SINGER 4206 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1. Instrucciones importantes de seguridad ...................................................
2. Conociendo su máquina .......................................................................
3. Aprendiendo cómo ajustar la máquina para las distintas puntadas ...................
4. Levantando el asa .............................................................................
5. Conectando la máquina .......................................................................
6. Aspectos básicos de la máquina .............................................................
Cambiando las agujas
Quitando el prensatelas de acoplamiento rápido
Colocando el prensatelas instantáneo
Cambiando el prensatelas
Mesa de extensión
Cubriendo el impelente
Tensión del hilo
Tipos de agujas
7. Devanando la bobina ..........................................................................
Insertando y quitando la bobina
Ensartando la máquina
Ensartando el hilo de la aguja
Ensartador automático de aguja
Tomando el hilo de la bobina
8. Puntada recta ..................................................................................
9.Hilvanado ........................................................................................
10. Puntada Zigzag ................................................................................
11. Ojales en un paso .............................................................................
12. Orillado .........................................................................................
13. Puntadas flexibles (solo para 4212) ........................................................
14. Puntada invisible ..............................................................................
15. Costura con aguja doble .....................................................................
16. Mantenimiento de la máquina ..............................................................
Limpieza de la máquina
Quitando la caja bobina
Lubricando la máquina
Listado de puntos de revisión
04
Pag. 05
Pag. 09
Pag. 14
Pag. 20
Pag. 20
Pag. 22
Pag. 30
Pag. 41
Pag. 43
Pag. 45
Pag. 47
Pag. 50
Pag. 52
Pag. 55
Pag. 57
Pag. 64
Índice
Pour les territoires européens :
Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond
aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique.
L'identification confirme la conformité aux normes.
(*) Testé dans les conditions 220-240 V.
Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine
à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous.
05
Consignes de sécurité importantes
1
or/ou /o
Para uso Doméstico
Pour usage domestique
Vérifiez la tension.
110-127V
220-240V
Important Safety Instructions
Verifique el voltaje.
Estimado Cliente: Recomendamos que para su futura referencia registre el número de serie de su
máquina de coser en el lugar asignado para ello (abajo).
Instrucciones importantes de seguridad
For domestic use.
Check the voltage.
For European Territories:
This Singer Sewing Machine was tested according to European norms and meets the requirements
regarding electrical safety, radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is
documented with the mark .
(*) Tested in 220-240V condition.
Para los Territorios Europeos:
Esta máquina de coser Singer fue evaluada de acuerdo con las normas Europeas y aporta
los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad
electromagnética. La conformidad está documentada con la marca .
(*) Probada en 220-240V condición.
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing
machine in the space provided (below).
08
1
Instrucciones importantes de seguridad
ANTES DE USAR UN APARATO ELÉCTRICO, SIEMPRE DEBEN SEGUIRSE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, INCLUYENDO LO SIGUIENTE:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO.
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:
Esta máquina ha sido desarrollada para
uso doméstico.
La máquina nunca debe estar conectada
a la clavija cuando no se encuentre en
uso. Antes de limpiarla o después de
usarla, no olvide desconectarla de la
clavija.
Asegúrese de que el voltaje de la clavija
sea el mismo de la máquina antes de
usarla.
Use la máquina según este manual. Utilice
solamente los accesorios recomendados
especificamente para ella.
Desconecte el cable de la clavija o apague
la máquina cuando tenga que realizar algún
ajuste en el área de la aguja, tales como:
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el
aislante de los dientes, el prensatelas,
remover la caja bobina, etc.
No deje de desconectar el cable de la
clavija antes de remover las tapas, lubricar
o hacer cualquier ajuste mencionado en
este Manual.
No trate de ajustar la correa del motor.
Siempre que sea necesario algún ajuste,
solicite apoyo de algún técnico de la Red
de Servicio Autorizado de Singer.
No descibecte jalando el cable, desconecte
de la clavija, nunca del cable.
Si el Led de Iluminación (brillante) se
encuentra dañado debe reemplazarse por
el fabricante, su agente de servicio de
Singer o una persona debidamente
calificada para evitar riesgos.
Cuando cosa, mantenga los dedos alejados
de todas las piezas en movimiento. Se
requiere de un especial cuidado para
evitar accidentes mientras la aguja está en
movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido
mientras la máquina está cosiendo. Esto
puede doblar la aguja y en consecuencia,
podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las
aberturas de aire bloqueadas. Mantenga
las aberturas de ventilación de la máquina
y del control de velocidad libres de
acumulaciones de hebras y polvo.
No opere la máquina cuando alguien esté
utilizando productos en aerosol (spray) u
oxígeno en los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños
o personas incapacitadas, sin vigilancia.
Si el cable se encuentra dañado, debe
reemplazarse por el fabricante su agente
de servicio, o una persona calificada.
No se use en exteriores.
No use la máquina con la aguja doblada.
Utilice siempre la placa aguja adecuada,
una placa aguja errónea puede romper la
aguja.
Apague o desconecte el aparato cuando se
deje de utilizar o sin atención.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Bobbin winder stop
2. Bobbin winder pin
3. Horizontal spool pin
4. Stitch width dial
5. Needle position selector
6. Needle thread tension lever
7. Thread guides
8. Bobbin winder tension disc
9. Face plate
10. Automatic needle threader
11. Buttonholer engaging lever
12. General purpose presser foot
13. Needle plate
14. Bobbin visor slide plate
15. Removable extension table
16. Reverse button
17. Pattern selector dial
18. Stitch length dial
19. Hand wheel
20. Presser foot lifter
21. Thread cutter
22. Needle clamp
23. Feed dogs
24. Power and light switch
25. Machine plug
26. Foot controller
1. Limitador de la cantidad de hilo
de la bobina
2. Eje del devanador de la bobina
3. Porta carretes horizontal
4. Selector de ancho de la puntada
5. Selector de la posición de la aguja
6.Selector de tensión del hilo
7. Guía hilo
8. Tensor devanador de la bobina
9. Tapa lateral
10. Enhebrador automático del hilo
11. Palanca de encaje de la ojaladora
12. Prensatelas de uso general
13. Placa aguja
14. Visor de la bobina (placa
corrediza)
15. Extensión removible del brazo
16. Botón de retroceso
17. Selector de bordados
18. Selector del largo de la puntada
19. Volante
20. Palanca alza prensatela
21. Corta hilo
22. Tornillo prendedor de la aguja
23. Dientes impelentes
24. Interruptor de encendido
25. Entrada del cable de fuerza
26. Controlador velocidad
1. Arrêt du dévidoir
2. Tige du dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Cadran de largeur du point
5. Sélecteur de la position de l'aiguille
6. Manette de tension du fil d'aiguille
7. Guide-fils
8. Disque de tension du dévidoir
9. Plaque frontale
10. Enfile-aiguille automatique
11. Manette de boutonnière
12. Pied presseur universel
13. Plaque à aiguille
14. Couvercle du compartiment à
canette
15. Bras libre
16. Bouton de marche arrière
17. Sélecteur de point
18. Cadran de longueur du point
19. Volant
20. Releveur du pied presseur
21. Coupe-fil
22. Pince-aiguille
23. Griffes
24. Interrupteur lampe et marche/arrêt
25. Prise du câble
26. Rhéostat
P/N: 362286
359102
09
Faites connaissance avec votre machine
2
13
14
15
16
20
23
24
25
26
1
3
2
5
6
7
4
8
9
10
11
12
19
17
18
7
21
22
Parts / Pièces / Partes
Conocimiento de su máquina
Getting to know your machine
12
2
AUTO
Conocimiendo su máquina
Selectores
Selector de puntadas
Selector de tensión del hilo
Selector de largo de puntada.
Selector detrás del selector de
puntada
Selector de ancho
de puntada
Botón de retroceso
Selector de posición
de la aguja
Selector de posición de aguja: Este selector permite que la aguja pueda moverse de la
posición central o a la izquierda o derecha. Esto es útil cuando se pegan cierres o se cosen
cordones y cuando se hace puntada de pespunte.
Selector de tensión del hilo: Este control determina cantidad de tensión en el hilo de la aguja
cuando pasa por la máquina. Normalmente está en AUTO.
Selector de puntadas: Gire esta perilla para seleccionar desde una puntada recta o una
puntada decorativa. Gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada con el punto
rojo en la máquina. Las puntadas están en grupos de dos. El selector de puntadas gira más
fácil cuando el selector de ancho de puntada está en puntada recta.
Selector ancho de puntada: Este controla el ancho de la puntada. Al girar el selector de ancho
a la izquierda la puntada es más ancha. Cuando el selector esta a la izquierda no tiene ancho,
creando una puntada recta.
Selector de largo de puntada: Este selector regula la distancia de las puntadas. Un largo de
puntada «5» significa que las puntadas están separadas. Conforme el número disminuye las
puntadas están más juntas. Cuando el largo de puntada es de «0» las puntadas se enciman una
con otra. Para el modelo 4212, el selector debe estar en puntada flexible cuando cose
con puntadas ROJO / FLEXIBLES.
Botón de retroceso: Al inicio y fin de cada costura, se aconseja presionar el botón de
retroceso para reforzar la costura.
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
Buttonhole presser foot
General sewing presser foot
(Found on machine)
357990
357992
13
2
Pied boutonnière
Prensatelas para ojales
507664
179967
(Large)
(Grand)
(Grande)
(Small)
(Petit)
(Pequeño)
353364
358120
Pied universel
(en place sur la machine)
Prensatelas general
313117
600028
359838900
546358
Remarque : pour acquérir des accessoires supplémentaires, adressez-vous à votre détaillant Singer.
Nota: Para adquirir accesórios adicionales, un Centrode Atención Singer.
444813
Pied pour point invisible
Blind hem presser foot
Prensatelas para puntada invisible
Accessories //Accessoires Accessorios
Fabric guide
Guía de tela para acolchado
Guide de tissu
Note: To acquire optional accessories check with a Singer retailer.
Faites connaissance avec votre machine
Conocimiento de su máquina
Getting to know your machine
360137
Pied fermeture à glissière
Etrier de bobines
Plaque couvre griffes
Assortiment d'aiguilles
Canettes (3 unités)
Sujetador de portacarrete
Paquete de agujas
Prensatelas para cremalleras
Bobinas (3 unidades)
Cubierta de impelentes
Needle pack
Spool pin holders
Bobbin (3 units) (*)
Zipper presser foot
Feed cover plate
IMPORTANT :
Seules les canettes spéciales Sure Fit (359838900) de Singer sont à utiliser sur cette machine.
L'insertion de ces canettes s'effectue dans un seul sens.
IMPORTANTE:
Esta máquina usa solamente las bobinas-Sure Fit (359838900) por Singer. Las bobinas se instalan
en una sola dirección.
IMPORTANT:
This machine uses only the special bobbin (359838900) by Singer. These bobbins are Sure Fit™ insertion.
Brosse pour le nettoyage
Porte-bobine vertical
Escobilla para limpieza
Porta carrete
Lint brush for cleaning
Vertical Spool pin
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Modelo
42
12
18
Auto
0.5
à5.0
0.5
à
5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
1.5 à2.5
0.5
à
5.0
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Modelo 4206
Auto
1
.5 à2.5
0.5
à5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
0.5
à5.0
Aprendiendo como ajustar la máquina (para distintas puntadas)
General
General
Costuras de unión y empalmadas
Cose en telas de punto y elásticas
Puntada Zigzag múltiple
Puntada de pluma
General
Cose en telas de punto y elásticas
Puntada Zigzag múltiple
General
General
Bordes decorativas
Puntada decorativa
Puntada tipo Overlock elástico
Puntada tipo Overlock
General Bordes decorativas
Puntada tipo Overlock
General
General
Puntada decorativa
Puntada decorativa
Puntada de media luna
Puntada de montaña
General Puntada decorativa
Puntada de media luna
General
General
Uso reforzado y extremo
Puntada decorativa
Puntada Zigzag
Puntada ric-rac
General
Puntada decorativa
Puntada Zigzag
General
General
General
Costura en telas de punto y elásticas
Acabado de dobladillos
Acabado de dobladillos
Puntada tipo Overlock
inclinado (izquierda)
Puntada dobladillo invisible
Puntada dobladillo invisible
General
General
Costuraenelástico
Costura general
Puntada recta
Puntada recta elástica
General
Costura general
Puntada recta
PATR ON
Prensa-
telas
A
plicación básica
Ten sión
p
untada
Largo d
e
Ancho de
Punt
ada
PATR ON
Prensa-
telas
Apl
i
caci
ón bási
c
a
Tensión
puntada
Largo de
Ancho de
Puntada
AUTO
3
19
Selector de posición de la aguja
Selector de ancho de puntada
Selector de largo de puntada
Selector de puntadas
Selector de tensión del hilo
IMPORTANTE: Para el modelo 4212, ajuste siempre el largo de puntada a
para todas las puntadas FLEXIBLES para asegurar que la puntada se
forme correctamente.
Selector de puntadas del modelo 4206
Selector de puntadas del modelo 4212
IMPORTANTE: Es más fácil girar el selector de puntada, si la perilla de ancho de
puntada está en puntada recta.
Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
2
1
5
4
20
Relever la poige pour transporter la machine
Branchement de la machine
Off
Apagado
Arrêt
On
Encendido
Marche
Velocidad
Vitesse
Speed
Controlador de velocidad
Rhéostat
Foot controller
Levantando la asa
Conectando la máquina
Lifting the Carrying Handle
Connecting the machine
21
5
Branchement de la machine
Conectando la Máquina
For North America
“This appliance has a polarized (one blade wider than the other) plug. To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.
ParaAmerica del Norte
“Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo
de electrocución, este clavija está preparado para alojarse, en una toma de corriente
polarizada sólo de una forma. Si la clavija no se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta a la clavija. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista
la clavija para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera la
clavija”.
Pour L’Amérique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le
risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que
dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée
complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez
consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun
cas vous ne devez modifier la prise".
Connecting the machine
28
6
Pour une couture de base avec un fil standard, la manette de
tension doit normalement être réglée sur AUTO. Cependant,
la tension peut être augmentée ou diminuée pour compenser
l'effet de fils décoratifs, points décoratifs, de tissus spéciaux
ou de certaines techniques de couture.
Généralités
Tension du fil
Ajuste de la
tensión del hilo
Para costura básica con hilo común, la palanca de tensión
normalmente permanece en AUTO. Sin embargo, la tensión
puede aumentarse o disminuirse para balancear las
puntadas, especialmente en diferentes tipos de telas o tejidos
o bien en algunas técnicas de costura.
Aspectos básicos de la máquina
Adjusting thread
tension
For basic sewing with standard thread, the tension lever will
normally remain at the AUTO setting. However, the tension can
be tightened or loosened to compensate for decorative stitches,
decorative threads, speciality fabrics or certain sewing techniques.
Machine basics
Zig-zag
Point zigzag
Straight stitch
Point droit
Tension
Point régulier
Correction
Correction
Correction
Correction
Tension insuffisante : points lâches
Tension trop forte : fronces
AUTO
AUTO
AUTO
Costura recta Zig-zag Tensión
Corrección
Corrección
Puntada balanceada
Tensión insuficiente: puntadas sueltas
Demasiada tensión: fruncido
Tension
Balanced stitch
Not enough tension: loose stitch
Too much tension: puckered
29
6
Généralités
Employez seulement les aiguilles
originales Singer.
Tableau des tissus, fils et
aiguilles
* Déconseillé sur les tissus extensibles
Fabric (according to the weight)
Thread
Type
Needles
Size
Light-
weight
batiste,
chiffon,
crepe,
silk
batista,
chiffon,
crepe,
seda
linen,
percale,
piqué,
muslin,
velvet,
micro-
fiber
lino,
percal,
piqué,
musse-
lina,
tana,
satén
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 60*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 50*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 40*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or nylon
11/80
11/80
14/90
16/100
18/110
14/90
16/100
2020
2020
2020
Ball point
Point balle
Punta
Esférica
2045
gabar-
dine,
tweed,
canvas,
duck,
denim,
gingham
gabar-
dina,
tweed,
brin,
sarga,
cotelé
single
knits,
double
knits,
jersey,
tricot
puntos
cerrados,
puntos
dobles,
tricot
Medium-
weight
Medium
Heavy
Knits
Tissu (selon son poids)
Hilo
Fil
AgujasAiguille
Tipo
Catégorie
Tamaño
Grosseur
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 50*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 40*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
nylon
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 50*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 40*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou Nylon
Léger
Liviano
Moyen
Medi-
ano
Épais
Medi-
ano
pesado
Mailles
De
punto
batista
mousse-
line
de soie,
crêpe
soie
lin
percale
piqué
mousse-
line
velours
micro-
fibres
gabar-
dine
tweed
toile
lourde,
jean,
guingan
laine
tricoteé,
laine
epaiseé
jersey
tricot
Use only original Singer
needles
Fabric, thread and
needle table
Remplacez l'aiguille régulièrement (après avoir cousu deux ou trois projets
environ). L'endommagement des tissus et la mauvaise formation des points sont
souvent dus à des aiguilles tordues, émoussées ou rugueuses. Le tableau ci-dessus
vous aidera à trouver l'aiguille idéale pour le type et l'épaisseur de votre tissu.
Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours des aiguilles SINGER.
Tabla de telas, hilos
y agujas
Utilice solamente agujas
originales Singer.
Tela (conforme su peso)
* No se recomienda para telas elásticas.
Siempre utilice agujas SINGER para mejores resultados.
Cambie regularmente las agujas (aproximadamente después de coser dos o tres
trabajos de costura).Tejidos mal formados o de baja calidad son normalmente
causados por una aguja dañada. La tabla de telas, hilos y agujas le ayudará a encon-
trar la aguja correcta para cada tipo de tela.
Aspectos básicos de la máquina
* Not recommended on stretch fabrics.
Always use SINGER needles for best results.
Change the needle regularly (approximately after sewing two to three projects).
Damaged fabric and poorly formed stitches are usually caused by a bent, blunt or
burred needle. The above chart will assist in finding the correct needle for the type
and weight of your fabric.
Machine basics
30
7
Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du
premier guide-fil. Ensuite, tirez le fil vers le bas pour l'introduire
dans le guide-fil.
Enfilage de la machine
Winding the bobbin
Remplissage de la canette
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
capuchon de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Devanando la bobina
Levante la palanca del prensatelas.
Jale el hilo del carrete, sostengalo con firmeza sobre el primer guía hilos.
Posteriormente, jale el hilo hacia adentro del guía hilos.
Ensartando la Máquina
Turn handwheel toward you until the needle is in the highest
position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread
guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure la hebra
en su sitio con el sujetador grande o pequeño, dependiendo
del tamaño del carrete de hilo.
3131
7
Faites passer le fil par un des trous de
la canette conformément à
l'illustration en laissant dépasser un
bout de fil de 10 cm.
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer par le deuxième guide-fil.
Placez le fil à droite du disque de tension du dévidoir, puis faites-le passer à
gauche sous le disque et autour du disque, en tirant le fil vers le dévidoir de
canette.
Enfilage de la machine
Jale la hebra del carrete hacia el segunda guiá hilos.
Coloque el hilo a la derecha del tensor, d vuelta a la izquierda como se muestra en
la imagen, jale el hilo hacia el devanador de bobina.
Pase el hilo por uno de los orificios de
adentro hacia afuera de la bobina
como se muestra, dejando una hebra de
4 centimetros aproximadamente.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread guide.
Place the thread to the right of the Bobbin winder disc, then swing the bobbin thread
to the left going under and around the disc, pulling the thread toward the Bobbin
winder.
Pull the thread through the hole in the
bobbin as shown, leaving a 4” tail.
Threading the machine
7
32
Enfilage de la machine
Tenez l'extrémité du fil et appuyez sur le rhéostat.
L'aiguille ne bouge pas mais le dévidoir de canette tourne
et remplit ainsi la canette. Une fois que le fil a été
enroulé une dizaine de fois autour de la canette, coupez
l'extrémité du fil. Ensuite, continuez le remplissage
jusqu'à ce que la canette soit pleine.
Poussez la canette sur la tige du dévidoir de
canette.
Poussez la tige du dévidoir complètement vers la
droite.
Empuje la bobina en el poste del devanador de
bobina.
Empuje el poste del devanador de bobina hacia la
derecha.
Sostenga la hebra de hilo y comience a coser. La aguja no
se moverá pero el devanador de bobina girará. Después de
que el hilo se haya enrollado en la bobina 10 veces, corte
la hebra del hilo. Luego continúe devanando hasta que la
bobina esté llena.
Ensartando la Máquina
Push the bobbin on to the Bobbin winder pin.
Push the bobbin winder pin to the far right position.
Hold the thread tail and step on the foot controller. The
needle will not move but the Bobbin winder will turn, winding
the bobbin. After the thread has wound around the bobbin 10
times, cut the thread tail. Then continue winding the bobbin
until it is full.
Threading the machine
33
7
Jale el hilo de la ranura (1) de la caja de bobina.
Luego, dé vuelta al hilo hacia atrás jalándolo por
la ranura (2), luego jale el hilo hacia atrás de la
máquina.
Tirez le fil dans la rainure (1) du boîtier de
canette. Ensuite, faites passer le fil vers
l'arrière en le tirant par dessus la rainure (2), puis
tirez le fil vers l'arrière de la machine.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le releveur de pied presseur.
IMPORTANT : placez la canette dans son logement en
veillant à ce que les deux trous de la canette soient situés
sur le dessus. Le fil de canette doit tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre quand il se déroule de
la canette. Le haut de la canette doit être au même niveau
que le boîtier de canette.
Tirez vers l'avant le couvercle transparent du compartiment
à canette.
Mettre en place et retirer la canette
(Utilisez des canettes SINGER #359838900 uniquement)
Enfilage de la machine
Colocando y quitando la bobina (Utilice sólo en bobinas SINGER #359838900)
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale la placa transparente hacia delante para dejar
descubierta el área de la bobina.
IMPORTANTE: Coloque la bobina en la caja con los dos orificios
de la bobina hacia arriba. El hilo de la bobina debe girar en
sentido contrario a las manecillas del reloj cuando sale de la
bobina. La bobina debe estar nivelada dentro de la caja bobina.
Ensartando la Máquina
Inserting the bobbin and removing the bobbin (Use only SINGER #359838900 bobbins)
Turn handwheel counter cloclwise until the needle
is in the highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the bobbin visor slide plate forward to open bobbin area.
IMPORTANT: Place bobbin into case with the two holes on the
bobbin facing up. The bobbin thread should rotate counter-
clockwise as it comes off the bobbin. The bobbin should lay flush
within the bobbin case.
Pull thread into groove (1) of the bobbin case. Then
swing thread to the back pulling it over the groove
(2), then pull the thread to the back of the machine.
Threading the machine
Correct
Incorrect
Correct
Incorrect
Correcto
Incorrecto
34
7
Fermez la plaque transparente du compartiment à canette
en laissant dépasser un bout de fil de 15 cm.
Removing the bobbin / Retirer la canette / Retirando la bobbina
Enfilage de la machine
Tournez le volant vers vous jusqu’ à ce que l’aiguille soit
dans la position la plus haute.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Relevez le pied presseur.
Tirez la plaque transparente vers vous.
Retirez la canette avel le bout du doigt.
Levante la palanca del prensatelas
Jale la placa transparente hacia delante para dejar al
descubierto el área de la bobina.
Cierre la placa transparente, dejando una hebra de
6 centimetros.
Usando las uñas, quite la bobina de la caja bobina.
Ensartando la Máquina
Close bobbin visor slide plate, leaving a 6” thread tail.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the clear bobbin slide plate forward to open bobbin area.
Using your fingernail, remove bobbin from bobbin case.
Threading the machine
35
7
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur.
Enfiler le fil d'aiguille / Enhebrado de la aguja
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
etrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure el hilo en
su sitio con el sujetador de carrete pequeño o grande,
dependiendo del tamaño del carrete de hilo.
Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil.
Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil.
Enfilage de la machine
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale el hilo del carrete, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos.
Luego bájelo, enganchándolo en guía hilos.
Ensartando la Máquina
Threading the needle /
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the
thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine
7
36
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer dans le
deuxième guide-fil.
Tenez fermement le fil près de la bobine de la main droite,
puis en tenant l'extrémité du fil de la main gauche, faites-
le passer en suivant les guide-fil. Le fil doit être bien
tendu quand il passe dans les guide-fil.
Enfilage de la machine
Jale el hilo de la carrete por el segundo guía hilo.
Sostenga firmemente el hilo cerca al carrete con la mano
derecha, luego el extremo del hilo con la mano izquierda,
siga el guía hilos. El hilo debe estar tenso en las guías.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread
guide.
Firmly hold the thread close to the spool with your right hand.
Then holding the thread-end in your left hand, follow the
thread guides. The thread should be taut as it goes through
the guides.
Threading the machine
9
7
Faites passer le fil derrière le guide-fil métallique.
Faites passer le fil dans le chas de l'aiguille de l'avant
vers l'arrière.
Continuez à tenir le fil bien fermement pendant que vous
enfilez la machine.
Continúe sosteniendo el hilo con firmeza, mientras ensarta
la máquina
Enfilage de la machine
Deslice el hilo detrás del guía hilos metálico.
Pase el hilo por el ojo de la aguja desde el frente hacia atrás.
Ensartando la Máquina
Continue to hold the thread firmly, as you thread the machine.
Slide the thread behind the metal thread guide.
Pass the thread through the eye of the needle from
front to back.
Threading the machine
37
38
39
7
7
Pour utiliser l'enfile-aiguille automatique, enfilez la machine en vous arrêtant à l'aiguille,
puis réglez la machine de la façon suivante:
Para usar el ensartador automático de aguja, ensarte la máquina, y deténgase en la aguja,
luego ajuste la máquina como sigue:
Enfilage de la machine
Automatic Needle Threader
Enfile-aiguille automatique
Ensartando la máquina
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Tirez le fil vers la gauche.
Abaissez le pied presseur.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Baje la palanca del prensatelas
Jale el hilo a la izquierda.
Ensartando la Máquina
To use the Automatic needle threader; thread the machine, stopping at the needle, and set
the machine as follows:
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Lower the presser foot lifter.
Pull thread to the left.
Threading the machine
Largeur du point:
point droit
Ancho de la puntada:
Recta
Stitch width:
Straight
Position de l'aiguille:
centrale
Posición de aguja:
Centro
Needle position: Center
Enfilage de la machine
Poussez la manette de l'enfile-aiguille automatique vers
le bas et positionnez le fil conformément à l'illustration.
Abaissez la manette de l'enfile-aiguille automatique
jusqu'à ce que le crochet métallique passe dans le chas de
l'aiguille. Faites passer le fil dans l'extrémité crochetée,
puis tirez vers le haut.
Relâchez en même temps la manette de l'enfile-aiguille et
le fil. L'aiguille est alors enfilée.
Jale la palanca del ensartador automático de aguja hacia
abajo y coloque el hilo como muestra la imágen.
Jale hacia abajo el ensartador automático hasta que el gancho
de alambre pase por el ojo de la aguja. Guíe el hilo por el
extremo del gancho y jale el hilo hacia arriba.
Libere la palanca del ensartador y el hilo al mismo tiempo,
así la aguja se ensartará de forma automática.
Ensartando la Máquina
Pull the Automatic needle threader lever down, and place the
thread as illustrated.
Pull the automatic needle threader down until the wire hook
passes through the needle’s eye. Guide the thread into hooked
end and pull the thread upward.
Release the threader lever and thread simultaneously, and
needle will be threaded automatically.
Threading the machine
41
8
AUTO
Abaissez le pied presseur.
Points droits
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et mettez le tissu
sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour coudre des points très serrés,
réglez la longueur du point sur un petit
nombre, par ex. sur «2». Pour obtenir
un point plus long, réglez sur un
nombre plus grand, par ex. sur «5».
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
Tensión de hilo
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
Puntada Recta
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Para una puntada muy cerrada, ajuste el
selector de Largo de Puntada a un número
más pequeño como «2». Para una puntada
más larga, ajuste a un número más alto,
como «5».
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Baje la palanca del prensatelas
Needle position
Stitch width
For a very close stitch, set the Stitch
Length dial at a smaller number, such
as “2”. For a longer stitch, set at a
higher number, such as “5”.
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Straight Stitching
Longueur du
point
Selector del largo
de puntada
Stitch length dial
2
0
5
4
3
1
7
Enfilage de la machine
Relevez le pied presseur.
Remonter le fil de canette
Retenez le fil d'aiguille de façon lâche avec la main
gauche. Tournez le volant vers vous de la main droite pour
abaisser l'aiguille et continuez jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans la position la plus haute.
Tirez légèrement le fil d'aiguille et saisissez le
fil de canette qui apparaît dans la fente de la
plaque à aiguille. Ensuite, tirez les deux fils
vers l'arrière de la machine et laissez
dépasser des bouts de fil de 15 cm.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale ligeramente hacia arriba el hilo de la aguja
y tome el hilo de la bobina que aparece por la
ranura de la placa aguja. Entonces jale ambas
hebras hacia atrás de la máquina, dejando un
extremo de 6 centimetros.
Ensartando la Máquina
Sacando el hilo de la bobina
Raising the bobbin thread
Raise presser foot lifter.
Hold needle thread loosely with your left hand. Turn the
handwheel toward you with your right hand, first lowering
the needle and continuing until the needle comes to its
highest position.
Lightly pull up the needle thread, and pick up
the bobbin thread which will appear through
the needle plate slot. Then pull both threads
to the back of the machine, leaving a 6” thread
tail.
Threading the machine
Sostenga el hilo de la aguja holgado con la mano
izquierda. Gire el volante hacia usted con la mano
derecha, bajando primero la aguja y continuando
hasta que la aguja llegue a su posición más alta.
40
51
12
Abaissez le pied presseur.
Continuez la couture jusqu'à la fin.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et retirez le tissu en le
faisant glisser sous le pied presseur.
Cousez en guidant le tissu de façon à ce que
le point se forme sur le bord du tissu.
Surjeter une couture ou un bord
Baje la palanca del prensatelas.
Comience a coser, guiando la tela de modo que
la puntada se forme en el borde de la tela.
Continúe cosiendo hasta que termine.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en
la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y retire la tela
debajo del prensatelas.
Puntada tipo Overlock
Lower the presser foot.
Sew, guiding the fabric so that the stitch forms
on the edge of the fabric.
Continue sewing until finished.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest
position.
Raise presser foot lifter and slide fabric from under the presser foot.
Overedging a seam or edge
50
12
AUTO
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et mettez le tissu sous
le pied presseur.
Surjeter une couture ou un bord
Model 4212
Modèle 4212
Modelo 4212
Model 4206/ 4212
Modèle 4206 / 4212
Modelo 4206/ 4212
Largeur du point
Largo puntada
Longueur du
point
Selector del largo
de puntada
Pour le modèle 4212, réglez la
longueur de point sur .
Pour le modèle 4206, réglez la
longueur de point sur "1”
Sélecteur de point
Selector de puntadas
Tension du fil d'aiguille
Tensión de hilo
Position de l'aiguille: centrale
Posición aguja: Centro
Puntada tipo Overlock
Para modelo 4212 ajuste el Largo
de Puntada a
Para el modelo 4206 ajuste el Largo
de Puntada a “1”.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y coloque la tela
debajo del prensatelas.
Needle position: Center
Stitch width
For model 4212, set the Stitch
Length to
for model 4206 set the Stitch
Length to “1”.
Stitch length dial
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under the presser foot.
Overedging a seam or edge
2
0
5
4
3
1
55
14
AUTO
Si vous souhaitez surjeter le bord coupé, pliez
l'ourlet de la profondeur désirée.
Fixez-le au point de bâti.
Point invisible
Largeur du point
Selector de
largo de puntada
Stitch length: from 1,5 to 2,5
Longueur de point: de 1,5 à 2.5
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
Position de l'aiguille: centrale
Posición de aguja: Centro
Ancho de puntada
Tensión de hilo
Largo de puntada: 1,5 a 2,5
Selector de puntadas
Puntada para dobladillo invisible
Si lo desea primero determine el borde de la tela,
luego gire el dobladillo al ancho deseado. Asegure con
una puntada de refuerzo.
Needle position: Center
Stitch width dial
Pattern selector
Start with the needle thread
tension in the Auto position
Stitch length dial
Longueur du
pointl
If desired first finish the raw edge, then turn the hem
up to the required depth. Stitch in place with a basting
stitch.
Blind hem stitch
Pied pour
point invisible
Prensatelas para
costura de
dobladillo
Blind hem foot
2
0
5
4
3
1
54
13
Réglage pour les points extensibles
Les points extensibles sont des points formés par un mouvement en avant et un
mouvement en arrière. Pour de meilleurs résultats, placez sous le tissu un entoilage
qui vous aidera à obtenir des points correctement formés. Effectuez toujours une couture
d'essai sur un morceau du tissu que vous utilisez.
Correct
Correct
Correcto
Corrigez en tournant le cadran de
longueur du point vers la droite.
Too close
Trop serré
Muy cerrado
Too open
Trop ouvert
Muy abierto
Corrigez en tournant le cadran de
longueur du point vers la gauche.
Ajustando las puntadas flexibles
Las puntadas flexibles son puntadas con un movimiento adelante y atrás. Para mejores resul-
tados coloque un estabilizador debajo de la tela para ayudar en una adecuada formación de
la puntada. Cosa siempre una prueba en un pedazo de tela que no este utilizando.
Correcto girando el selector de largo
de puntada a la derecha.
Correcto girando el selector de largo
de puntada a la izquierda.
Stretch stitches are stitches with a forward and reverse motion. For best results place a
stabilizer under the fabric to assist in proper stitch formation. Always sew a test on a scrap
of the fabric that you are using.
Correct by turning the Stitch length
selector dial to the right.
Correct by turning the Stitch length
selector dial to the left.
Adjusting Stretch Stitches
2
0
5
4
3
1
2
0
5
4
3
1
61
15
8
9
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tenez fermement les deux fils près de la bobine avec la main
droite, puis en tenant les extrémités des fils de la main
gauche, faites-les passer en suivant les guide-fil. Les fils
doivent être tendus quand ils passent dans les guide-fil.
Continuez à tenir les fils bien tendus pendant l'enfilage de
la machine.
Placez les deux fils derrière le guide-fil métallique.
Sostenga con firmeza ambas hebras cerca del carrete con
la mano derecha, luego sostenga los extremos de los guía
hilos con la mano izquierda, siga las guías hilo. Los hilos
deben estar tensos cuando pasen por las guías.
Siga sosteniendo los hilos con firmeza mientras ensarta la
máquina.
Coloque ambos hilos detrás del guía hilos metálico.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Firmly hold both threads close to the spool with your right hand,
then holding the thread-ends in your left hand, follow the thread
guides. The threads should be taut as they go through the guides.
Continue to hold the threads firmly, as you thread the machine.
Place both threads behind the metal thread guide.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
60
15
Placez une bobine de fil sur le porte-
bobine vertical et une sur le porte-
bobine horizontal.
Coloque un carrete de hilo en el porta
carrete vertical. Coloque el otro carrete
de hilo en el porta carrete horizontal.
Faites passer les deux fils dans le deuxième guide-fil.
Couture à l'aiguille optionnelle jumellée
Tirez le fil des deux bobines et
maintenez-les fermement au-
dessus du premier guide-fil.
Ensuite, tirez les fils vers le
bas pour les introduire dans le
guide-fil.
Jale el hilo de ambos carretes,
sostenga con firmeza sobre el
primer guía hilos. Luego baje las
hebras, enganchándolas en el
guía hilos.
Jale ambas hebras por el segundo guía hilos.
Coser con Aguja Doble (opc ional)
Place one spool of thread on the
vertical spool pin and other on the
horizontal spool pin.
Pull thread from both spools, hold
firmly over the first thread guide.
Then push the threads down,
snapping them into the thread
guide.
Pull both threads through the second thread guide.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
65
16
B
A
B
"A" sous les griffes
"B" sous la plaquette de positionnement
"B" abajo de la placa posicionadora
Removing bobbin case
Retirer le boîtier de canette
Retirar la caja bobina
“A” under the feed dog
"A" abajo de los dientes
Lubrication
Lubrification
Lubrifiez les pièces
à mouvement.
Replacing bobbin
case
Remettre
le boîtier de
canette en place
Entretien
Colocar la caja
bobina
Lubricación
Lubricar las piezas
que se muevan.
Mantenimiento
"B" under the position plate
Lubricate the moving
parts.
Maintenance
64
16
Cleaning the machine
Nettoyage de la machine
Limpieza de la máquina
Entretien
Mantenimiento
Maintenance
Ne retirez PAS la plaquette
de positionnement (A).
A
NUNCA remueva la placa
de posición (A).
DO NOT remove the
positioning plate (A).
69
68
16
Entretien
Guía de solución de problemas
¿Está correcto el enhebrado de la aguja?
¿Está la tela presionada por el prensatelas firmemente?
¿Están correctos el tipo y el tamaño de la aguja para la tela?
¿Está la aguja torcida?
¿Está el cable conectado a la clavija?
¿Está el interruptor encendido?
¿Está el controlador conectado?
¿Está el eje devanador a la derecha?
La aguja no se mueve
¿Tiene algún defecto la aguja?
¿Está la aguja colocada correctamente en el prendedor?
¿Están la aguja y la bobina enhebradas correctamente?
La aguja se mueve pero
la puntada no se forma
¿Está la aguja enhebrada correctamente?
¿Es el tamaño de la aguja apropiado para la tela?
¿Está la aguja colocada correctamente?
¿Están los controladores ajustados correctamente?
La aguja se quiebra
¿Se desenrolla el hilo libremente del carrete?
¿Está el eje devanador de la bobina a la derecha?
¿Sujetó la punta del hilo al comienzo del devanado?
¿Se engancha el hilo en el carrete?
Dificultades para
devanar la bobina?
¿Se enrolló el hilo de la bobina correctamente?
¿Está la bobina instalada en la caja bobina correctamente?
El hilo inferior se
corta
¿Está la máquina enhebrada correctamente?
¿Se desenrolla el hilo del carrete libremente?
¿Es el tamaño correcto de la aguja para el hilo?
¿Está la tensión superior del hilo muy alta?
¿Está instalada la caja bobina correctamente?
¿Tienen las puntas de la bobina alguna rebaba?
El hilo superior se
corta
Falla en las puntadas
¿Está el prensatelas instalado correctamente en la máquina?
¿Está el largo de la puntada ajustado correctamente?
¿Está el prensatelas abajo?
La tela no se mueve
correctamente bajo el
prensatelas
Mantenimiento
Maintenance

Transcripción de documentos

Important Safety Instructions Consignes de sécurité importantes Instrucciones importantes de seguridad Índice 1. Instrucciones importantes de seguridad ................................................... 1 Pag. 05 2. Conociendo su máquina ....................................................................... Pag. 09 3. Aprendiendo cómo ajustar la máquina para las distintas puntadas ................... Pag. 14 4. Levantando el asa ............................................................................. Pag. 20 Check the voltage. Vérifiez la tension. 5. Conectando la máquina ....................................................................... Pag. 20 Verifique el voltaje. 6. Aspectos básicos de la máquina ............................................................. Pag. 22 110-127V or/ou /o Cambiando las agujas 220-240V Quitando el prensatelas de acoplamiento rápido Colocando el prensatelas instantáneo Cambiando el prensatelas For domestic use. Pour usage domestique Mesa de extensión Para uso Doméstico Cubriendo el impelente Tensión del hilo Tipos de agujas 7. Devanando la bobina .......................................................................... Pag. 30 Insertando y quitando la bobina Ensartando la máquina Ensartando el hilo de la aguja Ensartador automático de aguja Tomando el hilo de la bobina 8. Puntada recta .................................................................................. Pag. 41 9.Hilvanado ........................................................................................ Pag. 43 10. Puntada Zigzag ................................................................................ Pag. 45 11. Ojales en un paso ............................................................................. Pag. 47 12. Orillado ......................................................................................... Pag. 50 13. Puntadas flexibles (solo para 4212) ........................................................ Pag. 52 14. Puntada invisible .............................................................................. Pag. 55 15. Costura con aguja doble ..................................................................... Pag. 57 16. Mantenimiento de la máquina .............................................................. Pag. 64 Limpieza de la máquina For European Territories: This Singer Sewing Machine was tested according to European norms and meets the requirements regarding electrical safety, radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is documented with the mark . (*) Tested in 220-240V condition. Pour les territoires européens : Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique. L'identification confirme la conformité aux normes. (*) Testé dans les conditions 220-240 V. Para los Territorios Europeos: Esta máquina de coser Singer fue evaluada de acuerdo con las normas Europeas y aporta los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad electromagnética. La conformidad está documentada con la marca . (*) Probada en 220-240V condición. Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing machine in the space provided (below). Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous. Estimado Cliente: Recomendamos que para su futura referencia registre el número de serie de su máquina de coser en el lugar asignado para ello (abajo). Quitando la caja bobina Lubricando la máquina Listado de puntos de revisión 04 05 1 Getting to know your machine Faites connaissance avec votre machine Conocimiento de su máquina Instrucciones importantes de seguridad ANTES DE USAR UN APARATO ELÉCTRICO, SIEMPRE DEBEN SEGUIRSE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, INCLUYENDO LO SIGUIENTE: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO. COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES: Parts / Pièces / Partes La máquina nunca debe estar conectada a la clavija cuando no se encuentre en uso. Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide desconectarla de la clavija. Asegúrese de que el voltaje de la clavija sea el mismo de la máquina antes de usarla. Use la máquina según este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados especificamente para ella. Desconecte el cable de la clavija o apague la máquina cuando tenga que realizar algún ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los dientes, el prensatelas, remover la caja bobina, etc. No deje de desconectar el cable de la clavija antes de remover las tapas, lubricar o hacer cualquier ajuste mencionado en este Manual. No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite apoyo de algún técnico de la Red de Servicio Autorizado de Singer. No descibecte jalando el cable, desconecte de la clavija, nunca del cable. Si el Led de Iluminación (brillante) se encuentra dañado debe reemplazarse por el fabricante, su agente de servicio de Singer o una persona debidamente calificada para evitar riesgos. 08 Cuando cosa, mantenga los dedos alejados de todas las piezas en movimiento. Se requiere de un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja está en movimiento. No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina está cosiendo. Esto puede doblar la aguja y en consecuencia, podrá quebrarla. Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y del control de velocidad libres de acumulaciones de hebras y polvo. No opere la máquina cuando alguien esté utilizando productos en aerosol (spray) u oxígeno en los alrededores. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas incapacitadas, sin vigilancia. Si el cable se encuentra dañado, debe reemplazarse por el fabricante su agente de servicio, o una persona calificada. No se use en exteriores. No use la máquina con la aguja doblada. Utilice siempre la placa aguja adecuada, una placa aguja errónea puede romper la aguja. Apague o desconecte el aparato cuando se deje de utilizar o sin atención. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 7 7 8 Esta máquina ha sido desarrollada para uso doméstico. 2 6 5 4 3 2 1 20 19 9 18 21 22 17 10 23 11 16 12 13 14 26 15 P/N: 362286 359102 1. Bobbin winder stop 2. Bobbin winder pin 3. Horizontal spool pin 4. Stitch width dial 5. Needle position selector 6. Needle thread tension lever 7. Thread guides 8. Bobbin winder tension disc 9. Face plate 10. Automatic needle threader 11. Buttonholer engaging lever 12. General purpose presser foot 13. Needle plate 14. Bobbin visor slide plate 15. Removable extension table 16. Reverse button 17. Pattern selector dial 18. Stitch length dial 19. Hand wheel 20. Presser foot lifter 21. Thread cutter 22. Needle clamp 23. Feed dogs 24. Power and light switch 25. Machine plug 26. Foot controller 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Arrêt du dévidoir Tige du dévidoir Porte-bobine horizontal Cadran de largeur du point Sélecteur de la position de l'aiguille Manette de tension du fil d'aiguille Guide-fils Disque de tension du dévidoir Plaque frontale Enfile-aiguille automatique Manette de boutonnière Pied presseur universel Plaque à aiguille Couvercle du compartiment à canette Bras libre Bouton de marche arrière Sélecteur de point Cadran de longueur du point Volant Releveur du pied presseur Coupe-fil Pince-aiguille Griffes Interrupteur lampe et marche/arrêt Prise du câble Rhéostat 24 25 1. Limitador de la cantidad de hilo de la bobina 2. Eje del devanador de la bobina 3. Porta carretes horizontal 4. Selector de ancho de la puntada 5. Selector de la posición de la aguja 6.Selector de tensión del hilo 7. Guía hilo 8. Tensor devanador de la bobina 9. Tapa lateral 10. Enhebrador automático del hilo 11. Palanca de encaje de la ojaladora 12. Prensatelas de uso general 13. Placa aguja 14. Visor de la bobina (placa corrediza) 15. Extensión removible del brazo 16. Botón de retroceso 17. Selector de bordados 18. Selector del largo de la puntada 19. Volante 20. Palanca alza prensatela 21. Corta hilo 22. Tornillo prendedor de la aguja 23. Dientes impelentes 24. Interruptor de encendido 25. Entrada del cable de fuerza 26. Controlador velocidad 09 2 Getting to know your machine Faites connaissance avec votre machine Conocimiento de su máquina Conocimiendo su máquina Selector de ancho de puntada Selectores Accessories / Accessoires / Accessorios Selector de posición de la aguja Selector de largo de puntada. Selector detrás del selector de puntada Selector de tensión del hilo 2 600028 General sewing presser foot (Found on machine) Pied universel (en place sur la machine) Prensatelas general 358120 Buttonhole presser foot Pied boutonnière Prensatelas para ojales 357990 Blind hem presser foot Pied pour point invisible Prensatelas para puntada invisible 357992 Pied fermeture à glissière Prensatelas para cremalleras O AUT Selector de puntadas Zipper presser foot 0 5 1 STRETCH Botón de retroceso (Large) (Grand) 179967 (Grande) (Small) (Petit) 507664 (Pequeño) Spool pin holders Etrier de bobines Sujetador de portacarrete 2 4 313117 Feed cover plate Plaque couvre griffes Cubierta de impelentes Selector de posición de aguja: Este selector permite que la aguja pueda moverse de la posición central o a la izquierda o derecha. Esto es útil cuando se pegan cierres o se cosen cordones y cuando se hace puntada de pespunte. 353364 Needle pack Assortiment d'aiguilles Paquete de agujas Selector de tensión del hilo: Este control determina cantidad de tensión en el hilo de la aguja cuando pasa por la máquina. Normalmente está en AUTO. 359838900 3 Bobbin (3 units) (*) Canettes (3 unités) Bobinas (3 unidades) IMPORTANT: Selector de puntadas: Gire esta perilla para seleccionar desde una puntada recta o una puntada decorativa. Gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada con el punto rojo en la máquina. Las puntadas están en grupos de dos. El selector de puntadas gira más fácil cuando el selector de ancho de puntada está en puntada recta. Selector ancho de puntada: Este controla el ancho de la puntada. Al girar el selector de ancho a la izquierda la puntada es más ancha. Cuando el selector esta a la izquierda no tiene ancho, creando una puntada recta. Selector de largo de puntada: Este selector regula la distancia de las puntadas. Un largo de puntada «5» significa que las puntadas están separadas. Conforme el número disminuye las puntadas están más juntas. Cuando el largo de puntada es de «0» las puntadas se enciman una con otra. Para el modelo 4212, el selector debe estar en puntada flexible cuando cose con puntadas ROJO / FLEXIBLES. Botón de retroceso: Al inicio y fin de cada costura, se aconseja presionar el botón de retroceso para reforzar la costura. 12 This machine uses only the special bobbin (359838900) by Singer. These bobbins are Sure Fit™ insertion. IMPORTANT : Seules les canettes spéciales Sure Fit™ (359838900) de Singer sont à utiliser sur cette machine. L'insertion de ces canettes s'effectue dans un seul sens. IMPORTANTE: Esta máquina usa solamente las bobinas-Sure Fit™ (359838900) por Singer. Las bobinas se instalan en una sola dirección. 546358 Lint brush for cleaning Brosse pour le nettoyage Escobilla para limpieza 444813 Vertical Spool pin Porte-bobine vertical Porta carrete 360137 Fabric guide Guide de tissu Guía de tela para acolchado Note: To acquire optional accessories check with a Singer retailer. Remarque : pour acquérir des accessoires supplémentaires, adressez-vous à votre détaillant Singer. Nota: Para adquirir accesórios adicionales, un Centrode Atención Singer. 13 Selector de puntadas del modelo 4206 0.5 à 5.0 Auto General Auto 0.5 à 5.0 Puntada de media luna 5 General Auto 0.5 à 5.0 Puntada tipo Overlock STRETCH STRETCH General Auto 0.5 à 5.0 Puntada Zigzag múltiple 5 General Auto 1.5 à 2.5 Puntada dobladillo invisible STRETCH General General 0.5 à 5.0 Auto 5 General General Prensatelas General General 0.5 à 5.0 Auto Tensión General General 1.5 à 2.5 Auto Largo de puntada General General General General Prensatelas 0.5 à 5.0 Auto Ancho de Puntada Ancho de Puntada General 4 General 3 Auto 0.5 à 5.0 4 Auto 0.5 à 5.0 1 2 Puntada Zigzag 0 2 Puntada recta PATRON Modelo 4206 Puntada de media luna Puntada de montaña Puntada tipo Overlock elástico Puntada tipo Overlock Puntada Zigzag múltiple Puntada de pluma Puntada dobladillo invisible Puntada tipo Overlock inclinado (izquierda) Puntada Zigzag Puntada ric-rac Tensión 4 Puntada recta Puntada recta elástica Largo de puntada 0.5 à 5.0 Auto 1 3 PATRON 2 Modelo 4212 0 1 18 0 IMPORTANTE: 3 Aplicación básica Puntada decorativa Bordes decorativas Cose en telas de punto y elásticas Acabado de dobladillos Puntada decorativa Costura general Aplicación básica Puntada decorativa Puntada decorativa Bordes decorativas Puntada decorativa Cose en telas de punto y elásticas Costuras de unión y empalmadas Acabado de dobladillos Costura en telas de punto y elásticas Puntada decorativa Uso reforzado y extremo Costura general Costura en elástico Aprendiendo como ajustar la máquina (para distintas puntadas) Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas Selector de tensión del hilo 3 Selector de posición de la aguja Selector de ancho de puntada Selector de largo de puntada AUT O Selector de puntadas IMPORTANTE: Para el modelo 4212, ajuste siempre el largo de puntada a para todas las puntadas FLEXIBLES para asegurar que la puntada se forme correctamente. Selector de puntadas del modelo 4212 Es más fácil girar el selector de puntada, si la perilla de ancho de puntada está en puntada recta. 19 4 Connecting the machine Branchement de la machine Conectando la Máquina Lifting the Carrying Handle Relever la poignée pour transporter la machine Levantando la asa 5 For North America “This appliance has a polarized (one blade wider than the other) plug. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”. Pour L’Amérique du Nord 5 “Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise". Connecting the machine Branchement de la machine Conectando la máquina Para America del Norte On Marche Encendido Off Arrêt Apagado “Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este clavija está preparado para alojarse, en una toma de corriente polarizada sólo de una forma. Si la clavija no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta a la clavija. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista la clavija para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera la clavija”. 1 2 Foot controller Rhéostat Controlador de velocidad Speed Vitesse Velocidad 20 21 6 Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina Adjusting thread tension Tension du fil Ajuste de la tensión del hilo Straight stitch Point droit Costura recta Zig-zag Point zigzag Zig-zag Tension Tension Tensión Balanced stitch Point régulier Puntada balanceada Fabric, thread and needle table Tableau des tissus, fils et aiguilles Tabla de telas, hilos y agujas Use only original Singer needles Employez seulement les aiguilles originales Singer. Utilice solamente agujas originales Singer. Needles Aiguille Agujas Thread Fil Hilo Fabric (according to the weight) Tissu (selon son poids) Tela (conforme su peso) Type batiste, chiffon, crepe, silk batista mousseline de soie, crêpe soie batista, chiffon, crepe, seda Coton-wrapped poliester or 100% poliester or mercerized # 60* Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 60* Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o mercerizada 60* Medium- linen, percale, weight piqué, Moyen muslin, velvet, Medimicroano fiber lin percale piqué mousseline velours microfibres lino, percal, piqué, musselina, tana, satén Coton-wrapped poliester or 100% poliester or mercerized # 50* Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 50* Medium Heavy gabardine, tweed, canvas, duck, denim, gingham gabardine tweed toile lourde, jean, guingan gabardina, tweed, brin, sarga, cotelé Coton-wrapped poliester or 100% poliester or mercerized # 40* single knits, double knits, jersey, tricot puntos laine tricoteé, cerrados, puntos laine epaiseé dobles, jersey tricot tricot Coton-wrapped poliester or 100% poliester or nylon Léger Not enough tension: loose stitch Tension insuffisante : points lâches Tensión insuficiente: puntadas sueltas Correction Correction Corrección AUTO Too much tension: puckered Tension trop forte : fronces Demasiada tensión: fruncido Correction Correction Corrección Liviano Épais Mediano pesado AUTO Knits Mailles De punto For basic sewing with standard thread, the tension lever will normally remain at the AUTO setting. However, the tension can be tightened or loosened to compensate for decorative stitches, decorative threads, speciality fabrics or certain sewing techniques. Pour une couture de base avec un fil standard, la manette de tension doit normalement être réglée sur AUTO. Cependant, la tension peut être augmentée ou diminuée pour compenser l'effet de fils décoratifs, points décoratifs, de tissus spéciaux ou de certaines techniques de couture. Para costura básica con hilo común, la palanca de tensión normalmente permanece en AUTO. Sin embargo, la tensión puede aumentarse o disminuirse para balancear las puntadas, especialmente en diferentes tipos de telas o tejidos o bien en algunas técnicas de costura. 28 Size Grosseur Tamaño Catégorie Tipo AUTO Lightweight 6 2020 11/80 Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o mercerizada 50* 2020 14/90 Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 40* Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o mercerizada 40* 2020 16/100 Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Nylon Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o nylon Ball point Point balle Punta Esférica 11/80 14/90 16/100 18/110 2045 * Not recommended on stretch fabrics. * Déconseillé sur les tissus extensibles * No se recomienda para telas elásticas. Always use SINGER needles for best results. Change the needle regularly (approximately after sewing two to three projects). Damaged fabric and poorly formed stitches are usually caused by a bent, blunt or burred needle. The above chart will assist in finding the correct needle for the type and weight of your fabric. Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours des aiguilles SINGER. Remplacez l'aiguille régulièrement (après avoir cousu deux ou trois projets environ). L'endommagement des tissus et la mauvaise formation des points sont souvent dus à des aiguilles tordues, émoussées ou rugueuses. Le tableau ci-dessus vous aidera à trouver l'aiguille idéale pour le type et l'épaisseur de votre tissu. Siempre utilice agujas SINGER para mejores resultados. Cambie regularmente las agujas (aproximadamente después de coser dos o tres trabajos de costura).Tejidos mal formados o de baja calidad son normalmente causados por una aguja dañada. La tabla de telas, hilos y agujas le ayudará a encontrar la aguja correcta para cada tipo de tela. 29 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina 7 Winding the bobbin Remplissage de la canette Devanando la bobina Turn handwheel toward you until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Pull thread out from the spool through the second thread guide. Tirez le fil de la bobine et faites-le passer par le deuxième guide-fil. Jale la hebra del carrete hacia el segunda guiá hilos. Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place with either the large or small spool pin holder, depending on the size of your thread spool. Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit capuchon de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil. Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure la hebra en su sitio con el sujetador grande o pequeño, dependiendo del tamaño del carrete de hilo. Place the thread to the right of the Bobbin winder disc, then swing the bobbin thread to the left going under and around the disc, pulling the thread toward the Bobbin winder. Placez le fil à droite du disque de tension du dévidoir, puis faites-le passer à gauche sous le disque et autour du disque, en tirant le fil vers le dévidoir de canette. Coloque el hilo a la derecha del tensor, d vuelta a la izquierda como se muestra en la imagen, jale el hilo hacia el devanador de bobina. Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide. Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil. Ensuite, tirez le fil vers le bas pour l'introduire dans le guide-fil. Jale el hilo del carrete, sostengalo con firmeza sobre el primer guía hilos. Posteriormente, jale el hilo hacia adentro del guía hilos. 30 Pull the thread through the hole in the bobbin as shown, leaving a 4” tail. Faites passer le fil par un des trous de la canette conformément à l'illustration en laissant dépasser un bout de fil de 10 cm. Pase el hilo por uno de los orificios de adentro hacia afuera de la bobina como se muestra, dejando una hebra de 4 centimetros aproximadamente. 31 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Push the bobbin on to the Bobbin winder pin. Poussez la canette sur la tige du dévidoir de canette. 7 Inserting the bobbin and removing the bobbin (Use only SINGER #359838900 bobbins) Mettre en place et retirer la canette (Utilisez des canettes SINGER #359838900 uniquement) Colocando y quitando la bobina (Utilice sólo en bobinas SINGER #359838900) Turn handwheel counter cloclwise until the needle is in the highest position. Raise presser foot lifter. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Relevez le releveur de pied presseur. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Levante la palanca del prensatelas. Empuje la bobina en el poste del devanador de bobina. Push the bobbin winder pin to the far right position. Pull the bobbin visor slide plate forward to open bobbin area. Tirez vers l'avant le couvercle transparent du compartiment à canette. Jale la placa transparente hacia delante para dejar descubierta el área de la bobina. Poussez la tige du dévidoir complètement vers la droite. Empuje el poste del devanador de bobina hacia la derecha. IMPORTANT: Place bobbin into case with the two holes on the bobbin facing up. The bobbin thread should rotate counterclockwise as it comes off the bobbin. The bobbin should lay flush within the bobbin case. Hold the thread tail and step on the foot controller. The needle will not move but the Bobbin winder will turn, winding the bobbin. After the thread has wound around the bobbin 10 times, cut the thread tail. Then continue winding the bobbin until it is full. Tenez l'extrémité du fil et appuyez sur le rhéostat. L'aiguille ne bouge pas mais le dévidoir de canette tourne et remplit ainsi la canette. Une fois que le fil a été enroulé une dizaine de fois autour de la canette, coupez l'extrémité du fil. Ensuite, continuez le remplissage jusqu'à ce que la canette soit pleine. Sostenga la hebra de hilo y comience a coser. La aguja no se moverá pero el devanador de bobina girará. Después de que el hilo se haya enrollado en la bobina 10 veces, corte la hebra del hilo. Luego continúe devanando hasta que la bobina esté llena. 32 Correct Correct Correcto Incorrect Incorrect Incorrecto IMPORTANT : placez la canette dans son logement en veillant à ce que les deux trous de la canette soient situés sur le dessus. Le fil de canette doit tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre quand il se déroule de la canette. Le haut de la canette doit être au même niveau que le boîtier de canette. IMPORTANTE: Coloque la bobina en la caja con los dos orificios de la bobina hacia arriba. El hilo de la bobina debe girar en sentido contrario a las manecillas del reloj cuando sale de la bobina. La bobina debe estar nivelada dentro de la caja bobina. Pull thread into groove (1) of the bobbin case. Then swing thread to the back pulling it over the groove (2), then pull the thread to the back of the machine. 2º 1º Tirez le fil dans la rainure (1) du boîtier de canette. Ensuite, faites passer le fil vers l'arrière en le tirant par dessus la rainure (2), puis tirez le fil vers l'arrière de la machine. Jale el hilo de la ranura (1) de la caja de bobina. Luego, dé vuelta al hilo hacia atrás jalándolo por la ranura (2), luego jale el hilo hacia atrás de la máquina. 33 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Close bobbin visor slide plate, leaving a 6” thread tail. Fermez la plaque transparente du compartiment à canette en laissant dépasser un bout de fil de 15 cm. Cierre la placa transparente, dejando una hebra de 6 centimetros. Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina 7 Threading the needle / Enfiler le fil d'aiguille / Enhebrado de la aguja Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Removing the bobbin / Retirer la canette / Retirando la bobbina Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu’ à ce que l’aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place with either the large or small spool pin holder, depending on the size of your thread spool. Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit etrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil. Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure el hilo en su sitio con el sujetador de carrete pequeño o grande, dependiendo del tamaño del carrete de hilo. Pull the clear bobbin slide plate forward to open bobbin area. Tirez la plaque transparente vers vous. Jale la placa transparente hacia delante para dejar al descubierto el área de la bobina. Using your fingernail, remove bobbin from bobbin case. Retirez la canette avel le bout du doigt. Usando las uñas, quite la bobina de la caja bobina. Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide. Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil. Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil. Jale el hilo del carrete, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos. Luego bájelo, enganchándolo en guía hilos. 34 35 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina 7 Continue to hold the thread firmly, as you thread the machine. Continuez à tenir le fil bien fermement pendant que vous enfilez la machine. Continúe sosteniendo el hilo con firmeza, mientras ensarta la máquina Slide the thread behind the metal thread guide. Faites passer le fil derrière le guide-fil métallique. Deslice el hilo detrás del guía hilos metálico. Pull thread out from the spool through the second thread guide. Tirez le fil de la bobine et faites-le passer dans le deuxième guide-fil. Jale el hilo de la carrete por el segundo guía hilo. Firmly hold the thread close to the spool with your right hand. Then holding the thread-end in your left hand, follow the thread guides. The thread should be taut as it goes through the guides. Tenez fermement le fil près de la bobine de la main droite, puis en tenant l'extrémité du fil de la main gauche, faitesle passer en suivant les guide-fil. Le fil doit être bien tendu quand il passe dans les guide-fil. 9 Pass the thread through the eye of the needle from front to back. Faites passer le fil dans le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Pase el hilo por el ojo de la aguja desde el frente hacia atrás. Sostenga firmemente el hilo cerca al carrete con la mano derecha, luego el extremo del hilo con la mano izquierda, siga el guía hilos. El hilo debe estar tenso en las guías. 36 37 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Automatic Needle Threader Enfile-aiguille automatique Ensartando la máquina To use the Automatic needle threader; thread the machine, stopping at the needle, and set the machine as follows: Pour utiliser l'enfile-aiguille automatique, enfilez la machine en vous arrêtant à l'aiguille, puis réglez la machine de la façon suivante: Para usar el ensartador automático de aguja, ensarte la máquina, y deténgase en la aguja, luego ajuste la máquina como sigue: 7 Pull the Automatic needle threader lever down, and place the thread as illustrated. Poussez la manette de l'enfile-aiguille automatique vers le bas et positionnez le fil conformément à l'illustration. Jale la palanca del ensartador automático de aguja hacia abajo y coloque el hilo como muestra la imágen. Needle position: Center Position de l'aiguille: centrale Posición de aguja: Centro Pull the automatic needle threader down until the wire hook passes through the needle’s eye. Guide the thread into hooked end and pull the thread upward. Abaissez la manette de l'enfile-aiguille automatique jusqu'à ce que le crochet métallique passe dans le chas de l'aiguille. Faites passer le fil dans l'extrémité crochetée, puis tirez vers le haut. Jale hacia abajo el ensartador automático hasta que el gancho de alambre pase por el ojo de la aguja. Guíe el hilo por el extremo del gancho y jale el hilo hacia arriba. Stitch width: Straight Largeur du point: point droit Ancho de la puntada: Recta Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Lower the presser foot lifter. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Abaissez le pied presseur. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Baje la palanca del prensatelas Release the threader lever and thread simultaneously, and needle will be threaded automatically. Relâchez en même temps la manette de l'enfile-aiguille et le fil. L'aiguille est alors enfilée. Libere la palanca del ensartador y el hilo al mismo tiempo, así la aguja se ensartará de forma automática. Pull thread to the left. Tirez le fil vers la gauche. Jale el hilo a la izquierda. 38 39 7 Straight Stitching Points droits Puntada Recta Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Raising the bobbin thread Remonter le fil de canette Sacando el hilo de la bobina 8 Stitch width Largeur du point Ancho de puntada Raise presser foot lifter. Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Hold needle thread loosely with your left hand. Turn the handwheel toward you with your right hand, first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. Retenez le fil d'aiguille de façon lâche avec la main gauche. Tournez le volant vers vous de la main droite pour abaisser l'aiguille et continuez jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. For a very close stitch, set the Stitch Length dial at a smaller number, such as “2”. For a longer stitch, set at a higher number, such as “5”. Pour coudre des points très serrés, réglez la longueur du point sur un petit nombre, par ex. sur «2». Pour obtenir un point plus long, réglez sur un nombre plus grand, par ex. sur «5». Para una puntada muy cerrada, ajuste el selector de Largo de Puntada a un número más pequeño como «2». Para una puntada más larga, ajuste a un número más alto, como «5». Start with the Needle thread tension in the Auto position Tension du fil d'aiguille Tensión de hilo O AUT Pattern selector dial Sélecteur de point Selector de puntadas 2 Stitch length dial Longueur du point 3 Selector del largo de puntada 1 Sostenga el hilo de la aguja holgado con la mano izquierda. Gire el volante hacia usted con la mano derecha, bajando primero la aguja y continuando hasta que la aguja llegue a su posición más alta. Needle position Position de l'aiguille Posición de la aguja 0 4 5 Lightly pull up the needle thread, and pick up the bobbin thread which will appear through the needle plate slot. Then pull both threads to the back of the machine, leaving a 6” thread tail. Tirez légèrement le fil d'aiguille et saisissez le fil de canette qui apparaît dans la fente de la plaque à aiguille. Ensuite, tirez les deux fils vers l'arrière de la machine et laissez dépasser des bouts de fil de 15 cm. Jale ligeramente hacia arriba el hilo de la aguja y tome el hilo de la bobina que aparece por la ranura de la placa aguja. Entonces jale ambas hebras hacia atrás de la máquina, dejando un extremo de 6 centimetros. 40 Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Raise presser foot lifter and slide fabric under the presser foot. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Relevez le pied presseur et mettez le tissu sous le pied presseur. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Lower the presser foot. Abaissez le pied presseur. Baje la palanca del prensatelas 41 12 Overedging a seam or edge Surjeter une couture ou un bord Puntada tipo Overlock Overedging a seam or edge Surjeter une couture ou un bord Puntada tipo Overlock Model 4212 Modèle 4212 Modelo 4212 Stitch width Largeur du point Largo puntada Model 4206/ 4212 Modèle 4206 / 4212 Modelo 4206/ 4212 12 Lower the presser foot. Abaissez le pied presseur. Baje la palanca del prensatelas. Needle position: Center Position de l'aiguille: centrale Posición aguja: Centro For model 4212, set the Stitch Length to for model 4206 set the Stitch Length to “1”. Pour le modèle 4212, réglez la longueur de point sur . Pour le modèle 4206, réglez la longueur de point sur "1” Start with the Needle thread tension in the Auto position Tension du fil d'aiguille Tensión de hilo O AUT Pattern selector dial Sélecteur de point Selector de puntadas Sew, guiding the fabric so that the stitch forms on the edge of the fabric. Cousez en guidant le tissu de façon à ce que le point se forme sur le bord du tissu. Comience a coser, guiando la tela de modo que la puntada se forme en el borde de la tela. Para modelo 4212 ajuste el Largo de Puntada a Para el modelo 4206 ajuste el Largo de Puntada a “1”. 0 Continue sewing until finished. Continuez la couture jusqu'à la fin. Continúe cosiendo hasta que termine. 5 1 Stitch length dial Longueur du point Selector del largo de puntada 2 4 3 Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter and slide fabric under the presser foot. Relevez le pied presseur et mettez le tissu sous le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas y coloque la tela debajo del prensatelas. 50 Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter and slide fabric from under the presser foot. Relevez le pied presseur et retirez le tissu en le faisant glisser sous le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas y retire la tela debajo del prensatelas. 51 13 Adjusting Stretch Stitches Réglage pour les points extensibles Ajustando las puntadas flexibles Stretch stitches are stitches with a forward and reverse motion. For best results place a stabilizer under the fabric to assist in proper stitch formation. Always sew a test on a scrap of the fabric that you are using. Les points extensibles sont des points formés par un mouvement en avant et un mouvement en arrière. Pour de meilleurs résultats, placez sous le tissu un entoilage qui vous aidera à obtenir des points correctement formés. Effectuez toujours une couture d'essai sur un morceau du tissu que vous utilisez. Las puntadas flexibles son puntadas con un movimiento adelante y atrás. Para mejores resultados coloque un estabilizador debajo de la tela para ayudar en una adecuada formación de la puntada. Cosa siempre una prueba en un pedazo de tela que no este utilizando. Blind hem stitch Point invisible Puntada para dobladillo invisible Stitch width dial Largeur du point Ancho de puntada Needle position: Center Position de l'aiguille: centrale Posición de aguja: Centro Stitch length: from 1,5 to 2,5 Longueur de point: de 1,5 à 2.5 Largo de puntada: 1,5 a 2,5 Start with the needle thread tension in the Auto position Tension du fil d'aiguille Tensión de hilo Correct Correct Correcto 14 Stitch length dial O AUT 0 2 3 1 Blind hem foot Pied pour point invisible Prensatelas para costura de dobladillo Longueur du pointl Selector de largo de puntada 0 Too close Trop serré Muy cerrado Pattern selector Sélecteur de point Selector de puntadas 4 Correct by turning the Stitch length selector dial to the right. Corrigez en tournant le cadran de longueur du point vers la droite. Correcto girando el selector de largo de puntada a la derecha. 5 5 1 2 4 3 Correct by turning the Stitch length selector dial to the left. Corrigez en tournant le cadran de longueur du point vers la gauche. Correcto girando el selector de largo de puntada a la izquierda. Too open Trop ouvert Muy abierto If desired first finish the raw edge, then turn the hem up to the required depth. Stitch in place with a basting stitch. 0 Si vous souhaitez surjeter le bord coupé, pliez l'ourlet de la profondeur désirée. Fixez-le au point de bâti. 5 1 Si lo desea primero determine el borde de la tela, luego gire el dobladillo al ancho deseado. Asegure con una puntada de refuerzo. 2 4 3 54 55 15 Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle Couture à l'aiguille jumellée optionnelle Coser con Aguja Doble (opc ional) Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle Couture à l'aiguille jumellée optionnelle Coser con Aguja Doble (opcional) Place one spool of thread on the vertical spool pin and other on the horizontal spool pin. Firmly hold both threads close to the spool with your right hand, then holding the thread-ends in your left hand, follow the thread guides. The threads should be taut as they go through the guides. Placez une bobine de fil sur le portebobine vertical et une sur le portebobine horizontal. Tenez fermement les deux fils près de la bobine avec la main droite, puis en tenant les extrémités des fils de la main gauche, faites-les passer en suivant les guide-fil. Les fils doivent être tendus quand ils passent dans les guide-fil. Coloque un carrete de hilo en el porta carrete vertical. Coloque el otro carrete de hilo en el porta carrete horizontal. Pull thread from both spools, hold firmly over the first thread guide. Then push the threads down, snapping them into the thread guide. Tirez le fil des deux bobines et maintenez-les fermement audessus du premier guide-fil. Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil. Jale el hilo de ambos carretes, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos. Luego baje las hebras, enganchándolas en el guía hilos. 15 Sostenga con firmeza ambas hebras cerca del carrete con la mano derecha, luego sostenga los extremos de los guía hilos con la mano izquierda, siga las guías hilo. Los hilos deben estar tensos cuando pasen por las guías. 8 Continue to hold the threads firmly, as you thread the machine. Continuez à tenir les fils bien tendus pendant l'enfilage de la machine. Siga sosteniendo los hilos con firmeza mientras ensarta la máquina. 9 Place both threads behind the metal thread guide. Placez les deux fils derrière le guide-fil métallique. Coloque ambos hilos detrás del guía hilos metálico. Pull both threads through the second thread guide. Faites passer les deux fils dans le deuxième guide-fil. Jale ambas hebras por el segundo guía hilos. 60 61 16 Maintenance Entretien Mantenimiento Maintenance Entretien Mantenimiento 16 Removing bobbin case Retirer le boîtier de canette Retirar la caja bobina Cleaning the machine Nettoyage de la machine Limpieza de la máquina Replacing bobbin case Remettre le boîtier de canette en place Colocar la caja bobina “A” under the feed dog "A" sous les griffes "A" abajo de los dientes A B "B" under the position plate "B" sous la plaquette de positionnement "B" abajo de la placa posicionadora B Lubrication Lubrification Lubricación A DO NOT remove the positioning plate (A). Ne retirez PAS la plaquette de positionnement (A). NUNCA remueva la placa de posición (A). 64 Lubricate the moving parts. Lubrifiez les pièces à mouvement. Lubricar las piezas que se muevan. 65 16 Maintenance Entretien Mantenimiento Guía de solución de problemas La aguja no se mueve ¿Está ¿Está ¿Está ¿Está el el el el cable conectado a la clavija? interruptor encendido? controlador conectado? eje devanador a la derecha? La aguja se mueve pero ¿Tiene algún defecto la aguja? la puntada no se forma ¿Está la aguja colocada correctamente en el prendedor? ¿Están la aguja y la bobina enhebradas correctamente? 68 La aguja se quiebra ¿Está la aguja enhebrada correctamente? ¿Es el tamaño de la aguja apropiado para la tela? ¿Está la aguja colocada correctamente? ¿Están los controladores ajustados correctamente? Dificultades para devanar la bobina? ¿Se desenrolla el hilo libremente del carrete? ¿Está el eje devanador de la bobina a la derecha? ¿Sujetó la punta del hilo al comienzo del devanado? ¿Se engancha el hilo en el carrete? El hilo inferior se corta ¿Se enrolló el hilo de la bobina correctamente? ¿Está la bobina instalada en la caja bobina correctamente? El hilo superior se corta ¿Está la máquina enhebrada correctamente? ¿Se desenrolla el hilo del carrete libremente? ¿Es el tamaño correcto de la aguja para el hilo? ¿Está la tensión superior del hilo muy alta? ¿Está instalada la caja bobina correctamente? ¿Tienen las puntas de la bobina alguna rebaba? Falla en las puntadas ¿Está correcto el enhebrado de la aguja? ¿Está la tela presionada por el prensatelas firmemente? ¿Están correctos el tipo y el tamaño de la aguja para la tela? ¿Está la aguja torcida? La tela no se mueve correctamente bajo el prensatelas ¿Está el prensatelas instalado correctamente en la máquina? ¿Está el largo de la puntada ajustado correctamente? ¿Está el prensatelas abajo? 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

SINGER 4206 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas