Transcripción de documentos
© design, photos and translations by
ORFGEN · Essen / Germany
www.orfgen-nm.de
KH 4402
D
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5
GB
Operating and safety instructions
Page
7
F
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Page
9
I
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Pagina
11
E
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Página
13
P
Instruções de utilização e de segurança
Página
15
NL
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Pagina
17
GR
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÂÏ›‰·
19
PL
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Strona
21
CZ
Pokyny k ovládání
Strana
23
FIN
Käyttö- ja turvaohjeet
Sivu
25
S
Användar- och Säkerhetsanvisning
Sidan
27
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Folgende grundlegende Sicherheitshinweise müssen beim Einsatz von elektrischen
Geräten in jedem Fall berücksichtigt werden:
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Sicherheit und sachgemäßen Gebrauch
aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und
machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Bewahren Sie
diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
– Den Aktenvernichter jeweils nur durch eine Person bedienen.
– Halten Sie alles von den Schneiden bzw. vom Gerät fern, was unbeabsichtigt
eingezogen werden könnte, z.B. lange Haare, Krawatten u.ä.
– Niemals die Finger in die Schneidöffnung stecken.
– Das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
– Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
– Bei längerem Stillstand Gerätekabel aus der Steckdose ziehen.
– Den Aktenvernichter nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker betreiben.
Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktionieren oder beschädigt wurden,
sofort vom Kundendienst untersuchen und repararieren.
Die zuständige Servicestelle Ihres Landes entnehmen Sie bitte der Garantiekarte.
– Der Aktenvernichter ist für kurze Betriebszeiten ausgelegt,
Dauerbetrieb: maximal 2 Minuten.
– Bei Gefahr sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
– Den Aktenvernichter niemals zweckentfremdet verwenden.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Schneidaufsatz
Auffangbehälter
Bedienschalter
Schneidöffnung
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
Setzen Sie zunächst den Schneidaufsatz so auf den Auffangkorb , dass das Stromkabel
nach hinten angebracht ist. Schließen Sie den Aktenvernichter KH 4402 an eine
230-V-Steckdose an.
1. Entfernen Sie zunächst Heft- oder Büroklammern etc. von den zu vernichtenden
Dokumenten.
2. Der Aktenvernichter ist ausschließlich für das Schneiden von Papier bestimmt.
Anderes Material kann die Schneidmesser beschädigen oder gefährliche
Splitter verursachen.
3. Stellen Sie den Bedienschalter in die Position »ON/AUTO« (Stand-By-Betrieb).
4. Führen Sie das Papier von oben in die Schneidöffnung ein. Der Motor startet
automatisch und schaltet auch automatisch wieder ab, wenn kein weiteres Papier
zugeführt wird. Sie können bis zu 5 Blatt (80g/m2-Papier) gleichzeitig schneiden.
5. Für den Fall, dass Papier stecken bleibt schalten Sie den Bedienschalter in die Position
»REW«. Der Rückwärtslauf ist nun eingeschaltet und das Papier wird wieder freigegeben.
6. Zum Ausschalten den Bedienschalter in die Position »OFF« stellen.
5
D
7. Der Auffangbehälter hat ein Fassungsvermögen von 15 Litern.
Dies entspricht ca. 125 Blatt DIN A4. Leeren Sie den Auffangbehälter entsprechend
regelmäßig aus.
Hinweis:Bei Überhitzung schaltet das Gerät automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Fall bitte den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie es wieder einschalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie, Elektromagnetische Verträglichkeit, Angewandte
Harmonisierte Normen.
Bezeichnung / Typ:
Automatischer Aktenvernichter KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
D
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The following basic safety instructions must always be observed for all use of
electrical devices:
Please read the following information carefully for safe and correct use of the device.
Before reading, fold out the page with the illustrations and later familiarise yourself with
all functions of the device. Keep these instructions safely and pass them on to any
relevant persons.
– The paper shredder should be operated by only one person at a time.
– Everything that could be accidentally sucked in should be kept well away from the
cutters or from the device, e.g. long hair, ties, etc.
– Never insert a finger into the cutting opening.
– Never leave the device unattended while in operation.
– Keep children well aware from the device.
– If the device is not operating for a longer time, remove the connection from the socket.
– Do not operate the paper shredder with damaged cable or plug. Any devices not
functioning perfectly or that has been damaged must be immediately examined
and repaired by customer service. You will find the relevant service centre in your
country on the guarantee card.
– The paper shredder is designed for brief operating periods.
Uninterrupted operation: maximum two minutes.
– In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
– Never use the paper shredder for purposes for which it is not designed or intended.
DESCRIPTION OF THE DEVICE
Cutter top
Collection bin
Operating switch
Cutting opening
SET-UP AND OPERATION
First place the cutter top onto the collection basket so that the power cable
is attached to the rear. Connect the paper shredder KH 4402 to a 230 V power supply.
1. First remove any clips or staples from the documents to be destroyed.
2. The paper shredder is intended exclusively for cutting paper. Other material could
damage the cutting knives or cause dangerous splinters.
3. Turn the operating switch to the position »ON/AUTO« (stand-by operation).
4. Insert the paper into the cutting opening from above. The motor starts automatically
and also switches off automatically when no further paper is inserted. You can cut up to
five pages (80g/m2 paper) at the same time.
5. If paper should jam in the device, turn the operating switch into the position »REW«.
The motor will now run in reverse mode and the paper will be ejected.
6. To switch off the device, turn the operating switch to the »OFF« position.
7. The collection bin has a capacity of 15 litres. This corresponds to approx.
125 sheets DIN A4. Empty the collection bin regularly as required.
N.B.: The device will switch off automatically if overheated. In such cases, pull out the
power connection and let the device cool down. You can then switch it on again.
7
GB
STATEMENT OF CONFORMITY
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
hereby declare that this product conforms with the following EC regulations:
EC low voltage regulations, Electromagnetic compatibility, Applicable harmonised
standards.
Type/Description:
Automatic paper shredder KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Managing Director -
GB
8
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Les instructions de sécurité fondamentales suivantes doivent être prises en compte
dans tous les cas lors de l'utilisation d'appareils électriques:
Lisez attentivement les informations suivantes relatives à la sécurité et à l'utilisation
correcte de l'appareil. Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations
et familiarisez-vous avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. Conservez ces
instructions avec soin et remettez-les à des tiers le cas échéant.
– Le destructeur de documents ne doit être utilisé que par une personne à la fois.
– Tenez éloigné des lames et de l'appareil tout objet pouvant être aspiré dans celui-ci,
par exemple cheveux longs, cravates, et autres.
– Ne jamais mettre les doigts dans l'ouverture de coupe.
– Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance pendant l'utilisation.
– Tenez les enfants éloignés de l'appareil.
– Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé pendant une période prolongée.
– Ne jamais utiliser l'appareil si le cordon ou la prise sont endommagés.
Faites examiner et réparer les appareils et les câbles défectueux ou endommagés
immédiatement par un SAV. Pour le SAV compétent pour votre pays, consultez le
bon de garantie.
– Le destructeur de documents est conçu pour des temps d'utilisation réduits,
utilisation continue: 2 minutes max.
– En cas de danger, débrancher immédiatement l'appareil de la prise murale.
– Ne jamais utiliser le destructeur de documents dans un but autre que le but prévu.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Bloc de coupe
Bac
Commutateur
Ouverture de coupe
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
Placez tout d'abord le bloc de coupe sur le bac de telle sorte que le cordon soit à
l'arrière. Branchez le destructeur de documents KH 4402 à une prise 230 V.
1. Enlever tout d'abord les agrafes et les trombones des documents devant être détruits.
2. Le destructeur de documents est conçu exclusivement pour couper du papier.
Tout autre matériau peut endommager les lames ou causer des éclats dangereux.
3. Mettez le commutateur en position »ON/AUTO« (MARCHE/AUTO) (mode d'attente).
4. Insérez le papier du haut dans l'ouverture de coupe . Le moteur se met en marche
automatiquement et s'arrête automatiquement lorsque l'on cesse d'insérer du papier
dans l'appareil. Vous pouvez couper jusqu'à 5 feuilles (papier 80g/m2) à la fois.
5. Si le papier provoque un bourrage, commutez le commutateur en position »REW«.
La marche en sens inverse est alors active et libère le papier.
6. Pour éteindre l'appareil, mettre le commutateur en position »OFF« (ARRET).
7. Le bac a une capacité de 15 litres. Ceci correspond à environ 125 feuilles A4.
Videz régulièrement le bac.
Avis: En cas de surchauffe, l'appareil se coupe automatiquement. Dans ce cas, débranchez
la prise et laissez l'appareil refroidir. Vous pouvez ensuite le remettre en marche.
9
F
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Le société Kampernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes
suivantes:
Directive sur les basses tensions, Compatibilité électromagnétique, Normes correspondantes
applicables.
Type/Description:
Desrtucteur de Documents autmatique KH 4402
Bochum, le 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Directeur/Gérant-
F
10
IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le seguenti indicazioni basilari per la sicurezza devono essere osservate in ogni caso
durante l’uso di apparecchi elettrici:
Per favore leggete le seguenti informazioni per la sicurezza e l’utilizzo corretto. Prima di
leggere aprire questa pagina con le figure e prendere conoscenza delle funzioni
dell’apparecchio. Conservare bene il manuale d’uso e le indicazioni per la sicurezza
e consegnarli eventualmente a terzi.
-
-
Il distruggi documenti deve essere usato sempre da una persona alla volta.
Tenere lontano dai coltelli e/o dall’apparecchio tutto quello che potrebbe essere
inserito accidentalmente come p.es. capelli lunghi, cravatte ecc.
Non mettere mai le dita nell’apertura di taglio
Non lasciare incostudito l’apparecchio durante il suo funzionamento
Tenere lontani i bambini
In caso di lunghi fermi togliere la spina dalla presa.
Non usare il distruggi documenti quando il cavo o la spina sono danneggiati
Apparecchi che non funzionano in modo ineccepibile devono essere riprati
immediatamente dal servizio clienti autorizzato. Il servizio clienti del vostro paeseè
indicato nella scheda di garanzia.
