su tamaño y de su peso, utilizar para el manejo durante el transporte y el desplazamiento antes de la instalación, equipamientos que garantizen la estabilidad para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados del dispositivo o de sus partes componentes. Mantener el embalaje del horno hasta el lugar donde se va a instalar el horno. El embalaje facilita el manejo y protege el horno de impactos accidentales. Durante el transporte y la instalación del horno, el instalador debe cumplir con las normas de seguridad vigentes en el lugar de instalación (uso de calzado de seguridad, guantes, etc.). Desembalar con cuidado para no dañar el horno. La película adhesiva que protege las superficies de acero inoxidable también se puede quitar después de colocar el horno encima del soporte correspondiente o en la superficie de apoyo. ¡ATENCIÓN! Los materiales de embalaje y las películas adhesivas son potencialmente peligrosos. Por esta razón, deben mantenerse fuera del alcance de los niños y correctamente eliminados de acuerdo con las normativas locales. Es conveniente separar los materiales de embalaje (madera, cartón, plástico ...) y desecharlos por separado, en cumplimiento de las normas vigentes en el lugar de instalación. Nota: Remover manualmente las películas protectoras de las partes en acero inoxidable antes de poner en servicio el aparato, evitando emplear sustancias abrasivas y/o objetos metálicos. Limpiar cualquier residuo de pegamento utilizando una esponja empapada en disolvente. Si se hace calentar el horno sin retirar primero las las películas adhesivas, la eliminación de la película y la limpieza de residuos de adhesivo será mucho más difícil. 50 ES 1.4 TARJETAS INFORMATIVAS En cada horno son aplicadas algunas placas metálicas que proporcionan información importante sobre las características del horno, las conexiones eléctricas y de agua y, eventualmente, la conexión al desagüe. En el lado derecho está aplicada la tarjeta A. Los datos de esta tarjeta son: • nombre y dirección del fabricante • modelo del horno • el nivel de protección IPX contra la entrada de líquidos • el cumplimiento de las normativas C.E. • la potencia eléctrica absorbida y el tipo de alimentación (monofásica o trifásica) • el número de serie del horno • el símbolo de la Directiva Europea 2012/19/UE Desmontando el panel lateral derecho, sobre la base del horno está pegada la tarjeta B. En esta tarjeta es repetido el número de serie del horno. De esta manera, el cliente o el instalador puede conocer el número de serie del horno, en el caso que la placa A esté sucia o dañada. En la parte posterior del horno, en proximidad del conector para la entrada de agua está pegada la tarjeta C. La tarjeta C Indica las características del agua necesarias para un buen funcionamiento del horno. Las mismas características se indican en el párrafo 2.3A de este manual. En proximidad de la salida del desagüe está pegada la placa de D que contiene la información relativa a la conexión del desagüe. INSTALACIÓN 1.5 POSICIONAMIENTO DEL HORNO El sitio donde se instalará el horno debe cumplir con los siguientes requisitos: • Estar resguardado de los agentes atmosféricos y tener un adecuado recambio de aire; • cumplir con los reglamentos relativos a la seguridad laboral • tener una temperatura entre 5 °C y 35 °C con un nivel de humedad no superior al 70%. * Mantener en la parte trasera una distancia suficiente porque la etiqueta del terminal equipotencial puede verse > 1 cm > 50 cm fácilmente cuando el horno haya sido instalado. El mismo terminal debe ser accesible para la instalación del cable equipotencial después que el horno ha sido instalado, de acuerdo con las instrucciones. Mantener las distancias mínimas entre las paredes del horno, (trasera y lateral derecha) y las paredes de ladrillos o los otros aparatos. * 51 ES 1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA El aparato entregado está predispuesto para funcionar con el voltaje indicado en la placa de “Características” aplicada en el lado derecho del aparato. Es preciso conectar el aparato en un sistema equipotencial, cuya eficacia debe cumplir las normas vigentes. La conexión debe ser efectuada empleando el tornillo situado en el lado trasero del horno, marcado con la sigla EQUIPOTENTIAL. El Fabricante rehusa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de esta norma fundamental. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio de asistencia técnica o por una persona calificada similar, a fin de evitar cualquier riesgo. 1.7 TABLA DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN ELÉCTRICA Modelo 4 x 1/1 GN- 60x40 Eléctrico 5 x 1/1 GN- 60x40 Eléctrico 6 x 1/1 GN- 60x40 Eléctrico 7 x 1/1 GN- 60x40 Eléctrico 10 x 1/1 GN- 60x40 Eléctrico 12 x 1/1 GN- 60x40 Eléctrico 4 x 1/1 GN- 60x40 Gas 5 x 1/1 GN- 60x40 Gas 6 x 1/1 GN- 60x40 Gas 7 x 1/1 GN- 60x40 Gas 10 x 1/1 GN- 60x40 Gas 12 x 1/1 GN- 60x40 Gas Potencia y voltaje n° y potencia motores Potencia calefacción Consumo corriente Sección cable 6.5 kW 380 - 415 V 3N~ 50 Hz Analog 50/60 Hz Touch 2 x 240 W 6.0 kW 10.0 A 5 x 2.5 mm2 11.6 kW 380 - 415 V 3N~ 50 Hz Analog 50/60 Hz Touch 2 x 240 W 11.0 kW 18.0 A 5 x 4.0 mm2 17.3 kW 380 - 415 V 3N~ 50 Hz Analog 50/60 Hz Touch 3 x 240 W 16.5 kW 26.0 A 5 x 6.0 mm2 0.3 kW 220 - 240 V 1N~ 50 Hz Analog 50 Hz Touch 1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm2 0.3 kW 220 - 240 V 1N~ 50 Hz Analog 50 Hz Touch 1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm2 0.6 kW 220 - 240 V 1N~ 50 Hz Analog 50 Hz Touch 2 x 240 W -- 2.4 A 3 x 1.5 mm2 52 ES 1.8A CONEXIÓN DE GAS - DATOS TÉCNICOS BOQUILLAS Y AJUSTES Tipo de Gas PA (mbar) Presión de conexión gas G20 G20/G25 20 20/25 G25 20 G25 25 G20 25 G25.1 25 G30/G31 28-30/37 28-30 G30/G31 37 G30/G31 50 G110 8 G120 8 UM (boquilla max.) 4x1/1 GN-60x40 6x1/1 GN-60x40 10x1/1 GN-60x40 A mm abertura aireador 5x1/1 GN-60x40 7x1/1 GN-60x40 12x1/1 GN-60x40 UM 170DC 220L 245L A (mm) - - - UM 180DC 245L 270L A (mm) - - - UM 175DC 235L 260L A (mm) - - - UM 160DC 215L 235L A (mm) - - - UM 175DC 240L 265L A (mm) - - - UM 105DC 150L 165L A (mm) - - - UM 100DC 140L 155L A (mm) - - - UM 95DC 135L 150L A (mm) - - - UM 300DC 450L 495L A (mm) - - - UM 285DC 415L 455L A (mm) - - - 1.8B DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN DE GAS - CONSUMO DE GAS ΣQn G20 (20) G25 (25) G25 (20) Modelo horno kW m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h Kg/h Kg/h Kg/h 4 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83 5 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83 6 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34 7 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34 10 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62 12 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62 53 G20 G25.1 G110 G120 (25) (25) (8) (8) G30 (29) G30 (37) G30 (50) ES 1.8C DATOS TÉCNICOS CONEXIÓN DE GAS - CATEGORÍAS Y PRESIONES País Categoría PL LU NO CY CY MT IS HU PL BE FR GB GR IE PT SK MK UA FI BG EE LV CZ SI TR HR RO SK DK AL NO RA AT CH HU LT SE max. 17 25 I3+ G20/G31 28-30/37 20/25 35/45 I3B/P G30/G31 28-30 25 35 13B/P G30/G31 37 25 45 G20/G25 20/25 17/20 25/30 G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 G20 20 17 25 G25 20 18 25 G30/G31 50 42.5 57.5 G20 20 17 25 G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 G20 20 17 25 G30/G31 28-30 25 35 G20 20 17 25 G30/G31 50 42.5 57.5 G20 25 18 33 G25.1 25 18 33 G30/G31 28-30 25 35 G30/G31 50 42.5 57.5 G20 20 17 25 G30/G31 28-30 25 35 G110 8 6 15 G120 8 6 15 G20 20 17 25 G30/G31 28-30 25 35 G110 8 6 15 G25 25 20 30 G30/G31 28-30 25 35 G20 20 17 25 G30/G31 28-30/37 20/25 35/45 II2H3+ II2H3B/P II2H3B/P III1ab2H3B/P IT Min. 20 II2HS3B/P SE DK CH Normal G20 II2ELL3B/P IT Presión de conexión de gas I2E II2E+3+ DE ES Tipo de gas III1a2H3B/P NL II2L3B/P LU II2E3+ 54 ES 1.9 CONEXIÓN A LA RED DEL GAS La conexión del aparato debe realizarse empleando tuberías metálicas rigidas, en acero galvanizado o en cobre, emplazadas a la vista. No utilizar tuberías flexibles para conectar el aparato a la red de gas. Es preciso conectar el aparato con la red de abastecimiento empleando una llave de paso, con mando fácilmente accionable. Es preciso realizar la conexión entre la tubería y el aparato empleando una unión metálica de tres piezas a fin de facilitar su desmontaje. Es preciso asegurar la estanqueidad en las roscas de unión empleando materiales declarados específicamente aptos, por su fabricante, también para los gases GPL. Es necesario alimentar el horno con el tipo de gas adecuado (ver las tablas datos técnicos de conexión gas) ya que el horno està predispuesto para funcionar unicamente con el gas indicado en la placa de “Características“ (par. 1.4). 2.0 CONTROL FUGAS DE GAS Terminada la instalación es preciso comprobar que no haya fugas de gas. Es posible efectuar la comprobación mediante pinceladas de agua jabonosa en los empalmes y las conexiones; una eventual burbuja indica que hay una fuga de gas. 2.1 TRANSFORMACIÓN PARA LOS VARIOS TIPOS DE GAS En las tablas 18A, B y C se indican: - los gases que se pueden utilizar para alimentar el horno - los inyectores y las regulaciones para cada uno de los gases. - El número de inyector indicado en la tabla 18A está grabado en el mismo. Para adaptar el horno al tipo de gas con el que será alimentado, seguir las indicaciones de la tabla 18A y efectuar las operaciones que se describen a continuación. - Sustituir el inyector del quemador principal (UM). - Aplicar en el equipo la etiqueta que indica el nuevo tipo de gas utilizado. - Los inyectores y las etiquetas se suministran con el equipo. Después de la adaptación a otro tipo de gas o del mantenimiento, comprobar que el horno funcione correctamente. 2.1A CONTROL DE LA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN DEL GAS Utilizar un manómetro con resolución no inferior a 0,1 mbar. Quitar el tornillo de estanqueidad de la toma de presión MP y conectar el manómetro. Efectuar la medición con el equipo en funcionamiento. ¡ATENCIÓN! SI LA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN DEL GAS NO ESTÁ ENTRE LOS VALORES LÍMITE (MÍN. - MÁX. ) INDICADOS EN LA TABLA 18C, APAGAR EL HORNO Y CONSULTAR LA EMPRESA SUMINISTRADORA DEL GAS. 55 ES 2.2 CONEXIÓN CON LA CHIMENEA (HORNOS DE GAS) Los hornos a gas son equipados con una chimenea, para evacuar los residuos de la combustión, que es preciso conectarar según una de las modalidades ilustradas en las fig. 2.2A – 2.2B previstas por las normas de instalación. 2.2A Evacuación natural de los humos tipo B23: (Fig. 2.2A) La conexiòn se realiza con una chimenea de tiro natural, de eficiencia comprobada mediante la conexión antiviento, no incluida en el equipamiento standard del horno, con expulsión de los humos de combustión directamente al exterior. d min. 6 cm min. 180 cm 3xd 10 cm 2.2B Evacuación forzada de los humos tipo A3: (Fig. 2.2B) La alimentación del gas para el aparato debe estar sometido directamente al sistema de evacuación forzada y debe cortarse cuando el caudal de dicho sistema descienda por debajo de los valores prescritos por las normas de instalación vigentes. El restablecimiento de la alimentación del gas para el aparato debe poder efectuarse sólo manualmente. En caso de instalación bajo campana, la parte terminal del conducto de los humos de escape del aparato debe quedar a una altura mínima de 1.8 m de la superficie de apoyo del aparato. La salida del conducto de los humos de escape debe quedar dentro del perímetro de base de la campana. Fig. 2.2A Fig. 2.2B 2.3 CARACTERÍSTICAS DEL AGUA El agua debe ser apta por el consumo humano y debe tener las siguentes caracteristicas: Temperatura: entre 15 y 20°C Dureza total: comprendida entre 4 y 12 °f (grados Franceses), se aconseja instalar siempre un suavizador aguas arriba del aparato. Asì el valor de dureza del agua se queda entre los valores establecidos. El funcionamiento del horno con agua más dura conlleva, en poco tiempo, la formación de incrustaciones de caliza en las paredes de la cámara de cocción. Presión del agua: debe ser comprendida entre 150 e 250 KPa (1,5 – 2,5 bar). Attención. Presiones más altas hacen que aumente el consumo de agua y pueden perjudicar el funcionamento del aparato. Concentración máxima de cloruros: (Cl-) menor de 150 mg/litros. Concentración de Cloro (Cl2): por debajo de 0.2 mg/litros. pH: mayor de 7. Conductibilidàd eléctrica del agua: comprendida entre 50 y 2000 µS/cm. Attención: El uso de sistemas para tratar el agua diferentes de los suministrados por el fabbricante está prohibido y provoca la anulación de la garantia. También está prohibido el uso de sustancias aptas para evitar las incrustaciones en las tuberÍas, por ejemplo dosificadores de polifosfatos, porque pueden perjudicar el funcionamiento del aparato. 56 ES 2.4 DATOS TÉCNICOS INSTALACIÓN AGUA 7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 2/1 GN Regulación caudal agua ciclo mixto Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm Regulación caudal agua ciclo vapor Ø 0.55 mm Ø 0.6 mm Ø 0.6 mm Ø 0.8 mm 2 x Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Regulador caudal agua de condensación 2.5 CONEXIÓN HÍDRICA – ENTRADA DEL AGUA Los hornos disponen de una conexión para la entrada del agua, situada en la parte trasera del aparato. Entre el aparato y la red de abastecimiento es preciso intercalar una llave de paso con mando fácilmente maniobrable; también se aconseja montar un filtro de cartucho en la tubería de entrada del agua. Utilizar siempre un conjunto de juntas nuevo, eventuales viejas juntas no deben ser reutilizadas. La conexión hídrica debe ser efectuada siempre con agua fría y realizado con tuberías rígidas. No utilizar tuberías flexibles para conectar el horno a la red hídrica. En los modelos Convection + Humidification (Fig. 2.5A) la electrovalvula (A) alimenta el sistema de generación del vapor en el ciclo mixto; En los modelos Combi Direct (Fig. 2.5B) la electrovalvula (A) alimenta el sistema de generación del vapor en el ciclo vapor; la electrovalvula (A1) alimenta el sistema de generación del vapor en el ciclo mixto y la electrovalvula (B) alimenta el sistema de condensación del vapor de desagüe. Nota: en los modelos de suelo el circuito hidraulico se divide en el modo ilustrado en las figuras 2.5C (mod. 20 x 2/1). 2.6 CONEXIÓN HÍDRICA – DESAGÜE Los hornos disponen de un desagüe situado en la parte trasera del aparato; la conexión hídrica debe ser efectuada directamente en el extremo del tubo de desagüe en acero inoxidable. El desagüe no debe tener sifón y debe realizarse con tubos rígidos y resistentes a temperaturas de 110 °C. Es necesario que el diámetro del tubo de desagüe no se reduzca y que su tubería quede a la presión atmosférica. El eventual atasco del tubo de desagüe puede causar la salida de vapor por la puerta del horno y malos olores en la cámara de cocción. > 2° 57 ES Los hornos disponen de automatismos de control y seguridad de los circuitos eléctricos e hídraulicos. 3.0A Fusible de 2A: situado en el circuito auxiliar para la protección contra cortocircuito de la instalación eléctrica y alojado en el soporte correspondiente situado en la fijación de los contactores. 3.0D Protección del motor: una sonda térmica desconecta el motor cuando, por varios motivos, se presenta una sobrecarga; la intervención causa la parada del motor y el consiguiente disparo de la válvula del gas or del resistencie de calentamiento. El restablecimiento de la sonda se produce automáticamente cuando baja la temperatura del motor. 