Tefal CM313D11 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
Manual de usuario
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
a
b
c
d
f*
e**
g*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo -
Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på
modell - Riippuu mallista -  * -   *
** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il modello
con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το μοντέλο με γυάλινη κανάτα
- Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen med glaskanna - Lasi-
kannulliselle mallille -   ** -     **
a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk - Lock
- Kansi -  - 
b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - Δοχείο -
Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö -  - 
c Niveau d’eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de
agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå - Veden-
tason näyttö -   -  
d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Porta-
filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suodatinkotelo
-   -  
e Plaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscaldante**
- Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη πλάκα** - Isınan levha** - Var-
meplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** - Lämpölevy** -  ** -   **
f Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande* -
Kanne* - Kanna* - Kannu* - * - *
g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara dosi-
ficadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje - Kaffemått
- Mittalusikka -   -    
3
2
3
fig.2
*
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  * -   *
1
fig.1
OK
fig.3
1
2
6
fig.6
5
fig.5
N°4N°2
*
4
*
fig.4
maxi
mini
4
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  * -   *
5
7
9
fig.9
fig.7
*
*
8
fig.8
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  * -   *
10
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17
*
6
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -  * -   *
7
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer
le câble d’alimentation par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 2000 m.
Ne pas mettre l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants
qui ne sont pas couverts par la
garantie:
- Dans des coins de cuisines ré-
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements profession-
nels ; Dans des fermes ; Par
les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel ; Dans
des environnements de type
chambres d’hôtes.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
FR
8
- Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Après utilisa-
tion, ne pas toucher la plaque
de maintien au chaud, soumise
à une chaleur résiduelle.
Assurez vous de ne toucher que
la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
*La température des
surfaces accessibles peut être
élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Ne pas
toucher les surfaces chaudes
de l’appareil.
La cafetière ne doit pas être
placée dans un placard lors de
son utilisation.
Ne versez jamais plus de 60g de
café dans le filtre.
Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil
et que la prise de courant comporte bien
la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence
* Selon modèle
9
prolongée et lors du nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir un café avant la fin
du cycle. Une fois votre café servi, replacer
la verseuse ou le pot isotherme* pour éviter
tout débordement.
Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de
café moulu par grande tasse*.
Attendre quelques minutes avant de réaliser
une seconde préparation de café.
Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement pour la préparation et
le maintien au chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour*.
Ne pas mettre votre pot isotherme au micro-
ondes ou au lave-vaisselle.
Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation et maintenez-le
hors de la cafetière après la préparation du
café.
Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
Le sélecteur d’arôme ou 'Aroma' (fig.7) vous
permet de régler l’intensité du café.
Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur
d’arôme vers le plus gros grain de café ou
appuyer sur le bouton Aroma*.
Arrêt automatique
Pour des raisons d’économie d’énergie,
votre cafetière s’arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du cycle
de café (c’est-à-dire environ 30 minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le
réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton marche/arrêt s’éteint.
Durant ces 30 minutes, votre café
est maintenu au chaud et à la bonne
température.
- Modèles avec pot thermo :
Quelques minutes après la fin du
cycle (c’est-à-dire quelques minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le
réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton/marche arrêt s’éteint.
Réchauffage du café
Ne pas mettre votre verseuse verre au
micro-ondes si celle-ci comporte une partie
métallique (ex : cerclage acier).
* Selon modèle
FR
10
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
Lave-vaisselle :
Le porte-filtre amovible est lavable au lave-
vaisselle.
Seules les verseuses verres et sans cerclage
métallique peuvent passer au lave-vaisselle
(sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
Ne pas nettoyer avec des nettoyants
abrasifs.
Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir
avec de l’eau additionnée d’un peu de
liquide vaisselle, puis rincer abondamment.
Dans le cas où le pot serait très taché par
le café, le remplir d’eau tiède, ajouter une
pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper.
Rincer ensuite abondamment.
Détartrage
Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire
de débrancher la cafetière pour certains
modèles automatiques).
• Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour
la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement
soit effectué.
La directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent êtres collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
* Selon modèle
11
Please read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first
time and retain them for future reference:
Manufacturer cannot accept any liability for
non compliant appliance use.
Safety Instructions
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not use the appliance if the
power cord or plug is damaged.
The power cord must be
replaced by the manufacturer,
its after-sales service or
similarly qualified persons in
order to avoid danger.
Your appliance is intended for
domestic use inside the home
only at an altitude below 2000 m.
Do not immerse the appliance,
power cord or plug in water or
any other liquid.
Your appliance is designed for
domestic use only.
It is not intended to be used
in the following applications,
and the guarantee will not
apply for: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
Always follow the cleaning
instructions to clean your
appliance;
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance
while hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Never immerse the appliance
in water or any other liquid,
or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if
you do not use this appliance
correctly.
WARNING: During and after
use, do not touch the keep
warm plate, subjected to
residual heat.
Be sure to manipulate only
the handle of glass jug during
heating until it has completely
cooled down.
EN
12
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction to
use the appliance safely and
understand the dangers.
Children should not use the
appliance as a toy.
*The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
The coffee-maker maker must
not be placed in a cabinet
when in use.
Never use more than 60g
coffee in filter.
Before plugging the appliance in, make
sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the
outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
Unplug the appliance when you have
finished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. If this
occurs, contact an authorised service
centre.
All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised
service centre.
The power cord must never be close to
or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a
sharp edge.
For your safety, only use the
manufacturer’s accessories and spare
parts designed for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
Never put your coffee jug in a microwave
oven, on a flame or on electric cooking
plates.
Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
All appliances are subject to strict
quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected
appliances, which would explain any traces
of use.
Always close the lid when running the
coffee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
* Depending on model
13
Using the machine for the first
time
Use your filter coffee maker without coffee
the first time using the equivalent of a jug of
water to rinse the circuits.
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the
tank.
This coffee maker has a drip stop so that
you can serve coffee before the end of
the cycle. Once your coffee is served,
replace the jug or thermal pot* to prevent
overflowing.
Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
Wait a few minutes before making a
second pot of coffee.
Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal jug*
• Do not use the thermal pot without its lid.
The lid of the isothermal pot must be
closed properly when preparing coffee and
to keep it warm.
To serve coffee, press the lever on the lid of
the isothermal pot downwards or unscrew
the lid half way*.
Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better and do
not put it back inside the coffee maker
after you have prepared the coffee.
The thermal pot keeps your coffee warm
for a maximum of four hours.
Aroma selector* (see figure n°7)
The 'Aroma' button (fig. 7) adjusts the
strength of the coffee.
For a more full-bodied coffee, turn the
aroma selector to the largest coffee
granule setting or press the Aroma* button.
Automatic stop
In order to save energy, your coffee
machine will turn off automatically.
- Models with glass jug:
About 30 minutes after the end of
the coffee brewing cycle (i.e. about 30
minutes after there is no more water in
the tank), your coffee machine will turn
off automatically. The light on the on/off
button will turn off.
During these 30 minutes, your coffee will
be kept warm at a suitable temperature.
- Models with thermo pot:
A few minutes after the end of the
brewing cycle (i.e. a few minutes after
there is no more water in the tank), your
coffee machine will turn off automatically.
The light on the on/off button will turn off.
Reheating the coffee
Do not put the glass jug into the
microwave.
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or
permanent filter* (fig.4).
Unplug the appliance from the wall socket
outlet, and allow the coffee maker to
completely cool down.
• Clean with a cloth or damp sponge.
Do not clean the appliance when it is still
hot.
Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
Dishwasher:
The removable filter holder is dishwasher
safe.
Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
Do not clean with abrasive cleaning
products.
Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
Descaling
Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in two
large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
EN
* Depending on model
14
Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop your
coffee maker (you will have to turn off the
coffee maker on some automatic models).
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water to
rinse.
The guarantee excludes coffee makers
that are not working or are not working
properly due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle
takes longer or becomes noisier, de-scale
your machine.
Accessories*
• Glass jug
• Thermal pot
• Permanent filter
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
   Leave it at a local civic waste
collection point or at an approved
service centre, where it will be
disposed of properly.
European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), stipulates that used household
appliances must not be disposed of in
normal unsorted municipal waste. Old
appliances must be collected separately to
optimise the sorting and recycling of their
parts and to reduce the impact on human
health and the environment.
* Depending on model
15
Lees de gebruiksaanwijzing grondig door
voordat u uw apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade of letsel veroorzaakt door
verkeerd gebruik van het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruikers (waaronder
kinderen) met beperkte
fysische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een
gebrek hebben aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben
gekregen omtrent het gebruik
van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht over kinderen
zodat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Laat het snoer
vervangen door de fabrikant,
klantendienst of gelijksoortig
gekwalificeerd persoon om elk
gevaar te vermijden.
Uw apparaat is bestemd
voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis tot op een
maximale hoogte van 2000 m.
Dompel het apparaat, het snoer
of de stekker niet onder in water
of een andere vloeistof.
Uw apparaat is alleen
ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Het apparaat is niet geschikt om
voor de volgende toepassingen
gebruikt te worden, en de
garantie geldt niet voor:
kantines voor personeel in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen;
door klanten in hotels, motels,
bed & breakfasts en andere
types van huisvesting.
Volg altijd de schoonmaa-
kinstructies om uw apparaat
schoon te maken;
- Trek de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet
schoon als het nog warm is.
- Maak schoon met een vochtige
doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
in water en plaats het nooit
onder stromend water
WAARSCHUWING: Risico op
letsel als dit apparaat verkeerd
wordt gebruikt.
NL
WAARSCHUWING: Raak de
warmhoudplaat na gebruik niet
aan, de plaat blijft nog enige
tijd warm.
Raak tijdens de werking alleen
het handvat van de glazen
kan aan totdat het apparaat is
afgekoeld.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar als ze onder toezicht staan
of als ze richtlijnen hebben
gekregen om het apparaat
veilig te kunnen hanteren en de
risico’s kennen. Kinderen mogen
het apparaat niet reinigen en
onderhouden tenzij ze ouder
dan 8 jaar zijn en onder toezicht
van een volwassene staan.
Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of
die een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen
hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
*Tijdens de werking
van het apparaat kan
de temperatuur van de
toegankelijke oppervlakken
hoog oplopen. Raak de warme
oppervlakken van het apparaat
niet aan.
Plaats het koffiezetapparaat
niet in een kast wanneer in
werking.
Doe nooit meer dan 60g koffie
in de filter.
Voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, zorg dat de spanning vermeld
op het apparaat overeenkomt met de
netspanning van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding
maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact na
gebruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als deze niet
juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een
bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd
de reiniging en dagelijks onderhoud
van het apparaat, aan een bevoegd
servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg
dat deze niet in contact komt met de hete
delen van uw apparaat, in de nabijheid van
een warmtebron of over een scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen
toebehoren en reserveonderdelen van de
fabrikant die specifiek voor het apparaat
zijn ontworpen.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit
* Afhankelijk van de model
16
17
het stopcontact te halen.
Plaats uw koffiekan nooit in een
magnetronoven, op een vlam of een
elektrische kookplaat.
Vul het apparaat niet met water als het
apparaat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan
strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze
omvatten effectieve gebruikstesten op
willekeurig geselecteerde apparaten. Het
is dus mogelijk dat u sporen van gebruik
op uw apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het
koffiezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de reservoirs.
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
Laat uw koffiefilterapparaat een eerste
keer werken met de hoeveelheid water
die overeenkomt met de koffiekan om het
toestel te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
Gebruik alleen koud water en een papieren
filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente
filter* (fig.4).
Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van
het waterpeil van het reservoir.
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een
druppelstop om een koffie te serveren
voordat de cyclus volledig beëindigd is.
Zodra uw koffie geserveerd is, plaatst u de
koffiekan of de isothermische pot* opnieuw
op zijn plaats om te vermijden dat ze
overlopen.
Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
Wacht enkele minuten voordat u nieuwe
koffie bereidt.
Maak geen nieuwe koffie als de kan nog
koffie bevat.
Isothermische pot*
Gebruik de isothermische pot niet zonder
deksel.
• Het deksel van de isothermische pot moet
stevig dichtgedraaid zijn om de koffie te
bereiden en warm te houden.
Om de koffie te serveren, drukt u de hendel
van het deksel van de isothermische pot
naar beneden of schroeft u het deksel een
halve draai los*.
Plaats uw isothermische pot niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine.
Om de warmte beter te bewaren, dient u de
isothermische pot met warm water spoelen
voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit
het koffiezetapparaat na het voorbereiden
van de koffie.
De isothermische pot houdt uw koffie
gedurende maximum 4 uur warm.
Aroma-knop* (zie illustratie nr. 7)
De Aroma-knop (fig.7) stelt u in staat om de
intensiteit van de koffie te regelen.
Voor een sterkere koffie, draai de
aromaregelaar naar de grootste koffieboon
of druk op de knop Aroma*.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen schakelt uw
koffiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
ongeveer 30 minuten nadat alle koffie
is doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30
minuten nadat al het water uit het
reservoir is verdwenen), schakelt uw
koffiezetapparaat zich automatisch uit.
Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit.
Gedurende deze 30 minuten wordt uw
koffie op de juiste temperatuur warm
gehouden.
- Modellen met een isothermische pot:
een aantal minuten nadat alle koffie
is doorgelopen (d.w.z. een aantal
minuten nadat al het water uit het
reservoir is verdwenen), schakelt uw
koffiezetapparaat zich automatisch uit.
Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit.
De koffie opnieuw opwarmen
Plaats uw glazen koffiekan niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine
als ze een metalen onderdeel heeft (bv: een
band in staal).
* Afhankelijk van de model
NL
18
Schoonmaken
Om het maalsel te verwijderen, dient u de
papieren filter (fig.5) of de permanente
filter weg te nemen* (fig.4).
Koppel het koffiezetapparaat los en laat het
afkoelen.
Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
Dompel het apparaat nooit onder.
Vaatwasmachine:
De wegneembare filterhouder kan worden
afgewassen in de vaatwasmachine.
Alleen de glazen koffiekan zonder metalen
band kan in de vaatwasmachine worden
geplaatst (zonder het deksel).
Isothermische pot*
Maak het apparaat niet schoon met
schurende schoonmaakmiddelen.
Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
gaat breken).
Om uw isothermische pot schoon te
maken, vult u hem met water en een beetje
afwasmiddel. Vervolgens spoelt u alles af
met overvloedig water.
Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw
water en voegt u een tabletje voor de
afwasmachine toe en laat u het zo een
tijdje staan. Vervolgens spoelt u alles met
overvloedig water af.
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct
opgelost in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
Laat het equivalent van een kop in de kan
of in de isothermische pot (f) vloeien en
schakel het apparaat vervolgens uit uw
koffiezetapparaat(het zal nodig zijn om
het koffiezetapparaat uit te schakelen voor
enkele automatische modellen).
Laat het gedurende een uur inwerken.
Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer
werken met de hoeveelheid van een kan
water om het toestel te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten
die niet of niet goed werken omdat ze te
weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de
koffie is doorgelopen of als het apparaat
te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het
apparaat te ontkalken.
Accessoires*
• Glazen koffiekan
• Isothermische pot
• Permanente filter
Help mee het milieu te
beschermen !
iUw apparaat bevat verscheidene
waardevolle of recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is, naar
een erkende servicedienst voor verdere
verwerking.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA)
bepaalt dat elektrische apparaten niet
met het gewone huisvuil mogen worden
meegegeven. Afgedankte apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld om
het recyclen en herwinnen van de daarin
gebruikte materialen te optimaliseren
en potentiële schade voor de menselijke
gezondheid en het milieu te voorkomen.
* Afhankelijk van de model
19
Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal benutzen, und bewahren Sie die
Anleitungen zum Nachlesen auf. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung
für eine unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dazu
gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) benutzt
zu werden, deren körperliche,
sensorische oder mentale
Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung
und Kenntnissen mangelt;
es sei denn, sie wurden in
die Benutzung des Gerätes
unterwiesen und werden
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät ist nur für den
Gebrauch im häuslichen
Innenbereich unter einer
Höhenlage von 2000 m
bestimmt.
Tauchen Sie das Gerät, das
Netzkabel oder den Netzstecker
nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
Ihr Gerät ist nur für den privaten
Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht für den Gebrauch in
den folgenden Einsatzbereichen
bestimmt und die Garantie ist
nicht gültig für: Personalküchen
in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
landwirtschaftliche Betriebe;
Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Unterkünften; pensionsähnliche
Umgebungen.
Befolgen Sie zur Reinigung
des Geräts stets die
Reinigungsanweisung.
- Das Gerät muss aus der
Steckdose gezogen werden.
- Das Gerät darf nicht im heißen
Zustand gereinigt werden.
- Die Reinigung erfolgt mit
einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
DE
20
- Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser und stellen Sie es nicht
unter laufendes Wasser.
WARNUNG: Bei inkorrekter
Nutzung besteht Verletzungs-
gefahr.
WARNUNG: Berühren Sie
nach der Benutzung nicht die
Warmhalteplatte, da diese noch
warm sein könnte.
Fassen Sie während des
Heizvorgangs nur den Griff der
Glaskanne an, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich der
sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden
und die Risiken genau kennen.
Die Reinigung und vom
Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern ausgeführt werden;
es sei denn, sie sind älter als acht
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite von
Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren
verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
*Die zugänglichen
Oberflächen des Geräts können
heißt werden, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Berühren Sie nicht
die heißen Oberflächen des
Geräts.
Die Kaffeemaschine sollte
während des Gebrauchs nicht in
einen Schrank gestellt werden.
Niemals mehr als 60 g
Kaffeepulver in den Filter
geben.
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher,
dass sein Strombedarf mit Ihrem
Stromversorgungsnetz übereinstimmt und
dass die Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss
setzen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes,
wenn Sie es nicht mehr benutzen und wenn
*Je nach Modell
21
Sie es reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden Sie
sich in diesem Fall an eine autorisierte
Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer der Reinigung
und der täglichen Wartung durch den
Benutzer, müssen von einer autorisierten
Reparaturwerkstätte vorgenommen
werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren.
Das Kabel darf nicht über scharfe Kanten
hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur
Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller,
die für Ihr Gerät entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose
zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in
einen Mikrowellenofen, auf offenes Feuer
oder eine elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn
es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die
etwaige Nutzungsspuren erklären würden.
Schließen Sie immer den Deckel, wenn die
Kaffeemaschine läuft.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in den
Behälter.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können.
Setzen Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne*
wieder ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um
ein Überlaufen zu vermeiden.
Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer
Tasse.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die
Kanne bereits Kaffee enthält.
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht
ohne ihren Deckel.
Der Deckel der Thermoskanne muss bei der
Kaffeezubereitung und beim Warmhalten
gut verriegelt werden.
Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den
Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel
um 1/2 Drehung* auf.
Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit
Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach
der Zubereitung des Kaffees nicht in der
Kaffeemaschine stehen.
Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee
maximal 4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
Mit dem Aromaschalter oder 'Aroma' (fig.7)
können Sie die Kaffeestärke einstellen.
Drehen Sie den Aromaschalter in Richtung
der größeren Kaffeebohne oder drücken Sie
die Aroma-Taste*, um einen vollmundigeren
Kaffee zu erhalten.
Stoppt automatisch
Um Energie zu sparen, stoppt Ihre
Kaffeemaschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Ca. 30 Minuten nach Ende des
Kaffeezyklus (d. h. etwa 30 Minuten,
nachdem im Wassertank kein Wasser
mehr vorhanden ist) schaltet sich
Ihre Kaffeemaschine automatisch ab.
Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste
erlischt.
Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der
idealen Temperatur warmgehalten.
- Modelle mit Thermoskanne:
Einige Minuten nach Ende des Zyklus
(d. h. einige Minuten, nachdem
im Wassertank kein Wasser mehr
DE
*Je nach Modell
22
vorhanden ist), schaltet sich Ihre
Kaffeemaschine automatisch ab.
Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste
erlischt.
Wiedererwärmen des Kaffees
Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die
Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt
(Bsp.: Stahlring).
Reinigung
Um das gebrauchte Kaffeepulver zu
entfernen, entfernen Sie den Papierfilter
(fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4).
Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und
lassen Sie sie abkühlen.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen
oder Schwamm.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch
heiß ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Spülmaschine:
Der abnehmbare Filterträger ist
spülmaschinenfest.
Nur die Glaskanne ohne Metallring darf
(ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen,
füllen Sie sie mit Wasser und geben Sie
etwas Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann
sorgfältig ab.
Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken
aufweist, füllen Sie sie mit heißem Wasser,
geben Sie ein Geschirrspüler-Tab hinzu und
lassen Sie sie einweichen. Spülen Sie sie
dann sorgfältig ab.
Entkalken
Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen
Wasser aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
Geben Sie sie in den Wassertank (b) und
schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne
Kaffee) ein.
Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne
oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten
Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei
bestimmten automatischen Modellen muss
der Netzstecker abgezogen werden).
Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
Schalten Sie die Maschine dann wieder ein,
bis alles durchgelaufen ist.
Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3
Mal mit einer Wassermenge laufen, die
in etwa einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger
dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine
entkalken.
Zubehörteile*
Glaskanne
• Isotherm-Kanne
• Permanenter Filter
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
i  Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder
verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor,
dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in
den normalen kommunalen Abfallkreislauf
entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte
müssen separat gesammelt werden, um
die Wiederverwertungsquote und das
Recycling der darin enthaltenen Materialien
zu optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
reduzieren.
*Je nach Modell
23
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per
riferimento futuro: il fabbricante non si
assume alcuna responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non
deve essere usato da persone
(compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte o da
persone prive di esperienza o
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
Questo apparecchio è
destinato all’uso domestico ed
esclusivamente a un’altitudine
inferiore a 2000 m.
Non immergere l’apparecchio,
il cavo di alimentazione o la
spina in acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio è
progettato unicamente per uso
domestico.
Non deve essere utilizzato nelle
seguenti applicazioni, pena
l’annullamento della garanzia:
cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti
professionali; case coloniche;
stanze di alberghi, motel e
altri edifici residenziali; camere
in affitto e altri ambienti
analoghi.
Per pulire l’apparecchio, seguire
sempre le istruzioni relative alla
pulizia:
- Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione.
- Non pulire l’apparecchio
quando è caldo.
- Pulirlo con una spugna o un
panno umido.
- Non immergere mai
l’apparecchio in acqua e non
lavarlo sotto l’acqua corrente.
AVVERTENZA! L’uso scorretto
di questo apparecchio
comporta il rischio di infortuni.
IT
AVVERTENZA! Dopo l’uso,
non toccare la piastra di
mantenimento al caldo perché
è soggetta a calore residuo.
Toccare esclusivamente
l’impugnatura della caraffa in
vetro finché l’apparecchio non
si è raffreddato.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e
conoscenza, se supervisionate,
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati. Le operazioni di pulizia
e manutenzione ordinaria
possono essere effettuate da
bambini solo se di età superiore
a 8 anni e supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere
usato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali
sono ridotte o da persone prive
di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
*La temperatura delle
superfici accessibili può
essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
Non toccare le superfici calde
dell’apparecchio.
Non posizionare l’apparecchio
all’interno di un mobile
quando è in funzione.
Non usare più di 60 g di caffè
per filtro.
Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi
che la tensione della rete elettrica in
uso corrisponda alla tensione utilizzata
dall’apparecchio, e che la presa elettrica
sia dotata di messa a terra.
• Eventuali errori nel collegamento elettrico
annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e
durante la pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente o è stato
danneggiato. In tal caso, contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione della
pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere effettuati
da un centro di assistenza autorizzato.
Non tenere il cavo di alimentazione
in prossimità delle parti calde
dell’apparecchio o di fonti di calore o sopra
uno spigolo tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare
24
*A seconda del modello
25
esclusivamente gli accessori del
fabbricante e parti di ricambio progettate
per questo apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non inserire mai la caraffa in forni a
microonde, su fiamme libere o su piastre
da cottura.
Non riempire l’apparecchio con acqua se è
ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. Eventuali
tracce di utilizzo sono causate da test di
utilizzo effettivo su apparecchi selezionati
casualmente.
Chiudere sempre il coperchio prima di
avviare l’apparecchio.
Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
Non riempire il serbatoio con acqua calda.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare la caffettiera per la prima
volta è necessario metterla in funzione senza
caffè e con l’equivalente di una caraffa
d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
Utilizzare unicamente acqua fredda e
un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
Non oltrepassare la quantità d’acqua
massima indicata sul livello d’acqua del
serbatoio.
Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,
che permette di servire il caffè prima della
fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè,
riposizionare la caraffa o il recipiente
isotermico* per evitare perdite.
Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore
raso di caffè macinato per tazza.
Attendere qualche minuto prima di avviare
una seconda preparazione di caffè.
Non preparare altro caffè se la caraffa
contiene già caffè.
Recipiente isotermico*
Non utilizzare il recipiente isotermico senza
coperchio.
Il coperchio della caraffa isotermica
deve essere bloccato saldamente per la
preparazione e per conservare il caffè caldo.
Per servire il caffè, premere sulla leva del
coperchio della caraffa isotermica verso il
basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*.
Non inserire il recipiente isotermico in forni
a microonde o in lavastoviglie.
Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il recipiente isotermico con
acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori
dalla caffettiera dopo la preparazione del
caffè.
Il recipiente isotermico mantiene caldo il
caffè per al massimo 4 ore.
Selettore di aroma * (fig. 7)
Il selettore di aroma o 'Aroma' (fig.7)
permette di regolare l’intensità del caffè.
Per un caffè più intenso, ruotare il selettore
di aroma verso il chicco di caffè più grande o
premere il pulsante Aroma*.
Arresto automatico
Per motivi di risparmio energetico, la
caffetteria si arresta automaticamente.
- Modelli con caraffa in vetro:
Circa 30 minuti dopo la fine del ciclo
di caffè (cioè circa 30 minuti dopo che
non vi è più acqua nel serbatoio) la
caffettiera di spegne automaticamente.
La spia luminosa del pulsante avvio/
arresto si spegne.
Durante questi 30 minuti, il caffè
viene mantenuto caldo e alla giusta
temperatura.
- Modelli con caraffa termica:
Alcuni minuti dopo la fine del ciclo di
caffè (cioè alcuni minuti dopo che non vi
è più acqua nel serbatoio) la caffettiera
di spegne automaticamente. La spia
luminosa del pulsante avvio/arresto si
spegne.
Riscaldamento del caffè
Non scaldare la caraffa in forni a
microonde se contiene parti metalliche (ad
esempio legature in acciaio).
Pulizia
Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il
filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*
(fig.4).
Scollegare la caffettiera dalla presa di
corrente e lasciare che si raffreddi.
Pulire con un panno o con una spugna
umida.
Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo.
*A seconda del modello
IT
26
Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido.
Lavastoviglie:
L’alloggio del filtro è removibile e lavabile
in lavastoviglie.
Solo le caraffe in vetro e senza legature
metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
Non pulire con detergenti abrasivi.
Non inserire le mani all’interno (rischio di
tagliarsi).
Per pulire il recipiente isotermico riempirlo
con acqua leggermente insaponata e
risciacquare abbondantemente.
Se il recipiente è particolarmente sporco
di caffè, riempirlo di acqua tiepida,
aggiungere una pastiglia di detersivo
per lavastoviglie e lasciarlo a mollo.
Risciacquare abbondantemente.
Decalcificazione
Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
d’uso.
E’ possibile utilizzare alternativamente:
- un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze
d’acqua;
- 2 tazze di aceto bianco.
Versare nel recipiente (b) e avviare la
caffettiera (senza caffè).
Far filtrare nella caraffa o nel recipiente
isotermico (f) l’equivalente di una tazza,
quindi spegnere la caffettiera (in certi
modelli automatici sarà necessario
scollegare l’apparecchio).
Lasciare agire per un’ora.
Riavviare la caffettiera per terminare la
preparazione.
Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con
l’equivalente di una caraffa d’acqua per
risciacquarla.
La garanzia non copre le caffettiere
che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata
decalcificazione.
Attenzione: non appena il ciclo di caffè è
più lungo o più rumoroso, prevedere un
trattamento di decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro
• Recipiente isotermico
• Filtro permanente
Protezione ambientale
i Questo apparecchio contiene
numerosi materiali riciclabili o
riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in
un centro di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
La direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), vieta lo smaltimento
degli elettrodomestici nei normali rifiuti
urbani. Gli apparecchi usati devono essere
raccolti separatamente al fine di ottimizzare
il tasso di recupero dei materiali che li
compongono e ridurre l’impatto sulla salute
e sull’ambiente.
*A seconda del modello
27
Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas: un uso que no se ciña a
estas eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Medidas de seguridad
Este aparato no está diseñado
para que lo utilicen personas
(niños incluidos) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o con falta de experiencia
y conocimientos, a no ser que
la persona responsable de su
seguridad las supervise o les haya
proporcionado instrucciones
previas sobre el funcionamiento
del aparato.
No permita que los niños
jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está
dañado, no utilice el aparato.
Este deberá ser cambiado por
el fabricante, por un servicio
posventa autorizado o por
personas con una cualificación
similar con el fin de evitar
cualquier peligro.
Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico,
en el interior del hogar y a una
altitud inferior a los 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable
de alimentación ni el enchufe
en líquidos.
Su máquina está diseñada
únicamente para uso
doméstico.
No fue diseñada para ser
utilizada en los siguientes
casos, que no están cubiertos
por la garantía: en rincones de
cocinas destinadas al personal
en tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales; en
granjas; para su uso por parte
de los clientes de los hoteles,
moteles y otros entornos de
carácter residencial; en entornos
tipo habitaciones de huéspedes.
Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar el
aparato:
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en
caliente.
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en
agua ni lo ponga bajo el agua
corriente.
ES
28
ADVERTENCIA: Riesgo de
heridas en caso de mala
utilización del aparato.
ADVERTENCIA: Después de
utilizarlo, no toque la placa
mantenimiento en caliente, ya
que quedará calor residual.
Durante el calentamiento
y hasta que el aparato se
enfríe por completo, toque
únicamente el mango de la
jarra de cristal.
Este aparato puede ser
utilizado por niños de 8 años en
adelante, siempre que sea bajo
supervisión o que hayan recibido
instrucciones sobre la utilización
del aparato en condiciones de
seguridad y que entiendan bien
los peligros que entraña. Los
niños no han de encargarse de
la limpieza ni del mantenimiento
que ha de realizar el usuario a
no ser que tengan 8 años como
mínimo y que estén bajo la
supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
conocimientos y experiencia
suficientes, siempre que
cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del aparato y
en la medida en que entiendan
los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
*La temperatura de las
superficies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está
en funcionamiento. No tocar las
superficies calientes del aparato.
No colocar la cafetera dentro de
un armario durante su uso.
No utilizar más de 60g de café
en el filtro.
• Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del
aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
Toda conexión incorrecta anulará la
garantía.
Desenchufe el aparato en caso de ausencia
prolongada y durante el lavado.
No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. Si ese
es su caso, diríjase a un centro de servicio
oficial.
• Todas las tareas de mantenimiento, salvo
las tareas de limpieza y conservación de
* Según modelo
29
rutina realizadas por el cliente, deben
llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados
ni en contacto con los mismos.
Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
No desenchufe el aparato tirando del
cable.
No meta la jarra en el microondas ni la
ponga al fuego ni sobre placas de cocina
eléctricas.
No vuelva a llenar el aparato de agua si
este está todavía caliente.
• Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Se realizan
ensayos prácticos de uso con aparatos
escogidos de forma aleatoria, lo cual
explicaría cualquier indicio de haber sido
usado.
• Cierre siempre la tapa cuando la cafetera
esté en funcionamiento.
No utilice la jarra sin su tapa.
No ponga agua caliente en los depósitos.
Antes de la primera utilización
Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
Use únicamente agua fría y un filtro de papel
nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está equipada con una válvula
antigoteo que permite servirse un café antes
del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido
servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente
isotérmico* para evitar todo desbordamiento.
Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
Recipiente isotérmico*
No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
La tapa del recipiente isotérmico debe estar
bien cerrada para preparar y mantener
caliente el café.
• Para servir el café, presione hacia abajo la
palanca de la tapa del recipiente isotérmico
o afloje la tapa dándole media vuelta*.
No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
Para una mejor conservación del calor aclare
el recipiente isotérmico con agua caliente
antes de su utilización y manténgalo fuera de
la cafetera después de la preparación del café.
El recipiente isotérmico conserva el calor de su
café durante 4 horas como máximo.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
El selector de aroma o 'Aroma'
(fig.7)
le
permite regular la intensidad del café.
Para un café más fuerte, gire el selector de
aroma hacia un grano de café más grueso o
pulse el botón Aroma*.
Parada automática
Por motivos de ahorro energético, la
cafetera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Alrededor de 30 minutos después de
que termine el ciclo de café (es decir,
alrededor de 30 minutos después de
que no quede agua en el depósito), la
cafetera se detiene automáticamente.
El piloto automático del botón de
encendido/apagado se apaga.
Durante esos 30 minutos, el café se
mantiene caliente y a la temperatura
adecuada.
- Modelos con recipiente térmico:
Unos minutos después de que termine
el ciclo (es decir, unos minutos después
de que no quede agua en el depósito), la
cafetera se detiene automáticamente.
El piloto automático del botón de
encendido/apagado se apaga.
Recalentamiento del café
No ponga su jarra de cristal en el microondas
si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
Limpie con un trapo o una esponja húmeda.
No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
ES
* Según modelo
30
No sumerja nunca el aparato.
Lavavajillas:
El portafiltros movible es lavable en el
lavavajillas.
Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
No limpie con limpiadores abrasivos.
No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo
con agua a la que añadirá un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
Descalcificación
Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
- o un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
- o 2 grandes tazas de vinagre blanco.
Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare su cafetera (para algunos modelos
automáticos tendrá que desenchufar la
cafetera).
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con
el equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que
no funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más
o haga más ruido, considere descalcificar el
aparato.
Accesorios*
Jarra de cristal
Recipiente isotérmico
Filtro permanente
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
iSu aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida
o en su defecto a un Servicio Técnico
Oficial para que se lleve a cabo su
tratamiento.
La directiva europea 2012/19/UE sobre
los Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de
los electrodomésticos usados por un cauce
diverso del flujo normal de los residuos
municipales. Los aparatos usados deben
recogerse por separado a fin de optimizar el
índice de recuperación y el reciclaje de los
materiales que los componentes, además de
reducir el impacto sobre la salud humana y
el medio ambiente.
* Según modelo
31
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização, e guarde-o
para futuras utilizações. Qualquer
utilização que não esteja de acordo
com o manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer responsabilidade.
Instruções de
segurança
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontrem
reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas
sobre a correta utilização
do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser
supervisionadas, para se
assegurar que não brincam com
o aparelho.
Não utilize o aparelho se o
cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma
forma danificados. O cabo
de alimentação tem de ser
substituído pelo fabricante, pelo
Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, de
modo a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
O seu aparelho destina-se
apenas a um uso doméstico
dentro de casa e a uma altitude
inferior a 2.000 metros.
Não coloque o cabo, a ficha,
nem o aparelho dentro de
água ou qualquer outro tipo de
líquido.
O seu aparelho destina-se
apenas a uso doméstico.
Não se destina às seguintes
aplicações, as quais não estão
cobertas pela garantia: cozinha
reservada a funcionários nas
lojas, escritórios e demais
ambientes laborais; casas de
quintas; por clientes de hotéis,
motéis e demais ambientes
residenciais; ambientes do tipo
alojamento e pequeno-almoço.
Siga sempre as instruções de
limpeza antes de proceder à
limpeza do seu aparelho.
- Desligue o aparelho da
corrente.
- Não o limpe enquanto estiver
quente.
- Limpe-o com um pano ou
esponja húmidos.
PT
32
- Nunca o mergulhe dentro de
água nem o coloque sob água
corrente.
AVISO: Pode sofrer lesões se
não usar corretamente este
aparelho.
AVISO: Após utilização não
toque na placa térmica que
está sujeita a calor residual.
Pegue na jarra da cafeteira
apenas pela pega durante a
fase de aquecimento e até
arrefecer.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
mais de 8 anos de idade, desde
que sejam supervisionadas
ou que tenham recebido
instruções relativamente à
utilização segura do aparelho
e compreendam os riscos
envolvidos. A limpeza e
manutenção a realizar pelo
utilizador não podem ser
efetuadas por crianças, a menos
que estas tenham mais de 8
anos e sejam supervisionadas
por um adulto.
Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser
usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou
com pouca experiência ou
conhecimentos, desde que
sejam supervisionadas ou
tenham sido ensinadas a usar
o aparelho em segurança e
tenham consciência dos perigos.
As crianças não podem brincar
com o aparelho.
*A temperatura das
superfícies acessíveis pode ser
elevada quando o aparelho
está em funcionamento. Não
toque nas superfícies quentes
do aparelho.
A cafeteira de filtro não deve
ser colocada dentro de um
armário enquanto estiver a ser
utilizada.
Nunca use mais de 60 g de café
no filtro.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se
de que a potência utilizada é compatível
com a susa alimentação elétrica e que a
tomada tem uma ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação elétrica
invalida a sua garantia.
Retire a ficha da tomada após a utilização
do aparelho e antes de proceder à sua
limpeza.
Não use o aparelho se não estiver a
funcionar corretamente ou se se encontrar
de alguma forma danificado. Em qualquer
destes casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
*Consoante o modelo
33
Quaisquer intervenções para além da
limpeza e manutenção diária à cargo
do cliente tem de ser efectuadas por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O cabo de alimentação nunca deverá
ficar perto nem em contacto com as
partes quentes do seu aparelho, perto de
uma fonte de calor ou por cima de uma
extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas acessórios
de origem e peças sobresselentes
concebidas para o seu aparelho.
• Não puxe pelo cabo de alimentação para
retirar a ficha da tomada.
Nunca coloque a jarra da cafeteira
dentro de um microondas, em cima de
uma chama ou de uma placa de cozinha
eléctrica.
• Não encha o aparelho com água se este
ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos a
procedimentos de controlo de qualidade
rigorosos. Estes incluem testes reais de
utilização em aparelhos seleccionados
aleatoriamente, o que pode explicar
eventuais sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando ligar a
cafeteira de filtro.
Não use a jarra sem a tampa.
Não deite água quente no interior do
depósito.
Antes da primeira utilização
Aquando da primeira utilização, coloque a
cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com
água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2
ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4).
Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no nível de água do depósito.
Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir um café antes
do fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a
colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no
sítio para evitar transbordamentos.
Dosagem: Coloque uma colher doseadora
rasa de café moído por chávena grande.
Aguarde alguns minutos antes de preparar
outro café.
Não prepare outro café se a jarra já tiver
café.
Recipiente isotérmico*
Não utilize o recipiente isotérmico sem a
tampa.
• A tampa do recipiente isotérmico deve ser
enroscada firmemente para a preparação e
para manter o café quente.
Para servir o café, pressione a patilha
da tampa do recipiente isotérmico ou
desenrosque a tampa cerca de 1/2 volta*.
Não coloque o recipiente isotérmico no micro-
ondas nem na máquina de lavar loiça.
Para uma melhor conservação do calor, lave o
recipiente isotérmico com água quente antes
da utilização e mantenha-o fora da cafeteira
após a preparação do café.
O recipiente isotérmico conserva o café
quente durante um máximo de 4 horas.
Seletor de aroma * (ver ilustração nº 7)
O seletor de aroma ou 'Aroma'
(fig.7)
permite-lhe regular a intensidade do café.
Para um café mais encorpado, rode o seletor
de aroma para o grão de café maior, ou
prima o botão Aroma*.
Paragem automática
Por motivos de poupança de energia, a
sua cafeteira para automaticamente.
- Modelos com jarra de vidro:
A sua cafeteira para automaticamente
cerca de 30 minutos após o fim do ciclo
de café (ou seja, cerca de 30 minutos
após o fim da água no reservatório). O
indicador luminoso do botão de ligar/
desligar apaga-se.
Durante estes 30 minutos, o seu café é
mantido quente e a uma temperatura
ideal.
- Modelos com recipiente térmico:
A sua cafeteira para automaticamente
alguns minutos após o fim do ciclo
(ou seja, alguns minutos após o fim
da água no reservatório). O indicador
luminoso do botão de ligar/desligar
apaga-se.
*Consoante o modelo
PT
34
Reaquecimento do café
Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas
se esta tiver uma parte em metal (rebordo
em aço inoxidável).
Limpeza
Para deitar fora as borras, retire o filtro de
papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
Desligue a cafeteira da corrente e deixe
arrefecer.
Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
Não limpe o aparelho enquanto estiver
quente.
Não coloque o aparelho dentro de água ou
qualquer outro líquido.
Máquina de lavar loiça:
O porta-filtro amovível é lavável na máquina
de lavar loiça.
Apenas podem ser colocados na máquina de
lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo
metálico (sem a respetiva tampa).
Recipiente isotérmico*
Não lave com detergentes abrasivos.
Não coloque a mão no interior para limpar
(risco de corte).
Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o
com água e um pouco de detergente para a
loiça, depois enxagúe abundantemente.
Se o recipiente estiver muito manchado de
café, encha-o com água morna, adicione uma
pastilha da máquina de lavar loiça e deixe
embeber. Depois enxagúe abundantemente.
Descalcificação
Proceder à descalcificação da cafeteira a
cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalcificante,
diluído em 2 chávenas grandes de água.
- 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira
em funcionamento (sem café).
Deixe escorrer para o interior da jarra ou
do recipiente isotérmico (f) o equivalente
a uma chávena, depois pare a cafeteira
(é necessário desligar a cafeteira em
determinados modelos automáticos).
Deixe atuar durante uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou
3 vezes com o equivalente a uma jarra de
água para lavar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras que não
funcionam ou funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Atenção: quando o ciclo de café for mais
longo ou produzir mais ruído, pense em
efetuar uma descalcificação.
Acessórios*
Jarra de vidro
Recipiente isotérmico
Filtro permanente
Proteção do ambiente em
primeiro lugar!
iO seu aparelho contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos
eletrodomésticos usados não sejam
eliminados no fluxo normal dos resíduos
municipais. Os aparelhos usados devem ser
recolhidos separadamente a fim de otimizar
a taxa de recuperação e a reciclagem dos
materiais que os compõem e reduzir o
impacto na saúde humana e no ambiente.
*Consoante o modelo
35
EL
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για
πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για
μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής
δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε
περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις
οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν
προορίζεται για χρήση από
άτομα (μεταξύ των οποίων και
παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομα τα
οποία είναι υπεύθυνα για την
ασφάλεια τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι
ώστε να διασφαλιστεί πως δε θα
παίξουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν το καλώδιο
ισχύος είναι κατεστραμμένο
ή φθαρμένο. Σε περίπτωση
φθοράς του καλωδίου ισχύος, η
αντικατάστασή του θα πρέπει να
γίνεται από τον κατασκευαστή,
την υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση ή από
εξειδικευμένους επαγγελματίες,
για την αποφυγή κινδύνου.
Η συσκευή σας προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
σε εσωτερικό χώρο και μόνο
σε υψόμετρο μικρότερο των
2000m.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το
καλώδιο ή το φις ισχύος σε νερό
ή άλλα υγρά.
• Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για χρήση στις
παρακάτω περιπτώσεις, ενώ
η εγγύηση δεν ισχύει, εφόσον
η συσκευή χρησιμοποιηθεί:
σε κουζίνα προσωπικού
καταστημάτων, γραφείων ή
άλλων χώρων εργασίας, σε
αγροκτήματα και από πελάτες
ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων.
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
καθαρισμού της συσκευής σας.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή σας
από την πρίζα.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή,
όσο είναι ζεστή.
- Καθαρίζετε την καφετιέρα σας
με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή σε νερό και μην
την τοποθετείτε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
36
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι
τραυματισμού, σε περίπτωση
μη ορθής χρήσης της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά
τη χρήση, μην αγγίζετε τη
θερμαντική πλάκα, εφόσον
υπόκειται σε υπολειμματική
θερμότητα.
Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε
μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης
κανάτας, κατά τη διάρκεια
της θέρμανσης και μέχρι να
κρυώσει η συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
πάνω από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και συνειδητοποιούν όλους
τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη χρήση της. Ο καθαρισμός
και συντήρηση δεν θα πρέπει
να γίνονται από τα παιδιά,
εκτός αν είναι ηλικίας πάνω από
8 ετών και βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιο ισχύος της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
από άτομα, τα οποία είναι
υπεύθυνα για την ασφάλεια
τους, και κατανοούν τους
κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
*Όταν η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία μπορούν
να αναπτυχθούν υψηλές
θερμοκρασίες στις επιφάνειες
της. Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής.
Μην τοποθετείτε την καφετιέρα
μέσα σε ντουλάπι όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη βάζετε ποτέ πάνω από 60g
καφέ μέσα στο φίλτρο.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η
ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές της
παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι
γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική
σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα,
*Aνάλογα με το μοντέλο
37
μόλις ολοκληρωθεί η χρήση της ή προτού
τον καθαρισμό της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε
λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί
κάποια ζημία. Σε αυτή την περίπτωση,
επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο
σημείο σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός
από τον καθαρισμό και την καθημερινή
συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται
σε εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται
σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της
συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές
θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές
γωνίες.
• Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε
μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για
τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο
μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε
ηλεκτρική εστία.
Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ,
όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές
διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές
περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής
χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών,
κάτι που θα μπορούσε να δικαιολογήσει
ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η
καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το
καπάκι.
Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ.
Πριν από την πρώτη χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη
φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο φίλτρο
* (σχ.4).
Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που
υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα κατά του
σταξίματος drip-stop, το οποίο σας επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλος
λειτουργίας. Μόλις σερβίρετε τον καφέ σας, βάλτε
ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος*
στη θέση της, για να αποφύγετε οποιοδήποτε
ξεχείλισμα.
Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου
καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.
Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ
για δεύτερη φορά.
Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σας περιέχει
ήδη καφέ.
Κανάτα θέρμος*
Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα θέρμος χωρίς το
καπάκι της.
• Το καπάκι της ισοθερμικής κανάτας πρέπει
να είναι σταθερά ασφαλισμένο για την
παρασκευή του καφέ και τη διατήρηση της
θερμοκρασίας του.
Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον μοχλό
του καπακιού της ισοθερμικής κανάτας προς
τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά μισή
στροφή*.
Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο
μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα,
ξεπλύνετε την κανάτα θέρμος με ζεστό νερό πριν
να τη χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την εκτός
της καφετιέρας μετά την παρασκευή του καφέ.
Η κανάτα θέρμος διατηρεί ζεστό τον καφέ σας για
4 ώρες το πολύ.
Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7)
Ο επιλογέας αρώματος ή 'Aroma' (σχ.7) σας
επιτρέπει να επιλέξετε την ένταση του καφέ.
Για καφέ πιο χοντροκομμένο, περιστρέψτε
τον επιλογέα αρώματος προς τον πιο παχύ
κόκκο καφέ ή πατήστε το πλήκτρο Aroma*.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας,
η καφετιέρα σας απενεργοποιείται
αυτομάτως.
- Μοντέλα με γυάλινη κανάτα:
Περίπου 30 λεπτά μετά το τέλος του
κύκλου παρασκευής καφέ (δηλαδή
περίπου 30 λεπτά αφότου αδειάσει
το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα
σας απενεργοποιείται αυτομάτως.
Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σβήνει.
Κατά τη διάρκεια αυτής της 30λεπτης
περιόδου, ο καφές σας διατηρείται
ζεστός και στην κατάλληλη
*Aνάλογα με το μοντέλο
EL
38
θερμοκρασία.
- Μοντέλα με θερμική κανάτα:
Μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύκλου
(δηλαδή μερικά λεπτά αφότου αδειάσει
το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σας
απενεργοποιείται αυτομάτως. Η φωτεινή
ένδειξη του κουμπιού ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης σβήνει.
Ζέσταμα του καφέ
Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο
φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά
στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ,
βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4)
φίλτρο.
Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε
την να κρυώσει.
Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη
ζεστή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό.
Πλυντήριο πιάτων :
Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων
(χωρίς το καπάκι τους).
Κανάτα θέρμος*
Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά.
Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την
καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού).
Για να καθαρίσετε την ισοθερμική κανάτα σας,
γεμίστε την με νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο
υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε με άφθονο νερό.
Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον
καφέ, γεμίστε την με ζεστό νερό, προσθέστε μία
ταμπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη
να μουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την με άφθονο
νερό.
Αφαίρεση αλάτων
Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας ανά 40
κύκλους λειτουργίας.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
- είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των
αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό
- είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί
Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία
την καφετιέρα (χωρίς καφέ).
Αφήστε να κρυώσει μέσα στη γυάλινη κανάτα
ή την κανάτα θέρμος (f) ποσότητα ισοδύναμη
με ένα φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την
την καφετιέρα σας (θα πρέπει να βγάλετε την
καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόματα
μοντέλα).
Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
ολοκληρωθεί η ροή.
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3 φορές
με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την
ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν
λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του
καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν ακούγεται
περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να
πραγματοποιήσετε καθαρισμό από τα
άλατα.
Εξαρτήματα*
Γυάλινη κανάτα
Κανάτα θέρμος
Μόνιμο φίλτρο
Ας συμμετέχουμε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την
απόρριψη των μεταχειρισμένων οικιακών
συσκευών στην κανονική ροή αστικών
αποβλήτων. Οι μεταχειρισμένες συσκευές
πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειμένου
να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης
και ανακύκλωσης των υλικών από τα
οποία αποτελούνται και να μειώνονται οι
επιπτώσεις στην υγεία των ανθρώπων και
στο περιβάλλον.
*Aνάλογα με το μοντέλο
39
Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen
kullanım talimatlarını dikkatle okuyun
ve ileride başvurmak için saklayın:
Üretici uygun olmayan cihaz kullanımı
için herhangi bir sorumluluk kabul
edemez.
Güvenlik talimatları
Bu cihaz, gözetim altında
olmaksızın veya emniyetlerin-
den sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımına ilişkin
bilgilendirilmeksizin fiziksel,
duyusal veya zihinsel kapasite-
leri zayıf veya deneyim ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamad-
ıklarından emin olmak için göze-
tim altında tutulmaları gerekir.
Elektrik kablosu veya fişi
hasar görmüş ise cihazı asla
kullanmayın. Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik
kablosunu her zaman üretici,
üreticinin satış sonrası servisi
veya benzer şekilde kalifiye
kişilere değiştirtin.
Cihazınız sadece 2000m’nin
altındaki yüksekliklerde ev
içinde şahsi kullanım için
tasarlanmıştır.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya
şini suya veya başka bir sıvıya
daldırmayın.
Cihazınız sadece evde kullanım
için tasarlanmıştır.
Cihazınız garanti kapsamı
dışında kalan, aşağıdaki
uygulamalarda kullanım için
tasarlanmamıştır: mağazalar,
ofisler ve diğer çalışma
alanlarındaki personel mutfak
alanları; otel, motel ve diğer
konut tipi ortamlarda müşteriler
tarafından; oda ve kahvaltı türü
hizmet verilen yerler.
Cihazı temizlemek için her
zaman temizlik talimatlarına
uyun;
- Cihazın şini çekin.
- Cihazı sıcak iken temizlemeyin.
- Nemli bir bez veya sünger ile
temizleyin.
- Cihazı suya daldırmayın veya
akan suyun altına tutmayın.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
TR
40
UYARI: Cihazı doğru şekilde
kullanmazsanız yaralanma riski
doğar.
UYARI: Kullandıktan sonra, artık
ısıya tabi olan sıcak plakaya
dokunmayın.
Soğuyana kadar cam sürahiyi
sadece kulpundan tutarak
müdahale etmeye dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi
altında bulunmaları veya bu
kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri
koşuluyla kullanılabilir. Temizlik
ve kullanıcı bakımı 8 yaşından
büyük ve bir yetişkin tarafından
denetlenmedikleri müddetçe
çocuklar tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
Bu cihaz, cihazı emniyetli bir
şekilde nasıl kullanacakları
konusunda bilgilendirilmiş
veya gözetim altında olan
ve tehlikelerini anlayan,
ziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri zayıf kişilerce veya
yeterince bilgi veya deneyim
sahibi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı oyuncak
olarak kullanmamalıdır.
*Cihaz çalışırken erişilebilir
yüzeylerin sıcaklığı yüksek
olabilir. Cihazın sıcak olan
yüzeylerine dokunmayın.
Kahve makinesi kullanımda
olduğunda dolaba
konmamalıdır.
Asla ltrede 60g’dan fazla kahve
kullanmayın.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın
sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin
topraklanmış olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi bir hata
varsa garantiniz geçersiz olacaktır.
• Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın
şini çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse
cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili
servis merkezine başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından yapılan
günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm
işlemlerin yetkili bir servis tarafından
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının
yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya
da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde
veya temas halinde olmamalıdır.
Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için
tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve
yedek parçalarını kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli
ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına
koymayın.
Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.
• Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine
tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen
*Modeline göre
41
cihazların gerçek kullanım testlerini de
içermektedir, bu sebeple cihazlarda
kullanım izi olabilir.
Her zaman kahve makinesi çalışırken
kapağını kapatın.
Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
Tanklara sıcak su dökmeyin.
İlk kullanım öncesi
Filtreli kahve makinenizi ilk defa
kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir
ölçek su ile çalıştırarak, durulayın.
Kahvenin hazırlanışı
(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)
Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt
filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4)
kullanın.
Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarını aşmayın.
Bu kahve makinesi, çevrim
tamamlanmadan önce kahvenin servis
edilmesine imkan veren bir damla önleyici
sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini
takiben, herhangi bir taşma riskine karşı
sürahiyi veya izoterm hazneyi* yerine
koyun.
Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş
kahve koyun.
İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce,
birkaç dakika bekleyin.
Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise,
yeniden kahve hazırlamayın.
İzoterm kap*
İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.
Termos demliğin kapağı, kahvenin
hazırlanması ve sıcak tutulması için sıkı bir
şekilde kilitlenmelidir.
Kahveyi servis etmek için termos demliğin
kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın
veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*.
İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık
makinesine sokulmamalıdır.
Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi
için, izoterm kabı kullanmadan önce sıcak
su ile durulayın ve kahve hazırlanmasının
sona ermesini takiben kahve makinesinin
dışında tutun.
İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat
boyunca sıcak tutar.
Aroma seçici* (7. şekle bkz.)
Lezzet seçici veya 'Aroma' düğmesi
(Şek. 7) kahvenizin sertliğini ayarlamanızı
sağlar.
Daha sert bir kahve için, lezzet seçici anahtarı
daha büyük kahve çekirdeğine doğru çevirin
veya Aroma* düğmesine basın.
Otomatik kapanma
Enerji tasarrufu nedeniyle kahve makinesi
otomatik olarak durur.
- Cam demlikli modeller:
Kahve yapım işleminden yaklaşık
30 dakika sonra (yani haznede artık
su kalmamasını takip eden yaklaşık
30 dakika içinde), kahve makineniz
otomatik olarak kapatılır. Başlat/durdur
düğmesi üzerindeki ışık kapanır.
Bu 30 dakika boyunca kahveniz sıcak ve
doğru ısıda kalmaya devam eder.
- Termos demlikli modeller:
İşlemden yaklaşık 30 dakika sonra (yani
haznedeki suyun bitiminden sonra
yaklaşık otuz dakika içinde), kahve
makineniz otomatik olarak kapatılır.
Başlat/durdur düğmesi üzerindeki ışık
kapanır.
Kahvenin ısıtılması
Metal bir parçası olması durumunda cam
sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.:
Çelik halka).
Temizlik
Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için,
kağıt ltreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4)
ltreyi çıkarın.
Cihazın fişini prizden çıkarın ve kahve
makinesinin soğumasını bekleyin.
Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı sıcakken taşımayın.
Cihazı asla su içine sokmayın.
Bulaşık makinesi:
Takılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Yalnızca metal halkası bulunmayan cam
sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız
olarak) yıkanabilirler.
İzoterm kap*
Aşındırıcı temizlik maddeleri ile
temizlemeyin.
Temizlemek için elinizi içine sokmayın
(kesilme riski).
İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar
deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su
ile çalkalayın.
İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde,
*Modeline göre
TR
42
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
kabı ılık su ile doldurun, bulaşık makinesi
tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su
ile durulayın.
Kireçten arındırma
Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin
kireçlerini temizleyin.
Cihazınızla:
- 2 ncan su içinde eritilmiş bir torba kireç
çözücü,
- 2 ncan beyaz sirke kullanabilirsiniz.
Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve olmadan).
Bir ncan kadarının sürahi veya izoterm kap
(f) içine dokulmesini bekleyin, ardından
cihazı durdurun (yalnızca bazı otomatik
modeller için, kahve makinesinin şinin
prizden çıkarılması gerekecektir).
Bir saat etki etmesini bekleyin.
Akmasını tamamlaması için, kahve
makinesini yeniden çalıştırın.
Filtreli kahve makinenizi kahve
kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya
düzgün çalışmayan cihazlar, garanti
kapsamı dışındadırlar.
Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun
sürmeye ve daha gürültülü olmaya
başladığında kireç çözücü uygulayın.
Aksesuarlar*
Cam sürahi
İzoterm kap
Kalıcı ltre
Çevre korumasına katkıda
bulunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi
için, bu amaca yönelik oluşturulmuş
toplama noktalarına veya bu tip
kuruluşların olmaması halinde tescilli
bir hizmet servisine teslim edin.
2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve
Elektronik cihazların atıklarına dair
yönetmelik (DEEE) kullanılmış evsel
cihazların kentsel atıkların toplama yerlerine
atılmamasını söyler. Kullanılmış cihazlar,
onları oluşturan malzemelerin dönüşüm ve
yenileme oranını optimize etmek ve çevreye
ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek
için ayrı olarak toplanılmalıdır.
*Modeline göre
43
Læs venligst denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet tages i
anvendelse første gang, og opbevar den
til senere brug: Producenten påtager sig
ikke noget ansvar ved forkert brug af
apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet er ikke beregnet til
at blive anvendt af personer
(herunder børn) med nedsat
fysisk, sansemæssig eller mental
kapacitet. Det bør heller ikke
anvendes af personer med
manglende erfaring eller viden,
medmindre de er under opsyn
eller har fået brugsvejledning
fra en person med ansvar for
deres sikkerhed.
Der skal altid føres tilsyn med
børn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Benyt ikke apparatet, hvis
elledningen eller stikket er
beskadiget. Elledningen skal
udskiftes af producenten,
dennes serviceværksted eller
tilsvarende kvalificerede
personer for at undgå fare.
Det købte apparat er beregnet
til brug inden døre i private
hjem i en højde over havet på
under 2000 m.
Nedsænk ikke apparatet,
ledningen eller stikket i vand
eller anden væske.
Dette apparat er kun beregnet
til brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug
følgende steder, og garantien
gælder ikke for: medarbe-
jderkøkkener i butikker, på
kontorer og andre arbejdsplad-
ser, landbrugsejendomme, af
gæster på hoteller, moteller
og andre former for overnat-
ningssteder, Bed and Break-
fast-steder.
Følg altid rengøringsanvisnin-
gerne, når du rengør apparatet:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Rengør ikke apparatet, mens
det er varmt.
- Rengør med en fugtig klud
eller svamp.
- Apparatet må aldrig kommes
i vand eller holdes under
rindende vand.
ADVARSEL: Der er risiko for
tilskadekomst, hvis du ikke
bruger dette apparat korrekt.
ADVARSEL: Efter brug bør man
ikke røre varmepladen, da der
kan være restvarme.
DA
Rør kun ved glaskandens
håndtag under opvarmning,
indtil maskinen køler af.
Dette apparat kan benyttes
af børn på mindst 8 år, hvis
de overvåges imens og er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet, og er helt klar
over de farer, der kan være
forbundet med det. Rengøring
og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og
overvåges af en voksen.
Opbevar apparatet og
tilhørende ledning utilgængeligt
for børn under 8 år.
Apparatet kan anvendes af
personer med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental
kapacitet, eller hvis erfaring
eller viden er begrænset, hvis
de er under opsyn eller har
fået anvisninger i sikker brug af
apparatet og forstår faren.
Børn bør ikke benytte apparatet
som legetøj.
*Temperaturen på de
tilgængelige overflader kan
være høj, når apparatet er i
brug. Berør ikke apparatets
varme overflader.
Kaffemaskinen må ikke stilles
ind et skab under brug.
Brug aldrig mere end 60 g kaffe
i filteret.
Før apparatet tilsluttes, skal det
kontrolleres, at spænding og strømstyrke
stemmer overens med den lokale
strømforsyning, og at stikket er med
jordforbindelse.
Alle fejl i den elektriske tilslutning vil
ophæve Deres garanti.
• Træk apparatets stik ud, når det ikke er i
brug, og når det rengøres.
Benyt ikke apparatet, hvis det ikke
fungerer korrekt eller er blevet beskadiget.
I givet fald skal man kontakte et godkendt
serviceværksted.
Ethvert indgreb, ud over den rengøring
og daglige vedligeholdelse, som brugeren
foretager, skal udføres af et godkendt
serviceværksted.
Ledningen må aldrig være tæt på eller i
kontakt med apparatets varme dele, tæt
på en varmekilde eller føres over en skarp
kant.
• For din sikkerheds skyld bør du kun bruge
det tilbehør og de reservedele, som
producenten har designet til apparatet.
Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud
af stikkontakten.
Sæt aldrig kaffekanden i en mikrobølgeovn,
over ild eller på en elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand på apparatet, hvis det
stadig er varmt.
Alle apparater er underkastet streng
kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen
omfatter faktisk brugstest af tilfældigt
udvalgte apparater, som kan forklare spor
af brug.
44
*Afhængigt af modellen
Luk altid låget, når kaffemaskinen brygger.
Benyt ikke kanden uden låg.
Hæld ikke varmt vand i vandbeholderne.
Før første brug
Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem uden
filter for at skylle maskinen.
Tilberedning af kaffe
Følg illustrationerne fra 1 til 9.
Brug udelukkende koldt vand og et
papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det
permanente filter* (fig. 4).
Overskrid ikke maksimumsmærket på
vandbeholderen.
Denne kaffemaskine er udstyret med et
dråbestop, som gør det muligt at hælde en
kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Når
kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller
termokanden* på plads igen, for at undgå
at det løber over.
Dosering: Brug en strøget måleskefuld
malet kaffe pr. stor kop
Vent i nogle minutter, før du laver en ny
portion kaffe.
Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede
indeholder kaffe.
Termokande*
Brug ikke termokanden uden låg.
• Termokandens låg skal være lukket helt til
under brygningen og for at holde kaffen
varm.
• For at servere kaffen trykkes håndtaget på
termokandens låg ned, eller låget drejes 1/2
omgang*.
Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen
eller i opvaskemaskinen.
Termokanden skylles med varmt vand før
brug, for bedre at holde på varmen. Undlad
at lade den stå i kaffemaskinen, når kaffen
er færdigbrygget.
Termokanden holder kaffen varm i højst 4
timer.
Aromavælger* (Se illustration nr. 7)
'Aroma'-knappen (fig. 7) justerer kaffens
styrke.
For en kraftigere kaffe, kan du skrue op
for kaffegranulatet, eller trykke på Aroma-
knappen*.
Automatisk slukkefunktion
For at spare på energien slukker
kaffemaskinen automatisk.
- Modeller med glaskande:
Ca. 30 minutter efter, at
kaffebygningen er færdig (dvs. ca. 30
minutter efter, at der ikke længere
er vand i vandbeholderen), slukker
kaffemaskinen automatisk. Tænd/Sluk-
knappens kontrollampe slukker.
I løbet af disse 30 minutter holdes
kaffen varm og ved den rette
temperatur.
- Modeller med termokande:
Nogle minutter efter, at
kaffebygningen er færdig (dvs. nogle
minutter efter, at der ikke længere
er vand i vandbeholderen), slukker
kaffemaskinen automatisk. Tænd/Sluk-
knappens kontrollampe slukker.
Opvarmning af kaffe
Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen,
hvis den er forsynet med en metaldel (eks.:
stålring).
Rengøring
Tag papirfilteret (fig. 5) eller det
permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne
kaffegrumset.
Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle
af.
Rengør med en fugtig klud eller svamp.
Rengør ikke apparatet, mens det endnu er
varmt.
Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Opvaskemaskine:
Den aftagelige filterholder kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Kun kanderne af glas og uden stålring kan
vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).
Termokande*
Brug ikke slibende rengøringsmidler.
Stik ikke hånden ned i kanden for at
rengøre den (du risikerer at skære dig).
For at rengøre termokanden, fyldes den
med vand tilsat en smule opvaskemiddel,
hvorefter den skylles grundigt.
Hvis kanden er meget plettet af
kaffen, fyldes den med lunkent vand
og der tilsættes en rengøringstablet til
opvaskemaskine, hvorefter den står i blød.
*Afhængigt af modellen
45
DA
46
Skyl derpå grundigt.
Afkalkning
Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser.
Du kan bruge:
- Et brev afkalkningsmiddel opløst i 2 store
kopper vand.
- 2 store kopper eddike.
Hæld det i beholderen (b) og tænd for
kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden
eller termokanden (f), og sluk derefter for
din kaffemaskine (på nogle automatiske
modeller skal du frakoble den helt).
Lad det virke i 1 time.
Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade
resten løbe igennem.
Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem, for at
skylle maskinen. Gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen
fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af
manglende afkalkning.
Bemærk: Når kaffebrygningen begynder
at tage længere tid eller støjer mere, skal
kaffemaskinen afkalkes.
Tilbehør*
Glaskande
Termokande
Permanent filter
Tænk på miljøet!
iApparatet indeholder mange
materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bortskaf apparatet på et
indsamlingssted, eller i mangel heraf
på et godkendt servicecenter, så det
kan blive bortskaffet på korrekt vis.
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver,
at brugte husholdningsapparater indsamles
særskilt og ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Brugte husholdningsapparater
skal indsamles særskilt for at optimere
genindvindings- og genbrugsgraden af de
materialer, som de består af, og reducere
indvirkningen på folkesundheden og miljøet.
*Afhængigt af modellen
47
Les instruksjonene nøye før du bruker
produktet for første gang, og oppbevar
dem for fremtidig referanse: Produsenten
er ikke ansvarlig for bruk som ikke er i
henhold til instruksjonene.
Råd om sikkerhet
Dette produktet er ikke beregnet
for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller av personer med mangel
på erfaring og kunnskap, med
mindre de er under tilsyn eller
har fått instruksjoner om bruk
av produktet av en person som
er ansvarlig for sikkerheten
deres.
Barn må være under tilsyn for
å sikre at de ikke leker med
produktet.
Ikke bruk produktet hvis
strømledningen eller støpselet
er skadet. Strømledningen
må erstattes av produsenten,
ettersalgsservice eller en
tilsvarende kvalifisert person for
å unngå fare.
Produktet er ment for privat
bruk i en husholdning som
liggere lavere enn 2000 moh.
Produktet, strømledningen eller
støpselet må ikke senkes ned i
vann eller annen væske.
Produktet er bare designet for
bruk i en privat husholdning.
Det er ikke ment for følgende
bruk, som også vil oppheve
garantien: kjøkken for ansatte
i butikk, på kontor eller i andre
arbeidsmiljøer, i gårdshus, av
gjester på hotell, motell eller
andre boligmiljøer, eller steder
som tilbyr overnatting med
frokost.
Følg alltid rengjøringsinstruks-
jonene for produktet.
- Koble produktet fra strøm.
- Ikke rengjør produktet mens
det er varmt.
- Rengjør det med en fuktig klut
eller svamp.
- Produktet skal aldri senkes
ned i vann, eller holdes under
rennende vann.
ADVARSEL: Fare for persons-
kade hvis produktet ikke brukes
riktig.
ADVARSEL: Ikke ta på hold
varm-platen etter bruk på grunn
av restvarme.
Bare ta på båndtakene
til glassmuggen under
oppvarming og frem til den har
kjølt seg ned.
NO
Dette produktet kan brukes
av barn som er minst åtte år,
forutsatt at de er under oppsyn,
at de har fått instruksjoner om
sikker bruk av produktet og at
de er fullt klar over farene som
er involvert. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av
barn med mindre de er minst
åtte år og er under oppsyn av
en voksen.
Produktet og strømledningen
skal holdes unna barn under
åtte år.
Dette produktet kan brukes av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller av personer med mangel
på erfaring og kunnskap, hvis
de er under tilsyn eller har
fått instruksjoner om bruk av
produktet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten deres.
Ikke la barn leke med produktet.
*Temperaturen på tilgjen-
gelige overflater kan bli høy når
produktet er i bruk. Ikke ta på
produktets varme overflater.
Kaffemaskinen må ikke stå i et
skap mens den er i bruk.
Bruk aldri mer enn 60 g kaffe
i filteret.
Før du kobler produktet til strøm, må du
sørge for at strømkravene korresponderer
med strømforsyningen eller jorduttaket
der produktet brukes.
Alle feil i elektrisk tilkobling vil oppheve
garantien.
• Koble produktet fra strøm etter at du har
brukt det og ved rengjøring.
• Ikke bruk produktet hvis det ikke fungerer
som det skal eller hvis det er ødelagt. Hvis
dette skjer, må du kontakte et autorisert
serviceverksted.
• Allae andre handlinger enn rengjøring og
daglig vedlikehold som utføres av kunden,
skal skje på et autorisert serviceverksted.
• Strømledningen må aldri være i nærheten
av, eller i kontakt med, varme deler på
produktet, en annen varmekilde eller
skarpe kanter.
For din sikkerhet må du bare bruke tilbehør
og reservedeler som er designet for
produktet ditt.
• Ikke dra i ledningen for å koble produktet
fra strøm.
• Aldri sett kaffekannen i mikrobølgeovnen,
over en flamme eller på elektriske
kokeplater.
Ikke fyll produktet med vann mens det
fortsatt er varmt.
Alle produkter er underlagt strenge
kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester
ved faktisk bruk av tilfeldig utvalgte
produkter. Det kan forklare eventuelle tegn
på bruk.
Lukk alltid lokket når kaffetrakteren er i
bruk.
Ikke bruk kannen uten lokket.
Ikke fyll varmt vann på tankene.
Før første gangs bruk
Rens kaffetrakteren første gang du bruker
den ved å trakte en full kanne med vann
uten kaffe.
48
Avhengig av modell
49
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene 1 til 9)
Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2
eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret*
(fig.4).
Maksimumsnivået for vann som vises i
vanntanken må ikke overskrides.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med en
dryppstopp som gjør det mulig å servere
kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen
eller termokannen tilbake på plass med
det samme du er ferdig med å servere for
å unngå at det flommer over.
Dosering: Tilsett en doseringsskje malt
kaffe per stor kopp.
Vent noen minutter før du starter å trakte
kaffe en gang til.
Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles
inneholder kaffe.
Termokanne*
Termokannen må ikke brukes uten lokk.
Lokket til termokannen skal lukkes forsvarlig
for tilberedning av kaffen og for å holde
denne varm.
For å servere kaffen, trykk hendelen på
termokannen nedover, og skru lokket en halv
omgang rundt*.
Termokannen kan ikke settes i mikroovnen
eller i oppvaskmaskinen.
Skyll termokannen med varmt vann før
bruk og la den stå på kaffetrakteren etter
trakting av kaffe. Den vil da holde bedre
på varmen.
Termokannen kan holde kaffen varm i
opptil 4 timer.
Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)
'Aroma'-knappen (fig. 7) justerer styrken
på kaffen.
For å få en fyldigere kaffe, vrir du
aromavelgeren til største grovhetsinnstilling
eller trykker på Aroma*-knappen.
Automatisk stopp
For å spare strøm vil kaffetrakteren
stoppe automatisk.
- Modeller med glasskanne:
Ca. 30 minutter etter at kaffesyklusen
er over (dvs. ca. 30 minutter etter at
det ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
I disse 30 minuttene vil kaffen holdes
varm.
- Modeller med termokanne:
Noen minutter etter at kaffesyklusen
er over (dvs. noen minutter etter at det
ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
Oppvarming av kaffe
Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen
hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i
metall).
Rengjøring
Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det
permanente filteret* (fig.4) for å fjerne
kaffegruten.
Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle
seg ned.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Apparatet må ikke rengjøres mens det
fremdeles er varmt.
Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Oppvaskmaskin:
Den avtakbare filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Det er kun glasskannene uten bånd i metall
som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten
lokket).
Termokanne*
Må ikke rengjøres med skuremidler.
Ikke stikk hånden ned i termokannen for å
rengjøre den (du kan risikere å skade den).
For å rengjøre termokannen fyller du den
med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll
godt etterpå.
Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en
oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll
godt etterpå.
Avhengig av modell
NO
50
Avkalking
Avkalk apparatet etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
- En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to
store kopper vann.
- To store kopper hvit eddik.
Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren
(uten kaffe).
La en mengde tilsvarende én kopp renne
ned i kannen eller termokannen (f), og så
stopp kaffetrakteren (det er nødvendig
å koble fra kaffetrakteren for noen av de
automatiske modellene).
La det virke i en time.
Start kaffetrakteren igjen for å trakte
ferdig.
Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne
vann 2 til 3 ganger.
Kaffetraktere som ikke fungerer eller
fungerer dårlig på grunn av manglende
avkalking er ikke dekket av garantien.
NB: Dersom kaffesyklusen varer lenger enn
normalt, eller det avgis mye støy, bør du
fjerne kjelstein.
Tilbehør*
Glasskanne
Termokanne
Permanent filter
Tenk miljø!
iApparatet inneholder en mengde
materialer som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
   Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en riktig
behandling.
• Det europeiske direktivet 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE), forbyr
å kaste brukte husholdningsapparater med
vanlig husholdningsavfall. Brukte apparater
skal samles inn separat for å optimalisere
gjenvinningen og resirkuleringen av
materialene i apparatene, og dermed
redusere innvirkningen på helse og miljø.
51
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten för första
gången och spara den för framtida bruk:
Tillverkaren tar inget ansvar för icke-
kompatibel användning av apparaten.
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är inte avsedd
att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller av personer som
saknar erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas
eller mottagit instruktioner
angående användning av
denna apparat av en person
som ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Använd inte apparaten om
strömkabeln eller kontakten
är skadad. Strömkabeln måste
bytas ut av tillverkaren, dess
kundservice eller liknande
kvalificerade personer för att
undvika fara.
Apparaten är endast avsedd för
privat bruk i hemmet och på en
höjd lägre än 2000 meter.
Sänk inte ner apparaten,
strömkabeln eller kontakten i
vatten eller annan vätska.
Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk.
Apparaten är inte avsedd för
användning i följande fall och
inte heller gäller garantin för:
Personalkök i butiker, kontor
och andra arbetsmiljöer,
bondgårdar, av gäster på
hotell, motell och andra typer
av bostadsmiljöer samt bed and
breakfast-bostadsmiljö.
Följ alltid rengöringsin-
struktionerna vid rengöring av
apparaten:
- Koppla ur apparaten från
eluttaget.
- Rengör inte apparaten när den
är varm.
- Rengör med en fuktig tygtrasa
eller svamp.
- Sänk aldrig ner apparaten i
vatten och håll den inte heller
under rinnande vatten.
VARNING! Risk för personskador
om du inte använder apparaten
på rätt sätt.
VARNING! Vidrör inte plattan
för varmhållning efter
användning eftersom restvärme
förekommer.
SV
Var noga med att endast
hantera glaskannan via dess
handtag under uppvärming och
tills apparaten svalnat.
Denna apparat kan användas
av barn som är minst åtta
år, om de är övervakade och
mottagit instruktioner om hur
man använder apparaten på ett
säkert sätt och är fullt medvetna
om riskerna. Rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn om de inte är minst åtta
år gamla och övervakas av en
vuxen.
Håll apparaten och dess
strömkabel utom räckhåll för
barn under åtta år.
Denna apparat kan användas
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller vars erfarenhet
eller kunskap inte är
tillräcklig, förutsatt att de är
övervakade eller har mottagit
användarinstruktioner för
enheten så att den används på
ett säkert sätt och de förstår
riskerna.
Barn får inte använda denna
apparat som en leksak.
*Temperaturen på vissa
åtkomliga ytor kan vara mycket
hög när apparaten är i drift.
Vidrör inte de heta ytorna på
apparaten.
Kaffebryggaren får inte
placeras i ett skåp under
användning.
Använd aldrig mer än 60 g
kaffe i filtret.
Innan du ansluter enheten, kontrollera
att spänningen som anges på märkplåten
överensstämmer med din elektriska
installation och att eluttaget är jordat.
Eventuella fel i den elektriska anslutningen
kommer att upphäva din garanti.
Koppla ur apparaten ur eluttaget när du
använt den klart och vid rengöring.
Använd inte apparaten om den inte
fungerar korrekt eller har skadats. Om
detta inträffar, kontakta ett auktoriserat
servicecenter.
Alla åtgärder förutom rengöring och
dagligt underhåll måste utföras av en
auktoriserad serviceverkstad.
Strömkabeln får aldrig vara nära eller i
kontakt med heta delar på apparaten, i
närheten av en värmekälla eller över en
skarp kant.
För din egen säkerhet, använd endast
tillverkarens tillbehör och reservdelar som
är utvecklade för din apparat.
Dra inte i strömkabeln för att koppla ur
apparaten.
Sätt aldrig in kaffekannan i en
mikrovågsugn, över en öppen eld eller på
en elektrisk kokplatta.
Fyll inte på apparaten med vatten när den
fortfarande är varm.
Alla apparater är föremål för strikt
kvalitetskontroll. Dessa kontroller
omfattar faktiska användningstester på
52
*Beroende på modell
53
slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan
förklara eventuella spår av användning.
Stäng alltid locket när du använder
kaffebryggaren.
Använd inte kannan utan dess lock.
Häll inte hett vatten i behållarna.
Innan du använder apparaten
första gången
Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart första gången, för att skölja igenom
den.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 9)
Använd bara kallt vatten och pappersfilter
n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*
(fig.4).
Överskrid inte behållarens maxgräns för
vattenmängd.
Den här kaffebryggaren är utrustad med
droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe
innan bryggningen är helt klar. Ställ tillbaka
glaskannan eller den värmeisolerade
kannan* när du tagit kaffe, för att undvika
att det rinner över.
Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per
stor kopp.
Vänta några minuter innan du brygger
nästa sats.
Gör inte mer kaffe om kannan redan
innehåller kaffe.
Värmeisolerad kanna*
Använd inte kannan utan lock.
Locket till den isotermiska kannan måste
vara ordentligt låst både vid bryggning och
varmhållning av kaffet.
När du vill servera kaffet trycker du ned
spaken på den isotermiska kannans lock eller
skruvar upp locket 1/2 varv*.
Den värmeisolerade kannan tål inte
mikrovågsugn eller diskmaskin.
Den värmeisolerade kannan håller kaffet
varmt längre om du sköljer den med
hett vatten innan. Låt inte kannan stå i
bryggaren när kaffet är färdigbryggt.
Den värmeisolerade kannan håller kaffet
varmt i högst 4 timmar.
Välja arom* (se bild nr°7)
Knappen 'Aroma' (fig. 7) justerar kaffets
styrka.
Vrid aromväljaren till den största
inställningen för kaffegranulat eller tryck på
Aroma*-knappen för kaffe med mer fyllig
smak.
Automatisk avstängning
• För att spara energi stängs bryggaren av
automatiskt.
- Modeller med glaskanna:
Ca 30 minuter efter slutet av kaffe-
bryggningen (dvs. ca 30 minuter efter
att det inte finns något vatten kvar i
behållaren) stängs bryggaren
av automatiskt. Av/på-knappens
kontrollampa släcks.
Kaffet hålls varmt vid lagom temperatur
under dessa 30 minuter.
- Modeller med värmeisolerad kanna:
Några minuter efter slutet av
bryggningen (dvs. några minuter
efter att det inte finns något vatten
kvar i behåll-aren) stängs bryggaren
av automatiskt. Av/på-knappens
kontrollampa släcks.
Värma kallt kaffe
Glaskanna med metalldelar tål inte
mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning
av stål).
Rengöring
Ta ur pappersfilter (fig.5) eller
permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma
ur sumpen.
Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren
svalna.
Rengör med en fuktad trasa eller svamp.
Rengör inte bryggaren när den är varm.
Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
Diskmaskin:
Den löstagbara filterbehållaren går att
diska i diskmaskin.
Det är enbart kannor i glas, utan
metallbandning, som går att diska i maskin
(utan lock).
Värmeisolerad kanna*
Rengör inte med slipande rengöringsmedel.
Stoppa inte i handen inuti för rengöring
(du kan skära dig).
Fyll kannan med vatten och lite diskmedel
när du ska göra ren den, och skölj sedan
noga.
Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar
kan du fylla den med ljummet vatten,
lägga i en diskmaskinstablett och låta den
stå ett tag. Skölj sedan noga.
*Beroende på modell
SV
54
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
bryggning.
Det går att använda:
- antingen en påse avkalkningsmedel upplöst
i två stora koppar vatten.
- eller två stora koppar med vitvinsvinäger.
Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b)
och sätt på bryggaren (utan kaffe).
Låt vätska rinna ner i kannan eller den
isotermiska kannan (f) motsvarande en
kopp, och stäng sedan av kaffebryggaren
(för vissa automatiska modeller kan man
behöva dra ut sladden).
Låt verka i en timme.
Sätt på bryggaren igen och låt den sista
vätskan rinna ner i kannan.
Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom
den.
Om kaffebryggaren inte fungerar, eller
fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning
täcks det inte av garantin.
Obs! Tänk på att avkalka bryggaren när
du märker att det tar längre tid att brygga
kaffe eller att bryggaren låter högre.
Tillbehör*
Glaskanna
Värmeisolerad kanna
Permanent filter
Skydda vår miljö!
iApparaten innehåller material som
går att återvinna.
   Lämna in apparaten på din lokala
återvinningscentral eller, om
sådan inte finns på din ort, på en
auktoriserad serviceverkstad för
återvinning.
Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning får begagnade
hushållsapparater inte ingå i det normala
flödet av kommunalt avfall. Begagnade
apparater ska samlas in separat för att
optimera returgraden och återvinningen
av de material som apparaterna består
av samt minska påverkan på miljön och
människors hälsa.
*Beroende på modell
55
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa
ja säilytä ohjeet tulevia tarpeita
varten: Käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta
vastuusta.
Turvaohjeet
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna lapset), joilla
on heikentyneet ruumiilliset,
henkiset tai aisteihin liittyvät
kyvyt tai joilla ei ole kokemusta
tai tietämystä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö ole ohjannut tai
opettanut heitä laitteen
käytössä.
Lapsia tulee valvoa, jotta he
eivät leiki laitteella.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto
tai pistoke on vaurioitunut.
Virtajohto täytyy viedä
vaihdettavaksi valmistajalle,
sen valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen tai vastaavalle
ammattitaitoiselle henkilölle
vaarojen välttämiseksi.
Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön sisätiloissa sekä
alle 2 000 metrin korkeudessa.
Älä upota laitetta, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai
mihinkään nesteeseen.
Laitteesi on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu käy-
tettäväksi seuraavissa pai-
koissa, eikä takuu ole niissä
voimassa: myymälöiden,
toimistojen tai muiden työ-
paikkojen henkilöstökeit-
tiöissä; maatilamatkailussa;
hotellien, motellien ja muiden
asuntolatyyppisten tilojen
asiakastiloissa; aamiaismajoi-
tukseen tarkoitetuissa tiloissa.
Noudata aina puhdistamisessa
laitteesi puhdistusohjeita;
- Irrota laite pistorasiasta.
- Älä puhdista laitetta sen ollessa
vielä kuuma.
- Puhdista kostealla liinalla tai
sienellä.
- Älä koskaan upota laitetta
veteen tai pidä sitä juoksevan
veden alla.
VAROITUS: Loukkaantumis-
vaara, jos et käytä laitetta
oikein.
VAROITUS: Älä koske käytön
jälkeen lämpimänä pitävään
levyyn, koska siinä on
jälkilämpöä.
FI
56
Varmista, että kosket
lämmityksen aikana ja ennen
laitteen jäähtymistä vain
lasikannun kahvaan.
Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset
edellyttäen, että he ovat aikuisen
valvonnassa ja ovat saaneet
ohjausta laitteen turvallisessa
käytössä, ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa puhdistaa tai tehdä
kunnossapitotoimenpiteitä, jos
he eivät ole yli 8-vuotiaita ja
aikuisen valvonnan alla.
Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saavat käyttää henkilöt,
joiden fyysinen, aistienvarainen
tai psyykkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa riittävästi,
jos heitä valvotaan ja heille
on annettu ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä ja he
ymmärtävät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
*Kosketuspintojen läm-
pötila voi olla korkea laitteen
ollessa toiminnassa. Älä koske
laitteen kuumia pintoja.
Kahvinkeitintä ei saa laittaa
kaappiin käytön aikana.
Suodattimeen ei saa koskaan
laittaa yli 60 g kahvia.
Ennen laitteen kytkemistä on
varmistettava, että sen käyttämä jännite
vastaa sähköverkkosi jännitettä ja
pistorasia on maadoitettu.
Virheet sähköliitännöissä mitätöivät
takuun.
• Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat sen
käytön tai puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi
kunnolla tai se on vaurioitunut. Ota
näissä tapauksissa yhteys valtuutettuun
huoltopisteeseen.
Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta
puhdistamista ja päivittäistä
kunnossapitoa, on tehtävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen
kuumia osia tai koskettaa niitä, lähellä
lämmönlähteitä tai kulkea terävien
reunojen yli.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita
ja laitteellesi suositeltuja varaosia
turvallisuutesi takaamiseksi.
Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä.
Älä koskaan laita kahvikannua
mikroaaltouuniin, lieden päälle, avotulen
päälle tai sähkölevyn päälle.
Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on vielä
kuuma.
Kaikki laitteet ovat tiukan
laadunvalvonnan kohteina. Se sisältää
todellisia käyttötestejä satunnaisesti
valituilla laitteilla, mikä selittää käytöstä
näkyviä jälkiä.
Sulje aina kansi, kun käytät kahvinkeitintä.
Älä käytä kannua ilman kantta.
Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen
*Riippuu mallista
57
kerran ilman kahvia ja lasikannun verran
täytetyllä vesisäiliöllä.
Kahvin valmistus
(katso kuvat 1-9)
Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai
kahvinsuodatinta* (kuva 4).
Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä
olevaa enimmäisrajaa.
Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen
valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi
kahvin aseta lasi- tai termoskannu
takaisin paikoilleen kahvin ylivalumisen
välttämiseksi.
Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua
kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden.
Odota muutama minuutti, ennen kuin
käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson.
Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on
vielä kahvia jäljellä.
Termoskannu*
Älä käytä termoskannua ilman kantta.
• Termoskannun kansi täytyy lukita tiukasti
kahvin valmistusta ja lämpimänäpitoa
varten.
Kahvia kaadetaan painamalla
termoskannun kannen vipua alaspäin tai
avaamalla kantta 1/2 kierrosta*.
Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin
tai astianpesukoneeseen.
Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana,
huuhtele termoskannu kuumalla vedellä
ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa
kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen
jälkeen.
Termoskannu säilyttää kahvin kuumana
enintään 4 tunnin ajan.
Arominvalitsin* (katso kuva 7)
'Aromi'-painike (kuva 7) säätää kahvin
voimakkuutta.
Täyteläisemmän kahvin saat säätämällä
aromivalitsimen suurimmalle
kahvinpuruasetukselle tai painamalla
Aromi*-painiketta.
Automaattinen sammutus
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
energiansäästösyistä.
- Lasikannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
noin 30 minuuttia kahvinvalmistuksen
päätyttyä (eli noin 30 minuuttia sen
jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää
vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo
sammuu.
Näiden 30 minuutin ajan kahvia
pidetään lämpimässä ja sopivan
lämpöisenä.
- Termoskannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
muutama minuutti kahvinvalmistuksen
päätyttyä (eli muutama minuutti sen
jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää
vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo
sammuu.
Kahvin uudelleenlämmittäminen
Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos
se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen
koristerengas).
Puhdistus
Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla
suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin*
(kuva 4).
Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä.
Puhdista keitin kostealla liinalla tai
pesusienellä.
Älä puhdista keitintä kuumana.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Konepesu:
Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä
astianpesukoneessa.
Vain lasiset kannut ilman metallisia osia
voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman
kantta).
Termoskannu*
Älä puhdista kannua hankaavilla
puhdistusvälineillä.
Älä laita kättä kannun sisään
puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon
haavan).
Puhdista termoskannu täyttämällä
se vedellä, johon on lisätty hieman
astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi
runsaalla vedellä.
*Riippuu mallista
FI
58
Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä
tahroja, täytä kannu haalealla vedellä,
lisää veteen yksi astianpesukoneeseen
sopiva pesutabletti ja anna liueta.
Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä.
Kalkinpoisto
Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40
käyttösyklin välein.
Käytä kalkinpoistoon:
- joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on
liuotettu kahteen suureen vesilasiin.
- tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa.
Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvia).
Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi)
lasikannuun tai termoskannuun (f) ja
sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt
automaattiset kahvinkeitinmallit tulee
kytkeä irti sähköverkosta).
Anna vaikuttaa tunnin ajan.
Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun nesteen valua kannuun.
Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä
se 2-3 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö
täydellä lasikannullisella vettä.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka
toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos
niille ei ole tehty kalkinpoistoa.
Huomio: jos kahvinvalmistus kestää
tavallista pidempään tai laite pitää
tavallista kovempaa ääntä, suorita
kalkinpoisto.
Lisätarvikkeet*
Lasikannu
Termos kannu
Kahvinsuodatin
Pidä huolta ympäristöstäsi!
i  Laitteesi sisältää useita arvokkaita ja
kierrätettäviä materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen tai
valtuutettuun huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä varten.
EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta edellytetään,
että käytettyjä kodinkoneita ei heitetä
tavalliseen yhdyskuntajätteiden virtaan.
Käytetyt kodinkoneet täytyy kerätä erikseen,
jotta niihin käytettyjen materiaalien keräys-
ja kierrätysaste olisi mahdollisimman korkea
ja niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja
ympäristöön vähenisi.
*Riippuu mallista
59
AR
/  
   .

. 
    30   
.  
:   
 
      
 (      )
.
     
. /  
  
  
      
  :)     
.( 

      
.(4 ) *   (5 )
.
       
.      
.
     
 
.   
: 
     
. 
     
.()    
:*
  
.     

 
  )     
.( 


   
.
  
  
   
 
     
 
 .   
.
  
 
 
      
. 40   
: 

    
.   
.     
)   

 (b)   
.(    
     

  (f)     
   )   
     
.(  
.    
  
.     
    

.
  
     
 
 

     
.      

    :
       
.   

 
  
 
!
  

     
.   

   
. 
EU 2012/1/19   
   

  (WEEE)  

    
 .    
 
    
      
       
. 
60
 
    
       
.      
.     
 
     
. 
      
.    
        
  
  . 
. 
     
       
.     
     
       
.        
      
.    
      
. 
       
      
.
.
        
     
      .

  
   
.  
.      
.     
.     
   
   

 
         
.    
 
(9  1    
)
) 4  2      
.(4 ) *   (5

      
.   
      
  .    
*
     
.     
     :
.    
       
. 
      
. 

*
  
.  
    
   

.     
      
      
*.  

  
    
.   
      
     
    

.    
 
  
.   4 
(7  ) * 
 
(7 ) 'Aroma'   
.   

  
    
       
.* Aroma
 
    

.  

:   
 30   
30      :)

    (
  *
61
AR
. 
 

 :
.   
   :
    
.   
   
   
.
  
  

   
 (8)   
   
  
    
    

. 
   
     
.   
    

   
   
.  
  

  
  
   
   
   
   
   
     
. 
    
.  
   *
   
 .  
    
. 
   
.    
  60    
. 
  *
62
      
 
    
   .    
      


.    
   

  

 )  
  (
    
    
    
    
   
. 
    
.  
    
.    

  

    
 

    
   
.   
    
   
.    2000
   
.     
    
.
   
     
: 
   
 
  
   
 
  
.  
 
   
:  
   
.
.
    
 
  

.  
   
  *
63
FA
.       
.       
. 
      
: 
     
. 
         
.  ( )   
* 
      
. 
        
.( )  
      
.      
       
     
.     
.    
 
   40     
:      
       
  
.     
( )      (b)  
. 
       
      (f) 
     )  
.(    
.        
    
   
. 
           
.    
         
       
.
        :
       
.  
 
  
 
 
!    
    
      
.
   
     
     
.     
   UE/19/2012/ 
   (WEEE) 
      
 .      
     
        
.     
64
.   
.     
      
       
.    
        
.   
.      
.        
     
    
.        
  
(   9  1 )
(5 ) 4  n°2      
.  (4 ) *  
        
.   
        
      
       .
     *
. 
     : 
.    
        
.  
      
.        
* 
      
. 
       
.     
         
        
.   
       
.   
       
       
.        
 4       
.   
 n°7 ) * 
(
  (7 ) 'Aroma'   
.        
     
     
.   * Aroma
 
       
.      
:    
       30
     30  ) 
    (   
   .    
.   /
     30   
.     
:   
)        
(     
     
 /     .
. 
   
      
:  )    
.( 
 
       
.  (4 )    (5 )
     
. 
    *
65
FA
       
     
.  
     
    
    
   
       
    
   .    
   
      
   
.
    
.    
    
     
       
    
   
    
     
. 
     
.    
    *
       
      
       .
.    
       
.  
       
.         
       
    .      
.     
       
       
.    
        
        
.    
       
      
.
        
. 
      
.        
         
    *
    
      
    .
.
      .
.     
      .
. 
66
       
       
      
     
.   
  
    
  (  ) 
     
      
     
    
      
.      
    
      
.   
     
  .  
    
    
     
.   
     
     
.    
     
.   
    
.   
      
      
    
:
    
   
    
     
   
  
. 
   
    
.    
     
.   
     
. 
       
.     
     :
.    
     :
   
.    
ARGENTINA 0800-122-2732

EGYPT
16622 VIETNAM 1800-555521

MACEDONIA
(02) 20 50 319
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
668 1286
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000
AUSTRALIA 1300307824
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
ELLADA
GREECE
2106371251 MEXICO (55) 52839354
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74
HONG KONG
8130 8998 MOLDOVA 22 224035

BAHRAIN
17716666
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24

BELARUS
017 2239290


OMAN
24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
PORTUGAL 808 284 735
JAPAN
0570-077772
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400

QATAR
44485555

JORDAN
5665505
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00

BULGARIA
0700 10 330
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84
한국어
KOREA
080-733-7878
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
CHILE 02 2 884 46 06

RUSSIA
495 213 32 30

KUWAIT
1807777 Ext :2104
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
COLOMBIA 018000520022
  
SAUDI ARABIA
920023701
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
  
UAE
8002272
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000

LEBANON
4414727

UKRAINE
044 300 13 04

REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111 SINGAPORE 6550 8900
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
UNITED
KINGDOM
0345 602 1454
DANMARK
DENMARK
43 350 350
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
24/10/2018
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data
zakupu
/ Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
Сатылған күні
/ 購入日 / 

/ 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
Модель
/ Үлгісі / 製品リファレンス番号 / 
/ 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse
/ Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy
/ Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
Назва та адреса продавця
/ Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
販売店名、住所 /

/ 

/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs /
Antspaudas
/ Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
продавця
/ Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 /  / 

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
ARGENTINA 0800-122-2732

EGYPT
16622 VIETNAM 1800-555521

MACEDONIA
(02) 20 50 319
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
668 1286
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000
AUSTRALIA 1300307824
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
ELLADA
GREECE
2106371251 MEXICO (55) 52839354
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74
HONG KONG
8130 8998 MOLDOVA 22 224035

BAHRAIN
17716666
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24

BELARUS
017 2239290


OMAN
24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
PORTUGAL 808 284 735
JAPAN
0570-077772
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400

QATAR
44485555

JORDAN
5665505
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00

BULGARIA
0700 10 330
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84
한국어
KOREA
080-733-7878
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
CHILE 02 2 884 46 06

RUSSIA
495 213 32 30

KUWAIT
1807777 Ext :2104
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
COLOMBIA 018000520022
  
SAUDI ARABIA
920023701
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
  
UAE
8002272
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000

LEBANON
4414727

UKRAINE
044 300 13 04

REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111 SINGAPORE 6550 8900
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
UNITED
KINGDOM
0345 602 1454
DANMARK
DENMARK
43 350 350
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325
24/10/2018
/ Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
/ 購入日 / 

/ 구입일자 / Датум на купување :
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
/ Үлгісі / 製品リファレンス番号 / 
/ 제품명 / Податоци за производот:
/ Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
/ Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
/ Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
/ Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
/ Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 /  / 

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
9100039364

Transcripción de documentos

FR EN NL DE IT ES PT EL TR DA NO SV FI AR FA g* a b c d f* e** a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk - Lock - Kansi - ‫ غطاء‬- ‫درب‬ b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - Δοχείο Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö - ‫ خزان‬- ‫مخزن‬ c Niveau d’eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå - Vedentason näyttö - ‫ مستوى املاء‬- ‫سطح آب‬ d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Portafiltro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suodatinkotelo - ‫ حاملة الفلرت‬- ‫نگهدار فیلرت‬ e Plaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscaldante** - Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη πλάκα** - Isınan levha** - Varmeplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** - Lämpölevy** - ‫ **لوحة التسخني‬- ‫**ظرف گرم کردن‬ f Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande* Kanne* - Kanna* - Kannu* - ‫ *إبريق‬- ‫*کوزه‬ g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara dosificadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje - Kaffemått - Mittalusikka - ‫ ملعقة قياس‬- ‫قاشق به میزان دوز‬ * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista ** ** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il modello con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το μοντέλο με γυάλινη κανάτα - Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen med glaskanna - Lasikannulliselle mallille ** ** ‫بسته به مدل حسب املوديل‬ ‫ملوديل اإلبريق الزجاجي‬ ‫برای مدل تنگ شیشه‌ای‬ 1 OK fig.1 * 2 fig.2 * 3 1 2 fig.3 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista ** ‫بسته به مدل حسب املوديل‬ 3 * 4 m axi m in i fig.4 * 5 N°2 N°4 fig.5 6 fig.6 4 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista ** ‫بسته به مدل حسب املوديل‬ * 7 fig.7 8 * fig.8 * 9 fig.9 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista ** ‫بسته به مدل حسب املوديل‬ 5 10 fig.10 fig.11 fig.12 fig.13 fig.14 fig.15 fig.16 fig.17 * 6 * Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista ** ‫بسته به مدل حسب املوديل‬ •  Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. Consignes de sécurité • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Si le câble d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. Faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par le fabricant, son service aprèsvente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m. • Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. • Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie: - Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; Dans des fermes ; Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; Dans des environnements de type chambres d’hôtes. • Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil; - Débrancher l’appareil. - Ne pas nettoyer l’appareil chaud. - Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. 7 FR - Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. • AVERTISSEMENT: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. • AVERTISSEMENT: Après utilisation, ne pas toucher la plaque de maintien au chaud, soumise à une chaleur résiduelle. • Assurez vous de ne toucher que la poignée de la verseuse verre pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. •  *La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil. • La cafetière ne doit pas être placée dans un placard lors de son utilisation. • Ne versez jamais plus de 60g de café dans le filtre. •A  vant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre. •T  oute erreur de branchement annule la garantie. •D  ébrancher l’appareil lors d’une absence 8 * Selon modèle prolongée et lors du nettoyage. •N  e pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. •T  oute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • L e câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. •P  our votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil. •N  e pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. •N  e pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. •N  e pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. •T  ous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. •T  oujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière. •N  ’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. •N  e pas mettre d’eau chaude dans les réservoirs. Avant la première utilisation • Faire fonctionner une première fois votre cafetière filtre sans café avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. Préparation du café (Suivre les illustrations de 1 à 9) • Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre permanent* (fig.4). • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte permettant de se servir un café avant la fin du cycle. Une fois votre café servi, replacer la verseuse ou le pot isotherme* pour éviter tout débordement. • Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de café moulu par grande tasse*. • Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation de café. • Ne pas réaliser une préparation de café si la verseuse contient déjà du café. Pot isotherme* • Ne pas utiliser le pot isotherme sans son couvercle. • Le couvercle du pot isotherme doit être verrouillé fermement pour la préparation et le maintien au chaud du café. • Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas ou dévisser le couvercle d’1/2 tour*. • Ne pas mettre votre pot isotherme au microondes ou au lave-vaisselle. • Pour une meilleure conservation de la chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant utilisation et maintenez-le hors de la cafetière après la préparation du café. • Le pot isotherme conserve votre café au chaud pendant 4 heures maximum. Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7) • Le sélecteur d’arôme ou 'Aroma' (fig.7) vous permet de régler l’intensité du café. • Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur d’arôme vers le plus gros grain de café ou appuyer sur le bouton Aroma*. Arrêt automatique • Pour des raisons d’économie d’énergie, votre cafetière s’arrête automatiquement. - Modèles avec verseuse verre : Environ 30 minutes après la fin du cycle de café (c’est-à-dire environ 30 minutes après qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir), votre cafetière s’éteint automatiquement. Le voyant lumineux du bouton marche/arrêt s’éteint. Durant ces 30 minutes, votre café est maintenu au chaud et à la bonne température. - Modèles avec pot thermo : Quelques minutes après la fin du cycle (c’est-à-dire quelques minutes après qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir), votre cafetière s’éteint automatiquement. Le voyant lumineux du bouton/marche arrêt s’éteint. Réchauffage du café • Ne pas mettre votre verseuse verre au micro-ondes si celle-ci comporte une partie métallique (ex : cerclage acier). 9 * Selon modèle FR Nettoyage • Pour évacuer la mouture usagée, retirer le filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4). • Débrancher et laisser refroidir la cafetière. • Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. • Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est encore chaud. • Ne jamais immerger l’appareil. Lave-vaisselle : • Le porte-filtre amovible est lavable au lavevaisselle. • Seules les verseuses verres et sans cerclage métallique peuvent passer au lave-vaisselle (sans leur couvercle). Pot-isotherme* • Ne pas nettoyer avec des nettoyants abrasifs. • Ne pas mettre la main à l’intérieur pour nettoyer (risque de coupure). • Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir avec de l’eau additionnée d’un peu de liquide vaisselle, puis rincer abondamment. • Dans le cas où le pot serait très taché par le café, le remplir d’eau tiède, ajouter une pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper. Rincer ensuite abondamment. Détartrage Attention : dès que le cycle de café est plus long ou plus bruyant, pensez à faire un détartrage. Accessoires* • Verseuse verre • Pot isotherme • Filtre permanent Participons à la protection de l’environnement ! i V otre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  C  onfiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. • L a directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. • Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser : - soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. - soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans café). • Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter votre cafetière (il sera nécessaire de débrancher la cafetière pour certains modèles automatiques). • Laisser agir pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. 10 * Selon modèle • Please read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time and retain them for future reference: Manufacturer cannot accept any liability for non compliant appliance use. Safety Instructions • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger. • Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 2000 m. • Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. • Your appliance is designed for domestic use only. • It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. • Always follow the cleaning instructions to clean your appliance; - Unplug the appliance. - Do not clean the appliance while hot. - Clean with a damp cloth or sponge. - Never immerse the appliance in water or any other liquid, or put it under running water. • WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly. • WARNING: During and after use, do not touch the keep warm plate, subjected to residual heat. • Be sure to manipulate only the handle of glass jug during heating until it has completely cooled down. 11 EN • This appliance may be used not be placed in a cabinet by children of at least 8 years when in use. of age, as long as they are • Never use more than 60g supervised and have been coffee in filter. given instructions about using • Before plugging the appliance in, make that the power it uses corresponds to the appliance safely and are sure your electrical supply system and that the fully aware of the dangers outlet is earthed. error in the electrical connection will involved. Cleaning and user • Any negate your guarantee. the appliance when you have maintenance shall not be • Unplug using it and when you clean it. made by children unless they • finished Do not use the appliance if it is not working or if it has been damaged. If this are older than 8 and they are properly occurs, contact an authorised service centre. supervised by an adult. interventions other than cleaning and • Keep the appliance and its • All everyday maintenance by the customer be performed by an authorised cord out of reach of children must service centre. under 8 years of age. • The power cord must never be close to in contact with the hot parts of your • This appliance may be used by orappliance, near a source of heat or over a persons with reduced physical, sharp edge. • For your safety, only use the sensory or mental capabilities, manufacturer’s accessories and spare designed for your appliance. or whose experience or • parts not pull on the cord to unplug the knowledge is not sufficient, Do appliance. put your coffee jug in a microwave provided they are supervised • Never oven, on a flame or on electric cooking or have received instruction to plates. not fill the appliance with water if it is use the appliance safely and • Do still hot. • All appliances are subject to strict understand the dangers. control procedures. These include • Children should not use the quality actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces appliance as a toy. of use. • Always close the lid when running the •  *The temperature of the coffee maker. not use the jug without the lid. accessible surfaces may be •• Do Do not pour hot water in the tanks. high when the appliance is in operation. Do not touch the hot surfaces of the appliance. • The coffee-maker maker must 12 * Depending on model Using the machine for the first time Use your filter coffee maker without coffee the first time using the equivalent of a jug of water to rinse the circuits. Preparing the coffee (Follow figures 1 to 9) • Use only cold water and filter paper n°2 or 4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4). • Do not exceed the maximum quantity of water indicated by the water level on the tank. • This coffee maker has a drip stop so that you can serve coffee before the end of the cycle. Once your coffee is served, replace the jug or thermal pot* to prevent overflowing. • Ground Coffee: Use one measuring spoon of ground coffee per large cup. • Wait a few minutes before making a second pot of coffee. • Do not make another pot of coffee if the jug already contains coffee. Thermal jug* • Do not use the thermal pot without its lid. • The lid of the isothermal pot must be closed properly when preparing coffee and to keep it warm. • To serve coffee, press the lever on the lid of the isothermal pot downwards or unscrew the lid half way*. • Do not put your thermal pot in the microwave or dishwasher. • Rinse the thermal pot in hot water before using so that it retains heat better and do not put it back inside the coffee maker after you have prepared the coffee. • The thermal pot keeps your coffee warm for a maximum of four hours. Aroma selector* (see figure n°7) • The 'Aroma' button (fig. 7) adjusts the strength of the coffee. • For a more full-bodied coffee, turn the aroma selector to the largest coffee granule setting or press the Aroma* button. the tank), your coffee machine will turn off automatically. The light on the on/off button will turn off. EN During these 30 minutes, your coffee will be kept warm at a suitable temperature. - Models with thermo pot: A few minutes after the end of the brewing cycle (i.e. a few minutes after there is no more water in the tank), your coffee machine will turn off automatically. The light on the on/off button will turn off. Reheating the coffee • D o not put the glass jug into the microwave. Cleaning • To dispose of the used coffee grounds, remove the filter paper (fig.5) or permanent filter* (fig.4). • Unplug the appliance from the wall socket outlet, and allow the coffee maker to completely cool down. • Clean with a cloth or damp sponge. • Do not clean the appliance when it is still hot. • Never immerse the appliance, the power cord or plug in water or any other liquid. Dishwasher: • The removable filter holder is dishwasher safe. • Only glass jugs without a metal band can be placed in the dishwasher (without lid). Thermal jug* • Do not clean with abrasive cleaning products. • Do not put your hand inside to clean (risk of breaks). • To clean your Thermal jug, fill it with soapy water and then rinse out thoroughly. • In cases where the jug becomes very stained by the coffee, fill it with lukewarm water, add a dishwasher detergent tablet and let it soak. Afterwards, rinse out thoroughly. Automatic stop Descaling • In order to save energy, your coffee machine will turn off automatically. - Models with glass jug: About 30 minutes after the end of the coffee brewing cycle (i.e. about 30 minutes after there is no more water in • Descale your coffee maker every 40 uses. You can use: - a sachet of descaling agent diluted in two large cups of water; - o r two large cups of commercially available white vinegar. 13 * Depending on model • Pour into the tank (b) and turn on the coffee maker (without coffee). • Allow the equivalent of one cup flow into the jug or thermal pot (f) then stop your coffee maker (you will have to turn off the coffee maker on some automatic models). • Allow to act for one hour. • Restart the coffee maker to stop the flow. • Run the coffee maker two or three times with the equivalent of one jug of water to rinse. The guarantee excludes coffee makers that are not working or are not working properly due to lack of descaling. N.B.: as soon as the coffee brewing cycle takes longer or becomes noisier, de-scale your machine. Accessories* • Glass jug • Thermal pot • Permanent filter Think of the environment! i Your  appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.   L eave it at a local civic waste collection point or at an approved service centre, where it will be disposed of properly. •E  uropean Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), stipulates that used household appliances must not be disposed of in normal unsorted municipal waste. Old appliances must be collected separately to optimise the sorting and recycling of their parts and to reduce the impact on human health and the environment. 14 * Depending on model • Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik neemt en bewaar deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat. Veiligheidsvoorschriften • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen. • Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het snoer vervangen door de fabrikant, klantendienst of gelijksoortig gekwalificeerd persoon om elk gevaar te vermijden. • Uw apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis tot op een maximale hoogte van 2000 m. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet onder in water of een andere vloeistof. • Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. • Het apparaat is niet geschikt om voor de volgende toepassingen gebruikt te worden, en de garantie geldt niet voor: kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels, bed & breakfasts en andere types van huisvesting. • Volg altijd de schoonmaakinstructies om uw apparaat schoon te maken; - Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. - Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is. - Maak schoon met een vochtige doek of spons. - Dompel het apparaat nooit in water en plaats het nooit onder stromend water • WAARSCHUWING: Risico op letsel als dit apparaat verkeerd wordt gebruikt. 15 NL • WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat na gebruik niet aan, de plaat blijft nog enige tijd warm. • Raak tijdens de werking alleen het handvat van de glazen kan aan totdat het apparaat is afgekoeld. • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van een volwassene staan. • Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen. • Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. •  *Tijdens de werking van het apparaat kan de temperatuur van de toegankelijke oppervlakken hoog oplopen. Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan. • Plaats het koffiezetapparaat niet in een kast wanneer in werking. • Doe nooit meer dan 60g koffie in de filter. • Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning vermeld op het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en dat het stopcontact geaard is. • Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig. • Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging. • Gebruik het apparaat niet als deze niet juist werkt of beschadigd is. Als dit zich voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum. • Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud van het apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over. • Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat deze niet in contact komt met de hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een scherpe rand. • Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen van de fabrikant die specifiek voor het apparaat zijn ontworpen. • Trek niet aan het snoer om de stekker uit 16 * Afhankelijk van de model het stopcontact te halen. • Plaats uw koffiekan nooit in een magnetronoven, op een vlam of een elektrische kookplaat. • Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is. • Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft. • Sluit altijd het deksel voordat u het koffiezetapparaat inschakelt. • Gebruik de kan niet zonder deksel. • Giet geen warm water in de reservoirs. naar beneden of schroeft u het deksel een halve draai los*. • Plaats uw isothermische pot niet in de microgolfoven of in de vaatwasmachine. • Om de warmte beter te bewaren, dient u de isothermische pot met warm water spoelen NL voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit het koffiezetapparaat na het voorbereiden van de koffie. • De isothermische pot houdt uw koffie gedurende maximum 4 uur warm. Aroma-knop* (zie illustratie nr. 7) • De Aroma-knop (fig.7) stelt u in staat om de intensiteit van de koffie te regelen. • V oor een sterkere koffie, draai de aromaregelaar naar de grootste koffieboon of druk op de knop Aroma*. Voordat u het apparaat voor de Automatische uitschakeling eerste keer gebruikt • Om energie te besparen schakelt • Laat uw koffiefilterapparaat een eerste keer werken met de hoeveelheid water die overeenkomt met de koffiekan om het toestel te spoelen. Koffie maken (Volg de illustraties van 1 tot 9) • Gebruik alleen koud water en een papieren filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente filter* (fig.4). • Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid water die wordt aangeduid aan de hand van het waterpeil van het reservoir. • Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een druppelstop om een koffie te serveren voordat de cyclus volledig beëindigd is. Zodra uw koffie geserveerd is, plaatst u de koffiekan of de isothermische pot* opnieuw op zijn plaats om te vermijden dat ze overlopen. • Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel gemalen koffie toe per grote kop. • Wacht enkele minuten voordat u nieuwe koffie bereidt. • Maak geen nieuwe koffie als de kan nog koffie bevat. Isothermische pot* • Gebruik de isothermische pot niet zonder deksel. • Het deksel van de isothermische pot moet stevig dichtgedraaid zijn om de koffie te bereiden en warm te houden. • Om de koffie te serveren, drukt u de hendel van het deksel van de isothermische pot uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. - Modellen met een glazen koffiekan: ongeveer 30 minuten nadat alle koffie is doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30 minuten nadat al het water uit het reservoir is verdwenen), schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit. Gedurende deze 30 minuten wordt uw koffie op de juiste temperatuur warm gehouden. - Modellen met een isothermische pot: een aantal minuten nadat alle koffie is doorgelopen (d.w.z. een aantal minuten nadat al het water uit het reservoir is verdwenen), schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. Het lampje van de ON/OFF-knop gaat uit. De koffie opnieuw opwarmen • Plaats uw glazen koffiekan niet in de microgolfoven of in de vaatwasmachine als ze een metalen onderdeel heeft (bv: een band in staal). 17 * Afhankelijk van de model Schoonmaken • Om het maalsel te verwijderen, dient u de papieren filter (fig.5) of de permanente filter weg te nemen* (fig.4). • Koppel het koffiezetapparaat los en laat het afkoelen. • Maak schoon met een doek of een vochtige spons. • Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is. • Dompel het apparaat nooit onder. Vaatwasmachine: • De wegneembare filterhouder kan worden afgewassen in de vaatwasmachine. • Alleen de glazen koffiekan zonder metalen band kan in de vaatwasmachine worden geplaatst (zonder het deksel). Isothermische pot* • Maak het apparaat niet schoon met schurende schoonmaakmiddelen. • Steek uw hand niet in het apparaat om het schoon te maken (het risico bestaat dat het gaat breken). • Om uw isothermische pot schoon te maken, vult u hem met water en een beetje afwasmiddel. Vervolgens spoelt u alles af met overvloedig water. • Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw water en voegt u een tabletje voor de afwasmachine toe en laat u het zo een tijdje staan. Vervolgens spoelt u alles met overvloedig water af. Ontkalking De garantie dekt geen koffiezetapparaten die niet of niet goed werken omdat ze te weinig werden ontkalkt. Opgelet: als het te lang duurt voordat de koffie is doorgelopen of als het apparaat te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het apparaat te ontkalken. Accessoires* • Glazen koffiekan • Isothermische pot • Permanente filter Help mee het milieu te beschermen ! i U  w apparaat bevat verscheidene waardevolle of recycleerbare materialen.  B reng het apparaat naar een ophaalpunt of, als dat er niet is, naar een erkende servicedienst voor verdere verwerking. • De Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) bepaalt dat elektrische apparaten niet met het gewone huisvuil mogen worden meegegeven. Afgedankte apparaten moeten gescheiden worden ingezameld om het recyclen en herwinnen van de daarin gebruikte materialen te optimaliseren en potentiële schade voor de menselijke gezondheid en het milieu te voorkomen. • Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli. Gebruik: -  ofwel een zakje ontkalkingsproduct opgelost in 2 grote koppen water, - ofwel 2 grote koppen witte azijn. • Giet alles in het reservoir (b) en schakel het koffiezetapparaat aan (zonder koffie). • Laat het equivalent van een kop in de kan of in de isothermische pot (f) vloeien en schakel het apparaat vervolgens uit uw koffiezetapparaat(het zal nodig zijn om het koffiezetapparaat uit te schakelen voor enkele automatische modellen). • Laat het gedurende een uur inwerken. • Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan zodat alles weggespoeld kan worden. • Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer werken met de hoeveelheid van een kan water om het toestel te spoelen. 18 * Afhankelijk van de model • Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, und bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes. Sicherheitshinweise • Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Das Gerät ist nur für den Gebrauch im häuslichen Innenbereich unter einer Höhenlage von 2000 m bestimmt. • Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. • Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert. • Es ist nicht für den Gebrauch in den folgenden Einsatzbereichen bestimmt und die Garantie ist nicht gültig für: Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; landwirtschaftliche Betriebe; Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; pensionsähnliche Umgebungen. • Befolgen Sie zur Reinigung des Geräts stets die Reinigungsanweisung. - Das Gerät muss aus der Steckdose gezogen werden. - Das Gerät darf nicht im heißen Zustand gereinigt werden. - Die Reinigung erfolgt mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. 19 DE - Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und stellen Sie es nicht unter laufendes Wasser. • WARNUNG: Bei inkorrekter Nutzung besteht Verletzungsgefahr. • WARNUNG: Berühren Sie nach der Benutzung nicht die Warmhalteplatte, da diese noch warm sein könnte. • Fassen Sie während des Heizvorgangs nur den Griff der Glaskanne an, bis das Gerät abgekühlt ist. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden; es sei denn, sie sind älter als acht Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. • Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren. • Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen. • Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. •  *Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können heißt werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts. • Die Kaffeemaschine sollte während des Gebrauchs nicht in einen Schrank gestellt werden. • Niemals mehr als 60 g Kaffeepulver in den Filter geben. • Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass sein Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist. • Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer Kraft. • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie es nicht mehr benutzen und wenn 20 *Je nach Modell Sie es reinigen. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Reparaturwerkstätte. • Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der täglichen Wartung durch den Benutzer, müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte vorgenommen werden. • Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen. • Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät entwickelt sind. • Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen. • Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen Mikrowellenofen, auf offenes Feuer oder eine elektrische Herdplatte. • Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist. • Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden. • Schließen Sie immer den Deckel, wenn die Kaffeemaschine läuft. • Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel. • Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter. Vor der ersten Inbetriebnahme • Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer Wassermenge laufen, die einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen. Zubereitung des Kaffees (Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9) • Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4). • Ü berschreiten Sie die auf der Wasserstandanzeige des Wassertanks angegebene maximale Wassermenge nicht. • D iese Kaffeemaschine besitzt einen Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des Brühvorgangs Kaffee servieren können. Setzen Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne* wieder ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um ein Überlaufen zu vermeiden. • Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer Tasse. • Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten. DE • Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die Kanne bereits Kaffee enthält. Isotherm-Kanne* • Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht ohne ihren Deckel. • Der Deckel der Thermoskanne muss bei der Kaffeezubereitung und beim Warmhalten gut verriegelt werden. • Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne nach unten oder schrauben Sie den Deckel um 1/2 Drehung* auf. • Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die Mikrowelle noch in die Spülmaschine. • Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der Verwendung mit heißem Wasser aus, damit Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach der Zubereitung des Kaffees nicht in der Kaffeemaschine stehen. • Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee maximal 4 Stunden warm. Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7) • Mit dem Aromaschalter oder 'Aroma' (fig. 7) können Sie die Kaffeestärke einstellen. • Drehen Sie den Aromaschalter in Richtung der größeren Kaffeebohne oder drücken Sie die Aroma-Taste*, um einen vollmundigeren Kaffee zu erhalten. Stoppt automatisch • Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaffeemaschine automatisch. - Modelle mit Glaskanne:: Ca. 30 Minuten nach Ende des Kaffeezyklus (d. h. etwa 30 Minuten, nachdem im Wassertank kein Wasser mehr vorhanden ist) schaltet sich Ihre Kaffeemaschine automatisch ab. Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste erlischt. Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der idealen Temperatur warmgehalten. - Modelle mit Thermoskanne: Einige Minuten nach Ende des Zyklus (d. h. einige Minuten, nachdem im Wassertank kein Wasser mehr 21 *Je nach Modell vorhanden ist), schaltet sich Ihre Kaffeemaschine automatisch ab. Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste erlischt. Wiedererwärmen des Kaffees • Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt (Bsp.: Stahlring). Reinigung • Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen, entfernen Sie den Papierfilter (fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4). • Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie abkühlen. • Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen oder Schwamm. • Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist. • Tauchen Sie das Gerät niemals unter. • Geben Sie sie in den Wassertank (b) und schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne Kaffee) ein. • Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei bestimmten automatischen Modellen muss der Netzstecker abgezogen werden). • Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken. • Schalten Sie die Maschine dann wieder ein, bis alles durchgelaufen ist. • Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal mit einer Wassermenge laufen, die in etwa einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen. Nicht oder schlecht funktionierende Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden, fallen nicht unter die Garantie. Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger dauert oder ungewöhnlich viel Lärm verursacht, sollten Sie die Maschine entkalken. Spülmaschine: • D er abnehmbare Filterträger ist spülmaschinenfest. • Nur die Glaskanne ohne Metallring darf (ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine gereinigt werden. Zubehörteile* Isotherm-Kanne* • V erwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. • Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand hinein (Gefahr von Schnittverletzungen). • Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen, füllen Sie sie mit Wasser und geben Sie etwas Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann sorgfältig ab. • Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken aufweist, füllen Sie sie mit heißem Wasser, geben Sie ein Geschirrspüler-Tab hinzu und lassen Sie sie einweichen. Spülen Sie sie dann sorgfältig ab. Denken sie an den Schutz der Umwelt! Entkalken • Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40 Brühvorgängen. Sie können: - entweder einen Beutel Entkalkungsmittel verwenden, das in 2 großen Tassen Wasser aufgelöst wird. - oder 2 große Tassen Weißweinessig verwenden. • Glaskanne • Isotherm-Kanne • Permanenter Filter i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.  B ringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. • Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in den normalen kommunalen Abfallkreislauf entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertungsquote und das Recycling der darin enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren. 22 *Je nach Modell • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle per riferimento futuro: il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per un uso non conforme alle istruzioni. Norme di sicurezza • Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. • Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato. • Questo apparecchio è destinato all’uso domestico ed esclusivamente a un’altitudine inferiore a 2000 m. • Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi. • Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico. • Non deve essere utilizzato nelle seguenti applicazioni, pena l’annullamento della garanzia: cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali; case coloniche; stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali; camere in affitto e altri ambienti analoghi. • Per pulire l’apparecchio, seguire sempre le istruzioni relative alla pulizia: - S collegare l’apparecchio dall’alimentazione. - Non pulire l’apparecchio quando è caldo. - Pulirlo con una spugna o un panno umido. - N on immergere mai l’apparecchio in acqua e non lavarlo sotto l’acqua corrente. • AVVERTENZA! L’uso scorretto di questo apparecchio comporta il rischio di infortuni. 23 IT • AVVERTENZA! Dopo l’uso, non toccare la piastra di mantenimento al caldo perché è soggetta a calore residuo. • Toccare esclusivamente l’impugnatura della caraffa in vetro finché l’apparecchio non si è raffreddato. • Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o senza esperienza e conoscenza, se supervisionate, istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria possono essere effettuate da bambini solo se di età superiore a 8 anni e supervisionati. • Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. • Questo apparecchio può essere usato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. • I bambini non devono giocare con l’apparecchio. •  *La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. • Non posizionare l’apparecchio all’interno di un mobile quando è in funzione. • Non usare più di 60 g di caffè per filtro. • Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda alla tensione utilizzata dall’apparecchio, e che la presa elettrica sia dotata di messa a terra. • Eventuali errori nel collegamento elettrico annulleranno la garanzia. • Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e durante la pulizia. • Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o è stato danneggiato. In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato. • Tutti gli interventi ad eccezione della pulizia e della manutenzione ordinaria da parte dell’utente devono essere effettuati da un centro di assistenza autorizzato. • Non tenere il cavo di alimentazione in prossimità delle parti calde dell’apparecchio o di fonti di calore o sopra uno spigolo tagliente. • Per ragioni di sicurezza, utilizzare 24 *A seconda del modello esclusivamente gli accessori del fabbricante e parti di ricambio progettate per questo apparecchio. • Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. • Non inserire mai la caraffa in forni a microonde, su fiamme libere o su piastre da cottura. • Non riempire l’apparecchio con acqua se è ancora caldo. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente. • Chiudere sempre il coperchio prima di avviare l’apparecchio. • Non utilizzare la caraffa senza il coperchio. • Non riempire il serbatoio con acqua calda. Prima del primo utilizzo • Prima di utilizzare la caffettiera per la prima volta è necessario metterla in funzione senza caffè e con l’equivalente di una caraffa d’acqua, allo scopo di sciacquarla. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni da 1 a 9) • Utilizzare unicamente acqua fredda e un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro permanente* (fig.4). • Non oltrepassare la quantità d’acqua massima indicata sul livello d’acqua del serbatoio. • Questa caffettiera è dotata di salvagoccia, che permette di servire il caffè prima della fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè, riposizionare la caraffa o il recipiente isotermico* per evitare perdite. • Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore raso di caffè macinato per tazza. • Attendere qualche minuto prima di avviare una seconda preparazione di caffè. • Non preparare altro caffè se la caraffa contiene già caffè. Recipiente isotermico* • Non utilizzare il recipiente isotermico senza coperchio. • Il coperchio della caraffa isotermica deve essere bloccato saldamente per la preparazione e per conservare il caffè caldo. • Per servire il caffè, premere sulla leva del coperchio della caraffa isotermica verso il basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*. • Non inserire il recipiente isotermico in forni a microonde o in lavastoviglie. • Per una migliore conservazione del calore, sciacquare il recipiente isotermico con acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori dalla caffettiera dopo la preparazione del caffè. • Il recipiente isotermico mantiene caldo il caffè per al massimo 4 ore. Selettore di aroma * (fig. 7) • Il selettore di aroma o 'Aroma' (fig.7) permette di regolare l’intensità del caffè. • Per un caffè più intenso, ruotare il selettore di aroma verso il chicco di caffè più grande o premere il pulsante Aroma*. Arresto automatico • Per motivi di risparmio energetico, la caffetteria si arresta automaticamente. - Modelli con caraffa in vetro: Circa 30 minuti dopo la fine del ciclo di caffè (cioè circa 30 minuti dopo che non vi è più acqua nel serbatoio) la caffettiera di spegne automaticamente. La spia luminosa del pulsante avvio/ arresto si spegne. Durante questi 30 minuti, il caffè viene mantenuto caldo e alla giusta temperatura. - Modelli con caraffa termica: Alcuni minuti dopo la fine del ciclo di caffè (cioè alcuni minuti dopo che non vi è più acqua nel serbatoio) la caffettiera di spegne automaticamente. La spia luminosa del pulsante avvio/arresto si spegne. Riscaldamento del caffè • N on scaldare la caraffa in forni a microonde se contiene parti metalliche (ad esempio legature in acciaio). Pulizia • Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente* (fig.4). • Scollegare la caffettiera dalla presa di corrente e lasciare che si raffreddi. • Pulire con un panno o con una spugna umida. • Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo. 25 *A seconda del modello IT • Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido. Accessori* Lavastoviglie: • L’alloggio del filtro è removibile e lavabile in lavastoviglie. • Solo le caraffe in vetro e senza legature metalliche possono essere lavate in lavastoviglie (senza coperchio). • Caraffa in vetro • Recipiente isotermico • Filtro permanente Recipiente isotermico* • Non pulire con detergenti abrasivi. • Non inserire le mani all’interno (rischio di tagliarsi). • Per pulire il recipiente isotermico riempirlo con acqua leggermente insaponata e risciacquare abbondantemente. • Se il recipiente è particolarmente sporco di caffè, riempirlo di acqua tiepida, aggiungere una pastiglia di detersivo per lavastoviglie e lasciarlo a mollo. Risciacquare abbondantemente. Decalcificazione • Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli d’uso. E’ possibile utilizzare alternativamente: - un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze d’acqua; - 2 tazze di aceto bianco. • Versare nel recipiente (b) e avviare la caffettiera (senza caffè). • Far filtrare nella caraffa o nel recipiente isotermico (f) l’equivalente di una tazza, quindi spegnere la caffettiera (in certi modelli automatici sarà necessario scollegare l’apparecchio). • Lasciare agire per un’ora. • Riavviare la caffettiera per terminare la preparazione. • Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con l’equivalente di una caraffa d’acqua per risciacquarla. La garanzia non copre le caffettiere che non funzionano o che presentano malfunzionamenti dovuti alla mancata decalcificazione. Attenzione: non appena il ciclo di caffè è più lungo o più rumoroso, prevedere un trattamento di decalcificazione. Protezione ambientale i Questo  apparecchio contiene numerosi materiali riciclabili o riutilizzabili.  P ortarlo in un punto di raccolta o in un centro di assistenza autorizzato affinché venga riciclato. • La direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), vieta lo smaltimento degli elettrodomestici nei normali rifiuti urbani. Gli apparecchi usati devono essere raccolti separatamente al fine di ottimizzare il tasso di recupero dei materiali che li compongono e ridurre l’impatto sulla salute e sull’ambiente. 26 *A seconda del modello • Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas: un uso que no se ciña a estas eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad. Medidas de seguridad • Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños incluidos) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato. • No permita que los niños jueguen con el aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, no utilice el aparato. Este deberá ser cambiado por el fabricante, por un servicio posventa autorizado o por personas con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro. • Este aparato está destinado únicamente a uso doméstico, en el interior del hogar y a una altitud inferior a los 2000 m. • No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en líquidos. • Su máquina está diseñada únicamente para uso doméstico. • No fue diseñada para ser utilizada en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: en rincones de cocinas destinadas al personal en tiendas, oficinas y otros entornos profesionales; en granjas; para su uso por parte de los clientes de los hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial; en entornos tipo habitaciones de huéspedes. • Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato: - Desenchufe el aparato. - No limpie el aparato en caliente. - Límpielo con un trapo o una esponja húmeda. - No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua corriente. 27 ES • ADVERTENCIA: Riesgo de heridas en caso de mala utilización del aparato. • ADVERTENCIA: Después de utilizarlo, no toque la placa mantenimiento en caliente, ya que quedará calor residual. • Durante el calentamiento y hasta que el aparato se enfríe por completo, toque únicamente el mango de la jarra de cristal. • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante, siempre que sea bajo supervisión o que hayan recibido instrucciones sobre la utilización del aparato en condiciones de seguridad y que entiendan bien los peligros que entraña. Los niños no han de encargarse de la limpieza ni del mantenimiento que ha de realizar el usuario a no ser que tengan 8 años como mínimo y que estén bajo la supervisión de un adulto. • Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. 28 • Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos y experiencia suficientes, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y en la medida en que entiendan los riesgos que implica. • Los niños no deben jugar con el aparato. •  *La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. No tocar las superficies calientes del aparato. • No colocar la cafetera dentro de un armario durante su uso. • No utilizar más de 60g de café en el filtro. • Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de alimentación de su instalación se corresponde con la del aparato y que el enchufe dispone de una toma de tierra. • Toda conexión incorrecta anulará la garantía. • Desenchufe el aparato en caso de ausencia prolongada y durante el lavado. • No utilice el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. Si ese es su caso, diríjase a un centro de servicio oficial. • Todas las tareas de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y conservación de * Según modelo rutina realizadas por el cliente, deben llevarse a cabo en un centro de servicio oficial. • El cable de alimentación nunca debe estar cerca de piezas calientes del aparato, fuentes de calor o ángulos pronunciados ni en contacto con los mismos. • Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio que se adaptan al aparato. • No desenchufe el aparato tirando del cable. • No meta la jarra en el microondas ni la ponga al fuego ni sobre placas de cocina eléctricas. • No vuelva a llenar el aparato de agua si este está todavía caliente. • Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se realizan ensayos prácticos de uso con aparatos escogidos de forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier indicio de haber sido usado. • Cierre siempre la tapa cuando la cafetera esté en funcionamiento. • No utilice la jarra sin su tapa. • No ponga agua caliente en los depósitos. Antes de la primera utilización • Haga funcionar la primera vez su cafetera de filtro, sin café, con el equivalente de una jarra de agua para aclararla. Preparación del café (Siga las ilustraciones de la 1 a la 9) • Use únicamente agua fría y un filtro de papel nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4). • No sobrepase la cantidad de agua máxima indicada en el nivel de agua del depósito. • Esta cafetera está equipada con una válvula antigoteo que permite servirse un café antes del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente isotérmico* para evitar todo desbordamiento. • Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora rasa de café molido por taza grande. • Espere unos minutos antes de realizar una segunda preparación de café. • No realice una preparación de café si la jarra contiene ya café. Recipiente isotérmico* • No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa. • La tapa del recipiente isotérmico debe estar bien cerrada para preparar y mantener caliente el café. • Para servir el café, presione hacia abajo la palanca de la tapa del recipiente isotérmico o afloje la tapa dándole media vuelta*. • No coloque su recipiente isotérmico en el microondas o en el lavavajillas. • Para una mejor conservación del calor aclare el recipiente isotérmico con agua caliente antes de su utilización y manténgalo fuera de la cafetera después de la preparación del café. • El recipiente isotérmico conserva el calor de su café durante 4 horas como máximo. Selector de aroma* (ver ilustración nº7) • El selector de aroma o 'Aroma' (fig.7) le permite regular la intensidad del café. • Para un café más fuerte, gire el selector de aroma hacia un grano de café más grueso o pulse el botón Aroma*. Parada automática • Por motivos de ahorro energético, la cafetera se detiene de forma automática. - Modelos con jarras de cristal: Alrededor de 30 minutos después de que termine el ciclo de café (es decir, alrededor de 30 minutos después de que no quede agua en el depósito), la cafetera se detiene automáticamente. El piloto automático del botón de encendido/apagado se apaga. Durante esos 30 minutos, el café se mantiene caliente y a la temperatura adecuada. - Modelos con recipiente térmico: Unos minutos después de que termine el ciclo (es decir, unos minutos después de que no quede agua en el depósito), la cafetera se detiene automáticamente. El piloto automático del botón de encendido/apagado se apaga. Recalentamiento del café • No ponga su jarra de cristal en el microondas si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero). Limpieza • Para eliminar la molienda usada, retire el filtro de papel (fig.5) o permanente *(fig.4). • Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera. • Limpie con un trapo o una esponja húmeda. • No limpie el aparato cuando todavía esté caliente. 29 * Según modelo ES • No sumerja nunca el aparato. Lavavajillas: • El portafiltros movible es lavable en el lavavajillas. • Únicamente las jarras de cristal y sin aro metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su tapa). Recipiente isotérmico* • No limpie con limpiadores abrasivos. • No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo de corte) • Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo con agua a la que añadirá un poco de líquido lavavajillas, luego aclare abundantemente. • En el caso de que el recipiente esté muy manchado de café, llénelo con agua tibia, añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo en remojo. Luego aclare abundantemente. Descalcificación • Después de 40 usos, elimine la cal de la cafetera. Usted puede utilizar: -  o un saco descalcificante diluido en 2 grandes tazas de agua. - o 2 grandes tazas de vinagre blanco. • Vierta dentro del depósito (b) y ponga la cafetera en funcionamiento (sin café). • Deje verter en la jarra o en el recipiente isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego pare su cafetera (para algunos modelos automáticos tendrá que desenchufar la cafetera). • Deje actuar durante una hora. • Vuelva a poner la cafetera en marcha para terminar el vertido. • Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con el equivalente de una jarra de agua para aclararla. La garantía excluye a las cafeteras que no funcionan o están mal por no haber descalificación. Atención: cuando el ciclo de café dure más o haga más ruido, considere descalcificar el aparato. Accesorios* • Jarra de cristal • Recipiente isotérmico • Filtro permanente ¡Participamos en la protección del medio ambiente! i Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables.  C onfíe este a un punto de recogida o en su defecto a un Servicio Técnico Oficial para que se lleve a cabo su tratamiento. • La directiva europea 2012/19/UE sobre los Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de los electrodomésticos usados por un cauce diverso del flujo normal de los residuos municipales. Los aparatos usados deben recogerse por separado a fin de optimizar el índice de recuperación y el reciclaje de los materiales que los componentes, además de reducir el impacto sobre la salud humana y el medio ambiente. 30 * Según modelo • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização, e guarde-o para futuras utilizações. Qualquer utilização que não esteja de acordo com o manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. Instruções de segurança • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças devem ser supervisionadas, para se assegurar que não brincam com o aparelho. • Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. O cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico dentro de casa e a uma altitude inferior a 2.000 metros. • Não coloque o cabo, a ficha, nem o aparelho dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido. • O seu aparelho destina-se apenas a uso doméstico. • Não se destina às seguintes aplicações, as quais não estão cobertas pela garantia: cozinha reservada a funcionários nas lojas, escritórios e demais ambientes laborais; casas de quintas; por clientes de hotéis, motéis e demais ambientes residenciais; ambientes do tipo alojamento e pequeno-almoço. • Siga sempre as instruções de limpeza antes de proceder à limpeza do seu aparelho. - Desligue o aparelho da corrente. - Não o limpe enquanto estiver quente. - Limpe-o com um pano ou esponja húmidos. 31 PT - Nunca o mergulhe dentro de água nem o coloque sob água corrente. • AVISO: Pode sofrer lesões se não usar corretamente este aparelho. • AVISO: Após utilização não toque na placa térmica que está sujeita a calor residual. • Pegue na jarra da cafeteira apenas pela pega durante a fase de aquecimento e até arrefecer. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e manutenção a realizar pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças, a menos que estas tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto. • Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade. 32 • Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido ensinadas a usar o aparelho em segurança e tenham consciência dos perigos. • As crianças não podem brincar com o aparelho. •  *A temperatura das superfícies acessíveis pode ser elevada quando o aparelho está em funcionamento. Não toque nas superfícies quentes do aparelho. • A cafeteira de filtro não deve ser colocada dentro de um armário enquanto estiver a ser utilizada. • Nunca use mais de 60 g de café no filtro. • Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a potência utilizada é compatível com a susa alimentação elétrica e que a tomada tem uma ligação à terra. • Qualquer problema com a ligação elétrica invalida a sua garantia. • Retire a ficha da tomada após a utilização do aparelho e antes de proceder à sua limpeza. • Não use o aparelho se não estiver a funcionar corretamente ou se se encontrar de alguma forma danificado. Em qualquer destes casos, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. *Consoante o modelo • Quaisquer intervenções para além da limpeza e manutenção diária à cargo do cliente tem de ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • O cabo de alimentação nunca deverá ficar perto nem em contacto com as partes quentes do seu aparelho, perto de uma fonte de calor ou por cima de uma extremidade afiada. • Para sua segurança, use apenas acessórios de origem e peças sobresselentes concebidas para o seu aparelho. • Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a ficha da tomada. • Nunca coloque a jarra da cafeteira dentro de um microondas, em cima de uma chama ou de uma placa de cozinha eléctrica. • Não encha o aparelho com água se este ainda estiver quente. • Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Estes incluem testes reais de utilização em aparelhos seleccionados aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização. • Feche sempre a tampa quando ligar a cafeteira de filtro. • Não use a jarra sem a tampa. • Não deite água quente no interior do depósito. Antes da primeira utilização • Aquando da primeira utilização, coloque a cafeteira de filtro em funcionamento sem café, com o equivalente a uma jarra com água para lavar o aparelho. Preparação do café (Seguir as ilustrações de 1 a 9) • Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2 ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4). • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no nível de água do depósito. • Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-gota que permite servir um café antes do fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no sítio para evitar transbordamentos. • Dosagem: Coloque uma colher doseadora rasa de café moído por chávena grande. • Aguarde alguns minutos antes de preparar outro café. • Não prepare outro café se a jarra já tiver café. Recipiente isotérmico* • Não utilize o recipiente isotérmico sem a tampa. • A tampa do recipiente isotérmico deve ser enroscada firmemente para a preparação e para manter o café quente. • Para servir o café, pressione a patilha da tampa do recipiente isotérmico ou desenrosque a tampa cerca de 1/2 volta*. • Não coloque o recipiente isotérmico no microondas nem na máquina de lavar loiça. • Para uma melhor conservação do calor, lave o recipiente isotérmico com água quente antes da utilização e mantenha-o fora da cafeteira após a preparação do café. • O recipiente isotérmico conserva o café quente durante um máximo de 4 horas. Seletor de aroma * (ver ilustração nº 7) • O seletor de aroma ou 'Aroma' (fig.7) permite-lhe regular a intensidade do café. • Para um café mais encorpado, rode o seletor de aroma para o grão de café maior, ou prima o botão Aroma*. Paragem automática • Por motivos de poupança de energia, a sua cafeteira para automaticamente. - Modelos com jarra de vidro: A sua cafeteira para automaticamente cerca de 30 minutos após o fim do ciclo de café (ou seja, cerca de 30 minutos após o fim da água no reservatório). O indicador luminoso do botão de ligar/ desligar apaga-se. Durante estes 30 minutos, o seu café é mantido quente e a uma temperatura ideal. - Modelos com recipiente térmico: A sua cafeteira para automaticamente alguns minutos após o fim do ciclo (ou seja, alguns minutos após o fim da água no reservatório). O indicador luminoso do botão de ligar/desligar apaga-se. 33 *Consoante o modelo PT Reaquecimento do café • Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas se esta tiver uma parte em metal (rebordo em aço inoxidável). Limpeza • Para deitar fora as borras, retire o filtro de papel (fig.5) ou permanente* (fig.4). • Desligue a cafeteira da corrente e deixe arrefecer. • Limpe com um pano ou uma esponja húmida. • Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. • Não coloque o aparelho dentro de água ou qualquer outro líquido. Máquina de lavar loiça: • O porta-filtro amovível é lavável na máquina de lavar loiça. • Apenas podem ser colocados na máquina de lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo metálico (sem a respetiva tampa). Recipiente isotérmico* • Não lave com detergentes abrasivos. • Não coloque a mão no interior para limpar (risco de corte). • Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o com água e um pouco de detergente para a loiça, depois enxagúe abundantemente. • Se o recipiente estiver muito manchado de café, encha-o com água morna, adicione uma pastilha da máquina de lavar loiça e deixe embeber. Depois enxagúe abundantemente. Descalcificação • Proceder à descalcificação da cafeteira a cada 40 ciclos. Pode utilizar: - uma saqueta de produto descalcificante, diluído em 2 chávenas grandes de água. - 2 chávenas grandes de vinagre de vinho branco. • Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira em funcionamento (sem café). • Deixe escorrer para o interior da jarra ou do recipiente isotérmico (f) o equivalente a uma chávena, depois pare a cafeteira (é necessário desligar a cafeteira em determinados modelos automáticos). • Deixe atuar durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira para terminar o escoamento. • Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou 3 vezes com o equivalente a uma jarra de água para lavar o aparelho. A garantia não cobre as cafeteiras que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de descalcificação. Atenção: quando o ciclo de café for mais longo ou produzir mais ruído, pense em efetuar uma descalcificação. Acessórios* • Jarra de vidro • Recipiente isotérmico • Filtro permanente Proteção do ambiente em primeiro lugar! i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.  E ntregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. • A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos eletrodomésticos usados não sejam eliminados no fluxo normal dos resíduos municipais. Os aparelhos usados devem ser recolhidos separadamente a fim de otimizar a taxa de recuperação e a reciclagem dos materiais que os compõem e reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente. 34 *Consoante o modelo •  Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης της συσκευής. Οδηγίες ασφαλείας • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (μεταξύ των οποίων και παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους. • Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να διασφαλιστεί πως δε θα παίξουν με τη συσκευή. • Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο ισχύος είναι κατεστραμμένο ή φθαρμένο. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου ισχύος, η αντικατάστασή του θα πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή από εξειδικευμένους επαγγελματίες, για την αποφυγή κινδύνου. • Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο και μόνο σε υψόμετρο μικρότερο των 2000 m. • Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις ισχύος σε νερό ή άλλα υγρά. • Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. • Δεν προορίζεται για χρήση στις παρακάτω περιπτώσεις, ενώ η εγγύηση δεν ισχύει, εφόσον η συσκευή χρησιμοποιηθεί: σε κουζίνα προσωπικού καταστημάτων, γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας, σε αγροκτήματα και από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων καταλυμάτων. • Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού της συσκευής σας. - Αποσυνδέστε τη συσκευή σας από την πρίζα. - Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο είναι ζεστή. - Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. - Μ η βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό. 35 EL • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι τραυματισμού, σε περίπτωση μη ορθής χρήσης της συσκευής. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα, εφόσον υπόκειται σε υπολειμματική θερμότητα. • Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης κανάτας, κατά τη διάρκεια της θέρμανσης και μέχρι να κρυώσει η συσκευή. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω από 8 ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και συνειδητοποιούν όλους τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση της. Ο καθαρισμός και συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από τα παιδιά, εκτός αν είναι ηλικίας πάνω από 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενήλικα. • Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ισχύος της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους, και κατανοούν τους κινδύνους. • Τα παιδιά δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. •  *Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία μπορούν να αναπτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες στις επιφάνειες της. Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής. • Μην τοποθετείτε την καφετιέρα μέσα σε ντουλάπι όταν βρίσκεται σε λειτουργία. • Μη βάζετε ποτέ πάνω από 60g καφέ μέσα στο φίλτρο. • Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές της παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι γειωμένη. • Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας. • Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα, 36 *Aνάλογα με το μοντέλο • • • • • • • • • • • μόλις ολοκληρωθεί η χρήση της ή προτού τον καθαρισμό της. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί κάποια ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις. Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον καθαρισμό και την καθημερινή συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης. Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές γωνίες. Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη συσκευή σας. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε ηλεκτρική εστία. Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή. Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι που θα μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές. Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το καπάκι. Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ. Πριν από την πρώτη χρήση •Θ  έστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε. Παρασκευή καφέ (ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9) •Χ  ρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο φίλτρο * (σχ.4). •Μ  ην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού. •Α  υτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα κατά του σταξίματος drip-stop, το οποίο σας επιτρέπει να σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλος λειτουργίας. Μόλις σερβίρετε τον καφέ σας, βάλτε ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος* στη θέση της, για να αποφύγετε οποιοδήποτε ξεχείλισμα. •Δ  οσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι. •Π  εριμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ για δεύτερη φορά. •Μ  ην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σας περιέχει ήδη καφέ. Κανάτα θέρμος* •Μ  ην χρησιμοποιείτε την κανάτα θέρμος χωρίς το καπάκι της. • Το καπάκι της ισοθερμικής κανάτας πρέπει να είναι σταθερά ασφαλισμένο για την παρασκευή του καφέ και τη διατήρηση της θερμοκρασίας του. • Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον μοχλό του καπακιού της ισοθερμικής κανάτας προς τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά μισή στροφή*. •Μ  ην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων. • Γ ια να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα, ξεπλύνετε την κανάτα θέρμος με ζεστό νερό πριν να τη χρησιμοποιήσετε και κρατήστε την εκτός της καφετιέρας μετά την παρασκευή του καφέ. •Η  κανάτα θέρμος διατηρεί ζεστό τον καφέ σας για 4 ώρες το πολύ. Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7) • Ο επιλογέας αρώματος ή 'Aroma' (σχ.7) σας επιτρέπει να επιλέξετε την ένταση του καφέ. • Για καφέ πιο χοντροκομμένο, περιστρέψτε τον επιλογέα αρώματος προς τον πιο παχύ κόκκο καφέ ή πατήστε το πλήκτρο Aroma*. Αυτόματη απενεργοποίηση • Για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας, η καφετιέρα σας απενεργοποιείται αυτομάτως. - Μοντέλα με γυάλινη κανάτα: Περίπου 30 λεπτά μετά το τέλος του κύκλου παρασκευής καφέ (δηλαδή περίπου 30 λεπτά αφότου αδειάσει το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σας απενεργοποιείται αυτομάτως. Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σβήνει. Κατά τη διάρκεια αυτής της 30λεπτης περιόδου, ο καφές σας διατηρείται ζεστός και στην κατάλληλη 37 *Aνάλογα με το μοντέλο EL θερμοκρασία. - Μοντέλα με θερμική κανάτα: Μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύκλου (δηλαδή μερικά λεπτά αφότου αδειάσει το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σας απενεργοποιείται αυτομάτως. Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης σβήνει. Ζέσταμα του καφέ •Μ  ην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι). Καθαρισμός • Γ ια να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4) φίλτρο. •Β  γάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. •Κ  αθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. •Μ  ην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη ζεστή. •Μ  ην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό. Πλυντήριο πιάτων : •Η  αφαιρούμενη θήκη φίλτρου πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. •Μ  όνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (χωρίς το καπάκι τους). Κανάτα θέρμος* •Μ  ην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά. •Μ  ην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού). • Γ ια να καθαρίσετε την ισοθερμική κανάτα σας, γεμίστε την με νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε με άφθονο νερό. •Α  ν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον καφέ, γεμίστε την με ζεστό νερό, προσθέστε μία ταμπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη να μουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την με άφθονο νερό. Αφαίρεση αλάτων •Α  φαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας ανά 40 κύκλους λειτουργίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε: - είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό - είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί •Α  δειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα (χωρίς καφέ). •Α  φήστε να κρυώσει μέσα στη γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος (f) ποσότητα ισοδύναμη με ένα φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την την καφετιέρα σας (θα πρέπει να βγάλετε την καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόματα μοντέλα). •Α  φήστε να δράσει για μία ώρα. •Θ  έστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να ολοκληρωθεί η ροή. •Θ  έστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3 φορές με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε. Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή καθόλου αφαίρεσης των αλάτων. Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν ακούγεται περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να πραγματοποιήσετε καθαρισμό από τα άλατα. Εξαρτήματα* • Γ υάλινη κανάτα •Κ  ανάτα θέρμος •Μ  όνιμο φίλτρο Ας συμμετέχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.  Α ποθέστε την σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. • Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την απόρριψη των μεταχειρισμένων οικιακών συσκευών στην κανονική ροή αστικών αποβλήτων. Οι μεταχειρισμένες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειμένου να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών από τα οποία αποτελούνται και να μειώνονται οι επιπτώσεις στην υγεία των ανθρώπων και στο περιβάλλον. 38 *Aνάλογα με το μοντέλο TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU • Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen kullanım talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride başvurmak için saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz kullanımı için herhangi bir sorumluluk kabul edemez. Güvenlik talimatları • Bu cihaz, gözetim altında olmaksızın veya emniyetlerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmeksizin fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. • Çocukların cihazla oynamad­ ıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmaları gerekir. • Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise cihazı asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için elektrik kablosunu her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya benzer şekilde kalifiye kişilere değiştirtin. • Cihazınız sadece 2000m’nin altındaki yüksekliklerde ev içinde şahsi kullanım için tasarlanmıştır. • Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. • Cihazınız sadece evde kullanım için tasarlanmıştır. • Cihazınız garanti kapsamı dışında kalan, aşağıdaki uygulamalarda kullanım için tasarlanmamıştır: mağazalar, ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki personel mutfak alanları; otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda müşteriler tarafından; oda ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler. • Cihazı temizlemek için her zaman temizlik talimatlarına uyun; - Cihazın fişini çekin. - Cihazı sıcak iken temizlemeyin. - Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. - Cihazı suya daldırmayın veya akan suyun altına tutmayın. 39 TR • UYARI: Cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riski doğar. • UYARI: Kullandıktan sonra, artık ısıya tabi olan sıcak plakaya dokunmayın. • Soğuyana kadar cam sürahiyi sadece kulpundan tutarak müdahale etmeye dikkat edin. • Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük ve bir yetişkin tarafından denetlenmedikleri müddetçe çocuklar tarafından yapılamaz. • Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız. • Bu cihaz, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl kullanacakları konusunda bilgilendirilmiş veya gözetim altında olan ve tehlikelerini anlayan, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri zayıf kişilerce veya 40 yeterince bilgi veya deneyim sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. • Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır. •  *Cihaz çalışırken erişilebilir yüzeylerin sıcaklığı yüksek olabilir. Cihazın sıcak olan yüzeylerine dokunmayın. • Kahve makinesi kullanımda olduğunda dolaba konmamalıdır. • Asla filtrede 60g’dan fazla kahve kullanmayın. • Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin topraklanmış olduğundan emin olun. • Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa garantiniz geçersiz olacaktır. • Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın fişini çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili servis merkezine başvurun. • Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm işlemlerin yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir. • Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde olmamalıdır. • Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve yedek parçalarını kullanın. • Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın. • Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına koymayın. • Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın. • Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen *Modeline göre cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir. • Her zaman kahve makinesi çalışırken kapağını kapatın. • Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın. • Tanklara sıcak su dökmeyin. İlk kullanım öncesi • F iltreli kahve makinenizi ilk defa kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir ölçek su ile çalıştırarak, durulayın. Kahvenin hazırlanışı (1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin) •Y  alnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4) kullanın. •H  aznenin su seviyesi üzerinde belirtilen maksimum su miktarını aşmayın. •B  u kahve makinesi, çevrim tamamlanmadan önce kahvenin servis edilmesine imkan veren bir damla önleyici sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini takiben, herhangi bir taşma riskine karşı sürahiyi veya izoterm hazneyi* yerine koyun. •Ö  lçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş kahve koyun. • İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce, birkaç dakika bekleyin. • S ürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise, yeniden kahve hazırlamayın. İzoterm kap* • İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın. • T ermos demliğin kapağı, kahvenin hazırlanması ve sıcak tutulması için sıkı bir şekilde kilitlenmelidir. •K  ahveyi servis etmek için termos demliğin kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*. • İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık makinesine sokulmamalıdır. • S ıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi için, izoterm kabı kullanmadan önce sıcak su ile durulayın ve kahve hazırlanmasının sona ermesini takiben kahve makinesinin dışında tutun. • İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat boyunca sıcak tutar. Aroma seçici* (7. şekle bkz.) • L ezzet seçici veya 'Aroma' düğmesi (Şek. 7) kahvenizin sertliğini ayarlamanızı sağlar. *Modeline göre •D  aha sert bir kahve için, lezzet seçici anahtarı daha büyük kahve çekirdeğine doğru çevirin veya Aroma* düğmesine basın. Otomatik kapanma • E nerji tasarrufu nedeniyle kahve makinesi otomatik olarak durur. - Cam demlikli modeller: Kahve yapım işleminden yaklaşık 30 dakika sonra (yani haznede artık su kalmamasını takip eden yaklaşık 30 dakika içinde), kahve makineniz otomatik olarak kapatılır. Başlat/durdur düğmesi üzerindeki ışık kapanır. Bu 30 dakika boyunca kahveniz sıcak ve doğru ısıda kalmaya devam eder. - Termos demlikli modeller: İşlemden yaklaşık 30 dakika sonra (yani haznedeki suyun bitiminden sonra yaklaşık otuz dakika içinde), kahve makineniz otomatik olarak kapatılır. Başlat/durdur düğmesi üzerindeki ışık kapanır. Kahvenin ısıtılması TR •M  etal bir parçası olması durumunda cam sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.: Çelik halka). Temizlik •K  ullanılmış kahve posasını boşaltmak için, kağıt filtreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4) filtreyi çıkarın. •C  ihazın fişini prizden çıkarın ve kahve makinesinin soğumasını bekleyin. •N  emli bir bez veya sünger ile temizleyin. •C  ihazı sıcakken taşımayın. •C  ihazı asla su içine sokmayın. Bulaşık makinesi: • T akılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık makinesinde yıkanabilir. •Y  alnızca metal halkası bulunmayan cam sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız olarak) yıkanabilirler. İzoterm kap* •A  şındırıcı temizlik maddeleri ile temizlemeyin. • T emizlemek için elinizi içine sokmayın (kesilme riski). • İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su ile çalkalayın. • İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde, 41 kabı ılık su ile doldurun, bulaşık makinesi tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su ile durulayın. Kireçten arındırma •H  er 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini temizleyin. Cihazınızla: - 2 fincan su içinde eritilmiş bir torba kireç çözücü, - 2 fincan beyaz sirke kullanabilirsiniz. •K  arışımı hazne (b) içine dökün ve kahve makinesini çalıştırın (kahve olmadan). •B  ir fincan kadarının sürahi veya izoterm kap (f) içine dokulmesini bekleyin, ardından cihazı durdurun (yalnızca bazı otomatik modeller için, kahve makinesinin fişinin prizden çıkarılması gerekecektir). •B  ir saat etki etmesini bekleyin. •A  kmasını tamamlaması için, kahve makinesini yeniden çalıştırın. • F iltreli kahve makinenizi kahve kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile çalıştırarak, durulayın. Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya düzgün çalışmayan cihazlar, garanti kapsamı dışındadırlar. Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun sürmeye ve daha gürültülü olmaya başladığında kireç çözücü uygulayın. Çevre korumasına katkıda bulunalım! i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir.  G erekli işlemlere tabi tutulabilmesi için, bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama noktalarına veya bu tip kuruluşların olmaması halinde tescilli bir hizmet servisine teslim edin. • 2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve Elektronik cihazların atıklarına dair yönetmelik (DEEE) kullanılmış evsel cihazların kentsel atıkların toplama yerlerine atılmamasını söyler. Kullanılmış cihazlar, onları oluşturan malzemelerin dönüşüm ve yenileme oranını optimize etmek ve çevreye ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek için ayrı olarak toplanılmalıdır. Aksesuarlar* • C am sürahi • İzoterm kap • K alıcı filtre *Modeline göre İthalatçı Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. Dereboyu Cad. Meydan Sokak No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 Maslak / İSTANBUL 0850 222 40 50 444 40 50 Üretici Firma; GROUPE SEB INTERNATIONAL Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 69134 ECULLY Cedex – FRANCE Tel : 00 33 472 18 18 18 Fax: 00 33 472 18 16 15 www.groupeseb.com TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI 0850 222 40 50 444 40 50 KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL 42 • Læs venligst denne betjeningsvejledning grundigt igennem, før apparatet tages i anvendelse første gang, og opbevar den til senere brug: Producenten påtager sig ikke noget ansvar ved forkert brug af apparatet. Sikkerhedsanvisninger • Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet. Det bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn eller har fået brugsvejledning fra en person med ansvar for deres sikkerhed. • Der skal altid føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Benyt ikke apparatet, hvis elledningen eller stikket er beskadiget. Elledningen skal udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare. • Det købte apparat er beregnet til brug inden døre i private hjem i en højde over havet på under 2000 m. • Nedsænk ikke apparatet, ledningen eller stikket i vand eller anden væske. • Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. • Det er ikke beregnet til brug følgende steder, og garantien gælder ikke for: medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdspladser, landbrugsejendomme, af gæster på hoteller, moteller og andre former for overnatningssteder, Bed and Breakfast-steder. • Følg altid rengøringsanvisningerne, når du rengør apparatet: - Tag stikket ud af stikkontakten. - Rengør ikke apparatet, mens det er varmt. - Rengør med en fugtig klud eller svamp. - Apparatet må aldrig kommes i vand eller holdes under rindende vand. • ADVARSEL: Der er risiko for tilskadekomst, hvis du ikke bruger dette apparat korrekt. • ADVARSEL: Efter brug bør man ikke røre varmepladen, da der kan være restvarme. 43 DA • Rør kun ved glaskandens •  *Temperaturen på de håndtag under opvarmning, tilgængelige overflader kan indtil maskinen køler af. være høj, når apparatet er i • Dette apparat kan benyttes brug. Berør ikke apparatets af børn på mindst 8 år, hvis varme overflader. de overvåges imens og er blevet instrueret i sikker brug • Kaffemaskinen må ikke stilles af apparatet, og er helt klar ind et skab under brug. over de farer, der kan være • Brug aldrig mere end 60 g kaffe i filteret. forbundet med det. Rengøring • Før apparatet tilsluttes, skal det at spænding og strømstyrke og brugervedligeholdelse kontrolleres, stemmer overens med den lokale må ikke foretages af børn, strømforsyning, og at stikket er med medmindre de er over 8 år og • jordforbindelse. Alle fejl i den elektriske tilslutning vil ophæve Deres garanti. overvåges af en voksen. • Træk apparatets stik ud, når det ikke er i og når det rengøres. • Opbevar apparatet og • brug, Benyt ikke apparatet, hvis det ikke tilhørende ledning utilgængeligt fungerer korrekt eller er blevet beskadiget. I givet fald skal man kontakte et godkendt for børn under 8 år. serviceværksted. Ethvert indgreb, ud over den rengøring • Apparatet kan anvendes af • og daglige vedligeholdelse, som brugeren personer med nedsat fysisk, foretager, skal udføres af et godkendt sansemæssig eller mental • serviceværksted. Ledningen må aldrig være tæt på eller i med apparatets varme dele, tæt kapacitet, eller hvis erfaring kontakt på en varmekilde eller føres over en skarp eller viden er begrænset, hvis • kant. For din sikkerheds skyld bør du kun bruge de er under opsyn eller har det tilbehør og de reservedele, som har designet til apparatet. fået anvisninger i sikker brug af • producenten Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten. apparatet og forstår faren. • Sæt aldrig kaffekanden i en mikrobølgeovn, ild eller på en elektrisk kogeplade. • Børn bør ikke benytte apparatet • over Fyld ikke vand på apparatet, hvis det som legetøj. stadig er varmt. • Alle apparater er underkastet streng kvalitetskontrol. Kvalitetskontrollen omfatter faktisk brugstest af tilfældigt udvalgte apparater, som kan forklare spor af brug. 44 *Afhængigt af modellen • Luk altid låget, når kaffemaskinen brygger. • Benyt ikke kanden uden låg. • Hæld ikke varmt vand i vandbeholderne. Før første brug • Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem uden filter for at skylle maskinen. Tilberedning af kaffe Følg illustrationerne fra 1 til 9. • B rug udelukkende koldt vand og et papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det permanente filter* (fig. 4). • O verskrid ikke maksimumsmærket på vandbeholderen. • Denne kaffemaskine er udstyret med et dråbestop, som gør det muligt at hælde en kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Når kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller termokanden* på plads igen, for at undgå at det løber over. • Dosering: Brug en strøget måleskefuld malet kaffe pr. stor kop • Vent i nogle minutter, før du laver en ny portion kaffe. • L av ikke kaffe, hvis kanden allerede indeholder kaffe. Termokande* • Brug ikke termokanden uden låg. • Termokandens låg skal være lukket helt til under brygningen og for at holde kaffen varm. • For at servere kaffen trykkes håndtaget på termokandens låg ned, eller låget drejes 1/2 omgang*. • Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen eller i opvaskemaskinen. • Termokanden skylles med varmt vand før brug, for bedre at holde på varmen. Undlad at lade den stå i kaffemaskinen, når kaffen er færdigbrygget. • Termokanden holder kaffen varm i højst 4 timer. Aromavælger* (Se illustration nr. 7) • 'Aroma'-knappen (fig. 7) justerer kaffens styrke. • For en kraftigere kaffe, kan du skrue op for kaffegranulatet, eller trykke på Aromaknappen*. Automatisk slukkefunktion • For at spare på energien slukker kaffemaskinen automatisk. - Modeller med glaskande: Ca. 30 minutter efter, at kaffebygningen er færdig (dvs. ca. 30 minutter efter, at der ikke længere er vand i vandbeholderen), slukker kaffemaskinen automatisk. Tænd/Slukknappens kontrollampe slukker. I løbet af disse 30 minutter holdes kaffen varm og ved den rette temperatur. - Modeller med termokande: Nogle minutter efter, at kaffebygningen er færdig (dvs. nogle minutter efter, at der ikke længere er vand i vandbeholderen), slukker kaffemaskinen automatisk. Tænd/Slukknappens kontrollampe slukker. Opvarmning af kaffe • Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen, hvis den er forsynet med en metaldel (eks.: stålring). Rengøring DA • T ag papirfilteret (fig. 5) eller det permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne kaffegrumset. • Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle af. • Rengør med en fugtig klud eller svamp. • Rengør ikke apparatet, mens det endnu er varmt. • Nedsænk aldrig apparatet i vand. Opvaskemaskine: • Den aftagelige filterholder kan vaskes i opvaskemaskinen. • Kun kanderne af glas og uden stålring kan vaskes i opvaskemaskinen (uden låget). Termokande* • Brug ikke slibende rengøringsmidler. • Stik ikke hånden ned i kanden for at rengøre den (du risikerer at skære dig). • For at rengøre termokanden, fyldes den med vand tilsat en smule opvaskemiddel, hvorefter den skylles grundigt. • H vis kanden er meget plettet af kaffen, fyldes den med lunkent vand og der tilsættes en rengøringstablet til opvaskemaskine, hvorefter den står i blød. 45 *Afhængigt af modellen Skyl derpå grundigt. Afkalkning • Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser. Du kan bruge: - Et brev afkalkningsmiddel opløst i 2 store kopper vand. - 2 store kopper eddike. • Hæld det i beholderen (b) og tænd for kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden eller termokanden (f), og sluk derefter for din kaffemaskine (på nogle automatiske modeller skal du frakoble den helt). • Lad det virke i 1 time. • Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade resten løbe igennem. • Fyld kaffemaskinen med en kande vand, tænd og lad vandet løbe igennem, for at skylle maskinen. Gentag dette 2-3 gange. Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af manglende afkalkning. Bemærk: Når kaffebrygningen begynder at tage længere tid eller støjer mere, skal kaffemaskinen afkalkes. Tænk på miljøet! i A pparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.  Bortskaf apparatet på et indsamlingssted, eller i mangel heraf på et godkendt servicecenter, så det kan blive bortskaffet på korrekt vis. • Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at brugte husholdningsapparater indsamles særskilt og ikke bortskaffes som almindeligt affald. Brugte husholdningsapparater skal indsamles særskilt for at optimere genindvindings- og genbrugsgraden af de materialer, som de består af, og reducere indvirkningen på folkesundheden og miljøet. Tilbehør* • Glaskande • Termokande • Permanent filter 46 *Afhængigt af modellen • Les instruksjonene nøye før du bruker produktet for første gang, og oppbevar dem for fremtidig referanse: Produsenten er ikke ansvarlig for bruk som ikke er i henhold til instruksjonene. Råd om sikkerhet • Dette produktet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. • Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med produktet. • Ikke bruk produktet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. Strømledningen må erstattes av produsenten, ettersalgsservice eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Produktet er ment for privat bruk i en husholdning som liggere lavere enn 2000 moh. • Produktet, strømledningen eller støpselet må ikke senkes ned i vann eller annen væske. • Produktet er bare designet for bruk i en privat husholdning. • Det er ikke ment for følgende bruk, som også vil oppheve garantien: kjøkken for ansatte i butikk, på kontor eller i andre arbeidsmiljøer, i gårdshus, av gjester på hotell, motell eller andre boligmiljøer, eller steder som tilbyr overnatting med frokost. • Følg alltid rengjøringsinstruksjonene for produktet. - Koble produktet fra strøm. - Ikke rengjør produktet mens det er varmt. - Rengjør det med en fuktig klut eller svamp. - Produktet skal aldri senkes ned i vann, eller holdes under rennende vann. • ADVARSEL: Fare for personskade hvis produktet ikke brukes riktig. • ADVARSEL: Ikke ta på hold varm-platen etter bruk på grunn av restvarme. • Bare ta på båndtakene til glassmuggen under oppvarming og frem til den har kjølt seg ned. 47 NO • Dette produktet kan brukes av barn som er minst åtte år, forutsatt at de er under oppsyn, at de har fått instruksjoner om sikker bruk av produktet og at de er fullt klar over farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er minst åtte år og er under oppsyn av en voksen. • Produktet og strømledningen skal holdes unna barn under åtte år. • Dette produktet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer med mangel på erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. • Ikke la barn leke med produktet. •  *Temperaturen på tilgjengelige overflater kan bli høy når produktet er i bruk. Ikke ta på produktets varme overflater. • Kaffemaskinen må ikke stå i et skap mens den er i bruk. • Bruk aldri mer enn 60 g kaffe i filteret. 48 • Før du kobler produktet til strøm, må du sørge for at strømkravene korresponderer med strømforsyningen eller jorduttaket der produktet brukes. • Alle feil i elektrisk tilkobling vil oppheve garantien. • Koble produktet fra strøm etter at du har brukt det og ved rengjøring. • Ikke bruk produktet hvis det ikke fungerer som det skal eller hvis det er ødelagt. Hvis dette skjer, må du kontakte et autorisert serviceverksted. • Allae andre handlinger enn rengjøring og daglig vedlikehold som utføres av kunden, skal skje på et autorisert serviceverksted. • Strømledningen må aldri være i nærheten av, eller i kontakt med, varme deler på produktet, en annen varmekilde eller skarpe kanter. • For din sikkerhet må du bare bruke tilbehør og reservedeler som er designet for produktet ditt. • Ikke dra i ledningen for å koble produktet fra strøm. • Aldri sett kaffekannen i mikrobølgeovnen, over en flamme eller på elektriske kokeplater. • Ikke fyll produktet med vann mens det fortsatt er varmt. • Alle produkter er underlagt strenge kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester ved faktisk bruk av tilfeldig utvalgte produkter. Det kan forklare eventuelle tegn på bruk. • Lukk alltid lokket når kaffetrakteren er i bruk. • Ikke bruk kannen uten lokket. • Ikke fyll varmt vann på tankene. Før første gangs bruk • Rens kaffetrakteren første gang du bruker den ved å trakte en full kanne med vann uten kaffe. Avhengig av modell Tilberedning av kaffe (Følg illustrasjonene 1 til 9) • Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2 eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret* (fig.4). • Maksimumsnivået for vann som vises i vanntanken må ikke overskrides. • Denne kaffetrakteren er utstyrt med en dryppstopp som gjør det mulig å servere kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen eller termokannen tilbake på plass med det samme du er ferdig med å servere for å unngå at det flommer over. • Dosering: Tilsett en doseringsskje malt kaffe per stor kopp. • Vent noen minutter før du starter å trakte kaffe en gang til. • Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles inneholder kaffe. Termokanne* • Termokannen må ikke brukes uten lokk. • Lokket til termokannen skal lukkes forsvarlig for tilberedning av kaffen og for å holde denne varm. • For å servere kaffen, trykk hendelen på termokannen nedover, og skru lokket en halv omgang rundt*. • Termokannen kan ikke settes i mikroovnen eller i oppvaskmaskinen. • Skyll termokannen med varmt vann før bruk og la den stå på kaffetrakteren etter trakting av kaffe. Den vil da holde bedre på varmen. • Termokannen kan holde kaffen varm i opptil 4 timer. Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7) • 'Aroma'-knappen (fig. 7) justerer styrken på kaffen. • For å få en fyldigere kaffe, vrir du aromavelgeren til største grovhetsinnstilling eller trykker på Aroma*-knappen. I disse 30 minuttene vil kaffen holdes varm. - Modeller med termokanne: Noen minutter etter at kaffesyklusen er over (dvs. noen minutter etter at det ikke lenger er vann i beholderen), vil kaffetrakteren stoppe opp automatisk. På/Av-lampen slukker. Oppvarming av kaffe • Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i metall). Rengjøring • T a ut papirfilteret (fig.5) eller det permanente filteret* (fig.4) for å fjerne kaffegruten. • Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle seg ned. • Rengjør med en fuktig klut eller svamp. • Apparatet må ikke rengjøres mens det fremdeles er varmt. • Apparatet må aldri senkes ned i vann. Oppvaskmaskin: • Den avtakbare filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. • Det er kun glasskannene uten bånd i metall NO som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten lokket). Termokanne* • Må ikke rengjøres med skuremidler. • Ikke stikk hånden ned i termokannen for å rengjøre den (du kan risikere å skade den). • For å rengjøre termokannen fyller du den med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll godt etterpå. • Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll godt etterpå. Automatisk stopp • For å spare strøm vil kaffetrakteren stoppe automatisk. - Modeller med glasskanne: Ca. 30 minutter etter at kaffesyklusen er over (dvs. ca. 30 minutter etter at det ikke lenger er vann i beholderen), vil kaffetrakteren stoppe opp automatisk. På/Av-lampen slukker. Avhengig av modell 49 Avkalking • Avkalk apparatet etter hver 40. syklus. Du kan bruke: - En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to store kopper vann. - To store kopper hvit eddik. • Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren (uten kaffe). • La en mengde tilsvarende én kopp renne ned i kannen eller termokannen (f), og så stopp kaffetrakteren (det er nødvendig å koble fra kaffetrakteren for noen av de automatiske modellene). • La det virke i en time. • Start kaffetrakteren igjen for å trakte ferdig. • Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne vann 2 til 3 ganger. Kaffetraktere som ikke fungerer eller fungerer dårlig på grunn av manglende avkalking er ikke dekket av garantien. NB: Dersom kaffesyklusen varer lenger enn normalt, eller det avgis mye støy, bør du fjerne kjelstein. Tilbehør* • Glasskanne • Termokanne • Permanent filter 50 Tenk miljø! i Apparatet inneholder en mengde materialer som kan resirkuleres eller gjenvinnes.   L ever  det til et egnet innsamlingspunkt for en riktig behandling. • Det europeiske direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE), forbyr å kaste brukte husholdningsapparater med vanlig husholdningsavfall. Brukte apparater skal samles inn separat for å optimalisere gjenvinningen og resirkuleringen av materialene i apparatene, og dermed redusere innvirkningen på helse og miljø. • Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten för första gången och spara den för framtida bruk: Tillverkaren tar inget ansvar för ickekompatibel användning av apparaten. Säkerhetsanvisningar • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller mottagit instruktioner angående användning av denna apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Använd inte apparaten om strömkabeln eller kontakten är skadad. Strömkabeln måste bytas ut av tillverkaren, dess kundservice eller liknande kvalificerade personer för att undvika fara. • Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet och på en höjd lägre än 2000 meter. • Sänk inte ner apparaten, strömkabeln eller kontakten i vatten eller annan vätska. • Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. • Apparaten är inte avsedd för användning i följande fall och inte heller gäller garantin för: Personalkök i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer, bondgårdar, av gäster på hotell, motell och andra typer av bostadsmiljöer samt bed and breakfast-bostadsmiljö. • Följ alltid rengöringsinstruktionerna vid rengöring av apparaten: - Koppla ur apparaten från eluttaget. - Rengör inte apparaten när den är varm. - Rengör med en fuktig tygtrasa eller svamp. - Sänk aldrig ner apparaten i vatten och håll den inte heller under rinnande vatten. • VARNING! Risk för personskador om du inte använder apparaten på rätt sätt. • VARNING! Vidrör inte plattan för varmhållning efter användning eftersom restvärme förekommer. 