Transcripción de documentos
PC2600 Grill
USE AND CARE GUIDE 26” GRILL
Parrilla PC2600
MANUAL PARA EL USO Y CUIDADO DE LA PARRILLA DE 26"
Barbecue PC2600
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BARBECUE DE 26 po (66 cm)
MADE IN U.S.A.
FABRICADO EN LOS ESTADOS UNIDOS
FABRIQUÉ AUX ÉTATS-UNIS
FOR OUTDOOR USE ONLY
SOLO PARA USO EN EXTERIORES
NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’À L’EXTÉRIEUR
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
MESSAGE TO OUR MEMBERS
MENSAJE A NUESTROS MIEMBROS • MESSAGE À NOS MEMBRES
Thank you for selecting the Kirkland Signature PC2600 Grill.
Because this appliance contains features not found on any other grill, we recommend that you read this entire booklet
before your first use. Keep it in a handy place as it has answers to questions that may occur during future use.
Feel free to contact us if we can help you. When you write please include the model number of the grill.
We thank you for buying the “Made in America” PC2600 Grill and wish you many years of enjoyment.
Gracias por haber elegido la marca Kirkland Signature Parrilla PC2600
Porque este artefacto contiene características que no se encuentran en ninguna otra parrilla, le recomendamos que antes
de usar la parrilla por primera vez, lea cuidadosamente este folleto. Manténgalo a mano ya que contiene respuestas a
preguntas que podrían surgir en el futuro.
Siéntase en libertad de contactarnos si le podemos ser de ayuda. Cuando escriba, por favor incluya el número de modelo
de su parrilla.
Le agradecemos por adquirir la Parrilla PC2600 "Fabricada en los Estados Unidos" y le deseamos que la disfrute por
muchos años
Nous vous remercions d’avoir sélectionné le barbecue PC2600 de Kirkland Signature.
Puisque cet appareil comporte des éléments que l’on ne trouve pas sur d’autres barbecues, nous vous recommandons de lire ce
manuel dans son intégralité avant la première utilisation. Conservez-le dans un endroit facile d’accès: vous y trouverez des
réponses aux questions qui pourraient se poser lors d’utilisations ultérieures.
N’hésitez pas à nous contacter si nous pouvons vous aider. Si vous nous écrivez, veuillez indiquer le numéro de modèle du
barbecue.
Nous vous remercions d’avoir acheté le barbecue PC2600 « Fabriqué aux États-Unis », et nous vous souhaitons de nombreuses
années d’utilisation agréables.
This appliance is not intended to be installed
in or on recreational vehicles or boats.
PLEASE RETAIN THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
Este artefacto no es para ser
instalado en vehículos o barcos
para recreación.
POR FAVOR CONSERVE
ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS.
Cet appareil ne doit pas être
installé dans ou sur un campingcar ou un bateau.
VEUILLEZ CONSERVER CE GUIDE AFIN
DE VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
SECTION ONE:
TABLE OF CONTENTS
ÍNDICE DE MATERIAS • TABLE DES MATIÈRES
SECTION SIX:
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Match Lighting of Grill . . . . . . . . . . . . 28
Placement of The Grill . . . . . . . . . . . . . . 8
SECTION SEVEN:
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECTION EIGHT:
Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cart Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gas Hook-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-17
SECTION NINE:
Leak Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-19
SECTION THREE:
Care and Maintenance . . . . . . . . . . 29-30
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 31-32
CART ASSEMBLY INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . 12-14
SECTION TWO:
Lighting Instructions . . . . . . . . . . . 26-28
Grilling Hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Grill Cooking Chart. . . . . . . . . . . . 37-39
Adjustments and Efficiency . . . . . . 20-21
SECTION TEN:
Installer Final Checklist . . . . . . . . . . . . 21
Grill Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-50
Rotis Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52
SECTION FOUR:
Using The Grill . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
SECTION FIVE:
Using The Rotis Burner. . . . . . . . . 24-25
SECTION ELEVEN:
Warranty Information . . . . . . . . . . . . . 53
SECCIÓN UNO:
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
SECCIÓN SEIS:
Instrucciones de Encendido . . . . . . . .26-28
Colocación de la Parrilla . . . . . . . . . . . . . . .8
Encendido con Fósforos . . . . . . . . . . . . .28
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
SECCIÓN SIETE:
Solución de Problemas . . . . . . . . . . . .31-32
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL CARRITO 12-14
SECCIÓN DOS:
SECCIÓN OCHO:
Conexión del Gas . . . . . . . . . . . . . . . .15-17
SECCIÓN NUEVE:
Ajustes y Eficiencia . . . . . . . . . . . . . .20-21
SECCIÓN DIEZ:
Instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Uso de la Parrilla . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
SECCIÓN CINCO:
Uso del Quemador del Asador
Sugerencias para Asar a la Parrilla . . . . .40
Tabla de Cocción para la Parrilla ..........40-42
Lista de Revisión Final para el
SECCIÓN CUATRO:
Lista de Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Lista de Piezas del Carrito. . . . . . . . . . . . .36
Pruebas de Fugas . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
SECCIÓN TRES:
Cuidado y Mantenimiento . . . . . . . .29-30
Recetas para la Parrilla . . . . . . . . . . . .46-50
Recetas para el Asado Rotatorio . . . .51-52
SECCIÓN ONCE:
Información sobre la Garantía . . . . . . . . . .53
Rotatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
PREMIÈRE PARTIE :
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Allumage du barbecue à l’allumette . . . . .28
Emplacement du barbecue . . . . . . . . . . . .8
SEPTIÈME PARTIE :
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . .31-32
HUITIÈME PARTIE :
MODE D’EMPLOI POUR LE MONTAGE DU CHARIOT 12-14
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Liste des pièces du chariot . . . . . . . . . . .36
DEUXIÈME PARTIE : Raccordement au gaz . . . . . . . . . . . . .15-17
NEUVIÈME PARTIE : Conseils pour la cuisson
Dépistage de fuites . . . . . . . . . . . . . .18-19
au barbecue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
TROISIÈME PARTIE : Réglages et efficacité . . . . . . . . . . . . .20-21
Tableau de cuisson au barbecue ............43-45
Dernier inventaire de l’installateur . . . . . .21
DIXIÈME PARTIE :
QUATRIÈME PARTIE : Utilisation du barbecue . . . . . . . . . . .22-23
Recette pour le gril . . . . . . . . . . . . . .46-50
Recette pour la rôtissoire . . . . . . . . . .51-52
CINQUIÈME PARTIE : Utilisation de la rôtissoire . . . . . . . . .24-25
SIXIÈME PARTIE :
Entretien et réparations . . . . . . . . . .29-30
ONZIÈME PARTIE :
Mode d’emploi pour l’allumage . . . . .26-28
1
Renseignements sur la garantie . . . . . . . . .53
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
4.
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas:
Shut off gas to the appliance.
Extinguish any open flames.
Open lid.
If odor continues, immediately call your gas supplier.
WARNING
Do not try lighting this appliance without reading the
“LIGHTING INSTRUCTIONS”
section of this manual.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other flammable vapors and
liquids in the vicinity of this or any other appliance.
POR SU SEGURIDAD
Si hay olor a gas:
1. Corte el suministro de gas al artefacto.
2. Extinga cualquier llama expuesta.
3. Abra la tapa.
4. Si el olor persiste, llame de inmediato a su proveedor de gas.
ADVERTENCIA
No trate de encender este artefacto sin haber leído la sección
“Instrucciones de Encendido”
de este manual.
POR SU SEGURIDAD
No almacene ni use gasolina u otros vapores y líquidos inflamables cerca de éste o
cualquier otro artefacto
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Si vous sentez une odeur de gaz:
1. Coupez l’arrivée de gaz de l’appareil.
2. Éteignez toute flamme.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Si l’odeur continue, appelez immédiatement votre fournisseur en gaz.
ATTENTION
Ne tentez pas d’allumer cet appareil sans lire la partie
« MODE D’EMPLOI POUR L’ALLUMAGE »
de votre manuel
POUR VOTRE SÉCURITÉ
N’entreposez, ni n’utilisez d’essence ou tout autre vapeur ou liquide
inflammable près de cet appareil ou de tout autre appareil.
2
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
SAFETY WARNINGS
TESTED IN ACCORDANCE WITH ANSI Z21.58a1995 STANDARD FOR OUTDOOR COOKING
GAS APPLIANCES. THIS GRILL IS FOR OUTDOOR USE ONLY.
CALIFORNIA PROPOSITION 65 - WARNING
The Burning of gas cooking fuel generates some by
products which are on the list of substances which are
known by the State of California to cause cancer or
reproductive harm. California law requires businesses
to warn customers of potential exposure to such substances. To minimize exposure to these substances,
always operate this unit according to the use and care
manual, ensuring you provide good ventilation when
cooking with gas.
Check your local building codes for the proper method
of installation. In the absence of local codes, this unit
should be installed in accordance with the National
Fuel Gas Code No. Z223.1-1988 and the National
Electrical Code ANSI/NFPA No. 70-1990.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
- ADVERTENCIA
PROBADO EN CONFORMIDAD CON LA NORMA
ANSI Z21.58ª - 1995 - NORMA PARA ARTEFACTOS
DE COCINA A GAS AL AIRE LIBRE. ESTA
PARRILLA ES SOLO PARA USO AL AIRE LIBRE.
El uso de gas como combustible para cocinar genera
subproductos incluidos en la lista de substancias que,
de acuerdo a los conocimientos del Estado de
California pueden producir cáncer o daños en el
sistema reproductor. La ley de California exige al
comercio advertir de esto a los consumidores que
puedan estar eventualmente expuestos a tales
substancias. Para disminuir el efecto causado por
las substancias, siempre opere esta unidad de acuerdo
al manual de uso y cuidado, asegurando una buena
ventilación cuando se cocine con gas.
Verifique los códigos de construcción en su localidad para informarse sobre el método correcto de
instalación. En la ausencia de códigos en su localidad, esta unidad debe ser instalada de acuerdo al
Código Nacional de Gases Combustibles
N° Z223.1-1988 y el Código Eléctrico Nacional
ANSI/NFPA N° 70-1990
TESTÉ SELON LES NORMES ANSI Z21. 58A-1995
DES APPAREILS À GAZ DESTINÉS À ÊTRE
UTILISÉS À L’EXTÉRIEUR. CE BARBECUE NE
DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’À L’EXTÉRIEUR.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE – ATTENTION
Le fait de brûler du gaz de cuisson produit des dérivés
qui se trouvent sur la liste des substances qui, selon
l’état de Californie, provoquent le cancer ou des
problèmes de reproduction. La loi de l’état de
Californie oblige les compagnies à prévenir les clients
de l’exposition éventuelle à de tels produits. Afin de
minimiser l’exposition à ces substances, faites toujours
fonctionner cet appareil selon le manuel d’utilisation
et d’entretien, en vous assurant qu’il y a une bonne
ventilation lorsque vous faites la cuisine au gaz.
Vérifiez vos normes de construction régionales afin de
sélectionner la méthode d’installation qui convient.
En l’absence de codes régionaux, cet appareil doit être
installé selon les normes nationales du carburant à gaz
No. Z223.1 – 1988 et les normes nationales
électriques ANSI/NFPA No. 70-1990.
3
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES • PRÉCAUTIONS
SAFETY PRACTICES TO AVOID PERSONAL INJURY
Do not store items of interest to children around or
below the grill or in the cart. Never allow children to
crawl inside of a cart.
When properly cared for, your PC2600 Grill will give safe,
reliable service for many years. However, extreme care must be
used since the grill produces intense heat and can increase
accident potential. When using this appliance basic safety
practices must be followed, including the following:
Never let clothing, pot holders or other flammable materials
come in contact with or too close to any grate, burner or hot
surface until it has cooled. Fabric may ignite and result in personal injury.
Read this Care and Use Manual carefully and completely
before using your grill to reduce the risk of fire, burn hazard
or other injury.
For personal safety, wear proper apparel. Loose fitting garments or sleeves should never be worn while using this appliance. Some synthetic fabrics are highly flammable and should
not be worn while cooking.
Begin by ensuring proper assembly.
Do not repair or replace any part of the grill unless specifically
recommended in this manual. All other service should be
referred to a qualified technician.
Only certain types of glass, heat-proof glass ceramic, earthenware, or other glazed utensils are suitable for grill use. Use of
these types of materials may break with sudden temperature
changes.
Children should not be left alone or unattended in an
area where the grill is being used. Never allow them to
sit, stand or play on or around the grill at any time.
PRACTICAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR LESIONES PERSONALES
pararse o jugar con o cerca de la parrilla, bajo ninguna
circunstancia.
Cuando está debidamente cuidada su Parrilla PC2600 le
prestará un servicio confiable y seguro por muchos años.
Sin embargo, se debe ser muy cuidadoso, ya que la parrilla
produce un intenso calor y puede aumentar los riesgos de
accidentes. Cuando se use este artefacto se deben seguir
prácticas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Nunca guarde ítems de interés para los niños alrededor o
debajo de la parrilla o el carrito. Nunca permita que los
niños se introduzcan dentro del carrito.
Nunca deje que la ropa, agarraderos de ollas u otro material
inflamable entre en contacto o esté muy cerca de cualquier
rejilla, quemador o superficie caliente hasta que se haya enfriado. La tela se puede inflamar y lesionar a alguien.
Lea cuidadosamente este Manual de Uso y Cuidados antes de
usar la parrilla para evitar riesgo de incendio, quemaduras u
otras lesiones.
Empiece por asegurar un montaje correcto.
No repare o cambie ninguna pieza de la parrilla salvo que esté
expresamente recomendado en este manual. Toda otra clase de
servicio debe ser ejecutado por un técnico calificado.
Para seguridad personal, use ropa adecuada. Nunca se debe usar
vestidos sueltos o mangas anchas cuando se utiliza este artefacto.
Algunas telas sintéticas son muy inflamables y no se deben usar
mientras se cocina.
Los niños no deben ser dejados solos o sin vigilancia en el
área donde se usa la parrilla. Nunca les permita sentarse,
Sólo cierto tipo de utensilios de vidrio, cerámica enlozada, lozas
de barro y otros utensilios vitrificados son apropiados para el
PRATIQUES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES BLESSURES
ce guide. Tout autre réparation doit être confiée à un
technicien qualifié.
S’il est bien entretenu, votre barbecue PC2600 vous apportera
un usage sécuritaire et fiable pendant de nombreuses années. Il
faut toutefois exercer une grande prudence: le barbecue produit
une chaleur intense, ce qui peut faire augmenter le risque
d’accidents. Lors de l’utilisation de cet appareil, il faut
respecter certaines pratiques de sécurité de base, parmi
lesquelles:
Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance là où
le barbecue est en cours d’utilisation. Ne leur permettez
jamais de s’asseoir, de se tenir ou de jouer sur ou autour
du barbecue, et cela à tout moment.
N’entreposez aucun article qui pourrait intéresser des
enfants autour ou sous le barbecue ou dans le chariot. Ne
permettez jamais aux enfants de se glisser dans un
chariot.
Lisez ce guide d’entretien et d’utilisation attentivement et dans
son intégralité avant d’utiliser votre barbecue pour réduire les
risques d’incendies, les dangers de brûlures ou toute autre
blessure.
Ne laissez jamais de vêtements, de gants à four ou tout autre
matériau inflammable en contact avec la grille ou trop près de
celle-ci, d’un brûleur ou d’une surface chaude avant le
refroidissement. Le tissu pourrait s’enflammer et provoquer des
blessures.
Commencez en vous assurant que le montage a bien été
effectué.
Ne réparez ni ne remplacez aucune pièce du barbecue à moins
que cela ne soit particulièrement recommandé dans
4
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES • PRÉCAUTIONS
Grease is flammable. Let hot grease cool before attempting to
handle it. Avoid letting grease deposits collect in the bottom
of the grill. Clean often.
Use only on low or medium heat settings according to the
manufacturer’s directions.
Do not heat unopened food containers as a build-up of pressure may cause the container to burst.
Do not use aluminum foil to line the grill racks or grill bottom. This can severely upset combustion air flow or trap
excessive heat in the control area. The result of this can be
melted knobs, rotary igniters and increased chance of personal injury.
Use a covered hand when opening the grill lid. Never lean
over an open grill.
When lighting a burner, always pay close attention to what
you are doing. Be certain you are turning the igniter labeled
for the burner you intend on using.
For proper lighting and performance of the burners keep the
ports clean. It is necessary to clean them periodically for optimum performance. The burners will only operate in one position and must mounted correctly for safe operation.
When using the grill: do not touch the grill rack, burner grate
or immediate surrounding area as these areas become extremely hot and could cause burns.
Use only dry potholders: moist or damp potholders on hot
surfaces may cause burns from steam. Do not use a towel or
bulky cloth in place of potholders. Do not let potholders
touch hot portions of the grill rack.
permita que los agarradores entren en contacto con los sectores
calientes de la rejilla de la parrilla.
uso en la parrilla. Algunos de estos utensilios se pueden romper
con cambios bruscos de temperatura. Úselos sólo en llama baja
o media, de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
La grasa es inflamable. Deje que la grasa se enfríe antes de
manipularla. Evite permitir que se formen depósitos de grasa en
el fondo de la rejilla. Limpie con frecuencia.
No caliente envases de alimentos cerrados ya que el aumento de
presión puede hacer que el envase reviente.
No use papel de aluminio para forrar la rejilla o el fondo de la
parrilla. Esto puede ocasionar serios disturbios al flujo de aire o
puede atrapar calor excesivo en el área de control. Puede tener
como resultado manillas o encendedores rotatorios fundidos y el
incremento de las posibilidades de daño personal.
Use guantes protectores cuando abra la tapa de la parrilla.
Nunca se incline sobre una parrilla abierta.
Cuando encienda un quemador, no se distraiga. Asegúrese
que está abriendo la llave de ignición correcta para el
quemador que desea utilizar.
Cuando use la parrilla: no toque la rejilla de la parrilla, la rejilla
del quemador o el área circundante, puesto que estas áreas se
calientan muchísimo y podría quemarse. Use sólo agarradores de
ollas secos: los agarradores mojados o húmedos en contacto con
superficies calientes pueden causar quemaduras a causa del
vapor. No use toallas o telas gruesas en lugar de agarradores. No
El encendido y funcionamiento correcto de los quemadores
mantiene los conductos limpios. Es necesario limpiarlos a menudo para obtener un óptimo funcionamiento. Los
quemadores sólo operan en una posición y deben montarse
correctamente para un funcionamiento seguro.
Pour votre sécurité personnelle, portez des vêtements
appropriés. Vous ne devez jamais porter de vêtements amples
ou des manches larges lors de l’utilisation de cet appareil.
Certains tissus synthétiques sont très inflammables et vous
devez éviter de les porter lorsque vous cuisinez.
Lorsque vous allumez un brûleur, faites toujours bien
attention à ce que vous faites. Assurez-vous que vous
allumez bien l’allumeur qui correspond au brûleur dont
vous avez l’intention de vous servir.
Limpie el horno con precaución. Evite las quemaduras por
Lors de l’utilisation du barbecue: ne touchez ni la grille du
barbecue, ni la grille du brûleur ou leur abord immédiat,
puisque celles-ci deviennent extrêmement chaudes et
pourraient provoquer des brûlures.
Seules certaines sortes de verre, la céramique de verre résistant
à la chaleur, la faïence ou d’autres ustensiles vernissés
conviennent pour l’utilisation avec le barbecue. L’utilisation de
ce genre de matériaux pourrait les briser lors de brusques
changements de température. Ne les utilisez qu’à feu doux ou
moyen, selon les recommandations du fabricant.
N’utilisez que des gants pour le four secs: s’ils sont mouillés ou
humides et qu’on les pose sur une surface chaude, la vapeur
pourrait provoquer des brûlures. N’utilisez ni serviette, ni tissu
volumineux au lieu de gants pour le four. Assurez-vous bien que les
gants ne touchent pas les parties chaudes de la grille du barbecue.
Ne réchauffez pas de récipients contenant des aliments sans les
ouvrir, étant donné qu’une accumulation de pression pourrait
provoquer l’éclatement du récipient.
La graisse est inflammable. Laissez la graisse chaude refroidir
avant d’essayer de vous en occuper. Évitez de laisser les dépôts
de graisse s’accumuler au fond du barbecue. Nettoyez
fréquemment.