3.0E Termóstato de seguridad en cámara: desconecta las resistencias de calientamento o dispara la válvula del gas en caso de anomalías causadas por un recalentamiento; el restablecimiento debe ser efectuado manualmente después de averiguar las causas que han determinado el disparo. 3.0F Sensor magnético de apertura de puerta: para el funcionamiento del horno cuando se abre la puerta. 3.0L Válvula seguridad gas: la válvula tiene un dispositivo electrónico de control que corta el flujo del gas dentro de 10” si falla el encendido de los quemadores. La operación de encendido de los quemadores puede ser repetida previo restablecimiento manual del dispositivo electrónico, a efectuar mediante el botón (Z) situado en la parte inferior del panel. 3.1 SUSTITUCIÓN PIEZAS DE RECAMBIO La sustitución de las piezas dañadas debe ser realizada únicamente por personal técnico cualificado. Para solicitar al fabricante las partes que hay que sustituir deberán proporcionar el modelo de horno y número de serie. Estos datos se pueden encontrar en la etiqueta de especificaciones pegada al horno. Antes de proceder a la sustitución de las piezas es necesario, por motivos de seguridad, desconectar la alimentación electrica y cerrar la válvula del agua instaladas por encima del aparato. 3.2 CONTROL DE LAS FUNCIONES Después de finalizar la instalación del horno es necesario realizar una prueba de fugas de la red de agua y eventualmente de gas. El instalador debe también verificar, con los medios de medición adecuados, que las emisiones de ruido aéreo tengan un nivel de presión sonora ponderada A inferior a 70 dB (A). La etiqueta ISO 3864-1 representada a la izquierda se debe aplicar en una parte visible a una altura de 1,6 m. desde el suelo. En los modelos de suelo, la etiqueta ya es aplicada en la posición correcta. En los modelos de mesa, es suministrada con la documentación del horno y se debe aplicar, después de la instalación, en una parte visible de a 1,60 m del suelo. El instalador debe verificar el funcionamiento correcto del horno, proporcionar al cliente las instrucciones necesarias y entragarle este manual de instrucciones al que el usuario deberà seguir escrupulosamente. IMPORTANTE: Antes de que el usuario pueda encender el horno y utilizarlo para cualquier proceso de cocción o de lavado, es necesario que el instalador o un técnico cualificado haya comprobado que todas las conexiones del horno hayan sido realizadas según la las instrucciones de este manual. El técnico o el instalador tendrán entonces que asegurarse que: • el horno esté en posición horizontal y colocado encima de un soporte que asegure su estabilidad. • la conexión eléctrica haya sido realizada en cumplimiento de la normativa y que la sección de los cables de alimentación no sea inferior a la indicada en el manual. • la presión y la dureza del agua que alimenta el horno estén dentro de los campos especificados en este manual. • el desagüe del horno (si está presente) esté conectado correctamente y que los materiales utilizados sean adecuados para las temperaturas de funcionamiento. Después de haber hecho esas comprobaciones, es posible abrir la válvula del agua y el interruptor electrico, instalados por encima del aparato. El instalador debe verificar el funcionamiento correcto del horno y proporcionar al usuario las instrucciones necesarias para el uso correcto, así como asegurarse de que al usuario haya sido entregada una copia de este manual. El instalador tendrà en fin que compilar y firmar la ficha de comprobación de la correcta instalación y entregarla al cliente que deberà conservarla al menos durante el periodo de garantía del horno. 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Lotus CUA-211G Instructions For Use And Maintenance Manual

Tipo
Instructions For Use And Maintenance Manual

En otros idiomas