51 SV • Var noga med att endast •  *Temperaturen på vissa hantera glaskannan via dess åtkomliga ytor kan vara mycket handtag under uppvärming och hög när apparaten är i drift. tills apparaten svalnat. Vidrör inte de heta ytorna på • Denna apparat kan användas apparaten. av barn som är minst åtta K affebryggaren får inte år, om de är övervakade och •  placeras i ett skåp under mottagit instruktioner om hur användning. man använder apparaten på ett säkert sätt och är fullt medvetna • Använd aldrig mer än 60 g kaffe i filtret. om riskerna. Rengöring och • Innan du ansluter enheten, kontrollera spänningen som anges på märkplåten underhåll får inte utföras av att överensstämmer med din elektriska barn om de inte är minst åtta installation och att eluttaget är jordat. Eventuella fel i den elektriska anslutningen år gamla och övervakas av en • kommer att upphäva din garanti. vuxen. • Koppla ur apparaten ur eluttaget när du den klart och vid rengöring. • Håll apparaten och dess • använt Använd inte apparaten om den inte strömkabel utom räckhåll för fungerar korrekt eller har skadats. Om detta inträffar, kontakta ett auktoriserat barn under åtta år. servicecenter. Alla åtgärder förutom rengöring och • Denna apparat kan användas • dagligt underhåll måste utföras av en av personer med nedsatt auktoriserad serviceverkstad. Strömkabeln får aldrig vara nära eller i fysisk, sensorisk eller mental • kontakt med heta delar på apparaten, i förmåga eller vars erfarenhet närheten av en värmekälla eller över en kant. eller kunskap inte är • skarp För din egen säkerhet, använd endast tillräcklig, förutsatt att de är tillverkarens tillbehör och reservdelar som för din apparat. övervakade eller har mottagit • ärDrautvecklade inte i strömkabeln för att koppla ur användarinstruktioner för apparaten. Sätt aldrig in kaffekannan i en enheten så att den används på • mikrovågsugn, över en öppen eld eller på elektrisk kokplatta. ett säkert sätt och de förstår • en Fyll inte på apparaten med vatten när den riskerna. fortfarande är varm. Alla apparater är föremål för strikt • Barn får inte använda denna • kvalitetskontroll. Dessa kontroller apparat som en leksak. omfattar faktiska användningstester på 52 *Beroende på modell slumpmässigt utvalda apparater, vilket kan förklara eventuella spår av användning. • Stäng alltid locket när du använder kaffebryggaren. • Använd inte kannan utan dess lock. • Häll inte hett vatten i behållarna. Innan du använder apparaten första gången • Kör kaffebryggaren med en kanna vatten enbart första gången, för att skölja igenom den. Brygga kaffe (Följ bild 1 till 9) • Använd bara kallt vatten och pappersfilter n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter* (fig.4). • Överskrid inte behållarens maxgräns för vattenmängd. • Den här kaffebryggaren är utrustad med droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe innan bryggningen är helt klar. Ställ tillbaka glaskannan eller den värmeisolerade kannan* när du tagit kaffe, för att undvika att det rinner över. • Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per stor kopp. • Vänta några minuter innan du brygger nästa sats. • Gör inte mer kaffe om kannan redan innehåller kaffe. Värmeisolerad kanna* • Använd inte kannan utan lock. • Locket till den isotermiska kannan måste vara ordentligt låst både vid bryggning och varmhållning av kaffet. • När du vill servera kaffet trycker du ned spaken på den isotermiska kannans lock eller skruvar upp locket 1/2 varv*. •D  en värmeisolerade kannan tål inte mikrovågsugn eller diskmaskin. •D  en värmeisolerade kannan håller kaffet varmt längre om du sköljer den med hett vatten innan. Låt inte kannan stå i bryggaren när kaffet är färdigbryggt. •D  en värmeisolerade kannan håller kaffet varmt i högst 4 timmar. Välja arom* (se bild nr°7) • Knappen 'Aroma' (fig. 7) justerar kaffets styrka. • V rid aromväljaren till den största inställningen för kaffegranulat eller tryck på Aroma*-knappen för kaffe med mer fyllig smak. Automatisk avstängning • För att spara energi stängs bryggaren av automatiskt. - Modeller med glaskanna: Ca 30 minuter efter slutet av kaffebryggningen (dvs. ca 30 minuter efter att det inte finns något vatten kvar i behållaren) stängs bryggaren av automatiskt. Av/på-knappens kontrollampa släcks. Kaffet hålls varmt vid lagom temperatur under dessa 30 minuter. - Modeller med värmeisolerad kanna: Några minuter efter slutet av bryggningen (dvs. några minuter efter att det inte finns något vatten kvar i behåll-aren) stängs bryggaren av automatiskt. Av/på-knappens kontrollampa släcks. Värma kallt kaffe • G laskanna med metalldelar tål inte mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning av stål). Rengöring • T a ur pappersfilter (fig.5) eller permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma ur sumpen. • Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren SV svalna. • Rengör med en fuktad trasa eller svamp. • Rengör inte bryggaren när den är varm. • Doppa inte kaffebryggaren i vatten. Diskmaskin: • Den löstagbara filterbehållaren går att diska i diskmaskin. • D et är enbart kannor i glas, utan metallbandning, som går att diska i maskin (utan lock). Värmeisolerad kanna* • Rengör inte med slipande rengöringsmedel. • Stoppa inte i handen inuti för rengöring (du kan skära dig). • Fyll kannan med vatten och lite diskmedel när du ska göra ren den, och skölj sedan noga. • Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar kan du fylla den med ljummet vatten, lägga i en diskmaskinstablett och låta den stå ett tag. Skölj sedan noga. 53 *Beroende på modell Avkalkning • Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e bryggning. Det går att använda: - antingen en påse avkalkningsmedel upplöst i två stora koppar vatten. - eller två stora koppar med vitvinsvinäger. • Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b) och sätt på bryggaren (utan kaffe). • Låt vätska rinna ner i kannan eller den isotermiska kannan (f) motsvarande en kopp, och stäng sedan av kaffebryggaren (för vissa automatiska modeller kan man behöva dra ut sladden). • Låt verka i en timme. • Sätt på bryggaren igen och låt den sista vätskan rinna ner i kannan. • Kör kaffebryggaren med en kanna vatten enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom den. Om kaffebryggaren inte fungerar, eller fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning täcks det inte av garantin. Obs! Tänk på att avkalka bryggaren när du märker att det tar längre tid att brygga kaffe eller att bryggaren låter högre. • Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning får begagnade hushållsapparater inte ingå i det normala flödet av kommunalt avfall. Begagnade apparater ska samlas in separat för att optimera returgraden och återvinningen av de material som apparaterna består av samt minska påverkan på miljön och människors hälsa. Tillbehör* • Glaskanna •V  ärmeisolerad kanna • Permanent filter Skydda vår miljö! i A pparaten innehåller material som går att återvinna.  Lämna  in apparaten på din lokala återvinningscentral eller, om sådan inte finns på din ort, på en auktoriserad serviceverkstad för återvinning. 54 *Beroende på modell • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ohjeet tulevia tarpeita varten: Käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. Turvaohjeet • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset), joilla on heikentyneet ruumiilliset, henkiset tai aisteihin liittyvät kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ohjannut tai opettanut heitä laitteen käytössä. • Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella. • Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut. Virtajohto täytyy viedä vaihdettavaksi valmistajalle, sen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vastaavalle ammattitaitoiselle henkilölle vaarojen välttämiseksi. • Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa sekä alle 2 000 metrin korkeudessa. • Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mihinkään nesteeseen. • Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa paikoissa, eikä takuu ole niissä voimassa: myymälöiden, toimistojen tai muiden työpaikkojen henkilöstökeittiöissä; maatilamatkailussa; hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen asiakastiloissa; aamiaismajoitukseen tarkoitetuissa tiloissa. • Noudata aina puhdistamisessa laitteesi puhdistusohjeita; - Irrota laite pistorasiasta. - Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä kuuma. - Puhdista kostealla liinalla tai sienellä. - Älä koskaan upota laitetta veteen tai pidä sitä juoksevan veden alla. • VAROITUS: Loukkaantumisvaara, jos et käytä laitetta oikein. • VAROITUS: Älä koske käytön jälkeen lämpimänä pitävään levyyn, koska siinä on jälkilämpöä. 55 FI • Varmista, että kosket ollessa toiminnassa. Älä koske lämmityksen aikana ja ennen laitteen kuumia pintoja. laitteen jäähtymistä vain • Kahvinkeitintä ei saa laittaa lasikannun kahvaan. kaappiin käytön aikana. • Tätä laitetta voivat käyttää • Suodattimeen ei saa koskaan vähintään 8-vuotiaat lapset laittaa yli 60 g kahvia. Ennen laitteen kytkemistä on edellyttäen, että he ovat aikuisen • varmistettava, että sen käyttämä jännite valvonnassa ja ovat saaneet vastaa sähköverkkosi jännitettä ja on maadoitettu. ohjausta laitteen turvallisessa • pistorasia Virheet sähköliitännöissä mitätöivät käytössä, ja he ymmärtävät takuun. Irrota laite pistorasiasta, kun lopetat sen siihen liittyvät vaarat. Lapset • käytön tai puhdistat sitä. eivät saa puhdistaa tai tehdä • Älä käytä laitetta, jos se ei toimi tai se on vaurioitunut. Ota kunnossapitotoimenpiteitä, jos kunnolla näissä tapauksissa yhteys valtuutettuun he eivät ole yli 8-vuotiaita ja huoltopisteeseen. • Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta aikuisen valvonnan alla. puhdistamista ja päivittäistä on tehtävä valtuutetussa • Pidä laite ja sen virtajohto kunnossapitoa, huoltoliikkeessä. alle 8-vuotiaiden lasten • Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen kuumia osia tai koskettaa niitä, lähellä ulottumattomissa. lämmönlähteitä tai kulkea terävien • Laitetta saavat käyttää henkilöt, reunojen yli. vain valmistajan lisävarusteita joiden fyysinen, aistienvarainen • jaKäytälaitteellesi suositeltuja varaosia tai psyykkinen toimintakyky turvallisuutesi takaamiseksi. irrota pistoketta johdosta vetämällä. on rajoittunut tai joilla ei ole •• Älä Älä koskaan laita kahvikannua lieden päälle, avotulen kokemusta ja tietoa riittävästi, mikroaaltouuniin, tai sähkölevyn päälle. jos heitä valvotaan ja heille • päälle Älä täytä laitetta vedellä, jos laite on vielä on annettu ohjeet laitteen • kuuma. Kaikki laitteet ovat tiukan turvallisesta käytöstä ja he laadunvalvonnan kohteina. Se sisältää todellisia käyttötestejä satunnaisesti ymmärtävät vaarat. valituilla laitteilla, mikä selittää käytöstä • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. näkyviä jälkiä. •  *Kosketuspintojen lämpötila voi olla korkea laitteen • Sulje aina kansi, kun käytät kahvinkeitintä. • Älä käytä kannua ilman kantta. • Älä kaada kuumaa vettä säiliöihin. Ennen ensimmäistä käyttökertaa • Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen 56 *Riippuu mallista kerran ilman kahvia ja lasikannun verran täytetyllä vesisäiliöllä. Kahvin valmistus (katso kuvat 1-9) • K äytä ainoastaan kylmää vettä ja suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai kahvinsuodatinta* (kuva 4). • Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä olevaa enimmäisrajaa. • Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi kahvin aseta lasi- tai termoskannu takaisin paikoilleen kahvin ylivalumisen välttämiseksi. • Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden. • Odota muutama minuutti, ennen kuin käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson. • Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on vielä kahvia jäljellä. Termoskannu* • Älä käytä termoskannua ilman kantta. • Termoskannun kansi täytyy lukita tiukasti kahvin valmistusta ja lämpimänäpitoa varten. • Kahvia kaadetaan painamalla termoskannun kannen vipua alaspäin tai avaamalla kantta 1/2 kierrosta*. • Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin tai astianpesukoneeseen. • Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana, huuhtele termoskannu kuumalla vedellä ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen jälkeen. • Termoskannu säilyttää kahvin kuumana enintään 4 tunnin ajan. Arominvalitsin* (katso kuva 7) • 'Aromi'-painike (kuva 7) säätää kahvin voimakkuutta. • Täyteläisemmän kahvin saat säätämällä aromivalitsimen suurimmalle kahvinpuruasetukselle tai painamalla Aromi*-painiketta. Automaattinen sammutus • Kahvinkeitin sammuu automaattisesti energiansäästösyistä. - Lasikannulliset mallit: Kahvinkeitin sammuu automaattisesti noin 30 minuuttia kahvinvalmistuksen päätyttyä (eli noin 30 minuuttia sen jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo sammuu. Näiden 30 minuutin ajan kahvia pidetään lämpimässä ja sopivan lämpöisenä. - Termoskannulliset mallit: Kahvinkeitin sammuu automaattisesti muutama minuutti kahvinvalmistuksen päätyttyä (eli muutama minuutti sen jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo sammuu. Kahvin uudelleenlämmittäminen • Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen koristerengas). Puhdistus • Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin* (kuva 4). • Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä. • P uhdista keitin kostealla liinalla tai pesusienellä. • Älä puhdista keitintä kuumana. • Älä koskaan upota laitetta veteen. Konepesu: • Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä astianpesukoneessa. • Vain lasiset kannut ilman metallisia osia voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman kantta). Termoskannu* • Ä lä puhdista kannua hankaavilla puhdistusvälineillä. • Ä lä laita kättä kannun sisään puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon haavan). • P uhdista termoskannu täyttämällä se vedellä, johon on lisätty hieman astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä. 57 *Riippuu mallista FI • Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä tahroja, täytä kannu haalealla vedellä, lisää veteen yksi astianpesukoneeseen sopiva pesutabletti ja anna liueta. Huuhtele lopuksi runsaalla vedellä. Kalkinpoisto •  Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40 käyttösyklin välein. Käytä kalkinpoistoon: - joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on liuotettu kahteen suureen vesilasiin. - tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa. • Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia). • Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi) lasikannuun tai termoskannuun (f) ja sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt automaattiset kahvinkeitinmallit tulee kytkeä irti sähköverkosta). • Anna vaikuttaa tunnin ajan. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun nesteen valua kannuun. •  Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä se 2-3 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö täydellä lasikannullisella vettä. Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos niille ei ole tehty kalkinpoistoa. Huomio: jos kahvinvalmistus kestää tavallista pidempään tai laite pitää tavallista kovempaa ääntä, suorita kalkinpoisto. Pidä huolta ympäristöstäsi! i Laitteesi sisältää useita arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.  P alauta se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltopalveluun sen asianmukaista käsittelyä varten. • EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta edellytetään, että käytettyjä kodinkoneita ei heitetä tavalliseen yhdyskuntajätteiden virtaan. Käytetyt kodinkoneet täytyy kerätä erikseen, jotta niihin käytettyjen materiaalien keräysja kierrätysaste olisi mahdollisimman korkea ja niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja ympäristöön vähenisi. Lisätarvikkeet* • Lasikannu • Termos kannu • Kahvinsuodatin 58 *Riippuu mallista ‫أوتوماتيكيًا‪ .‬وبالتايل سوف يُطفأ زر التشغيل‪/‬‬ ‫اإليقاف الضويئ‪.‬‬ ‫خالل مدة الـ ‪ 30‬دقيقة هذه‪ ،‬سوف تحتفظ‬ ‫القهوة بحرارتها املناسبة‪.‬‬ ‫–للموديالت املز ّودة بإبريق عزل حراري‪:‬‬ ‫بعد بضع دقائق من انتهاء دورة تخمري القهوة‬ ‫(أي‪ ،‬عندما يفرغ خزان املاء ببضع دقائق)‪ ،‬سوف‬ ‫تتوقف صانعة القهوة عن التشغيل أوتوماتيك ًيا‪.‬‬ ‫وبالتايل سوف يُطفأ زر التشغيل‪/‬اإليقاف الضويئ‪.‬‬ ‫إعادة تسخني القهوة‬ ‫•ال تضع إبريق القهوة يف فرن امليكروويف إذا‬ ‫كان يحتوي عىل أجزاء معدنية (مثالً‪ :‬حلقات من‬ ‫اإلستانلس ستيل)‪.‬‬ ‫التنظيف‬ ‫•للتخلص من النب املستعمل‪ ،‬انزع الفلرت الورقي‬ ‫(شكل ‪ )5‬أو الفلرت الدائم* (شكل ‪.)4‬‬ ‫•افصل صانعة القهوة عن التيار واتركها لتربد متا ًما‪.‬‬ ‫•ت ُنظف بواسطة قطعة قامش أو أسفنجة رطبة‪.‬‬ ‫•ال ت ُنظف املنتج عندما ال يزال ساخ ًنا‪.‬‬ ‫•ال تغمر املنتج باملاء‪.‬‬ ‫جالّية الصحون‪:‬‬ ‫•حاملة الفلرت القابلة للفصل‪ ،‬آمنة للتنظيف يف‬ ‫جالية الصحون‪.‬‬ ‫•اإلبريق الزجاجي الذي ال يحتوي عىل حلقات معدنية‬ ‫ميكن تنظيفه يف جالية الصحون (دون الغطاء)‪.‬‬ ‫الوعاء املعزول حرار ًيا*‪:‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫•ال يُنظّف مبواد التنظيف الكاشطة أو الحارقة‪.‬‬ ‫•ال تضع يدك يف الداخل للتنظيف (قد يؤدي ذلك‬ ‫إىل كرسه)‪.‬‬ ‫•لتنظيف الوعاء املعزول حراريًا‪ُ ،‬يأل باملاء‬ ‫والصابون ثم يُغسل غسالً جيدًا‪.‬‬ ‫•يف حال تلطّخت الحاوية برواسب القهوة‪ ،‬تُ أل‬ ‫باملاء الدافئ‪ ،‬يُضاف إىل املاء قرص من أقراص‬ ‫التنظيف يف جالية الصحون‪ ،‬وترتك منقوعة‪ .‬بعد‬ ‫ذلك‪ ،‬ت ُغسل غسالً جيدًا‪.‬‬ ‫إزالة التكلّس‬ ‫•يُرجى إجراء عملية إزالة التكلس عن صانعة‬ ‫القهوة بعد كل ‪ 40‬استعامالً‪.‬‬ ‫ميكنك استعامل‪:‬‬ ‫‪59‬‬ ‫–مظروف من املواد املزيلة للتكلس ُمخففًا يف‬ ‫كوبني كبريين من املاء‪.‬‬ ‫–أو كوبني كبريين من روح الخل‪.‬‬ ‫•يُسكب يف الخزان (‪ )b‬وتُشغّل صانعة القهوة (من‬ ‫دون أن تضع فيها النب)‪.‬‬ ‫• ُي ّرر ما يُعادل فنجان واحد من خالل اإلبريق‬ ‫أو من خالل وعاء العزل الحراري (‪ ،)f‬ثم يوقف‬ ‫تشغيل صانعة القهوة (يف حني يجب إيقاف‬ ‫صانعة القهوة عن التشغيل يف بعض موديالت‬ ‫صانعات القهوة األوتوماتيكية)‪.‬‬ ‫•تُرتك لتتفاعل جيدًا ملدة ساعة من الزمن‪.‬‬ ‫•أعد تشغيل صانعة القهوة إليقاف التدفق‪.‬‬ ‫•شغّل صانعة القهوة مرتني أو ثالث مرات مبعدل‬ ‫إبريق واحد من املاء ليك تُغسل غسالً جيدًا‪.‬‬ ‫ال تشمل الضامنة صانعات القهوة امل ُعطّلة جزئ ًيا أو‬ ‫كل ًيا بسبب عدم إزالة التكلس عنها باستمرار‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬مبجرد أن تبدأ دورة تخمري القهوة بأخذ‬ ‫مزيد من الوقت‪ ،‬أو أن صوت تشغيلها قد ارتفع‪،‬‬ ‫يجب إزالة التكلس عنها‪.‬‬ ‫امللحقات‬ ‫•إبريق زجاجي‬ ‫•وعاء معزول حراريًا‬ ‫•فلرت دائم‬ ‫حامية البيئة ً‬ ‫أوال!‬ ‫يحتوي هذا املنتج عىل مواد قيّمة‬ ‫صناعيًا وميكن إعادة تصنيعها‪.‬‬ ‫يُرجى إيداعها يف مراكز تجميع‬ ‫املهمالت املختصة‪.‬‬ ‫•تنص القوانني األوروبية الصادرة ‪EU 2012/1/19‬‬ ‫عىل أن تُعامل النفايات من األجهزة الكهربائية‬ ‫واإللكرتونية املنزلية (‪ ،)WEEE‬بطريقة مختلفة‬ ‫عن املهمالت املنزلية العادية‪ ،‬وأن ال تُرمى يف‬ ‫صناديق املهمالت التابعة للبلديات املحلية‪ .‬يجب‬ ‫تجميع األجهزة املنزلية القدمية امل ُستغنى عنها‬ ‫إلعادة تدويرها أو تصليحها واالستفادة من املواد‬ ‫التي تحتويها للحد من التأثري السلبي عىل الصحة‬ ‫العامة والبيئة‪.‬‬ ‫•قبل توصيل املنتج بالتيار الكهربايئ‪ ،‬يُرجى التأكد‬ ‫بأن توتر الشبكة الكهربائية عندك يتناسب مع ما‬ ‫يحتاجه املنتج من حيث التوتر والقوة الكهربائية‪.‬‬ ‫كام يُرجى التأكد بأن املقبس الكهربايئ مؤرض‪.‬‬ ‫•تسقط الضامنة عن الجهاز يف حال التوصيل‬ ‫الكهربايئ الخاطئ‪.‬‬ ‫•افصل الجهاز عن التيار الكهربايئ يف حال عدم‬ ‫استعامله ملدة طويلة‪ ،‬وأثناء التنظيف‪.‬‬ ‫•ال تستعمل املنتج إذا مل يعد يعمل بكفاءة أو إذا‬ ‫أصيب بعطل‪ .‬يف هذه الحالة‪ ،‬يُرجى االتصال مبركز‬ ‫خدمة معتمد‪.‬‬ ‫•يقترص تدخلك يف املنتج عىل عمليات التنظيف‬ ‫والصيانة الروتينية فقط‪ ،‬وكل ما عدا ذلك فال‬ ‫يقوم به إال مركز خدمة معتمد‪.‬‬ ‫•يجب أن ال يالمس السلك الكهربايئ األجزاء‬ ‫الساخنة من الجهاز‪ ،‬وبالتايل ال يجب أن ميرر‬ ‫بالقرب من أي مصدر حراري‪ ،‬أو فوق زوايا حادة‪.‬‬ ‫•من أجل سالمتك‪ ،‬استعمل فقط امللحقات األصلية‬ ‫التي تتوافق مع هذا املنتج‪.‬‬ ‫•ال تفصل املنتج عن التيار الكهربايئ بواسطة شد‬ ‫السلك بالقوة‪.‬‬ ‫•ال تستعمل اإلبريق يف فرن امليكروويف‪ ،‬وال فوق‬ ‫لهب النار املبارش‪ ،‬وال فوق لوحات التسخني‬ ‫الكهربائية‪.‬‬ ‫•ال متأل املنتج باملاء إذا كان ال يزال ساخ ًنا‪.‬‬ ‫•تخضع جميع منتجاتنا إلجراءات صارمة لفحص‬ ‫الجودة‪ .‬وهذا يتضمن اختبارات عملية عىل بعض‬ ‫املنتجات يتم اختيارها عشوائيًا‪ ،‬هذا ما يُفرس‬ ‫وجود آثار لالستعامل‪.‬‬ ‫•عند استعامل صانعة القهوة‪ ،‬اغلق الغطاء دامئًا‪.‬‬ ‫•ال تستعمل إبريق القهوة دون الغطاء‪.‬‬ ‫•ال تسكب املاء الساخن يف الخزان‪.‬‬ ‫قبل االستعامل للمرة األوىل‬ ‫•يجب أن ت ُشغّل صانعة القهوة للمرة األوىل دون‬ ‫وضع النب فيها‪ ،‬بل يوضع بدالً من ذلك ما يوازيه‬ ‫من املاء لتنظيف مسالكها الداخلية‪.‬‬ ‫تحضري القهوة‬ ‫(يُرجى اتباع األشكال من ‪ 1‬إىل ‪)9‬‬ ‫•استعمل فقط املاء البارد والفلرت رقم ‪ 2‬أو ‪( 4‬شكل‬ ‫‪ )5‬أو الفلرت الدائم* (شكل ‪.)4‬‬ ‫* حسب املوديل‬ ‫•ال تتعدى كمية املاء مستوى الحد األقىص امل ُشار‬ ‫إليه والظاهر عىل الخزان‪.‬‬ ‫•لصانعة القهوة هذه مانع للتنقيط بحيث ميكنك‬ ‫تقديم القهوة قبل نهاية الدورة‪ .‬بعد تقديم‬ ‫القهوة‪ ،‬أرجع اإلبريق أو الوعاء املعزول حراريًا*‬ ‫إىل مكانه ليك تتجنب فيضان القهوة‪.‬‬ ‫•الجرعة‪ :‬استعمل ملعقة قياس واحدة من‬ ‫مسحوق النب لكب كوب كبري‪.‬‬ ‫•انتظر بضع دقائق قبل أن يتم عمل وعاء آخر‬ ‫من القهوة‪.‬‬ ‫•ال تعمل دفعة ثانية من القهوة إذا كان اإلبريق‬ ‫مليئًا بالقهوة‪.‬‬ ‫الوعاء املعزول حرار ًيا*‬ ‫•ال تستعمل الوعاء املعزول حراريًا دون غطائه‪.‬‬ ‫•يجب أن يُغلق غطاء إبريق العزل الحراري بإحكام‬ ‫عند تحضري القهوة والحفاظ عليها ساخنة‪.‬‬ ‫•لتقديم القهوة‪ ،‬اضغط عىل العتلة املوجودة عىل‬ ‫غطاء اإلبريق ذو العزل الحراري‪ ،‬أو افتح الغطاء‬ ‫جزئيًا نصف فتحة‪*.‬‬ ‫•ال تضع الوعاء املعزول حراريًا يف فرن امليكروويف‬ ‫أو يف جالية الصحون‪.‬‬ ‫•يُغسل وعاء العزل الحراري باملاء الساخن قبل‬ ‫االستعامل ليك ميكنه االحتفاظ بالحرارة بشكل‬ ‫أفضل‪ ،‬وال يُعاد وضعه يف صانعة القهوة بعد أن‬ ‫تكون القهوة قد تم تحضريها‪.‬‬ ‫•يُحافظ الوعاء املعزول حراريًا عىل القهوة ساخنة‬ ‫ملدة ‪ 4‬ساعات بالحد األقىص‪.‬‬ ‫منتقي النكهة* (انظر الشكل ‪)7‬‬ ‫• ُمنتفي النكهة أو '‪( 'Aroma‬شکل ‪ )7‬يُتيح لك‬ ‫تعديل نسبة تركيز القهوة‪.‬‬ ‫• للحصول عىل قهوة أكرث تركيزا ً‪ ،‬ضع مفتاح ُمنتفي‬ ‫النكهة عىل أعىل التدريج ‪ ،‬أو اضغط عىل زر‬ ‫‪.* Aroma‬‬ ‫التوقف األوتوماتييك‬ ‫•توف ًريا للطاقة‪ ،‬فإن صانعة القهوة تتوقف‬ ‫أوتوماتيكيًا عن التشغيل‪.‬‬ ‫–للموديالت املزودة بإبريق زجاجي‪:‬‬ ‫بعد انتهاء دورة تخمري القهوة بفرتة ‪ 30‬دقيقة‬ ‫تقري ًبا (أي‪ :‬عندما يفرغ خزان املاء بحوايل ‪30‬‬ ‫دقيقة)‪ ،‬سوف تتوقف صانعة القهوة عن التشغيل‬ ‫‪60‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫املاء الجاري‪.‬‬ ‫•تحذير‪ :‬قد يُع ّرضك االستعامل‬ ‫الخاطئ للجهاز لإلصابة بالجروح‪.‬‬ ‫•تحذير‪ :‬بعد االستعامل‪ ،‬ال تلمس‬ ‫لوحة التسخني‪ ،‬ألنها سوف تبقى‬ ‫ُمحتفظة بالحرارة بعد التشغيل‪.‬‬ ‫•استعمل فقط مقبض اإلبريق‬ ‫الزجاجي أثناء التسخني‪ ،‬وإىل أن‬ ‫يربد املنتج متا ًما‪.‬‬ ‫•ميكن أن يُستعمل هذا املنتج‬ ‫بواسطة األطفال الذين ال تقل‬ ‫أعامرهم عن الثامنة (‪ ،)8‬إذا‬ ‫خضعوا للمراقبة وإذا أعطوا‬ ‫التعليامت واإلرشادات الواضحة‬ ‫عن كيفية استعامل املنتج بطريقة‬ ‫آمنة‪ ،‬وأدركوا األخطار التي قد تنتج‬ ‫عناالستعامل الخاطئ‪ .‬ال يُسمح‬ ‫لألطفال القيام بأعامل التنظيف‬ ‫والصيانة للمنتج ما مل يكونوا فوق‬ ‫الثامنة‪ ،‬وأن تتوفر لهم املراقبة‪.‬‬ ‫•يُرجى الحفاظ عىل املنتج والسلك‬ ‫الكهربايئ التابع له بعي ًدا عن‬ ‫متناول األطفال الذين تقل‬ ‫أعامرهم عن الثامنة‪.‬‬ ‫•ميكن أن يُستعمل هذا املنتج‬ ‫‪61‬‬ ‫بواسطة األشخاص الذين ال‬ ‫يتمتعون بقدرات بدنية أو عقلية‬ ‫كاملة‪ ،‬أو ممن لديهم نقص‬ ‫يف الخربة واملعرفة‪ ،‬إذا خضعوا‬ ‫للمراقبة أو إذا أعطوا التعليامت‬ ‫واإلرشادات الواضحة عن كيفية‬ ‫استعامل املنتج بطريقة آمنة‪،‬‬ ‫وأدركوا األخطار التي قد تنتج عن‬ ‫االستعامل الخاطئ‪.‬‬ ‫•يجب مراقبة األطفال للتأكد بأنهم‬ ‫ال يلعبون باملنتج‪.‬‬ ‫•* قد تكون األجزاء الظاهرة‬ ‫من املنتج مرتفعة الحرارة عندما‬ ‫يكون املنتج قيدالتشغيل‪ .‬يرجى‬ ‫عدم ملس هذه األجزاء الساخنة‬ ‫يف الجهاز‪.‬‬ ‫•ال ينبغي وضع ماكينة تحضري‬ ‫القهوة يف خزانة أثناء االستخدام‪.‬‬ ‫•ال تستخدم أكرث من ‪ 60‬جم قهوة‬ ‫يف الفلرت‪.‬‬ ‫* حسب املوديل‬ ‫•يُرجى قراءة اإلرشادات املرفقة بكل حرص وعناية‬ ‫قبل استعامل املنتج للمرة األوىل‪ ،‬ويُرجى االحتفاظ‬ ‫بهذه اإلرشادات يف مكان آمن‪ .‬لن تتحمل الرشكة‬ ‫امل ُص ّنعة أية مسؤولية يف حال استعامل املنتج‬ ‫بطريقة ال تتقيد باإلرشادات الواردة‪.‬‬ ‫إرشادات من أجل السالمة‬ ‫•مل يُع ّد هذا املنتج ل ُيستعمل‬ ‫بواسطة أشخاص (مبن فيهم‬ ‫األطفال) ممن ال يتمتعون‬ ‫بقدرات بدنية أو حسية أو‬ ‫عقلية كافية‪ ،‬أو تنقصهم الخربة‬ ‫أو املعرفة‪ ،‬ما مل تتم مراقبتهم‪،‬‬ ‫أو إرشادهم عن كيفية استعامل‬ ‫املنتج بواسطة شخص مسؤول من‬ ‫أجل سالمتهم‪.‬‬ ‫•يجب مراقبة األطفال للتأكد بأنهم‬ ‫ال يلعبون باملنتج‪.‬‬ ‫•إذا كان السلك الكهربايئ تالفًا‪،‬‬ ‫يجب التوقف عن استعامل املنتج‪.‬‬ ‫تجن ًبا ألي خطر محتمل‪ ،‬يُرجى‬ ‫اإلرساع بعرض املنتج عىل مركز‬ ‫ما بعد البيع للرشكة امل ُص ّنعة‪ ،‬أو‬ ‫أن يُستبدل بواسطة شخص لديه‬ ‫الكفاءة للقيام بهذا العمل‪.‬‬ ‫• ُصمم هذا املنتج لالستعامل املنزيل‬ ‫* حسب املوديل‬ ‫فقط‪ ،‬وعىل ارتفاع ال يتعدى‬ ‫‪ 2000‬مرت فوق سطح البحر‪.‬‬ ‫•ال تغمر املنتج أو السلك الكهربايئ‬ ‫التابع له باملاء أو يف أي سائل آخر‪.‬‬ ‫•أُعد هذا الجهاز لالستعامل املنزيل‬ ‫فقط‪.‬‬ ‫•مل يُصمم هذا الجهاز لالستعامل‬ ‫يف األماكن واألحوال التالية التي ال‬ ‫تغطيها الضامنة‪:‬‬ ‫–أماكن الطهي املخصصة لطاقم‬ ‫املوظفني يف املحالت واملكاتب‪،‬‬ ‫واألماكن املهنية األخرى‪،‬‬ ‫املزارع‪ ،‬االستعامالت من قبل‬ ‫عمالء الفنادق والنزالء وأماكن‬ ‫اإلقامة األخرى‪ ،‬يف غرف النوم‬ ‫وأماكن تناول الفطور‪.‬‬ ‫•عند تنظيف الجهاز‪ ،‬يُرجى التقيد‬ ‫باإلرشادات الواردة دامئًا‪:‬‬ ‫–افصل املنتج عن التيار‬ ‫الكهربايئ‪.‬‬ ‫–ال تُنظف املنتج إذا كان ساخ ًنا‪.‬‬ ‫–يُنظّف املنتج بقطعة قامش‬ ‫رطبة أو إسفنجة‪.‬‬ ‫–ال تضع املنتج يف املاء وال تحت‬ ‫‪62‬‬ ‫•با یک پارچه یا اسفنج مرطوب متیز کنید‪.‬‬ ‫•دستگاه را متیز نکنید وقتی هنوز گرم است‪.‬‬ ‫•از فرو بردن دستگاه در آب اکیدا ً خودداری کنید‪.‬‬ ‫توجه‪ :‬به محض آنکه چرخه دم کردن قهوه طوالنی‬ ‫شود یا پر رس و صدا شود‪ ،‬دستگاه خود را کامالً‬ ‫رسوب‌زدائی کنید‪.‬‬ ‫•نگهدارنده فیلرت جداشدنی در ماشین ظرفشوئی‬ ‫امن است‪.‬‬ ‫•کوزه شیشه‌ای فقط با هیچ تسمه فلزی می‌تواند‬ ‫در ماشین ظرفشوئی (بدون درب) قرار بگیرد‪.‬‬ ‫•تنگ شیشه‌ای‬ ‫•دیگ حرارتی‬ ‫•فیلرت دامئی‬ ‫ماشین ظرفشوئی‪:‬‬ ‫دیگ حرارتی*‬ ‫•از متیز کردن با محصوالت متیزکننده ساینده‬ ‫خودداری کنید‪.‬‬ ‫•از قرار دادن دست در داخل برای متیز کردن‬ ‫خودداری کنید (خطر شکسنت)‪.‬‬ ‫•برای متیز کردن ظرف همدما‪ ،‬آن را با آب و‬ ‫صابون پر کنید و سپس کامالً بشوئید‪.‬‬ ‫•در صورتیکه ظرف با قهوه رنگی شده است‪،‬‬ ‫آن را با آب ولرم پر کنید‪ ،‬مواد شوینده ماشین‬ ‫ظرفشوئی اضافه کنید و بگذارید خیس بخورد‪.‬‬ ‫پس از آن‪ ،‬کامالً بشوئید‪.‬‬ ‫جرم‌زدائی‬ ‫‪FA‬‬ ‫•قهوه‌ساز خود را در هر ‪ 40‬دقیقه بار استفاده‬ ‫جرم‌زدائی کنید شام می‌توانید استفاده کنید‪:‬‬ ‫– –یک کیسه کوچک جرم‌زدای رقیق‌شده در دو‬ ‫فنجان بزرگ آب؛‬ ‫– –یا دو فنجان بزرگ رسکه سفید‪.‬‬ ‫•در مخزن (‪ )b‬بریزید و قهوه‌ساز را (بدون قهوه)‬ ‫روشن کنید‪.‬‬ ‫•اجازه دهید معادل یک فنجان در کوزه یا ظرف‬ ‫حرارتی (‪ )f‬جریان یابد سپس قهوه‌ساز خود را‬ ‫متوقف کنید (شام باید قهوه‌ساز را در برخی‬ ‫مدل‌های اتوماتیک خاموش کنید)‪.‬‬ ‫•اجازه دهید تا به مدت یک ساعت عمل کند‪.‬‬ ‫•قهوه‌ساز را مجددا ً راه‌اندازی کنید تا جریان‬ ‫متوقف شود‪.‬‬ ‫•قهوه‌ساز را دو یا سه بار با معادل یک کوزه آب‬ ‫برای شستشو به کار اندازید‪.‬‬ ‫قهوه‌سازی که کار منی‌کند یا به دلیل فقدان‬ ‫جرم‌زدائی کار منی‌کند محروم از ضامنت خواهد‬ ‫بود‪.‬‬ ‫‪63‬‬ ‫لوازم جانبی‬ ‫به محیط زیست فکر کنید!‬ ‫دستگاه شام حاوی مواد ارزشمندی‬ ‫است که می‌تواند احیاء یا بازیافت‬ ‫شود‪.‬‬ ‫آنها را در نقطه جمع‌آوری‬ ‫زباله‌های محلی مدنی یا مرکز‬ ‫خدمات مجاز قرار دهید‪ ،‬جائی که‬ ‫به درستی دور انداخته می‌شود‪.‬‬ ‫•راهنامی اروپایی‪ UE/19/2012/‬مربوط به زباله‬ ‫برق و تجهیزات (‪ ،)WEEE‬مستلزم آن است که‬ ‫وسایل الکرتیکی خانگی قدیمی به جریان طبیعی‬ ‫در زباله‌های شهر دور انداخته نشود‪ .‬وسایل‬ ‫قدیمی باید به منظور بازیابی و بازیافت بهینه‬ ‫موادی که دارند و کاهش تاثیر بر سالمت انسان‬ ‫و محیط زیست جداگانه جمع‌آوری شوند‪.‬‬ ‫داغ است خودداری کنید‪.‬‬ ‫•همه لوازم در معرض کیفیت دقیق کنرتل هستند‪.‬‬ ‫آزمایش عملکرد عملی انجام‌شده بر روی دستگاه‬ ‫تصادفی برگزیده می‌شود‪ ،‬که دلیل هرگونه نشانه‬ ‫احتاملی را بیان می‌کند‪.‬‬ ‫•هنگامی که قهوه‌ساز در حال کار کردن است‪،‬‬ ‫همیشه درب را ببندید‪.‬‬ ‫•از قهوه‌ساز بدون درب استفاده نکنید‪.‬‬ ‫•از قرار دادن آب داغ در مخزن خودداری کنید‪.‬‬ ‫قبل از استفاده برای اولین بار‬ ‫•قهوه‌ساز فیلرتی خود را بدون قهوه برای اولین‬ ‫بار با استفاده از معادل یک کوزه آب بشوئید‪.‬‬ ‫آماده‌سازی قهوه‬ ‫(ارقام ‪ 1‬تا ‪ 9‬را دنبال کنید)‬ ‫•فقط از آب رسد و کاغذ فیلرت ‪ n°2‬یا ‪( 4‬تصویر ‪)5‬‬ ‫یا فیلرت دامئی* (تصویر ‪ )4‬استفاده کنید‪.‬‬ ‫•از مقدار حداکرث آب نشان داده شده با سطح آب‬ ‫در مخزن تجاوز نکنید‪.‬‬ ‫•این قهوه‌ساز دارای توقف قطره است بطوری که‬ ‫شام می‌توانید قهوه را قبل از پایان چرخه رسو‬ ‫کنید‪ .‬وقتی قهوه شام رسو شده است‪ ،‬تنگ یا‬ ‫دیگ* حرارتی را برای جلوگیری از لربیز شدن‬ ‫عوض کنید‪.‬‬ ‫•مقدار مرصف‪ :‬یک دوز قاشق قهوه خردشده‬ ‫برطبق پیامنه بزرگ استفاده کنید‪.‬‬ ‫•چند دقیقه صرب کنید قبل از آنکه دیگ دوم قهوه‬ ‫را درست کنید‪.‬‬ ‫•از درست کردن دسته‌ای دیگر قهوه خودداری‬ ‫کنید اگر کوزه در حال حارض حاوی قهوه است‪.‬‬ ‫دیگ حرارتی*‬ ‫•از استفاده دیگ حرارتی بدون درب خود‬ ‫خودداری کنید‪.‬‬ ‫•درب دیگ هم دما باید درست زمان آماده‌سازی‬ ‫قهوه بسته باشد تا گرم مباند‪.‬‬ ‫•برای رسو قهوه‪ ،‬اهرم بر روی درب دیگ هم دما‬ ‫را از باال به پائین فشار دهید یا پیچ درپوش را در‬ ‫نیمه راه باز کنید‪.‬‬ ‫•از قرار دادن دیگ حرارتی در مایکروویو یا‬ ‫ماشین ظرفشوئی خودداری کنید‪.‬‬ ‫* با توجه به مدل‬ ‫•قبل از استفاده‪ ،‬ظرف حرارتی را در آب گرم‬ ‫بشوئید به طوری که گرما را بهرت حفظ کند و پس‬ ‫از آماده کردن قهوه‪ ،‬در قهوه‌ساز قرار ندهید‪.‬‬ ‫•دیگر حرارتی‪ ،‬قهوه شام را برای حداکرث ‪ 4‬ساعت‬ ‫گرم نگه می‌دارد‪.‬‬ ‫گزینشگر آرمو* (شکل ‪ n°7‬را رویت‬ ‫کنید)‬ ‫•انتخابگر عطر یا '‪( 'Aroma‬شکل ‪ )7‬به شام‬ ‫اجازه می دهد تا غلظت قهوه را تنظیم کنید‪.‬‬ ‫•برای قهوه غلیظ تر‪ ،‬انتخابگر عطر و طعم را‬ ‫به طرف دانه بزرگ تر قهوه بچرخانید یا دکمه‬ ‫‪ * Aroma‬را فشار دهید‪.‬‬ ‫توقف خودکار‬ ‫•به منظور رصفه‌جوئی در انرژی‪ ،‬دستگاه قهوه‬ ‫شام به طور خودکار خاموش خواهد شد‪.‬‬ ‫– –مدل با ظرف شیشه‌ای‪:‬‬ ‫حدود ‪ 30‬دقیقه پس از پایان چرخه دم کردن‬ ‫قهوه (یعنی حدود ‪ 30‬دقیقه پس از آنکه هیچ‬ ‫آبی در مخزن موجود نباشد)‪ ،‬قهوه‌ساز شام به‬ ‫طور خودکار خاموش خواهد شد‪ .‬چراغ در دکمه‬ ‫روشن‪/‬خاموش خاموش خواهد شد‪.‬‬ ‫در طول این ‪ 30‬دقیقه‪ ،‬قهوه شام در درجه‬ ‫حرارت مناسب نگه داشته خواهد شد‪.‬‬ ‫– –مدل با ظرف گرمازا‪:‬‬ ‫چند دقیقه پس از پایان چرخه دم کردن (یعنی‬ ‫چند دقیقه وجود نداشنت آب در مخزن)‪،‬‬ ‫قهوه‌ساز شام به طور خودکار خاموش خواهد‬ ‫شد‪ .‬چراغ بر روی دکمه روشن‪/‬خاموش‪ ،‬خاموش‬ ‫خواهد شد‪.‬‬ ‫گرم کردن مجدد قهوه‬ ‫•کوزه شیشه‌ای را در مایکروویو قرار ندهید اگر‬ ‫دارای یک قسمت فلزی است (به عنوان مثال‪:‬‬ ‫تسمه فوالد)‪.‬‬ ‫متیز کردن‬ ‫•برای دور انداخنت قهوه آسیاب‌شده‪ ،‬کاغذ فیلرت‬ ‫(تصویر ‪ )5‬یا فیلرت دامئی (تصویر ‪ )4‬را بکشید‪.‬‬ ‫•سیم برق را بکشید و اجازه دهید که قهوه‌ساز‬ ‫رسد شود‪.‬‬ ‫‪64‬‬ ‫‪FA‬‬ ‫فقط دسته ظرف شیشه‌ای را در طی‬ ‫گرم کردن ملس کنید و تا زمانی که‬ ‫کامالً رسد شود‪.‬‬ ‫•این دستگاه می‌تواند توسط کودکان‬ ‫باالتر از ‪ 8‬سال استفاده شود‪،‬‬ ‫مرشوط بر آنکه آن‌ها تحت نظارت‬ ‫باشند یا دستورالعمل چگونگی‬ ‫استفاده بی‌خطر از دستگاه به آن‌ها‬ ‫داده شده باشد و خطرات محتمل‬ ‫شده را کامالً درک کنند‪ .‬متیز کردن و‬ ‫نگهداری نباید توسط کودکان انجام‬ ‫شود‪ ،‬مگر اینکه آن‌ها باالتر از ‪ 8‬سال‬ ‫و تحت نظارت توسط یک بزرگسال‬ ‫باشند‪.‬‬ ‫•دستگاه و سیم آن را دور از دسرتس‬ ‫کودکان زیر ‪ 8‬سال نگهدارید‪.‬‬ ‫•این دستگاه ممکن است توسط افرادی‬ ‫با ناتوانی جسمی‪ ،‬حسی یا ذهنی‪،‬‬ ‫یا افراد فاقد تجربه یا دانش کم یا‬ ‫هیچگونه دانشی استفاده شود‪ ،‬تا‬ ‫زمانیکه آن‌ها تحت نظارت باشند و‬ ‫دستورالعمل استفاده امن از دستگاه‬ ‫را دریافت کرده باشند‪ ،‬و تا زمانی که‬ ‫خطرات ضمنی را درک کنند‪.‬‬ ‫•کودکان نباید از دستگاه به عنوان‬ ‫یک اسباب بازی استفاده کنند‪.‬‬ ‫درجه حرارت سطوح قابل‬ ‫•*‬ ‫‪65‬‬ ‫دسرتسی ممکن است باال باشد‬ ‫زمانی که دستگاه در حال کار کردن‬ ‫است‪ .‬به سطوح داغ دستگاه دست‬ ‫نزنید‪.‬‬ ‫•الف‪ .‬وقتی قهوه‌ساز کار می‌کند‪،‬‬ ‫نباید آن را داخل کابینت گذاشت‪.‬‬ ‫•ب‪ .‬هرگز بیش از ‪ 60‬گرم قهوه داخل‬ ‫فیلرت نگذارید‪.‬‬ ‫•قبل از وصل کردن دستگاه به برق‪ ،‬اطمینان‬ ‫حاصل کنید که منبع برق با دستگاه مطابقت‬ ‫دارد‪ .‬همچنین بررسی کنید که جریان برق شامل‬ ‫پریز برق زمینی می‌باشد‪.‬‬ ‫•در صورت خطا در اتصال برق‪ ،‬ضامنت به کار‬ ‫برده نخواهد شد‪.‬‬ ‫•اگر متایل به استفاده برای مدت طوالنی ندارید‬ ‫یا در طول متیز کردن‪ ،‬دستگاه را از برق بکشید‪.‬‬ ‫•از دستگاه استفاده نکنید اگر به طور مناسب کار‬ ‫منی‌کند یا اگر آسیب دیده باشد‪ .‬در این مورد‪ ،‬با‬ ‫یک مرکز خدمات مجاز متاس بگیرید‪.‬‬ ‫•متیز کردن و نگهداری ممکن است توسط مشرتی‬ ‫انجام شود؛ هرگونه خدمات دیگر باید توسط یک‬ ‫مرکز خدمات مجاز انجام شود‪.‬‬ ‫•سیم برق نباید هرگز در نزدیکی یا در متاس‬ ‫نزدیک با املنت دستگاه شام‪ ،‬نزدیک به منبع گرم‬ ‫یا روی لبه تیز باشد‪.‬‬ ‫•برای ایمنی شام‪ ،‬فقط از لوازم جانبی و لوازم‬ ‫یدکی طراحی شده برای دستگاه شام استفاده‬ ‫منائید‪.‬‬ ‫•از کشیدن سیم برای جدا کردن پریز از برق‬ ‫خودداری کنید‪.‬‬ ‫•از استعامل ظرف در اجاق مایکروویو‪ ،‬در شعله‬ ‫یا در صفحه پخت و پز برقی خودداری کنید‪.‬‬ ‫•از قرار دادن آب در دستگاه در صورتی که هنوز‬ ‫* با توجه به مدل‬ ‫•قبل از استفاده از دستگاه خود برای اولین بار‪،‬‬ ‫دستورالعمل‌ها را با دقت بخوانید و در یک‬ ‫مکان امن حفظ کنید؛ تولیدکننده نباید هرگونه‬ ‫مسئولیت را در صورت مطابقت نداشنت با‬ ‫دستورالعمل‌ها قبول کند‪.‬‬ ‫دستورالعمل‌های ایمنی‬ ‫•این دستگاه برای استفاده توسط‬ ‫افراد (از جمله کودکان) با ناتوانی‬ ‫جسمی‪ ،‬حسی یا ذهنی‪ ،‬یا عدم‬ ‫وجود تجربه و دانش‪ ،‬در نظر گرفته‬ ‫نشده‪ ،‬مگر اینکه تحت نظارت بوده‬ ‫یا دستورالعمل مربوط به استفاده‬ ‫از دستگاه‪ ،‬از قبل توسط یک فرد‬ ‫مسئول ایمنی آن‌ها داده شده باشد‪.‬‬ ‫•کودکان باید تحت نظارت باشند‬ ‫تا اطمینان حاصل شود که آن‌ها با‬ ‫دستگاه بازی منی‌کنند‪.‬‬ ‫•اگر سیم برق آسیب‌ دیده باشد‪ ،‬از‬ ‫دستگاه استفاده نکنید‪ .‬به منظور‬ ‫اجتناب از خطر‪ ،‬سیم برق را‬ ‫بالفاصله به تولیدکننده‪ ،‬خدمات پس‬ ‫از فروش یا افراد واجد رشایط برای‬ ‫تعویض سیم ارسال کنید‪.‬‬ ‫•این دستگاه برای استفاده داخلی در‬ ‫خانه فقط در ارتفاع زیر ‪ 2000‬مرت‬ ‫در نظر گرفته شده است‪.‬‬ ‫•دستگاه‪ ،‬سیم برق یا پریز را در آب یا‬ ‫سایر مایعات قرار ندهید‪.‬‬ ‫•دستگاه شام فقط برای استفاده‬ ‫خانگی طراحی شده است‪.‬‬ ‫•این دستگاه در نظر گرفته نشده تا‬ ‫در محیط های ذیل‪ ،‬که تحت پوشش‬ ‫ضامنت منی‌باشد مورد استفاده قرار‬ ‫گیرد‪:‬‬ ‫–آشپزخانه کارکنان در مغازه‌ها‪،‬‬ ‫ادارات و سایر محیط های‬ ‫حرفه‌ای؛ در مزارع؛ توسط‬ ‫مشرتیان در هتل‌ها‪ ،‬متل‌ها و‬ ‫دیگر انواع محیط های مسکونی؛‬ ‫در مهامنرسا و سایر محیط های‬ ‫مسکونی مشابه‪.‬‬ ‫•هنگام نظافت دستگاه‪ ،‬همیشه‬ ‫دستورالعمل‌ها را دنبال کنید؛‬ ‫–سیم برق دستگاه را بکشید‪.‬‬ ‫–از متیز کردن دستگاه هنگامی که‬ ‫داغ است خودداری کنید‪.‬‬ ‫–با یک پارچه مرطوب یا اسفنج‬ ‫متیز کنید‪.‬‬ ‫–از فرو بردن دستگاه در آب یا آن‬ ‫در زیر آب جاری خودداری کنید‪.‬‬ ‫•هشدار‪ :‬خطر بروز صدمه اگر از‬ ‫دستگاه به درستی استفاده نشود‪.‬‬ ‫•هشدار‪ :‬پس از استفاده‪ ،‬از ملس‬ ‫صفحه گرمازا خودداری کنید‪،‬‬ ‫•چون ممکن است هنوز داغ باشد‪.‬‬ ‫‪66‬‬ INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES     ARGENTINA 0800-122-2732 ‫مصر‬ EGYPT 16622 VIETNAM 1800-555521 МАКЕДОНИЈА MACEDONIA (02) 20 50 319 ՀԱՅԱՍՏԱՆ ARMENIA 010 55-76-07 EESTI ESTONIA 668 1286 SLOVENIJA SLOVENIA 02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000 AUSTRALIA 1300307824 SUOMI FINLAND 09 8946 150 ELLADA GREECE 2106371251 MEXICO (55) 52839354 ÖSTERREICH AUSTRIA 01 890 3476 FRANCE Continentale + Guadeloupe, Martinique, Réunion, St-Martin 09 74 50 47 74 香港 HONG KONG 8130 8998 MOLDOVA 22 224035 ‫البحرين‬ BAHRAIN 17716666 DEUTSCHLAND GERMANY 0212 387 400 MAGYARORSZÁG HUNGARY 06 1 801 8434 NEDERLAND The Netherlands 0318 58 24 24 БЕЛАРУСЬ BELARUS 017 2239290 ‫سلطنة عُمان‬ OMAN 24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711 ITALIA ITALY 1 99 207 354 NORGE NORWAY 22 96 39 30 0570-077772 ESPAÑA SPAIN 933 06 37 65 5665505 SVERIGE SWEDEN 08 629 25 00 044 837 18 40 BELGIQUE BELGIE BELGIUM 070 23 31 59 POLSKA POLAND 801 300 420 koszt jak za połączenie lokalne BOSNA I HERCEGOVINA Info-linija za potrošače 033 551 220 PORTUGAL 808 284 735 日本 JAPAN 11 2915-4400 ‫قطر‬ QATAR 44485555 ‫األردن‬ JORDAN 0700 10 330 REPUBLIC OF IRELAND 01 677 4003 ҚАЗАҚСТАН KAZAKHSTAN 727 378 39 39 SUISSE SCHWEIZ SWITZERLAND 080-733-7878 ประเทศไทย THAILAND 02 765 6565 1807777 Ext :2104 TÜRKIYE TURKEY 444 40 50 8002272 BRASIL BRAZIL БЪЛГАРИЯ BULGARIA CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84 한국어 KOREA CHILE 02 2 884 46 06 РОССИЯ RUSSIA 495 213 32 30 ‫الكويت‬ KUWAIT COLOMBIA 018000520022 ‫المملكة العربية السعودية‬ SAUDI ARABIA 920023701 LATVJA LATVIA 6 616 3403 ‫اإلمارات العربية المتحدة‬ UAE HRVATSKA CROATIA 01 30 15 294 SRBIJA SERBIA 060 0 732 000 ‫لبنان‬ LEBANON 4414727 Україна UKRAINE 044 300 13 04 ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC 731 010 111 SINGAPORE 6550 8900 LIETUVA LITHUANIA 5 214 0057 UNITED KINGDOM 0345 602 1454 43 350 350 SLOVENSKO SLOVAKIA 232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325 DANMARK DENMARK 24/10/2018 Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи / ื้ / 구입일자 / Датум на купување : Сатылған күні / 購入日 / วันทีซ ่ อ Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุน ่ ผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци за производот: Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект / Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / ่ และทีอ ื้ / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач : 販売店名、住所 / ชือ ่ ยูข ่ องห ้าง/ร ้านทีซ ่ อ Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка ื้ / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер : продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / ตราประทับของห ้าง/ร ้านทีซ ่ อ 9100039364
1 / 1