Couvrez-vous la main lorsque vous ouvrez le couvercle du
barbecue. Ne vous penchez jamais par dessus un barbecue
ouvert.
5
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES • PRÉCAUTIONS
using any type of aerosol cleaner on or around the grill. The
chemical that produces the spraying action could, in the presence
of heat, ignite or cause metal parts to corrode.
Clean the grill with caution. Avoid steam burns; do
not use a wet sponge or cloth to clean the grill while
it is hot. Some cleaners produce noxious fumes or can
ignite if applied to a hot surface.
Do not use the grill for cooking excessively fatty meats or products
which promote flare-ups.
Insect Warning!!! Spiders and insects can nest in the burners
of this and any other grill, and cause the gas to flow from
the front of the burner. This is a very dangerous condition
which can cause a fire to occur behind the valve panel,
thereby damaging the grill and making it unsafe to operate.
Inspect the grill twice a year.
Do not operate the grill under unprotected combustible construction. Use only in well ventilated areas. Do not use in buildings,
garages, sheds, breezeways or other such enclosed areas.
This unit is for outdoor use only.
Keep the area surrounding the grill free from combustible materials, trash, or combustible fluids and vapors such as gasoline or
Be sure all grill controls are turned off and the grill is cool before
inflamarse al contacto con el calor o causar corrosión en las
piezas metálicas.
vapor; no use esponjas o paños húmedos para limpiar la parrilla
mientras esté caliente. Algunos productos de limpieza producen
emanaciones nocivas o se pueden inflamar si se aplican en
superficies calientes.
No use la parrilla para cocinar carnes extremadamente
grasosas o productos que promuevan las llamaradas. No use
la parrilla en construcciones inflamables desprotegidas. Úsela
solamente en áreas bien ventiladas. No la use en construcciones, garajes, cobertizos, pasadizos o cualquier área similar
cerrada. Esta unidad es sólo para uso al aire libre.
¡¡¡Alerta contra insectos!!! Las arañas u otros
insectos pueden anidar en ésta o cualquier
otra parrilla, y ocasionar fugas de gas por la
parte delantera de los quemadores. Esto
constituye una situación muy peligrosa que
puede originar un incendio detrás del tablero de
válvulas, dañando la parrilla y haciéndola peligrosa de
operar. Inspeccione la parrilla dos veces por año.
Mantenga el área circundante de la parrilla libre de
materiales combustibles, de basura o fluidos y vapores
inflamables como gasolina o líquido de encendedores de
carbón. No obstruya el flujo del aire de combustión o
ventilación.
Asegúrese que todos los controles de la parrilla estén desconectados y la parrilla se haya enfriado antes de usar ningún
tipo de limpiador de aerosol sobre o cerca de la parrilla. El
producto químico que produce la acción rociadora podría
Si la unidad se guarda en el interior, asegúrese que esté fría.
Si se usa gas propano, se debe desconectar el cilindro y guar-
l’avant du brûleur. Il y a alors danger de feu derrière le
panneau de la soupape. Ceci endommage le gril et son
utilisation n’est plus sécuritaire. Inspectez le barbecue
deux fois par an.
N’utilisez pas de papier aluminium pour recouvrir les grilles du
barbecue ou le fond du barbecue. Cela pourrait grandement
modifier la circulation de l’air ou emprisonner une température
excessive dans la partie ou s’effectuent les réglages. Cela
pourrait faire fondre les boutons, les allumeurs circulaires et
augmenter les possibilités de blessures.
Assurez-vous bien que tous les boutons du barbecue sont
éteints et que le barbecue est froid avant d’utiliser toute sorte
de nettoyant en bombe sur le barbecue ou bien près de celui-ci.
Les produits chimiques qui produisent une vaporisation
pourrait, s’ils étaient en présence d’une source de chaleur,
s’enflammer ou bien provoquer la corrosion des parties
métalliques.
Pour que les brûleurs s’allument et fonctionnent correctement,
faites en sorte que les orifices soient propres. Il est nécessaire
de les nettoyer de temps à autre pour qu’ils fonctionnent le
mieux possible. Les brûleurs ne fonctionneront que dans une
position précise et ils doivent être montés correctement pour
pouvoir fonctionner de façon sécuritaire.
N’utilisez pas le barbecue pour la cuisson de viandes très
grasses ou de produits qui s’embrasent facilement.
Nettoyez le barbecue avec précaution. Évitez les brûlures
provoquées par la vapeur; n’utilisez pas d’éponge ou de linge
mouillé pour nettoyer le barbecue s’il est chaud. Certains
produits d’entretien produisent des émanations nocives ou bien
peuvent s’enflammer si on les applique sur une surface chaude.
Ne faites pas fonctionner le barbecue sous une construction
combustible sans protection. N’utilisez que dans un endroit
bien aéré. Ne l’utilisez pas dans un bâtiment, un garage, un
appentis, un abri ou tout autre endroit fermé.
Cet appareil est uniquement destiné à l’utilisation à
l’extérieur.
Attention aux insectes!!! Les araignées et les
insectes peuvent faire leur nid dans tout
barbecue et faire en sorte que le gaz émane de
6
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES • PRÉCAUTIONS
Keep the back of the cart free and clear from debris.
charcoal lighter fluid. Do not obstruct the flow of combustion and
ventilation air.
Keep any electrical supply cord, or the rotisserie motor cord away
from the heated areas of the grill.
If the unit is stored indoors ensure that it is cool. If propane is
used, the cylinder must be unhooked and the propane cylinder
stored outside in a well ventilated area, out of reach of children.
Never use the grill in windy conditions. If located in a consistently
windy area (oceanfront, mountaintop, etc.) a wind break will be
required. Always adhere to the specified clearances.
Do not use briquettes of any kind in the grill.
The PC2600 Grill is designed for optimum performance without
the use of briquettes. Do not place briquettes on the radiants as
this will block off the area for the grill burners to vent. Adding briquettes can damage ignition components and knobs, and void the
warranty.
Never use a dented or rusty propane tank.
darlo a la intemperie en un área bien ventilada, fuera del
alcance de los niños.
necesitará de un cortaviento. Siempre observe las
especificaciones de ubicación segura.
No use briquetas de ninguna especie en la parrilla.
Nunca use un envase de gas propano que esté mellado
u oxidado.
La Parrilla PC2600 está diseñada para operar en óptimas
condiciones sin el uso de briquetas o radiantes que bloquearán el respiradero de los quemadores. El agregar briquetas
puede dañar a los componentes de ignición y a las perillas, y
anular la garantía.
Mantenga la parte posterior del carrito libre y despejado de
desperdicios.
Mantenga cualquier cable eléctrico, o el cable del motor del
asador rotatorio lejos de las zonas calientes de la parrilla.
Nunca use la parrilla en condiciones de ventarrones. Si está
ubicada en una zona ventosa (playas, montañas, etc.) se
Éloignez tout fil électrique ou le fil du moteur de la rôtissoire
des parties chauffées du barbecue.
N’entreposez pas de produits combustibles, de déchets, ou de
liquides ou vapeurs combustibles tels que l’essence ou le
liquide d’allumage du charbon. Ne bloquez pas la circulation
de l’air de combustion et d’aération.
N’utilisez jamais le barbecue lorsqu’il vente. Si vous vous
trouvez dans un endroit il fait constamment du vent (bord de
mer, montagne, etc.), il vous faudra un coupe-vent. Suivez
toujours les consignes relatives à l’espacement.
Si l’appareil est entreposé à l’intérieur, assurez-vous qu’il est
froid. Si vous utilisez du propane, le cylindre doit être
débranché et il doit être entreposé à l’extérieur, dans un
endroit bien aéré, hors de portée des enfants.
N’utilisez jamais de bonbonne de propane bosselée ou
rouillée.
N’utilisez pas de briquettes dans le barbecue.
Le barbecue PC2600 est conçu afin de fournir des performances maximales sans l’utilisation de briquettes. Ne mettez
pas de briquettes sur les plaques réfléchissantes chauffantes, car
cela boucherait l’aération des brûleurs du barbecue. Si vous
ajoutez des briquettes, cela pourrait endommager les éléments
et les boutons d’allumage et annuler la garantie.
Ne laissez rien à l’arrière du chariot.
7
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
PLACEMENT OF THE GRILL
UBICACIÓN DE LA PARRILLA • EMPLACEMENT DU BARBECUE
CLEARANCE
To Non-Combustible Construction
LOCATION
When determining a suitable location take into account concerns
such as exposure to wind, proximity to traffic paths and keeping any
gas supply lines as short as possible. Locate the grill only in a well
ventilated area. Never locate the grill in a building, garage, breezeway,
shed or other such enclosed areas without an approved ventilation
system. During heavy use, the grill will produce a lot of smoke.
A minimum of 3" clearance from the back of the grill to noncombustible construction is required for the lid to open fully.
Do not install this unit into combustible enclosures!
UBICACIÓN SEGURA
Con respecto a construcciones no combustibles
Se necesita dejar un espacio libre de tres pulgadas como mínimo
entre la parte posterior de la parrilla y construcciones no
combustibles para poder abrir completamente
la tapa de la parrilla.
¡No instale esta unidad en áreas cerradas combustibles!
UBICACIÓN
Cuando determine el lugar más apropiado, tenga presente asuntos
como, protección contra el viento, proximidad a senderos con
mucho tráfico y el mantener las líneas de abastecimiento de gas lo
más cortas posibles. Ubique la parrilla solamente en un área bien
ventilada. Nunca la sitúe en una construcción, garaje, pasadizo,
cobertizo o cualquier área cerrada similar sin un sistema de
ventilación adecuado. Si se la usa intensamente, la parrilla va a
producir mucho humo.
ESPAC E
Par rapport à une construction qui n’est pas combustible
LIEU
Lorsque vous êtes sur le point de décider de l’endroit où vous
installerez le barbecue, prenez en considération l’exposition au vent,
la proximité des endroits de passage et faites en sorte que les tuyaux
d’arrivée de gaz soient les plus courts possibles. N’installez le
barbecue que dans un endroit bien aéré. N’installez jamais le
barbecue dans un bâtiment, un garage, un abri ou tout autre
endroit fermé sans système d’aération qui obéit aux normes. Lors
d’une forte utilisation, le barbecue pourrait produire beaucoup de
fumée.
Un minimum de 75 mm d’espace doit être ménagé à l’arrière du
barbecue par rapport à une construction qui n’est pas combustible
afin de pouvoir complètement ouvrir le couvercle.
N’installez pas cet appareil dans un enclos combustible!
8
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
FEATURES
CARACTERÍSTICAS • CARACTÉRISTIQUES
Grill Handle
Mango de
la parrilla
Rotisserie
Handle
poignée du
barbecue
Mango del
asador rotatorio
Stainless
Steel Lid
poignée de la
rôtissoire
Tapa de acero
inoxidable
couvercle
en acier
inoxydable
Side Shelf
Repisa
lateral
étagère
latérale
Rotisserie
Motor
Motor del
asador
Porcelain
Enameled
Grates
moteur de la
rôtissoire
Rejillas de
porcelana
esmaltada
grilles en
porcelaine
émaillée
Burner
Control
Knob
Perilla de
control del
quemador
Rotary Igniter
Knob
bouton de
réglage de
brûleur
Perilla rotatoria de
ignición
bouton d’allumage
circulaire
Drip Tray
Bandeja
colectora de
Grasas
Gas Inlet
Hose Cutout
récolte-sauce
Desconector de la
manguera de gas
coupe-circuit du
tuyau d’arrivée
de gaz
Cart
Carrito
chariot
9
CART ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
INSTRUCCIONES PARA ARMAR EL CARRITO
MODE D’EMPLOI POUR LE MONTAGE DU CHARIOT
Hardware Pack
Paquete de accesorios
sachet d’articles de quincaillerie
Shelf
Repisa
étagère
Left Side
Panel lateral izquierdoe
côté gauche
Right Side
Panel lateral
derechoe
côté droit
Front
Panel frontal
avant
Bottom Panel
Top Panel
Panel superior
panneau supérieur
Grommet
Anillo protector
œillet
Panel inferior (base)
panneau du fond
Caster Stiffener
Montante reforzador de las
ruedas con base giratoria
roulette haleine
Locking Caster
Freno de las ruedas con base giratoria
roulette de verrouillage
Wheel Cap
Tapa de las ruedas
chapeau de la roue
Caster
Rueda con base giratoria
roulette
Axle
Eje
essieu
Wheel
Ruedas
roue
The Cart Must Be Assembled Before Any Gas Connection Can Be Made.
Se Debe Armar El Carro Antes De Poder Efectuar Una Conexión De Gas.
Le chariot doit être monté avant que tout raccord au gaz soit effectué.
TOOLS REQUIRED (not included):
HERRAMIENTAS NECESARIAS (no incluidas) :
OUTILS DONT VOUS AUREZ BESOIN (ne sont pas compris):
ASSEMBLING THE CART:
ARMANDO EL CARRITO:
Montage du chariot:
Phillips Head Screwdriver, 7/16" Wrench or Socket, Protective Gloves to
be worn.
Destornillador Phillips. Boquilla o llave de tuerca de 7/16". Use guantes
protectores.
Tournevis cruciforme, clé ou douille de 7/16 po, gants de protection
à porter.
Step 1:
•Carefully unpack the cart and save the box (use as protective pad when assembling cart).
• Remove the protective plastic coating from all panels.
HARDWARE INCLUDED:
• Please note that some extra fasteners are included in the hardware pack.
12
13
14
15
16
Paso 1:
¼-20 Bolt
¼-20 Nut
10-24 Screw
10-24 Nut
Washer
ACCESORIOS INCLUIDOS:
12
13
14
15
16
¼-20 Pernos
¼-20 Tuercas
10-24 Tornillos
10-24 Tuercas
Golillas
HARDWARE INCLUDED:
12
13
14
15
16
Boulons de ¼-20
Écrous de ¼-20
Vis de 10-24
Écrous de 10-24
Rondelles
• Desempaque cuidadosamente el carrito y guarde la caja (para usarla como protector cuando
arme el carrito)
• Saque la cubierta protectora de plástico de todos los paneles.
• Por favor tenga presente que se han incluido aseguradores adicionales en el paquete de accesorios.
Étape 1:
• Retirez avec précaution le chariot du carton, que vous garderez pour protéger le chariot
lors du montage.
• Retirez le revêtement plastique de protection de tous les panneaux.
• Remarque: des attaches supplémentaires sont fournies dans le sachet d’articles de quincaillerie.
10
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
CART ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA ARMAR EL CARRITO
MODE D’EMPLOI POUR LE MONTAGE DU CHARIOT
Step 2a:
Place the front of the cart face down on a non-abrasive surface. Slide
the base into the front as shown with the axle hole in the base lining up with the
hole in the front. Fasten finger tight with (3) 1/4-20 nuts and bolts.
Paso 2a:
Coloque el panel frontal del carrito boca abajo en una superficie no
abrasiva. Deslice la base en el panel frontal como se indica con el orificio del eje
alineado al orificio del panel frontal. Fije a mano con (3) tuercas y pernos de 1/4-20.
Étape 2a:
Mettez l’avant du chariot à l’envers sur une surface non abrasive. Faites glisser la
base dans l’avant comme sur le dessin, avec l’orifice de l’essieu de la base aligné avec
le trou à l’avant. Serrez les trois écrous et boulons de 1/4-20 avec les doigts.
Step 2b:
Mount casters and caster stiffener to base as
shown. Use (4) #10-24 screws, nuts, and washers to mount each caster. Be sure to place the
HARDWARE INCLUDED: locking caster on front of cart (bottom as shown).
10-24 Screw (8)
10-24 Nut (8)
Washer (8)
ACCESORIOS INCLUIDOS:
10-24 Tornillos (8)
10-24 Tuercas (8)
Golillas (8)
Caster Stiffener
Paso 2b:
Montante reforzador
de las ruedas con base
giratoria roulette
haleine
Instale el montante reforzador y las
ruedas con base giratoria en la base,
según se muestra.
Use (4) tornillos 10-24, tuercas y
golillas para montar cada rueda con
base giratoria. Asegúrese de colocar la
fijación de las ruedas con base giratoVis de 10-24 (8)
ria en la parte delantera del carrito
Écrous de 10-24 (8)
(como se muestra abajo). Montante
Rondelles (8)
reforzador de las ruedas con base giratoria. Freno de las ruedas con base giratoria.
ARTICLES DE
QUINCAILLERIE:
Étape 2b:
Montez les roulettes et les roulettes haleine sur la base selon le
schéma. Utilisez (4) vis, écrous et rondelles 10-24 pour monter
chaque roulette. Assurez-vous bien que la roulette de verrouillage se trouve sur l’avant du chariot (fond selon l’image)
Locking Caster
Freno de las ruedas con base giratoria
roulette de verrouillage
11
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
CART ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA ARMAR EL CARRITO
MODE D’EMPLOI POUR LE MONTAGE DU CHARIOT
Step 3:
Slide the left side (side w/o large hole) onto the front
and base as shown. Fasten the three panels together
with (6) 1/4-20 bolts, and nuts.
HARDWARE INCLUDED:
¼-20 Bolts (6)
¼-20 Nuts (6)
P a so 3 :
Deslice el lado izquierdo (lado sin el orificio grande)
ACCESORIOS INCLUIDOS: en el panel frontal y la base, según se indica. Fije los tres
paneles juntos con (6) pernos 1/4-20 y tuercas.
¼-20 Pernos (6)
¼-20 Tuercas (6)
ARTICLES DE
QUINCAILLERIE:
Eoulons de ¼-20 (6)
Écrous de ¼-20 (6)
Étape 3:
Faites glisser la partie gauche (la partie ne comportant pas de
gros trou) dans l’avant et la base, comme le montre l’image.
Attachez les trois panneaux ensemble avec (6) boulons et
écrous 1/4-20.
Add (1) grommet to front panel as shown.
Snap in place from the front side of panel.
Agregue (1) anillo protector al panel frontal,
según se indica. Aplicar por presión desde el
lado frontal del panel.
ajoutez (1) œillet au panneau avant selon
l’image. Enclenchez du côté avant du panneau.
HARDWARE INCLUDED:
1
/4-20 Bolts (6)
1
/4-20 Nuts (6)
10-24 Screws (2)
10-24 Nuts (2)
ACCESORIOS INCLUIDOS:
1
/4-20 Pernos (6)
1
/4-20 Tuercas (6)
10-24 Tornillos (2)
10-24 Tuercas (2)
ARTICLES DE
QUINCAILLERIE:
Boulons de 1/4-20 (6)
Écrous de 1/4-20 (6)
Vis de 10-24 (2)
Écrous de 10-24 (2)
Step 4:
Add Grommet
From Top
Slide the right side panel (w/large hole on side) onto the
front and base and fasten as per step 3. Before tightening,
place the top panel inside as shown. Fasten the side panel
with 1/4-20 bolts, and nuts. Fasten the top with (2) 10-24
screws and nuts in the center only to hold the top on before
mounting Grill.
Agregar el anillo
protector desde
arriba
Top Panel
Panel superior
panneau
supérieur
mettre l’œillet
du dessus
P a so 4 :
Deslice el lado derecho del panel (con el orificio grande en un
costado) el panel frontal y la base, de la misma forma que en el
paso 3. Antes de apretar introduzca el panel superior, según se
indica. Fije el panel lateral con pernos y tuercas 1/4 - 20. Fije el
panel superior con (2) tornillos y tuercas 10 - 24 solamente en
el centro para sostener la cubierta antes de montar la parrilla.
Étape 3:
Faites glisser le panneau du côté droit (qui comporte un gros
trou sur le côté) dans l’avant et la base et attachez-le comme à
l’étape 3. Avant de serrer, mettez le panneau supérieur à l’intérieur, comme le montre l’image. Serrez le panneau de côté avec
des boulons et des écrous de 10-24. Serrez la partie supérieure
avec (2) vis et écrous de 10-24 au centre uniquement pour
maintenir la partie supérieure avant de monter le barbecue.
Right Side Panel
Panel lateral derecho
12
panneau du côté droit
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
CART ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA ARMAR EL CARRITO
MODE D’EMPLOI POUR LE MONTAGE DU CHARIOT
Step 5:
Bolt the four corners at the back of the cart using 1/4-20 bolts and nuts as shown.
HARDWARE INCLUDED:
¼-20 BOLTS (4)
¼-20 NUTS (4)
ACCESORIOS INCLUIDOS:
¼-20 Pernos (4)
¼-20 Tuercas (4)
ARTICLES DE
QUINCAILLERIE:
P a so 5 :
Fije con pernos las cuatro esquinas en la parte posterior del carrito usando pernos y tuercas
1
/4-20, según se indica.
Étape 5:
Boulonnez les quatre coins du fond du chariot à
l’aide de boulons et d’écrous de 1/4-20 comme
l’indique l’image.
Boulons de ¼-20 (4)
Écrous de ¼-20 (4)
Step 6:
Slide the axle through the cart. Place the wheels on the end of the axle
and tap the wheel caps on as shown. Securely tighten all bolts before
proceeding to step 7.
Pas o 6:
Deslice el eje a través del carrito. Coloque las ruedas en los extremos del
eje y presione las tapas de las ruedas, según se indica. Apriete bien todos
los pernos antes de iniciar el paso 7.
Étape 6:
Faites glisser l’essieu à travers le chariot. Mettez les roues au bout de
l’essieu et enclenchez les chapeaux de roues comme le montre l’image.
Serrez bien tous les boulons avant de passer à l’étape 7.
13
Section One:
Sección Uno:
Première partie:
CART ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA ARMAR EL CARRITO
MODE D’EMPLOI POUR LE MONTAGE DU CHARIOT
and set aside-be careful not to kink or pinch gas hose when setting
grill on hard surfaces. Remove the screws that hold the L.P. tank in
place and set tank aside.
Step 7:
Insure that the grommets are in place. Remove grill head
pellizcar la manguera de gas cuando coloque la
parrilla en superficies duras. Saque los tornillos que sujetan
el tanque de baja presión y deje el tanque a un costado.
Pas o 7:
Asegúrese que los anillos protectores estén instalados.
Saque la cabeza de la parrilla y déjela a un lado. Cuide de no torcer o
plier ou pincer le tuyau à gaz lorsque vous mettrez le barbecue sur
une surface rigide. Retirez les vis qui maintiennent la bonbonne L.P.
et mettez la bonbonne de côté.
Étape 7:
Assurez-vous bien que les œillets sont en place. Retirez la surface de
cuisson du barbecue et mettez-la de côté. Prenez garde de ne pas
Step 8:
The Grill Head has 1/4-20 bolts and acorn nuts pre-mounted to it. Remove the
(4) acorn nuts and, with the help of an assistant set the grill head on the cart.
Once mounted, the acorn nuts can be replaced and tightened securely.
Pas o 8:
La Cabeza de la Parrilla viene con pernos 1/4-20 y tuercas de tapón premontadas. Saque las (4)
tuercas de tapón y con la ayuda de un asistente coloque la cabeza de la parrilla en el carrito.
Una vez montada se pueden colocar las tuercas de tapón y apretarlas bien en su sitio.
Étape 8:
La surface de cuisson du barbecue comporte des boulons et des écrous borgnes à calotte de
1
/4-20 qui sont déjà montés sur celle-ci. Retirez les (4) écrous borgnes à calotte et avec l’aide
de quelqu’un, posez la surface de cuisson sur le chariot. Une fois la surface de cuisson montée,
les écrous borgnes à calotte peuvent être replacés et fermement serrés.
Step 9:
Place the side shelves on the side of the unit as shown and fasten with a total of (8) 1/4-20 bolts and nuts.
Pas o 9:
Coloque las tarimas laterales en los costados del carrito como se indica y fije con (8) pernos de 1/4-20 y tuercas.
Étape 9:
Mettez les étagères latérales sur le côté de l’appareil, comme cela vous est montré, et serrez un total de (8) boulons et écrous de 1/4-20.
Spacer Nut
Shelf
Tuerca espaciadora
Grill
Tarima
écrou d’espacement
Parrilla
étagère
barbecue
HARDWARE INCLUDED:
¼-20 Bolts (8)
¼-20 Nuts (16)
ACCESORIOS INCLUIDOS:
¼-20 Pernos (8)
¼-20 Tuercas (16)
ARTICLES DE
QUINCAILLERIE:
Boulons de ¼-20 (4)
Écrous de ¼-20 (4)
Mounting of side shelf to Grill
Montaje de la tarima lateral a la parrilla
montage de l’étagère latérale sur le barbecue
14
GAS HOOK-UP
Section Two:
Sección Dos:
Deuxième partie:
CONEXIÓN DEL GAS
RACCORDEMENT AU GAZ
Before any gas connections can be made, the cart must be
assembled and the grill head mounted correctly to the cart.
codes or, in the absence of local codes, with the national fuel
gas code, ANSI Z223.1a-1988. Installation in Canada must
be in accordance with the Standard Can1-b149.1 and/or .2
(installation code for gas burning appliances and equipment)
and local codes.
Never connect an unregulated gas line to the
appliance.
Total gas consumption (per hour) of the PC2600 Grill with
all burners on “HI”:
26” Grill
26” Rotis
Total
NATURAL GAS CONVERSION
40,000 BTU
14,000 BTU
54,000 BTU
NOTE: The PC2600 Grill is shipped standard for use with
L.P. gas to convert grill to natural gas please call customer care
to order a natural gas conversion kit and specify part no.
CKN2600.
The installation of this appliance must conform with local
locales o, en ausencia de éstos, con el código nacional de gas
combustible, ANSI Z233.1a-1988. La instalación en Canadá
debe efectuarse en conformidad con la Norma Can1-b149.1
y/o .2 (código de instalación de artefactos consumidores de gas
combustible y equipo) y con los códigos locales.
Antes de que se pueda efectuar una conexión, el carrito debe
estar armado y la cabeza de la parrilla montada correctamente
en el carrito.
Nunca conecte el artefacto a una línea no regulada de
gas.
CONVERSION A GAS NATURAL
Consumo total (por hora) de la Parrilla PC2600 con todos los
quemadores encendidos en fuego alto (“HI”)
Parrilla de 26"
Asadera Rotatoria 26"
Total:
NOTA: El modelo de parrilla PC2600 es normalmente enviado
para uso con gas L.P. (liquido propano). Para convertir este
modelo de parilla con gas liquido a gas natural por favor llama a
servicio al cliente para ordenar el conjunto de convertidor, y
especifica el número de parte CKN2600.
40.000 BTU
14.000 BTU
54.000 BTU
La instalación de este artefacto debe cumplir con los códigos
Avant d’effectuer tout raccordement au gaz, le chariot doit être
monté et la surface de cuisson du barbecue doit être correctement
montée sur le chariot.
carburant à gaz No. Z223.1 – 1988. L’installation au Canada doit
être conforme aux normes Can1-b149.1 et/ou .2 (les normes
d’installation pour les appareils et l’équipement qui brûlent du gaz)
et les normes locales.
Ne branchez jamais un tuyau à gaz non contrôlé à
l’appareil.
La consommation totale de gaz (par heure) du barbecue PC2600,
tous brûleurs allumés à « HI »:
Grilles de 26po (66 cm)
Broches de 26po (66 cm)
Total
CONVERSION AU GAZ NATUREL
Remarque: Le barbecue PC2600 est expédié selon les normes
pour une utilisation avec du gaz L.P. de façon à convertir le
barbecue au gaz naturel. Veuillez appeler le service aux clients
pour commander un nécessaire de conversion au gaz naturel, en
donnant le numéro de la pièce détachée CKN2600.
40 000 BTU
40 000 BTU
54 000 BTU
L’installation de cet appareil doit être conforme aux normes locales,
ou en l’absence de codes régionaux, aux normes nationales du
FIG.01
FIG.02
Front View of Hose Connection (hose is shipped attached to
grill head ready for connection)
Vista frontal de la Conexión de Manguera (la manguera se
despacha adherida a la cabeza de la parrilla, lista para ser
conectada)
vue de face du raccord de tuyau (Le tuyau est expédié attaché
à la surface de cuisson du barbecue, prêt audu raccord)
Carefully route male end of hose through front panel of cart
as shown
Guíe cuidadosamente el extremo macho de la manguera a través
del panel frontal del carrito, como se indica
faites passer avec précaution le bout mâle du tuyau à travers le
panneau avant du chariot, comme le montre la figure
15
Section Two:
Sección Dos:
Deuxième partie:
GAS HOOK-UP
CONEXIÓN DEL GAS
RACCORDEMENT AU GAZ
L.P. Tank Requirements
A dented or rusty L.P. tank may be hazardous and should be
checked by your L.P. supplier. Never use a cylinder with a
damaged valve.
L.P. GAS HOOK-UP:
Ensure that the black plastic grommets are in place and that
the hose does not come into contact with the heat shield or
the grill head .
The L.P. gas cylinder must be constructed and marked in
accordance with the specifications for L.P. gas cylinders of the
U.S. Department of Transportation (DOT).The cylinder must
be provided with a shut off valve terminating in an L.P. gas
supply cylinder valve outlet specified, as applicable, for connection type Qcc1 in the standard for compressed gas cylinder
valve outlet and inlet connection ANSI/CGA-V-1.
CONNECTION:
PC2600 orifice for use with L.P. gas come equipped with a
high capacity hose/regulator assembly for connection to a
standard 20 lb. L.P. cylinder (18 1/4" high, 12 1/4" diameter).
The (Type 1) L.P. tank is included. Hose / regulator assembly
is shipped ready for connection to L.P. tank.
Manifold pressure: (operating):10" W.C.,
(non-operating):11.2" W.C.
REQUISITOS PARA EL TANQU E DE BAJA PRESIÓN
CONEXIÓN DE GAS A BAJA PRESIÓN:
Un tanque de baja presión abollado u oxidado puede
constituir un riesgo y debe ser revisado por su proveedor.
Nunca use un cilindro que tenga la válvula dañada.
El cilindro de baja presión debe ser manufacturado y marcado
en conformidad con las especificaciones para cilindros de baja
presión del Departamento de Transportes de los Estados Unidos
(DOT).
El cilindro debe estar provisto de una llave de cierre en el
extremo superior del cilindro de suministro de gas a baja
presión en conformidad con las especificaciones que sean
aplicables para el tipo de conexión QCC1 de la norma para
llaves de paso de cilindros de gas comprimido ANSI/CGA-V-1.
Presión del colector múltiple (operando): 10" C. de H2O,
(sin operar) 11,2" C. de H2O.
Asegúrese que los anillos protectores de plástico negro estén
instalados y que la manguera no esté en contacto con el
protector de calor o con la cabeza de la parrilla.
CONEXIÓN:
CRITÈRES DE LA BONBONNE L.P.
Une bonbonne L.P. bosselée ou rouillée pourrait être dangereuse
et doit être vérifiée par votre fournisseur de L.P. N’utilisez jamais
de cylindre dont la valve est endommagée.
RACCORD DE GAZ L.P.
Assurez-vous bien que les œillets en plastique noir sont en place
et que le tuyau n’est pas en contact avec l’écran de chaleur ou la
surface de cuisson du barbecue.
Le cylindre à gaz L.P. doit être construit et comporter les
indications conformes aux critères des cylindres à gaz L.P. du
ministère des Transports américain (DOT). Le cylindre doit être
fourni avec une valve de coupure se terminant en une valve
d’échappement
RACCORD:
L’orifice du PC2600 devant être utilisé pour le gaz L.P. est muni
d’un assemblage de haute capacité tuyau/régulateur pour un
raccordement à un cylindre L.P. standard de 20 livres (9kg)
(18 1/4po (45 cm) de hauteur, 12 1/4po (30 cm) de diamètre).
La bonbonne L.P. de type 1 est comprise. L’assemblage
tuyau/régulateur est expédié de façon à être prêt au raccordement
à la bonbonne L.P.
El orificio de conexión de la PC2600 para usar con gas
de baja presión viene equipado con una instalación de
manguera/regulador de alta capacidad para conectarse a un
cilindro estándar de gas a baja presión de 20 libras.
(18 1/4 pulgadas de alto, 12 1/4 pulgadas de diámetro). El tanque
de baja presión (Tipo1) está incluido y la instalación de
manguera/regulador se despacha lista para conexión al tanque
de baja presión.
de cylindre d’arrivée de gaz L.P., si nécessaire, pour un raccord de
type Qccl selon les standards pour les valves d’échappement de
cylindre de gaz comprimé et de raccord d’arrivée ANSI/CGA-V-1.
Pression du collecteur: (en marche) 10po W.C., (au repos):
11,2po W.C.
16
Section Two:
Sección Dos:
Deuxième partie:
GAS HOOK-UP
CONEXIÓN DEL GAS
RACCORDEMENT AU GAZ
Front
Panel
Panel
frontal
Side
Panel
panneau
avant
Panel lateral
panneau de
côté
FIG.03
FIG.04
Route male end of hose through hole in top panel of cart
(shown with grill head removed)
Attach quick disconnect regulator to male end of hose
Conecte el regulador de desconexión rápida al extremo macho de la
manguera
Guíe el extremo macho de la manguera a través del orificio del panel
superior del carrito. (Se muestra sin la cabeza de la parrilla)
raccordez le régulateur de coupure rapide au bout mâle
du tuyau
faites passer le bout mâle du tuyau à travers le trou du panneau
supérieur du chariot (sur l’illustration, la surface de cuisson du
barbecue a été retirée)
FIG.05
After
attaching regulator to hose make sure regulator snaps into
place to prevent gas leaks
FIG.06
Después de conectar el regulador a la manguera, asegúrese que el
regulador entre bien en su lugar para prevenir fugas de gas
Atornille el regulador (Tipo QCC1) al balón
Screw the regulator (Type QCC1) into the tank.
vissez le régulateur (de type QCC1) sur la bonbonne
après avoir raccordé le régulateur au tuyau, assurez-vous bien que le
régulateur s’enclenche bien pour éviter les fuites de gaz
FIG.07
Leak check
the hose and
regulator
connections with
a soap and water
solution before
operating the
grill (see section
two page 12.)
FIG.08
Verifique con una solución de agua con jabón que las conexiones de la
manguera y del regulador no tengan fugas antes de hacer funcionar la
parrilla. (Ver la sección dos de la página 12.)
Screw the regulator (Type QCC1) into the tank
Coloque con cuidado el tanque de baja presión en el panel
inferior del carrito
vérifiez qu’il n’y a pas de fuites au niveau des raccord du tuyau et du
régulateur à l’aide d’eau savonneuse avant de faire
fonctionner le barbecue (voir la partie deux, page 12)
mettez la bonbonne L.P. avec précaution sur le panneau du
fond du chariot
17
Section Two:
Sección Dos:
Deuxième partie:
LEAK TESTING
PRUEBAS DE FUGAS
VÉRIFICATION DES FUITES
GENERAL
Although all gas connections on the Grill are leak tested at the
factory prior to shipment, a complete gas tightness check must be
performed at the installation site due to possible mishandling in
shipment, or excessive pressure unknowingly being applied to the
unit. Periodically check the whole system for leaks, or immediately
check if the smell of gas is detected.
TO TEST
Make sure all control valves are in the "OFF" position. Turn the
gas supply on. Check all connections from the supply line, or L.P.
cylinder up to and including the manifold pipe assembly. Soap
bubbles will appear where a leak is present. If a leak is present,
immediately turn off gas supply, tighten any leaking fittings, turn
gas on, and recheck.
BEFORE TESTING
Make sure that all packing material is removed from the grill
including the burner tie-down straps.
If you cannot stop a gas leak turn off the gas supply and call 1800-305-2557. Only those parts recommended by the manufacturer should be used on the Grill. Substitution can void the warranty. Do not use the Grill until all connections have been
checked and do not leak.
Do not smoke while leak testing.
Never leak test with an open flame.
Make a soap solution of one part liquid detergent and one part
water. You will need a spray bottle, brush, or rag to apply the solution to the fittings. For L.P. units, check with a full cylinder.
GENERAL
Aunque todas las conexiones de la Parrilla han sido probadas en la
fábrica antes de su embarque, se debe efectuar una prueba completa
de hermeticidad de gas en el sitio de instalación a causa de posible
maltrato durante el embarque, o de presión excesiva que se pueda
estar aplicando a la unidad. Revise periódicamente el sistema completo para detectar posibles fugas o hágalo de inmediato si se detecta
olor a gas.
ANTES DE PROBAR
Asegúrese que todo el material de empaque ha sido
retirado de la parrilla, incluyendo las cuerdas con que se sujetaron
los quemadores.
No fume mientras efectúe la prueba de escape.
Nunca haga una prueba de escape con una llama abierta.
Prepare una solución con una parte de detergente líquido y una
parte de agua. Va a necesitar una botella rociadora, y una escobilla o
trapo para aplicar la solución a las conexiones. Para las unidades de
baja presión, haga la prueba con cilindros llenos.
GÉNÉRALITÉS
Bien que tous les raccord à gaz du barbecue soient vérifiés pour déceler
les fuites à l’usine avant d’être expédiés, il faut effectuer une vérification
complète de l’herméticité à l’installation car il a pu se produire de
mauvaises manœuvres lors de la livraison, ou une pression excessive
pourrait être infligée à l’appareil par erreur. Vérifiez le système de temps
à autre pour déceler les fuites, ou bien vérifiez immédiatement si vous
remarquez une odeur de gaz.
AVANT LA VÉRIFICATION
Assurez-vous bien que les matériaux d’emballage sont retirés du
barbecue, y compris les languettes de maintien des brûleurs.
Ne fumez pas lors de la détection de fuites.
Ne faites jamais de détection de fuites à l’aide d’une flamme nue.
Préparez une solution savonneuse comportant moitié eau, moitié lessive
liquide. Il vous faudra un vaporisateur, une brosse ou un morceau de
tissu pour mettre la solution sur les raccords. Pour les appareils L.P.,
vérifiez avec une bonbonne pleine.
18
PARA EFECTUAR LA PRU E BA
Asegúrese que todas las válvulas de control estén cerradas, posición
OFF. Conecte el suministro de gas. Verifique todas las conexiones
de la línea de suministro o del cilindro de baja presión hasta e
incluyendo el montaje de cañerías del colector múltiple. Aparecerán
burbujas de jabón donde exista un escape. Si el escape existe, corte
de inmediato el suministro de gas, apriete cualquier conexión con
escape, vuelva a conectar el gas y vuelva a verificar.
Si no puede detener un escape de gas, desconecte el
suministro de gas y llame al 1-800-305-2557. En la parrilla, sólo se
deben usar piezas recomendadas por el fabricante. Su sustitución
puede anular la garantía. No utilice la Parrilla hasta que todas las
conexiones hayan sido revisadas y no tengan fugas.
POUR LA VÉRIFICATION
Assurez-vous bien que toutes les valves de réglage sont en position
« OFF ». Allumez l’alimentation en gaz. Vérifiez tous les raccords à partir
du tuyau d’alimentation ou de la bonbonne L.P. jusqu’à et y compris
l’assemblage du tuyau du collecteur. Des bulles de savon se produiront
s’il y a une fuite. En cas de fuite, éteignez immédiatement l’alimentation
en gaz, resserrez tout raccord comportant une fuite, et vérifiez à nouveau.
Si vous ne pouvez pas arrêter une fuite de gaz, éteignez l’alimentation en
gaz et appelez le 1-800-305-2557. Seules les pièces recommandées par le
fabriquant doivent être utilisées sur le barbecue. Tout substitution
pourrait annuler la garantie. N’utilisez pas le barbecue avant que tous les
raccords n’aient été vérifiés et ne comportent pas de fuites.
Section Two:
Sección Dos:
Deuxième partie:
LEAK TESTING
PRUEBAS DE FUGAS
VÉRIFICATION DES FUITES
ALWAYS CHECK FOR
LEAKS AFTER EVERY L.P.
TANK CHANGE.
L eak T est
Points
Puntos de
zruebas de
Fugas
Check all gas supply fittings
for leaks before each use. It
is handy to keep a spray
bottle of soapy water near
the shut-off valve of the gas
supply line. Spray all the
fittings. Bubbles indicate leaks.
SIEMPRE REVISE POSIBLES
FUGAS DESPUÉS DE CADA
CAMBIO DE TANQU E DE
BAJA PRESIÓN.
Antes de cada uso revise todas
las conexiones de suministro de
gas para detectar fugas. Es
práctico mantener a mano un
rociador con agua jabonosa
cerca de la llave de cierre de la
línea de suministro de gas.
Rocíe todas las conexiones. Las
burbujas indican fugas.
vérifiez les
fuites ici
Disconnected L.P. cylinders must
have threaded valve plugs tightly
installed, and must not be stored in
a building, garage or any other
enclosed area.
The gas must be turned off at the
supply cylinder when the unit is
not in use.
If the appliance is stored indoors the
cylinder must be disconnected and
removed from the appliance.
Cylinders must be stored outdoors
in a well ventilated area out of the
reach of children.
Cuando están desconectados,
los cilindros de baja presión
deben tener una válvula tapón
de rosca instalada y apretada y
no se deben guardar en una
construcción, garaje y/o
cualquier otra área cerrada.
Check Hose
for signs of abrasions, cracks, or
leaks
Cuando la unidad no está en
uso, se debe cerrar la conexión
de gas en el cilindro de
abastecimiento.
Revise que la
manguera no
tenga signos de
desgaste,
rajaduras o fugas
Si se guarda el artefacto en un
lugar cerrado, se debe
desconectar el cilindro y sacarlo
del artefacto. Los cilindros se
deben guardar a la intemperie
en áreas bien ventiladas, fuera
del alcance de los niños.
vérifiez que
le tuyau ne comporte pas d’abrasions, de fêlures
ou de fuites
LIQUID PROPANE TANK
TANQUE DE BAJA
PRESIÓN
BONBONNE L.P.
VÉRIFIEZ TOUJOURS QU’IL
N’Y A PAS DE FUITES APRÈS
CHAQUE CHANGEMENT
DE BONBONNE L.P.
Les bonbonnes L.P. qui sont
débranchées doivent comporter
des bouchons de valves à vis et ne
doivent pas être entreposées dans
un bâtiment, un garage ou tout
autre endroit fermé.
L’arrivée de gaz doit être fermée
au niveau de la bonbonne
d’alimentation lorsque l’appareil
n’est pas en cours d’utilisation.
Vérifiez tous les raccords à gaz
pour déceler les fuites avant
chaque utilisation. Il est pratique
de conserver un vaporisateur rempli d’eau savonneuse près de la
valve de coupure du tuyau d’alimentation en gaz. Vaporisez sur
tous les raccords. Les bulles
indiquent une fuite.
Si l’appareil est entreposé à
l’intérieur, la bonbonne doit être
débranchée et démontée de
l’appareil. Les cylindres doivent
être entreposés à l’extérieur dans
un endroit bien aéré et hors de
portée des enfants.
19
Section Three:
Sección Tres:
Troisième partie:
ADJUSTMENTS & EFFICIENCY
AJUSTES Y EFICIENCIA
RÉGLAGES ET EFFICACITÉ
Burner air adjustment:
The air shutter adjustment screws are accessible with a screw
driver, remove the burner by loosening the wing nut as shown
(fig 4-6). Loosen the lock screw of the air shutter. Make certain that the burners are sitting properly on the orifices
and light the burners. Adjust according to the following
directions.
Each grill burner is tested and adjusted at the factory prior
to shipment; however, variations in the local gas supply may
make it necessary to adjust the burners. The flames of the
burners should be visually checked and compared with
Figure 4-6.
TO ADJUST GRILL BURNER FLAME:
Be careful as the burner may be very hot.
Flames should be blue and stable with no yellow tips,
excessive noise or lifting. If any of these conditions exist,
check if the air shutter or burner ports are blocked by dirt,
debris, spider webs, etc. Proceed with air shutter adjustment.
If the flame is yellow, indicating insufficient air, turn the air
shutter counter-clockwise to allow more air to the burner.
The amount of air which is entrained into a burner is governed by a sheetmetal cup at the inlet of the burner called an
air shutter. It is locked in place by a set screw which must be
loosened prior to lighting the burner for adjustment.
If the flame is noisy and tends to lift away from the burner,
indicating too much air, turn the air shutter clockwise.
Ajuste de aire de los quemadores:
Se puede llegar a los tornillos de ajuste del obturador de aire
por medio de un desatornillador; saque el quemador aflojando
la tuerca de mariposa, como se indica (figura 4-6). Afloje la
tuerca de cierre del obturador de aire. Asegúrese que los
quemadores estén correctamente asentados en sus placas
orificio y encienda los quemadores. Ajuste de acuerdo a las
instrucciones que siguen.
PARA AJUSTAR LA LLAMA DE LOS QUEMADORES DE
LA PARRILLA:
Tenga cuidado, el quemador puede estar muy caliente.
Si la llama está amarilla, indica insuficiencia de aire, gire el
obturador de aire en el sentido inverso a las manecillas del reloj
para permitir que entre más aire al quemador.
Si la llama es ruidosa y tiende a salirse del quemador, indica
exceso de aire, gire el obturador de aire en el sentido de las
manecillas del reloj.
Each grill burner is tested and adjusted at the factory prior
Todos los quemadores de la Parrilla han sido revisados y
ajustados en la fábrica antes del embarque; no obstante las
variaciones que pueden existir en el suministro local de gas
pueden hacer necesario el ajuste de los quemadores. Se debe
efectuar una revisión visual de las llamas y compararlas con la
Figura 4-6.
Las llamas deben ser azules y estables sin puntas amarillas, ruido
excesivo o subidas. Si cualquiera de estas tres condiciones existe,
verifique si el obturador de aire o los conductos de salida del
quemador están obstruidos por suciedad, desperdicios,
telarañas, etc. Proceda al ajuste del obturador de aire.
La cantidad de aire que se introduce a un quemador está
controlado por una taza de lámina metálica en la entrada del
quemador llamada obturador de aire. Está fijada a su sitio por
un tornillo de sujeción que se debe aflojar antes
de encender el quemador para ajustarlo.
Réglage de l’air des brûleurs:
Les vis de réglage de l’obturateur d’air sont accessibles grâce à un
tournevis. Retirez le brûleur en dévissant l’écrou à oreilles comme
l’indique le schéma (fig.4-6). Dévissez la vis de fixation de l’obturateur d’air. Assurez-vous que les brûleurs sont bien audessus des orifices et allumez les brûleurs. Réglez selon le
mode d’emploi suivant.
Chaque brûleur du barbecue est vérifié et réglé à l’usine avant
d’être expédié; cependant, des variations dans l’alimentation en
gaz locale pourraient rendre un réglage des brûleurs nécessaire.
Les flammes des brûleurs doivent être vérifiées à la vue par rapport à la figure 4-6.
POUR RÉGLER LA FLAMME DES BRÛLEURS DU
BARBECUE:
Les flammes doivent être bleues et stables, sans extrémités jaunes,
ne pas faire trop de bruit ni se soulever. Si l’une de ces situations
se produit, vérifiez les obturateurs d’air ou les orifices des brûleurs
pour vous assurer qu’il n’y a pas de poussière, de débris, de toiles
d’araignées, etc. Puis faire le réglage de l’obturateur d’air.
Faites bien attention: les brûleurs pourraient être très
chauds.
Si la flamme est jaune, ce qui est la preuve qu’il n’y a pas suffisamment d’air, faites tourner l’obturateur d’air dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour permettre une plus grande
alimentation en air au niveau du brûleur.
La quantité d’air qui est entraînée dans le brûleur est réglée par
un petit couvercle en tôle qui se trouve à l’arrivée du brûleur et
que l’on appelle obturateur d’air. Il est maintenu par une vis de
fixation que l’on doit dévisser légèrement avant d’allumer le
brûleur afin d’effectuer le réglage.
Si la flamme fait du bruit et à tendance à se soulever du brûleur,
la preuve d’une quantité d’air trop importante, faites tourner l’obturateur d’air dans le sens des aiguilles d’une montre.
20
Section Three:
Sección Tres:
Troisième partie:
ADJUSTMENTS & EFFICIENCY
AJUSTES Y EFICIENCIA
RÉGLAGES ET EFFICACITÉ
1 1/ 2"
3
/ 8"
Wing Nut
Tuerca de mariposa
Adjustment Air
Shutter Screw
écrou à oreilles
Tornillo de ajuste del
obturador de aire
vis de réglage de
l’obturateur d’air
Section Six:
Sección Seis:
Sixième partie:
INSTALLER FINAL CHECKLIST
LISTA DE REVISIÓN FINAL PARA EL INSTALADOR
DERNIER INVENTAIRE DE L’INSTALLATEUR
❏ Specified clearances maintained to combustibles.
❏ Pressure regulator connected and set for 11.2"W.C. L.P.
gas.
❏ All internal packaging removed.
❏ Unit tested and free of leaks.
❏ Knobs turn freely.
❏ User informed of gas supply shut off valve location.
❏ Burners are sitting properly on orifices.
❏ Each burner lights satisfactorily, individually or with
USER, PLEASE RETAIN THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
adjacent burner lit.
❏ Air shutters adjusted.
❏ Definiciones de ubicación segura para combustibles se han
mantenido.
❏ Obturadores de aire ajustados
❏ Las perillas giran libremente.
❏ Reguladores de presión conectados y fijados para 11,2" C. de
H2O, gas de baja presión.
❏ Unidad probada y libre de fugas.
❏ Los quemadores están correctamente asentados en sus placas
orificio.
❏ Usuario informado de la ubicación de la llave de cierre de la
conexión de gas.
❏ Todos los quemadores se encienden satisfactoriamente, estén
encendidos solos o con el adyacente también prendido.
SEÑOR USUARIO, POR FAVOR CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
❏ Les espaces indiqués par rapport aux combustibles
sont respectés.
❏ Le régulateur de pression est branché et réglé pour du gaz
L.P. 11,2po/28cm W.C.
❏ Tout emballage interne a été retiré.
❏ L’appareil a été vérifié et aucune fuite n’a été détectée.
❏ Les boutons tournent facilement.
❏ L’utilisateur a été informé de l’endroit où se trouve la valve de
coupure de l’alimentation en gaz.
❏ Todo el embalaje interno ha sido retirado.
❏ Les brûleurs reposent bien sur les orifices.
CECI EST DESTINÉ À L’UTILISATEUR: VEUILLEZ
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI AFIN DE VOUS Y
RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
❏ Chaque brûleur s’allume de façon satisfaisante, individuellement ou bien avec un brûleur adjacent allumé.
❏ Les ventilateurs sont réglés.
21
Section Four:
Sección Cuatro:
Quatrième partie:
USING THE GRILL
USO DE LA PARRILLA
UTILISATION DU BARBECUE
1. Make sure the grill has been leak tested and is
properly located.
Each burner is rated at 20,000 BTU. The grill burners encompass the entire cooking area and are side ported to minimize
blockage from falling grease and debris. Above the burners are
stainless steel radiants. Each grill burner has its own igniter.
The igniter knobs are located on the lower center portion of
the valve panel. Each rotary igniter is labeled on the Lighting
Instructions Plate.
2. Remove any packing material.
3. Light the grill burners using the instructions in this
manual.
4. Turn the control knob to “HI” and preheat the grill for 15
minutes. The grill lid is to be closed during the appliance
preheat period.
USING THE GRILL:
Grilling requires high heat for searing and proper browning.
Most foods are cooked at the “HI” heat setting for the entire
cooking time. However, when grilling large pieces of meat or
poultry, it may be necessary to turn the heat to a lower setting
after the initial browning. This cooks the food through without burning the outside. Foods cooked for a long time or
basted with a sugary marinade may need a lower heat setting
near the end of the cooking time.
5. Place the food on the grill and cook to the desired doneness. Adjust heat setting, if necessary. The control knob
may be set to any position between “HI” and “LO”.
1. Asegúrese que la parrilla haya sido probada contra fugas de
gas y está ubicada en un lugar apropiado.
Cada quemador está evaluado para 20.000 BTU. Los quemadores
de la parrilla comprenden el área completa de cocinar y tienen
placas orificio laterales para minimizar su obturación por grasa o
restos que caen. Sobre los quemadores se encuentran radiantes de
acero inoxidable. Cada quemador de la parrilla tiene su
encendedor propio. Las perillas de ignición están situadas en la
porción central inferior del panel de válvulas. Cada encendedor
rotatorio está marcado en la Placa de Instrucciones de Encendido.
2. Retire todo el material de empaque.
3. Encienda los quemadores de la parrilla siguiendo las
instrucciones de este manual.
4. Gire la perilla de control a alto y precaliente la parrilla durante
15 minutos. Se debe mantener la tapa de la parrilla cerrada
durante el período de precalentamiento de la unidad.
USO DE LA PARRILLA:
El asar a la parrilla requiere de mucho calor para dorar y sellar
adecuadamente. Muchos alimentos se cocinan con fuego alto
durante todo el período de cocción. Sin embargo, cuando se asan
grandes trozos de carne o ave a la parrilla, puede ser necesario
bajar la llama después del dorado inicial. Esto permite una
cocción completa sin quemar el exterior. Los alimentos cocinados
por un largo tiempo o aquellos que han sido macerados con un
adobe que contiene azúcar, pueden necesitar un fuego más bajo
durante su último período de cocción.
5. Coloque el alimento en la parrilla hasta que alcance el grado
de cocción deseado. Ajuste la llama, si fuera necesario. La
perilla de control se puede fijar en cualquier rango que vaya
de fuego alto “HI” a fuego bajo “LO”.
Chaque brûleur est classé à 20 000 BTU. Les brûleurs du barbecue sont placés sur la totalité de la surface de cuisson et comportent des orifices sur le côté de façon à éviter que la graisse et les
débris ne les bouchent. Au-dessus des brûleurs se trouvent des
plaques réfléchissantes en acier inoxydable. Chaque brûleur a
son propre allumeur. Les boutons des allumeurs se trouvent sur
la partie inférieure centrale du panneau de la valve. Chaque
allumeur circulaire est indiqué sur la plaque de mode d’emploi
de l’allumage.
l’on fait cuire pendant longtemps, ou ceux que l’on badigeonne
d’une marinade contenant du sucre nécessitent une cuisson à une
température plus basse vers la fin du temps de cuisson.
UTILISATION DU BARBECUE:
Griller nécessite de hautes températures de façon à saisir les
aliments et à bien les faire dorer. La plupart des aliments sont préparés avec le brûleur sur « HI » pour la totalité du temps de cuisson. Cependant, dans le cas de gros morceaux de viande ou de
volaille, il pourrait s’avérer nécessaire de baisser la température
après les avoir fait dorer. Cela permet de cuire les aliments sans en
brûler la surface extérieure. Il est possible que les aliments que
4. Tournez le bouton de contrôle sur « HI » pour préchauffer le
barbecue. Le couvercle du barbecue doit être fermé pendant la
période de préchauffage de l’appareil.
1. Assurez-vous bien que le barbecue ne comporte pas de fuites
et qu’il est installé là où il faut.
2. Retirez tous les matériaux d’emballage.
3. Allumez les brûleurs selon le mode d’emploi qui vous est
indiqué dans ce guide.
5. Mettez les aliments sur le barbecue et faites-les cuire à votre
goût. Réglez la température si nécessaire. Le bouton de réglage
peut se trouver sur toute position de « HI » à « LO ».
22
Section Four:
Sección Cuatro:
Quatrième partie:
USING THE GRILL
USO DE LA PARRILLA
UTILISATION DU BARBECUE
N OTE:
The hot grill sears the food, sealing
in the juices. The longer the preheat, the faster the meat browns and
the darker the grill marks.
Do not leave the grill
unattended while cooking.
N OTA:
La parrilla caliente dora el alimento
sellando sus jugos. Mientras más se
precalienta la parrilla, más rápido se
dora la carne y más oscuras son las
marcas de la parrilla.
NOTE:
The PC2600 Grill is designed to grill efficiently with out the use of lava rocks or briquettes of any kind. Heat is radiated by the
stainless steel radiant trays positioned
beneath the tough porcelain-coated grill
racks. (See illustration).
No deje la parrilla
desatendida mientras
esté cocinando.
REMARQUE:
Le barbecue chaud saisit les
aliments, ce qui conserve le jus à
l’intérieur. Plus le temps de
préchauffage est long, plus les
viandes doreront vite et plus les
traces des rainures de la grille
seront prononcées.
Ne laissez pas le barbecue
sans surveillance pendant la
cuisson.
NOTA:
La Parrilla PC2600 está diseñada para asar eficientemente a la parrilla sin la ayuda de rocas
de lava o briquetas de ninguna especie. El calor
es irradiado por medio de bandejas radiantes de
acero inoxidable situadas debajo del rústico
enrejado enlozado. (Vea la ilustración)
REMARQUE:
Le barbecue PC2600 est conçu pour griller de
façon efficace sans l’utilisation de pierres de lave
ou de briquettes de quelque sorte que ce soit. La
chaleur est diffusée par les plaques réfléchissantes
en acier inoxydable qui se trouvent sous les grilles
recouvertes de porcelaine. (Voir illustration).
Section Five:
Sección Cinco:
Cinquième partie
USING THE ROTIS BURNER
USO DEL ASADOR ROTATORIO
UTILISATION DE LA ROTISSOIRE
The skewer for the rotis is assembled into the motor assembly by placing the pointed end into the motor, and resting
the grooved bushing on the support at the opposite side of
the grill. The thumbscrew should be inside the grill body.
With the skewer pushed as far as possible into the motor,
the skewer should rest on the right side of the grill body.
Your Grill is capable of performing back burner rotis cooking. The location of the rear burner allows the placement of
the rotis basting pan (included) beneath the food to collect
juices and drippings for basting and gravy. To flavor the
contents of the basting pan, you can add herbs, onion, garlic, or spices. Hams are especially good with the addition of
pineapple slices and brown sugar to the basting pan.
The rotis motor is capable of turning up to a 12 lb. cut of
meat or poultry. The motor is mounted to a metal channel
which attaches to the left side of the grill. The rotisserie
motor must be electrically grounded in accordance with
local codes or, in the absence of local codes, with the
National Electrical Code, ANSI/NFPA 70-1990.
To load the skewer begin with the handle in place, and slide
one of the meat holders (prongs facing away from the handle) onto the skewer. Push the skewer through the center of
the food, then slide the second meat holder (prongs toward
the food) onto the skewer. Center the product to be cooked
on the skewer then push the meat holders firmly together.
Tighten the wing nuts with pliers. It may also be necessary
to wrap the food with butchers string (never use nylon or
plastic string) to secure any loose portions. Once the food is
secure insert the skewer into the motor. It is normal for the
Su Parrilla tiene la capacidad de cocinar carne por rotación en
el quemador posterior. La ubicación del quemador posterior le
permite colocar una fuente de adobo (incluida) debajo del alimento para recoger los jugos y grasas escurridas. Para dar sabor
al contenido de la fuente de adobo se puede agregar hierbas,
cebolla, ajo o especies. El jamón queda especialmente apetitoso
si se agrega rodajas de piña y azúcar rubia a la fuente de adobo.
La broqueta del asador se ensambla al motor introduciendo el
extremo puntiagudo en el motor y dejando el manguito estriado en el soporte del otro extremo de la parrilla. El tornillo
de orejas debe quedar dentro del cuerpo de la parrilla. Al
empujar la broqueta lo más adentro posible dentro del motor.
La broqueta debe descansar sobre el lado derecho del cuerpo de
la parrilla.
Encienda el quemador posterior según las instrucciones de
encendido. Una vez encendido, el quemador del asador de
carne por rotación alcanza la temperatura de cocción en
aproximadamente un minuto.
Para cargar la broqueta, empiece con el mango en su lugar y
deslice uno de los soportes de la carne (espetón mirando hacia
fuera del mango) en la broqueta. Deslice la broqueta hasta el
centro del alimento, luego deslice el segundo soporte de carne
(espetón mirando hacia la comida) en la broqueta. Centre el
producto que se va a cocinar en la broqueta luego junte
firmemente ambos soportes de carne. Apriete las tuercas de
mariposa con un alicate. Puede también ser necesario atar la
carne con pita de cocinero (nunca use cordón de nylon o de
plástico) para fijar extremos sueltos. Una vez que el alimento
Light the rear burner as described in the lighting instructions. Once lit, the rotis burner will reach cooking temperatures in about 1 minute.
El motor del asador de carne por rotación es capaz de girar
trozos de carne o ave de hasta 12 libras. El motor está montado
en un reborde que se adhiere al lado izquierdo de la parrilla. El
motor del asador debe estar eléctricamente conectado a tierra
en conformidad con los códigos locales o, en ausencia de ellos,
con el Código Nacional de Electricidad ANSI/NFPA 70-1990.
On monte la broche de la rôtissoire sur le moteur en mettant la
partie pointue dans le moteur et en laissant reposer le manchon
comportant une fente sur la languette du côté opposé du
barbecue. L’écrou à oreilles devrait se trouver à l’intérieur du
barbecue. La broche enfoncée le plus loin possible dans le
moteur, elle devrait reposer sur le côté droit du barbecue.
Votre barbecue fonctionne comme une rôtissoire avec les
brûleurs de l’arrière. L’emplacement des brûleurs de l’arrière
permet de mettre un récolte-sauce (fourni) sous la rôtissoire afin
de récolter le jus et les graisses qui permettront d’arroser et de
faire une sauce. Pour donner du goût au contenu du récoltesauce, vous pouvez ajouter des herbes, de l’oignon, de l’ail ou des
épices. Les jambons sont particulièrement savoureux si l’on
ajoute des tranches d’ananas et du sucre brun au récolte-sauce.
Pour embrocher des aliments, commencez par mettre la poignée
en place et enfoncez l’une des broches destinées à maintenir la
viande (les parties acérées dans le sens inverse de celui de la
poignée) sur la broche principale. Poussez la broche à travers le
centre de l’aliment, puis enfoncez la seconde broche destinée à
maintenir la viande (les parties acérées vers la poignée) sur la
broche principale. Mettez le produit devant être cuit bien au
centre de la broche, puis poussez fermement sur les broches
destinées à maintenir la viande. Resserrez les écrous à oreilles
avec des pinces. Il se peut qu’il soit nécessaire de lacer le morceau
avec de la ficelle de boucher (n’utilisez jamais de ficelle en nylon
Allumez le brûleur arrière comme cela est décrit dans le mode
d’emploi de l’allumage. Une fois allumé, le brûleur atteindra la
température de cuisson en à peu près 1 minute.
Le moteur de la rôtissoire est capable de faire tourner un morceau de viande ou de volaille pesant jusqu’à 5 kg 500. Le moteur
de la rôtissoire doit être mis à la terre selon les normes locales ou
en l’absence de normes locales, selon les normes nationales
électriques ANSI/NFPA 70-1990.
24
Section Five:
Sección Cinco:
Cinquième partie
USING THE ROTIS BURNER
USO DEL ASADOR ROTATORIO
UTILISATION DE LA ROTISSOIRE
Rotisserie Ceramic Radiant (Rotisserie burner located behind
ceramic radiant)
skewer to flex when larger cuts of meat are being cooked.
After your first use of the rotis burner it is likely that the
stainless steel adjacent to the burner will darken to a dark
blue color. This is a normal property of the non-rusting,
type 304 stainless steel used on the Grill.
Radiante de cerámica para asados de carne por rotación (El
quemador para carne por rotación está ubicado atrás del radiante de cerámica)
résistance en céramique de la rôtissoire (le brûleur de la rôtissoire est situé derrière la résistance en céramique)
Rotisserie T hermocouple
The basting pan is for rotisserie use only.
Do not use while grilling.
Termocople del asador
de carne asada por
rotación.
thermocouple de la
rôtissoire
Keep the rotis motor electric cord away from the heated surfaces of the grill. When not in use remove and store the
motor in a dry location.
está asegurado en su lugar inserte la broqueta en el motor. Es
normal que la broqueta se doble cuando se están cocinando
trozos grandes de carne.
Después de que el asador rotatorio se ha usado por primera vez,
es probable que el acero inoxidable adyacente a....
La fuente de adobo es solamente para carne asada por rotación.
No la use para carnes a la parrilla.
WARNING
Electrical Grounding Instructions
This appliance (rotisserie motor) is equipped with a
three-prong (grounding) plug for your protection against
shock hazard and should be plugged directly into a
properly grounded three-prong receptacle. Do not cut
or remove the grounding prong from this plug.
Mantenga el cordón eléctrico del motor rotatorio lejos de las
superficies calientes de la parrilla. Cuando no esté en uso, saque
y guarde el motor en un lugar seco.
ou en plastique) pour maintenir toute partie qui ne tient pas
bien. Une fois le morceau bien maintenu, mettez la broche dans
le moteur. Il est normal que la broche se courbe lorsque des
morceaux de viande de grosse taille sont préparés.
Après votre premier usage des brûleurs de la rôtissoire, il est fort
possible que l’acier inoxydable adjacent au
Le récolte-sauce ne doit être utilisé qu’avec la
rôtissoire. Ne vous en servez pas lorsque vous
utilisez le barbecue.
ADVERTENCIA
Instrucciones de conexión eléctrica a tierra.
Este artefacto (motor rotatorio) esta equipado con un enchufe
de tres patas (tierra) para su protección del riesgo de un golpe
eléctrico y debe ser enchufado a un enchufe hembra de tres
contactos debidamente conectado a tierra. No corte ni saque
la pata a tierra de este enchufe.
ATTENTION
Mode d’emploi pour une mise à la terre électrique.
Cet appareil (le moteur de la rôtissoire) est équipé d’une fiche
à trois broches (à la terre) pour vous protéger des dangers de
chocs électriques. Celle-ci doit être directement branchée dans
une prise de courant à trois broches mise à la terre correctement. Ne coupez ni ne retirez de broches de cette fiche.
Éloignez le fil électrique du moteur de la rôtissoire des surfaces chauffées du barbecue. Hors usage, débranchez et mettez le moteur dans un endroit sec.
25
Section Six:
Sección Seis:
Sixième partie:
LIGHTING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO
MODE D’EMPLOI POUR L’ALLUMAGE
WARNING: IMPORTANT!
Always keep your face and body as far away from the grill as
possible when lighting.Open the lid, push and turn the control knob to the “lite” position and immediately rotate the
igniter knob next to the burner knob. You’ll hear a snapping
sound. At the same time a spark will be provided at the grill
burner. It may be necessary to rotate the igniter knob several
times until the burner is lit.
Before lighting . . .
Inspect the gas supply piping or hose prior to turning the gas
“on”. If there is evidence of cuts, wear, or abrasion, it must be
replaced prior to use. Do not use the Grill if the odor of gas
is present. The pressure regulator and hose assembly supplied
with the unit must be used. Never
substitute regulators for those supplied with the grill. If a
replacement is necessary, contact the factory for proper
replacement.
If the burner does not light in 4 seconds, turn knobs to “off ”
and wait 5 minutes before trying again for any accumulated
gas to dissipate.
Screw the regulator (type QCC1) into the tank. Leak check
the hose and regulator connections with a soap and water
solution before operating the Grill.
To Match Light Grill:
To Light Grill:
If you’ve just attempted to light the burner with the igniter,
allow 5 minutes for any accumulated gas to dissipate. Keep
If the burner will not light after several attempts then the
burner can be match lit.
Turn all knobs to “off ” then turn on the gas supply.
ADV E RTENCIA: ¡IMPORTANTE!
Antes de encender . . .
Inspeccione las cañerías o manguera de abastecimiento antes de
conectar el gas. Si existen evidencias de cortes, desgaste o
raspaduras, deben reemplazarse antes de usar. No utilice la
parrilla si hay olor a gas. El regulador de presión y el montaje
de la cañería suministrados con la unidad deben ser usados.
Nunca sustituya los reguladores suministrados con el equipo. Si
necesita repuestos, póngase en contacto con la fábrica para
obtener el repuesto correcto.
Atornille el regulador (Tipo QCC1) en el tanque. Verifique
con una solución de agua con jabón si hay fugas de gas en las
conexiones de la manguera y del regulador antes de hacer
funcionar la parrilla.
Para encender la Parrilla:
conecte el suministro de gas. Siempre mantenga su rostro y
cuerpo lo más alejado posible de la parrilla cuando la esté
encendiendo. Abra la tapa, empuje y gire la perilla de control a
la posición encendido "Lite" y gire inmediatamente la perilla
de encendido al lado de la perilla del quemador. Sentirá un
chasquido. Al mismo tiempo aparecerá una chispa en el
quemador de la parrilla. Puede ser necesario girar varias veces
la perilla de encendido para que se encienda el quemador.
Si el quemador no se enciende dentro de 4 segundos, gire las
perrillas a la posición OFF (desconectado) y espere 5 minutos
antes de volver a intentar para permitir que se disipe la posible
acumulación de gas.
Para Encender la Parrilla con Fósforos:
Si el quemador no se enciende tras varios intentos, se puede
encender la parrilla con fósforos.
Gire todas las perillas a posición OFF (desconectadas), luego
ATTENTION: IMPORTANT!
Pour allumer le barbecue:
Avant d’allumer . . .
Mettez tous les boutons sur « off », puis ouvrez l’alimentation
en gaz.
Vérifiez les conduits et tuyaux d’alimentation en gaz avant
d’allumer le gaz. S’il y a la moindre évidence de coupures, d’usure
ou d’abrasion, il doit y avoir remplacement avant usage. N’utilisez
pas le barbecue si vous sentez une odeur de gaz. L’assemblage du
régulateur de pression et du tuyau fourni avec l’appareil est celui
qui doit être utilisé. Ne substituez jamais de régulateurs à ceux
qui sont fournis avec le barbecue. S’il faut un remplacement,
contactez l’usine pour obtenir celui qui convient.
Autant que possible, éloignez toujours votre visage et votre corps
du barbecue lors de l’allumage.
Ouvrez le couvercle, appuyez et tournez le bouton de réglage sur
la position « lite » et faites immédiatement tourner le bouton
d’allumage qui se trouve juste à côté du bouton du brûleur. Vous
entendrez un bruit sec. Au même moment, une étincelle se
produira au niveau du brûleur du barbecue. Il se peut qu’il soit
nécessaire de tourner le bouton d’allumage plusieurs fois avant
que le brûleur ne s’allume.
Vissez le régulateur (de type QCC1) sur la bonbonne. Vérifiez
qu’il n’y a pas de fuites au niveau du raccord du tuyau et du
régulateur avec de l’eau savonneuse avant de faire fonctionner le
barbecue.
Si le brûleur ne s’allume pas en 4 secondes, mettez les boutons sur
la position « off » et attendez 5 minutes afin que le gaz qui se sera
accumulé se dissipe.
26
Section Six:
Sección Seis:
Sixième partie:
LIGHTING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO
MODE D’EMPLOI POUR L’ALLUMAGE
your face as far away from the grill as possible and hold and
pass a lit, match over the hole located on the top left for burner on the left, or the right hole for the right burner. Push and
turn the control knob which is centered on the burner where
the lit match is located, to “Lite”. If the burner does not light
in four (4) seconds turn the knob off, wait five (5) minutes
and try again.
You’ll hear a snapping sound. At the same time, a spark will be
provided at the safety probe. Hold the safety valve button in
for about 5 seconds or until the burner remains lit.
To Light Rotis:
If the igniter does not function, the burner can be lit by holding a lit match to the burner ( with the control knob at “Lite”
and the safety valve button pressed).
This is the only burner on the grill with a safety valve. Once
lit, turn control knob to desired setting. If the burner does not
light within 4 seconds, release the safety valve button and turn
the control knob to “Off ”.
Open the lid, push and turn the control knob to the “lite”
position.
Press the safety valve button, hold in, and begin turning the
rotary igniter button located next to the rotis knob. It may be
necessary to turn the igniter knob several times until the burner lights.
rotación. Puede ser necesario girar el encendedor varias veces
para que encienda el quemador.
Escuchará un chasquido. Al mismo tiempo aparecerá una
chispa en el verificador de seguridad. Mantenga apretado el
botón de la válvula de seguridad por alrededor de 5 segundos o
hasta que el quemador permanezca encendido.
Este es el único quemador de la parrilla con válvula de
seguridad. Una vez que se ha encendido, gire la perilla de
control al nivel deseado. Si el quemador no enciende en 4
segundos o menos, suelte el botón de la válvula de seguridad y
ponga la perilla de control en la posición OFF.
Se puede encender el quemador manteniendo un fósforo
encendido en el quemador (con la perilla de control en
encendido "Lite" y el botón de la válvula de seguridad
oprimido).
Si se ha tratado recién de encenderla con el encendedor, espere
5 minutos para que se disipe cualquier cantidad de gas
acumulada. Mantenga su rostro lo más lejos posible de la
parrilla y pase y mantenga por unos instantes un fósforo
encendido sobre el orificio ubicado en el extremo superior
izquierdo para el quemador izquierdo o en el extremo superior
derecho para el quemador derecho, Empuje y gire la perilla de
control al centro del quemador, donde está ubicado el fósforo
encendido, a la posición "Lite" encendida. Si el quemador no
se enciende en cuatro (4) segundos, cierre el paso de gas, espere
cinco (5) minutos e intente de nuevo.
Para Encender el Asador de Carne por Rotación:
Abra la tapa, empuje y gire la perilla de control a la posición
encendida "Lite". Presione el botón de la válvula de seguridad,
mantenga por unos segundos y empiece a girar el encendedor
rotatorio ubicado al lado de la perilla del asador de carne por
Pour allumer le barbecue avec une allumette:
près du bouton de la rôtissoire. Il se peut qu’il soit nécessaire de
tourner le bouton d’allumage plusieurs fois avant que le brûleur
ne s’allume.
Si le brûleur ne s’allume pas au bout de plusieurs tentatives, vous
pouvez l’allumer avec une allumette. Si vous venez tout juste
d’essayer d’allumer le brûleur avec l’allumeur, attendez 5 minutes
afin que le gaz qui se sera accumulé se dissipe. Éloignez votre
visage et votre corps le plus possible du barbecue, tenez et passez
une allumette allumée au-dessus du trou situé en haut et à gauche
pour le brûleur de gauche, ou le trou de droite du brûleur de
droite. Poussez et tournez le bouton de réglage qui est centré sur
le brûleur où se trouve l’allumette allumée sur « Lite ». Si le
brûleur ne s’allume pas en quatre (4) secondes, tournez le bouton
pour éteindre, attendez cinq (5) minutes, puis réessayez.
Vous entendrez un bruit sec. Au même moment, une étincelle se
produira au niveau de la sonde de sécurité. Tenez le bouton de la
valve de sécurité enfoncé pendant environ 5 secondes ou bien
jusqu’à ce que le brûleur reste allumé.
Il s’agit du seul brûleur du barbecue qui comporte une valve de
sécurité. Une fois allumé, tournez le bouton de réglage sur
On peut allumer le brûleur en tenant une allumette allumée près
du brûleur (le bouton de réglage se trouvant sur « Lite » et le
bouton de la valve de sécurité.
Pour allumer la rôtissoire:
Ouvrez le couvercle, poussez et tournez le bouton de réglage sur
la position « Lite ».
Appuyez sur le bouton de la valve de sécurité, tenez-le enfoncé, et
commencez à tourner le bouton d’allumage circulaire se trouvant
27
Section Six:
Sección Seis:
Sixième partie:
CARE & MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
ENTRETIEN ET REPARATIONS
Match Light Hole
Orificio de encendido con fósforos
orifice pour allumage á l’allumette
Do not attempt to “LITE” the grill if the odor of gas is present.
Call for service 1-800-305-2557
Keep a spray bottle of soapy water near the gas supply valve and check the connections before each use.
Always ensure that the burner is properly resting on the orifice
prior to lighting the burner.
No trate de “encender” la parrilla si hay olor a gas.
Llame al servicio al 1-800-305-2557.
Mantenga una botella de rociador con agua jabonosa cerca de la válvula de abastecimiento y verifique las conexiones antes de cada uso.
Siempre asegúrese que el quemador esté correctamente asentado en su placa orificio
antes de encender el quemador.
N’essayez pas d’allumer le barbecue si vous décelez une odeur de gaz.
Appelez le numéro suivant pour des réparations 1-800-305-2557
Conservez un vaporisateur rempli d’eau savonneuse près de la valve de coupure du
tuyau d’alimentation en gaz et vérifiez les raccords
avant chaque utilisation.
Assurez-vous toujours que le brûleur repose correctement sur l’orifice avant
d’allumer le brûleur.
28
Section Six:
Sección Seis:
Sixième partie:
CARE & MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
ENTRETIEN ET REPARATIONS
GRILL RACK
on the surfaces of the stainless steel and bake on to the surface
and give the appearance of rust. For removal use an abrasive
pad in conjunction with a stainless steel cleaner.
The easiest way to clean the grill is immediately after cooking
is completed and after turning off the flame. Wear a barbeque
mitt to protect your hand from the heat and steam. Dip a
brass bristle barbeque brush in tap water and scrub the hot
grill. Dip the brush frequently in the bowl of water. Steam,
created as water contacts the hot grill, assists the cleaning
process by softening any food particles. The food particles will
fall and burn. If the grill is allowed to cool before cleaning,
cleaning will be more difficult.
GRILL BURNERS
Extreme care should be taken when moving a burner as it
must be correctly centered on the orifice before any attempt is
made to relight the grill.
Frequency of cleaning will depend on how often you use the
grill. Ensure the gas supply is off and the knobs are in the
“off ” position. Make sure the grill is cool.
STAINLESS STEEL
BURNER CLEANING
The Grill is made from non-rusting and non-magnetic stainless steel.
Clean the exterior of the burner with a wire brush. Clear stubborn scale with a metal scraper. Clear any clogged ports with a
straightened paper clip. Never use a wooden toothpick as it
may break off and clog the port. Shake out any debris through
the air shutter.
There are many different stainless steel cleaners available.
Always use the mildest cleaning procedure first, scrubbing in
the direction of the grain. To touch up noticeable scratches in
the stainless steel, sand very lightly with dry 100 grit emery
paper in the direction of the grain. Specks of grease can gather
REJILLA DE LA PARRILLA
eliminar raspaduras visibles en el acero inoxidable, lije muy
suavemente con un papel de esmeril Nº 100 en el sentido del
granulado. Pueden haber caído partículas de grasa sobre las
superficies de acero inoxidable que se vuelven café con el calor y
toman el aspecto de manchas de orín. Para sacarlas use una
almohadilla abrasiva conjuntamente con el limpiador de acero
inoxidable.
QUEMADORES DE LA PARRILLA
Se debe tener extremo cuidado cuando se mueven los
quemadores puesto que deben permanecer correctamente
centrados en su placa orificio antes de hacer cualquier intento
de volver a encender la parrilla.
La frecuencia de limpieza va a depender de cuan a menudo se
use la parrilla. Asegúrese que el abastecimiento de gas esté
desconectado y que las perillas estén en posición OFF
(desconectadas). Asegúrese que la parrilla esté fría.
La manera más fácil de limpiar la parrilla es inmediatamente
después que se ha terminado de cocinar y después de haber
apagado la llama. Use guantes de barbacoa para proteger sus
manos del calor y vapor. Sumerja una escobilla de barbacoa en
agua de la llave y escobille la parrilla caliente. Sumerja
repetidamente la escobilla en el agua. El vapor que se forma
cuando el agua entra en contacto con la parrilla caliente, ayuda
al proceso de limpieza ablandando las partículas de alimentos.
Estas partículas van a caer y se van a quemar. Si se deja enfriar
la parrilla antes de limpiar se hará más difícil la limpieza.
ACERO INOXIDABLE
La Parrilla está fabricada de acero inoxidable no magnético,
libre de herrumbre.
Existen muchas clases de limpiadores de acero inoxidable
disponibles. Siempre use primero el procedimiento más suave
de limpieza, escobillando en el sentido del granulado. Para
LES GRILLES
La façon la plus facile de nettoyer le barbecue est de le faire
immédiatement après la fin d’une cuisson et après avoir éteint la
flamme. Mettez un gant pour le barbecue pour protéger vos mains de
la chaleur et de la vapeur. Trempez une brosse à barbecue à poils en
cuivre dans l’eau du robinet et frottez la grille chaude. Trempez la
brosse fréquemment dans le bol d’eau. La vapeur créée au contact de
l’eau aide au nettoyage en ramollissant les particules d’aliments. Les
particules d’aliments tomberont et brûleront. Si vous laissez le
barbecue refroidir avant de le nettoyer, le nettoyage sera plus difficile.
ressembler à de la rouille. Pour les éliminer, utilisez un tampon
abrasif avec un nettoyant pour acier inoxydable.
BRÛLEURS DU BARBECUE
Il faut faire extrêmement attention lorsque vous déplacez un brûleur
car il doit être remis correctement et bien centré sur l’orifice avant
que toute tentative d’allumer à nouveau le barbecue ne soit
entreprise.
La fréquence du nettoyage dépendra de votre usage du barbecue.
Assurez-vous bien que l’alimentation en gaz est coupée et que les
boutons sont en position « off ». Assurez-vous bien que le barbecue
est froid.
ACIER INOXYDABLE
Le barbecue est fabriqué en acier inoxydable qui ne
rouille pas et qui n’est pas magnétique.
N E T TOYAGE DES BRÛLEURS
Nettoyez l’intérieur du brûleur à l’aide d’un brosse métallique.
Retirez la couche qui résiste avec un grattoir en métal. Retirez ce qui
bloque les orifices à l’aide d’un trombone qui vous aurez déplié.
N’utilisez jamais de cure-dents en bois, car ceux-ci peuvent se casser
à l’intérieur et boucher l’orifice. Secouez les débris pour les faire
tomber à travers l’obturateur d’air.
Il existe plusieurs sortes de nettoyants pour acier inoxydable. Utilisez
toujours d’abord la méthode de nettoyage la plus douce, dans le sens
du grain. Pour retoucher des éraflures évidentes dans l’acier
inoxydable, passez une toile émeri 100 sèche très doucement dans le
sens du grain. Des éclats de graisse peuvent s’accumuler sur les
surfaces de l’acier inoxydable, cuire et s’incruster dans la surface, et
29
Section Seven:
Sección Siete:
Septième partie:
CARE & MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
ENTRETIEN ET REPARATIONS
Burner Ports
Conductos del
quemador
orifices du
brûleur
pins and tighten thumbscrews
Use a flashlight to inspect the burner inlet to ensure it is not
blocked. If obstructions can be seen, use a metal wire coat
hanger that has been straightened out.
IT IS EXTREMELY IMPORTANT TO CENTER T H E
BURNER ON THE ORIFICE PROPERLY.
Be careful not to upset the air shutters’ original position (unless
readjusting). Make sure it is level and does not rock.
ORIFICE CLEANING
With the burner removed, remove the orifice and shine a flashlight through the openings to ensure there is no blockage. Use
a needle to clear any debris. Be extremely careful not to enlarge
the hole or break off the needle.
Replace the radiant trays, make sure that it sits level and does
not rock.
Light all of the burners and check for proper flame
characteristics.
TO REASSEMBLE THE BURNERS:
Replace the burner by sliding the air shutter over the brass orifice, centering it in the hole and resting them into the support
LIMPIEZA DE QUEMADORES
LIMPIEZA DE LAS PLACAS ORIFICIO
Limpie el exterior del quemador con un cepillo de alambre.
Saque las escamas rebeldes con un raspador metálico. Destape
los conductos tapados con un clip estirado. Nunca use un
mondadientes de madera, pues se puede romper y tapar el
conducto. Sacuda todos los residuos del obturador de aire.
Sin los quemadores, retire las placas orificio y alumbre el
hueco de la placa con una linterna para asegurarse que no hay
obturación. Use una aguja para sacar cualquier resto. Tenga
mucho cuidado de no agrandar el hueco o quebrar la aguja.
Use una linterna para inspeccionar la entrada de gas al
quemador para asegurarse que no esté bloqueado. Si está
obstruido use un colgador de alambre estirado para limpiarlo.
Vuelva a colocar los quemadores deslizando el obturador de
aire por encima de la placa orificio de cobre, centre el
quemador en el hoyo, asentándolos en las clavijas de soporte
y apretando los tornillos de oreja.
PARA VO LVER A ARMAR LOS QUEMADORES:
IIL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT QUE VOUS
POSIEZ LE BRÛLEUR BIEN AU CENTRE SUR
L’ORIFICE.
Prenez garde de ne pas changer la position initiale de l’obturateur
d’air. (À moins d’effectuer un réglage). Assurez-vous bien qu’il est
bien horizontal et qu’il n’est pas bancale.
A l’aide d’une lampe de poche, vérifiez le tuyau d’arrivée au brûleur
pour vous assurer qu’il n’est pas bouché. Si vous voyez des débris à
l’intérieur, utilisez un cintre en métal que vous aurez déplié.
N E T TOYAGE DES ORIFICES
Le brûleur retiré, retirez l’orifice et à l’aide d’une lampe de poche,
regardez à l’intérieur pour vous assurer que ce n’est pas bouché.
Utilisez une aiguille pour retirer tout débris. Faites bien attention de
ne pas élargir l’orifice ni de casser l’aiguille.
Reposez les plaques réfléchissantes en vous assurant qu’elles sont bien
horizontales et qu’elles ne sont pas bancales.
Allumez tous les brûleurs et vérifiez que les caractéristiques des
flammes sont conformes.
POUR ASSEMBLER À NOUVEAU LES BRÛLEURS:
Remettez le brûleur en place en faisant glisser l’obturateur d’air sur
l’orifice en cuivre, le posant bien au centre du trou et reposant sur les
épingles de soutien, puis resserrez les écrous à oreilles.
30
Section Seven:
Sección Siete:
Partie sept:
TROUBLESHOOTING
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GUIDE DE DÉPANNAGE
SPIDER AND INSECT WARNING!!!
2. The Grill does not reach temperature.
3. The Grill heats unevenly.
4. The burners make popping noises.
Spiders and insects can nest in the burners of this or any other
grill, and cause the gas to flow from the front of the burner. This is
a very dangerous condition which can cause a fire to occur behind
the valve panel, thereby damaging the grill and making it unsafe to
operate.
BEFORE CALLING FOR SERVICE
If the Grill does not function properly, use the following checklist
before contacting your dealer for service. You may save the cost of a
service call.
WHEN TO LOOK FOR SPIDERS
You should inspect the burners at least once a year or immediately if
any of the following conditions occur:
1. The smell of gas in conjunction with the burner flames appearing
yellow.
ES DE EXTREMA IMPORTANCIA CENTRAR EL
QUEMADOR EN SU CALZO CORRECTAMENTE.
CUANDO BUSCAR ARAÑAS
Se deben inspeccionar los quemadores al menos una vez al año
o inmediatamente si ocurre una de las siguientes
circunstancias:
Tenga cuidado de no alterar la posición original de los
obturadores de aire. (salvo que se les esté reajustando).
Asegúrese que todo está nivelado y no se tambalea.
1. Olor a gas conjuntamente con llamas amarillas en los
quemadores.
Vuelva a colocar las bandejas radiantes, asegúrese que estén
niveladas y no se tambalean.
2. La Parrilla no alcanza la temperatura indicada.
Encienda todos los quemadores e inspeccione las características
de sus llamas.
3. El calor de la parrilla es irregular.
4. Los quemadores emiten ruidos secos.
¡¡¡ADVERTENCIA SOBRE ARAÑAS E INSECTOS!!!
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
Las arañas y los insectos pueden anidar en los quemadores de
esta o de cualquier otra parrilla y ocasionar que el gas se escape
por el frente del quemador.
Si la Parrilla no funciona correctamente, use la siguiente lista
de verificación antes de contactar a su vendedor solicitándole
servicio técnico. Se puede ahorrar el costo de una visita.
Esto constituye una situación muy peligrosa pues puede
ocasionar un incendio en la parte posterior del tablero de
válvulas y haciéndolo peligroso de operar.
ATTENTION AUX ARAIGNÉES
ET AUX INSECTES !!!
1. Une odeur de gaz et des flammes d’une apparence jaunâtre.
2. Le barbecue n’atteint pas la bonne température.
3. Le barbecue chauffe inégalement.
4. Les brûleurs émettent des bruits secs.
Les araignées et les insectes peuvent se nicher dans les brûleurs de
tout type de barbecue et forcer le gaz à s’échapper à l’avant du
brûleur. Il y a alors danger que le feu prenne derrière le panneau de
la soupape, ce qui endommagerait le barbecue et rendrait son utilisation dangereuse.
AVANT D’APPELER LE CENTRE DE SERVICE
Si le barbecue ne fonctionne pas correctement, vérifiez votre guide
avant de contacter le service d’entretien. Vous pourriez ainsi vous
épargner les frais d’un appel de service.
QUAND VÉRIFIER S’IL Y A DES ARAIGNÉES
Les brûleurs devraient être vérifiés une fois par an, ou immédiatement si les problèmes suivants se présentent:
31
PARTS LIST
Section Eight:
Sección Ocho:
Partie huit:
1. Perilla del Quemador
2a. Marco
2b. Botón de la Válvula de
Seguridad
3. Bandeja de Goteo
4. Perilla rotatoria
4a. Encendedor Rotatorio
5. Panel de Válvulas
6. Electrodo de la Parrilla
6a. Electrodo del Asador
Rotatorio
7. Válvula de Seguridad
8. Montaje de Colector Múltiple
9. Válvula de Cierre de Gas
LISTA DE PIEZAS
LISTE DES PIÈCES
14117
14160
14108
30924
14198
16190
30933
16281
16282
18110
30910-01
13017
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Placa Orificio de la Parrilla
Caja Colectora
Quemador "H"
Perno y Tuerca de
Mariposa de 2"
Montaje del Cuerpo
Radiante
Cubierta de Electrodo
Termocupla
Quemador I/R
Placa Orificio del
Asador Rotatorio
Montaje del Asador Rotatorio
Rejilla de la Parrilla
34
13005-55
32210-01
12022
15147 & 15148
30928
30923
30939
3007-2
12021-1
13025-58
30937
19060
22. Deflector Posterior
23. Tablero de Servicio
24. Montaje de la Tapa
25a. Brazo Extremo Derecho
del Mango
25b. Brazo Extremo Izquierdo
del Mango
26. Tubo del Mango
27. Abrazadera del Asador
Rotatorio
28. Regulador (no se muestra)
29. Manguera (no se muestra)
30938
32027
30911
14018-1
14018-2
30936
30929
13313
13314
PARTS LIST
Section Eight:
Sección Ocho:
Partie huit:
LISTA DE PIEZAS
LISTE DES PIÈCES
13
1
12
2
11
3
10
4
9
5
7
6
8
1. Side Shelf (2)
30935
6. Caster w/o Brake
18027
11.Grommet
14088
2. Left Side Panel
30781-04
7. Bottom Panel
41124
12.Right Side Panel
30781-03
3. Front Panel
41110
8. Axle
30864
13.Top Panel
30783-02
4. Caster Stiffener
41123
9. Wheel
18098
* Hardware Pack
15172-01
5. Caster W/Brake
18027-1
10.Wheel Cap
18023
1. Tarima Lateral (2)
30935
11.Anillo Protector
14088
2. Panel Lateral Izquierdo
30781-04
12.Panel Lateral Derecho
30781-03
13.Panel Superior
30783-02
*Paquete de Accesorios
15172-01
3. Panel Frontal
41110
6. Rueda con Base Giratoria
Sin Freno
18027
7. Panel Inferior
41124
8. Eje
30864
9. Rueda
18098
4. Montante Reforzador de las
Ruedas con Base Giratoria
41123
5. Freno de las Ruedas con
Base Giratoria
18027-1
10 .Tapa de la Rueda
18023
1. Étagère latérale (2)
30935
6. Roulette sans frein
18027
11. Oeillet
14088
2. Panneau latéral gauche
30781-04
7. Panneau inférieur
41124
12. Panneau latéral droit
30781-03
3. Panneau avant
41110
8. Essieu
30864
13. Panneau supérieur
30783-02
4. Roulette haleine
41123
9. Roue
18098
* Ensemble de quincaillerie
15172-01
5. Roulette avec frein
18027-1
10. Chapeau de roue
18023
36
GRILLING HINTS
Section Nine:
Sección Nueve
Partieneuf:
SUGERENCIAS PARA ASAR A LA PARRILLA
CONSEILS POUR GRILLER LES ALIMENTS
El grado de cocción de la carne de vacuno,
sea éste medio crudo, intermedio, o bien
cocido, se afecta mucho por el grosor de la
carne. Los cocineros expertos dicen que es
imposible obtener un grado de cocción
medio crudo si la carne es delgada.
Use una espátula en lugar de tenazas o un
tenedor para dar vuelta la carne, ya que la
espátula no agujerea la carne dejando que se
escape el jugo.
El tiempo de cocción se afecta por el tipo de
carne, su tamaño y forma del corte, la temperatura de la carne cuando se la comienza a
cocinar, y el grado de cocción deseado.
Cuando se descongele carne del refrigerador,
se recomienda que se saque la noche anterior dejándola en el refrigerador en vez de utilizar el horno microondas. Esto, por regla
general produce un corte de carne más
jugoso.
Papas
Camote
Blancas
Congelados
Espárragos
Brócoli
Repollos de
Bruselas
Porotos Verdes
Arvejas
Papas Fritas
Corte el exceso de grasa de la carne antes de
empezar a cocinar. Para prevenir que los
bistecs o las chuletas se enrosquen cuando se
están cocinando, de un corte a la grasa que
rodea el borde a intervalos de dos pulgadas.
TABLA DE COCCIÓN PARA LA PARRILLA
GUIDE DE CUISSON
PESO O
GROSOR
VEGETALES
Frescos
Betarragas
Zanahorias
Nabos
Cebolla
Para obtener una carne más jugosa, agregue
los aliños y la sal después que se termine de
cocinar y de vueltas la carne una sola vez (se
pierde el jugo cuando la carne se da vuelta
varias veces). Dé vuelta la carne justo en el
momento en que el jugo empieza a salir en
burbujas hacia la superficie.
GRILL COOKING CHART
Section Nine:
Sección Nueve
Partieneuf:
ALIMENTO
NO DEJE LA PARRILLA SIN
SUPERVISIÓN MIENTRAS SE
ESTA COCINANDO.
TAMAÑO DE
LA LLAMA
Media
TIEMPO
APROXIMADO
12 a 20 minutos
Rebanadas de
1/2 pulgada
Media
8 a 20 minutos
Whole
Media
40 a 60 minutos
6 a 8 onzas
Alta
45 a 60 minutos
Media
15 a 30 minutos
Media
15 a 30 minutos
40
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Y SUGERENCIAS
Corte en rebanadas. Eche mantequilla o margarina. Envuelva en
papel grueso de aluminio. Ponga
a la parrilla dando vuelta ocasionalmente.
Ponga en la parrilla, dando vuelta
una vez. Ocasionalmente pase
una brocha con mantequilla o
margarina
Envuélvalas individualmente en
papel grueso de aluminio. Ase en
la parrilla dando vueltas ocasionalmente.
Eche mantequilla o margarina,
envuelva en papel grueso de aluminio. Ponga en la parrilla,
dando vueltas
ocasionalmente.
Coloque en una fuente de papel
de aluminio. Ponga en la parrilla,
dando vuelta ocasionalmente.
GRILL COOKING CHART
Section Nine:
Sección Nueve
Partieneuf:
ALIMENTO
CARNE
Carne de vaca
Hamburguesas
de Res
TABLA DE COCCIÓN PARA LA PARRILLA
GUIDE DE CUISSON
PESO O
GROSOR
TIEMPO
APROXIMADO
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Y SUGERENCIAS
Ponga en la parrilla, dando vuelta
una vez cuando el jugo se asome a la
superficie. No deje las hamburguesas
sin vigilar puesto que se podrían
inflamar muy rápidamente.
Media
10 a 18 minutos
Alta
8 a 15 minutos
1 pulgada
1-1/2 pulgada
Alta
Alta
8 a 14 minutos
11 a 18 minutos
Intermedio
(160°)
1 pulgada
1-1/2 pulgada
Media a
Alta
12 a 22 minutos
16 a 27 minutoss
Bien Cocido
(170°)
1 pulgada
1-1/2 pulgada
Media
Media
18 a 30 minutos
16 a 35 minutos
1 pulgada
1-1/2 pulgada
Alta
Alta
10 a 15 minutos
14 a 18 minutos
Intermedio
(160°)
1 pulgada
1-1/2 pulgada
Media a
Alta
13 a 20 minutos
18 a 25 minutos
Bien Cocido
(170°)
1 pulgada
Media
17 a 30 minutos
1 pulgada
1-1/2 pulgada
Media
Media
15 a 40 minutos
25 a 60 minutos
Saque el exceso de grasa de los bordes. Corte la grasa que queda a intervalos de 2 pulgadas. Ponga a la
Parrilla, dando vuelta una vez.
Cocine bien cocido.
Media
40 a 60 minutos
Ponga en la Parrilla, dando vuelta
ocasionalmente. Durante los últimos
minutos pase una brocha con salsa
debarbacoa, de vuelta varias veces.
Bistecs
Costilla, Pequeño,
Filete o Lomo,
Grande con hueso T
Con hueso T,
Solomillo
Medio Crudo
(140°)
Cordero
Chuletas y Bistec
Medio Crudo
(140°)
Cerdo
Chuletas
Costillas
1/2 a 3/4 pulgada
TAMAÑO DE
LA LLAMA
41
Saque el exceso de grasa de los bordes. Corte la grasa de los bordes a
intervalos de dos pulgadas. Dé vuelta
una vez.
Saque el exceso de grasa de los bordes. Corte la grasa que queda a intervalos de 2 pulgadas. Ponga a la
Parrilla, dando vuelta una vez.
GRILL COOKING CHART
Section Nine:
Sección Nueve
Partieneuf:
ALIMENTO
TABLA DE COCCIÓN PARA LA PARRILLA
GUIDE DE CUISSON
PESO O
GROSOR
TAMAÑO DE
LA LLAMA
TIEMPO
APROXIMADO
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Y SUGERENCIAS
CARNES
Cerdo
Bistecs de Jamón
(precocidos)
1/2 pulgada
Hot Dogs
AVES
Asada/Frita
Mitades o
Cuarto
2 a 3 libras
Breasts
Alta
4 a 8 minutos
Media
5 a 10 minutos
Baja o
Media
1 a 1-1/2 horas
40 a 60 minutos
Media
30 a 45 minutos
Saque el exceso de grasa de los bordes. Corte la grasa restante a intervalos de 2 pulgadas. Ponga en la parrilla. Dé vuelta una vez.
Haga tajos en la piel. Ponga en la
parrilla dando vuelta una vez.
Coloque con el lado del cuero hacia
arriba. Ponga en la parrilla dando
vuelta y pasando una brocha con
mantequilla margarina o Adobo.
PESCADOS Y
MARISCOS
Bistecs
Hipogloso
(Halibut)
Salmón,
Albacora
Entero
Bagre
Trucha Arco
Iris
3/4 a 1 pulgada
Media a
Alta
8 a 15 minutos
4 a 8 onzas
Media a
Alta
12 a 20 minutos
42
Ponga a la parrilla, dando vuelta 1
vez. Pase una brocha con mantequilla derretida, margarina o aceite para
mantener húmedo.
Ponga a la parrilla, dando vuelta 1
vez. Pase una brocha con mantequilla derretida, margarina o aceite.
Section Ten:
Sección Diez
Partiedix:
GRILL RECIPE SUGGESTIONS
SUGERENCIAS DE RECETAS EN LA PARRILLA
RECETTES DE CUISSON SUR LE BARBECUE
BBQ SALMON
2 Large salmon steaks
2 Tbs. oil
Salt & pepper
2 Oz. †hin bacon slices
2 Tbs. butter
1 Tbs. lemon juice
Spring of parsley
Lemon wedges
Preheat the BBQ.
Brush the steaks with oil and season
with salt and pepper. Place on BBQ grill
and cook for 10 minutes, turning steaks
over halfway cooking time.
Meanwhile fry the bacon in a pan on
the side burner. Drain on paper
towels. Melt the butter in a small
SALMÓN A LA BARBACOA
2 bistecs grandes de salmón
2 cucharadas de aceite
Sal y pimienta
2 onzas de tajadas delgadas de tocino
2 cucharadas de mantequilla
1 cucharada de jugo de limón
1 ramita de perejil
Cáscara de limón
Precaliente la barbacoa
Pinte los bistecs con aceite y aliñe con sal y
pimienta.
Colóquelos en la rejilla de la parrilla y cocine
por 10 minutos, dando vuelta los bistecs a la
mitad del tiempo de cocción.
Mientras tanto fría el tocino en una sartén en
el quemador lateral. Séquelo en toallas de
SAUMON AU BARBECUE
2 grosses darnes de saumon
2 c. à table d’huile
sel et poivre
2 onces de bacon en tranches minces
2 c. à table de beurre
1 c. à table de jus de citron
brin de persil
quartiers de citron
Préchauffer le barbecue.
Badigeonner les darnes avec de l’huile et
assaisonner de sel et de poivre. Placer sur la
grille du barbecue et faire cuire 10 minutes;
retourner les darnes à mi-cuisson.
Pendant ce temps, faire frire le bacon dans
une casserole sur le brûleur latéral. Dans une
petite poêle, faire fondre le beurre en évitant de
le faire brunir. Disposer les darnes et le bacon
saucepan taking care not to discolor it.
Arrange the fish and bacon on serving
plates. Pour the butter over and sprinkle
with lemon juice. Garnish with parsley
springs and lemon wedges. Serve with
boiled potatoes tossed in butter and
sprinkled with chopped parsley
and a crisp lettuce salad.
Note: Substitute catfish, halibut or cod
for salmon.
PORK CHOPS
4 Pork chops
Marinade
1 Large onion
2 Tbs. Lemon juice or vinegar
2 Tbs. Oil
1
/2 Tsp. Powdered mustard
papel. Derrita la mantequilla en una paila
pequeña teniendo cuidado que no se
descolore. Disponga el pescado y el tocino en
los platos, vacíe la mantequilla sobre el
pescado y rocíe con jugo de limón. Adorne
con perejil y cáscara de limón. Sirva con
papas cocidas, revueltas en mantequilla y
perejil picado y una ensalada de lechuga
fresca.
Nota: se puede reemplazar el salmón por
bagre, hipogloso o bacalao.
CHULETAS DE CERDO
4 chuletas de cerdo
Adobe
1 cebolla grande
2 cucharadas de jugo de limón o vinagre
2 cucharadas de aceite
1
/2 cucharadita de mostaza en polvo
2 cucharaditas de salsa Worcestershire
dans les assiettes. Verser le beurre et arroser de
jus de citron. Décorer avec le persil et les
quartiers de citron. Servir avec des pommes de
terre bouillies sautées dans du beurre et
parsemées de persil et une salade verte.
Note: On peut substituer le poisson-chat, le
flétan ou la morue au saumon.
CÔTELETTES DE PORC
4 côtelettes de porcmarinade
1 gros oignon
2 c. à table de jus de citron ou de vinaigre
2 c. à table d’huile
1
/2 c. à thé de moutarde sèche
2 c. à thé de sauce Worcestershire
1
/2 c. à thé de poivre noir fraîchementmoulu
1 c. à thé de sucre
1
/2 c. à thé de paprika
1 gousse d’ail
46
2 Tsp. Worcestershire sauce
1
/2 Tsp. Freshly ground black pepper
1 Tsp. Sugar
1
/2 Tsp. Paprika
1 Clove garlic
Peel, grate onion, add rest of the ingredients except the pork chops. Mix well.
Pour over chops and marinate one hour
in a cool place. Turn the BBQ grill on
full. Heat 10 minutes. BBQ the chops
brushing with the marinade occasionally.
Serve with mixed salad, dressed with
vinaigrette flavored with fresh dill.
/2 cucharadita de pimienta negra recién
molida
1 cucharadita de azúcar
1
/2 cucharadita de ají de color
1 diente de ajo
Pele y pique la cebolla, agregue todos los otros
ingredientes menos las chuletas de chancho.
Mezcle bien. Vacié sobre las chuletas y deje
marinar por una hora en un lugar fresco.
Ponga la parrilla de barbacoa al máximo.
Caliente por 10 minutos. Ponga las chuletas
en la parrilla pintando ocasionalmente con el
adobo. Sirva con ensalada mixta, aliñada con
salsa vinagreta a la que se le ha agregado
eneldo fresco.
1
Peler et râper l’oignon, ajouter le reste des
ingrédients sauf les côtelettes de porc. Bien
mélanger. Verser sur les côtelettes et mariner
une heure dans un endroit frais. Chauffer le
barbecue à son maximum. Laisser chauffer
pendant 10 minutes. Faire griller les
côtelettes en les badigeonnant avec la marinade de temps en temps. Servir avec une
salade composée arrosée de vinaigrette parfumée à l’aneth.
Section Ten:
Sección Diez
Partiedix:
GRILL RECIPE SUGGESTIONS
SUGERENCIAS DE RECETAS EN LA PARRILLA
RECETTES DE CUISSON SUR LE BARBECUE
BARBECUED LONDON BROIL
4 to 6 servings
/4 C. Italian dressing
1 Tsp. Worcestershire sauce
1 Tsp. dry mustard
1
/4 Tsp. thyme, crushed
1 Medium onion, sliced
11/2 Pound flank steak, scored
2 Tbs. butter, melted
3
Combine first 4 ingredients, add onion
and marinate flank steak with it.
Refrigerate at least 4 hours or overnight.
Remove steak and grill on your preheated BBQ grill. Grill 5 to 7 minutes on
each side basting frequently with the
marinade. In the meantime sauté onions
from the marinade in butter in a skillet
on your side burner for 3 minutes. To
ASADO LONDINENSE A LA
PARRILLA
3
/4 taza de aliño italiano
1 cucharadita de salsa Worcestershire
1 cucharadita mostaza en polvo
1
/4 cucharadita tomillo molido
1 cebolla mediana en rodajas
1 1/2 libra de espaldilla de res, con cortes
2 cucharadas mantequilla derretida.
Combine los cuatro primeros ingredientes,
agregue la cebolla y ponga la espaldilla a
marinar. Refrigere al menos 4 horas o toda la
noche. Saque la espaldilla y póngala en la
parrilla precalentada de barbacoa. Cocine
entre 5 a 7 minutos a cada lado pintándola a
menudo con el adobo. Mientras tanto dore la
cebolla del adobo en mantequilla en un sartén
en el quemador lateral por 3 minutos. Para
servir, corte la carne diagonalmente en tajadas
serve, slice steak diagonally into thin
slices, sprinkle onions over top. Garnish
with vegetable kabobs.
BAKED CHILI CORN
6 Medium ears corn, husked
3 Tbs. butter or margarine, melted
Dash ground cumin
Dash ground coriander
About 1/2 hour before cooking, turn the
burner on for grill. Place each corn on a
heavy duty foil. In a bowl, combine
remaining ingredients. Mix well. Brush
11¼2 Tsp. butter mixture over each ear.
Close foil and fold up ends to seal. Place
on grill. Cook, turning packets occasionally 10 to 12 minutes or until cooked
through.
TANGY SEAFOOD KABOBS
1 Lb. large shrimp, shelled & deveined
3
/4 Lbs. sea scallops
2
/3 C. chili sauce
1
/4 C. cider vinegar
3 Tbs. chopped parsley
1 Tbs. vegetable oil
1 Tbs. Worcestershire sauce
1
/2 Tsp. prepared horseradish
1 Clove garlic, minced
1 20 Oz. can pineapple chunks in
juice, drained
In medium bowl, combine shrimp and
scallops. In small bowl combine chili
sauce and next six ingredients. Pour over
seafood. Toss to coat. Cover, refrigerate
2 hours.
delgadas, ponga la cebolla encima. Acompañe
con cabob de vegetales.
minutos o hasta que estén cocidos, dé vuelta
los paquetes ocasionalmente.
CHOCLOS ASADOS CON AJÍ
6 choclos frescos sin hojas
3 cucharadas de mantequilla o margarina
derretida
Una pizca de comino molido
Una pizca de cilantro picado
Aproximadamente 1/2 hora antes de cocinarlos, encienda el quemador de la parrilla.
Coloque cada choclo en papel grueso de
aluminio. En un bol, combine los ingredientes restantes. Mezcle bien. Vacíe 1 1/2
cucharadita de la mezcla de mantequilla sobre
cada choclo. Cierre el envoltorio de aluminio
doblando los extremos para sellar. Coloque en
la parrilla. Cocine en la parrilla por 10 a 12
APETITOSO CABOB DE MARISCOS
1 libra de camarones grandes sin caparazón ni
vena.
3
/4 libra de moluscos de mar
2
/3 taza de salsa de ají
1
/4 taza de vinagre de cidra
3 cucharadas de perejil picado
1 cucharada de aceite vegetal
1 cucharada de salsa Worcestershire
1
/2 cucharadita de rábano picante preparado
1 diente de ajo, picado
1 tarro 20 onzas de piña al jugo en trozos
drenado.
En un bol mediano, combine los camarones y
los moluscos. En un bol pequeño combine la
/4 tasse de vinaigrette italienne
de la marinade et le faire sauter dans du
beurre sur le brûleur latéral pendant 3 minutes.
1 c. à thé de sauce Worcestershire
1 c. à thé de moutarde sèche
1
/4 c. à thé de thym émietté
Découper le bifteck en diagonale, en tranches minces; parsemer d’oignons. Garnir de
brochettes de légumes.
de sceller le tout. Mettre sur la grille. Cuire
les épis en les retournant de temps en temps,
de 10 à 12 minutes ou jusqu’à ce qu’ils
soient bien cuits.
1 oignon moyen, tranché
1 1/2 livres (750grs) de bifteck dans le
flanc entaillé
2 c. à table de beurre fondu
CHILI DE BLÉ D’INDE
LONDON BROIL AU BARBECUE
4 à 6 portions
3
Mélanger les 4 premiers ingrédients, ajouter
l’oignon et faire mariner la viande dans ce
mélange. Réfrigérer au moins 4 heures ou
durant la nuit. Retirer la viande de la marinade et faire griller sur votre barbecue
préchauffé. Faire griller 5 à 7 minutes de
chaque côté en arrosant souvent avec la
marinade. Pendant ce temps, retirer l’oignon
6 épis de blé d’Inde, épluchés
3 c. à thé de beurre ou de margarine, fondu
pincée de cumin en poudre
pincée de coriandre en poudre
Environ 1/2 h avant la cuisson, allumer le
brûleur du barbecue. Mettre chaque épi dans
du papier d’aluminium résistant. Mettre le
reste des ingrédients dans un bol.. Bien
mélanger. Badigeonner chaque épi de 1 1/2 c.
à thé du beurre mêlé d’épices. Refermer le
papier d’aluminium et replier les bouts afin
47
BROCHETTES AUX FRUITS DE MER
PIQUANTS
1 livre (500grs) de grosses crevettes,
écaillées et les veines enlevées
3
/4 livre pétoncles
2
/3 tasse de sauce chili
1
/4 tasse de vinaigre de cidre
3 c. à table de persil haché
1 c. à table d’huile
1 c. à table de sauce Worcestershire
1
/2 c. à thé de raifort
1 gousse d’ail, émincée
1 boîte de 20 onces de morceaux d’ananas
dans leur jus, égouttés
Section Ten:
Sección Diez
Partiedix:
GRILL RECIPE SUGGESTIONS
SUGERENCIAS DE RECETAS EN LA PARRILLA
RECETTES DE CUISSON SUR LE BARBECUE
Half hour before cooking, turn the
burner to the grill on full. Drain seafood
reserving marinade. On each of twelve
10” skewers, thread 2 shrimps and 2
scallops, alternating with pineapple
chunks. Place skewers on grill. Cook 710 minutes, often basting and turning.
BARBECUED POTATOES
and CHEESE
11/2 Cups shredded cheddar cheese
1 Can (10 3/4 oz.) condensed cream
of mushroom soup
1
/3 Cup milk
2 Tbs. barbecue sauce
1
/4 Tsp. oregano
1
/4 Tsp. salt
1
/8 Tsp. pepper
salsa de ají y los seis ingredientes que siguen.
Vacíe sobre los mariscos. Mezcle para
incorporar. Tape, refrigere por dos horas.
Media hora antes de cocinar, encienda el
quemador de la parrilla al máximo. Escurra
mariscos, guardando el adobo. Separe 12
broquetas de 10". Pinche dos camarones y dos
conchas en cada broqueta alternando con los
trozos de piña. Coloque las broquetas en la
parrilla, cocine por 7 a 10 minutos,
pintándolas con el adobo y dándoles vuelta a
menudo.
PAPAS CON QUESO A LA PARRILLA
1 1/2 taza de queso cheddar rallado
1 tarro de sopa condensada de champiñones
(10 3/4 onzas)
1
/3 taza de leche
2 cucharadas de salsa de barbacoa
Mettre les crevettes et les pétoncles dans un
bol de grosseur moyenne. Dans un petit bol,
mélanger la sauce chili et les six autres ingrédients. Verser sur les fruits de mer. Les
mélanger pour qu’ils soient imprégnés.
Couvrir, réfrigérer 2 heures.
Une demi-heure avant la cuisson, allumer le
barbecue à feu maximum. Égoutter les fruits
de mer en réservant la marinade. Sur chaque
brochette de 10 pouces (30cm), placer 2
crevettes, 2 pétoncles, en alternant avec les
morceaux d’ananas. Mettre les brochettes sur
la grille. Laisser uire 7 à 10 minutes. Arroser
et retourner souvent.
RECETTES DE CUISSON SUR LE
BARBECUE
1 1/2 tasses de fromage cheddar râpé
1 boîte (10 3/4 onces) de crème de
champignons concentrée
4 Cups thinly sliced potatoes
(4 medium-sized potatoes)
Preheat grill. Combine cheese, condensed soup, milk, BBQ sauce, oregano,
salt and pepper in a large mixing bowl.
Stir in potatoes until well coated. Turn
into well buttered 11/2 quart rectangular
baking dish. Cover dish with aluminum
foil. Bake covered 25 minutes on medium with the lid of your BBQ grill
closed. Remove foil and continue baking
15 minutes longer or until potatoes are
tender. Let stand 5 minutes before serving.
VEGETABLE KABOBS
3 Medium-sized zucchini
12 Cherry tomatoes
12 Fresh mushrooms
Grated Parmesan cheese
Parboil whole zucchini 5 minutes on
your side burner or until just tender.
Drain and cut into 1/2 inch slices.
Thread zucchini, tomatoes and mushrooms alternately on each of six skewers.
Brush with marinade made of Italian
dressing, Worcestershire sauce, mustard
and thyme. Grill 5 to 7 minutes turning
and basting occasionally. Sprinkle liberally with Parmesan cheese.
/4 cucharadita de orégano
/4 cucharadita de sal
1
/8 cucharadita pimienta
4 tazas de papas cortadas en rodajas finas
(4 papas de tamaño mediano)
Precaliente la parrilla. Combine el queso, la
sopa condensada, leche, salsa de barbacoa,
orégano, sal y pimienta en un bol grande para
mezclar. Revuelva bien las papas hasta que
estén cubiertas de la salsa. Vacíelas en una
fuente rectangular para horno de 1 1/2 cuarto
de galón bien enmantequillada. Cubra la
fuente con papel de aluminio. Hornee por 25
minutos con la tapa de la parrilla de barbacoa
cerrada. Saque el papel de aluminio y
continúe horneando por 15 minutos más o
hasta que las papas estén tiernas. Deje reposar
por 5 minutos antes de servir.
CABOBS DE VEGETALES
3 zapallitos italianos medianos
12 tomates de cóctel
12 callampas frescas
Queso parmesano rallado
Sancoche los zapallitos italianos en el
quemador lateral por 5 minutos o hasta que
estén tiernos. Escurra y corte en rodajas
delgadas de 1/2 pulgada.
Separe 6 broquetas. Pinche los zapallitos,
tomates y callampas alternadamente en las 6
broquetas. Pinte con un adobo hecho de aliño
italiano, salsa Worcestershire, mostaza y
tomillo. Ponga a la parrilla durante 5 a 7
minutos dándoles vuelta y pintando
ocasionalmente. Rocíelas con bastante queso
parmesano.
/3 tasse de lait
2 c. table de sauce barbecue
1
/4 c. à thé d’origan
1
/4 c. à thé de sel
1
/8 c. à thé de poivre
4 tasses de pommes de terre tranchées finement (4 pommes de terre moyennes)
BROCHETTES DE LÉGUMES
1
1
1
Préchauffer le barbecue. Dans un grand bol,
mélanger le fromage, la soupe, le lait, la sauce
barbecue, l’origan, le sel et le poivre. Ajouter
les pommes de terre et retourner jusqu’à ce
qu’elles soient bien imprégnées. Graisser un
plat rectangulaire (1 1¼2 pinte) allant au four.
Couvrir de papier d’aluminium. Cuire pendant 25 minutes à puissance moyenne en gardant le couvercle du barbecue fermé. Enlever
le papier d’aluminium et continuer de cuire
encore 15 minutes ou jusqu’à ce que les
pommes de terre soient tendres. Laisser reposer 5 minutes avant de servir.
48
3 courgettes moyennes
12 tomates cerises
12 champignons frais
Parmesan râpé
Sur le brûleur latéral, faire bouillir légèrement les courgettes 5 minutes, ou jusqu’à ce
qu’elles soient tendres.
Égoutter et couper en tranches d’un demi
pouce. Placer les courgettes, tomates et
champignons en alternance sur chacune des
six brochettes. Badigeonner de marinade
faite de vinaigrette italienne, de sauce
Worcestershire, de moutarde et de thym.
Faire griller 5 à 7 minutes. Retourner et
arroser de temps en temps. Parsemer
généreusement de fromage parmesan.
Section Ten:
Sección Diez
Partiedix:
GRILL RECIPE SUGGESTIONS
SUGERENCIAS DE RECETAS EN LA PARRILLA
RECETTES DE CUISSON SUR LE BARBECUE
FAJITAS
1 /2 Lb. flank steak or
boned chicken breasts
2 Tbs. oil
1
/2 Cup lime juice
1
/2 Tsp. salt
1
/2 Tsp. celery salt
1
/4 Tsp. garlic powder
1
/2 Tsp. pepper
1
/4 Tsp. oregano
1
/4 Tsp. cumin
Flour tortillas
Lemon
1
Pound flank steak to 1/4 inch thickness
or flatten chicken breasts. Mix oil, lime
juice and seasonings in a ziplock bag.
Add meat and shake bag to coat the
meat. Refrigerate overnight or at least 6
FAJITAS
1 1/2 libra de espaldilla o pechugas de pollo
deshuesadas
2 cucharadas de aceite
1
/2 taza de jugo de lima
1
/2 cucharadita de sal
1
/2 cucharadita de sal de apio
1
/4 cucharadita de ajo en polvo
1
/2 cucharadita de pimienta
1
/4 cucharadita de orégano
1
/4 cucharadita de comino
Tortillas de harina
Limón
Apalee la carne hasta que quede de 1/4 de
pulgada de espesor o aplane las pechugas de
ave. Mezcle el aceite, el jugo de lima y los
condimentos en una bolsa con cierre
relámpago. Agregue la carne y agite la bolsa
FAJITAS
1 /2 livre (750grs) de bifteck de flanc ou de
poitrines de poulet désossées
2 c. à table d’huile
1
/2 tasse de jus de lime
1
/2 c. à thé de sel
1
/2 c. à thé de sel de céleri
1
/4 c. à thé de poudre d’ail
1
/2 c. à thé de poivre
1
/4 c. à thé d’origan
1
/4 c. à thé de cumin
tortillas à la farine
citron
1
Marteler le bœuf jusqu’à ce qu’il atteigne une
épaisseur d’un quart de pouce (0,5cm) ou
aplatir les poitrines de poulet. Mélanger
l’huile, le jus de lime et les assaisonnements
dans un sac de plastique pour aliments.
Ajouter la viande et secouer le sac de façon à
bien recouvrir la viande. Réfrigérer durant la
to 8 hours. Wrap tortillas in foil.
Remove meat from marinade. Cook on a
pre-heated gas grill for 5 to 8 minutes
on each side. While meat is cooking,
heat tortillas on grill. Slice meat across
grain in thin slices. Place on hot platter.
Squeeze lemon juice over. Wrap meat
and any of the following toppings in
tortillas: chopped tomatoes, guacamole,
sour cream, taco sauce.
BEEF AND LAMB KABOBS
Serves 4
/2 Lb. boneless sirloin or beef cut
into 1” cubes
1
/2 Lb. boneless loin of lamb cut into
1” cubes
2
/3 C. water, divided
1
para cubrir la carne con los condimentos.
Refrigere durante 1 noche o, al menos 6 a 8
horas. Envuelva las tortillas en papel de
aluminio. Saque la carne del adobo. Cocínela
durante 5 a 8 minutos por cada lado, en una
parrilla a gas precalentada. Mientras se cuece
la carne, caliente las tortillas en la parrilla.
Corte la carne en trozos delgados contra la
veta. Colóquela en un plato caliente. Exprima
jugo de limón sobre ella. Introduzca la carne
en las tortillas agregando uno de lo siguiente:
tomates picados, guacamole, crema ácida, o
salsa de tacos.
CABOBS DE RES Y CORDERO
(sirve a 4 personas)
1
/2 libra de solomillo o carne de res sin hueso
cortada en cubitos de 1 pulgada.
1
/2 libra de lomo de cordero sin hueso,
nuit ou au moins durant 6 à 8 heures.
Envelopper les tortillas dans du papier d’aluminium. Retirer la viande de la marinade.
Cuire sur un barbecue préchauffé de 5 à 8
minutes par côté. Pendant ce temps, chauffer
les tortillas sur la grille. Trancher finement la
viande dans le fil. Mettre dans un plat
chaud. Arroser de jus de lime. Envelopper la
viande ainsi qu’un ou plusieurs des ingrédients suivants, au choix: tomates hachées,
guacamole, crème sure, sauce taco.
BROCHETTES AU BOEUF ET À
L’AGNEAU
4 portions
/2 livre (250grs) de bœuf dans l’aloyau ou
autre, désossé, coupé en cubes de 1 pouce
(2,5cm)
1
/2 livre (250grs) d’agneau dans le filet,
désossé, coupé en cubes de 1 pouce (2,5cm)
1
49
/4 C. chopped onion
2 Tbs. soy sauce
1
/4 C. vegetable oil, divided
1 Tbs. dark brown sugar
1 Tbs. fresh lemon juice
2 cloves garlic, minced
1
/4 Tsp. ground cumin
1
/4 Tsp. ground coriander
1
/4 Tsp. ground turmeric
1
/8 Tsp. ground red pepper
1
/8 Tsp. ground ginger
1 Red pepper cut into chunks
1 Large banana, cut into chunks
8 Small mushrooms
1
/3 C. smooth peanut butter
1
In blender, process 1/3 C. water, onion,
soy sauce, 2 Tbsp. oil and the next 8
ingredients until smooth. Pour over
cortado en cubitos de 1 pulgada
2
/3 tazas de agua, dividida en dos.
1
/4 taza de cebolla picada
2 cucharadas de salsa de soya
1
/4 taza de aceite vegetal dividido en dos.
1 cucharada de azúcar rubia
1 cucharada de jugo de limón fresco
2 dientes de ajo picado
1
/4 cucharadita de comino molido
1
/4 cucharadita de cilantro molido
1
/4 cucharadita de cúrcuma molida
1
/8 cucharadita de pimienta roja molida
1
/4 cucharadita de jengibre molido
1 pimentón rojo cortado en trozos
1 plátano grande cortado en trozos
8 callampas pequeñas
1
/3 taza de mantequilla suave de maní.
En una mezcladora procese 1/3 taza de
agua, la cebolla, la salsa de soya, 2 cucharadas
/3 tasse d’eau
/4 tasse d’oignons hachés
2 c. à table sauce soja
1
/4 tasse d’huile végétale
1 c. à table de sucre brun foncé
1 c. à table de jus de citron frais
2 gousses d’ail émincées
1
/4 c. à thé de cumin en poudre
1
/4 c. à thé de coriandre en poudre
1
/4 c. à thé de curcuma
1
/8 c. à thé de poivre rouge en poudre
1
/8 c. à thé de gingembre en poudre
1 poivron rouge coupé en morceaux
1 grosse banane coupée en morceaux
8 petits champignons
Mettre au mélangeur 1/3 tasse d’eau, l’oignon,
la sauce soya et les huit autres ingrédients et
les réduire en purée. Verser sur les cubes de
viande et faire mariner environ 4 heures;
retourner de temps en temps. Égoutter et
2
1
Section Ten:
Sección Diez
Partiedix:
GRILL RECIPE SUGGESTIONS
SUGERENCIAS DE RECETAS EN LA PARRILLA
RECETTES DE CUISSON SUR LE BARBECUE
meat cubes and marinate about 4 hours,
turning occasionally. Drain and reserve
marinade. Onto to four 12” skewers
alternately thread meat, pepper, banana
and mushrooms. Preheat grill. Brush the
kabobs with oil. Grill 7-8 minutes each
side.
Bring marinade to boil on the side burner in a saucepan. Add remaining 1/3 C.
water and peanut butter. Stir to blend.
Heat through. If sauce gets too thick,
add 1 Tbs. water. Serve sauce with
kabobs.
de aceite y los siguientes 8 ingredientes hasta
que se forme una pasta suave. Vacíe sobre los
cubitos de carne y marine durante 4 horas
revolviendo ocasionalmente. Escurra y guarde
el adobo. Separe 4 broquetas de 12" y ensarte
alternativamente la carne, pimentón, plátano
y callampas. Precaliente la parrilla. Pinte los
cabobs con aceite. Áselos en la parrilla
durante 7-8 minutos por cada lado.
Haga hervir el adobo en una sartén en el
quemador lateral. Agregue el otro tercio de
taza de agua y la mantequilla de maní.
Revuelva para mezclar. Caliente bien. Si la
salsa se espesa mucho, agregue una cucharada
de agua. Sirva la salsa con los cabobs.
conserver la marinade. Sur des brochettes de
12 pouces, placer en alternance la viande, les
morceaux de poivron, de banane et de
champignon. Préchauffé le barbecue.
Badigeonner les brochettes avec de
l’huile.Faire griller 7 à 8 minutes par côté.
Dans une casserole, porter la marinade à
ébullition sur le brûleur latéral. Ajouter
l’autre 1/3 de tasse d’eau et le beurre
d’arachides. Bien mélanger. Chauffer. Si la
sauce devient trop épaisse, ajouter 1 c. à
table d’eau. Servir la sauce avec les brochettes.
EGGPLANT CAVIAR
CHICKEN TANDOORI STYLE
1 Large eggplant
2 Tbs. Olive oil
2 Tbs. wine vinegar
2 Tbs. finely chopped onion
1
¼2 Clove garlic, minced
1 Medium tomato, chopped
Salt and Pepper
8 Large chicken thighs or drumsticks
1 C. plain nonfat yogurt
1
/2 C. lemon juice
2 Tsp. salt
1
/2 Tsp. cayenne
1
/2 Tsp. black pepper
1
/2 Tsp crushed garlic
1
/2 Tsp. grated ginger
1 Tbs. corn oil
Roast eggplant on gas grill over
medium flame, turning occasionally
until thoroughly cooked. This may take
30 minutes. Remove from grill and cool
for handling. Strip off the skin and chop
eggplant finely. Add
all the seasonings. Chill thoroughly and
serve on toast.
Combine all the ingredients in a large
mixing bowl and marinate the chicken
for 8 hours in the refrigerator.
Drain the chicken and spread on the spit
running the rod on the fleshier side of
the bone.
CAVIAR DE BERENJENA
1 berenjena grande
2 cucharadas aceite de oliva
2 cucharadas vinagre de vino
2 cucharadas de cebolla picada fina
1
/2 diente de ajo picado
1 tomate de tamaño mediano picado
Sal y pimienta
Ase la berenjena en la parrilla a gas a calor
medio, dando vuelta ocasionalmente hasta
que esté completamente cocida. Esto puede
tomar 30 minutos. Retire de la parrilla y deje
enfriar para poderla manipular. Saque toda la
piel y pique la berenjena en trozos muy
pequeños. Agregue todos los aliños. Refrigere
bien y sírvala en tostadas.
POLLO AL ESTILO TANDORI
8 presas grandes de pollo (muslo largo o
corto)
1 taza de yogurt natural descremado
1
/2 taza de jugo de limón
2 cucharaditas de sal
1
/2 cucharadita ají cayena
1
/2 cucharadita de pimienta negra
1
/2 cucharadita de ajo machacado
1
/2 cucharadita de jengibre molido
1 cucharada de aceite de maíz.
Combine todos los ingredientes en un bol
grande y adobe el pollo por 8 horas en el
refrigerador.
Escurra el pollo y clávelo en el espetón
pasando la varilla por el lado más carnoso del
hueso.
CAVIAR D’AUBERGINE
POULET TANDOORI
1 grosse aubergine
2 c. à table d’huile d’olive
2 c. à table de vinaigre de vin
2 c. à table oignons hachés finement
1
/2 gousse d’ail émincée
1 tomate moyenne coupée en morceaux
sel et poivre
8 grosses cuisses de poulet (ou pilons)
1 tasse de yaourt nature sans gras
1
/2 tasse de jus de citron
2 c. à thé de sel
1
/2 c. à thé de Cayenne
1
/2 c. à thé de poivre noir
1
/2 c. à thé d’ail émincé
1
/2 c. à thé de gingembre râpé
1 c. à table d’huile de maisnger
1 Tbs. corn oil
Mélanger tous les ingrédients dans un grand
bol et faire mariner le poulet pendant 8
heures au réfrigérateur. Égoutter le poulet et
le placer sur la broche en l’embrochant sur la
tige du côté où il y a le plus de chair.
Rôtir l’aubergine sur la grille à chaleur
moyenne; retourner de temps en temps
jusqu’à ce qu’elle soit bien cuite, environ 30
minutes. Retirer du barbecue et laisser
refroidir. Enlever la peau et hâcher
l’aubergine finement. Ajouter tous les
assaisonnements. Laisser refroidir et servir
sur des toasts.
Cuire en utilisant le brûleur de la rôtissoire,
à température moyenne à élevée pendant 40
50
Section Ten:
Sección Diez
Partiedix:
ROTIS RECIPE SUGGESTIONS
SUGERENCIAS DE RECETAS EN EL ROTATORIO
RECETTES DE CUISSON Á LA ROTISSORIE
Rotis using the rotis burner. Cook on
medium high heat for 40 minutes basting occasionally with the remainder of
the marinade mixture. Serve with sliced
onions and lemon wedges.
SPARE RIBS
Marinade:
1 C. soy sauce
1
/2 C. honey
1
/2 C. vinegar
1
/4 C. dry sherry
2 Tsp. chopped garlic
2 Tsp. sugar
1 C. water
1 Chicken bouillon cube
Ase al fuego usando el asador rotatorio.
Cocine a fuego medio durante 40 minutos
pintando ocasionalmente con el resto de la
mezcla de adobo. Sirva con cebollas cortada a
pluma y cáscaras de limón.
COSTILLAR DE CERDO
Marinade:
1 taza salsa soya
1
/2 taza de miel
1
/2 taza de vinagre
1
/4 taza de jerez seco
2 cucharaditas de ajo picado
2 cucharaditas de azúcar
1 taza de agua
1 cubito de caldo de pollo
1 tarro de cerveza para salsa de adobo
minutes. Arroser de temps en temps avec ce
qui reste de marinade. Servir avec des
tranches d’oignon et des quartiers de citron.
CÔTES LEVÉES
Marinade:
1 tasse de sauce soya
1
/2 tasse de miel
1
/2 tasse de vinaigre
1
/4 tasse de sherry sec
2 c. à thé d’ail émincé
2 c. à thé de sucre
1 tasse d’eau
1 cube de bouillon de poulet
1 bouteille de bière
1 Can beer for basting sauce
PORK ROAST
Marinade ribs for 3 hours. Use
marinade for basting by adding beer to it.
Place pan under the ribs and baste frequently.
Apple Cider Vinegar Basting Sauce:
1 C. Apple Cider Vinegar
6 Oz. water
1
/2 Stick butter
Salt, pepper, parsley and garlic
seasoning
2 Oz. lemon juice
10 Lbs. pork roast
To cook ribs select lean, meaty ribs and
accordion pleat them with your spit.
Slide four prong meat hook down the
length of spit and tighten. At the beginning of the rack and to its center, penetrate the second rib with the pointed end
of the spit and push it between the meat.
Skip a couple and continue the process
until the entire rack is accordion pleated.
Fasten the second meat hook into the
rack. Turn your rotis burner on high.
Rotis for 50 minutes or until done.
Deje marinar las costillas por tres horas. Use
el marinado para el adobo agregando cerveza.
Coloque un recipiente debajo de las costillas y
píntelas a menudo con adobo.
Para cocinar las costillas, elija las costillas
magras, carnudas que se puedan doblar como
acordeón en el espetón. Deslice cuatro
ganchos de púas para carne a lo largo del
espetón y amárrelos bien. Al comienzo del
costillar y en su centro atraviese la segunda
costilla con el extremo puntiagudo del
espetón y empújelo entre la carne. Sáltese un
par de costillas y continúe el proceso hasta
que todo el costillar esté doblado como un
acordeón. Fije el segundo gancho de carne en
el costillar. Encienda el quemador del asador
rotatorio con fuego alto y ase en el espetón
durante 50 minutos o hasta que esté cocido.
Time: 11/2 hours to 2 hours
Bring pork to room temperature before
placing it on the spit rod. Place on the
rod and test for balance. Light rotis
burner. Turn control knob to high. Use
the above basting sauce for rotissing.
ASADO DE CERDO
Salsa de Vinagre y Sidra de Manzana:
Vinagre de sidra de manzana
Salsa de adobo:
1 taza de vinagre de cidra de manzana
6 onzas de agua
1
/2 pan de mantequilla
Sal, pimienta, perejil y aliño de ajo.
2 onzas de jugo de limón
10 libras de asado de cerdo.
tiempo: 1 1/2 horas a 2 horas.
Haga que el cerdo adquiera la temperatura
ambiente antes de colocarlo en la varilla del
espetón. Coloque la varilla y pruebe el
equilibrio. Encienda el quemador del asador
rotatorio. Gire la perilla de control a llama
alta. Use la salsa de adobo descrita para pintar
mientras se asa.
sous les côtes et arroser souvent.
RÔTI DE PORC
Choisir des côtes maigres, avec beaucoup de
chair et les embrocher en accordéon. Glisser
les crochets à quatre pointes le long de la
broche et resserrer. Au début du carré, faire
pénétrer, au centre de la deuxième côte, la
pointe de la broche et la pousser dans la
chair. Laisser passer deux côtes et continuer
le processus jusqu’à ce que tout le carré soit
embroché en accordéon. Faire pénétrer le
second crochet à viande dans le carré. Mettre
le brûleur de la rôtissoire en marche à température élevée. Faire rôtir pendant 50 minutes ou jusqu’à ce que le tout soit à point.
vinaigre de cidre de pommes
Sauce pour arroser la viande:
1 tasse de vinaigre de cidre de pommes
6 onces (250ml) d’eau
1
/2 bâtonnet de beurre
sel, poivre persil et ail
2 onces de jus de citron
un rôti de porc de 10 livres (5kg)
Faire mariner les côtes pendant 3 heures.
Utiliser la marinade pour arroser la viande en
y ajoutant de la bière. Placer une casserole
51
Temps de cuisson: 1h 1¼2 à 2 h
Le porc doit être à la température de la pièce
avant d’être mis sur la broche. Embrocher et
vérifier l’équilibre. Mettre le brûleur de la
rôtissoire en marche. Tourner le bouton à «
high ». Utiliser la sauce ci-dessus pour
arroser la viande pendant la cuisson.
Section Ten:
Sección Diez
Partiedix:
ROTIS RECIPE SUGGESTIONS
SUGERENCIAS DE RECETAS EN EL ROTATORIO
RECETTES DE CUISSON Á LA ROTISSORIE
Thaw the bird completely. Wash inside out. Securely tie the
legs and wings.
TURKEY
12 Lb. turkey
Light rotis burner. Turn to high. Combine all the ingredients
for basting sauce in a shallow pan. Place it under the turkey
and baste the turkey every 15 to 20 minutes. Cook for
approximately 3 hours. The basting sauce combined with
turkey drippings makes a delicious gravy.
Beer Basting Sauce:
1 Can beer
12 Oz. water
1 Stick butter
1 Tsp. salt
1 Tsp. pepper
1
¼2 Tsp. garlic flakes
1 Tsp. parsley
Descongele completamente el ave. Lave por dentro. Ate los muslos y
las alas.
PAVO
1 pavo de 12 libras
Encienda el quemador del asador rotatorio en fuego alto. Combine
todos los ingredientes de la salsa de adobo en una fuente honda.
Coloque la fuente debajo del pavo y pinte el pavo con adobo cada 15 a
20 minutos. Cocínelo por aproximadamente 3 horas. La salsa del
adobo combinado con la grasa y el jugo del pavo forman una salsa
deliciosa.
Salsa de adobo de cerveza:
1 lata de cerveza
12 onzas de agua
1 pan de mantequilla
1 cucharadita de sal
1 cucharadita de pimienta
1
¼2 cucharadita de ajo picado
1 cucharadita de perejil
Décongeler la dinde. La laver à l’extérieur et à l’intérieur. Bien
attacher les cuisses et les ailes.
DINDE
1 dinde de 12 livres (6kg)
Sauce à la bière pour arroser la viande:
1 bouteille de bière
12 onces (350ml) d’eau
1 bâtonnet de beurre
1 c. à thé de sel
1 c. à thé de poivre
1
/2 c. à thé d’ail en flocons
1 c. à thé de persil
Allumer le brûleur de la rôtissoire. Tourner le bouton à « high ».
Mélanger les ingrédients qui serviront à arroser la viande dans une
casserole peu profonde. La placer sous la dinde et arroser la dinde
toutes les 15 à 20 minutes. Cuire environ 3 heures. Mélanger le liquide servant à arroser la viande à la graisse qui s’égoutte de la dinde
pour obtenir une sauce délicieuse.
52
WARRANTY
GARANTÍA
GARANTIE
SERVICE
Our grill is warranted to be free of factory defects in
materials and workmanship for a period of one year from
original date of purchase.
Every Kirkland Signature product is guaranteed
to meet or exceed the quality standards of the
leading national brands, if your not completely
satisfied, your money will be refunded.
If your grill does not operate properly, first thoroughly carry
out the instructions provided in section 7, Troubleshooting,
and ensure that the grill is assembled as outlined in this manual. If the problem persists and you feel you require additional
information or assistance, contact our manufacturer’s service
department at:
Distributed by:
CWC
P.O. Box 34535
Seattle, WA 98124-1535
U.S.A.
1-800-774-2678 U.S.A
1-425-313-8100 outside U.S.A.
1-800-305-2557
SERVICIOS
Nuestra parrilla está garantizada por un año contra defectos de fábrica ya
sea en el material o mano de obra a contar de la fecha de compra.
Si su parrilla no opera correctamente, en primer lugar siga las
instrucciones detalladas en la sección 7, Solución de Problemas, y
asegúrese que la parrilla fue ensamblada de acuerdo a las pautas detalladas
en este manual.
Si persisten los problemas y Ud. estima que necesita información o
asistencia adicional, sírvase contactar el Departamento de Servicios al:
1-800-305-2557
Todo producto Kirkland Signature tiene la garantía
de haber alcanzado o excedido los estándares de calidad de las marcas líderes nacionales. Si no se siente
completamente satisfecho se le devolverá su dinero.
Distribuido por:
CWC
Casilla Postal 34535
Seattle, WA 98124-1535
Estados Unidos de América
1-800-774-2678 para Estados Unidos
1-425-313-8100 desde el exterior
SERVICE
Ce barbecue est garanti contre tout défaut de fabrication pour une
période d’un an à compter de la date initiale d’achat.
Comme nous améliorons sans cesse nos produits, nous nous réservons le droit de changer
les spécifications ou le modèle sans préavis.
Si votre barbecue ne fonctionne pas correctement, suivez les instructions du Guide de dépannage à la Partie 7 et assurez-vous que le
barbecue a été monté conformément aux instructions contenues dans
ce manuel. Si le problème persiste et que vous désirez des renseignements ou de l’aide supplémentaires, contactez le centre de service du
fabricant au:
Distribution:
CWC
P.O. Box 34535
Seattle, WA 98124-1535
U.S.A.
1-800-774-2678 États-Unis
1-425-313-8100 à l'extérieur des États-Unis
1-800-305-2557
53