Key Gates Turbo 30 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
32 45
6
7
9
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20 21
22
23
24
25
26
27
28
30
29
31
32
33
34
35
363837
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48/49
50
51
52
ERSATZTEILVERZEICHNIS
Nos felicitamos con ustedes por habernos
elegido.
Este manual tiene el objeto de ayudarles
en la instalación de su motorreductor.
Siguiendo con la lectura encontrarán unas
explicaciones relativas no sólo a las
funciones del motorreductor sino también a
las normas de seguridad que tendrán
que garantizar para tener siempre un
funcionamiento perfecto y la máxima
seguridad.Para prevenir el riesgo de dañar
su equipo o de provocar lesiones a ustedes
o a otras personas, antes de instalar el
motorreductor y sus componentes, lean
totalmente y con la máxima atención las
advertencias siguientes, relativas a las
normas de seguridad. Consérvenlas para
que cualquier persona que utilice el aparato
pueda consultarlas previamente.
Se declinan las consecuencias que pueden
resultar de la inobservancia de las
precauciones citadas.
! En caso de funcionamiento incorrecto,
apaguen inmediatamente el aparato.
! En caso de reparación asegúrense de
haber cortado la tensión a la red eléctrica.
! No traten de desmontar el aparato si no
son instaladores autorizados.
! No expongan el aparato a llamas o a fuentes
de calor, no lo inmerjan en agu u otros líquidos.
! Utilicen cables de alimentación adecuados.
NORMAS DE SUGURIDAD
HERRAMIENTAS
Durante la instalación y la utilización de la automatización seguir con mucha atención las normas de seguridad siguientes:
UTILIZAR LOS GUANTES!
ATENCION
NO INSTALAR
LA AUTOMATIZACION
EN AMBIENTES
SATURADOS DE
MEZCLAS EXPLOSIVAS!
ATENCION
DISTANCIA DE SEGURIDAD!
UTILIZAR GAFAS
PARA SOLDADURA
MANTENER EL CARTER
DE PROTECCION
ATENCION
CHOQUE ELECTRICO!
Para la instalación de la automatización
son necesarias las herramientas
siguientes:
llaves, destornillador, metro, nivel,
sierra, taladro, soldadora.
ATTENTION
MECANISMES EN
MOUVEMENT !
INFORMAZIONES GENERALES USO PARA EL QUE VA DESTINADO
El accionador TURBO 30 se ha
concebido para automatizar (abrir-
cerrar) puertas correderas de tipo
residencial de peso inferior a 350 Kg.
Un uso diferente y el hecho de superar
dicho peso se considera no conforme
al uso para el que está destinado.
El fabricante declina cualquier
responsabilidad por posibles daños
causados por un uso inapropiado, la
garantía se pierde y el riesgo va a
cargo del propietario.
Se prohíbe cualquier otro uso diferente
al del descrito.
Las puertas que se motorizan deben
ser conformes a las normas y
directivas europeas vigentes, EN
12453 EN 12445yalaDIRECTIVA DE
MÁQUINAS 97/37/CE.
La instalación comporta un
conocimiento práctico y teórico de
mecánica y electrónica, así como de
las normas que regulan el sector de
los automatismos para puertas y
cancelasi, y por lo tanto se prohíbe la
instalación hecha por uno mismo que
no garantiza en absoluto el respeto de
estas normativas.
La instalación, la homologación y el
mantenimiento deben llevarlas a cabo
un INSTALADOR PROFESIONAL.
INDICE
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTA DESTINADO SOLO AL INSTALADOR
La instalación deberá ser efectuada solamente por personal
profesional calificado en conformidad con lo previsto por la ley vigente.
2
3
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
DATOS TECNICOS
TABLERO DE CONJUNTO
CONTROLES PRELIMINARES
FIJACION DEL FIN DE CARRERA
INDICE
4
10
2
9
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO/ELIMINACION
RECOMENDACIONES FINALES
FIJACION MOTORREDUCTORES
8
7
FIJACION DE LA CREMALLERA
DIMENSIONES TOTALES
6
5
11-12
TESLIS AS DE PIEZAS D REPUE TO
FIJACIÓN CONTRAPLACA
BATERÍAS
E
MODELOS E CARACTERÍSTICAS
Accionador electromecánico irreversible para
puertas correderas con peso máx. de 350 Kg.
