Kromschroder GDJ Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
T 12.2.1.1.4 Edition 1.99
Kromschroder Inc.
1691-H Georgetown Road
Hudson, OH 44236
Gas pressure regulator
GDJ
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Installation
Adjusting
Maintaining
By authorized trained personnel
only!
WARNING! Improper installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance could lead to injury
or damage. All adjustments must be
made by a qualified technician.
Wiring must comply with local
codes and the National Electrical
Codes. To prevent the possibility of
property damage turn off electrical
power, depressurize installation,
vent fluid to a safe area before
servicing.
Régulateurs de pression
gaz GDJ
Instructions de service
A lire attentivement et à
conserver
Montage
Réglage
Entretien
Seulement par un spécialiste
formé et autorisé !
ATTENTION ! Tout montage, ré-
glage, modification, utilisation ou
entretien incorrect peut entraîner
des blessures ou des dommages
matériels. Tous les réglages doivent
être effectués par un technicien
qualifié.
Le câblage doit respecter les régle-
mentations locales et les réglemen-
tations de la compagnie d’électricité
nationale. Pour éviter le risque de
dommage matériel, couper l’alimen-
tation électrique, mettre hors pres-
sion l’installation, vider le fluide dans
une zone sans risque avant d’effec-
tuer l’entretien.
Regulador de la presión
del gas GDJ
Instrucciones de
utilización
Se ruega que lo lean y conser-
ven
Instalación
Ajuste
Mantenimiento
¡Sólo por una persona formada y
autorizada!
¡ATENCION! La instalación, el ajus-
te, la modificación, el manejo o el
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o ma-
teriales. Todos los ajustes deben ser
hechos por personal especializado.
Este aparato debe ser instalado ob-
servando las normativas locales y
las normativas de la Sociedad Na-
cional de Electricidad. Para evitar
daños y accidentes desconectar la
alimentación eléctrica, descompri-
mir el sistema y drenar el fluido ha-
cia un lugar seguro antes de co-
menzar con las tareas.
GDJ suitable for natural gas, town
gas, liquid gas (gaseous) and biogas.
Also a special version GDJ..L for air
Ambient temperature:
5 to 140 °F (–15 to +60 °C)
Max. inlet pressure: pemax.:
as indicated on the type label.
Set outlet pressure pas:
as indicated on the type label.
We would recommend installing a
filter upstream of the regulator.
Installing regulator into
pipework
Remove end closures.
The direction of the gas flow must
coincide with the arrow on the
housing.
The gas pipes must be clean inside.
Into vertical and horizontal pipe-
work: any position.
The housing must not touch its
surrounding walls – min. distance:
3/4” (20 mm).
Use approved sealing compounds.
No sealing compound should be
allowed to enter the gas pipe when
installing the regulator.
Do not use spring retaining housing
as lever, always use an appropriate
wrenches!
Check for tightness
Also after maintenance.
Apply pressure.
Inlet: 1.5 x pe max.
Outlet: 1.5 x pas max.
(see spring table)
The inlet pressure must always be
higher than the outlet pressure.
Use detergent at ends of pipe,
check for bubbles.
GDJ pour gaz naturel, gaz de ville,
GPL (sous forme gazeuse) et biogaz.
Version GDJ..L spéciale pour air.
Température ambiante :
5 à 140°F (-15 à +60°C)
Pression amont maxi pemax. :
Indiquée sur la plaque signalétique.
Pression de sortie ajustée pas :
Indiquée sur la plaque signalétique.
Nous recommandons d’installer un fil-
tre en amont du régulateur.
Montage du régulateur
de pression dans la
tuyauterie
Oter les capuchons.
Montage dans le sens de la flèche
(située sur le boîtier) indiquant le
sens de circulation du gaz.
Les conduites de gaz doivent être
propres à l’intérieur.
En position verticale et horizontale :
toutes positions.
L’appareil doit être monté sans
contact avec le bâtiment à une
distance de : 3/4” (20 mm) min.
Utiliser du matériel à étoupage ho-
mologué.
Il faut s’assurer qu’aucun matériel à
étoupage ne puisse entrer dans la
conduite de gaz pendant l’installation.
Utiliser des clés de serrage adé-
quates - ne pas utiliser le dôme de
ressort comme levier !