Il distruggi documenti è costruito per esercizi brevi, Esercizio continuo: max. 2 minuti.
In caso di pericolo togliere immediatamente la spina dalla presa
Non usare mai il distruggi documenti per una altro scopo che quello a cui è destinato.
DESCRIZIONE DELL’PPRECCHIO
Corona di taglio
Contenitore di raccolta
Interruttore
Apertura di taglio
MESSA IN FUNZIONE ED USO
Appoggiare per prima cosa la corona di taglio così sul contenitore di raccolta
che il cavo della corrente è portato verso la parte posteriore. Collegare il distruggi
documenti KH 4402 ad una presa con 230V.
1. Togliere per prima cosa graffette ed altri oggetti di metalo dai documenti da distruggere.
2. Il distruggi documenti è destinato aolamente al tagio di carta. Altri materiali possono
danneggiare i coltelli oppure causare schegge pericolose.
3. Mettere l’interruttore in posizione >ON/AUTO< (Stand-by)
4. Portare la carta dall’alto nell’apertura di taglio Il motore si avvia automaticamente
e si spegne automaticamente quando non viene più alimentato con carta. Si possono
tagliare fino a 5 fogli (carta da 80g/m2) contemporaneamente.
5. Se si dovesse inceppare la carta, portare l’interruttore in posizione >REW<. La corsa in
dietro viene così acceso e la carta viene liberata.
6. Per spegnere l’apparecchio si deve portare l’interruttore in posizione >OFF<
7. Il contenitore di raccolta ha una capacità di 15 litri. Questo corrisponde a circa
125 fogli DIN A4. Svuotare regolarmente il contenitore di raccolta.
Nota: In caso di surriscaldamento l’apparecchio si spegne automaticamente.
Togliere in quel caso sempre la spina dalla presa e attendere il raffreddamento dell’a
parecchio. Poi si può riaccenderlo.
11
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la
presente dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva CE sulle basse tensioni, Compatibilità elettromagnetica, Norme armonizzate
applicate:
Tipo/Denominazione:
Distruggi documenti automatico KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Dirigente -
I
12
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD IMPORTANTES
Las siguientes instrucciones fundamentales de seguridad tienen que tenerse siempre
en cuenta al en la utilizar aparatos eléctricos:
Por favor lea atentamente las siguientes informaciones para la seguridad y el uso
adecuado. Antes de leer abra la página con las ilustraciones y familiarícese
seguidamente con todas las funciones del aparato. Guarde estas instrucciones
esmeradamente y páselas, dado el caso, a terceros.
– El destructor de actas deberá ser manejado por una sola persona.
– Mantenga alejado de los filos, si bien, del aparato, todo aquello que pueda
ser tirado hacia adentro desintencionadamente, por ejemplo, cabello largo,
corbatas y similares.
– No introducir nunca los dedos en la apertura de corte.
– No dejar nunca el aparato sin vigilancia durante el servicio.
– Mantenga a niños alejados del aparato.
– En caso de estado parado por largo tiempo sacar cable del aparato de la caja
de enchufe.
– No activar el destructor de actas con cable o enchufe deteriorados.
Aparatos que no funcionen intachablemente o estén deteriorados déjelos controlar
y reparar inmediatamente por el servicio al cliente. Por favor, tome la oficina
competente de su país de la carta de garantía.
– El aparato está concebido para tiempos de servicio cortos, servicio máximo
permanente como máx. 2 minutos.
– En caso de peligro sacar inmediatamente el enchufe de la caja de enchufe.
– No utilizar nunca el destructor de actas para fines ajenos a los previstos.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Elemento de corte
Recipiente de recogida
Interruptor de mando
Apertura de corte
PUESTA EN MARCHA Y MANEJO
Coloque primero el elemento de corte sobre la jaula de recogida de tal manera,
que el cable de corriente esté colocado hacia atrás. Cierre el destructor de actas
KH 4402 en una caja de enchufe de 230 V.
1. Retire primero las grapas de libretas u oficina etc. de los documentos a destruir.
2. El destructor de actas está determinado exclusivamente para cortar papel.
Otro material puede deteriorar las cuchillas de corte u ocasionar astillas peligrosas.
3. Coloque el interruptor de manejo en la posición »ON/AUTO« (servicio Stand-By).
4. Introduzca el papel por arriba en la apertura de corte . El motor arranca
automáticamente y desconecta de nuevo también automáticamente si no se vuelve
a introducir más papel. Usted podrá cortar al mismo tiempo hasta 5 hojas
(papel de 80g/m2).
5. Para el caso que se quede atascado papel, conmute el interruptor de mando
a la posición »REW«.
La marcha de retroceso está ahora conectada y el papel se vuelve a liberar.
6. Para desconectar colocar el interruptor de manejo en la posición »OFF«.
13
E
7. El recipiente de recogida tiene una cabida de 15 litros. Esto corresponde a
aproximadamente 125 hojas de DIN A4. Vacíe el recipiente de recogida
correspondientemente con regularidad.