Alimentación a 230 Vca ( motor a 24Vdc )
Fricción electrónica
Encóder, centralita y receptor incorporados
Con finales de carrera magnéticos,
Placa de fijación y tornillos de fijación.
Piñón de cremallera vertical M4
Predispuesto para insertar las baterías
DATOS TECNICOS
ALIMEN TACION
FRECUENCIA
POTENCIA ABSORBIDA
ABSORBCION DEL MOTOR
CONDENSADOR
GRADO DE PROTECCION
PAR
VELOCIDAD
FUERZA DE EMPUJE
PESO MAX. DE LA REJA
TERMOPROTECCION
CLASE DE AISLAMIENTO
SERVICIO TEMPORANEO
TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO
PESO
3
900SC-30C
230 Vac
50/60Hz
120 W
1A
-
Ip56
25 NM
0,22 M/S
340 N
300 KG
-
I
60%
-20°/+50°C
7,5 KG
6
4
FIGURA DE CONJUNTO
1) Motorreductor
2) Luz parpadeante
3) Antena
4) Selector con llave
5) Fotocélula
6) Columna
7) Cremallera
8) Fin de carrera
9) Letrero de aviso
10) Topes
1
2
3
4
5
5
5
6
6
7
8
9
5
8
10
10
Antes de pasar a la instalación se aconseja efectuar los controles y las
operaciones siguientes:
1.
La estructura de la reja debe ser sólida y adecuada.
2.
Durante la carrera, la reja no debe tener inclinaciones laterales excesivas.
3.
El sistema de ruedas/riel inferior y de rodillos/guía superior debe funcionar
sin fricciones excesivas.
4.
Para evitar el descarrilamiento de la reja hay que instalar los topes del
sistema corredero, tanto en la apertura como en el cierre y un segundo rodillo/guía
Superior en conformidad con la normativa vigente.
5.
En las rejas ya existentes eliminar la posible cerradura manual.
6.
Llevar a la base de la reja los canales de aducción de los cables de
alimentación (Ø25-50 mm) y de conexión exterior (fotocélula, luz parpadeante,
selector con llave, etc.).
6
CONTROLES PRELIMINARES
10
E
7.
El sistema debe ser protegido contra un inteructor bipolar con un limite de 30mA
DIMENSIONES TOTALES
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Es oportuno leer atentamente las instrucciones antes de efectuar la instalación.
La falta de observancia de las instrucciones arriba citadas, el uso impropio o
un error de conexión podría perjudicar la seguridad o el funcionamiento
correcto del dispositivo y por lo tanto de toda la instalación.
Se rechaza toda responsabilidad por posibles funcionamientos incorrectos y/o
daños causados por su inobservancia.
La empresa se reserva el derecho de llevar modificaciones al producto.
6
5
Para desbloquear el accionador, abrir la compuerta y girar la llave en sentido
antihorario 350°.
Cuando se quiere rearmar el sistema, girar la llave completamente en sentido
horario.Asegurarse que el motor no esté en función y que la puerta estè parada.
Guardar la llave en un lugar seguro
Y fácil de recordar ..
Fig.1
Fig.2
FIJACIÓN CONTRAPLACA
N.B. Es necesario conocer las dimensiones de la cremallera para poder calcular
con precisión el posicionamiento de la contraplaca.
6
E
Respetando las dimensiones totales, fijar en el piso la placa de base por medio
de 4 sólidos tornillos de expansión (C) y los tornillos incluidos (B) o embeberla en el
hormigón .
ByCnoestán incluidos
Predisponer una o varias para el paso de los cables eléctricos.
914
255
10
fig.3
Atención : poner en posición los dos bulones ( A ) incluidos debajo de la placa en los
orificios cuadrados.
A
C
B
BATERÍAS
Turbo 30 está provisto de una base para
poder instalar dos baterías
TIPO: 12V 1,2Ah
DIM : 44x98x52
Se tienen que conectar con un cargador de
baterías modelo: 900CABAT30
TO C L R
LA
REMA LE A
85
10
86
Fig.4
7
FIJACION MOTORREDUCTOR
Quitar la tapa destornillando los
tornillos (fig. 5).
Apoyar el motorreductor en la placa
Atornillar las hembras en los dos tornillos.
(fig.8).
(fig.6).
Es importante bloquea
os urándose
de que durante toda la carrera de la reja,
el motorreductor se encuentre bien
firme en el suelo.
r enérgicamente
los d dados M12, aseg
En caso de que la regulación permitida
por la cremallera no fuera suficiente,
es posible compensar la altura del
motorreductor mediante los cuatro
tornillos (fig. 7).
N.B. Se aconseja efectuar, después de algunas maniobras del motor, una fijación ulterior
de los tornillos.
fig.5
fig.6
fig.7
FIJACION DE LA CREMALLERA
8
Fig.9
Desbloquear el motorreductor en el modo indicado en la fig. 2 y llevar la reja en apertura total.
Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y fijar el mismo con tornillos y distanciadores
en la reja. Desplazar manualmente la reja llevando el piñón en correspondencia del último
distanciador. Fijar el elemento de la cremallera definitivamente.
Para un posicionamiento correcto de
los otros elementos y garantizar su
rectilineidad, es necesario utilizar un
elemento de la cremallera utilizándolo
como apoyo y punto de referencia (fig. 9).
Además es necesario garantizar un
espacio de aire entre la cremallera y
el piñón de 2 mm para que el peso de
la reja no cargue sobre el piñón del
motorreductor (como en la fig. 8).
85 mm
1mm
fig.8
10
E
85
86mm
FIJACION DEL FIN DE CARRERA
La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el cierre que impidan el
descarrilamiento de la misma reja.
La posición de los topes debe garantizar que los soportes de fin de carrera no se
choquen con el piñón.
Poner los soportes de final de carrera para que el punto indicado ( S ) en la fig.10 esté en el
centro del piñón. La distancia a mantener entre los
imanes y el motor debe ser entre 5 y 10 mm.
Fijar el soporte del fin de carrera mediante los
tornillos sin Cabeza (fig. 11).
fig.11
9
S
Max 10 mm
S
Fig.10
S
En el caso de que el equipo no detecte el final de carrera, aconsejamos girar los
imanes 180º sobre el brazo metálico horizontal donde están fijados los imanes
6
10
MANTENIMIENTO
PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación.
El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa, por lo
tanto no necesita mantenimiento.
Para un mantenimiento correcto de la instalación donde se ha aplicado el
motorreductor, proceder como a continuación:
-periódicamente limpiar y liberar de los desechos el riel de guía y las ruedas
relativas.
MANTENIMIENTO/ELIMINACION
Para cualquier defecto de funcionamiento, para reparaciones, mantenimientos
o regulaciones se recomienda valerse de personal cualificado.
La eliminación de los materiales debe realizarse respetando las normas vigentes.
RECOMENDACIONES FINALES
1.Efectuar la puesta a tierra.
2.Mantener siempre separados los cables de alimentación de los cables de mando.
3.Equipar la instalación con dispositivos de seguridad como:
-fotocélulas.
- limitadores de par
- perfil de seguridad sensible
Cuando la instalación da a una calle pública, es necesario instalar al menos dos
de los dispositivos arriba citados (elegidos entre tres tipos o también del mismo tipo).
4.Para el desbloqueo es necesario que la reja, luego de haberse cerrado, no
empuje en los topes.
5.Realizar la instalación según las normas vigentes.
6.El control de la fuerza de empuje debe ser realizada por la presencia de un
regulador de par en la instalación.
7.Es absolutamente necesario que antes de la instalación del motorreductor, la
reja esté equipada con los topes.
8.Según las normas vigentes, la fuerza de empuje de la reja no debe superar los
15daN.
Para el control del calibrado utilizar un dinamómetro.
9.Todas las intervenciones de mantenimiento, reparación y regulación deben ser
efectuados por personal calificado.
Prohibición de la puesta en marcha antes de que la máquina
en la que se incorporará se haya declarado conforme con las
disposiciones de la norma CEE 22/06/98 n. 0037.