Contrôle d’étanchéité
Même après l’entretien
Mettre le régulateur de pression
sous pression :
En amont : 1,5 x pe max.
En aval : 1,5 x pas max.
(voir table de ressorts)
La pression d’entrée doit toujours être
supérieure à la pression de sortie.
Savonner les extrémités des tubes
et vérifier l’apparition de bulles.
GDJ adecuado para gas natural, gas
ciudad, gas licuado (gaseoso) y bio-
gas. También una versión especial
GDJ..L para aire.
Temperatura ambiente: De 5 a 140°F
(-15 a +60°C)
Presión de entrada máxima: pemáx.
según indicación de la placa de ca-
racterísticas.
Fijar presión de salida “pas” según indi-
cación de la placa de características.
Recomendamos instalar un filtro an-
tes del regulador.
Instalación del regula-
dor en la tubería
Retire los cierres de los extremos.
El sentido de circulación del gas
debe coincidir con la flecha en la
carcasa.
El interior de los tubos de gas debe
estar limpio.
Cualquier posición en tuberías ho-
rizontales o verticales.
La carcasa no debe tocar las pa-
redes que le rodean: distancia mí-
nima 20 mm.
Utilice un compuesto sellador
aprobado.
No se debe permitir que, cuando
se instala el regulador de gas, entre
compuesto sellador en las tuberías
de gas.
No use la carcasa de retención del
resorte como palanca, utilice siem-
pre una llave adecuada.
Comprobación de la
hermeticidad
También después del mantenimiento.
Aplique presión.
Entrada: 1,5 x pe máx.
Salida: 1,5 x pas máx.
(ver tabla de resortes)
La presión de entrada debe ser siem-
pre mayor que la presión de salida.
Utilice detergente en los extremos del
tubo. Compruebe si hay burbujas.
03250151 02.99 Fx/ivd 1000
1
D-49018 Osnabrück, Germany
GDJ
GDJ 15, GDJ 20–50
2
1
2
Change outlet pressure
pas GDJ 15
Measure outlet pressure.
Unscrew top cap.
Turn set-point adjuster by means of
screw driver:
Clockwise: pressure increases.
Counter-clockwise: pressure de-
creases.
Clearly mark the adjusted value of
the outlet pressure on the regulator.
Screw top cap tightly.
Change spring, if the required
outlet pressure cannot be ad-
justed.
Choose a spring from the table ac-
cording to the outlet pressure
range.
Fully unscrew set-point adjuster.
Remove spring.
Insert new spring – take label from
the bag and stick it below the type
plate on the regulator!
Screw set-point adjuster back in.
Adjust required outlet pressure as
above.
Screw top cap tightly.
Change outlet pressure
pas GDJ 20–50
Measure outlet pressure.
Remove cap.
Turn set-point adjuster using a
screwdriver:
Clockwise: pressure increases.
Counter-clockwise: pressure de-
creases.
Clearly mark the adjusted value of
the outlet pressure on the regulator.
Replace cap.
Change spring, if the required
outlet pressure cannot be ad-
justed.
Choose a spring from the table ac-
cording to the outlet pressure range.
Turn set-point adjuster counter-
clockwise as far as it will go.
Lift locking lever 1, hold and turn
self-aligning bearing 2counter-
clockwise.
Remove self-aligning bearing 2.
Remove spring.
Insert new spring – take label from
the bag and stick it below the type
plate on the regulator!
Place self-aligning bearing 2on
spring and press into spring dome
as far as it will go.
Turn self-aligning bearing 2clock-
wise until locking lever 1engages
again.
Set desired outlet pressure as above.
Replace cap.
Gas pressure regulators
are maintenance-free
It is recommended to carry out an
operational test once a year.
If operated with biogas, a service will
have to be carried out twice a jear.
Changer la pression de
sortie pas GDJ 15
Mesurer la pression de sortie.
Dévisser le capuchon.
Tourner le bouton de pression de
consigne au moyen d’un tournevis :
En vissant : la pression de sortie
augmente.
En dévissant : la pression de sortie
diminue.
Marquer clairement la valeur réglée
de la pression de sortie sur le régu-
lateur.
Bien visser le capuchon.
Changer le ressort si la pression
de sortie désirée n’est pas ob-
tenue avec le ressort en place :
Choisir un ressort correspondant à
la gamme de pression de sortie,
sur le table de ressorts.
Dévisser complètement le bouton
de pression de consigne.
Oter le ressort.
Mettre le nouveau ressort en place.
Enlever l’étiquette adhésive du sa-
chet d’emballage et la coller au-
dessous de la plaque signalétique
du régulateur !
Resserrer le bouton de pression de
consigne.
Régler la pression de sortie dé-
sirée, comme indiqué ci-dessus.
Bien visser le capuchon.
Changer la pression de
sortie pas GDJ 20-50
Mesurer la pression de sortie.
Dévisser le capuchon.
Tourner le bouton de pression de
consigne au moyen d’un tournevis :
En vissant : la pression de sortie
augmente.
En dévissant : la pression de sortie
diminue.
Marquer clairement la valeur réglée
de la pression de sortie sur le régu-
lateur.
Remettre le capuchon en place.
Changer le ressort si la pression
de sortie désirée n’est pas ob-
tenue avec le ressort en place :
Choisir un ressort correspondant à
la gamme de pression de sortie,
sur le table de ressorts.
Tourner le bouton de pression de
consigne en dévissant, jusqu’en
butée.
Soulever le levier de blocage 1, le
maintenir et tourner le palier de
réglage 2vers la gauche.
Enlever le palier de réglage 2.
Enlever le ressort.
Mettre le nouveau ressort en place.
Enlever l’étiquette adhésive du sa-
chet d’emballage et la coller au-
dessous de la plaque signalétique
du régulateur.
Placer le palier de réglage 2sur le
ressort et l’enfoncer dans le dôme
de ressort jusqu’en butée.
Tourner le palier de réglage 2dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le levier de blocage
1se réenclenche.
Régler la pression de sortie dé-
sirée, comme indiqué ci-dessus.
Remettre le capuchon en place.
Les régulateurs travail-
lent sans entretien
Nous recommandons un test de
fonctionnement une fois par an.
En cas d’emploi de biogaz, il faut faire
un entretien tous les six mois.
Cambio de la presión de
salida pas GDJ 15
Mida la presión de salida.
Destornille la tapa superior.
Gire el tornillo de ajuste por medio
de un destornillador.
En sentido horario la presión au-
menta.
En sentido antihorario la presión
disminuye.
Marque claramente el valor ajusta-
do de la presión de salida del regu-
lador.
Atornille firmemente la tapa superior.
Cambie el muelle si no se puede
ajustar la presión de salida
deseada.
Seleccione un resorte en la tabla
de acuerdo con la gama de presio-
nes de salida.
Destornille completamente el tor-
nillo de ajuste.
Saque el resorte.
Ponga el nuevo resorte - tome la
etiqueta de la bolsa y péguela bajo
la placa de características en el re-
gulador.
Atornille de nuevo el tornillo de
ajuste.
Ajuste la presión de salida deseada
tal como se ha descrito.
Atornille firmemente la tapa supe-
rior.
Cambio de la presión de
salida pas GDJ 20-50
Mida la presión de salida.
Quite la tapa.
Gire el tornillo de ajuste por medio
de un destornillador.
En sentido horario la presión au-
menta.
En sentido antihorario la presión
disminuye.
Marque claramente el valor ajusta-
do de la presión de salida del regu-
lador.
Reponga la tapa.
Cambie el muelle si no se puede
ajustar la presión de salida
deseada.
Seleccione un resorte en la tabla
de acuerdo con la gama de presio-
nes de salida.
Gire el tornillo de ajuste en sentido
antihorario hasta que llegue al to-
pe.
Levante la palanca de bloqueo 1,
sosténgala y gire el cojinete autoali-
neable 2en sentido antihorario.
Saque el cojinete autoalineable 2.
Saque el resorte.
Ponga el nuevo resorte - tome la
etiqueta de la bolsa y péguela bajo
la placa de características en el re-
gulador.
Coloque el cojinete autoalineable 2
sobre el resorte y empújelo en la
cúpula del resorte hasta el tope.
Gire el cojinete autoalineable 2en
sentido horario hasta que la palan-
ca 1enganche de nuevo.
Ajuste la presión de salida deseada
tal como se ha descrito.
Reponga la tapa.
Los reguladores de la
presión del gas no ne-
cesitan mantenimiento
Se recomienda realizar una prueba de
funcionamiento una vez por año.
Si funciona con biogas deberá efec-
tuarse un servicio dos veces por año.
Spring table Table de ressorts Tabla de resortes
* Standard spring * Ressort standard *Resorte estándar
We reserve the right to make techni-
cal changes designed to improve our
products without prior notice.
Kromschroder Inc. G. Kromschröder AG
Hudson, OH 44236 49018 Osnabrück, Germany
Phone: 3 30/3 42 05 95 Phone: 05 41/12 14-0
Fax: 3 30/3 42 05 96 Fax: 05 41/12 14-370
www.kromschroder.com www.kromschroeder.com
Nous réservons le droit d’apporter
sans préavis des modifications techni-
ques visant à améliorer nos produits.
Nos reservamos el derecho a realizar
cambios técnicos sin aviso previo.
3
Outlet pressure Marking Couleur Color D d L Coils
Pression de sortie Spirales
Presión de salida Espiras
”WC mbar inch mm inch mm inch mm
GDJ 15 1.0 – 6.0 2 – 16 yellow jaune amarillo 0.86 21.84 0.05 1.22 1.66 42.06 10
4.0 – 8.0 10 – 20 black noir negro 0.86 21.84 0.05 1.22 2.09 53.18 11.5
8.5 – 11.0 16 – 28 orange orange naranja 0.86 21.84 0.05 1.22 2.50 63.5 11
9.0 – 16.0 22 – 40 brown brun marrón 0.86 21.95 0.05 1.32 2.56 65.09 10.5
16.0 – 22.0* 40 – 55* light green/light blue vert clair/bleu clair verde claro/azul claro 0.82 20.92 0.06 1.42 1.57 40 6.5
GDJ 20 2.0 – 6.0 5 – 15 yellow jaune amarillo 1.41 35.83 0.07 1.83 2.68 68 10.5
GDJ 25 5.0 – 10.0 12,5 – 25 black noir negro 1.42 36.03 0.08 2.03 2.99 76 11
9.0 – 14.0 22,5 – 35 orange orange naranja 1.41 35.93 0.08 1.93 3.98 101 12
10.0 – 30.0 25 – 75 yellow/black jaune/noir amarillo/negro 1.41 35.84 0.09 2.34 2.66 67.5 5.5
28.0 – 40.0* 70 – 100* pink/gold rose/or rosa/dorado 1.41 35.96 0.1 2.46 3.15 80 10.5
36.0 – 64.0 90 – 160 yellow/orange jaune/orange amarillo/naranja 1.43 36.29 0.12 2.79 2.91 74 5.25
GDJ 40 2.0 – 6.0 5 – 15 red/yellow rouge/jaune rojo/amarillo 1.42 36.18 0.09 2.18 3.31 84 12.5
5.0 – 10.0 12,5 – 25 red/black rouge/noir rojo/negro 1.43 36.34 0.09 2.34 3.50 89 10.5
9.0 – 14.0 22,5 – 35 red/orange rouge/orange rojo/naranja 1.43 36.34 0.09 2.34 4.69 119 12
10.0 – 30.0 25 – 75 yellow/orange jaune/orange amarillo/naranja 1.43 36.29 0.11 2.79 2.91 74 5.25
28.0 – 40.0* 70 – 100* pink/silver rose/argent rosa/plateado 1.44 36.7 0.11 2.8 3.94 100 7
36.0 – 64.0 90 – 160 grey/gold gris/or gris/dorado 1.44 36.5 0.12 3 3.86 98 5.75
GDJ 50 2.0 – 6.0 5 – 15 dark blue/yellow bleu foncé/jaune azul oscuro/amarillo 1.44 36.64 0.10 2.64 3.15 80 10.5
5.0 – 10.0 12,5 – 25 dark blue/black bleu foncé/noir azul oscuro/negro 1.44 36.64 0.10 2.64 3.54 90 10
9.0 – 14.0 22,5 – 35 dark blue/orange bleu foncé/orange azul oscuro/naranja 1.44 36.64 0.10 2.64 4.65 118 11
10.0 – 30.0 25 – 75 yellow/dark green jaune/vert foncé amarillo/verde oscuro 1.44 36.5 0.12 3 3.41 86.5 5.8
28.0 – 40.0* 70 – 100* grey/gold gris/or gris/dorado 1.44 36.5 0.12 3 3.86 98 5.75
L
dD

Transcripción de documentos

03250151 02.99 Fx/ivd 1000 Kromschroder Inc. 1691-H Georgetown Road Hudson, OH 44236 T 12.2.1.1.4 Edition 1.99 Gas pressure regulator GDJ Régulateurs de pression gaz GDJ Regulador de la presión del gas GDJ Operating instructions Instructions de service ● Please read and keep in a safe place ● A lire attentivement et à conserver Instrucciones de utilización Installation Adjusting Maintaining By authorized trained personnel only! Montage Réglage Entretien Seulement par un spécialiste formé et autorisé ! GDJ 15, GDJ 20–50 ● Se ruega que lo lean y conserven Instalación Ajuste Mantenimiento ¡Sólo por una persona formada y autorizada! WARNING! Improper installation, adjustment, modification, operation or maintenance could lead to injury or damage. All adjustments must be made by a qualified technician. Wiring must comply with local codes and the National Electrical Codes. To prevent the possibility of property damage turn off electrical power, depressurize installation, vent fluid to a safe area before servicing. ATTENTION ! Tout montage, réglage, modification, utilisation ou entretien incorrect peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. Tous les réglages doivent être effectués par un technicien qualifié. Le câblage doit respecter les réglementations locales et les réglementations de la compagnie d’électricité nationale. Pour éviter le risque de dommage matériel, couper l’alimentation électrique, mettre hors pression l’installation, vider le fluide dans une zone sans risque avant d’effectuer l’entretien. ¡ATENCION! La instalación, el ajuste, la modificación, el manejo o el mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o materiales. Todos los ajustes deben ser hechos por personal especializado. Este aparato debe ser instalado observando las normativas locales y las normativas de la Sociedad Nacional de Electricidad. Para evitar daños y accidentes desconectar la alimentación eléctrica, descomprimir el sistema y drenar el fluido hacia un lugar seguro antes de comenzar con las tareas. GDJ suitable for natural gas, town gas, liquid gas (gaseous) and biogas. Also a special version GDJ..L for air GDJ pour gaz naturel, gaz de ville, GPL (sous forme gazeuse) et biogaz. Version GDJ..L spéciale pour air. GDJ adecuado para gas natural, gas ciudad, gas licuado (gaseoso) y biogas. También una versión especial GDJ..L para aire. D-49018 Osnabrück, Germany Ambient temperature: 5 to 140 °F (–15 to +60 °C) Max. inlet pressure: pe max.: as indicated on the type label. Set outlet pressure pas: as indicated on the type label. We would recommend installing a filter upstream of the regulator. Installing regulator into pipework ● Remove end closures. ➔ The direction of the gas flow must coincide with the arrow on the housing. ➔ The gas pipes must be clean inside. ➔ Into vertical and horizontal pipework: any position. ➔ The housing must not touch its surrounding walls – min. distance: 3/4” (20 mm). ● Use approved sealing compounds. ➔ No sealing compound should be allowed to enter the gas pipe when installing the regulator. ● Do not use spring retaining housing as lever, always use an appropriate wrenches! GDJ Température ambiante : 5 à 140°F (-15 à +60°C) Pression amont maxi pe max. : Indiquée sur la plaque signalétique. Pression de sortie ajustée pas : Indiquée sur la plaque signalétique. Nous recommandons d’installer un filtre en amont du régulateur. Montage du régulateur de pression dans la tuyauterie ● Oter les capuchons. ➔ Montage dans le sens de la flèche (située sur le boîtier) indiquant le sens de circulation du gaz. ➔ Les conduites de gaz doivent être propres à l’intérieur. ➔ En position verticale et horizontale : toutes positions. ➔ L’appareil doit être monté sans contact avec le bâtiment à une distance de : 3/4” (20 mm) min. ● Utiliser du matériel à étoupage homologué. ➔ Il faut s’assurer qu’aucun matériel à étoupage ne puisse entrer dans la conduite de gaz pendant l’installation. ● Utiliser des clés de serrage adéquates - ne pas utiliser le dôme de ressort comme levier ! Check for tightness Contrôle d’étanchéité Also after maintenance. ● Apply pressure. Inlet: 1.5 x pe max. Outlet: 1.5 x pas max. (see spring table) ➔ The inlet pressure must always be higher than the outlet pressure. ● Use detergent at ends of pipe, check for bubbles. Même après l’entretien ● Mettre le régulateur de pression sous pression : En amont : 1,5 x pe max. En aval : 1,5 x pas max. (voir table de ressorts) ➔ La pression d’entrée doit toujours être supérieure à la pression de sortie. ● Savonner les extrémités des tubes et vérifier l’apparition de bulles. Temperatura ambiente: De 5 a 140°F (-15 a +60°C) Presión de entrada máxima: pe máx. según indicación de la placa de características. Fijar presión de salida “pas” según indicación de la placa de características. Recomendamos instalar un filtro antes del regulador. Instalación del regulador en la tubería ● Retire los cierres de los extremos. ➔ El sentido de circulación del gas debe coincidir con la flecha en la carcasa. ➔ El interior de los tubos de gas debe estar limpio. ➔ Cualquier posición en tuberías horizontales o verticales. ➔ La carcasa no debe tocar las paredes que le rodean: distancia mínima 20 mm. ● Utilice un compuesto sellador aprobado. ➔ No se debe permitir que, cuando se instala el regulador de gas, entre compuesto sellador en las tuberías de gas. ● No use la carcasa de retención del resorte como palanca, utilice siempre una llave adecuada. Comprobación de la hermeticidad También después del mantenimiento. ● Aplique presión. Entrada: 1,5 x pe máx. Salida: 1,5 x pas máx. (ver tabla de resortes) ➔ La presión de entrada debe ser siempre mayor que la presión de salida. ● Utilice detergente en los extremos del tubo. Compruebe si hay burbujas. 1 Change outlet pressure pas GDJ 15 Changer la pression de sortie pas GDJ 15 Cambio de la presión de salida pas GDJ 15 Changer le ressort si la pression de sortie désirée n’est pas obtenue avec le ressort en place : ● Choisir un ressort correspondant à la gamme de pression de sortie, sur le table de ressorts. ● Dévisser complètement le bouton de pression de consigne. ● Oter le ressort. ● Mettre le nouveau ressort en place. Enlever l’étiquette adhésive du sachet d’emballage et la coller audessous de la plaque signalétique du régulateur ! ● Resserrer le bouton de pression de consigne. ● Régler la pression de sortie désirée, comme indiqué ci-dessus. ● Bien visser le capuchon. Cambie el muelle si no se puede ajustar la presión de salida deseada. ● Seleccione un resorte en la tabla de acuerdo con la gama de presiones de salida. ● Destornille completamente el tornillo de ajuste. ● Saque el resorte. ● Ponga el nuevo resorte - tome la etiqueta de la bolsa y péguela bajo la placa de características en el regulador. ● Atornille de nuevo el tornillo de ajuste. ● Ajuste la presión de salida deseada tal como se ha descrito. ● Atornille firmemente la tapa superior. Changer la pression de sortie pas GDJ 20-50 Cambio de la presión de salida pas GDJ 20-50 Changer le ressort si la pression de sortie désirée n’est pas obtenue avec le ressort en place : ● Choisir un ressort correspondant à la gamme de pression de sortie, sur le table de ressorts. ● Tourner le bouton de pression de consigne en dévissant, jusqu’en butée. ● Soulever le levier de blocage 1, le maintenir et tourner le palier de réglage 2 vers la gauche. ● Enlever le palier de réglage 2. ● Enlever le ressort. ● Mettre le nouveau ressort en place. Enlever l’étiquette adhésive du sachet d’emballage et la coller audessous de la plaque signalétique du régulateur. ● Placer le palier de réglage 2 sur le ressort et l’enfoncer dans le dôme de ressort jusqu’en butée. ● Tourner le palier de réglage 2 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le levier de blocage 1 se réenclenche. ● Régler la pression de sortie désirée, comme indiqué ci-dessus. ● Remettre le capuchon en place. Cambie el muelle si no se puede ajustar la presión de salida deseada. ● Seleccione un resorte en la tabla de acuerdo con la gama de presiones de salida. ● Gire el tornillo de ajuste en sentido antihorario hasta que llegue al tope. ● Levante la palanca de bloqueo 1, sosténgala y gire el cojinete autoalineable 2 en sentido antihorario. ● Saque el cojinete autoalineable 2. ● Saque el resorte. ● Ponga el nuevo resorte - tome la etiqueta de la bolsa y péguela bajo la placa de características en el regulador. ● Coloque el cojinete autoalineable 2 sobre el resorte y empújelo en la cúpula del resorte hasta el tope. ● Gire el cojinete autoalineable 2 en sentido horario hasta que la palanca 1 enganche de nuevo. ● Ajuste la presión de salida deseada tal como se ha descrito. ● Reponga la tapa. Gas pressure regulators are maintenance-free Les régulateurs travaillent sans entretien It is recommended to carry out an operational test once a year. If operated with biogas, a service will have to be carried out twice a jear. Nous recommandons un test de fonctionnement une fois par an. En cas d’emploi de biogaz, il faut faire un entretien tous les six mois. Los reguladores de la presión del gas no necesitan mantenimiento ● Measure outlet pressure. ● Unscrew top cap. ● Turn set-point adjuster by means of screw driver: ➔ Clockwise: pressure increases. Counter-clockwise: pressure decreases. ● Clearly mark the adjusted value of the outlet pressure on the regulator. ● Screw top cap tightly. ● Mesurer la pression de sortie. ● Dévisser le capuchon. ● Tourner le bouton de pression de consigne au moyen d’un tournevis : ➔ En vissant : la pression de sortie augmente. En dévissant : la pression de sortie diminue. ● Marquer clairement la valeur réglée de la pression de sortie sur le régulateur. ● Bien visser le capuchon. Change spring, if the required outlet pressure cannot be adjusted. ● Choose a spring from the table according to the outlet pressure range. ● Fully unscrew set-point adjuster. ● Remove spring. ● Insert new spring – take label from the bag and stick it below the type plate on the regulator! ● Screw set-point adjuster back in. ● Adjust required outlet pressure as above. ● Screw top cap tightly. Change outlet pressure pas GDJ 20–50 ● Measure outlet pressure. ● Remove cap. ● Turn set-point adjuster using a screwdriver: ● Clockwise: pressure increases. Counter-clockwise: pressure decreases. ● Clearly mark the adjusted value of the outlet pressure on the regulator. ● Replace cap. Change spring, if the required outlet pressure cannot be adjusted. ● Choose a spring from the table according to the outlet pressure range. ● Turn set-point adjuster counterclockwise as far as it will go. ● Lift locking lever 1, hold and turn self-aligning bearing 2 counterclockwise. ● Remove self-aligning bearing 2. ● Remove spring. ● Insert new spring – take label from the bag and stick it below the type plate on the regulator! ● Place self-aligning bearing 2 on spring and press into spring dome as far as it will go. ● Turn self-aligning bearing 2 clockwise until locking lever 1 engages again. ● Set desired outlet pressure as above. ● Replace cap. 2 1 2 ● Mesurer la pression de sortie. ● Dévisser le capuchon. ● Tourner le bouton de pression de consigne au moyen d’un tournevis : ● En vissant : la pression de sortie augmente. En dévissant : la pression de sortie diminue. ● Marquer clairement la valeur réglée de la pression de sortie sur le régulateur. ● Remettre le capuchon en place. ● Mida la presión de salida. ● Destornille la tapa superior. ● Gire el tornillo de ajuste por medio de un destornillador. ➔ En sentido horario la presión aumenta. En sentido antihorario la presión disminuye. ● Marque claramente el valor ajustado de la presión de salida del regulador. ● Atornille firmemente la tapa superior. ● Mida la presión de salida. ● Quite la tapa. ● Gire el tornillo de ajuste por medio de un destornillador. ● En sentido horario la presión aumenta. En sentido antihorario la presión disminuye. ● Marque claramente el valor ajustado de la presión de salida del regulador. ● Reponga la tapa. Se recomienda realizar una prueba de funcionamiento una vez por año. Si funciona con biogas deberá efectuarse un servicio dos veces por año. Spring table d Table de ressorts D Tabla de resortes L Outlet pressure Pression de sortie Presión de salida ”WC mbar GDJ 15 1.0 4.0 8.5 9.0 16.0 – 6.0 – 8.0 – 11.0 – 16.0 – 22.0* 2 – 16 10 – 20 16 – 28 22 – 40 40 – 55* Marking Couleur Color D d L Coils Spirales Espiras inch mm inch mm inch mm 42.06 53.18 63.5 65.09 40 yellow black orange brown light green/light blue jaune noir orange brun vert clair/bleu clair amarillo negro naranja marrón verde claro/azul claro 0.86 0.86 0.86 0.86 0.82 21.84 21.84 21.84 21.95 20.92 0.05 0.05 0.05 0.05 0.06 1.22 1.22 1.22 1.32 1.42 1.66 2.09 2.50 2.56 1.57 10 11.5 11 10.5 6.5 GDJ 20 2.0 – 6.0 5 – 15 GDJ 25 5.0 – 10.0 12,5 – 25 9.0 – 14.0 22,5 – 35 10.0 – 30.0 25 – 75 28.0 – 40.0* 70 – 100* 36.0 – 64.0 90 – 160 yellow black orange yellow/black pink/gold yellow/orange jaune noir orange jaune/noir rose/or jaune/orange amarillo negro naranja amarillo/negro rosa/dorado amarillo/naranja 1.41 1.42 1.41 1.41 1.41 1.43 35.83 36.03 35.93 35.84 35.96 36.29 0.07 0.08 0.08 0.09 0.1 0.12 1.83 2.03 1.93 2.34 2.46 2.79 2.68 68 2.99 76 3.98 101 2.66 67.5 3.15 80 2.91 74 10.5 11 12 5.5 10.5 5.25 GDJ 40 2.0 – 6.0 5 – 15 5.0 – 10.0 12,5 – 25 9.0 – 14.0 22,5 – 35 10.0 – 30.0 25 – 75 28.0 – 40.0* 70 – 100* 36.0 – 64.0 90 – 160 red/yellow red/black red/orange yellow/orange pink/silver grey/gold rouge/jaune rouge/noir rouge/orange jaune/orange rose/argent gris/or rojo/amarillo rojo/negro rojo/naranja amarillo/naranja rosa/plateado gris/dorado 1.42 1.43 1.43 1.43 1.44 1.44 36.18 36.34 36.34 36.29 36.7 36.5 0.09 0.09 0.09 0.11 0.11 0.12 2.18 2.34 2.34 2.79 2.8 3 3.31 84 3.50 89 4.69 119 2.91 74 3.94 100 3.86 98 12.5 10.5 12 5.25 7 5.75 GDJ 50 2.0 – 6.0 5 – 15 5.0 – 10.0 12,5 – 25 9.0 – 14.0 22,5 – 35 10.0 – 30.0 25 – 75 28.0 – 40.0* 70 – 100* dark blue/yellow dark blue/black dark blue/orange yellow/dark green grey/gold bleu foncé/jaune bleu foncé/noir bleu foncé/orange jaune/vert foncé gris/or azul oscuro/amarillo azul oscuro/negro azul oscuro/naranja amarillo/verde oscuro gris/dorado 1.44 1.44 1.44 1.44 1.44 36.64 36.64 36.64 36.5 36.5 0.10 0.10 0.10 0.12 0.12 2.64 2.64 2.64 3 3 3.15 80 3.54 90 4.65 118 3.41 86.5 3.86 98 10.5 10 11 5.8 5.75 * Standard spring * Ressort standard *Resorte estándar We reserve the right to make technical changes designed to improve our products without prior notice. Nous réservons le droit d’apporter sans préavis des modifications techniques visant à améliorer nos produits. Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos sin aviso previo. Kromschroder Inc. Hudson, OH 44236 Phone: 3 30/3 42 05 95 Fax: 3 30/3 42 05 96 www.kromschroder.com [email protected] G. Kromschröder AG 49018 Osnabrück, Germany Phone: 05 41/12 14-0 Fax: 05 41/12 14-370 www.kromschroeder.com [email protected] 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Kromschroder GDJ Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Documentos relacionados