Advertencia: En caso de sobrecalentamiento, el aparato desconecta
automáticamente. Por favor, en tal caso saque el enchufe de la red y deje enfriar
el aparato. Seguidamente puede volver a conectarlo.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
declaramos para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE:
Directiva de baja tensión CE, Compatibilidad electromagnética, Normas armonizadas
aplicadas.
Tipo/Denominación:
Destructor de actas automatico KH 4402
Bochum, a 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Gerente -
E
14
IMPORTANTES INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
As seguintes indicações básicas de segurança têm de ser sempre respeitadas ao
utilizar aparelhos eléctricos:
Leia com atenção as seguintes informações sobre segurança e uso em conformidade
com a regra. Antes de começar a ler, abra na página com as imagens, e familiarize-se
depois com todas as funções do aparelho. Guarde estas indicações com cuidado e
entregue-as a terceiros, se for o caso.
– A trituradora de documentos deve ser sempre operada apenas por uma pessoa.
– Mantenha afastado do corte ou do aparelho tudo aquilo que possa ser
involuntariamente puxado, por ex. cabelos compridos, gravatas entre outros.
– Nunca introduza os dedos na abertura de corte.
– Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
– Mantenha as crianças afastadas do aparelho.
– No caso de uma paragem de longa duração, retirar o cabo do aparelho da tomada.
– Não utilizar a trituradora de documentos com o cabo ou a ficha danificada.
Os aparelhos que não funcionem correctamente ou estejam danificados devem
ser imediatamente examinados e reparados pelo serviço de apoio ao cliente.
Adquira o certificado de garantia no ponto de assistência competente do seu país.
– A trituradora de documentos destina-se a períodos de funcionamento curtos, duração
do funcionamento: máximo de 2 minutos.
– Em caso de perigo, retirar imediatamente a ficha da tomada.
– Nunca utilizar a trituradora de documentos para fins que não lhe estejam atribuídos.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Aplicação de corte
Recipiente colector
Interruptor de comando
Abertura de corte
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E OPERAÇÃO
Em primeiro lugar coloque a aplicação de corte por cima do recipiente colector ,
de forma a que o cabo de corrente fique para trás. Ligue a trituradora de documentos
KH 4402 a uma tomada de 230 V.
1. De seguida, retire agrafos ou clips etc dos documentos a serem triturados.
2. A trituradora de documentos é apropriada exclusivamente para o corte de papel.
Outro material poderá danificar a lâmina de corte ou originar lascas perigosas.
3. Coloque o interrruptor de comando na posição »ON/AUTO«
(funcionamento em Standby).
4. Introduza o papel na parte de cima na abertura de corte . O motor começa
automaticamente e desliga também automaticamente, quando deixa de se introduzir
papel. Pode cortar até 5 folhas (80g/m2 –papel) simultaneamente.
5. No caso do papel ficar encravado, ligue o interruptor de comando na posição
»REW«. O movimento de retrocesso é agora ligado e o papel é novamente desbloqueado.
6. Para desligar, colocar o interruptor de comando na posição »OFF«.
7. O recipiente colector tem uma capacidade volumétrica de 15 litros. A isto corresponde
cerca de 125 folhas DIN A4. Esvazie o recipiente colector regularmente.
15
P
Indicação: No caso de sobreaquecimento, o aparelho desliga-se automaticamente.
Neste caso, puxe a ficha de rede e deixe o aparelho arrefecer. Depois poderá
voltar a ligá-lo.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha,
certifica, por este meio, a concordância deste produto com as seguintes directivas da CE:
Directiva CE sobre a baixa tensão, Inocuidade electromagnética, Normas de
concordância correlativas.
Modelo/Designação:
Trituradora automática de documentos KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Gerente -
P
16
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De onderstaande fundamentele veiligheidsinstructies moeten altijd worden opgevolgd
bij het gebruik van elektrische apparaten:
Lees de onderstaande informatie voor veiligheid en deskundig gebruik zorgvuldig door.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak uzelf vertrouwd
met alle functies van het apparaat. Bewaar de handleiding zorgvuldig en geef deze
eventueel door aan derden.
– De papiervernietiger mag slechts door één persoon worden bediend.
– Houd alles wat ingetrokken zou kunnen worden, zoals bijvoorbeeld lange haren,
stropdassen e.d., van de messen en van het apparaat vandaan.
– Steek nooit uw vingers in de snijopening.
– Laat het ingeschakelde apparaat nooit werken zonder toezicht.
– Houd kinderen bij het apparaat vandaan.
– Trek bij langere stilstand altijd de steker uit de contactdoos.
– Schakel de papiervernietiger nooit in wanneer de kabel of de steker beschadigd is.
Laat apparaten die niet foutloos functioneren altijd onmiddellijk door de technische
dienst nakijken en repareren. De technische dienst in uw land staat vermeld op de
garantiekaart.
– De papiervernietiger is alleen geschikt voor kortstondig gebruik, maximaal continubedrijf:
2 minuten.
– Onderbreek bij gevaar onmiddellijk de stroomtoevoer
(steker uit de contactdoos trekken).
– Gebruik de papiervernietiger nooit voor andere dan de beschreven doeleinden.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Snijhulpstuk
Opvangbak
Schakelaar
Snijopening
INGEBRUIKNAME EN BEDIENING
Plaats eerst het snijhulpstuk zodanig op de opvangbak dat de stroomkabel naar
achter wijst. Sluit de papiervernietiger KH 4402 aan op een 230 V-contactdoos.
1. Verwijder eerst alle nietjes, paperclips e.d. van de te vernietigen documenten.
2. De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor het snijden van papier.
Ander materiaal kan de snijmessen beschadigen of gevaarlijke splinters veroorzaken.
3. Zet de schakelaar op de stand »ON/AUTO« (stand-by-modus).
4. Leid het papier van bovenaf in de snijopening . De motor start automatisch en
schakelt ook automatisch weer uit wanneer geen papier wordt toegevoerd.
U kunt maximaal 5 vellen (80g/m2 -papier) gelijktijdig invoeren.
5. Wanneer het papier blijft steken, zet u de schakelaar op de stand »REW«.
Nu is de achteruitfunctie ingeschakeld en wordt het papier weer vrijgegeven.
6. Zet de schakelaar op de stand »OFF« om het apparaat uit te schakelen.
7. De opvangbak B heeft een volume van 15 liter - dat is voldoende voor ongeveer
125 vellen DIN A4. Leeg de opvangbak dus dienovereenkomstig regelmatig.
17
NL
Opmerking: bij oververhitting schakelt het apparaat automatisch uit. Onderbreek in dit
geval de stroomtoevoer en laat het apparaat afkoelen. Daarna kunt u het weer
inschakelen.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren
hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn, Elektromagnetische compatibiliteit, Aangewende, aangepaste
normen.
Type/Machinenaam:
Automatische Papiervernietiger KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Directeur -
NL
18
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
√È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ‚·ÛÈΤ˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ ˘fi„Ë
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ:
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ÚÔÛ‹ÎÔ˘Û· ¯Ú‹ÛË. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË ÙˆÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·ÓÔ›ÍÙ ÙË
ÛÂÏ›‰· Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·˘Ù¤˜ Î·È ·Ú·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.
– ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηٷÛÙÚÔʤ· ÂÁÁÚ¿ÊˆÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Î¿ı ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔÓ ·fi ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ.
– ∫Ú·Ù‹ÛÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜ Î·È ÙË Û˘Û΢‹ ÁÂÓÈÎfiÙÂÚ·, Ô,Ùȉ‹ÔÙ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÙÚ·‚˯Ù› ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, .¯. Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿, ÁÚ·‚¿Ù· ÎÏ.
– ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿¯Ù˘Ï· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÎÔ‹˜.
– ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÔÙ›·, fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
– ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
– ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓË ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ‚Á¿ÏÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
– ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Î·Ù·ÛÙÚÔʤ· ÂÁÁÚ¿ÊˆÓ fiÙ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
‚Ï¿‚˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜, ·Ó·ı¤ÛÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ. °È· Ó·
ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ۤڂȘ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
– √ ηٷÛÙÚÔʤ·˜ ÂÁÁÚ¿ÊˆÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Û˘Ó¯‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ̤Á. 2 ÏÂÙ¿.
– ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
– ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÌË ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηٷÛÙÚÔʤ· ÂÁÁڿʈÓ.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ™À™∫∂À∏™
ªË¯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÎÔ‹˜
∫¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
¢È·ÎfiÙ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
ÕÓÔÈÁÌ· ÎÔ‹˜
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∂πƒπ™ª√™
¶ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÎÔ‹˜ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ¿Óˆ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ , ÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù·ÛÙÚÔʤ· ÂÁÁÚ¿ÊˆÓ KH 4402 Û ̛· Ú›˙· 230 V.
1. ¶ÚÒÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ Û˘ÚÚ·ÙÈο ‹ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ ÎÏ. ·fi Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó.
2. √ ηٷÛÙÚÔʤ·˜ ÂÁÁÚ¿ÊˆÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ¯·ÚÙÈÔ‡.
∫¿ÔÈÔ ¿ÏÏÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ˘˜ ÎfiÙ˜ ‹ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi
ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ ıÚ·˘ÛÌ¿ÙˆÓ.
3. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË »ON/AUTO« (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó·ÌÔÓ‹˜ (Stand-By)).
4. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ¯·ÚÙ› ·fi ¿Óˆ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÎÔ‹˜ . √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·˘ÙfiÌ·Ù·, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚÔÛÙ›ıÂÙ·È Ï¤ÔÓ ¿ÏÏÔ ¯·ÚÙ›.
Œ¯ÂÙ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ ¤ˆ˜ Î·È 5 ʇÏÏ· Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ (80g/m2 -¯·ÚÙ›).
5. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÙÔ ¯·ÚÙ›, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË »REW«.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·È ÙÔ ¯·ÚÙ› ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
19
GR
6. °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË »OFF«.
7. √ ο‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Â›Ó·È ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 15 Ï›ÙÚˆÓ. ∞˘Ùfi ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂÚ. 125 ʇÏÏ·
DIN A4. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Û ٷÎÙÈο ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
Àfi‰ÂÈÍË: Û ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ë Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·.
∞Ó Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∞ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘.
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘ÌÂ
Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫ ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜
Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜, ∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ›.
∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ:
∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ηٷÛÙÚÔʤ·˜ ÂÁÁÚ¿ÊˆÓ KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Komperna›
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
GR
20
WA˚NE WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
Poni˝sze wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa muszà byç uwzgl´dnione w ka˝dym przypadku
u˝ycia urzàdzeƒ elektrycznych:
Prosz´ uwa˝nie przeczytaç poni˝sze wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa i prawid∏owego
u˝ycia niszczarki. Przed przeczytaniem prosz´ roz∏o˝yç stron´ z ilustracjami, a nast´pnie
prosz´ zapoznaç si´ ze wszystkimi funkcjami urzàdzenia. Wskazówki te nale˝y starannie
przechowaç i przekazaç je ewentualnie osobom trzecim.
– Niszczarka akt powinna byç obs∏ugiwana tylko przez jednà osob´.
– Nale˝y trzymaç z dala od ostrzy wzgl´dnie od urzàdzenia wszystko to, co mo˝e byç
przypadkowo wciàgni´te, np.: d∏ugie w∏osy, krawaty itp.
– Nigdy nie wk∏adaç palców w otwór tnàcy.
– Nigdy nie pozostawiaç pracujàcego urzàdzenia bez nadzoru.
– Dzieci trzymaç z daleka od urzàdzenia.
– Przy d∏u˝szym postoju wyjàç kabel urzàdzenia z gniazdka wtykowego sieci.
– Nie u˝ywaç niszczarki akt z uszkodzonym kablem lub wtyczkà. Urzàdzenia, które nie dzia∏ajà
prawid∏owo lub uleg∏y uszkodzeniu, natychmiast zg∏osiç do serwisu w celu sprawdzenia i
naprawy. Adres w∏aÊciwego dla Ciebie serwisu (w danym kraju) podano w karcie gwarancyjnej.
– Niszczarka akt zaprojektowana zosta∏a tylko do krótkotrwa∏ego czasu pracy. Praca ciàga –
maksymalnie 2 minuty.
– W razie niebezpieczeƒstwa natychmiast wyjàç wtyczk´ z gniazdka wtykowego.
– Niszczarki akt nie u˝ywaç niezgodnie z przeznaczeniem.
OPIS URZÑDZENIA
Nasadka tnàca
Kosz na Êcinki
Prze∏àcznik obs∏ugowy
Otwór tnàcy
URUCHOMIENIE I OBS¸UGA
Najpierw osadziç nasadk´ tnàcà na koszu na Êcinki tak, by kabel elektryczny by∏
umieszczony z ty∏u. Niszczark´ akt KH 4402 przy∏àczyç do gniazdka wtykowego 230 V.
1. Z dokumentów przeznaczonych do zniszczenia usunàç zszywki, spinacze itp.
2. Niszczarka akt przeznaczona jest wy∏àcznie do ci´cia papieru. Inne materia∏y mogà uszkodziç
no˝e tnàce lub powodowaç niebezpieczne od∏amki, odpryski.
3. Prze∏àcznik obs∏ugowy ustawiç w po∏o˝eniu »ON/AUTO« (Stand-By – Praca).
4. Wprowadziç papier od góry do otworu tnàcego . Silnik startuje automatycznie oraz
automatycznie staje, gdy nie jest doprowadzany dalszy papier. JednoczeÊnie mo˝na ciàç
do 5 arkuszy (papieru 80g/m2).
5. W razie utkni´cia papieru, prze∏àcznik obs∏ugowy przestawiç w po∏o˝enie »REW«.
W∏àczony jest teraz bieg wsteczny i papier jest uwalniany.
6. W celu wy∏àczenia urzàdzenia ustawiç prze∏àcznik obs∏ugowy w po∏o˝eniu »OFF«.
7. Kosz na Êcinki posiada pojemnoÊç 15 litrów. Odpowiada to w przybli˝eniu 125 arkuszom
DIN A4. Kosz na Êcinki nale˝y regularnie opró˝niaç.
Uwaga: W razie przegrzania urzàdzenie automatycznie zostaje wy∏àczone. W takim przypadku
wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieci o odczekaç na wystygni´cie niszczarki. Potem mo˝na jà z
nowu w∏àczyç.
21
PL
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy,
deklarujemy niniejszym dla tego produktu zgodnoÊç z nast´pujàcymi dyrektywami Wspólnoty
Europejskiej:
Dyrektywà niskonapi´ciowà WE, odpowiednioÊcià elektromagnetycznà; zastosowano normy
zharmonizowane.
Typ/ nazwa:
Automatyczna niszczarka akt KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Prezes -
PL
22
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNæ POKYNY
Následující základní bezpeãnostní pokyny se musí pfii pouÏití elektrick˘ch pfiístrojÛ v kaÏdém
pfiípadû vzít na zfietel:
Pfieãtûte si laskavû pozornû následující informace pro bezpeãnost a odborné pouÏití.
Pfied ãtením si rozevfiete stránku s obrázky a pak se seznamte se v‰emi funkcemi pfiístroje.
Tyto pokyny peãlivû uschovejte a pfiípadnû je pfiedejte.
– Skartovací stroj má obsluhovat vÏdy jen jedna osoba.
– V‰echno, co by se mohlo neúmyslnû vtáhnout, napfi. dlouhé vlasy. kravaty ap. chraÀte pfied
ostfiími, popfi. pfiístrojem.
– Nikdy nestrkejte prsty do fiezacího otvoru.
– Nikdy nenechávejte pfiístroj bûhem provozu bez dozoru.
– ChraÀte pfied dûtmi.
– Pfií del‰ím klidovém stavu vytáhnûte pfiístrojov˘ kabel ze zásuvky.
– Skartovací stroj nikdy nepouÏívejte s po‰kozen˘m kabelem nebo zástrãkou. Pfiístroje,
které bezvadnû nefungují nebo jsou po‰kozeny, nechejte okamÏitû zkontrolovat a opravit
servisem. Pfiíslu‰né místo servisu je uvedeno na záruãním lístku.
– Skartovací stroj je dimenzován pro krátké doby provozu, trval˘ provoz: maximálnû 2 minuty.
– Pfii nebezpeãí okamÏitû vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
– Nikdy nepouÏívejte skartovacího stroje k nestanovenému úãelu.
POPIS P¤æSTROJE
fiezací nástavec
zachycovací nádoba
ovládací spínaã
fiezací otvor
UVEDENæ DO PROVOZU A OBSLUHA
¤ezací nástavec poloÏte nejprve na zachycovací ko‰ík tak, aby byl proudov˘ kabel
umístûn vzadu. Pfiipojte skartovací stroj KH 4402 k zásuvce 230 V.
1. Nejprve odstraÀte se‰ívací sponky a kanceláfiské sponky z dokumentÛ, které se mají zniãit.
2. Skartovací stroj je v˘hradnû urãen pro fiezání papíru. Jin˘ materiál mÛÏe fiezn˘ nÛÏ po‰kodit
a zpÛsobit nebezpeãné tfiísky.
3. Ovládací spínaã nastavte do polohy »ON/AUTO« (pohotovostní reÏim).
4. Papír zaveìte shora do fiezacího otvoru . Motor se automaticky spustí a také automaticky
znovu vypne, není-li dal‰í papír pfiiveden. MÛÏete souãasnû fiezat aÏ 5 listÛ (papíru o hmotnosti
80g/m2).
5. V pfiípadû, Ïe papír uvázne, pfiepnûte ovládací spínaã do polohy »REW«.
Zpûtn˘ chod je nyní zapnut a papír se znovu uvolní.
6. K vypnutí nastavte ovládací spínaã do polohy »OFF«.
7. Zachycovací nádoba má objem 15 litrÛ. to odpovídá cca. 125 listÛ DIN A4.
Zachycovací nádobu pravidelnû pfiíslu‰nû vyprázdnûte.
Upozornûní: Pfii pfiehfiátí se pfiístroj automaticky vypne. V tomto pfiípadû vytáhnûte síÈovou
zástrãku ze zásuvky a nechejte pfiístroj ochladit. Pak jej mÛÏete znovu zapnout.
23
Cz
PROHLÁ·ENæ O SHODNOSTI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
NízkonapûÈová smûrnice ES, Elektromagnetická sluãitelnost, pouÏité sladûné normy..
Typ/oznaãení:
Automatick˘ skartovací stroj KH 4402
Bochum, 31.10.2002
Hans Kompernaß
- vedoucí obchodu -
Cz
24
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Seuraavat perustavanlaatuiset turvallisuusohjeet täytyy sähkölaitteiden käytön
yhteydessä jokaisessa tapauksessa ottaa huomioon:
Lue seuraavat tiedot turvallisuudesta ja asianmukaisesta käytöstä tarkkaan läpi.
Käännä ennen lukemista kuvien kanssa oleva sivu esiin, ja tutustu myös myöhemmin
laitteen kaikkiin toimintoihin. Säilytä nämä ohjeet huolellisesti, ja tarvittaessa anna ne
edelleen kolmannelle henkilölle.
– Kutakin asiakirjatuhoajaa käyttää vain yksi henkilö.
– Pidä etäällä leikkureista ja koneesta kaikki, jotka voisivat tahattomasti joutua sisään
vedetyiksi, esim. pitkä tukka, kravatit tms.
– Älä milloinkaan pistä sormia leikkausaukkoon.
– Älä milloinkaan jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
– Pidä lapset etäällä laitteesta.
– Pidempien seisakkien yhteydessä vedä laitekaapeli irti pistorasiasta.
– Älä käytä asiakirjatuhoajaa vaurioituneella kaapelilla tai pistokkeella. Anna laitteet,
jotka eivät toimi moitteettomasti tai ovat vaurioituneet, heti asiakaspalvelun tutkittavaksi
ja korjattavaksi. Maassasi toimivan asianomaisen huoltopaikan saat takuukortista.
– Asiakirjatuhoaja on suunniteltu lyhyille käyttöajoille, jatkuva käyttö: enintään 2 minuuttia.
– Vaaratilanteessa vedä pistoke heti irti pistorasiasta.
– Älä käytä asiakirjatuhoajaa milloinkaan vieraaseen tarkoitukseen.
LAITTEEN KUVAUS
Leikkaussuukappale
Kokoamissäiliö
Käyttökytkin
Leikkausaukko
KÄYTTÖÖNOTTO JA KÄYTTÖ
Aseta ensin leikkaussuukappale kokoamiskorin päälle siten, että virtakaapeli on
taakse vietynä. Liitä KH 4402 -asiakirjatuhoaja 230 V pistorasiaan.
1. Poista ensin nidonta- tai paperiliittimet, jne. tuhottavista asiapapereista.
2. Asiakirjatuhoaja on tarkoitettu yksinomaan paperin leikkaamiseen. Muu materiaali
voi vahingoittaa leikkausteriä tai aiheuttaa vaarallisia sirpaleita.
3. Laita käyttökytkin asentoon »ON/AUTO« (valmiuskäyttö).
4. Syötä paperi ylhäältä sisään leikkausaukkoon . Moottori käynnistyy automaattisesti ja
kytkeytyy myös automaattisesti jälleen pois päältä, ellei syötetä lisää paperia.
Voit samanaikaisesti leikata 5 sivuun saakka (80g/m2 -paperia).
5. Siinä tapauksessa, että paperi jää paikalleen, kytke käyttökytkin asentoon »REW«.
Vastakkaiseen suuntaan kulku on nyt päälle kytkettynä, ja paperi vapautetaan jälleen.
6. Kytke laite pois päältä laittamalla käyttökytkin asentoon »OFF«.
7. Kokoamissäiliö on tilavuudeltaan 15 litraa. Tämä vastaa n. 125 DIN A4 -kokoista sivua.
Tyhjennä kokoamissäiliö säännöllisesti sen mukaan.
Ohje: Ylikuumenemistilanteessa laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Vedä verkkopistoke tässä tapauksessa irti ja anna laitteen jäähtyä. Sen jälkeen voit
kytkeä se jälleen päälle.
25
FIN
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland,
vakuutamme täten, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa:
EU-pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensoveltuvuus, sovellettavat harmonisoidut
normit.
Tyyppi/Kuvaus:
Automaattinen asiakirjatuhoaja KH 4402
Bochum 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
FIN
26
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Följande grundläggande säkerhetsanvisningar skall alltid iakttas vid hantering av elektrisk
utrustning och apparater :
Läs noga igenom nedanstående säkerhetsinformation och information för avsedd
användning. Vik ut sidan med bilderna och ha den till hands när du läser igenom
anvisningarna och gör dig bekant med apparatens funktioner. Förvara dessa anvisningar
lättillgängliga och låt dem följa med apparaten om den lämnas vidare till tredje man.
– Endast en person i taget skall använda dokumentförstöraren.
– Se till att inga föremål som kan dras in i dokumentförstöraren kommer för nära
öppningen, t.ex. långt hår eller en slips.
– Stick aldrig in fingrarna i dokumentöppningen.
- Lämna inte dokumentförstöraren utan uppsikt.
- Håll mindre barn på avstånd.
– Dra ut nätsladden om inte apparaten skall användas under längre tid.
- Använd inte dokumentförstöraren om sladden eller kontakten är skadad.
Reparera aldrig elektriska apparater själv utan vänd dig med förtroende till kundtjänst.
Adressen till ansvarig kundtjänst hittar du på garantikortet.
– Dokumentförstöraren skall konstruerad för korta användningstider: maximalt 2 minuter.
– Dra ut nätsladden ur vägguttaget direkt om risker uppstår.
– Använd aldrig dokumentförstöraren till annat än att förstöra dokument.
DE OLIKA DELARNA
Dokumentförstörare
Pappersbehållare
Kontrollknapp
Knivöppning
DRIFT OCH ANVÄNDNING
Placera dokumentförstöraren på pappersbehållaren med nätsladden bakåt.
Anslut dokumentförstöraren KH 4402 till ett vägguttag med 230 V.
1. Ta bort ev. häftklammer och gem på dokumenten du skall förstöra.
2. Dokumentförstöraren skall endast användas för att skära papper. Annat material kan
skada knivarna eller förorsaka farligt splitter.
3. Ställ kontrollknappen på »ON/AUTO« (Stand-By).
4. Skjut in pappret i knivöppningen . Motorn startar automatiskt och slår automatiskt av
om ett nytt papper matas på. Dokumentförstöraren klarar 5 blad 80g papper samtidigt.
5. Ställ om kontrollknappen till »REW« om pappret fastnar. Knivarna löper bakåt och
löser blockeringen.
6. Ställ kontrollknappen på »OFF« för att stänga av.
7. Pappersbehållaren rymmer 15 liter. Detta motsvarar ca. 125 A4-blad.
Töm pappersbehållaren i god tid.
Tips: Om dokumentförstöraren blir för varm, stänger den automatiskt av. Dra ut nätsladden
och låt den svalna. Därefter är den färdig att använda igen.
27
S
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar
härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
EG lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, använda harmoniserade normer.
Typ/beteckning:
Automatisk dokumentförstörare KH 4402
Bochum den 31.10.2002
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
S
28