E
GARANTIE
F
La presente garanzia copre gli eventuali
guasti e/o anomalie dovuti a difetti e/o
vizi di fabbricazione. La garanzia
decade automatica-
mente in caso di manomissione o errato
utilizzo del prodotto.
Durante il periodo di garanzia la ditta
KEY Automation srl si impegna a
riparare e/o sostituire le parti difettate e
non manomesse. Restano a intero ed
esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di
rimozione, imballo e starsporto del
prodotto per la riparazione e
sostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles
pannes et/ou anomalies imputables à
des défauts eou vis de fabrication. La
garantie s'annule automatiquement si le
produit a été modifié ou utilisé de
maniére impropre. L'entreprise KEY
Automation srl s'engange, durant la
periode de garantie du produit, à reparer
et/ou remplacer les piéces defectueuses
n'ayant pas subi de modifications.
Restent entièrement et exclusivament à
la charge du client, le droit d'appel ainsi
que les frais d'enleévement, d'emballage
et de transport du produit pour sa
réparation ou substitution.
La presente garantia es válida en el caso
cie averias y/o anomaliás causadas por
defectos y/o desperfectos de fabricación.
La garantia automáticamente pierde
valor en el caso de arreglos improprios o
utilizactión equivocada del producto.
Durante el periodo de garantía, la
empresa KEY Automation srl se
compromete a reparar y/o cambiar la
partes defectuosas que no hayan sido
dañadas. Quedan a total y exclusivo
cargo del cliente el derecho de llamada,
como asi también los gastos de
extracción, embalaje y transporte del
producto para la raparación o cambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTIA
D
NL
This warranty covers any failure and/or
malfunctioning due to manifacturing
faults and/or bad workmanship.
The warranty is automatically
invalidated if the product is tempered
with or used incorrectly.
During the warranty period, KEY
Automation srl undertakes to repair
and/or replace faulty parts provided
they have not been temperd with.
The call-out charge as well as the
expenses for dasasembley, packing
and transport of the product for repair or
replacement shall be charged entirely to
the customer.
Die vorliegende Garantie deckt
eventuelle Defekte und/oder
Betriebsstörungen ab, die auf
Fabricationsfehler und/oder mängel
zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt
automatisch im Falle von Manipulationen
oder fehlerhaftem Gebrauch des
Produktes. Während der Garantiezeit
verpflichtet sich die Firma KEY
Automation srl, die defekten und nicht
manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die
Auforderung des Kundendienstes als
auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des
Produkten für die Reparatur bzw den
Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichen Lasten des Kunden.
Deze garantie dekt eventuele storingen
en/of defecten die te wijten aan
fabrieksfouten en/of gebreken. De
garantie vervalt automatisch indien de
gebruiker zelf aan het produkt gesleuteld
heeft of veranderingen aangebracht
heeft of indien het produkt op verkeerde
wijze gebruikt is. Tijdens de
garantietermijn neemt de Firma KEY
Automation srl de verplichting op te
defecte onderdelen te repareren en/of te
vervangen mits de gebruiker deze
onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te
repareren. De voorrijkosten alsmede de
onkosten voor het demonteren, het
verpakken en verzenden van het produkt
te repareren of te vervangen zijn en
blijven uitsluitend voor rekening van de
klant.
WARRANTY
GARANTIE
DATA D’INSTALLAZIONE
%
GB
EI
CERTIFICATO DI GARANZIA
PRODOTT TIMBRO E/O FIRMA

Transcripción de documentos

ERSATZTEILVERZEICHNIS 2 3 4 5 40 42 43 44 45 46 41 47 48/49 16 15 24 23 50 52 51 22 17 25 26 7 6 8 9 11 10 27 30 35 31 32 33 34 13 18 39 28 14 19 20 21 37 38 36 29 12 INFORMAZIONES GENERALES USO PARA EL QUE VA DESTINADO Nos felicitamos con ustedes por habernos elegido. Este manual tiene el objeto de ayudarles en la instalación de su motorreductor. Siguiendo con la lectura encontrarán unas explicaciones relativas no sólo a las funciones del motorreductor sino también a las normas de seguridad que tendrán que garantizar para tener siempre un funcionamiento perfecto y la máxima seguridad.Para prevenir el riesgo de dañar su equipo o de provocar lesiones a ustedes o a otras personas, antes de instalar el motorreductor y sus componentes, lean totalmente y con la máxima atención las advertencias siguientes, relativas a las normas de seguridad. Consérvenlas para que cualquier persona que utilice el aparato pueda consultarlas previamente. Se declinan las consecuencias que pueden resultar de la inobservancia de las precauciones citadas. ! En caso de funcionamiento incorrecto, apaguen inmediatamente el aparato. ! En caso de reparación asegúrense de haber cortado la tensión a la red eléctrica. ! No traten de desmontar el aparato si no son instaladores autorizados. ! No expongan el aparato a llamas o a fuentes de calor, no lo inmerjan en agu u otros líquidos. ! Utilicen cables de alimentación adecuados. El accionador TURBO 30 se ha concebido para automatizar (abrircerrar) puertas correderas de tipo residencial de peso inferior a 350 Kg. Un uso diferente y el hecho de superar dicho peso se considera no conforme al uso para el que está destinado. El fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles daños causados por un uso inapropiado, la garantía se pierde y el riesgo va a cargo del propietario. Se prohíbe cualquier otro uso diferente al del descrito. Las puertas que se motorizan deben ser conformes a las normas y directivas europeas vigentes, EN 12453 EN 12445 y a la DIRECTIVA DE MÁQUINAS 97/37/CE. La instalación comporta un conocimiento práctico y teórico de mecánica y electrónica, así como de las normas que regulan el sector de los automatismos para puertas y cancelasi, y por lo tanto se prohíbe la instalación hecha por uno mismo que no garantiza en absoluto el respeto de estas normativas. La instalación, la homologación y el mantenimiento deben llevarlas a cabo un INSTALADOR PROFESIONAL. NORMAS DE SUGURIDAD Durante la instalación y la utilización de la automatización seguir con mucha atención las normas de seguridad siguientes: ATTENTION MECANISMES EN MOUVEMENT ! UTILIZAR LOS GUANTES! ATENCION DISTANCIA DE SEGURIDAD! UTILIZAR GAFAS PARA SOLDADURA ATENCION NO INSTALAR LA AUTOMATIZACION EN AMBIENTES SATURADOS DE MEZCLAS EXPLOSIVAS! MANTENER EL CARTER DE PROTECCION ATENCION CHOQUE ELECTRICO! HERRAMIENTAS Para la instalación de la automatización son necesarias las herramientas siguientes: llaves, destornillador, metro, nivel, sierra, taladro, soldadora. INDICE 2 INDICE MODELOS Y CARACTERÍSTICAS DATOS TECNICOS 3 TABLERO DE CONJUNTO CONTROLES PRELIMINARES 4 DIMENSIONES TOTALES 5 FIJACIÓN CONTRAPLACA BATERÍAS 6 FIJACION MOTORREDUCTORES 7 FIJACION DE LA CREMALLERA 8 FIJACION DEL FIN DE CARRERA 9 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO/ELIMINACION RECOMENDACIONES FINALES 10 LISTAS DE PIEZAS DE REPUESTO 11-12 ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTA DESTINADO SOLO AL INSTALADOR La instalación deberá ser efectuada solamente por personal profesional calificado en conformidad con lo previsto por la ley vigente. 2 E MODELOS E CARACTERÍSTICAS 900SC-30C Accionador electromecánico irreversible para puertas correderas con peso máx. de 350 Kg. Alimentación a 230 Vca ( motor a 24Vdc ) Fricción electrónica Encóder, centralita y receptor incorporados Con finales de carrera magnéticos, Placa de fijación y tornillos de fijación. Piñón de cremallera vertical M4 Predispuesto para insertar las baterías DATOS TECNICOS 230 Vac ALIMEN TACION 50/60Hz FRECUENCIA 120 W 1A Ip56 25 NM 0,22 M/S 340 N 300 KG POTENCIA ABSORBIDA ABSORBCION DEL MOTOR CONDENSADOR GRADO DE PROTECCION PAR VELOCIDAD FUERZA DE EMPUJE PESO MAX. DE LA REJA - TERMOPROTECCION I CLASE DE AISLAMIENTO 60% SERVICIO TEMPORANEO -20°/+50°C TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO 7,5 KG PESO 3 FIGURA DE CONJUNTO 4 1) Motorreductor 2) Luz parpadeante 3) Antena 4) Selector con llave 5) Fotocélula 6) Columna 7) Cremallera 8) Fin de carrera 9) Letrero de aviso 10) Topes 5 5 9 2 3 6 10 E 8 5 7 8 5 1 CONTROLES PRELIMINARES 10 6 Antes de pasar a la instalación se aconseja efectuar los controles y las operaciones siguientes: La estructura de la reja debe ser sólida y adecuada. 1. Durante la carrera, la reja no debe tener inclinaciones laterales excesivas. 2. 3. El sistema de ruedas/riel inferior y de rodillos/guía superior debe funcionar sin fricciones excesivas. 4. Para evitar el descarrilamiento de la reja hay que instalar los topes del sistema corredero, tanto en la apertura como en el cierre y un segundo rodillo/guía Superior en conformidad con la normativa vigente. En las rejas ya existentes eliminar la posible cerradura manual. 5. Llevar a la base de la reja los canales de aducción de los cables de 6. alimentación (Ø25-50 mm) y de conexión exterior (fotocélula, luz parpadeante, selector con llave, etc.). 7. El sistema debe ser protegido contra un inteructor bipolar con un limite de 30mA 4 6 DIMENSIONES TOTALES Fig.1 FUNCIONAMIENTO MANUAL Para desbloquear el accionador, abrir la compuerta y girar la llave en sentido antihorario 350°. Cuando se quiere rearmar el sistema, girar la llave completamente en sentido horario.Asegurarse que el motor no esté en función y que la puerta estè parada. Guardar la llave en un lugar seguro Y fácil de recordar .. Fig.2 Es oportuno leer atentamente las instrucciones antes de efectuar la instalación. La falta de observancia de las instrucciones arriba citadas, el uso impropio o un error de conexión podría perjudicar la seguridad o el funcionamiento correcto del dispositivo y por lo tanto de toda la instalación. Se rechaza toda responsabilidad por posibles funcionamientos incorrectos y/o daños causados por su inobservancia. La empresa se reserva el derecho de llevar modificaciones al producto. 5 6 FIJACIÓN CONTRAPLACA Respetando las dimensiones totales, fijar en el piso la placa de base por medio de 4 sólidos tornillos de expansión (C) y los tornillos incluidos (B) o embeberla en el hormigón . B y C no están incluidos Predisponer una o varias para el paso de los cables eléctricos. LAT OC 149 E A RE MA L LE RA 2 10 55 86 85 fig.3 C 10 B Atención : poner en posición los dos bulones ( A ) incluidos debajo de la placa en los orificios cuadrados. N.B. Es necesario conocer las dimensiones de la cremallera para poder calcular con precisión el posicionamiento de la contraplaca. BATERÍAS Turbo 30 está provisto de una base para poder instalar dos baterías TIPO: 12V 1,2Ah DIM : 44 x 98 x 52 Se tienen que conectar con un cargador de baterías modelo: 900CABAT30 Fig.4 6 FIJACION MOTORREDUCTOR Quitar la tapa destornillando los tornillos (fig. 5). Apoyar el motorreductor en la placa (fig.8). Atornillar las hembras en los dos tornillos. (fig.6). fig.5 Es importante bloquear enérgicamente los dos dados M12, asegurándose de que durante toda la carrera de la reja, el motorreductor se encuentre bien firme en el suelo. fig.6 En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera suficiente, es posible compensar la altura del motorreductor mediante los cuatro tornillos (fig. 7). fig.7 N.B. Se aconseja efectuar, después de algunas maniobras del motor, una fijación ulterior de los tornillos. 7 E 85 85 mm 1 mm FIJACION DE LA CREMALLERA 10 fig.8 86mm Desbloquear el motorreductor en el modo indicado en la fig. 2 y llevar la reja en apertura total. Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y fijar el mismo con tornillos y distanciadores en la reja. Desplazar manualmente la reja llevando el piñón en correspondencia del último distanciador. Fijar el elemento de la cremallera definitivamente. Para un posicionamiento correcto de los otros elementos y garantizar su rectilineidad, es necesario utilizar un elemento de la cremallera utilizándolo como apoyo y punto de referencia (fig. 9). Además es necesario garantizar un espacio de aire entre la cremallera y el piñón de 2 mm para que el peso de la reja no cargue sobre el piñón del motorreductor (como en la fig. 8). Fig.9 8 Max 10 mm FIJACION DEL FIN DE CARRERA S Fig.10 S La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el cierre que impidan el descarrilamiento de la misma reja. La posición de los topes debe garantizar que los soportes de fin de carrera no se choquen con el piñón. En el caso de que el equipo no detecte el final de carrera, aconsejamos girar los imanes 180º sobre el brazo metálico horizontal donde están fijados los imanes Poner los soportes de final de carrera para que el punto indicado ( S ) en la fig.10 esté en el centro del piñón. La distancia a mantener entre los imanes y el motor debe ser entre 5 y 10 mm. Fijar el soporte del fin de carrera mediante los tornillos sin Cabeza (fig. 11). S fig.11 9 MANTENIMIENTO PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación. El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa, por lo tanto no necesita mantenimiento. Para un mantenimiento correcto de la instalación donde se ha aplicado el motorreductor, proceder como a continuación: -periódicamente limpiar y liberar de los desechos el riel de guía y las ruedas relativas. E MANTENIMIENTO/ELIMINACION Para cualquier defecto de funcionamiento, para reparaciones, mantenimientos o regulaciones se recomienda valerse de personal cualificado. La eliminación de los materiales debe realizarse respetando las normas vigentes. RECOMENDACIONES FINALES 1.Efectuar la puesta a tierra. 2.Mantener siempre separados los cables de alimentación de los cables de mando. 3.Equipar la instalación con dispositivos de seguridad como: -fotocélulas. - limitadores de par - perfil de seguridad sensible Cuando la instalación da a una calle pública, es necesario instalar al menos dos de los dispositivos arriba citados (elegidos entre tres tipos o también del mismo tipo). 4.Para el desbloqueo es necesario que la reja, luego de haberse cerrado, no empuje en los topes. 5.Realizar la instalación según las normas vigentes. 6.El control de la fuerza de empuje debe ser realizada por la presencia de un regulador de par en la instalación. 7.Es absolutamente necesario que antes de la instalación del motorreductor, la reja esté equipada con los topes. 8.Según las normas vigentes, la fuerza de empuje de la reja no debe superar los 15daN. Para el control del calibrado utilizar un dinamómetro. 9.Todas las intervenciones de mantenimiento, reparación y regulación deben ser efectuados por personal calificado. Prohibición de la puesta en marcha antes de que la máquina en la que se incorporará se haya declarado conforme con las disposiciones de la norma CEE 22/06/98 n. 0037. 60 1 CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTT TIMBRO E/O FIRMA DATA D’INSTALLAZIONE % I GARANZIA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo del prodotto. Durante il periodo di garanzia la ditta KEY Automation srl si impegna a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse. Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e starsporto del prodotto per la riparazione e sostituzione. GB WARRANTY This warranty covers any failure and/or malfunctioning due to manifacturing faults and/or bad workmanship. The warranty is automatically invalidated if the product is tempered with or used incorrectly. During the warranty period, KEY Automation srl undertakes to repair and/or replace faulty parts provided they have not been temperd with. The call-out charge as well as the expenses for dasasembley, packing and transport of the product for repair or replacement shall be charged entirely to the customer. F GARANTIE Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. La garantie s'annule automatiquement si le produit a été modifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise KEY Automation srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant pas subi de modifications. Restent entièrement et exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du produit pour sa réparation ou substitution. D GARANTIE Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma KEY Automation srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichen Lasten des Kunden. E GARANTIA La presente garantia es válida en el caso cie averias y/o anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de fabricación. La garantia automáticamente pierde valor en el caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del producto. Durante el periodo de garantía, la empresa KEY Automation srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi también los gastos de extracción, embalaje y transporte del producto para la raparación o cambio. NL GARANTIE Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die te wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de garantietermijn neemt de Firma KEY Automation srl de verplichting op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven uitsluitend voor rekening van de klant.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Key Gates Turbo 30 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario