Tefal GV6600S0 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Tefal GV6600S0 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
1
2
3 4
5
6
7 8
9
10
11 12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
12
033950 - 30/06
PRO MINUTE
NOTICE D’EMPLOI - GENERATEUR DE VAPEUR
ISTRUZIONI PER L’USO - GENERATORE DI VAPORE
MODO DE EMPLEO - GENERADOR DE VAPOR
MANUAL DE INSTRUÇÕES - GERADOR DE VAPOR
INSTRUCTIONS FOR USE - STEAM GENERATOR
GEBRAUCHSANWEISUNG - DAMPFGENERATOR
GEBRUIKSAANWIJZING - STOOMGENERATOR
BRUGSANVISNING - DAMPGENERATOR
BRUKSANVISNING - ÅNGSTATION
KÄYTTÖOHJE - SILITYSKESKUS
KULLANMA TALIMATI - BUHAR JENERATÖRÜ
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’
eau du robinet. Mais si votre eau est très calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
N’utilisez pas l’eau des sèches-linges, l’eau parfumée, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie ;
elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet
de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
3- PREPAREZ VOTRE GENERATEUR
1. Pour transporter votre générateur de vapeur par l
a poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic » sonore) (1),
- saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur (2).
2. Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
3. Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
4. Dévissez le bouchon de la chaudière.
5. Remplissez une carafe d’eau d’un 1/2 litre d’eau maximum.
6. Remplissez la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (3).
En cas de débordement, éliminez le surplus.
7. Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Quelle eau utiliser ?
Quelles eaux ne pas utiliser ?
1- DECOUVREZ VOTRE GENERATEUR DE VAPEUR
Français
1- Arceau de maintien du fer sur le boîtier
2- Plaque repose-fer
3- Bouchon de la chaudière
4- Chaudière(à l’intérieur du boîtier)
5- Voyant vapeur
6- Interrupteur lumineux marche / arrêt O/I
7 - Voyant du fer
8- Curseur de réglage de température du fer
9- Commande vapeur
10- Clip d’accrochage du cordon électrique
11- Cordon électrique
12- Cordon vapeur
13- Clip d’accrochage du cordon vapeur
2- SYSTEME DE VERROUILLAGE DU FER SUR LE SOCLE -
« LOCK SYSTEM »
F
Votre générateur de vapeur est équipé
d’un arceau de verrouillage
du fer sur son boîtier pour faciliter
le transport et le rangement.
verrouillerVerrouiller
4- METTEZ VOTRE GENERATEUR EN MARCHE
1. Pousser l’arceau de verrouillage vers l’avant pour
dégager le fer.
2. Branchez votre générateur sur une prise électrique de type « terre ».
3. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt O/I.
Le voyant vapeur s’allume et la chaudière chauffe.
Quand le voyant s’éteint (après 4 minutes environ), la vapeur est prête (5).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur s’allument et s’éteignent selon les besoins
de chauffe.
ATTENTION
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité.
Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
1. Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (6).
2. Le voyant du fer s’allume.
Attention : le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur et le voyant du fer sont éteints.
5- POUR REPASSER A LA VAPEUR
Nos conseils :
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utili la vapeur depuis quelques minutes :appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur en dehors
de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
RÉGLAGE DU CURSEUR DE TEMPÉRATURE DU FER :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température () et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (●●● ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions, sans poser le fer sur letement.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
POUR REPASSER À SEC :
N’appuyez pas sur la commande vapeur située sur la poignée du fer.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Type de tissu
Lin, Coton
●●●
Laine
Soie, Viscose
●●
Synthétique,
Polyester,Acetate,Acrylique, Polyamide
Réglage du curseur
de température du fer
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande v
apeur située sur la poignée du fer (7).
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Nous vous recommandons de commencer par les tissus qui se repassent à basse température : synthétique (
)
Pour les tissuslicats (
), actionnez très modérément la commande vapeur site sur la poige du fer pour éviter
des coulures éventuelles.
RÉGLAGE DU CURSEUR DE TEMPÉRATURE DU FER EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
F
6- POUR DEFROISSER VERTICALEMENT
1. Réglez le curseur de température du fer sur la position maxi.
2. Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
3. Le fer étant en position verticale et inclinée, appuyez sur la commande vapeur (située sur la poignée du fer) par
intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas (8).
Nos conseils :
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le
tissu.
7- POUR REMPLIR LA CHAUDIERE EN COURS D’UTILISATIO
N
(lorsque la chaudière est vide)
T
RÉS IMPORTANT :
Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande
vapeur située sur la poignée du fer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur (9).
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur.
1.Arrêtez le générateur au moyen de l’interrupteur et débranchez la prise.
2. Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
3. Utilisez une carafe d’eau et remplissez la d’un 1/2 litre d’eau maximum.
4. Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
5. Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche.
6.Attendez que la chaudière chauffe (pendant 4 minutes).
Le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur et le voyant du fer sont éteints.
8- POUR ENTRETENIR VOTRE GENERATEUR
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Evitez de poser le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer.
Reposez-le plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister
à des températures élevées.
La semelle de votre fer :
Nettoyez régulièrement la semelle en utilisant un grattoir à vaisselle non-métallique humide.
Le boîtier :
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Attention :
Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la
chaudière toutes les 10 utilisations. Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.
9- POUR RINCER LA CHAUDIERE
1.Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 1 heure.
2.Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec de l’eau du robinet.
3. Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier (10).
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
F
1. Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateu
r.
2. Eteignez l’interrupteur marche / arrêt O/I et débranchez la prise.
3. Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic » sonore) (11).
Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.Attention de ne pas toucher la semelle encore chaude.
4. Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
5. Rangez le cordon vapeur et le cordon électrique en les enroulant autour du boîtier et bloquez les dans leur clip de
rangement correspondant (12).
6. Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en le transportant par la poignée du fer(13).
10- POUR RANGER LE GENERATEUR
11- CONSEILS POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil :
une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait
TEFAL de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- Une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur.
- Un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou surveillance si leur aptitude physique,
sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Branchez toujours votre générateur :
- Sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.Toute erreur de branchement peut causer un dommage
irréversible et annule la garantie.
- Sur une prise électrique de type « terre ». Si vous devez utiliser une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec
conducteur de terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon fer-boîtier est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un centre service agréé
TEFAL afin d’éviter un danger.
Attention :
• La semelle de votre fer et la plaque repose fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures :
dans ce cas, ne les touchez pas.
Si vous rangez votre appareil dans un placard ou un espace étroit, veillez à le laisser refroidir avant rangement.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez votre fer avec précautions, surtout en repassage vertical.
Ne jamais diriger la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Ne jamais toucher les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccorà l’alimentation électrique ;
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- Avant de remplir ou de rincer la chaudière
- Avant de le nettoyer
- Après chaque utilisation.
Pour dévisser le bouchon de la chaudière, attendez toujours :
- que le générateur soit froid et débranché depuis 1 heure ;
- ou qu’il n’y ait plus de pression dans la chaudière. (Le fer n’émet plus de vapeur lorsque l’on actionne la commande vapeur).
Dans tous les autres cas, n’essayez jamais de dévisser le bouchon de la chaudière en cours d’utilisation : la vapeur sous forte pression pourrait
occasionner des brûlures.
Attention : La chute du bouchon de sécurité, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la soupape. Dans ce cas, faites remplacer le
bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé TEFAL.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement.
Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un centre service agréé TEFAL, afin d’éviter un danger.
F
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Ü
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit
effectué.
12- UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes possibles
Solutions
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur.
De la vapeur sort autour du
bouchon.
De la vapeur sort au-dessous de
l’appareil.
La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la température est
toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer
n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous
utilisez la vapeur pour la première fois ou vous
ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est
pas rincée régulièrement.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants
ou des additifs dans l’eau de repassage.
Vous utilisez une température trop importante.
Votre linge n’est pas suffisamment bien rincé ou
vous utilisez de l’amidon.
La chaudière est vide.
La chaudière n’est pas encore prête.
Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Ne remplissez pas la chaudière à ras bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Attendez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette
de la vapeur.
Rincez la chaudière toutes les 10 utilisations (voir
chapitre 9). Si votre eau est calcaire, augmentez
les fréquences.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la chaudière
(voir nos conseils sur l’eau à utiliser).
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face
à repasser.
Remplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez que le voyant
vapeur s’éteigne (au bout de 4 min.).
Resserrez le bouchon.
Changez le joint du bouchon (sachet dans
l’emballage).
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
F
1- CONOSCENZA DEL GENERATORE DI VAPORE
Italiano
1- Archetto di mantenimento del ferro sulla caldaia
2- Supporto poggiaferro
3- Tappo caldaia
4- Caldaia
5- Spia luminosa vapore
6- Interrutore acceso / spento (O/I)
7- Spia termostato
8- Cursore di regolazione della temperatura del
ferro da stiro
9- Comando vapore
10- Clip di aggancio del cavo elettrico
11- Cavo elettrico della base
12- Cavo vapore ferro-caldaia
13- Clip di aggancio del cavo vapore
I
2- SISTEMA DI BLOCCO DEL FERRO SULLA BASE
"LOCK SYSTEM"
L’apparecchio è stato progettato per funzionare con
acqua di rubinetto. Ma se l’acqua contiene molto calcare,
mescolare acqua di rubinetto e acqua demineralizzata in commercio (al 50%)
Non utilizzare, l’acqua degli essicatoi, l’acqua profumata, l’acqua dei frigoriferi, l’acqua dei condizionatori, l’acqua
distillata, l’acqua piovana. Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto
del calore e provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro dell’apparecchio.
3- PREPARARE IL GENERATORE
1. Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro :
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a
bloccarlo (udirete un "clic") (1),
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore (2).
2. Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
3.
Verificare che l’apparecchio sia scollegato e freddo.
3. Svitare il tappo della caldaia.
4. Riempire una caraffa con un 1/2 litro d’acqua max.
5. Riempire la caldaia senza fare fuoriuscire l’acqua (3).
In caso di fuoriuscita, eliminare il surplus.
6. Riavvitare a fondo il tappo della caldaia.
Che acqua utilizzare ?
Quale acqua non utilizzare ?
Il vostro generatore di vapore è
dotato di un archetto di bloccaggio
del ferro situato sul suo contenitore
per poterlo trasportare e
riporre facilmente.
SbloccareBloccare
I nostri consigli :
Alla prima utilizzazione oppure se non si è utilizzato il vapore da qualche minuto : premere parecchie volte di seguito sul comando vaporizzatore
mantenendo il ferro lontano dalla biancheria. Ciò permette di eliminare l’acqua fredda dal circuito del vapore.
REGOLAZIONE DEL CURSORE DELLA TEMPERATURA DEL FERRO DA STIRO :
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (
) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (
●●●
o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di impulsi, senza appoggiare il ferro da stiro
sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
PER STIRARE A SECCO :
- Non premere sul comando vaporizzatore che si trova sull’impugnatura del ferro da stiro.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Tipo di tessuto
Lino
Cotone
● ●
Lana
Seta, Viscosa
Sintetici,
Poliestere,Acetato,
Acrilico, Poliammide
Regolazione del cursore della
temperatura del ferro da stiro
Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro (7).
Il vapore si ferma rilasciando il comando.
Consigliamo di cominciare con i tessuti che si stirano a bassa temperatura : sintetico (
).
Per i tessuti delicati (
), azionate con molta moderazione il comando vapore situato sull’impugnatura del
ferro da stiro per evitare eventuali colature di liquido.
R
EGOLAZIONE DEL CURSORE DELLA TEMPERATURA DEL FERRO DA STIRO IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
I
4- ACCENDERE IL GENERATORE
1. Spingete l’archetto di bloccaggio in avanti per liberare il ferro.
2.
Collegare il generatore ad una presa elettrica con messa a terra.
3. Premere sull’interruttore " acceso/spento " (O/I).
La spia luminosa vapore si accende e la caldaia scalda.
Quando la spia luminosa si spegne (dopo 4 minuti circa), il vapore è pronto (5).
Durante la stiratura, la spia luminosa situata sul ferro e quella del vapore, si accendono e si spengono varie volte secondo
il bisogno di riscaldare o meno.
Durante la prima utilizzazione, può esserci una fu
oriuscita di fumo o di odore assolutamente
innocua.Tale fenomeno non ha nessun effetto sull'utilizzazione e scomparirà rapidamente.
1. Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (6).
2. La spia del termostato si accenderà.
Attenzione ! Il generatore ed il ferro da stiro sono pronti per stirare quando le spie luminose del vapore
e del ferro sono spente.
5- PER STIRARE A VAPORE
6- PER STIRARE VERTICALMENTE
7.
PER RIEMPIRE LA CALDAIA DURANTE LUTILIZZO
(caldaia vuota)
MOLTO IMPORTANTE :
Prima di aprire la caldaia, verificare che non ci sia più vapore.A tale scopo, premere sul comando
vaporizzatore che si trova sull’impugnatura del ferro da stiro fino a che non ci sia più vapore (9)
.
8- MANUTENZIONE DEL GENERATORE
• Prima di una qualsiasi operazione di manutenzione, verificare che l’apparecchio sia scollegato e che la
piastra e la base poggiaferro da stiro siano fredde.
Non utilizzare mai prodotti di manutenzione o anticalcare per pulire la piastra o la caldaia.
Non passare mai il ferro da stiro o la base sotto l’acqua corrente.
Evitare di mettere il ferro da stiro su una base metallica, perché questo potrebbe danneggiarlo.
Appoggiarlo sulla base poggiaferro : essa è dotata di guarnizioni antiscivolo ed è stata concepita per resistere a
temperature elevate.
La piastra del ferro da stiro : Pulire regolarmente la piastra utilizzando una spugnetta umida non abrasiva.
La base : Pulire di tanto in tanto le parti di plastica con un panno leggermente inumidito.
Attenzione :
• Per prolungare l’efficacia della caldaia ed evitare le incrostazioni di calcare, è essenziale sciacquare la
caldaia ogni 10 utilizzi. Se l’acqua utilizzata è ricca di calcare, farlo più frequentemente.
• In particolare, non utilizzare prodotti anticalcare per sciacquare la caldaia : potrebbero danneggiarla.
9. SCIACQUARE LA CALDAIA
1.Verificare che il generatore sia freddo e scollegato da oltre 1 ora.
2. Con una caraffa, riempire la caldaia a 3/4 con acqua corrente.
3. Agitare la base per qualche istante, quindi svuotarla completamente sul lavandino (10).
Per ottenere un buon risultato vi consigliamo di ripetere l’operazione una seconda volta
I
1. Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
2. Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una
gruccia.
3. Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando vapore (posto sull'impugnatura
del ferro) effettuando un movimento dall'alto verso il basso (8).
I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di
distanza per non bruciare il tessuto.
Non svitare mai il tappo della caldaia fino a quand
o il ferro da stiro emette del vapore.
1. Premere sull’interruttore generale per fermare il generatore.
2. Scollegare il generatore.
3. Svitare lentamente il tappo della caldaia.
4. Riempire una caraffa con un 1/2 litro d’acqua max.
5. Riempire la caldaia, avendo cura di non fare fuoriuscire l’acqua.
In caso di fuoriuscita, eliminare il surplus.
6. Riavvitare a fondo il tappo della caldaia, ricollegare il generatore e riaccendere.
7. Attendete che la caldaia si riscaldi (circa 4 minuti).
Il generatore ed il ferro da stiro sono pronti per stirare quando la spia luminosa del vapore e la spia luminosa del ferro da stiro
sono spente.
1. Spegnete l'apparecchio mediante l'interruttore acceso/spento O/I e scollegate la presa elettrica.
2. Appoggiate il ferro sulla piastra poggiaferro.
3. Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") (11). Il ferro sarà così bloccato in tutta
sicurezza sulla caldaia.
Attenzione: non toccate la piastra ancora calda.
4. Prima di riporre l'apparecchio in un armadietto o spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
5. Avvolgete il cavo vapore e il cavo elettrico attorno alla caldaia e bloccatelo nell'apposita clip (12).
6. Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro (13).
10- PER RIPORRE IL GENERATORE
11- CONSIGLI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso : un us
o non conforme alle norme prescritte manleverà TEFAL
da ogni responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità
elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente…).
Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico : deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza :
- Una valvola volta ad evitare le sovrapressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso.
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o, in caso di mancata sorveglianza, da altre persone le cui
abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne consentano un utilizzo in tutta sicurezza. Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l’apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile.
Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
Collegate il generatore :
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V. Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili
al ferro e quindi annullare la garanzia.
- Ad una presa elettrica con "terra". Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione elettrico o il cavo tra ferro e base sono danneggiati, vanno assolutamente sostituiti da un centro di assistenza TEFAL
per evitare rischi.
Attenzione:
La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare
ustioni: non toccatele.
Prima di riporre l'apparecchio in un armadietto o spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni.
Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate verticalmente.
Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
Non lasciare mai il ferro incustodito :
- Quando è collegato alla alimentazione elettrica,
- Fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- Prima di riempire o di sciacquare la caldaia
- Prima di pulirlo
- Primo di ogni utilizzazione.
Prima di svitare il tappo della caldaia assicurarsi sempre che :
- il generatore sia freddo (cioè scollegato da oltre 1 ora)
- non ci sia più pressione nella caldaia (il ferro non produce più vapore quando il comando vapore è attivato)
In tutti gli altri casi, non cercare di svitare il tappo della caldaia in corso di utilizzazione : la pressione elevata potrebbe causare gravi bruciature.
Attenzione :
La caduta del tappo di sicurezza, oppure un urto violento possono provocare il disfunzionamento della valvola del tappo. In tal caso, fare
sostituire il tappo della caldaia in un Centro Assistenza Autorizzato.
Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto
Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’apparecchio: Fatelo esaminare
presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
I
12- UN PROBLEMA CON IL GENERATORE
Problemi Cause possibili
Soluzioni
Se non è possibile determinare la causa del guasto, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato.
L’acqua scola fra i fori della piastra.
Colature bianche escono dai fori
della piastra.
Colature brune escono dai fori della
piastra e sporcano la biancheria.
La piastra è sporca o bruna e può
sporcare la biancheria.
C’è poco o nessun vapore.
Del vapore fuoriesce intorno al
tappo.
Del vapore fuoriesce sotto
l’apparecchio.
La caldaia è troppo piena.
Il termostato non funziona bene : la temperatura
è sempre troppo bassa.
Si utilizza il comando vapore prima che il ferro
da stiro sia caldo.
L’acqua si è condensata nelle tubazioni perchè si
utilizza il vapore per la prima volta oppure
perchè non lo si è utilizzato da qualche tempo.
La caldaia rigetta del calcare perchè non è stata
sciacquata correttamente.
Si utilizzano dei prodotti chimici disincrostanti o
degli additivi nell’acqua di stiratura.
Si utilizza una temperatura eccessivamente
elevata.
La biancheria non è stata correttamente
sciacquata o si utilizza dell’amido.
La caldaia è vuota.
La caldaia non è ancora pronta.
Il tappo è avvitato male.
La guarnizione del tappo è danneggiato.
L’apparecchio è guasto.
Non riempire la caldaia fino all’orlo.
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
Attendete che la spia luminosa del ferro da stiro si
spenga prima di azionare il comando vapore.
Premere sul comando vaporizzatore mantenendo il
ferro lontano dall’asse di stiro, fino a che il ferro
da stiro emetta vapore.
Sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzazioni (vedi
capitolo 9). Se l’acqua è eccessivamente calcarea,
sciacquarla più spesso.
Non aggiungere mai nessun prodotto nella caldaia
(vedere i nostri consigli sull’acqua da utilizzare).
Fare riferimento ai nostri consigli sulla regolazione
delle temperature.
Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto
da stirare.
Riempire la caldaia.
Dopo l'accensione, aspettare che la spia luminosa
vaporizzatore si spenga (dopo 4 mn).
Stringere il tappo.
Cambiare la guarnizione del tappo (sacchetto nella
scatola).
Non utilizzare più il generatore e contattare un
Centro Assistenza Autorizzato.
I
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Il vostro apparecchio è composto da diversi materia
li che possono essere riciclati.
Ü
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Este aparato fue diseñado para funcionar con agua d
el grifo. En caso de que el agua sea muy calcárea, mezcle agua
del grifo y agua desmineralizada (mitad y mitad).
No utilice agua de las secadoras, agua perfumada, agua de refrigeradores, de aire acondicionado, ni agua de lluvias.
Todos estos tipos de agua contienen desechos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto
del calor y provocan salpicaduras, manchas de color pardo o el desgaste prematuro del aparato.
3- PREPARE SU GENERADOR
1. Para transportar el generador de vapor por el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha del generador, levante el arco de sujeción hasta la activación del
bloqueo (identificado por un “clic” sonoro) (1),
- agarre la plancha por el asa para transportar el generador (2).
2. Coloque el generador en un lugar estable y horizontal, resistente al calor.
3. Verifique que su aparato está desconectado y frío.
4. Desenrosque el tapón del calderín.
5. Llene una jarra con 1/2 litro de agua max.
6. Llene el calderín teniendo el cuidado de que el agua no se desborde (3).
En caso de desbordamiento, elimine el excedente.
7.Vuelva a enroscar a fondo el tapón del calderín.
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
¿ Qué tipo de agua no deberá utilizarse ?
1- DESCUBRA SU GENERADOR DE VAPOR
Español
1- Enganche de sujeción de la plancha a la base
2- Placa reposa-plancha
3- Tapón del calderín
4- Calderín
5- Indicador luminoso “vapor listo”
6- Interruptor marcha / parada O/I
7- Indicador luminoso de la plancha
8- Cursor para regular la temperatura de la plancha
9- Mando de vapor
10- Clip de enganche del cable eléctrico
11- Cable eléctrico de la base
12- Cable plancha-base
13- Clip de enganche del cable plancha-base
E
2- SISTEMA DE BLOQUEO DE LA PLANCHA SOBRE EL
SOPORTE “LOCK SYSTEM”
El generador de vapor está equipado
con un arco de bloqueo de la plancha
en su caja para transportarlo y
guardarlo más fácilmente
DesbloquearBloquear
4- PONGA SU GENERADOR EN FUNCIONAMIENTO
1. Empuje el arco de bloqueo hacia la parte delantera para liberar la plancha.
2.
Conecte su generador en una toma eléctrica con toma de tierra.
3. Pulse en el interruptor "ON/OFF" (O/I). El indicador luminoso de vapor se enciende y el calderín empieza a calentar.
Cuando el indicador luminoso se apaga (pasados 4 minutos aprox), el vapor está listo (5).
Durante el planchado, el indicador luminoso localizado en la plancha y el indicador luminoso de vapor se encenderán y
apagarán según el ajuste de la temperatura.
Durante la primera utilización, se puede producir
un desprendimiento de humo y un olor
que no son nocivos. Este fenómeno desaparecerá rápidamente sin consecuencias en la utilización.
1. Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de tejido a planchar (6).
2. El indicador luminoso de la plancha se enciende.
¡ Atención ! El generador y la plancha están listos para planchar cuando el indicador luminoso vapor
y el indicador luminoso de la plancha se apagan.
5- PARA PLANCHAR CON VAPOR
Nuestros consejos
:
En la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace algunos minutos : pulse varias veces seguidas el mando vapor lejos de su
ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
AJUSTE DEL CURSOR DE TEMPERATURA DE LA PLANCHA :
- Primeramente comience por los tejidos que se planchan a baja temperatura () y termine por los que soportan una temperatura más alta
(●●● o Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado sobre la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la plancha por impulsos, sin colocar la plancha sobre la prenda. De este
modo evitará los brillos.
PARA PLANCHAR EN SECO :
- No pulse el mando vapor situado sobre el asa de la plancha.
Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del tejido a planchar.
Tipo de tejido
Lino
Algodón
Lana
Seda, Viscosa
Sintéticos,
Acetato,Acrílico
Poliamida, Poliéster
Ajuste del cursor de temperatura
de la plancha
Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se
encuentra sobre el asa de la plancha (7).
Para detener la salida de vapor, suelte el mando.
Le recomendamos comenzar por los tejidos que se pueden planchar a bajas temperaturas : sintético (
).
Para los teijdos delicados (
), accione con moderación el mando de vapor situado
sobre el asa de la
plancha para evitar posibles fugas de agua.
REGULACIÓN DEL CURSOR DE TEMPERATURA DE LA PLANCHA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR :
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
E
6- PARA PLANCHAR VERTICALMENTE
1.Ajuste el cursor de temperatura de la plancha en la posición máxima.
2. Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano. El vapor que se produce es muy caliente, no
planche nunca la ropa sobre una persona, utilice siempre una percha.
3. Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el mando vapor (situado sobre el asa de la plancha)
repetidamente efectuando un movimiento de arriba hacia abajo (8).
Nuestros consejos : Para los tejidos que no sean el lino o el algodón,
mantenga la plancha a algunos centímetros para no quemar el tejido.
7-
PARA LLENAR EL CALDERÍN DURANTE LA UTILIZACION
(CALDERÍN VACÍO)
8- LIMPIAR SU GENERADOR
Antes de limpiar el aparato, asegúrese que está desconectado y que la suela y el reposa-plancha
estén fríos.
No utilice ningún producto de limpieza o descalcificante para limpiar la suela o el calderín.
No coloque nunca la plancha o su base bajo el grifo.
Evite colocar la plancha sobre un reposa-plancha metálico, lo que pudiera dañarla.
Colóquela sobre la placa reposa-plancha de la base: dispone de tacos antideslizantes y ha sido diseñada para
resistir temperaturas elevadas.
La suela de su plancha : Limpie regularmente la suela utilizando un estropajo no metálico para vajillas húmedo.
La base : de vez en cuando, limpie las partes plásticas con un paño suave ligeramente húmedo.
Atención :
Para prolongar la eficacia de su calderín y evitar los residuos de cal, usted debe aclarar el calderín cada
10 utilizaciones obligatoriamente. Si su agua es calcárea, aumente las frecuencias.
Sobre todo, no utilice productos descalcificantes para limpiar el calderín : podrían dañarlo.
9- ACLARAR EL CALDERÍN
1.Verifique que el generador está frío y desconectado desde hace más de 1 hora.
2. Con una jarra, llene 3/4 d
el calderín
con agua del grifo.
3. Mueva la base algunos instantes y vacíela completamente en el fregadero (10).
Para obtener mejores resultados le recomendamos que realice esta operación dos veces.
E
No desenrosque nunca el tapón del calderín mientras la plancha emita vapor.
1. Pulse el interruptor “ON/OFF” para apagar el generador.
2. Desconecte el generador.
3. Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
4. Utilice una jarra de agua y llénela con un 1/2 litro de agua máx.
5. Llene el calderín, teniendo el cuidado de que el agua no se desborde.
En caso de desbordamiento, elimine el excedente.
6.Vuelva a enroscar a fondo el tapón del calderín, conecte el generador y póngalo en marcha.
7. Espere a que el calderín se caliente (durante 4 minutos)
El generador y la plancha están listos para planchar cuando el indicador luminoso vapor y el indicador luminoso de la plancha se
apagan.
MUY IMPORTANTE :
Antes de abrir el calderín, asegúrese que ya no haya más vapor. Para ello, pulse el mando vapor situado sobre el asa de la
plancha y manténgalo presionado hasta que ya no haya vapor (9).
1. Coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha.
2. Apague el interruptor encendido/apagado O/I y desconecte el enchufe.
3. Levante el
enganche
de sujeción de la plancha hasta la activación del bloqueo (identificado por un “clic” sonoro) (11).
De esta forma su plancha quedará bloqueada con total seguridad sobre su base.
Tenga cuidado de no tocar la suela de la plancha mientras está caliente.
4. Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio estrecho.
5. Guarde el cable vapor y el cable eléctrico enrollándolos alrededor de la base y sujetándolos en su clip de enganche
correspondiente (12).
6. Ahora ya puede guardar el generador de vapor y transportarlo por el asa de la plancha (13).
10- PARA GUARDAR EL GENERADOR
11- CONSEJOS PARA SU SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de u
tilizar el aparato por primera vez : un uso no conforme con dichas instrucciones
liberaría a Tefal de toda responsabilidad.
Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Materiales en contacto con los alimentos, Medio ambiente...).
Este aparato ha sido concebido para un uso doméstico únicamente.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad :
- Una válvula que evita toda sobrepresión; que en caso de mal funcionamiento deja escapar el exceso de vapor.
- Un fusible térmico para evitar todo sobrecalentamiento.
• Este aparato no está previsto para que sea utilizado por niños u otras personas cuyas aptitudes físicas, sensoriales o
mentales no les permitan utilizarlo con total seguridad sin asistencia o supervisión. Los niños deben estar vigilados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable.
Cuando coloque la plancha en la placa reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que reposa es estable.
Conecte siempre su generador :
- En una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240V. Cualquier error de conexión puede causar un daño
irreversible y anula la garantía.
- En una toma eléctrica de tipo "tierra". Si utiliza un alargador, verifique que la toma sea de tipo bipolar 10A con conductor de tierra.
• Si el cable de alimentación eléctrica o el cable plancha-base está dañado, deberá ser cambiado imperativamente por un centro
de servicio autorizado TEFAL para evitar riesgos.
Atención:
• La suela de su plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, y pueden
ocasionar quemaduras : no las toque.
Si va a guardar el aparato en un armario o en un espacio estrecho, debe dejarlo enfriar antes.
Su aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras.
• Manipule su plancha con precaución, sobre todo si usted plancha en vertical
No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
Nunca deje el aparato sin vigilancia :
- cuando está conectado a la alimentación eléctrica.
- hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora)
No desconecte el aparato tirando del cable.
• Desconecte siempre su aparato :
- Antes de llenar o enjuagar el calderín
- Antes de limpiarlo
- Después de cada uso
Para desenroscar el tapón d
el calderín
, siempre asegúrese que :
- el generador está frío (desconectado desde hace 1 hora) ;
- o que ya no hay presión en
el calderín
(la plancha ya no emite vapor cuando el mando vapor está presionado).
En todos los otros casos, nunca trate de desenroscar el tapón d
el calderín
durante la utilización: la fuerte presión podría ocasionar quemaduras.
Atención :
La caída del tapón de seguridad o de un choque violento puede ocasionar el desajuste de la válvula. En este caso, reemplace el tapón d
el calderín
en un Centro de Servicio Homologado.
• No sumerja nunca su generador en el agua o en cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del grifo.
• Durante el enjuague del calderín, nunca lo llene directamente bajo el grifo.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene pérdidas o presenta anomalías de funcionamiento.
No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado TEFAL, para evitar cualquier peligro.
E
12- UN PROBLEMA CON SU GENERADOR
Problemas Causas posibles Soluciones
El agua fluye por los oficios de la
suela
Salen gotas blancas por los
orificios de la suela.
Salen gotas marrones por los
orificios de la suela y manchan la
prenda.
La suela está sucia o marrón y
puede manchar la prenda.
Hay poco vapor o no hay.
El vapor se escapa a través del
tapón del calderín.
El vapor se escapa por debajo del
aparato
El calderín está demasiado lleno.
El termostato está desajustado :
la temperatura es siempre demasiado baja.
Usted utiliza el mando de vapor a
temperatura demasiado baja o antes de
que la plancha esté caliente.
El agua se ha condensado en los tubos ya
que utiliza el vapor por primera vez o no lo
ha utilizado desde hace algún tiempo.
El calderín expulsa cal, ya que no se ha
aclarado regularmente.
Utiliza productos químicos descalcificantes
o aditivos a la hora de planchar.
Usa una temperatura demasiado
alta.
La prenda no está suficientemente
aclarada o ha utilizado almidón.
El calderín está vacío.
El calderín aún no está listo.
El tapón está mal enroscado.
La junta del tapón está dañada.
El aparato está defectuoso.
No llene el calderín hasta el límite del borde.
Contacte con un Centro de Servicio
Homologado.
Espere que el indicador luminoso de la
plancha se apague antes de utilizar el mando
de vapor.
Pulse el mando vapor fuera de su tabla de
planchar, hasta que la plancha emita vapor.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones
(consulte el apartado 9). Si su agua es
calcárea, aumente las frecuencias.
No añada ningún producto en el calderín (ver
nuestros consejos sobre el agua a utilizar).
Ver nuestros consejos sobre el ajuste de la
temperatura.
Pulverice siempre el almidón por el revés de
la superficie a planchar.
Llene el calderín.
Después de poner en marcha, espere que el
indicador de vapor se apague (al cabo de 4
minutos).
Apriete el tapón.
Cambie la junta del tapón (hay una bolsita en
el embalaje).
No siga utilizando el generador y contacte
con un Centro de Servicio Homologado.
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Ü
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un centro de servicio homologado.
Nunca desmonte el aparato.
E
O seu aparelho foi concebido para funcionar com águ
a da torneira. Caso a água seja muito calcária, misture-a com água
desmineralizada à venda no comércio (50 % de cada).
Não utilize água extraída dos secadores de roupa, água perfumada, água dos refrigeradores, água de baterias e dos
climatizadores, água destilada e água da chuva. Estes tipos de água contêm detritos orgânicos ou elementos minerais
que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento
precoce do seu aparelho.
3- PREPARE O SEU GERADOR DE VAPOR
1. Para transportar o gerador de vapor pela pega do
ferro:
- coloque o ferro na base de repouso do ferro e rebata o arco de bloqueio sobre o ferro até este encaixar
e ficar bloqueado (até se ouvir um “clic”) (1),
- segure no ferro pela pega para transportar o gerador (2).
2. Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
3.
Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
4. Desaperte a tampa da caldeira.
5. Utilizando uma garrafa, encha a caldeira com 1/2 litro de água máx.
6. Encha a caldeira sem deixar transbordar a água (3).
Se a água transbordar, deite fora o excesso.
7. Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Que tipo de água utilizar ?
Que tipos de água não devem ser utilizados ?
1- DESCUBRA O SEU GERADOR DE VAPOR PROTECT
Português
1- Arco de bloqueio do ferro sobre a caldeira
2- Base de repouso do ferro
3- Tampa da caldeira
4- Caldeira
5- Luz-piloto do vapor
6- Interruptor luminoso de ligar/desligar O/I
7- Luz piloto do ferro
8- Cursor para regular a temperatura do ferro
9- Comando de vapor
10- Patilha de fixação do cabo de alimentação
11- Cabo de alimentação
12- Cabo do vapor (ferro-caldeira)
13- Patilha de fixação do cabo do vapor
2- SISTEMA DE BLOQUEIO DO FERRO NA BASE -
«LOCK SYSTEM»
P
O seu gerador de vapor está
equipado com um sistema de
bloqueio do ferro integrado na
caldeira para facilitar o transporte
e a arrumação
DesbloquearBloquear
4-
COLOQUE O SEU GERADOR DE VAPOR A FUNCIONAR
1. Para soltar o ferro, empurre para a frente a argola
de bloqueio.
2.
Ligue o gerador a uma tomada eléctrica do tipo "terra"
3. Prima o interruptor de "ligar/desligar" (O/I).
A luz-piloto do vapor acende-se e a caldeira aquece.
Quando a luz-piloto se apagar (após cerca de 4 minutos), o vapor está pronto (5).
Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor acendem e apagam de acordo com o
controlo da temperatura.
Durante a primeira utilização podem surgir fumos
e cheiros (não nocivos) que desaparecerão
rapidamente e que não têm qualquer consequência na utilização do aparelho.
1. Rode o cursor para regular a temperatura do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (6).
2.A luz piloto do ferro acende-se.
Atenção : o gerador e o ferro estarão prontos para começar a engomar assim que a luz-piloto do vapor e a luz-
piloto do ferro se apagarem.
5- PARA ENGOMAR COM VAPOR
Os nossos conselhos :
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos: afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no
comando do vapor de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
REGULAÇÃO DO CURSOR DE TEMPERATURA DO FERRO :
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas () e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas
(●●● ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos, sem pousar o ferro sobre a peça.
Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
PARA ENGOMAR A SECO :
- Não carregue no comando do vapor que se encontra na pega.
Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Tipo de tecido
Linho
Algodão
Seda, Viscose
Sintéticos,
Acetato,Acrilico
Poliamida, Poliester
Regulação do cursor de
temperatura do ferro
Para obter vapor, prima o comando do vapor que se en
contra na pega do ferro (7).
Se soltar o comando, o vapor pára.
É aconselhável começar pelos tecidos que podem ser engomados a temperaturas baixas : sintético (
).
Para os tecidos delicados (
), accione com moderação o comando do vapor situado na pega do ferro, a fim de evitar
possíveis fugas de água.
REGULAÇÃO DO CURSOR DE TEMPERATURA DO FERRO EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
P
6- ENGOMAR NA VERTICAL
1. Regule o cursor de temperatura do ferro na posição máxima.
2. Pendure a peça de vestuário num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa vestida numa pessoa, utilize sempre um
cabide.
3. Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do ferro) de forma intermitente,
efectuando um movimento de cima para baixo (8).
Nossos conselhos : Para tecidos que não o linho ou o algodão, mantenha o ferro a uma distância de alguns
centímetros para não queimar o tecido.
7-
PARA ENCHER A CALDEIRA COM O FERRO A FUNCIONAR
(quando a caldeira está vazia)
8- PARA EFECTUAR A MANUTENÇÃO DO SEU GERADOR
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, cer
tifique-se de que o aparelho está desligado da
corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Evite pousar o ferro num suporte metálico, para não correr o risco de o danificar.
Coloque-o, de preferência, sobre a base de repouso, incorporada na caldeira: esta está equipada com antideslizantes e
foi concebida para resistir a temperaturas elevadas.
A base do seu ferro : Limpe a base com frequência, utilizando uma esponja para a loiça não metálica e húmida.
A caldeira : De tempos em tempos, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
Atenção :
Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar as projecções de calcário, deve obrigatoriamente enxaguar
a caldeira todas as 10 utilizações. Se a água que utiliza tiver um alto teor de calcário, deve aumentar a
frequência da limpeza.
Nunca utilize produtos de remoção de calcário para enxaguar a caldeira: poderiam danificá-la.
9. ENXAGUAR A CALDEIRA
1. Certifique-se de que o gerador está frio e deslig
ado da corrente há mais de 1 hora.
2. Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira.
3.Agite a caixa durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-loiça (10).
Para obter os melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
P
Nunca abra a tampa da caldeira enquanto o ferro est
iver a emitir vapor.
1. Prima o interruptor geral para desligar o gerador.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
4. Utilize uma garrafa e encha-a com 1/2 litro de água máx.
5. Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água.
Se a água transbordar, deite fora o excesso.
6. Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o novamente a funcionar.
7.Aguarde que a caldeira aqueça (durante 4 minutos).
O gerador e o ferro estarão prontos para começar a engomar assim que a luz-piloto do vapor e a luz-piloto do ferro se apagarem
MUITO IMPORTANTE :
Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou de sair. Para isso, prima o comando do vapor situado na
pega do ferro até que o vapor cesse (9).
1.Coloque o ferro sobre a base para repouso.
2.Desligue o interruptor ligar/desligar O/I e retire a ficha da tomada.
3.Rebata o arco de bloqueio sobre o ferro até encaixar (até ouvir um “clic”) (11). Deste modo, o ferro fica bloqueado de
forma totalmente segura sobre a respectiva caldeira.
Atenção: não toque na base ainda quente.
4.Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito.
5.Arrume o cabo do vapor e o cabo de alimentação, enrolando-os à volta da caldeira e bloquei-os na patilha de
arrumação correspondente (12)
6.Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro (13).
10- PARA ARRUMAR O GERADOR DE VAPOR
11- CONSELHOS PARA A SUA SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização : uma utilização não
conforme liberta a TEFAL de qualquer
responsabilidade.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão,
compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente...)
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico : deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de aparelhos.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica.
Está equipado com 2 sistemas de segurança :
- Uma válvula que evita qualquer sobrepressão que, em caso de avaria, permite a saída do excesso de vapor.
- Um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou outros indivíduos sem assistência ou vigilância se as suas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais não permitirem um uso em total segurança.As crianças devem ser vigiadas
de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável.
Quando colocar o ferro sobre o repouso do ferro, certifique-se que a superficie onde o coloca tem estabilidade.
Ligue sempre o seu gerador :
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V. Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a
garantia;
- numa tomada eléctrica com condutor terra. Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor
terra.
Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor estiver danificado, deve ser imperativamente substítuido num serviço de
assitência técnica TEFAL de modo a evitar qualquer tipo de perigo.
Atenção :
A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque.
Se for arrumar o seu aparelho num armário fechado ou num espaço estreito, deixe-o arrefecer antes de o arrumar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras.
Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se engomar na vertical.
Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância :
- quando está ligado à corrente eléctrica.
- antes de arrefecer (cerca de 1 hora).
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada :
- antes de encher ou lavar a caldeira
- antes de o limpar
- após cada utilização.
Para desapertar a tampa da caldeira, certifique-se sempre de que :
- O gerador está frio (está desligado há mais de 1 hora)
- Não há qualquer pressão na caldeira (o ferro não produz vapor quando o botão de controlo de vapor está activado).
Em todos os outros casos, não tente nunca desapertar a tampa da caldeira enquanto estiver a funcionar : a alta pressão poderia provocar
queimaduras.
Atenção :
A queda da tampa de segurança ou um embate violento poderá provocar um mau funcionamento da válvula. Nesse caso, mande substituir a
tampa da caldeira num Serviço de Assistência Técnica.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha directamente com a torneira.
Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica da TEFAL a fim de evitar qualquer tipo de perigo.
P
12- PROBLEMAS COM O SEU GERADOR
Problemas Possíveis causas Soluções
A água escorre pelos orifícios da
base.
Dos orifícios da base escorre
água branca.
Dos orifícios da base escorre
água castanha, que mancha a sua
roupa.
A base está suja ou castanha
podendo manchar a roupa.
O vapor é insuficiente ou nulo.
Sai vapor à volta da tampa.
Sai vapor da parte inferior do
aparelho.
A caldeira está muito cheia.
O termóstato não funciona devidamente : a
temperatura seleccionada é muito baixa.
Está a utilizar o comando de vapor antes do
ferro estar suficientemente quente.
A água condensou-se nos tubos, pois está a
utilizar o vapor pela primeira vez ou já não
o utiliza há algum tempo.
A caldeira está a rejeitar calcário, por não
ter sido enxaguada com
a frequência
necessária.
Tem utilizado produtos químicos para
remover o calcário ou aditivos na água de
engomar.
Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
A sua roupa não está bem enxaguada ou
costuma utilizar goma.
A caldeira está vazia.
A caldeira ainda não está pronta.
A tampa não está bem apertada.
A tampa da caldeira está danificada.
O aparelho tem algum defeito.
Não encha completamente a caldeira.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Aguarde até que a luz-piloto do ferro apague
antes de utilizar o comando de vapor.
Prima o comando do vapor, afastando o
ferro da tábua de engomar, até começar a
emitir vapor.
Enxagúe a caldeira todas as 10 utilizações
(ver capítulo 9). Se a água que utiliza tiver um
alto teor em calcário, deve aumentar a
frequência da limpeza.
Nunca deite nenhum tipo de produto na
caldeira (veja os nossos conselhos sobre a
água que deve utilizar).
Consulte os nossos conselhos sobre
a
regulação das temperaturas.
Pulverize sempre a goma no lado oposto ao
que vai engomar.
Encha a caldeira.
Depois de a colocar a funcionar, aguarde até
que a luz-piloto do vapor se apague (ao fim
de 4 min).
Volte a apertar a tampa.
Substitua a borracha da tampa da caldeira
(incluída na embalagem).
Não utilize mais o gerador e contacte o
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
P
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados
Ü
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento
Se não for possível determinar a causa da avaria, di
rija-se a um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
Your steam generator has been designed to operate using untreated tap water.
If your water is very hard, mix it 50 % untreated tap water with 50 % distilled water.
Do not use water from clothes dryers, scented water, water from refrigerators, water from air conditioners or rain
water.Also do not use filtered, boiled or bottled mineral water.These contain organic waste or mineral elements
that become concentrated when heated and cause spitting, brown staining or premature wear to your iron.
3. PREPARING YOUR STEAM GENERATOR
1. To carry your steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron
until it locks into place (audible click) (1).
- grasp the handle of the iron to carry your steam generator (2).
2. Place your steam generator on a stable, horizontal heat-resistant surface.
3. Check that your appliance is disconnected and cold.
4. Unscrew the boiler cap.
5. Using a water jug, fill with maximum 1/2 litre of water.
6. Fill the boiler, taking care that the water does not spill over (3).
If this occurs, remove the excess water.
7. Replace the boiler cap, screwing on tightly.
Type of water to use ?
Types of water to be avoided ?
1. UNDERSTANDING YOUR STEAM GENERATOR
English
1- Iron retaining hoop
2- Iron rest
3- Boiler cap
4- Boiler (inside the base-unit)
5- Steam indicator
6- Illuminated on/off switch O/I
7- Thermostat light
8- Temperature control slide for the iron
19- Steam control button
10- Power cord fastener clip
11- Power cord
12- Steam cord
13- Steam cord fastener clip
2- LOCKING SYSTEM FOR RETAINING THE IRON ON THE
BASE
ENG
Your steam generator is equipped
with a retaining clip which locks
the iron on its casing for easier
transport and storage
UnlockLock
4. USING YOUR STEAM GENERATOR
1. Push the retaining clip forward to release the iron.
2. Connect your generator to an earthed socket.
3. Press the On/Off switch O/I.
The steam indicator turns on and the boiler heats up.
When the indicator goes out (after about 4 minutes), steam is ready (5).
During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator will go on and off according to the
temperature control.
B
E CAREFUL :
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not
harmful.They will not affect use and will disappear rapidly.
1. Place the iron’s temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (6).
2. The thermostat light comes on.
Be careful : the steam generator and the iron are ready to use when both the iron’s thermostat light and the
steam indicator go out.
5- USING YOUR STEAM GENERATOR
Recommendations :
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes,press the steam control
button several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
IRON TEMPERATURE CONTROL SLIDE SETTING :
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature () and finish with those which need higher temperatures (●●● or Max).
- Mixed fibre fabrics : set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments : press repeatedly on the steam control button to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
This will avoid making the fabric shiny.
TO IRON WITHOUT USING STEAM :
- Do not press on the steam control button on the iron handle.
IRONING BOARD :
- For best results, a mesh type ironing board should be used to allow any excess steam to escape.
If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Type of fabric
Linen, Cotton
●●●
Wool
Silk, Viscose
●●
Synthetic,
Polyester,Acetate,Acrylic, Polyamide
Setting temperature
control slide
To obtain steam, press on the steam control button o
n the iron handle (7).
The steam will stop when you release the button.
It is recommended that you start with fabrics to be ironed at a low temperature : synthetics (
)
For delicate fabrics (
), press the steam control button (on the handle of the iron) intermittently to avoid possible
water droplets appearing with the steam.
SETTING THE TEMPERATURE CONTROL SLIDE ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED :
ENG
6- VERTICAL STEAM IRONING
1. Set the iron temperature control slide to the MAX position.
2. Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot, never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang
garment on a coat hanger.
3. Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button (on the iron
handle) moving the iron from top to bottom (8).
Recommendations : for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment
to avoid burning the fabric.
7- FILLING THE BOILER WHILE IN USE
(when the boiler is empty)
V
ERY IMPORTANT :
Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left inside by pressing the steam control button
located on the handle of the iron and keep it pressed down until there is no more steam (9).
Never unscrew the boiler cap while the iron is producing steam.
1. Press the on/off switch and disconnect the generator from the mains.
2. Slowly unscrew the boiler cap.
3. Using a water jug, fill with maximum one 1/2 litre of water.
4. Fill the boiler, taking care that the water does not spill over.
If this occurs, remove the excess water.
Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the mains, and switch it on.
5. Wait until the boiler heats up (about 4 minutes).
The generator and the iron are ready to use when both the iron’s thermostat light and the steam indicator go out.
8- MAINTAINING YOUR STEAM GENERATOR
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Do not place the iron on a metal rest as this could damage it.
Place it on the iron-rest on the base unit : it has non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
The iron soleplate:
Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
The base-unit :
Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Be careful :
To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it is essential that you rinse out the boiler
after every 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
In particular, do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.
9. RINSING OUT THE BOILER
1. Check that the generator is cold and unplugged for more than 1 hour.
2.With a jug, fill the boiler 3/4 full with tap water.
3. Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your sink (10). .
To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
ENG
1. Place the iron on the rest.
2. Turn off at the main O/I switch and unplug.
3. Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) (11).Your iron is then safely retained on its
casing.
Warning: do not touch the soleplate while still hot.
4. Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a cupboard or confined space.
5. Store the steam cord and the power cord by winding them around the base-unit and attaching them in their corresponding
storage clip (12).
6. You can then put your steam generator away, carrying it by the handle (13).
10- PUTTING YOUR STEAM GENERATOR AWAY
11- SAFETY RECOMMENDATIONS
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulatio
ns (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in
contact with foodstuffs, Environmental Directives, as applicable…).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems :
- A pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam.
- A thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
This appliance is not intended to be used by children or without supervision by persons whose physical, sensory or mental aptitude to use it in
complete safety is impaired. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
Always plug your steam generator into :
- An electrical installation with voltage between 120V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the
appliance and will invalidate your guarantee.
- An earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
Should the power cord or the boiler cord linking the iron to the base unit become damaged, it must be replaced by a TEFAL approved service
centre in order to avoid any danger.
Be careful :
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns : never touch these parts.
If you store your appliance in a cupboard or confined space, make sure that you let it cool down before putting it away.
Your appliance gives off steam which can cause burns.
Handle your iron carefully, particularly when using the vertical function.
Never direct the steam towards persons or animals.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains ;
- until it has cooled down (around 1 hour).
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
In order to unscrew the boiler cap, always ensure that :
- either your generator is cold (that is, unplugged for over 1 hour) ;
- or there is no more pressure in the boiler (the iron does not produce any steam when the steam control button is activated).
In all other cases, never attempt to unscrew the boiler cap while it is in use : the strong steam pressure could cause burns.
Be careful : If the boiler cap is dropped or severely knocked, have it replaced by a TEFAL Approved Service Centre, as it may be damaged.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your
appliance.To avoid any danger, have it inspected in a TEFAL approved service centre.
This appliance is designed for domestic use only. In the case of professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions,
TEFAL accepts no responsibility and the guarantee does not apply.
ENG
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Ü
Take it to a local civic waste collection point.
12- IS THERE ANY PROBLEM
Problems Possible causes Solutions
Never dismantle your iron : always take it to an Approved Service Centre.
HELPLINE
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our Customer Relations
team on :
0845 602 1454 (UK) (Calls charged at local rate) - (01) 4751947 (Ireland)
Consult our web site : www.tefal.co.uk
Water runs through the holes in the
sole plate.
White steaks come through the holes
in the soleplate.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain the
linen.
The soleplate is dirty or brown and
may stain the linen.
There is no steam.
Steam escapes from the boiler cap.
Steam escapes under the appliance.
The boiler is too full.
The thermostat is not working : the temperature
is always too low.
You are using the steam control button before
the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes because you
are using steam for the first time or you have
not used it for some time.
Your boiler has a build-up of scale because it is
not rinsed out regularly.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have
ironed a new garment before washing it.
You are ironing at too high a temperature.
You are using starch.
The boiler is empty.
The boiler is not yet ready.
Cap screwed on incorrectly.
The seal on the cap is damaged.
The equipment is faulty.
Do not fill the boiler right up to the top.
Contact an Approved Service Centre.
Wait for the iron’s thermostat light to come on
and go off again before activating the steam
control button.
Press the steam control button away from your
ironing board until the iron produces steam.
Rinse the boiler every 10 uses (see chapter 9).
If your water is hard, increase the frequency.
Never add this type of product in the boiler (see
our recommendation regarding water to be used).
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any
soap deposits or chemical on new garments which
have been sucked up by the iron.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
Fill the boiler.
After switching on, wait for the steam thermostat
light to go out (about 4 minutes).
Screw the cap back on.
Change the cap seal (spare seals supplied with the
steam generator in the box).
Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
ENG
3- VORBEREITUNG IHRES DAMPFGENERATORS
1.Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über
das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen (1),
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch, und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise (2).
2. Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
3.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
4. Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
5. Füllen Sie maximal einen halben Liter Wasser in einen Wasserkrug.
6 Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (3). Übergelaufene
Flüssigkeit gleich entfernen.
7. Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
1- LERNEN SIE IHREN DAMPFGENERATOR KENNEN
Deutsch
1- Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
2- Bügeleisenablage
3- Druckbehälterverschluss
4- Druckbehälter
5- Dampfkontrollleuchte
6- Ein/Ausschalter (O/I)
7- Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
8- Temperaturregler des Bügeleisens
9- Dampftaste
10- Feststellclip für das Netzkabel
11- Netzkabel
12- Kabel Bügeleisen - Gehäuse
13- Feststellclip für das Kabel Bügelautomat-Gehäuse
2- SYSTEM ZUM FIXIEREN DES BÜGELEISENS AUF
DEM DAMPFGENERATOR “LOCK SYSTEM”
D
Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser. Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhalti
g sein sollte, mischen
Sie es zur Hälfte mit destilliertem Wasser.
Verwenden Sie kein Wasser aus dem Wäschetrockner, dem Kühlschrank oder der Klimaanlage, kein parfümiertes
Wasser und kein Regenwasser. Sie enthalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze
konzentrieren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes hervorrufen können.
Welches Wasser verwenden ?
Welches Wasser sollte nicht verwendet werden ?
Ihr Dampfgenerator ist mit einem
Verriegelungsbügel für das Eisen
auf dem Gehäuse ausgestattet,
um den Transport und
das Abstellen zu erleichtern
EntriegelnVerriegeln
4- INBETRIEBNAHME IHRES DAMPFGENERATORS
1. Drücken Sie den Verriegelungsbügel nach vorne, um das Eisen freizugeben.
2. Schließen Sie Ihren Dampfgenerator an eine geerdete Steckdose an.
3. Drücken Sie auf die Taste "Ein/Aus"( O/I).
Die Dampfkontrollleuchte leuchtet auf und der Druckbehälter heizt auf.
Sobald die Kontrollleuchte erlischt (nach etwa 4 Minuten), ist die Dampferzeugung beendet (5).
Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchte
entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmenge ein und aus.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (6).
2. Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
Achtung: Dampfgenerator und Bügeleisen sind bügelbereit sobald die Dampf-und die Temperaturkontrollleuchte
erloschen sind.
5- DAMPFBÜGELN
Gewebeart
Leinen
Baumwolle
● ●
Wolle
Seide, Viskose
Synthetik,
Polyester,Acetat,
Acryl, Polyamid
Einstellung
des Bügeleisens
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS JE NACH ZU BÜGELNDER GEWEBEART EIN.
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
D
Zur Dampfproduktion drücken Sie die über dem gele
isengriff befindliche Dampftaste (7).
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen: Synthetik (
).
Betätigen Sie die Dampftaste über dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben (
) nur selten,
um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
Unser Tipp :
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hinter-
einander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
Einstellen des
Temperaturreglers :
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (
) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur
benötigen (
●●● oder Max).
Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt
auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
T
rockenbügeln :
Nicht die Dampftaste über dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
6- VERTIKALES AUFDÄMPFEN
7-
DAS BEFÜLLEN DES DRUCKBEHÄLTERS WÄHREND
DER BENUTZUNG (leerer Wassertank)
8- DIE REINIGUNG IHRES DAMPFGENERATORS
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das
Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Sohle oder den Wassertank weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Stellen Sie das Bügeleisen nur auf die Ablage des Gehäuses. Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Schwamm.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
9- DAS AUSSPÜLEN DES DRUCKBEHÄLTERS
D
1. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
2. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem
Bügel hängend, glätten.
3. Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste (über dem
Griff des Bügeleisen) und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus
(8).
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
SEHR WICHTIG:
Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf
die Dampftaste über dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt (9).
Schrauben Sie niemals den Verschluss vom Druckbehäl
ter auf, solange noch Dampf austritt.
1. Schalten Sie den Dampfgenerator am Ein/Aus-Schalter ab.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
4. Füllen Sie maximal einen halben Liter Wasser in einen Wasserkrug.
5. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich
entfernen.
6. Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, und schalten
Sie das Gerät an.
7. Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat (etwa 4 Minuten).
Dampfgenerator und Bügeleisen sind bügelbereit, sobald die Dampf- und die Temperaturkontrollleuchte erloschen sind.
Achtung:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu
vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen.
Ist das Wasser kalkhaltig, spülen Sie den Behälter häufiger.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters keinen Entkalker. Er könnte dadurch
beschädigt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzstecker gezogen ist.
2. Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser.
3. Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken (10).
Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
1. Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Klappen Sie den Haltebügel über dem Bügeleisen um. Die Verriegelung muss hörbar einschnappen (11). Das Bügeleisen
wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Achtung, fassen Sie die Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
3. Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
4. Wickeln Sie das Kabel Bügelautomat-Gehäuse und das Stromkabel um das Gehäuse, und stellen Sie sie mit dem
entsprechenden Feststellclip fest (12).
5. Sie können Ihren Dampfgenerator wegumen und ihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren (13).
10-
DAS WEGRÄUMERN DES DAMPFGENERATORS
11- SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch: Eine unsa
chgemäße Handhabung entbindet
TEFAL von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über
Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung eine
sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört nicht in
Kinderhände und ist kein Spielzeug.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden.
Wenn Sie den Bügelautomaten auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- An ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- An eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel
mit 10 A-Erdung handelt.
Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen und ziehen oder legen Sie es nicht über scharfe Kanten.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sein sollten, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von
einem anerkannten TEFAL Service-Center ersetzt werden.
Achtung :
Die Sohle des Bügeleisens erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie das Gerät, wenn es in einem Wandschrank oder in einem engen Raum aufbewahrt werden soll, vor dem Wegräumen stets
vollständig auskühlen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann.
Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung kommen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Bevor Sie den Verschluß des Druckbehälters aufschrauben, immer warten bis :
Ihr Generator abgekühlt ist (d.h. seit 1 Stunde ausgeschaltet ist) oder kein Druck mehr im Behälter ist (bei gedrücktem Dampfgeber tritt kein
Dampf mehr aus).
In allen anderen Fällen niemals den Druckbehälterverschluss während der Benutzung öffnen, da der hohe
Druck Verbrennungen verursachen könnte.
Achtung :
Durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.
Lassen Sie in diesem Fall den Druckbehälterverschluss in einer zugelassenen Kundendienststelle durch einen neuen ersetzen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten,
darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, in einem anerkannten TEFAL Service-Center nachsehen.
D
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
ÜEntsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ IHRER UMWELT !
D
12 - EIN PROBLEM MIT IHREM DAMPFGENERATOR ?
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine weiße Flüssigkeit.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Dampf entweicht am Druckknopf.
Dampf entweicht unter dem Gerät.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist
zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das
Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie
zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit nicht benutzt
haben
In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk ab, weil
er nicht regelmäßig ausgespült wurde.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie verwenden Stärke.
Der Druckbehälter ist leer.
Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.
Der Verschluß ist nicht richtig zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zum Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich
die Kontrollleuchte des Bügeleisens ausgeschaltet
hat.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf austritt.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils nach 10
Anwendungen und spülen Sie ihn aus (siehe
Kapitel 10). Bei sehr kalkhaltigem Wasser häufiger
ausspülen.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den Druck-
behälter (siehe Tipps zum Wasser).
Beachten Sie unsere Tipps zur Temperatureinstellung.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des
zu bügelnden Stoffes.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Warten Sie nach dem Einschalten, bis die Dampf-
kontrolltaste erlischt (nach 4 Min).
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wechseln Sie die Dichtung des Verschlusses aus
(Ersatzdichtungen sind im Lieferumfang enthalten).
Verwenden Sie den Generator nicht mehr, und
wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
1- DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN VAN UW STOOMGENERATOR
1- Systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen.
2- Strijkijzerplateau
3- Vuldop van de stoomtank
4- Stoomtank (boiler)
5- Controlelampje “stoomtank gereed”
6- Aan/uit-knop (O/I)
7- Controlelampje van het strijkijzer
8- Temperatuurregelaar van het strijkijzer
9- Stoomknop
10- Klem voor het netsnoer
11- Netsnoer van de stoomtank
12- Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
13- Klem voor het stoomsnoer
NL
Nederlands
2- “LOCK-SYSTEM” VOOR VERGRENDELING VAN HET
STRIJKIJZER OP DE BASIS
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. Als het water echter heel hard is,
mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd water, water van koelkasten, water van airconditioners,
regenwater. Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van
warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
3- STOOMGENERATOR GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK
Welk soort water moet u gebruiken ?
Welke soorten water mag u niet gebruiken ?
1. Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de
handgreep van het strijkijzer :
- plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem
automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») (1).
- neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen (2).
2. Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
3. Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
4. Draai de vuldop van de stoomtank los.
5. Vul een waterkan met een halve liter water maximum.
6. Zorg dat u geen water langs de vulopening giet (3).
Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek.
7. Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Uw stoomgenerator is voorzien van
een vergrendelingsboog op de
houder om het apparaat
gemakkelijker te kunnen vervoeren
en op te bergen.
OntgrendelenVergrendelen
Ons advies :
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van
de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Instellen v
an de temperatuurregelaar van het strijkijzer :
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (
) en strijk daarna de stoffen die een hogere
temperatuur verdragen (
●●
,
●●●
of max).
Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten.
U voorkomt zo het glimmen hiervan.
Indien u z
onder stoom wilt strijken :
In dat geval drukt u niet op de stoomknop op de handgreep van het strijkijzer.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Textielsoort
Linnen
Katoen
● ●
Wol
Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
Polyester,Acetaat,
Acryl, Polyamide
Instelling van de temperatuurregelaar
van het strijkijzer
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop op de handgreep van het strijkijzer ingedrukt (7). Zodra
u deze
stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Wij adviseren u te beginnen met textiel dat op een lage temperatuur dient te worden gestreken :
synthetische weefsels (
). Gebruik de stoomknop op de handgreep van het strijkijzer met mate bij het
strijken van kwetsbare stoffen (
), om waterdruppels te voorkomen.
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT :
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
linen
cotton
lin
coton
laine
soie
synth.
wool
silk
synthetic
NL
4- STOOMGENERATOR AANZETTEN
1. Duw de vergrendelingsboog naar voren om het strijkijzer uit te kunnen nemen.
2.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3. Druk op de aan/uit-knop (O/I). Het lampje “stoomtank gereed” brandt en de stoomtank warmt op.
Als het lampje uitgaat (na ± 4 min) is de stoom klaar (5).
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit afhankelijk van
de verwarmingsbehoeften.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
1. Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (6).
2. Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
De stoomtank en het strijkijzer zijn klaar voor gebruik als zowel het controlelampje “strijkijzer” als het lampje
“stoomtank gereed” niet meer branden.
Het is normaal dat het stoomsnoer warm wordt tijdens het strijken met stoom.
Belangrijk ! Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
5- STRIJKEN MET STOOM
6- VERTICAAL STOMEN
1. Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
2. Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een
kleerhanger.
3. Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (op de handgreep van het strijkijzer)
waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (8).
Tip : Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele
centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
NL
9- HET OMSPOELEN VAN DE STOOMTANK
7-
DE STOOMTANK TIJDENS HET GEBRUIK VULLEN
(lege stoomtank)
BELANGRIJK :
Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop op
de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt (9).
Draai nooit de vuldop op de stoomtank los zolang er nog stoom vrijkomt. Controleer of de stoomtank koud
is, de stekker langer dan 1 uur uit het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is
afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de
stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het plateau is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge temperaturen.
De strijkzool van uw strijkijzer : de strijkzool regelmatig reinigen met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
De stoomtank : de kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
1. Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 1 uur uit het stopcontact is en de stoomtank
leeg is.
2.Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater.
3. Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen (10) .
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
8- ONDERHOUD VAN UW STOOMGENERATOR
Let op :
• Om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de
tank na elk tiende gebruik om te spoelen. Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker
omspoelen.
• Gebruik nooit anti-kalkproducten voor het omspoelen van de stoomtank ; deze zouden de tank
kunnen beschadigen.
1. Schakel de stoomgenerator uit met de aan/uit-knop.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
4. Vul een waterkan met een halve liter water maximum.
5. Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek.
6. Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop.
7.Wacht 4 minuten tot het controlelampje “stoomtank gereed” uitgaat.
De stoomtank en het strijkijzer zijn klaar voor gebruik als zowel het controlelampje van het strijkijzer als het lampje “stoomtank
gereed” niet meer branden.
NL
10- OPBERGEN VAN HET APPARAAT
1. Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
2. Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
3. Klap de metalen boog op het strijkijzer totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») (11).
Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet. Zorg dat u de nog warme strijkzool niet
aanraakt.
4. Laat de generator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte moet plaatsen.
5. Berg het stoomsnoer en het netsnoer op door ze rond de tank op te rollen en zet ze vast in de bijbehorende klem (12).
6. U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen (13).
11- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : al
s het apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van TEFAL.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt. Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden.
Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Sluit uw apparaat altijd aan op :
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken.
Tevens vervalt het recht op garantie.
- Een geaard stopcontact.Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en
voorzien is van een aardleiding.
Wanneer het netsnoer of het stoomsnoer strijkijzer-stoomtank beschadigd is, dient het door een erkend reparateur te worden
vervangen om risico’s te voorkomen.
Controleer de snoeren regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Let op:
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
Indien u het apparaat opbergt in een kast of een kleine ruimte, zorg dan dat het volledig afgekoeld is, voordat u het
opbergt.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken.
Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Voordat u de vuldop van de stoomtank losdraait, dient u altijd te wachten :
- tot de generator koud en langer dan 1 uur uitgeschakeld is (stekker uit het stopcontact),
- of, tot er geen druk meer in de stoomtank is (het strijkijzer geeft in dat geval geen stoom meer wanneer de stoomknop wordt ingedrukt).
Probeer in alle andere gevallen nooit om tijdens het gebruik de vuldop los te draaien.
Door de grote druk kan ontsnappende stoom brandwonden veroorzaken.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie voor het adres de bijgevoegde servicelijst).
Belangrijk ! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten
controleren door de Technische Dienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA. Zelfs indien er aan de
buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler) of de thermostaatbeveiliging.
Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of
Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Ü
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
NL
12- PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool die
vlekken op het strijkgoed
veroorzaken.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom.
Stoom ontsnapt rondom de
vuldop van de stoomtank.
Stoom ontsnapt aan de onderkant
van het apparaat.
De stoomtank is te vol.
• De thermostaat werkt niet goed, waardoor
de temperatuur altijd te laag is.
• U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
• Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is omgespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of
voegt producten toe aan het strijkwater (bijv.
stijfsel of geparfumeerd strijkwater).
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of
u gebruikt stijfsel.
De stoomtank is leeg.
De stoomtank is nog niet op temperatuur.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Vul de stoomtank met maximaal 1/2 liter water.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Wacht tot het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd, voordat u de
stoomknop gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uit komt.
Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik om
met leidingwater (zie hoofdstuk 9). Indien
het water erg hard is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen het
strijkijzer en de stoomtank.
Voeg nooit een product aan het water in de
stoomtank toe (zie onze tips over het te
gebruiken water).
Controleer of de stand van de temperatuur-
regelaar overeenkomt met het strijkvoorschrift
in uw kleding.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Vul de stoomtank.
Nadat de stoomtank is ingeschakeld, dient u te
wachten tot het lampje “stoomtank gereed”
niet meer brandt (± na 4 min).
Draai de vuldop weer stevig aan.
Vervang de ring van de vuldop (zie hiervoor het
zakje in de verpakking).
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.
Demonteer het apparaat nooit zelf !
3- FORBEREDELSE AF DAMPGENERATOREN
1. For at transportere dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man
hører et « klik ») (1),
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren (2).
2.Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.
3.
Det kontrolleres, at apparatet er afkølet og ikke er tilsluttet strøm.
4. Skru dækslet af beholderen.
5. Brug en kande til at fylde op med en halv liter vand max.
6. Beholderen fyldes op, idet der sørges for, at vandet ikke løber over (3).
I tilfælde af dette sker, skaffes det overskydende vand af vejen.
7. Dækslet til beholderen skrues atter på.
1- DAMPGENERATOREN BESTÅR AF FØLGENDE
Dansk
1- Bue til at fastholde strygejernet blokken
2- Sokkel til strygejernet
3- Dæksel til beholder
4- Vandopvarmingsbeholder
5- Signallampe for damp
6- Afbryder for start/stop (O/I)
7- Thermostat lampe
8- Termostat til indstilling af strygejernets
temperatur
9- Dampknap
10- Clips til fastgørelse af el-ledningen
11- El-ledning til apparat
12- Ledning til damp
13- Clips til fastgørelse af dampledningen
2- SYSTEM TIL AT LÅSE STRYGEJERNET FAST SOKLEN -
« LOCK SYSTEM »
DK
Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand. Men hvis dit vand er meget kalkholdig
t, må du blande halvt
postevand og halvt demineraliseret vand.
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret vand, vand fra køleskabe, vand fra airconditionanlæg, eller regnvand.
Disse indeholder organiske affaldsstoffer eller mineralske elementer, der koncentrerer sig når de bliver udsat for
varme og forårsager udløb, brune udløb eller tidlig forælding af dit apparat.
Hvilken type vand skal der benyttes ?
Hvilken slags vand ikke bruges ?
Dampgeneratoren er udstyret
med en bøjle til at blokere
strygejernet på kassen for lettere
transport og opbevaring
For at frigøreFor at blokere
4- IBRUGTAGNING AF DAMPGENERATOREN
1. Skub blokeringsbøjlen fremad for at frigøre strygejernet.
2. Generatoren tilkobles en el-kontakt med ekstrabeskyttelse.
3.Tryk start/stop-afbryderen (O/I).
Lyset i signallampen for damp tændes, og beholderen varmes op.
Når lyset slukkes i signallampen (efter ca. 4 minutters forløb), er dampen klar (5).
Signallampen for damp indikatoren på strygejernet vil tænde og slukke afhængigt af temperaturen.
Første gang apparatet benyttes, kan det godt afgiv
e lidt uskadelig røg àg lugt. Det har ingen
indvirkning på anvendelsen og forsvinder hutigt.
1. Indstil termostat knappen på den stoftype, der ønskes strøget (6).
2.Termostat lampen tænder.
Dampgeneratoren og strygejernet er klar til strygning, når dampsignallampen og strygejernets signallampe
slukkes.
5- STRYGNING MED DAMP
Stoftype
Linned
Bomuld
Uld
Silke, Viscose
Syntetiske,
Acetat,Akryl
Polyamid, Polyester
Indstilling af strygejernets
temperaturknap
Indstilling af temperaturknap afhængigt af den stoftype, der skal stryges :
DK
Der fås damp ved at trykke på damp knappen, der sidd
er på strygejernets håndtag (7).
Dampen stopper, snart damp knappen slippes igen.
Det anbefales at begynde med de stoftyper, der skal stryges ved lav temperatur :
syntetisk ().
Ved strygning af sarte stoftyper () skal dampknappen, der sidder på strygejernets håndtag anvendes
med forsigtighed, for at undgå at vandet løber.
Gode råd :
Ved førstegangsbrug, eller i tilfælde af, at der ikke har været brugt damp i flere minutter trykkes dampknappen ned flere gange efter hinanden
uden for strygetøjet. Derved fjernes koldt vand fra dampkredsløbet.
INDSTILLING AF STRYGEJERNETS TEMPERATURKNAP :
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur () og slut af med det tøj, der tåler en højere temperatur (●●● eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes dampknappen med jævnlige mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med
tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
VED TØRSTRYGNING :
- Der trykkes ikke på dampknappen der sidder strygejernets håndtag.
Ved brug af stivelse. Stivelse ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
6- LODRET GLATNING AF TØJ
7-
PÅFYLDNING AF VANDBEHOLDEREN UNDER BRUG
(når vandbeholderen er tom)
8- VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
• Forud for ethvert vedligeholdelsesarbejde rges for at stikket er taget ud af kontakten, og at strygesålen
og hvilepladen er kølet helt ned.
Anvend aldrig rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af bundplade eller vandbeholder.
Anbring aldrig strygejernet eller dettes kapsel under åben vandhane.
• Undgå at henstille strygejernet på en metalhvileanordning, da det kan tage skade heraf. I stedet stillet det på den dertil
indrettede hvileplade. Denne er forsynet med skridsikre støtter og er fremstillet til at klare høje temperaturer.
Strygejernets strygesål : Strygesålen renses jævnligt ved hjælp af en stiv, ikke-metallisk, fugtig opvaskebørste.
Kapsel : Fra tid til anden rengøres plasticdelene:Tør af med en let fugtet, blød klud.
9- AFSKYLNING AF VANDBEHOLDEREN
DK
1. Stil strygejernets temperaturknap maksimum positionen.
2. Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, tøj aldrig glattes på en person, men altid kun på en bøjle.
3. Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på dampknappen (der sidder
strygejernets håndtag) flere gange, og bevæg strygejernet op og ned (8).
Gode råd : Når der stryges stoffer, som ikke er af hør eller bomuld, skal strygejernet holdes nogle
centimeter væk fra stoffet for ikke at brænde det
.
MEGET VIGTIGT :
Inden der åbnes for beholderen, sørges der for, at der ikke er damp tilbage. Dette sker ved at trykke dampbetjenings-
knappen, der sidder på strygejernets håndtag og holde den nede, indtil der ikke mere slipper damp ud (9).
Skru aldrig dækslet beholderen af, længe stryg
ejernet afgiver damp.
1.Tryk apparatets afbryder for at standse dette.
2.Tag strømmen af dampgeneratoren.
3. Skru langsomt dækslet af beholderen.
4. Brug en kande til at fylde op med en halv liter vand max.
5. Beholderen fyldes op. Sørg for at vandet ikke løber over. I tilfælde af, at vand løber over, skaffes
det overskydende vand af vejen.
6. Dækslet til beholderen skrues atter stramt på, strygejernet kobles atter til kontakten og sættes i gang.
7.Vent til kedlen er varmet op (i 4 minutter)
Dampgeneratoren og strygejernet er klar til strygning, når dampsignallampen og strygejernets signallampe slukkes
Obs :
For at forlænge vandbeholderens holdbarhed og undgå udskillelse af kalk, er det absolut nødvendigt at
foretage afskylning af beholderen hver gang strygejernet har været i brug 10 gange. Er der tale om
hårdt vand, foretages hyppigere afskylning.
• Især er det vigtigt ikke at benytte afkalkningsmidler til skylning af vandbeholderen, da disse risikerer at
beskadige beholderen.
1. Kontrollér at generatoren er kold, og at denne ikke har været tilsluttet strøm i over 1 time.
2.Ved hjælp af en karaffel hældes almindeligt postevand på vandbeholderen, den er fyldt 3/4 op.
3. Beholderen rystes et øjeblik, hvorefter indholdet tømmes ud i vasken (10).
Det tilrådes at gennemføre dette en gang mere for at opnå et godt skylleresultat.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten.
3. Sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et « klik »). (11). Strygejernet er nu blokeret i
fuld sikkerhed på blokken.
Pas ikke at røre ved sålen, der endnu er varm.
4. Lad dampgeneratoren køle af, før den stilles plads, især hvis den opbevares i et skab eller et lukket
rum.
5. Rul dapledningen og el-ledningen rundt omkring soklen og sæt dem fast med deres clips (12).
6. Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag (13).
10- OPBEVARING AF DAMPGENERATOREN
11- SIKKERHEDSREGLER
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før appara
tet tages i brug første gang ;TEFAL påtager sig intet ansvar for skader, der opstår
ved forkert brug.
Af sikkerhedsårsager er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (direktiver om lavspænding,
elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med fødevarer, miljøbeskyttelse osv.).
Generatoren er et elektrisk apparat : det skal benyttes under normale anvendelsesforhold.
Apparatet er kun beregnet til privat brug.
Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- En ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- En varmesikring, som forhinder overopvarmning.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller andre personer uden hjælp eller opsyn, hvis deres fysiske,
sensoriske eller mentale evner ikke gør dem i stand til at bruge det i fuld sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade.
Hvis man stiller strygejernet fra sig på soklen, skal man sikre sig at den er anbragt en stabil flade.
Dampgeneratoren skal altid tilsluttes :
- En el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet
og annullerer garantien.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er
to-polet (10 A), og om den er ekstrabeskyttet
Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og blokken er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den udskiftet af et
autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
Advarsel:
Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør derfor ikke ved
dem, når de er varme.
Hvis apparatet opbevares i et skab eller et lukket rum, skal det være afkølet, før det stilles på plads.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger.
Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og specielt hvis der stryges i lodret position.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
Gå aldrig fra dampgeneratoren :
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten :
- Inden påfyldning eller skylning af vandbeholderen.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
Før dækslet skrues af vandbeholderen, vær sikker på :
- Enten at generatoren er kold (dvs. at den ikke har været tilsluttet eller brugt inden for 1 time)
- Eller at beholderen ikke længere er under tryk (strygejernet afgiver ikke længere damp, dampknappen må ikke kunne aktiveres).
I alle andre situationer man aldrig forsøge af skrue dækslet af beholderen, mens apparatet er under brug:Ved det kraftige tryk kan der ske
skoldning.
Obs:
Ventilen kan komme i uorden, hvis sikkerhedsdækslet falder af eller som følge af kraftigt stød eller slag. I så fald skal beholderens dæksel udskiftes
af et godkendt serviceværksted.
Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
Når kedlen skylles, den aldrig fyldes igen direkte under vandhanen.
Brug ikke apparatet, hvis det er faldet ned eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller viser tegn på funktionsforstyrrelser.
Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: det undersøgt i et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
DK
DK
12- I TILFÆLDE AF PROBLEMER MED GENERATOREN
Problemer Mulige årsager Løsninger
Vandet løber ud gennem hullerne
i bundpladen.
Der løber hvid væske ud af
hullerne i bundpladen.
Der løber brun væske ud fra
hullerne i bundpladen, som giver
pletter på tøjet.
Bundpladen er snavset eller mørk
og kan give pletter på tøjet.
Der afgives kun ringe eller slet
ingen damp.
Der trænger damp ud omkring
proppen.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Vandbeholderen er overfyldt.
Termostaten er i uorden :Temperaturen er
hele tiden for lav.
Der stryges med damp, men strygejernet
er ikke varmt nok til det.
Der er dannet kondensvand i rørsystem, da
det er første gang De bruger damp, eller
fordi De ikke har brugt damp i nogen tid.
Der udskilles kalk fra vandbeholderen, fordi
den ikke afskylles regelmæssigt.
Der er brugt midler til fjernelse af kalk eller
andre tilsætningsstoffer til vandet i
beholderen.
Der er valgt for høj temperatur.
Tøjet er ikke skyllet tilstrækkeligt eller der
er anvendt afstivningsmiddel.
Beholderen er tom.
Beholderen er endnu ikke klar.
Dækslet er ikke skruet ordentligt fast.
Lukningen på dækselet er i stykker.
Apparatet er defekt.
Undlad at fylde beholderen helt op til kanten.
Tag kontakt med et godkendt
serviceværksted.
Vent med at aktivere damp funktionen, til
kontrollampen på strygejernet er slukket.
Tryk dampknappen, med strygejernet
anbragt uden for strygebordet, indtil dette
afgiver damp.
Hver gang apparatet har været brugt 10
gange, foretages skylning af beholderen (se
afsnit 9).Ved hårdt vand, gøres dette
hyppigere.
Undgå tilsætningsmidler i vandet i beholderen
(se råd vedrørende det benyttede vand).
Se gode råd vedrørende temperaturindstilling.
Afstivningsmidlet skal altid forstøves
bagsiden af den side, der stryges.
Der fyldes vand på beholderen.
Efter at der er tændt ventes til lyset slukkes i
signallampen for damp (efter ca. 4 minutter).
Dækslet strammes til.
Skift lukningen på
dækselet (se emballagen).
Undlad at bruge generatoren og kontakt et
godkendt serviceværksted
Er det ikke muligt at finde frem til årsagen til, at apparatet ikke virker, rettes der henvendelse til
godkendt serviceværksted.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Ü
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
Apparatet skal brukes med vanlig vann fra kranen. Hvis vannet imidlertid er svært kalkholdig, blandes det med
demineralisert vann som fås i handelen (halvparten av hvert).
Ikke bruk vann fra tørketromler, parfymert vann, vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg, regnvann. Slikt vann
inneholder organiske avfallsstoffer eller uorganiske elementer som konsentreres ved varme og forårsaker sprut,
at det renner ut brunt vann eller en tidlig aldring av apparatet.
3- KLARGJØRING AV DAMPGENERATOREN
1. For å bære dampgeneratoren i strykejernets håndtak:
- plasser strykejernet avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass
(det høres et «klikk») (1),
- ta tak i strykejernets håndtak for å bære generatoren med deg (2).
2. Plasser dampgeneratoren et støtt og horisontalt underlag som tåler varme.
3.
Sjekk at apparatet er kaldt, og ikke tilkoplet strøm.
4. Skru løs lokket til oppvarmingstanken.
5. Fyll en vannmugge med 1/2 liter vann max.
6. Fyll oppvarmingstanken med vann, og vær forsiktig slik at ikke vannet renner over (3).
Dersom vannet skulle renne over, dette fjernes.
6. Skru lokket på oppvarmingstanken godt igjen.
Hva slags vann kan man bruke?
Vann som ikke brukes
1- BLI KJENT MED DAMPGENERATOREN
Norsk
1- Bøyle som holder strykejernet sokkelen
2- Avlastningsplate
3- Lokk til oppvarmingstank
4- Oppvarmingstank
5- Damplampe
6- Av/på-knapp O/I
7- Kontrollampe for strykejern
8- Termostatinnstilling
9- Dampkontrollknapp
10- Festeklype for den electriske ledningen
11- Elektrisk ledning
12- Dampledningen
13- Festeklype for dampledningen
2- SYSTEM FOR LÅSING AV STRYKEJERNET SOKKELEN -
«LOCK SYSTEM»
N
Din dampgenerator er utstyrt med
en bøyle til fastlåsing av jernet
boksen for å lette transport og
oppbevaring.
se oppse
4- IGANGSETTING AV DAMPGENERATOREN
1. Skyv låsebøylen fremover for å frigjøre jernet .
2.
Kople dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
2.Trykk "Av/På"-knappen (O/I).
Damplampen lyser og oppvarmingstanken varmer.
Når lampen slukker (etter ca. 4 minutter), er dampen klar (5).
Under stryking vil strykejernsindikatoren og dampindikatoren tennes og slukkes pga temperaturkontroll.
Når dampgeneratoren brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og en lukt. Dette er ikke
skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning bruken av dampgeneratoren.
1. Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (6).
2. Kontrollampen for strykejernet tennes.
Viktig ! Dampgeneratoren og strykejernet er klare til å tas i bruk først når både damplampen og lampen
strykejernet har slukket.
5- BRUK AV DAMPGENERATOREN
Noen råd :
Ved første gangs bruk eller dersom du ikke har brukt dampen på noen minutter : Fjern strykejernet fra tøyet og trykk flere ganger på dampknappen.
Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.
STRYKEJERNETS TEMPERATURINNSTILLING :
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer () og avslutt med de som ler høyere temperaturer (●●● eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvisdampknappen på strykejernet uten å sette jernet ned på plagget.
Slik unngår du at tøyet blir blankt.
FOR Å TØRRSTRYKE :
- Ikke trykk på dampknappen på strykejernets håndtak.
• Hvis du bruker stivelse skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.
Type stoff
Linen (Lin)
Cotton (Bomull)
Wool (Ull)
Silk,Viscose (Silke, Viscose)
Syntetic,
Acetate,Acrylic, Polyamide, Polyester (Syntetiske stoffer)
Innstilling av temperatur
For å damp, trykk på dampknappen som sitter på str
ykejernets håndtak (7).
Dampen stopper når knappen slippes.
Vi anbefaler at du starter med de stofftypene som krever lavest temperatur : syntetiske stoffer ().
Ved stryking av sarte stoffer ():Trykk på dampknappen (på strykejernets håndtak) innimellom slik at du
unngår at det drypper av dampen.
INNSTILLING AV STRYKEJERNETS TEMPERATURKONTROLL UT FRA HVA SLAGS STOFF SOM STRYKES :
N
6- VERTIKAL TØYGLATTING
1. Still strykejernets temperaturkontroll på maks. posisjon.
2. Heng plagget opp en henger og strekk det lett med én hånd.
Ettersom dampen er meget varm må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg noen har på seg.
Heng alltid klesplagget en kleshenger først.
3. Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling.Trykk støtvis på dampknappen (på strykejernets håndtak), og beveg
strykejernet nedover plagget (8).
Råd :
For andre stoffer enn lin og bomull, hold strykejernet på noen centimeters avstand for å ikke brenne
stoffet.
7-
PÅFYLLING AV OPPVARMINGSTANKEN UNDER BRUK
(tom vanntank)
VELDIG VIKTIG :
Forsikre deg om at det ikke er mer damp igjen før du åpner oppvarmingstanken. For å gjøre dette, trykk
dampknappen på strykejernets håndtak helt til det ikke er mer damp (9).
8- VEDLIKEHOLD AV DAMPGENERATOREN
Før du foretar vedlikehold av apparatet, forsikre deg om at støpselet er tatt ut av stikkontakten og at
strykesålen og strykejernsplaten er kalde.
Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å rengjøre strykesålen eller
oppvarmingstanken.
Hold aldri strykejernet eller boksen under springen.
Unngå å plassere strykejernet en strykejernsholder i metall, da det vil kunne skade jernet.
Plasser det heller strykejernsplaten på boksen : denne er dekket med anti-glidesåler, og er laget for å tåle
høye temperaturer.
Strykesålen : Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig skrubbesvamp. Ikke bruk metallsvamp.
Boksen : Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og lett fuktig klut.
OBS !
For å forlenge oppvarmingstankens effektivitet og unngå kalkdannelser, du skylle tanken for hver 10.
bruk. Dersom vannet er kalkholdig, tanken skylles oftere.
Det må absolutt ikke brukes avkalkingsmidler for å skylle oppvarmingstanken : det vil kunne skade den.
9- SKYLLING AV OPPVARMINGSTANKEN
1. Sjekk at dampgeneratoren er kald, og at den har vært frakoplet i minst 1 time.
2. Fyll oppvarmingstanken med 3/4 liter vann fra springen. Bruk en vannmugge eller et litermål til dette.
3. Rist boksen i noen sekunder, og tøm den helt over vasken (10).
Vi anbefaler deg å gjenta denne operasjonen for å oppnå et best mulig resultat.
N
Lokket til oppvarmingstanken ikke skrus løs så lenge det kommer damp ut av strykejernet.
1.Trykk Av/På-knappen for å slå av dampgeneratoren.
2.Trekk ut dampgeneratorens støpsel fra stikkontakten.
3. Skru lokket til oppvarmingstanken langsomt opp.
4. Bruk en vannmugge, og fyll den med 1/2 liter vann max.
5. Fyll oppvarmingstanken med vann, og vær forsiktig slik at ikke vannet renner over.
Dersom vannet skulle renne over, dette fjernes.
6. Skru lokket godt på oppvarmingstanken, sett støpselet i stikkontakten og slå den deretter på igjen.
7.Vent til oppvarmingstanken er ferdig med oppvarmingen (4 minutter).
Dampgeneratoren og strykejernet er klare til å tas i bruk når damplampen og lampen på strykejernet har slukket.
1. Plasser strykejernet avlastningsplaten.
2. Slå av av/på-knappen O/I og ta støpselet ut av stikkontakten.
3. Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker plass (det høres et « klikk ») (11). vil strykejernet være
blokkert på en sikker måte på generatoren.
Vær forsiktig slik at du ikke kommer i kontakt med strykesålen som fremdeles er varm.
4. La generatoren nedkjøles før du rydder den bort hvis du skal oppbevare den i et skap eller et annet trangt rom.
5. Rydd dampledningen og den elektriske ledningen ved å rulle dem rundt boksen, og sperr dem med klypene (12) ment
for dette.
6. kan du rydde bort dampgeneratoren ved å bære den i strykejernets håndtak (13).
10- OPPBEVARING AV DAMPGENERATOREN
11- RÅD FOR DIN EGEN SIKKERHET
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i br
uk for første gang.All bruk som ikke er i overenstemmelse med disse anvisningene vil
frita Tefal for alt garantiansvar.
Av hensyn til din sikkerhet oppfyller dette apparatet kravene i gjeldende normer og regelverk (direktivene om lavspenning,
elektromagnetisk kompatibiliet, stoffer som er i berøring med matvarer, miljø osv.).
Dampgeneratoren er et elektrisk apparat til bruk i husholdninger.
Dette apparatet er kun ment for bruk i hjemmet.
Det er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer :
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle unormal funksjon.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller andre personer uten hjelp og tilsyn dersom deres fysiske, sensorielle eller
mentale tilstand ikke gjør det mulig å bruke apparatet på en sikker måte. Barn holdes under oppsyn for å forsikre
seg om at de ikke leker med apparatet.
Apparatet må plasseres og brukes på et støtt underlag.
Når du setter strykejernet på strykesålen, du kontrollere at du setter det på en jevn og stabil flate.
Kople alltid dampgeneratoren :
- Til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V. Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake
uopprettelige skader og oppheve garantien.
- Til en jordet stikkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, disse kun skiftes ut av et TEFAL-godkjent
servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
OBS ! :
• Strykesålen og strykejernsplaten på dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake brannsår :
derfor må de ikke berøres.
Hvis du rydder apparatet i et skap eller et annet trangt rom, du passe på at det først er nedkjølt.
Apparatet avgir damp som kan forårsake brannsår.
Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet, spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting.
Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
Forlat aldri apparatet når :
- det er strømtilkoblet,
- før det ev avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten :
- Før du fyller på vann eller skyller oppvarmingstanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
Før du skrur opp lokket på dampgeneratortanken må du alltid forsikre deg om :
- at enten generatoren er avkjølt (dvs. at den har vært frakoblet strøm i over 1 time) ;
- eller at det ikke er mer trykk i beholderen (dvs. når strykejernet ikke produserer noe damp når knappen for dampkontroll er aktivert).
I alle tilfeller må du aldri prøve å skru løs lokket på oppvarmingstanken mens dampgeneratoren er i bruk, da det høye trykket vil kunne
forårsake brannskader.
OBS ! :
Dersom du har mistet sikkerhetslokket i gulvet eller det er blitt utsatt for et hardt støt, kan det ha ført til skade på ventilen. Hvis det er tilfellet,
lokket til oppvarmingstanken skiftes ut hos en autorisert el-forhandler.
Dampgeneratoren aldri senkes ned i vann eller andre væsker. Hold den heller aldri under springen.
Ved skylling av trykktanken må denne aldri fylles med vann direkte fra springen.
Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn skader, det lekker eller ikke fungerer normalt.
Demontere aldri apparatet på egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
N
12- HVIS DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Vannet renner ut gjennom hullene
i strykesålen.
Hvitt vann renner ut gjennom
hullene i strykesålen.
Brunt vann renner ut gjennom
hullene i strykesålen og gir
flekker på tøyet.
Strykesålen er skitten eller brun,
og kan gi flekker på tøyet.
Liten eller ingen dampkapasitet.
Damp slipper ut rundt lokket.
Damp slipper ut på undersiden av
apparatet.
Oppvarmingstanken er for full.
Termostaten er ikke riktig innstilt :
temperaturen er alltid for lav.
Du bruker dampkontrollknappen før
strykejernet er varmt nok.
Vannet har kondensert i slangen fordi du
bruker dampfunksjonen for første gang,
eller fordi du ikke har brukt den på en
stund.
Oppvarmingstanken spruter ut kalk fordi
den ikke er blitt skylt regelmessig.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller
tilsetningsmidler i strykevannet.
Du stryker med altfor høy temperatur.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du
bruker stivelse.
Oppvarmingstanken er tom.
Oppvarmingstanken er ikke riktig klar ennå.
Lokket er ikke skrudd riktig på.
Pakningen på generatorknappen er ødelagt.
Apparatet er defekt.
Ikke fyll oppvarmingstanken opp til randen.
Ta kontakt med en autorisert
elforhandler.
Vent til strykejernslampen slukker før du
bruker dampkontrollknappen.
Rett strykejernet bort fra strykebordet, og
trykk på dampknappen helt til jernet avgir
damp.
Skyll oppvarmingstanken for hver 10. bruk
(Se avsnitt 9). Dersom vannet er kalkholdig,
tanken skylles oftere.
Tilsett aldri noen som helst midler i
oppvarmingstanken (se rådene for vann som
kan brukes. Se avsnitt 3).
Se rådene for temperaturinnstillinger.
Spray alltid stivelsen vrangen av
strykesiden.
Fyll oppvarmingstanken med vann.
Etter å ha slått på apparatet, vent til
dampknappen slukker (etter 4 minutter).
Skru lokket godt til.
Skift pakningen (ekstra pakninger følger med i
dampgeneratorens emballasje).
Ikke bruk dampgeneratoren, og ta kontakt
med en autorisert el-forhandler.
N
MILJØVERN ER VIKTIG !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Ü
Levér det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
Forsøk aldri å skru strykejernet eller underdelen fra hverandre. Hvis dette blir gjort, frafaller
reklamasjonsretten.
1- ÅNGSTATIONENS DELAR
1- Spärr för strykjärnet på basenheten
2- Avställningsyta för strykjärnet
3- Vattentankes skruvlock
4- Vattentank
5- Indikationslampa för ånga
6- På-/avknapp (O/I)
7- Termostatlampa
8- Strykjärnets temperaturreglage
9- Ångknapp
10- Sladdklämma för elsladden
11- Nätsladd
12- Kopplingssladd mellan järnet och tanken
13- Sladdklämma för kopplingssladden
S
Svenska
2- SPÄRR FÖR STRYKJÄRNET BASENHETEN -
«LÅS SYSTEM»
Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Om vattnet är mycket kalkhaltigt blandas kranvatten
och destillerat vatten (hälften-hälften).
Använd inte vatten från torktumlare, kylskåp eller klimatanläggningar, parfymerat vatten eller regnvatten.
Alla de här innehåller organiska ämnen eller mineraler som genom värmen koncentreras, vilket orsakar igensättning
av ångkanalerna, missfärgning av vattnet eller oönskad förslitning av strykjärnet.
3- FÖRBEREDELSER
Vilket vatten bör användas ?
Vilket slags vatten ska inte användas ?
1. För att bära ångstationen i strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet på ångstationens avställningsyta och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett «klick»
hörs) (1),
- fatta tag i strykjärnets handtag för att bära ångstationen (2).
2. Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
3. Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
4. Skruva loss vattentakens skruvlock.
5. Fyll på tanken med 1/2 liter kranvatten från en tillbringare.
6.Vid påfyllning, se till att vattnet inte svämmar över (3).
Vid översvämning, torka av överflödigt vatten.
7. Skruva tillbaka vattentankens skruvlock helt.
Ånggeneratorn är utrustad med en
spärr som låser strykjärnet
basenheten för att underlätta
transport och förvaring
s upps
Våra tips :
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll järnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad
ångknappen. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
TERMOSTATINSTÄLLNING :
- Börja med material som kver låg stryktemperatur () och avsluta med att stryka material som tål högre temperaturer (●●eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på plagget. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
VID TORRSTRYKNING:
- Tryck inte på ångknappen som sitter ovanpå järnets handtag.
Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Material
Linne
Bomull
● ●
Ylle
Silke, Viskos
Syntetmaterial,
Acetat,Akryl
Polyamid, Polyester
Strykjärnets
temperaturreglering
Tryck på ångknappen på ovansidan av strykjärnets ha
ndtag för att ånga (7).
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Stryk först de material som ska strykas vid låg temperatur, d.v.s. syntetmaterial (
).
Tryck mycket lätt på ångknappen på ovansidan av strykjärnets handtag vid strykning av ömtåliga material
() för att undvika att vatten rinner ut ur strykjärnet.
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS.
S
4- START AV ÅNGSTATIONEN
1. För låsspärren framåt för att frigöra strykjärnet
.
2.Anslut ångstationen till ett eluttag av jordad typ.
3.Tryck på på-/avknappen (O/I).
Indikationslampan för ånga tänds och vattentanken värms upp
När ånglampan slocknar (efter ca 4 minuter), är ångan klar att använda (5).
Under strykningen kommer strykjärnets termostatlampa och indikationslampan för ånga att tändas och
släckas enligt temperaturkontrollen.
Vid första användningstillfället, kan rök- och luktutveckling förekomma, vilket är normalt och inte
skadligt på något sätt. Detta försvinner med tiden.
1. Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (6).
2.Termostatlampan börjar lysa.
Var försiktig ! Generatorn och järnet är klara att använda när indikationslampan for ånga och järnets
termostatlampa slocknar.
5- ÅNGSTRYKNING
6- VERTIKAL STRYKNING
1. Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
2. Häng upp plagget en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalstryk därför aldrig kläder när de sitter en person, utan klädesplagget ska
hänga på en galge.
3. Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (som sitter ovanpå järnets handtag) i omgångar medan du för
järnet uppifrån och ned (8).
Råd :Vid andra material än linne eller bomull, håll strykjärnet en bit från plagget för att
inte bränna materialet.
S
9- SKÖLJNING AV VATTENTANKEN
7-
PÅFYLLNING AV VATTENTANKEN UNDER STRYKNINGEN
(vid tom tank)
MYCKET VIKTIGT:
Innan ni öppnar vattentanken, försäkra er om att det inte finns ånga kvar. För att göra detta, tryck på ångknappen som
sitter ovanpå järnets handtag tills ångan tar slut (9).
Skruva aldrig loss vattentankens skruvlock så länge järnet avger ånga.
Innan rengöring, försäkra er om apparaten är urkopplad och att stryksulan och
järnets avställningsplatta är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller basenheten.
Ställ aldrig järnet eller vattentanken under rinnande vatten.
Undvik att ställa strykjärnet på ett metallställ, järnet riskerar att skadas.
Ställ det hellre på avställningsplattan på basenheten : den är utrustad med glidsäkra skydd och den är specialkonstruerad
för att tåla höga temperaturer.
Järnets stryksula : Rengör stryksulan med jämna mellanrum med hjälp av en ice-metallisk, fuktad svamp.
Tanken : Rengör plastdelarna då och med en mjuk, lätt fuktad tygbit.
1. Kontrollera att generatorn är kall och har varit urkopplad i över 1 timme.
2.Använd en tillbringare för att fylla vattentanken till 3/4 med kranvatten.
3. Skaka basenhenten en stund och töm den sedan helt över diskhon (10).
Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå bästa resultat
8- ÅNGSTATIONENS SKÖTSEL
Observera :
• För att förlänga vattentankens livslängd och undvika förekomst av kalkpartiklar, måste vattentanken
sköljas efter vart 10:e användningstillfälle. Om vattnet har höga kalkhalter, skölj tanken oftare.
• Det är viktigt att inte använda avkalkningsmedel för rengöring av tanken : tanken riskerar att
skadas.
1.Tryck på-/avknappen för att stänga av ångstationen.
2. Koppla ur ångstationen ur vägguttaget.
3. Skruva sakta loss vattentankens skruvlock.
4. Fyll på tanken med 1/2 liter max vatten från en tillbringare.
5. Fyll på vattentanken och se till att vattnet inte svämmar över.
Vid översvämning, torka av överflödigt vatten.
6. Skruva tillbaka vattentankens skruvlock helt, anslut generatorn till vägguttaget igen och slå strömmen.
7.Vänta tills vattentanken blir varm (i ca 4 minuter).
Generatorn och järnet är klara att använda när järnets termostatlampa och indikationslampan för ånga släcks.
S
10- FÖRVARING AV ÅNGSTATIONEN
1. Placera strykjärnet på dess avställningsyta.
2. Stäng av ångstationen genom att trycka på på-/avknappen O/I och dra ut sladden ut vägguttaget.
3. Fäll upp spärren över strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) (11). Strykjärnet är nu säkert spärrat på
basenheten.
Se upp så att du inte vidrör stryksulan när den fortfarande är varm.
4. Låt ångstationen svalna innan den ställs undan om den förvaras i ett skåp eller i ett litet utrymme.
5. Förvara kopplingssladden och elsladden genom att linda dom runt basenhenten och fäst i motsvarande sladdklämma (12)
6. Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att bära den i järnets handtag (13).
11- SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs igenom instruktionerna noga innan du använder strykjärnet för första gången :TEFAL garanti gäller inte om inte instruktionerna efterföljs.
Apparaten uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för
livsmedelskontakt, miljö...).
Denna apparat är endast avsedd för privat bruk.
Den är utrustad med 2 säkerhetssystem :
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Denna apparat är ej avsedd att användas av barn eller av personer vars fysiska, psykiska eller mentala förmåga hindrar
dem från ett helt säkert och riskfritt användande. Se till att barn inte leker med apparaten.
Placera och använd apparaten på en stadig yta.
När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
Ångstationen skall alltid anslutas till :
- 220-240V. Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
- Ett eluttag av "jordad" typ. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
• Om nätsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad som är godkänd av TEFAL
för att undvika fara.
Observera :
Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka brännskador.
Om apparaten förvaras i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring.
Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning.
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Lämna aldrig ångstationen oövervakad :
- när kontakten är i ;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten :
- Innan ni fyller på eller sköljer vattentanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
För att skruva loss vattentankens skruvlock, vänta alltid tills generatorn blivit kall efter att den varit urkopplad i 1 timme eller tills vattentanken
blivit trycklös. (Järnet avger ingen ånga når ångkontrollknappen är aktiverad).
I alla andra fall, försök aldrig att skruva loss vattentankens skruvlock under pågående användning : det starka trycket kan orsaka brännskador.
Observera :
Om skruvlocket tappats i golvet eller blivit utsatt för en kraftig stöt, kan säkerhetsventilen bli funktionsoduglig. I så fall låt en godkänd service-
verkstad byta ut vattentankens skruvlock.
Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten
Vid sköljning av ånggeneratortanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika fara.
S
12- PROBLEM MED GENERATORN
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattnet rinner ut genom
stryksulans hål.
Vitfärgat vatten kommer ut ur
sulans hål.
Brunfärgat vatten kommer ut ur
sulans hål och lämnar fläckar
tvätten.
Sulan är smutsig eller brun och
kan lämna fläckar på tvätten.
Lite eller ingen ånga alls kommer
ut.
Ångan kommer ut runtomkring
vattentankens skruvlock.
Ångan kommer ut underifrån
apparaten.
Vattentanken är överfylld.
• Det är fel på termostaten: temperaturen är
alltid för låg.
• Du trycker knappen för ånga när
strykjärnet inte ännu är tillräckligt varmt.
• Kondensvatten har ansamlats i ledningarna
för ni använder ånga för första gången eller
har ni inte använt ånga under en längre
tid.
Vattentanken avger kalkpartiklar för att den
inte har sköljts med jämna mellanrum.
• Ni använder kemiska produkter eller
avkalkningsmedel eller tillsatser i
strykvattnet.
N
i använder för hög temperatur.
Tvätten har inte sköljts tillräckligt eller så
använder ni stärkelse.
• Vattentanken är tom.
Vattentanken är ännu inte användningsklar.
• Skruvlocket sitter fel.
Skruvlockets packning är skadad.
Apparaten är trasig.
Fyll inte vattentanken till brädden.
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Vänta tills strykjärnets termostatlampa har
släckts innan du trycker på knappen för ånga.
Håll järnet borta från strykbrädan och tryck
ångknappen tills järnet avger ånga.
Skölj vattentanken efter vart 10 : e
användningstillfälle (Se Kap. 9). Om vattnet
har höga kalkhalter, skölj tanken oftare.
Tillsätt aldrig någon sådan produkt i
vattentanken (se våra råd angående lämplig
typ av vatten).
Läs våra råd om temperaturinställning.
Tänk på att alltid spreja stärkelse på den
motsatta sidan i förhållande till stryksidan.
Fyll på vattentanken.
Efter att ha satt på järnet, vänta tills
ånglampan slocknat (vilket sker efter 4
minuter).
Sätt skruvlocket.
Byt skruvlockets packning (Extra packning
levereras i förpackningen med produkten).
Sluta att använda ångstationen och kontakta
en godkänd serviceverkstad.
Utför aldrig själv service på ånggeneratorn eller strykjärnet. Kontakta alltid auktoriserad servicefirma för service och
reparation.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN !
Apparaten innehåller en mängd material som kan åter
användas eller återvinnas.
Ü
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
1- HÖYRYKESKUKSEN OSAT
Suomi
1- Raudan kiinnityskaari
2- Raudan teline
3- Höyrystimen tulppa
4- Höyrystin
5- Höyryn merkkivalo
6- On/Off-katkaisin (O/I)
7- Silitysraudan merkkivalo
8- Silitysraudan lämpösäädin
9- Höyrynsäädin
10- Sähköjohdon kiinnike
11- Alustan liitäntäjohto
12- Raudan ja alustan välinen johto
13- Höyryjohdon kiinnike
FIN
2- RAUDAN LUKITUSJÄRJESTELMÄ - « LOCK SYSTEM »
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesijohtovesi sisältää paljon kalkkia, käytä
vesijohtoveden ja kaupan pulloveden
sekoitusta (puolet ja puolet).
Älä käytä pyykinkuivauksesta peräisin olevaa vettä, hajustettua vettä, jääkaappien tai ilmastointilaitteiden vettä
tai sadevettä, sillä niissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja
aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
3- VALMISTELUTYÖT
1. Kuljeta höyrykeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) (1),
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan (2).
2.Aseta höyrykeskus tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
3.Tarkista, että laitteen johto on irrotettu pistokkeesta ja että laite on kylmä.
4. Kierrä höyrystimen tulppa auki.
5.Täytä karahvi 1/2 litralla vettä max.
6.Täytä höyrystin varovasti, ettei vettä valu yli. Jos vesi valuu yli, poista liika vesi (3).
7. Kierrä höyrystimen tulppa tiiviisti kiinni.
Millaista vettä voi käyttää ?
Millaista vettä ei voi käyttää ?
Höyryrautasi on varustettu
raudan kiinnityskaarella raudan
kuljettamista ja säilytystä varten
IrrotaKiinnitä
Vinkkejä :
• Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa tai kun et ole silittänyt höyryllä muutamaan minuuttiin, paina höyryn säädintä useita kertoja peräkkäin etäällä
vaatteista. Näin kylmä vesi pääsee poistumaan höyrynkierrosta.
SILITYSRAUDAN LÄMPÖTILAN SÄÄTÄMINEN :
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla () ja silitä viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (●●● tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa vaatteeseen.Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
JOS HALUAT SILITTÄÄ ILMAN HÖYR:
- Älä paina raudan kädensijassa sijaitsevaa hÿryvalitsinta.
Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Kangastyyppi
Pellava
Puuvilla
● ●
Villa
Silkki, Viskoosi
Tekokuidut,
Polyesteri,Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
Silitysraudan lämpösäädin
Jotta saat höyryä, sinun tulee painaa raudan kädensi
jassa sijaitsevaa höyryn säädintä (7).
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
On suositeltavaa aloittaa silittäminen alhaista lämpötilaa vaativista kankaista : keinokuidut ().
Silittäessäsi arkoja kankaita () paina maltillisesti raudan kädensijassa sijaitsevaa höyryn säädintä, jotta
vältät mahdolliset valumat.
R
AUDAN LÄMPÖTILAVALITSIMEN ÄTÖ SILITETTÄVÄN KANKAAN MUKAISESTI :
SF
4- HÖYRYKESKUKSEN KÄYNNISTÄMINEN
1.Työnnä kiinnityskaarta eteenpäin raudan vapauttamiseksi.
2. Kytke silitysrauta maadoitettuun sähköpistokkeeseen.
3. Paina on/off-katkaisinta (O/I).
Höyryn merkkivalo syttyy ja höyrystin lämpenee.
Kun merkkivalo sammuu (noin 4 minuutin kuluttua), rauta on käyttövalmis (5).
Merkkivalot syttyvät ja sammuvat käytön aikana.
Tämä on täysin normaalia, johtuen lämpötilansäädöstä.
Ensimmäisellä käyttökerralla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole
vaarallista ja loppuu pian.
1.Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut (9).
2. Silitysraudan valo syttyy.
Silitysrauta ja höyrystin ovat valmiina käyttöön, kun höyryn merkkivalo ja raudan merkkivalo ovat
sammuneet.
5- SILITTÄMINEN HÖYRYLLÄ
6- SILITYS PYSTYSUORASSA ASENNOSSA
7-
HÖYRYSTIMEN TÄYTTÄMINEN KÄYTÖN AIKANA
(tyhjä vesisäiliö)
TÄRKEÄÄ :
Ennen kuin avaat höyrystimen, varmista, ettei siinä ole höyryä.Tätä varten sinun tulee painaa höyryvalitsinta, joka sijaitsee
raudan kädensijassa, kunnes höyryä ei enää ole (9).
8- HÖYRYKESKUKSEN HUOLTO
Varmista ennen huoltotoimia, että johto on irrotettu pistorasiasta ja että raudan pohja ja alustan teline
ovat kylmiä.
Älä käytä pohjan tai höyrystimen puhdistamiseen puhdistus- tai kalkinpoistoainetta.
Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
Älä aseta rautaa metalliselle alustalle, sillä se voi vahingoittaa rautaa.
Aseta rauta ennemmin alustan telineeseen. Siinä on liukumista estävä alusta ja se kestää korkeita lämpötiloja.
Silitysraudan pohja :
Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
Alusta :
Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.
Huom !
Jotta höyrystimen teho säilyisi pitkään ja jotta siihen ei muodostuisi kattilakiveä, höyrystin on ehdottomasti
huuhdeltava joka 10. käyttökerran jälkeen. Jos vesijohtovesi on kalkkipitoista, huuhtele höyrystintä
useammin.
Älä missään tapauksessa käytä huuhtelemiseen kalkinpoistoaineita, ne voivat vaurioittaa laitetta.
9- HÖYRYSTIMEN HUUHTELU
1.Varmista, että rauta on kylmä ja että on kulunut vähintään 1 tunti siitä, kun laite on irrotettu pistokkeesta.
2. Kaada vesikannulla vesijohtovettä höyrystimeen niin, että 3/4 täyttyy.
3. Heiluta alustaa hetken ajan ja tyhjennä se sitten kokonaan säiliön päällä (10).
Jotta huuhtelun tulos on hyvä, on suositeltavaa, että toimenpide toistetaan.
SF
1. Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
2. Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa.
Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
3. Raudan ollessa pystysuorassa tai kallellaan paina hetkittäin (raudan kädensinjassa sijaitsevaa) höyryn säädintä, tee liike
ylhäältä alas (8).
Vinkkejä : Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidä rauta muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.
Älä kierrä höyrystimen tulppaa auki ennen kuin höyr
yn tulo raudasta on loppunut.
1. Paina pääkatkaisinta sammuttaaksesi silitysraudan.
2. Irrota johto sähköpistokkeesta.
3. Kierrä höyrystimen tulppa hitaasti auki.
4.Täytä karahvi 1/2 litralla vettä max.
5.Täytä höyrystin varovasti, ettei vettä valu yli.
Jos vesi valuu yli, poista liika vesi.
6. Kierrä höyrystimen tulppa tiiviisti kiinni, kytke silitysrauta uudelleen ja käynnistä rauta.
7. Odota, kunnes vedenlämmitin kuumenee (4 minuutin ajan).
Silitysrauta ja höyrystin ovat valmiina käyttöön, kun höyryn merkkivalo ja raudan merkkivalo ovat sammuneet.
1.Aseta rauta alustan telineeseen.
2. Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta.
3. Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) (11). Rautasi on nyt turvallisesti kiinni
alustassa.
Varo koskemasta raudan pohjaan, se on vielä kuuma.
4
.
Anna höyrystimen jäähtyä, enne kuin laitat raudan säilytykseen, jos säilytät laitetta kaapissa tai ahtaassa tilassa.
5. Laita höryjohto ja sähköjohto säilytyspaikkaansa, kierrä ne alustan ympärille ja lukitse omiin kiinnikkeisiinsä (12).
6. Voit laittaa silitysaudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta (13).
10- HÖYRYKESKUKSEN SÄILYTYS
11- TURVALLISUUSOHJEITA
Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta va
stuusta.
• Turvallisuutesi takia tämä laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömageettinen yhteensopivuus,
elintarvikkeiden kanssa kontaktiin joutuvat materiaalit, ympäristö...).
• Laite on tarkoitettu ainostaan kotikäyttöön.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää :
- Venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa.
- Lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai muiden henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa, jos heidän fyysiset tai
henkiset kykynsä eivät salli turvallista käyttöä. Lapsia tulee pitää silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla.
• Kun laitat höyrykeskuksen alustalle, sinun tulee varmistaa, että pinta, jolle sen asetat, on vakaa.
• Kytke höyrykeskus aina :
- 220 - 240 V verkkovirtaan.Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
- Maadoitettuun pistokkeeseen. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
Huom.!
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja.Tässä tapauksessa
älä koske niihin.
• Jos laitat laitteen säilytykseen kaappiin tai ahtaaseen tilaan, varmista, että rauta on viilentynyt ennen säilytykseen laittamista.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista säilytykseen.
• Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa.
• Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta :
- Kun virta on kytkettynä
- Ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
• Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- Ennen höyrystimen täyttöä tai huuhtelua.
- Ennen laitteen puhdistamista.
- Aina käytön jälkeen.
Odota aina, että rauta on kylmä (irrotettu pistokkeesta 1 tunti sitten) ja höyrystimessä ei ole painetta, ennen kuin kierrät höyrystimen tulpan
auki. (Höyryä ei enää muodostu kun höyrykytkin on aktivoitu).
Älä koskaan kierrä höyrystimen tulppaa auki käytön aikana: höyryn purkautuminen voi aiheuttaa palovammoja.
Huom !
Turvatulpan irtoaminen tai kova isku voivat vaurioittaa venttiiliä.Tässä tapauksessa vaihda höyrystimen tulppa uuteen valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä.
Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.
SF
12- MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Älä koskaan pura höyrykeskustasi, vaan ota aina yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Pohjan rei'istä vuotaa vettä.
Pohjan rei'istä valuu vaaleaa
nestettä.
Pohjan rei'istä valuu ruskeaa
nestettä, joka likaa silitettävän
vaatteen.
Höyrykeskuksen pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettävän vaatteen.
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
T
ulpan ympäriltä tulee höyryä.
Raudan alta tulee höyryä.
Höyrystin on liian täynnä.
Termostaatissa on vikaa : lämpötila on
jatkuvasti liian alhainen.
Käytät höyryn säädintä, vaikka silitysrauta ei
ole tarpeeksi kuuma.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska rautaa
käytetään ensimmäistä kertaa tai viimeisestä
käyttökerrasta on kulunut kauan.
Höyrystimestä irtoaa kattilakiveä, koska sitä
ei ole huuhdeltu
säännöllisesti.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta
tai lisäaineita iliön vedessä.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Vaatetta ei ole huuhdeltu tarpeeksi hyvin tai
käytät tärkkiä.
Höyrystin on tyhjä.
Höyrystin ei ole vielä valmis käyttöön.
Tulppa on huonosti kiinni.
Tulpan tiiviste on vahingoittunut.
Laite on viallinen.
Älä täytä höyrystintä liian täyteen.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Käytä höyryn säädintä vasta kun
silitysraudan
merkkivalo on sammunut.
Paina höyrypainiketta poispäin silityslaudasta,
kunnes raudasta tulee höyryä.
Huuhtele höyrystin joka 10. käyttökerran
jälkeen (katso kappaletta 9). Jos vesijohtovesi
on kalkkipitoista, huuhtele höyrystintä
useammin.
Älä lisää mitään ainetta höyrystimeen (katso
vinkkejä käytettävästä vedestä).
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Sirottele tärkki vaatteen nurjalle puolelle.
Täytä höyrystin.
Käynnistä laite ja odota, että merkkivalo
sammuu (noin 4 minuutin kuluttua).
Sulje tulppa.
Vaihda tulpan tiiviste (varatiivisteitä on
pakkauksen mukana).
Älä käytä höyrykeskusta ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoon.
SF
HUOLEHTIKAAMME YMPÄRISTÖSTÄ !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Ü
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ
¤Ó·Ó ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘
Û›‰ÂÚÔ˘ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· Ó·
‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È Ë
·Ôı‹ÎÂ˘Û‹ Ù˘.
∞·ÛÊ¿ÏÈÛË∞ÛÊ¿ÏÈÛË
1. ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ·
Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
1/69