Transcripción de documentos
ST-40-GFA-E/ST-60V-GFA-E/ST-100V-GFA-E/ST-150V-GFA-E
— MOBIEL WARMTEKANON OP GAS —
LAAT DE KACHEL NOOIT ONBEWAAKT ACHTER TERWIJL HIJ AANSTAAT OF OP EEN
BRANDSTOFBRON IS AANGESLOTEN, OF DE STEKKER IN EEN CONTACTDOOS IS GESTOKEN.
Dit product is niet geschikt als hoofdverwarming.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Lees de instructiehandleiding: Als dit symbool op een product is aangebracht, betekent dit dat
u de instructiehandleiding moet lezen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring of
kennis mits onder toezicht of nadat zij zijn ingelicht over veilig gebruik van het apparaat en
de gevaren waarmee gebruik gepaard gaat. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
1. BINNENKAST
2. BUITENKAST
3. GREEP
4. BESCHERMPANEEL
ACHTER
5. SNOER
6. STROOMSCHAKELAAR
7. INLAATCONNECTOR
8. KLEPKNOP
9. VOET
10. HOOGTEREGELAAR
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
SPECIFICATIES
Specificaties kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
VERWARMINGSVERMOGEN (kW)
Modelnummer
12,3
11,2-17,5
19,8-28,4
32,5-43,9
VERWARMINGSVERMOGEN
(gram/uur)
862
770-1200
1451-2041
2359-3039
VERWARMINGSGEBIED (m3)
227
339
566
860
BRANDSTOFVERBRUIK (kg/uur)
0,86
0,77-1,2
1,5-2,0
2,4-3,1
MAX AANTAL BEDRIJFSUREN
15
16
31
19
230/50
230/50
230/50
230/50
MOTORFASE
1Ø
1Ø
1Ø
1Ø
BESCHERMINGSGRAAD TEGEN
VOCHT
44
44
44
44
LUCHTDEBIET (m3/h)
510
510
680
680
SPANNING (V/Hz)
APPARATUURCATEGORIE
LUCHTTEMPERATUURKLASSE
A3
A3
A3
A3
44 °C
44 °C
44 °C
44 °C
BEDRADINGSSCHEMA
1. PRINTPLAATPANEEL
2. REGELKLEP
3. ONTSTEKING
4. THERMOKOPPEL
5. TEMPERATUURSCHAKELAAR
6. SOLENOÏDE
7. CONDENSATOR
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8. ZEKERING
9. BEDIENINGSSCHAKELAAR
10. AARDE
11. MOTOR
12. STEKKER
BL. BLAUW
RD. ROOD
2
BK. ZWART
WT. WIT
GN. GROEN
YN. GEEL
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig helemaal door voordat
u deze kachel probeert te gebruiken of onderhouden. Als de
informatie in deze handleiding niet nauwgezet wordt gevolgd, kan er
brand of een ontploffing ontstaan, wat materiële schade en (mogelijk
dodelijk) letsel kan veroorzaken.
-B
ewaar en gebruik geen benzine of andere ontvlambare dampen en
vloeistoffen in de buurt van dit of enig ander apparaat.
-B
randstofflessen die niet voor gebruik zijn aangesloten, mogen niet in
de nabijheid van dit of enig andere apparaat worden opgeslagen.
WAT TE DOEN ALS U GAS RUIKT:
-P
robeer NIET om de kachel aan te steken! Doof alle open vlammen.
- Schakel de gastoevoer naar de kachel uit.
-N
eem contact op met de plaatselijke gasleverancier of de brandweer als
u nog steeds gas ruikt.
- Ventileer de omgeving zorgvuldig.
- Activeer geen schakelaars en gebruik geen telefoons in het gebouw.
-B
el de gasleverancier meteen via een telefoon van uw buren. Volg de
aanwijzingen die de gasleverancier u geeft.
- Bel de brandweer als u de lpg-leverancier niet kunt bereiken.
-R
eparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een
bevoegde onderhoudsservice of de gasleverancier.
Niet voor gebruik thuis of in
recreatievoertuigen. Zowel tijdens
gebruik als tijdens opslag moet de slang met toebehoren worden
beschermd tegen verkeer, bouwmaterialen en contact met hete
oppervlakken. Niet bestemd voor gebruik met leidingen.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
- Houd kinderen op veilige afstand.
-H
oud altijd een veilige afstand tot brandbaar materiaal aan.
De minimale afstand is:
Zijkanten - 0,6 meter
NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK IN WOONRUIMTEN; ZIE DE
LANDELIJKE WET- EN REGELGEVING VOOR GEBRUIK IN
OPENBARE GEBOUWEN
1. Lees voor gebruik de instructies en veiligheidswaarschuwingen in de
instructiehandleiding, en zorg dat u deze begrepen hebt. Nalatigheid
in deze kan resulteren in lichamelijk letsel of materiële schade. Door
nalatigheid in deze vervalt ook de garantie.
2. Uitsluitend in een goed geventileerde ruimte gebruiken.
3. Zorg dat de kachel wordt aangesloten op een geaarde contactdoos
met de juiste spanning.
4. Zorg dat de kachel na gebruik goed wordt uitgezet en koppel de
brandstoffles los. Onderhoud en reparaties mogen alleen door
bevoegde personen worden verricht.
5. Wacht totdat de kachel is afgekoeld voordat u er onderhoud aan
verricht.
6. Deze kachel NIET gebruiken op plaatsen met ontvlambaar of explosief
materiaal.
7. Deze kachel NIET op de brandstoffles richten.
8. De luchtinlaat- of luchtuitlaatonderdelen van de kachel NIET blokkeren.
9. De kachel NIET gebruiken zonder de kast of het beschermpaneel.
10. O
verschrijd NIET de limiet van 100 W/m3 voor het volume van de
lege gebruikslocatie.
11. Gebruik GEEN open vuur om te kachel te ontsteken.
Algemene veiligheidsinformatie
van brand, brandwonden,
WAARSCHUWING Gevaar
inhalatie en ontploffing. Houd vaste
brandbare materialen zoals constructiemateriaal, papier en karton
op veilige afstand van de kachel, volgens de aanbevelingen in
deze gebruikershandleiding. Gebruik de kachel nooit in ruimten
die vluchtige of in de lucht aanwezige brandbare stoffen of
producten (kunnen) bevatten, zoals benzine, dieselolie, petroleum,
oplosmiddelen, verfverdunners, stofdeeltjes of onbekende
chemicaliën.
Brandstofflessen mogen niet bij
temperaturen van minder dan
-10 °C worden opgeslagen. Tref voorzorgsmaatregelen om
onbedoelde verhitting van de brandstoffles te voorkomen.
WAARSCHUWING
Consument: Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig helemaal
door voordat u deze kachel probeert te gebruiken of onderhouden.
Als er zich ijs op de brandstoffles heeft gevormd, mag u de
kachel NIET gebruiken om de brandstoffles te ontdooien.
Onjuist gebruik van deze kachel kan leiden
tot ernstig of dodelijk letsel als gevolg
van brandwonden, brand, ontploffing, elektrische schok en/of
koolmonoxidevergiftiging. Gebruik deze kachel NIET lager dan de
begane grond of in een kelder.
GEVAAR
UITPAKKEN
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor transport op de kachel
is aangebracht. Bewaar de plastic doppen die op de inlaatconnector en
op de slang/regelaarconstructie zijn aangebracht voor gebruik tijdens
opslag.
2. Haal alle artikelen uit de doos.
3. Inspecteer alle artikelen op eventuele transportschade. Stel de
leverancier van de kachel direct op de hoogte als de kachel
beschadigd is.
4. Inspecteer de kachel, de slang en de regelaar zorgvuldig. Probeer
niet om de kachel te gebruiken als deze tekenen van beschadiging
vertoont.
Deze kachel is gecertificeerd als bouwkachel in overeenstemming
met de Europese richtlijn voor gastoestellen 2009/142/EG Annex 1
gebaseerd op EN 1596: 1998 + A1:2004. Er kunnen andere normen
gelden voor het gebruik van brandstofgassen en verwarmingsproducten
voor specifieke gebruiksdoelen. De plaatselijke overheid kan hier meer
informatie over verschaffen. Bouwkachels zijn voornamelijk bestemd voor
het tijdelijk verwarmen van gebouwen die in aanbouw zijn of verbouwd
of gerepareerd worden. Bij correct gebruikt zorgt de kachel voor veilige,
zuinige verwarming. De verbrandingsproducten worden uitgestoten in de
verwarmde ruimte.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Bovenkant - 0,9 meter Voorkant - 3,1 meter
- De kachel moet op een horizontale, stevige ondergrond worden gezet.
-P
laats nooit zaken zoals kleding of andere brandbare artikelen op de
kachel.
-P
as de kachel niet aan en gebruik geen kachels die aangepast zijn.
Nooit met leidingen gebruiken.
-W
anneer de kachel aanstaat moet er voldoende ruimte voor toegang,
verbranding en ventilatie (luchttoevoer) beschikbaar zijn. De luchtinlaaten luchtuitlaatopeningen van de kachel mogen niet geblokkeerd
worden.
- Deze kachel niet gebruiken in een kelder of lager dan de begane grond.
-O
nderhoud en reparaties moeten door bevoegd onderhoudspersoneel
worden verricht. De kachel moet altijd voor gebruik en tevens ten
minste een maal per jaar door een bevoegde persoon geïnspecteerd
worden. Afhankelijk van de omstandigheden zal de kachel soms vaker
schoongemaakt moeten worden. Verricht geen onderhoud aan de
kachel terwijl deze heet is of aanstaat.
- Sluit de kachel nooit aan op een ongereguleerde gasbron.
-D
raag altijd handschoenen tijdens het werken aan de kachel om letsel
te voorkomen. Werk nooit aan of met een ingeschakelde of hete kachel,
omdat dit ernstige brandwonden kan veroorzaken.
- Gebruik de kachel volgens de plaatselijke regels.
-P
laats de brandstoffles ten minste 1,8 meter van de kachel vandaan
en richt de luchtstroom niet op de brandstoffles tenzij deze ten minste
6 meter van de kachel verwijderd is.
- Inspecteer alle elektrische producten voor gebruik om te verzekeren dat
ze veilig zijn.
- Inspecteer voedingskabels, contactdozen en alle andere connectors
op tekenen van slijtage of beschadiging. Laat beschadigde onderdelen
vervangen door een bevoegd persoon.
-B
eperk het risico op elektrische schokken door hiervoor geschikte
veiligheidsvoorzieningen te installeren.
- Inspecteer het isolatiemateriaal op alle kabels en op het apparaat
voordat u de stekker in een contactdoos steekt.
-Z
org dat de kabels altijd worden beschermd tegen kortsluiting en
overbelasting.
- Inspecteer de voedingskabel en stekkers regelmatig op tekenen van
slijtage of schade en controleer of alle verbindingen goed zijn vastgezet.
- Bewaar de brandstoffles volgens de plaatselijke regels.
- Dit apparaat NIET aan de voedingskabel slepen of optillen.
- NIET aan de kabel trekken om de stekker uit de contactdoos te halen.
-G
EEN versleten of beschadigde kabels, stekkers of connectors
gebruiken.
- Zorg dat de brandstoffles altijd rechtop staat en goed is vastgezet.
3
5. Draai de kraan op de brandstoffles linksom OPEN.
6. Druk op de klepknop op de kachel en houd hem minstens vijf
(5) seconden ingedrukt. Draai de knop dan linksom naar de
stand (1/ ). De brander wordt hierdoor ontstoken. Soms zult u
deze procedure een paar keer moeten herhalen om de brander
te ontsteken.
7. Houd de klepknop ten minste 30 seconden ingedrukt nadat de
brander is aangeslagen. Laat de knop na 30 seconden los.
8. Herhaal stap 5 en 6 als de brander niet blijft branden.
9. Controleer of de bedrijfsdruk van het apparaat correct is volgens
de gastabel (hieronder).
De gasdrukregelaar met slang die
met de kachel zijn meegeleverd
moeten zonder wijziging worden gebruikt.
WAARSCHUWING
INSTALLATIE
Minimale ventilatievereisten: ruimtevolume ten minste
100 m³; ventilatie van ten minste 25 cm² per kW
warmteproductie, met minimum van 250 cm².
1. Inspecteer de aansluiting van de brandstoffles en slang op het
apparaat om te verzekeren dat die in goede staat is.
2. Steek de stekker in een contactdoos.
3. Sluit de gastoevoerslang aan op de kachel. (De slang met
regelaar moet ten minste 1,0 m en ten hoogste 1,5 m lang
zijn, van type EN16129.) Sluit het andere einde (met de
regelaar) aan op de brandstoffles.
Voorkom dat de slang
WAARSCHUWING (regelaarslang) door wringen
belast wordt.
UITSCHAKELINSTRUCTIES
1. Draai de klepknop op de kachel naar de stand O (uit).
2. Draai de kraan op de brandstoffles rechtsom DICHT.
3. Trek de stekker van de kachel uit het stopcontact en koppel de
regelaar los van de brandstoffles.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Deze instructies zijn uitsluitend bestemd voor het uitvoeren door
bevoegde personen van alle onderhoudswerkzaamheden die
door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Alle speciale gereedschappen, materialen en hulpmiddelen voor
correct onderhoud van het apparaat worden vermeld. Controleer
of de kachel in goede staat verkeert.
-H
et oppervlak van de kachel moet koud zijn voordat wordt
begonnen met werkzaamheden voor onderhoud, reiniging of
opslag.
-O
nderhoud en reparaties mogen alleen door bevoegd
personeel worden verricht, en het onderhoud moet ten minste
2 maal per seizoen worden verricht.
-K
oppel het apparaat los van de stroom en de gastoevoer
voordat u met een onderhoudsbeurt begint.
- Inspecteer de brandstofslang en vervang deze zo nodig.
- Inspecteer de ontstekingseenheid, de veiligheidsthermostaat
en het thermokoppel en zorg dat ze schoon zijn. Inspecteer
de sproeier als het vlampatroon onregelmatig is. Draag
oogbescherming tijdens het verrichten van deze controles.
-M
aak de binnenkant van de kachel en de ventilatorbladen schoon
met perslucht. De kachel werkt goed als de ventilator draait, er
een vlam zichtbaar is en de zeeptest geen lekkage uitwijst.
Gebruik de juiste brandstoffles zoals
LET OP hieronder beschreven.
ST-40-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg
ST-60V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg
ST-100V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg
ST-150V-GFA-E : Brandstoffles van 9 kg tot 45 kg
DEZE KACHEL MOET
VOLGENS DE GELDENDE
VOORSCHRIFTEN DOOR BEVOEGDE PERSONEN WORDEN
GEÏNSTALLEERD.
WAARSCHUWING
OPMERKING: Voor een optimaal rendement moet de kachel
gebruik maken van een correcte, goed gevulde brandstoffles.
4. Open de kraan op de brandstoffles langzaam. Verricht met behulp
van een oplossing van een deel water op een deel vloeibare
zeep een lektest van alle gasaansluitingen voordat u de kachel
inschakelt om te verzekeren dat de kachel goed is aangesloten.
Als er zich zeepbellen vormen, is er een gaslek. Gebruik NOOIT
een lucifer of open vuur om op gaslekkage te controleren.
OPMERKING: Raadpleeg de plaatselijke voorschriften indien
u installatie van een thermostaat overweegt.
Modelnr.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
Gascategorie
Type gas en inlaatdruk
Bestemmingsland
I3B/P(37)
G30 butaan op 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
PL
I3B/P(50)
/ G30
G30 butaan op 50 mbar
DE
I3P(30) / G31 G31 propaan op 30 mbar
WAARSCHUWING
gebruikt wordt.
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 propaan op 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 G31 propaan op 50 mbar
NL, DE
I3+(28-30/37)
/ G30
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
G30 butaan op 28-30 mbar
G31 propaan op 37 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
G30 butaan op 30 mbar
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
G30 butaan op 50 mbar
DE
I3B/P(37)
G30 butaan op 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
LANGDURIGE OPSLAG
Koppel de kachel altijd los van de brandstoffles voordat u de
kachel opbergt. Als de kachel om de een of andere reden binnen
moet worden opgeslagen, MOET de kachel worden losgekoppeld
van de brandstoffles, en moet de brandstoffles buiten op een goed
geventileerde locatie buiten bereik van kinderen worden bewaard.
Koppel de brandstoffles los van het apparaat en berg hem
afzonderlijk op als het apparaat niet in veilige omstandigheden kan
worden achtergelaten. Installeer de plastic kraanplug of kraankap
die met de brandstoffles werden meegeleverd weer op de kraan
om te fitting te beschermen.
Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies over het toestel krijgen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met
het toestel spelen. Als het snoer beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabrikant, diens service-agent of
andere bevoegde personen om gevaren te voorkomen.
PL
I3P(30) / G31 G31 propaan op 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 propaan op 37 mbar
I3P(50) / G31 G31 propaan op 50 mbar
GB, FR, PT, IE
NL, DE
BRANDSTOFFLESSEN VERVANGEN
1. De brandstoffles moet worden vervangen in een omgeving
zonder open vuur en waar niet wordt gerookt.
2. Schakel het gas uit voordat
u een lege fles vervangt.
Gas
Destination Country
Model No.
Gas Type and Inlet Pressure
Category
3. Controleer of de kachel
helemaal
uit is. PL
G30 butaan op 37 mbar
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
PL
4. Neem de regelaar vanI3B/P(37)
de lege
fles en vervang
de fles door
I3B/P(50)
G30 butaan op 50 mbar
DE
/ G30
een volle.
ST-40-GFA-E
I3P(30) / G31 G31 propaan op 30 mbar
NL, RO, TR
INSTRUCTIES VOOR AANSTEKEN
EN GEBRUIK
I3P(37) / G31 G31 propaan op 37 mbar
GB, FR, PT, IE
NL,stopcontact.
DE
I3P(50) /geschikt
G31 G31 propaan op
50 mbar
1. Steek de stekker in een
geaard
Sluit de
I3+(28-30/37) G30 butaan op 28-30 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
kachel aan op een geschikte
brandstoffles.
G31 propaan
op 37 mbar
/ G30
I3B/P(30) /
G30 butaan op 30 mbar
G30 kachel naar stand "O" (uit).
2. Draai de klepknop op de
I3B/P(50)
DE
G30 butaan op 50 mbar
/ G30 op AAN en controleer de werking van
3. Zet de stroomschakelaar
G30 butaan op 37 mbar
PL
ST-60V-GFA-E
I3B/P(37)
de ventilator. ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
I3B/P(37)
G31 propaan op 37 mbar
PL
4. Wacht vijf (5) minutenI3P(30)
om
eventueel gasNL,te
laten ontsnappen.
/ G31 G31 propaan op 30 mbar
RO, TR
Zie of u gas ruikt. Ga naar
de
volgende
stap
GB, FR,als
PT, IE u geen gas ruikt.
I3P(37) / G31 G31 propaan op 37 mbar
-O
PMERKING: In sommige landen kunnen de voorschriften
verschillen van de beschrijving in deze handleiding. Neem
in dat geval contact op met de plaatselijke leverancier, die
u kan vertellen hoe die regels verschillen van de in deze
handleiding beschreven eisen.
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
I3P(50) / G31 G31 propaan op 50 mbar
NL, DE
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Koppel de brandstofslang los
van de kachel als deze niet
4
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Mogelijke oorzaak
1. Geen stroomtoevoer naar kachel.
Ventilator draait niet als stroom is
ingeschakeld.
2. Ventilatorbladen lopen tegen
kachelkast aan.
3. Ventilatorbladen verbogen.
4. Ventilatormotor defect.
1. Geen vonk bij module.
Kachel slaat niet aan (ontsteking
werkt niet).
2. Elektrodenafstand verkeerd.
3. Elektrode gecorrodeerd.
1. De temperatuur in de
kachel is te hoog, zodat de
temperatuurschakelaar de kachel
uitschakelt.
De kachel slaat vanzelf af.
2. De regelklep is beschadigd.
3. Stof of vuil in de kachel.
Het apparaat blijft niet goed of
gelijkmatig branden.
1. De gebruikte brandstof of de druk is
onjuist.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Oplossing
1. Controleer of er spanning op de
contactdoos staat. Inspecteer het
verlengsnoer en de voedingskabel
op inkepingen, rafels of breuk als
de spanning in orde is.
2. Inspecteer de kast op eventuele
schade. Zorg dat er geen
deuken in de kast zitten waar de
ventilatorbladen tegenaan lopen.
3. Buig alle ventilatorbladen recht.
4. Laat de motor vervangen door een
bevoegd persoon.
1. Inspecteer de moduledraad. Sluit
hem opnieuw aan of zet hem beter
vast als hij loszit. Inspecteer de
vonkmodule en laat deze indien
nodig door een bevoegd persoon
vervangen. Inspecteer alle andere
elektrische componenten.
2. Stel de elektrodenafstand in op
4 mm.
3. Vervang de bougie (multibeugel).
1. Als de inlaat of uitlaat van de kachel
geblokkeerd is, kan de temperatuur
in de kachel te hoog worden. Houd
de ruimte voor en achter de kachel
vrij van obstakels.
2. Laat de regelklep vervangen door
een bevoegd persoon. (Klep).
3. Maak de binnenkant van de kachel
schoon.
1. Controleer de brandstoffles om u
ervan te verzekeren dat het juiste
gas bij de juiste druk wordt gebruikt.
OPENGEWERKTE TEKENING
1
5
6
10
11
12
14
13
8
9
19
7
21
20
16
18
2
23
17
22
4
3
24
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
15
ONDERDELENLIJST
Nummer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ST-40-GFA-E/ST-60V-GFA-E/ST-100V-GFA-E/ST-150V-GFA-E
Binnenkast/verbrandingskamer
Voet
Hoogteregelaar
Voetkap
Binnenkastdeksel
Multibeugel
Buis
Sproeier
Sproeiermoer
Greep
Zeskantmoer met flens
Ventilatorblad
Kussenstuk
Motor
Beschermpaneel achter
Ronde bout
Klep
Inlaatconnector
Vonkmodule
Printplaat
Printplaatkast
Regelknop
Snoer
Regelaar en slang
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
ONDERHOUD
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
España
Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Nederlands
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be
[email protected]
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
[email protected]
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
[email protected]
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
[email protected]
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
[email protected]
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
[email protected]
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
[email protected]
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
[email protected]
Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
[email protected]
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
[email protected]
Fax: 31 68 60 08
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
United Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
Poland
Slovenia
Cyprus
Bosnia-Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Estonia
Latvia
Lithuania
Malta
Romania
Serbia
IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
[email protected]
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
[email protected]
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
[email protected]
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Vervaardigd door:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Geregistreerd adres:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— AÉROTHERME MOBILE À GAZ —
NE LAISSEZ JAMAIS L’APPAREIL SANS SURVEILLANCE LORSQU’IL FONCTIONNE,
QU’IL EST BRANCHÉ À UNE SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET/OU À UNE
SOURCE DE CARBURANT.
Cet appareil ne convient pas comme chauffage principal.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Lisez le mode d’emploi : la présence de ce symbole sur un produit signifie qu’il faut en lire le
mode d’emploi.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes
handicapées physiques ou mentales ou des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, si elles sont surveillées ou ont appris à utiliser l’appareil de manière sûre
et en ayant compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
1. ENVELOPPE INTÉRIEURE
2. CAPOT
3. POIGNÉE
4. PROTECTION ARRIÈRE
5. CORDON D’ALIMENTATION
6. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
7. RACCORD D’ADMISSION
8. BOUTON DE ROBINET
9. BASE
10. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
PUISSANCE THERMIQUE (kW)
Modèle
12,3
11,2-17,5
19,8-28,4
32,5-43,9
PUISSANCE THERMIQUE (grammes/h)
862
770-1200
1451-2041
2359-3039
SURFACE CHAUFFÉE (m )
227
339
566
860
CONSOMMATION DE CARBURANT (kg/h)
0,86
0,77-1,2
1,5-2,0
2,4-3,1
15
16
31
19
TENSION (V/Hz)
230 / 50
230 / 50
230 / 50
230 / 50
PHASE MOTEUR
1Ø
1Ø
1Ø
1Ø
INDICE DE PROTECTION
44
44
44
44
DÉBIT D’AIR (m³/h)
510
510
680
680
CATÉGORIE D’APPAREILS
A3
A3
A3
A3
44° C
44° C
44° C
44° C
3
NB MAX. D’HEURES DE FONCTIONNEMENT
CLASSE DE TEMPÉRATURE D’AIR
SCHÉMA DE CÂBLAGE
1. CIRCUIT IMPRIMÉ
2. ROBINET DE
RÉGULATION
3. ALLUMEUR
4. THERMOCOUPLE
5. THERMORUPTEUR
6. SOLÉNOÏDE
7. CONDENSATEUR
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8. FUSIBLE
9. INTERRUPTEUR
PRINCIPAL
10. TERRE
11. MOTEUR
12. PRISE DE
COURANT
BL. BLEU
2
RD. ROUGE
BK. NOIR
WT. BLANC
GN. VERT
YN. JAUNE
Lisez ce manuel de l’utilisateur attentivement et dans son intégralité
avant d’essayer de faire fonctionner ou de procéder à l’entretien de
cet appareil. Si les informations contenues dans ce manuel ne sont
pas suivies à la lettre, un incendie ou une explosion peut survenir et
causer des dommages matériels, des blessures ou la mort.
- N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres vapeurs ou
liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre
appareil.
- N’entreposez pas de bouteilles de gaz non raccordées à proximité de
cet appareil ou de tout autre appareil.
QUE FAIRE SI UNE ODEUR DE GAZ EST DÉTECTÉE :
- NE tentez PAS d’allumer le radiateur ! Éteignez toute flamme nue.
- Coupez l’alimentation en gaz de l’appareil.
- Si l’odeur persiste, contactez votre fournisseur de gaz ou les pompiers.
- Ventilez bien la zone.
- Ne touchez pas d’interrupteur électrique, n’utilisez pas de téléphone
dans votre bâtiment.
- Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz en utilisant le
téléphone d’un voisin. Suivez ses instructions.
- Si le fournisseur de gaz n’est pas joignable, appelez les pompiers.
- L’entretien doit être assuré par un prestataire agréé ou par le
fournisseur de gaz.
AVERTISSEMENT
habitations ni dans les véhicules de
loisir. Les tuyaux doivent être protégés du trafic, des matériaux de
construction et de tout contact avec des surfaces chaudes pendant
l’utilisation et le stockage de l’appareil. Ne raccordez jamais l’appareil
à un système de gaines.
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
- Les enfants doivent être tenus à l’écart.
- Gardez toujours une zone de sécurité adéquate entre l’appareil et
des matériaux combustibles. Cette zone de sécurité doit être au
minimum de :
Côtés - 0,6 m Haut - 0,9 m Devant - 3,1 m
- L’appareil doit être placé sur une surface plane et solide.
- Ne placez jamais rien, ni vêtements ni objets inflammables, sur le
radiateur.
- Ne modifiez pas le radiateur et n’utilisez jamais un radiateur qui a été
modifié. Ne raccordez jamais l’appareil à un système de gaines.
- Lorsque l’appareil est en marche, prévoyez un espace suffisant
autour de celui-ci pour l’accessibilité, la combustion et la ventilation
(alimentation en air). N’obstruez ni l’entrée ni la sortie d’air du radiateur.
- N’utilisez pas ce radiateur en sous-sol ou dans une cave.
- L’entretien et les réparations doivent être effectués par un technicien
qualifié. Le radiateur doit être inspecté avant chaque utilisation et au
moins une fois par an par un technicien qualifié. Un nettoyage plus
fréquent peut être requis si nécessaire. Ne procédez pas à l’entretien
du radiateur lorsqu’il est chaud ou en cours de fonctionnement.
- Ne connectez jamais l’appareil à une alimentation en gaz non
réglementée.
- Pour éviter toute blessure, portez toujours des gants lorsque vous
manipulez le radiateur. Ne manipulez jamais un radiateur chaud ou en
fonctionnement, afin d’éviter des brûlures graves.
- Utilisez le radiateur conformément aux lois et normes locales en
vigueur.
- Placez la bouteille de gaz à plus de 1,8 m de l’appareil ; ne dirigez pas
la sortie d’air chaud vers la bouteille de gaz, à moins que celle-ci se
trouve à plus de 6 m de l’appareil.
- Avant utilisation, vérifiez que tous les composants électriques sont sûrs.
- Inspectez les câbles d’alimentation, les prises et tous les connecteurs
pour voir s’ils présentent des signes d’usure ou de dommages.
Faites appel à un technicien qualifié pour remplacer les composants
endommagés.
- Minimisez le risque d’électrocution en installant les dispositifs de
sécurité appropriés.
- Vérifiez que tous les câbles sont bien isolés avant de raccorder
l’appareil au secteur.
- Assurez-vous que tous les câbles sont protégés contre les courtscircuits et les surcharges.
- Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation et les prises pour voir
s’ils présentent des signes d’usure ou de dommages, et vérifiez toutes
les connexions.
- Stockez la bouteille de gaz conformément aux réglementations en
vigueur.
- NE tirez PAS l’appareil par son cordon d’alimentation.
- NE débranchez PAS la prise en la tirant par le câble.
- N’utilisez PAS de câbles, prises ou connecteurs usés ou endommagés.
- La bouteille de gaz doit toujours être fixe et en position debout.
N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL POUR CHAUFFER DES ZONES
HABITABLES. POUR UNE UTILISATION DANS UN BÂTIMENT
PUBLIC, RÉFÉREZ-VOUS AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES.
1. Lisez et assurez-vous de bien comprendre les instructions et les
avertissements de sécurité figurant dans le mode d’emploi avant toute
utilisation. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures
ou des dommages matériels. Le non-respect de ces consignes
annulera également la garantie.
2. N’utilisez le radiateur que dans des zones bien ventilées.
3. Assurez-vous que l’appareil est connecté à une prise électrique de
tension adaptée, reliée à la terre.
4. Vérifiez que l’appareil est correctement éteint après utilisation et
déconnectez la bouteille de gaz. Seul du personnel dûment qualifié
est habilité à effectuer des opérations d’entretien et de réparation.
5. Assurez-vous que le radiateur est froid avant de réaliser toute
opération de maintenance.
6. N’utilisez PAS le radiateur dans des zones contenant des matières
inflammables ou explosives.
7. NE dirigez PAS le radiateur vers la bouteille de gaz.
8. N’obstruez PAS les entrées et sorties d’air du radiateur.
9. NE faites PAS fonctionner le radiateur sans son capot.
10. N
E dépassez PAS la limite de 100 W/m3 (en prenant en compte le
volume de la zone vide).
11. N’utilisez PAS de flamme nue pour essayer d’allumer l’appareil.
Informations générales relatives à la sécurité
Risque d’incendie, de brûlure,
AVERTISSEMENT d’inhalation et d’explosion. Gardez
les matériaux combustibles tels
que matériaux de construction, papier ou carton à une distance
de sécurité de l’appareil, selon les recommandations de ces
instructions. N’utilisez jamais l’appareil dans des endroits qui
contiennent ou pourraient contenir des matières combustibles
volatiles ou en suspension dans l’air, ou des produits comme de
l’essence, des solvants, des diluants à peinture, des particules de
poussière ou des produits chimiques inconnus.
Avis au client : Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT : lisez ce manuel de l’utilisateur attentivement et dans
son intégralité avant d’essayer de faire fonctionner ce radiateur ou d’en
assurer l’entretien.
L’utilisation incorrecte de ce radiateur peut
DANGER entraîner des blessures graves ou la mort
par brûlure, incendie, explosion, décharge
électrique ou intoxication au monoxyde de carbone. N’utilisez PAS
ce radiateur en sous-sol ou dans une cave.
Ce radiateur a été conçu comme une unité de chauffage de construction,
conformément à la directive 2009/142/CE, annexe 1, basée sur la norme
EN 1596: 1998/A1:2004, relative aux appareils à gaz. D’autres normes
régissent l’utilisation des gaz combustibles et des produits de chauffage
pour des utilisations spécifiques. Les autorités locales peuvent vous
informer sur ces dernières. L’objectif principal des unités de chauffage
de construction est d’assurer un chauffage temporaire des bâtiments
en cours de construction, d’aménagement ou de réparation. S’il est
correctement utilisé, cet appareil fournira un chauffage économique et
sûr. Les produits de combustion sont évacués dans la zone chauffée.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
N’utilisez pas cet appareil dans les
La bouteille de gaz ne doit pas être
stockée à une température inférieure
à -10 °C. Prenez les précautions nécessaires pour éviter tout
chauffage accidentel de la bouteille de gaz.
AVERTISSEMENT
Si de la glace se forme sur la bouteille de gaz, n’utilisez PAS
l’appareil pour la dégivrer.
DÉBALLAGE
1. Retirez tous les éléments d’emballage qui ont protégé l’appareil lors de
son transport. Conservez les capuchons en plastique du connecteur
d’admission et de l’ensemble tuyau-détendeur.
2. Retirez tous les articles du carton.
3. Vérifiez qu’aucun article n’a été endommagé pendant le transport. Si
l’appareil est endommagé, informez-en immédiatement le détaillant qui
vous l’a vendu.
4. Inspectez minutieusement l’appareil, le tuyau et le détendeur pour voir
s’ils ne sont pas endommagés. Ne tentez pas d’utiliser l’appareil s’il
présente des signes de dommages.
3
5. Tournez le robinet de la bouteille de gaz dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position OUVERTE.
6. Appuyez sur le bouton du robinet de gaz de l’appareil et maintenez-le
enfoncé pendant au moins cinq (5) secondes. Ensuite, tournez le
bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position (1/ ). Ceci allume le brûleur. Il peut être nécessaire de répéter
plusieurs fois cette opération pour allumer le radiateur.
7. Gardez le bouton de robinet enfoncé pendant au moins 30 secondes
après l’allumage du brûleur. Après 30 secondes, relâchez le bouton de
robinet.
8. Si le brûleur ne reste pas allumé, recommencez les étapes 5 et 6.
9. Vérifiez que la pression d’utilisation de l’appareil est correcte et
correspond au tableau d’utilisation du gaz (ci-dessus).
ARRÊT DE L’APPAREIL
1. Placez le bouton du robinet de gaz de l’aérotherme en position O
(Éteint).
2. Tournez le robinet de la bouteille de gaz dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position FERMÉE.
3. Débranchez l’appareil de la prise électrique, puis déconnectez le
détendeur de la bouteille de gaz.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Ces instructions sont destinées à des personnes compétentes, chargées
d’effectuer toutes les opérations d’entretien autorisées par le fabricant.
Tous les outils spéciaux, matériaux ou autres dispositifs nécessaires au
bon entretien de l’appareil sont spécifiés. Vérifiez la solidité de l’appareil.
- La surface de l’appareil doit être froide avant d’effectuer toute
opération d’entretien, de nettoyage ou d’entreposage.
- Les opérations de maintenance et de réparation doivent être effectuées
par du personnel qualifié au moins deux fois par saison.
- Avant toute opération de maintenance, déconnectez l’alimentation
électrique et l’alimentation en gaz de l’appareil.
- Vérifiez l’état du tuyau d’alimentation en gaz et changez-le si
nécessaire.
- Vérifiez l’allumage, le thermostat de sécurité et le thermocouple,
assurez-vous qu’ils sont propres et en bon état. Si la flamme a un profil
irrégulier, contrôlez le gicleur. Lorsque vous effectuez ces vérifications,
portez des protections oculaires.
- Nettoyez l’intérieur de l’appareil et les pales du ventilateur à l’air
comprimé. L’appareil fonctionne correctement lorsque le ventilateur
tourne, qu’une flamme est présente et que le test à l’eau savonneuse
n’a révélé aucune fuite.
Le détendeur et le tuyau fournis avec
le radiateur doivent être utilisés tels
quels, sans aucune modification.
AVERTISSEMENT
INSTALLATION
Exigences minimales en matière de ventilation : le volume de la
pièce ne doit pas être inférieur à 100 m³ ; prévoyez une ventilation
d’au moins 25 cm² par kW de chaleur apportée, en respectant un
minimum de 250 cm².
1. Vérifiez que la bouteille de gaz et le raccord du tuyau au radiateur sont
en bon état.
2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique.
3. Raccordez le tuyau d’alimentation en gaz à l’appareil. (L’ensemble
tuyau-détendeur doit être conforme à EN16129 et d’une longueur
comprise entre 1 m et 1,5 m). Raccordez l’autre extrémité (détendeur)
à une bouteille de gaz.
AVERTISSEMENT
Veillez à ne pas tordre le tuyau
flexible.
Utilisez une bouteille de gaz appropriée,
comme indiqué ci-dessous.
ST-40-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg
ST-60V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg
ST-100V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg
ST-150V-GFA-E : Bouteille de gaz de 9 à 45 kg
ATTENTION
AVERTISSEMENT
CE RADIATEUR DOIT ÊTRE
INSTALLÉ PAR DU PERSONNEL
COMPÉTENT, CONFORMÉMENT AUX
RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.
REMARQUE : pour une efficacité optimale, utilisez le radiateur avec
une bouteille de gaz pleine et appropriée.
4. Ouvrez doucement le robinet de la bouteille de gaz. Vérifiez l’absence
de fuite au niveau de toutes les connexions de gaz avec une solution
composée de 50 % d’eau et 50 % de savon. Des bulles de savon
indiquent une fuite de gaz. N’utilisez PAS d’allumette ou de flamme
pour rechercher des fuites de gaz.
REMARQUE : lorsque vous prévoyez d’installer un système de
régulation de la température d’air, consultez les réglementations
locales.
Catégorie de
gaz
I3B/P(37)
ST-40-GFA-E
G30 Butane à 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propane à 37 mbar
PL
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butane à 50 mbar
DE
I3P(30) / G31 G31 Propane à 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propane à 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
NL, DE
I3+(28-30/37) G30 Butane à 28-30 mbar
G31 Propane à 37 mbar
/ G30
DK, FI, NO, NL, SE, LU,
SI, NL, NO, SE, DK, FI,
RO, TR, ES
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butane à 50 mbar
DE
I3B/P(37)
G30 Butane à 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propane à 37 mbar
PL
I3P(30) / G31 G31 Propane à 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propane à 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 G31 Propane à 50 mbar
NL, DE
CHANGEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
1. Changez la bouteille de gaz dans un environnement exempt de toute
flamme.
2. Fermez le gaz avant de remplacer la bouteille.
3. Vérifiez que le radiateur est bien éteint.
4. Enlevez le détendeur avant de remplacer la bouteille vide.
Gas
Model No.
Gas Type and Inlet Pressure Destination Countries
Category
INSTRUCTIONS
D’ALLUMAGE
ET D’UTILISATION
G30 Butane at 37 mbar
I3B/P(37)
PL
1. Branchez le cordonI3B/P(37)
d’alimentation
à une prise
électrique reliée à la
G31 Propane at 37 mbar
PL
terre. Raccordez l’appareil
à
une
bouteille
de
gaz appropriée.
I3B/P(50)
G30 Butane at 50 mbar
DE, AT, SK, CH
/ G30
2. Placez leST-40-GFA-E
bouton du
robinet de gaz de l’appareil
en position O (Éteint).
NL, RO, TR
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
3. Placez l’interrupteur
principal sur ON (Marche)
que le
BE, FR,et
IE, vérifiez
PT, GB,
I3P(37) / G31 G31 Propane at 37 mbar
CH, HR, LT, SI, SK
ventilateur fonctionne bien.
NL, CH, DE, SK
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
4. Patientez cinq (5) minutes, afin que le gaz s’évacue. Sentez-vous une
I3+(28-30/37) G30 Butane at 28-30 mbar
FR, IE, PT, GB, IT
Propane
at 37 mbar
LT, LU,
SI, SK
odeur de gaz ? Si tel/ G30
n’estG31
pas
le cas,
passez
à LV,
l’étape
suivante.
I3+(28-30/37)
/ G30
I3+(28-30/37)
/ G31
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butane at 30 mbar
G31 Propane at 37 mbar
BE
G30 Butane at 30 mbar
DK, FI, NO, NL, SE, LU, SI
LT, RO, HR, TR, BG, MT, SK
G30 Butane at 50 mbar
DE, AT, CH, SK
I3B/P(37)
G30 Butane at 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
PL, SI
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
- REMARQUE : dans certains pays, les exigences mentionnées
dans ce manuel peuvent varier. Dans un tel cas, contactez votre
fournisseur local pour connaître les différences éventuelles par
rapport aux exigences de ce manuel.
BE
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
NL, RO, TR
Lorsque le radiateur n’est pas utilisé,
déconnectez-le de la bouteille de gaz.
ENTREPOSAGE DE LONGUE DURÉE
Avant d’entreposer le radiateur, débranchez-le toujours de la bouteille
de gaz. Si, pour une raison quelconque, le radiateur doit être entreposé
à l’intérieur, il DOIT être débranché de la bouteille de gaz et celle-ci
doit être entreposée à l’extérieur dans un endroit bien aéré, hors de
portée des enfants. S’il est impossible de stocker l’appareil en lieu sûr,
débranchez la bouteille de gaz et stockez-la à part. Le capuchon en
plastique du robinet de la bouteille de gaz, fourni avec celle-ci, doit être
replacé sur le robinet pour protéger le raccord.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites (y compris
les enfants), ni par des personnes manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles sont supervisées ou si une personne
responsable de leur sécurité leur a appris à utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un technicien de maintenance ou toute
personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
GB, FR, IT, PT, IE
LT, LU & LV, SI, SK
G30 Butane à 30 mbar
I3B/P(30) /
G30
AVERTISSEMENT
Pays de destination
Type et pression de gaz
4
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème
Causes possibles
1. L’appareil n’est pas alimenté en
électricité.
Le ventilateur ne tourne pas, pourtant
l’appareil est branché sur une prise
électrique.
2. Les pales du ventilateur entrent en
contact avec l’enveloppe intérieure
de l’appareil.
3. Les pales du ventilateur sont
tordues.
4. Le moteur du ventilateur est
défectueux.
1. Aucune étincelle au niveau de
l’allumeur.
L’appareil ne s’allume pas.
2. Écart de bougie incorrect.
3. Électrode défectueuse.
1. La température interne est trop
élevée, ce qui déclenche le
thermorupteur et éteint l’appareil.
Le radiateur s’éteint tout seul pendant
son fonctionnement.
2. Le robinet de régulation est
endommagé.
3. Il y a une accumulation de
poussière ou de débris à l’intérieur
de l’appareil.
L’appareil ne reste pas allumé de
manière stable.
1. Le gaz utilisé est incorrect ou la
pression utilisée est incorrecte.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Solution
1. Vérifiez la tension au niveau de
la prise électrique. Si la tension
est correcte, vérifiez le cordon
d’alimentation et la rallonge pour
voir s’ils présentent des coupures
ou des dommages.
2. Assurez-vous que le boîtier n’est
pas endommagé. Assurez-vous
qu’aucune bosse n’entrave
le ventilateur.
3. Redressez les pales.
4. Faites remplacer le bloc-moteur par
un technicien qualifié.
1. Vérifiez le fil de l’allumeur.
Rattachez-le ou resserrez-le s’il
est desserré. Vérifiez le module
d’allumage et, au besoin, faites-le
remplacer par un technicien qualifié.
Vérifiez tous les autres composants
électriques.
2. Réglez l’écart de la bougie à 4 mm.
3. Remplacez la bougie (supports
multiples).
1. Si l’admission d’air ou la sortie d’air
chaud de l’appareil est obstruée, la
température interne peut devenir
trop élevée. Dégagez les zones
situées devant et derrière l’appareil
de tout objet.
2. Faites remplacer le robinet de
régulation par un technicien qualifié.
(Ensemble robinet)
3. Nettoyez l’intérieur de l’appareil.
1. Vérifiez la bouteille pour vous
assurer que le bon gaz est utilisé
à la pression correcte.
VUE ÉCLATÉE
1
5
6
10
11
12
14
13
8
9
19
7
21
20
16
18
2
23
17
22
4
3
24
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
15
LISTE DES PIÈCES
Nº
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
Enveloppe intérieure / Chambre de combustion
Base
Réglage de la hauteur
Couvercle de la base
Bouchon d’enveloppe intérieure
Supports multiples
Tuyau
Gicleur
Écrou de gicleur
Poignée
Écrou hexagonal à embase
Pale du ventilateur
Coussinet
Moteur
Protection arrière
Boulon rond
Ensemble de vanne
Raccord d’admission
Module d’allumage
Circuit imprimé
Boîtier du circuit imprimé
Bouton de réglage
Cordon d’alimentation
Détendeur et tuyau
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
ASSISTANCE
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
España
Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Nederlands
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be
[email protected]
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
[email protected]
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
[email protected]
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
[email protected]
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
[email protected]
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
[email protected]
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
[email protected]
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
[email protected]
Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
[email protected]
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
[email protected]
Fax: 31 68 60 08
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
United Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
Poland
Slovenia
Cyprus
Bosnia-Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Estonia
Latvia
Lithuania
Malta
Romania
Serbia
IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
[email protected]
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
[email protected]
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
[email protected]
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Fabriqué par :
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A
Domiciliation :
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— MOBILES GASHEIZGEBLÄSE —
DAS BRENNENDE, MIT EINER STROMQUELLE ODER BRENNSTOFFQUELLE VERBUNDENE
HEIZGERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Betriebsanleitung lesen: Wenn ein Produkt mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, muss die
Betriebsanleitung gelesen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung und
mangelnden Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden
oder entsprechend in den sicheren Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf
nicht von unbeaufsichtigten Kindern gereinigt oder gewartet werden.
1. INNENGEHÄUSE
2. AUSSENGEHÄUSE
3. HALTEGRIFF
4. HINTERES SCHUTZGITTER
5. NETZKABEL
6. NETZSCHALTER
7. ANSAUGANSCHLUSS
8. VENTILKNOPF
9. SOCKEL
10. HÖHENREGLER
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
TECHNISCHE DATEN
Änderungen vorbehalten
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
WÄRMELEISTUNG (kW)
Modellnr.
12,3
11,2-17,5
19,8-28,4
32,5-43,9
WÄRMELEISTUNG (g/h)
862
770-1200
1451-2041
2359-3039
3
HEIZFLÄCHE (m )
227
339
566
860
BRENNSTOFFVERBRAUCH (kg/h)
0,86
0,77-1,2
1,5-2,0
2,4-3,1
15
16
31
19
230 / 50
230 / 50
230 / 50
230 / 50
1Ø
1Ø
1Ø
1Ø
44
44
44
44
LUFTDURCHSATZ (m /h)
510
510
680
680
GERÄTEKATEGORIE
A3
A3
A3
A3
44°C
44°C
44°C
44°C
MAX. BETRIEBSDAUER IN STUNDEN
SPANNUNG (V/Hz)
MOTORPHASE
SCHUTZKLASSE
3
LUFTTEMPERATURKLASSE
SCHALTPLAN
1. SCHALTTAFEL/
LEITERPLATTE
2. REGELVENTIL
3. ZÜNDER
4. THERMOELEMENT
5. WÄRMESCHUTZSCHALTER
6. SOLENOID
7. KONDENSATOR
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8. SICHERUNG
9. BETRIEBSSCHALTER
10. MASSE
11. MOTOR
12. NETZSTECKER
BL. BLAU
RD. ROT
BK. SCHWARZ
2
WT. WEISS
GN. GRÜN
YN. GELB
Dieses Benutzerhandbuch muss vor der Inbetriebnahme oder Wartung
des Heizgeräts sorgfältig und vollständig durchgelesen werden. Wenn
die in dieser Anleitung aufgeführten Anweisungen nicht genau befolgt
werden, besteht Brand- oder Explosionsgefahr, die zu Sachschäden
und schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
- Benzin und andere brennbare Gase oder Flüssigkeiten dürfen nicht in
der Nähe dieses oder eines anderen Geräts gelagert oder verwendet
werden.
- Nicht zur Verwendung angeschlossene Gasflaschen dürfen nicht in der
Nähe dieses oder eines anderen Geräts gelagert werden.
VORGEHENSWEISE BEI GASGERUCHSENTWICKLUNG:
- NICHT versuchen, das Heizgerät zu zünden! Jegliche offenen Flammen
löschen.
- Die Gaszufuhr zum Heizgerät schließen.
- Falls der Geruch bestehen bleibt, kontaktieren Sie Ihren örtlichen
Gasversorger oder die Feuerwehr.
- Den Bereich gut lüften.
- Keine elektrischen Schalter berühren und im Gebäude kein Telefon
benutzen.
- Umgehend vom Telefon eines Nachbarn aus den Gasversorger anrufen.
Die Anweisungen des Gasversorgers befolgen.
- Falls der Gaslieferant nicht erreichbar ist, die Feuerwehr anrufen.
- Die Wartung muss von einer qualifizierten Wartungsfirma oder vom
Gasversorger durchgeführt werden.
Nicht zur Verwendung in Wohnhäusern
oder Wohnmobilen bestimmt. Die
Schlauchbaugruppe muss während des Betriebs und während
der Lagerung vor Verkehr, Baumaterialien und Kontakt mit heißen
Oberflächen geschützt werden. Nicht zur Verwendung mit Luftkanälen
bestimmt.
ACHTUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
- Kinder fernhalten.
- Stets ausreichend Abstand zu brennbaren Materialien einhalten.
Richtwerte für den Mindestabstand:
Seitlich - 0,6 Meter Oben - 0,9 Meter Vorne - 3,1 Meter
- Das Heizgerät muss auf einer ebenen und stabilen Fläche aufgestellt
werden.
- Niemals brennbare Gegenstände, wie z. B. Kleidung, auf das Heizgerät
legen.
- Das Heizgerät nicht modifizieren. Modifizierte Heizgeräte dürfen nicht
verwendet werden. Niemals zusammen mit Luftkanälen verwenden.
- Während des Betriebs des Heizgeräts stets für ausreichend Abstand für
Zugänglichkeit, Verbrennung und Belüftung (Luftzufuhr) sorgen.
Die Luftein- und Luftauslässe des Heizgeräts nicht blockieren.
- Das Heizgerät nicht im Keller oder unter der Erde verwenden.
- Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem qualifizierten
Servicetechniker durchgeführt werden. Das Heizgerät muss vor
jeder Verwendung inspiziert und mindestens einmal jährlich von
einer qualifizierten Person überprüft werden. Gegebenenfalls ist eine
häufigere Reinigung erforderlich. Das Heizgerät niemals in heißem
Zustand oder während des Betriebs warten.
- Das Heizgerät niemals an eine ungeregelte Gasquelle anschließen.
- Zur Vermeidung von Verletzungen sind bei Arbeiten mit dem Heizgerät
stets Handschuhe zu tragen. Niemals ein in Betrieb befindliches oder
heißes Gerät handhaben, da Verbrennungsgefahr besteht.
- Das Heizgerät unter Beachtung aller lokalen Gesetze verwenden.
- Die Gasflasche mindestens 1,8 Meter vom Heizgerät entfernt
positionieren und den Luftstrom nicht auf die Gasflasche richten, sofern
deren Abstand zum Heizgerät nicht mindestens 6 Meter beträgt.
- Vor der Verwendung müssen alle elektrischen Geräte überprüft werden,
um sicherzustellen, dass diese sicher betrieben werden können.
- Netzkabel, Stecker, Steckdosen und andere Verbindungen auf
Verschleiß und Schäden überprüfen. Beschädigte Komponenten von
einer qualifizierten Person ersetzen lassen.
- Durch die Installation von Schutzvorrichtungen sicherstellen, dass das
Risiko eines Stromschlags minimal gehalten wird.
- Vor dem Anschließen an die Stromversorgung sicherstellen, dass die
Isolierung an allen Kabeln und am Gerät intakt ist.
- Sicherstellen, dass alle Kabel stets vor Kurzschluss und Überlastung
geschützt sind.
- Das Netzkabel und die Stecker regelmäßig auf Verschleiß und
Schäden überprüfen und den festen Sitz aller Verbindungen bestätigen.
- Die Gasflasche gemäß den geltenden Bestimmungen lagern.
- Das Gerät NICHT am Netzkabel ziehen oder tragen.
- Den Stecker NICHT am Kabel aus der Steckdose ziehen.
- KEINE verschlissenen oder beschädigten Kabel, Stecker oder
Anschlüsse verwenden.
- Die Gasflasche muss stets sicher befestigt und aufrecht positioniert sein.
NICHT ZUM HEIZEN VON WOHNRÄUMEN IN PRIVATHAUSHALTEN
BESTIMMT; BEI VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN
SIND DIE NATIONALEN VORSCHRIFTEN ZU BEACHTEN.
1. Vor der Verwendung müssen die in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Anweisungen und Sicherheitshinweise gelesen und
verstanden werden. Bei Nichtbeachtung sind Verletzungen und
Sachschäden möglich. Darüber hinaus führt die Nichtbeachtung zum
Erlöschen der Garantie.
2. Das Heizgerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
3. Sicherstellen, dass das Heizgerät an einer Schukosteckdose
eingesteckt wird, an der die richtige Spannung anliegt.
4. Sicherstellen, dass das Heizgerät nach der Verwendung
ordnungsgemäß ausgeschaltet und die Gasflasche abgeklemmt
wird. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
5. Das Heizgerät vor der Wartung abkühlen lassen.
6. Das Heizgerät NICHT in Bereichen mit brennbarem oder explosivem
Material betreiben.
7. Das Heizgerät NICHT auf die Gasflasche richten.
8. Die Luftein- und Luftauslässe des Heizgeräts NICHT blockieren.
9. Das Heizgerät NICHT ohne Gehäuse oder Schutzabdeckung betreiben.
10. Unter Berücksichtigung des Volumens des leeren Betriebsbereichs
darf die 100 W/m3-Grenze NICHT überschritten werden.
11. Zum Zünden des Heizgeräts KEINE offene Flamme verwenden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs- und
Explosionsgefahr. Darauf achten, dass
sich feste Brennstoffe, wie Baustoffe,
Papier oder Pappe, anweisungsgemäß in sicherem Abstand zum
Heizgerät befinden. Das Heizgerät niemals in Räumen, die flüchtige
oder luftgetragene Brennstoffe oder Produkte wie Benzin, Diesel,
Lösungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel oder unbekannte
Chemikalien enthalten bzw. enthalten könnten, verwenden.
Hinweis für den Endkunden: Bewahren Sie diese Anweisungen zur
künftigen Bezugnahme sorgfältig auf.
WICHTIG: Dieses Benutzerhandbuch muss vor der Inbetriebnahme oder
Wartung des Heizgeräts sorgfältig und vollständig durchgelesen werden.
Die unsachgemäße Verwendung dieses
Heizgeräts kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Verbrennungen, Feuer,
Explosion, Elektroschock und/oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Das Heizgerät NICHT unter der Erde oder im Keller verwenden.
Dieses Heizgerät wurde gemäß der CE-Richtlinie über
Gasverbrauchseinrichtungen 2009/142/EG, Anhang 1 auf Basis der Norm
EN 1596: 1998 + A1:2004 als Bauheizgerät konzipiert. Andere Normen
können weitere Regelungen bezüglich der Verwendung von Brenngasen
und Heizprodukten für bestimmte Zwecke beinhalten. Einzelheiten
hierzu erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Behörde. Die Hauptaufgabe von
Bauheizgeräten besteht darin, Gebäude während der Bauphase oder
während Umbau- oder Reparaturmaßnahmen vorübergehend zu heizen.
Bei ordnungsgemäßer Verwendung bietet dieses Heizgerät eine sichere
und wirtschaftliche Heizlösung. Entstehende Verbrennungsprodukte
werden in den zu heizenden Bereich abgeleitet.
ACHTUNG
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sicherstellen, dass die Gasflasche nicht bei
Umgebungstemperaturen von unter -10 °C
gelagert wird. Entsprechende Vorkehrungen treffen, damit die
Gasflasche nicht versehentlich erhitzt wird.
ACHTUNG
Bei Eisbildung auf der Gasflasche diese NICHT mithilfe des
Heizgeräts enteisen.
AUSPACKEN
1. Alle Transportschutzverpackungen vom Heizgerät entfernen. Die
am Ansauganschluss und an der Schlauch/Regler-Baugruppe
angebrachten Kunststoff-Abdeckkappen während der Lagerung
nicht entfernen.
2. Alle Teile aus dem Karton nehmen.
3. Alle Teile auf Transportschäden überprüfen. Bei Schäden am Heizgerät
umgehend den Händler kontaktieren, bei dem das Heizgerät gekauft
wurde.
4. Das Heizgerät, den Schlauch und den Regler gründlich auf Verschleiß
und Schäden überprüfen. Niemals ein Heizgerät verwenden, das
Anzeichen von Schäden aufweist.
3
ACHTUNG
5. Den Regelknopf an der Gasflasche nach links in die geöffnete Position
(OPEN) drehen.
6. Den Gasventilknopf am Heizgerät drücken und mindesten fünf (5)
Sekunden lang halten. Den Knopf anschließend nach links auf die
Position (1/ ) drehen. Dadurch wird der Brenner gezündet. Dieser
Schritt muss möglicherweise mehrmals wiederholt werden, um das
Heizgerät zu zünden.
7. Den Ventilknopf nach dem Zünden des Brenners mindestens
30 Sekunden lang gedrückt halten und anschließend freigeben.
8. Falls der Brenner erlischt, die Schritte 5 und 6 wiederholen.
9. Anhand der unten aufgeführten Tabelle prüfen, ob das Gerät mit dem
richtigen Gasdruck betrieben wird.
ANWEISUNGEN ZUR ABSCHALTUNG
1. Den Regelknopf am Gasventil des Heizgeräts auf die Position „O“
(AUS) drehen.
2. Den Regelknopf an der Gasflasche nach rechts in die geschlossene
Position (CLOSED) drehen.
3. Das Heizgerät vom Stromnetz und den Regler von der Gasflasche
trennen.
ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG
Diese Anleitung darf nur von sachkundigen Personen verwendet werden,
die vom Hersteller genehmigte Wartungsarbeiten ausführen.
Darüber hinaus werden alle Spezialwerkzeuge, Materialien und
Wartungshilfen spezifiziert, die für die ordnungsgemäße Wartung des Geräts
benötigt werden. Den einwandfreien Zustand des Geräts sicherstellen.
- Vor der Wartung, Reinigung oder Lagerung des Heizgeräts müssen alle
Geräteoberflächen abgekühlt sein.
- Sämtliche Wartungs- und Reinigungsarbeiten müssen mindestens
zweimal pro Saison von geschultem Personal durchgeführt werden.
- Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten muss das Gerät vom
Stromnetz und von der Gaszufuhr getrennt werden.
- Den Zustand des Gasflaschenschlauchs überprüfen und diesen bei
Bedarf ersetzen.
- Den Zustand und die Sauberkeit der Zündeinheit, des Sicherheits
thermostats und des Thermoelements prüfen. Bei unregelmäßigem
Flammenmuster die Düse überprüfen. Bei diesen Prüfungen muss eine
Schutzbrille getragen werden.
- Die Innenflächen des Heizgeräts und die Lüfterflügel mit Druckluft
reinigen. Wenn das Gebläse läuft, eine Flamme sichtbar ist und mittels
Seifenlaugenprüfung keine Leckstellen gefunden werden, funktioniert
das Heizgerät ordnungsgemäß.
Die im Lieferumfang des Heizgeräts enthaltene
Gasdruckregler/Schlauch-Baugruppe darf nicht
verändert werden.
INSTALLATION
Mindestanforderungen für die Belüftung: Das Raumvolumen
darf nicht unter 100 m³ betragen; pro kW Wärmeleistung muss
eine Mindestbelüftung von 25 cm², mindestens jedoch 250 cm²
gewährleistet werden.
1. Den guten Zustand der Gasflasche und der Schlauchverbindung am
Heizgerät prüfen.
2. Das Netzkabel in eine Steckdose stecken.
3. Den Gaszufuhrschlauch am Heizgerät anschließen. (Es wird ein
Schlauch und Regler vom Typ EN16129 mit einer Mindestlänge
von 1,0 m und einer Maximallänge von 1,5 m benötigt.) Das andere
Ende (den Regler) an der Gasflasche anschließen.
Darauf achten, dass die flexible
Schlauchleitung (Reglerschlauch) keinen
Torsionsspannungen ausgesetzt wird.
ACHTUNG
Eine geeignete Gasflasche verwenden (siehe
nachfolgende Liste).
ST-40-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg
ST-60V-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg
ST-100V-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg
ST-150V-GFA-E: Gasflasche mit 9 bis 45 kg
VORSICHT
ACHTUNG
DIESES HEIZGERÄT MUSS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT ALLEN GELTENDEN
VORSCHRIFTEN VON SACHKUNDIGEN
PERSONEN INSTALLIERT WERDEN.
HINWEIS: Optimale Effizienz wird bei Verwendung einer geeigneten,
vollen Gasflasche erzielt.
4. Die Gasflasche langsam aufdrehen. Vor der Inbetriebnahme mit einer
Lösung aus Seife und Wasser im Verhältnis 50:50 prüfen, ob alle
Gasanschlüsse dicht sind, um sicherzustellen, dass das Heizgerät
ordnungsgemäß angeschlossen wurde. Seifenblasen weisen auf ein
Gasleck hin. NICHT mit Streichhölzern oder Flammen auf Gaslecks prüfen.
HINWEIS: Wenn ein Lufttemperaturregler installiert werden soll,
müssen die örtlichen Bestimmungen befolgt werden.
Modell
Gaskategorie
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
Bestimmungsland
Gasart und Einlassdruck
G30 Butan bei 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propan bei 37 mbar
PL
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butan bei 50 mbar
DE
I3B/P(37)
I3P(30) / G31 G31 Propan bei 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propan bei 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 G31 Propan bei 50 mbar
NL, DE
I3+(28-30/37)
/ G30
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
GB, FR, IT, PT, IE
G30 Butan bei 28-30 mbar
G31 Propan bei 37 mbar
G30 Butan bei 30 mbar
NL, NO, SE, DK, FI, RO,
TR, ES
G30 Butan bei 50 mbar
DE
I3B/P(37)
G30 Butan bei 37 mbar
I3B/P(37)
G31 Propan bei 37 mbar
ACHTUNG
LANGZEITLAGERUNG
Das Heizgerät muss vor der Einlagerung immer von der Gasflasche
getrennt werden. Falls das Heizgerät aus irgendeinem Grund innerhalb
eines Gebäudes gelagert werden soll, MUSS es von der Gasflasche
getrennt und die Gasflasche im Freien in einem gut belüfteten Bereich
und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Wenn
das Gerät nicht sicher gelagert werden kann, die Gasflasche vom Gerät
trennen und separat aufbewahren. Die im Lieferumfang der Gasflasche
enthaltene Kunststoffventilschraube bzw. Ventilabdeckung muss wieder
auf dem Ventil angebracht werden, um die Verschraubung vor Schäden
zu schützen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten und nicht von Personen mit mangelnder Erfahrung
und mangelnden Kenntnissen verwendet werden, außer wenn
diese beaufsichtigt werden oder von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person entsprechend in den sicheren Betrieb
des Geräts eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, einem
Kundendienstvertreter oder einer ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
PL
PL
I3P(30) / G31 G31 Propan bei 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propan bei 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 G31 Propan bei 50 mbar
NL, DE
WECHSELN DER GASFLASCHE
1. Gasflaschen dürfen nur in flammenfreien Umgebungen gewechselt
werden, in denen nicht geraucht werden darf.
2. Wenn die leere Gasflasche gewechselt werden muss, stellen Sie
zunächst die Gaszufuhr ab.
3. Sicherstellen, dass das Heizgerät vollständig erloschen ist.
Gas
4. EntfernenModel
SieNo.
den Regler
von
derandleeren
Gasflasche
und bringen Sie
Destinbeiion Countries
Gas Type
Inlet Pressure
Cbeiegory
G30 Butan bei an.
37 mbar
ihn an einer neuen,I3B/P(37)
vollen Flasche
PL
I3B/P(37)
G31 Propan bei 37 mbar
PL
ZÜND- UND BETRIEBSANLEITUNG
I3B/P(50)
G30 Butan bei 50 mbar
DE, BEI, SK, CH
/
G30
1. Das Netzkabel an einer Schukosteckdose einstecken. Das Heizgerät
ST-40-GFA-E
NL, RO, TR
I3P(30) / G31 G31 Propan bei 30 mbar
an einer passenden
Gasflasche anschließen.
BE, FR, IE, PT, GB,
I3P(37) / G31 G31 Propan bei 37 mbar
CH,
HR, LT, SI, SK
2. Den Gasventilknopf des Heizgeräts auf die Position
„O“ (AUS) drehen.
NL, CH, DE, SK
I3P(50) / G31 G31 Propan bei 50 mbar
3. Den Netzschalter einschalten
(ON) und prüfen,
ob das Gebläse
I3+(28-30/37) G30 Butan bei 28-30 mbar
FR, IE, PT, GB, IT
ordnungsgemäß funktioniert.
G31 Propan bei 37 mbar
LT, LU, LV, SI, SK
/ G30
I3+(28-30/37)damit Gasreste entweichen können.
4. Fünf (5) Minuten warten,
G30 Butan bei 30 mbar
BE
/ G30
Überprüfen, ob esI3+(28-30/37)
nach Gas
riecht. Wenn kein
Gasgeruch vorhanden
BE
G31 Propan bei 37 mbar
/ G31
ist, mit dem nächsten
Schritt fortfahren.
I3B/P(30) /
DK, FI, NO, NL, SE, LU, SI
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
G30
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butan bei 30 mbar
LT, RO, HR, TR, BG, MT, SK
Butan bei 50 mbar
DE, BEI, CH, SK
© 2018 Pinnacle G30
Climate
Technologies,
Inc.
I3B/P(37)
G30 Butan bei 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propan bei 37 mbar
PL, SI
I3P(30) / G31 G31 Propan bei 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propan bei 37 mbar
BE, FR, IE, PT, GB,
CH, HR, LT, SI, SK
Das Heizgerät bei Nichtgebrauch von der
Gasflasche trennen.
- HINWEIS: In manchen Ländern können Vorschriften
bestehen, die von den Angaben in dieser Anleitung
abweichen. Wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler, um
nähere Informationen über mögliche Abweichungen von
den Angaben in dieser Anleitung zu erfahren.
4
LEITFADEN ZUR FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache
1. Keine Stromzufuhr zum Heizgerät.
Lüfter dreht sich nicht bei Anschluss
an die Stromversorgung.
2. Lüfterflügel berühren das Gehäuse
des Heizgeräts.
3. Verbogene Lüfterflügel.
4. Defekter Lüftermotor.
1. Kein Funken am Modul.
Heizgerät zündet nicht.
2. Falsche Funkenstrecke.
3. Korrodierte Elektrode.
Heizgerät stoppt den Betrieb.
Flamme erlischt immer wieder oder
brennt nicht gleichmäßig.
Lösung
1. Stromeingang an der Steckdose
überprüfen. Wenn die richtige
Spannung anliegt, Verlängerungsund Netzkabel auf Risse,
Ausfransungen und Brüche
überprüfen.
2. Gehäuse auf Schäden überprüfen.
Sicherstellen, dass das Gehäuse
keine Dellen aufweist, die den
Lüfter blockieren.
3. Alle Lüfterflügel begradigen.
4. Die Motorbaugruppe von einer
qualifizierten Person ersetzen
lassen.
1. Modulverdrahtung überprüfen
und bei Bedarf neu anschließen
oder festziehen. Das Zündmodul
überprüfen und gegebenenfalls von
einer qualifizierten Person ersetzen
lassen. Alle anderen elektrischen
Komponenten überprüfen.
2. Den Zündkerzenabstand auf 4 mm
einstellen.
3. Zündkerze ersetzen (Multi-Halterung).
1. Die Temperatur im Heizgerät ist zu
1. Blockierte Ein- oder Auslässe am
hoch, weshalb der Betrieb über den
Heizgerät können zu zu hohen
Wärmeschutzschalter gestoppt wird.
Temperaturen im Geräteinneren
führen. Die Bereiche vor und hinter
dem Heizgerät nicht blockieren.
2. Beschädigtes Regelventil.
2. Das Regelventil von einer
qualifizierten Person ersetzen
lassen (Ventilbaugruppe).
3. Staub- oder Schmutzablagerungen 3. Innenflächen des Heizgeräts
im Heizgerät.
reinigen.
1. Falscher Brennstoff oder Druck.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
1. Die Gasflasche prüfen und
sicherstellen, dass das richtige Gas
und der richtige Druck verwendet
werden.
EXPLOSIONSZEICHNUNG
1
5
6
10
11
12
14
13
8
9
19
7
21
20
16
18
2
23
17
22
4
3
24
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
15
TEILELISTE
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
Innengehäuse / Brennkammer
Sockel
Höhenregler
Sockelabdeckung
Innengehäuse-Kappe
Multi-Halterung
Schlauch
Düse
Düsenmutter
Haltegriff
Sechskant-Flanschmutter
Lüfterflügel
Polsterung
Motor
Hinteres Schutzgitter
Runde Schraube
Ventilbaugruppe
Ansauganschluss
Zündmodul
Leiterplatte
Leiterplattengehäuse
Regelknopf
Netzkabel
Regler und Schlauch
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
SERVICE
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
België
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
España
Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Nederlands
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be
[email protected]
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
[email protected]
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
[email protected]
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
[email protected]
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
[email protected]
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
[email protected]
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
[email protected]
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
[email protected]
Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
[email protected]
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
[email protected]
Fax: 31 68 60 08
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
United Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
Poland
Slovenia
Cyprus
Bosnia-Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Estonia
Latvia
Lithuania
Malta
Romania
Serbia
IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
[email protected]
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
[email protected]
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
[email protected]
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Hersteller:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Registrierter Firmensitz:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— AQUECEDOR PORTÁTIL A GÁS DE AR FORÇADO —
NUNCA DEIXAR O AQUECEDOR SEM VIGILÂNCIA QUANDO ESTIVER COM CHAMA OU
LIGADO À CORRENTE ELÉTRICA OU A UMA FONTE DE COMBUSTÍVEL.
Este equipamento não deve ser utilizado para
aquecimento principal.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Ler o Manual de Instruções: Ler o manual de instruções, sempre que surgir este símbolo.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos oito anos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, quando supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e
se compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1. INVÓLUCRO INTERIOR
2. INVÓLUCRO EXTERIOR
3. PEGA
4. RESGUARDO TRASEIRO
5. CABO DE ALIMENTAÇÃO
6. INTERRUPTOR DE
ALIMENTAÇÃO
7. CONECTOR DE ENTRADA
8. BOTÃO DA VÁLVULA
9. BASE
10. REGULADOR DE ALTURA
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
ESPECIFICAÇÕES
Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio
Modelo N.º
POTÊNCIA TÉRMICA (kW)
POTÊNCIA TÉRMICA (g/h)
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
12,3
11,2-17,5
19,8-28,4
32,5-43,9
862
770-1200
1451-2041
2359-3039
ÁREA DE AQUECIMENTO (m )
227
339
566
860
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL (kg/h)
0,86
0,77-1,2
1,5-2,0
2,4-3,1
HORAS DE OPERAÇÃO CONTÍNUA
(MÁX.)
15
16
31
19
230 / 50
230 / 50
230 / 50
230 / 50
1Ø
1Ø
1Ø
1Ø
3
TENSÃO (V/Hz)
FASES (MOTOR)
CLASSE DE PROTEÇÃO (IP)
44
44
44
44
CAUDAL DE AR (m3/h)
510
510
680
680
CATEGORIA DO APARELHO
A3
A3
A3
A3
44°C
44°C
44°C
44°C
CLASSE DE TEMPERATURA DO AR
ESQUEMA ELÉTRICO
1. CIRCUITO
ELETRÓNICO DO
PAINEL
2. V
ÁLVULA DE
CONTROLO
3. ISQUEIRO
4. TERMOPAR
5. INTERRUTOR
TÉRMICO
6. BOBINA
7. CONDENSADOR
8. FUSÍVEL
9. INTERRUPTOR
DE OPERAÇÃO
10. TERRA
11. MOTOR
12. FICHA DE
ALIMENTAÇÃO
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
2
BL. AZUL
RD. VERMELHO
BK. PRETO
WT. BRANCO
GN. VERDE
YN. AMARELO
Ler atentamente as instruções seguintes antes de utilizar ou fazer a
manutenção do aquecedor. A não observação estrita das informações
deste manual pode conduzir a incêndio ou explosão, com danos
materiais, lesões corporais ou a morte.
- Não armazenar ou utilizar gasolina ou outros materiais inflamáveis gasosos
ou líquidos nas proximidades deste aquecedor ou outros aparelhos.
- Não guardar garrafas de gás suplementares nas proximidades deste
aquecedor ou outros aparelhos.
EM CASO DE ODOR A GÁS:
- NÃO acender o aquecedor! Apagar quaisquer chamas nuas existentes nas
proximidades.
- Desligar a alimentação de gás do aquecedor.
- Se o cheiro a gás persistir, contactar o fornecedor de gás ou os Bombeiros.
- Ventilar bem a área.
- Não acionar nenhum interruptor elétrico nem usar nenhum telefone fixo
no edifício.
- Ligar para o fornecedor de gás a partir do telefone de um vizinho. Observar
as instruções do fornecedor de gás.
- Se o fornecedor de gás não puder ser contactado, chamar os Bombeiros.
- Qualquer intervenção no aquecedor deve ser realizada por um técnico
qualificado ou um técnico do fornecedor de gás.
NÃO UTILIZAR ESTE AQUECEDOR EM ÁREAS HABITÁVEIS DE
ESPAÇOS DOMÉSTICOS; PARA UTILIZAÇÃO EM EDIFÍCIOS PÚBLICOS,
CONSULTAR OS REGULAMENTOS NACIONAIS
1. Ler atentamente as instruções e avisos de segurança presentes no
manual de instruções antes de utilizar o aquecedor. A não observação
dessas instruções pode conduzir a lesões corporais ou a danos materiais.
A não observação dessas instruções também invalida a garantia do
equipamento.
2. Utilizar o aquecedor apenas em áreas bem ventiladas.
3. O aquecedor deve ser ligado a uma tomada elétrica com ligação à terra
de proteção e com a tensão especificada.
4. Desligar o aquecedor e a garrafa de gás depois da utilização.
A manutenção e reparação do aquecedor devem ser realizadas apenas
por técnicos qualificados.
5. Deixar arrefecer o aquecedor antes de realizar qualquer intervenção.
6. NÃO utilizar o aquecedor em áreas com materiais inflamáveis
ou explosivos.
7. NÃO apontar o aquecer para a garrafa de gás.
8. NÃO obstruir a entrada ou a saída do ar do aquecedor.
9. NÃO utilizar o aquecedor sem o invólucro exterior ou a cobertura.
10. NÃO exceder o limite de 100 W/m3 tendo em consideração o volume
do local de operação vazio.
11. NÃO utilizar uma chama nua para acender o aquecedor.
Não utilizar este aquecedor em espaços
domésticos ou em veículos recreativos.
A mangueira deve ser protegida do tráfego de pessoas e equipamentos
ou contacto com materiais de construção ou superfícies quentes, quer
durante a utilização, como durante o armazenamento do aquecedor.
Não utilizar este aquecedor com condutas de ar.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
- Manter as crianças afastadas do aquecedor.
- Manter os materiais combustíveis a uma distância segura do aquecedor.
Respeitar as seguintes distâncias de segurança mínimas:
Lados: 0,6 m / Topo: 0,9 m / Frente: 3,1 m
- Colocar o aquecedor em superfícies planas e estáveis.
- Não colocar objetos, como roupa ou materiais inflamáveis, sobre o
aquecedor.
- Não modificar o aquecedor ou utilizar um aquecedor que tenha sido
modificado. Nunca utilizar o aquecedor com condutas de ar.
- Manter uma distância adequada em redor do aquecedor para acesso
e ventilação (ar de combustão), sempre que estiver em funcionamento.
Não obstruir a entrada e a saída de ar do aquecedor.
- Não utilizar o aquecedor em espaços subterrâneos ou em caves.
- Os trabalhos de manutenção e reparação devem apenas ser realizados por
técnicos qualificados. Inspecionar o aquecedor antes de cada utilização e,
pelo menos, anualmente, por um técnico qualificado. Limpar o aquecedor
conforme as respetivas condições de utilização. Não realizar trabalhos no
aquecedor com este quente ou em funcionamento.
- Não ligar o aquecedor a uma fonte de gás sem regulação.
- Para evitar lesões, utilizar luvas durante o manuseamento do aquecedor.
Para prevenir queimaduras graves, não manusear o aquecedor com este
em funcionamento ou quente.
- Utilizar o aquecedor de acordo com os regulamentos locais em vigor.
- Colocar a garrafa de gás a, pelo menos, 1,8 m do aquecedor e não
orientar a descarga do aquecedor para a garrafa de gás, se esta estiver
a menos de 6 m do aquecedor.
- Verificar sempre os equipamentos elétricos antes de cada utilização.
- Inspecionar os cabos e tomadas de alimentação e outros conectores,
verificando se apresentam sinais de desgaste ou danos. Os componentes
danificados devem ser substituídos por um técnico qualificado.
- Para minimizar os riscos de choque elétrico, instalar sempre os dispositivos
de segurança adequados.
- Verificar o isolamento dos cabos e do aquecedor, antes de os ligar
à corrente elétrica.
- Verificar se os cabos elétricos estão protegidos contra curto-circuitos
e sobrecargas.
- Inspecionar regularmente o cabo e tomadas de alimentação (desgaste
ou danos) e verificar o aperto das ligações elétricas.
- Armazenar as garrafas de gás de acordo com os regulamentos aplicáveis
em vigor.
- NÃO puxar ou deslocar o aquecedor, puxando o cabo de alimentação.
- NÃO retirar a ficha de alimentação da tomada, puxando o cabo de
alimentação.
- NÃO utilizar cabos, tomadas, fichas e conectores danificados.
- Manter sempre as garrafas de gás em pé e devidamente protegidas
contra quedas.
ATENÇÃO
Informações gerais de segurança
de incêndio, queimaduras, inalação e
ATENÇÃO Riscos
explosão. Manter os combustíveis sólidos, como
materiais de construção, papéis e cartões a uma distância segura do
aquecedor, conforme indicado nas instruções. Não utilizar o aquecedor
em espaços que contenham, ou possam conter, produtos voláteis ou em
suspensão, como gasolina, gasóleo, solventes, diluentes, partículas de
pó ou produtos químicos desconhecidos.
Informação para o consumidor: Guardar estas instruções para consulta
futura.
IMPORTANTE: Ler atentamente as instruções seguintes antes de utilizar ou
fazer a manutenção do aquecedor.
A utilização incorreta do aquecedor pode conduzir
PERIGO a lesões corporais graves ou à morte devido a
queimaduras, incêndio, explosão, choque elétrico e/ou envenenamento
por monóxido de carbono. NÃO utilizar o aquecedor em locais
subterrâneos ou em caves.
Este aquecedor foi concebido para aquecimento de espaços durante as
atividades de construção, de acordo com a Diretiva CE relativa aos aparelhos
a gás 2009/142/CE, Anexo 1, com base na norma EN 1596: 1998 + A1:2004.
São aplicáveis outras normas para a utilização de gases combustíveis
e produtos de aquecimentos destinados a fins específicos. Para mais
informações, contactar as autoridades locais. A principal finalidade deste
tipo de aquecedores é proporcionar o aquecimento temporário dos edifícios
durante os trabalhos de construção, alteração ou reparação. Quando utilizado
devidamente, o aquecedor proporciona um aquecimento seguro e económico.
Os produtos da combustão são expelidos para a área aquecida.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Não armazenar as garrafas de gás em
locais com temperatura ambiente inferior
a -10 °C. Impedir o aquecimento acidental das garrafas
de gás.
ATENÇÃO
Em caso de formação de gelo na garrafa de gás, NÃO
utilizar o aquecedor para descongelar a garrafa.
ABERTURA DA EMBALAGEM
1. Remover todos os elementos de embalagem aplicados no aquecedor.
Durante o armazenamento do aquecedor, manter o conector de entrada
e o conjunto regulador/mangueira protegidos com as coberturas de plástico.
2. Remover todas as peças da embalagem.
3. Verificar se algum elemento apresenta danos de transporte. Em caso
de danos, informar imediatamente o vendedor do aquecedor.
4. Inspecionar completamente o aquecedor, a mangueira e o regulador
e verificar se apresentam sinais de danos. Não utilizar o aquecedor
se apresentar sinais de danos.
3
5. Rodar o botão da garrafa de gás para a esquerda (posição OPEN/
ABERTO).
6. Premir durante 5 segundos o Botão da Válvula de gás no aquecedor.
Depois, rodar o botão para a esquerda, para a posição (1/). Esta
operação aciona o isqueiro para ligar o queimador. Pode ser
necessário repetir esta operação diversas vezes para acender o
aquecedor.
7. Após o acendimento, manter o botão da válvula premido durante, pelo
menos, 30 segundos. Depois deste período de 30 segundos, libertar o
botão de controlo.
8. Se o aquecedor não mantiver o acendimento, aguardar um minuto e
repetir as Operações 5 e 6.
9. Verificar se a pressão de funcionamento do aquecedor é a correta, de
acordo com a tabela (ver abaixo).
O regulador de pressão e a mangueira
fornecidos com o aquecedor devem ser
utilizados sem qualquer modificação.
INSTALAÇÃO
Requisitos de ventilação mínimos: o volume do local de utilização do
aquecedor não deve ser inferior a 100 m3; proporcionar um orifício
de ventilação com uma área mínima de 25 cm2 por cada kW de
aquecimento e com uma área mínima total de 250 cm2.
1. Inspecionar a garrafa de gás e a ligação da mangueira ao aquecedor,
verificando se estão em bom estado de funcionamento.
2. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica.
3. Ligar a mangueira de alimentação de gás ao aquecedor. (O conjunto
regulador-mangueira deve ter entre 1,5 m (máximo) e 1,0 m
(mínimo) de comprimento; o tipo deve ser conforme a norma
EN16129). Ligar a outra extremidade da mangueira (com o regulador)
a uma garrafa de gás.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
INSTRUÇÕES PARA PARAGEM DO AQUECEDOR
1. Rodar o botão de controlo da válvula no aquecedor para a posição O
(OFF/DESLIGADO).
2. Rodar o botão da garrafa de gás para a direita (posição CLOSED/
FECHADO).
3. Desligar o aquecedor da corrente elétrica e desligar o regulador da
garrafa de gás.
Proceder com cuidado para não torcer
a mangueira do regulador.
Utilizar garrafas de gás do tipo indicado
a seguir.
ST-40-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg
ST-60V-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg
ST-100V-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg
ST-150V-GFA-E: Garrafa de gás, 9 kg a 45 kg
AVISO
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Estas instruções devem apenas ser utilizadas por técnicos qualificados
e contêm informações para a manutenção do aquecedor aprovada pelo
fabricante.
As ferramentas especiais, materiais ou auxiliares para a manutenção
correta do aquecedor devem ser claramente especificadas. Verificar o
estado geral do aquecedor.
- A superfície do aquecedor deve estar fria antes do início de qualquer
intervenção de manutenção, limpeza ou armazenamento.
- Pelos menos 2 vezes em cada época de utilização, o aquecedor deve
ser submetido a manutenção (e eventual reparação) por um técnico
qualificado.
- Desligar o aquecedor da corrente elétrica e da garrafa de gás, antes
de qualquer manutenção ou reparação.
- Verificar o estado da mangueira de gás, substituindo-a conforme
necessário.
- Verificar o estado de limpeza do isqueiro, do termóstato de segurança
e do termopar. Se a chama apresentar uma forma irregular, verificar
o bocal do queimador. Usar óculos de proteção durante estas
verificações.
- Limpar o interior do aquecedor e as pás do ventilador com ar
comprimido. O aquecedor está em perfeito estado de funcionamento
quando o ventilador funciona, existe chama no queimador e o teste
com água e sabão não indica a presença de fugas de gás.
O AQUECEDOR DEVE SER INSTALADO
POR TÉCNICOS QUALIFICADOS, EM
CONFORMIDADE COM OS REGULAMENTOS APLICÁVEIS
EM VIGOR.
ATENÇÃO
NOTA: A eficiência máxima do aquecedor é obtida quando é
utilizada uma garrafa de gás apropriada e cheia.
4. Abrir lentamente a válvula da garrafa de gás. Antes de utilizar o
aquecedor, verificar se existem fugas de gás com uma solução 50/50
de água e sabão. A existência de bolhas de sabão indica a existência
de uma fuga. NÃO utilizar fósforos ou chamas nuas para localizar as
fugas de gás.
NOTA: Consultar os regulamentos locais em vigor, antes de instalar
um sistema de controlo de temperatura do ar.
Modelo N.º
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
Categoria
de gás
I3B/P(37)
Tipo de gás e pressão
de entrada
Butano G30 a 37 mbar
PL
I3B/P(37)
Propano G31 a 37 mbar
PL
I3B/P(50)
/ G30
Butano G30 a 50 mbar
País de destino
DE
I3P(30) / G31 Propano G31 a 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 Propano G31 a 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
NL, DE
I3+(28-30/37)
/ G30
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
Butano G30 a 28-30 mbar
Propano G31 a 37 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
Butano G30 a 30 mbar
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
Butano G30 a 50 mbar
DE
I3B/P(37)
Butano G30 a 37 mbar
PL
I3B/P(37)
Propano G31 a 37 mbar
ATENÇÃO
utilização.
ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO
Desligar o aquecedor da garrafa de gás antes de armazenar o
aquecedor. Se o aquecedor for armazenado em local interior,
DESLIGÁ-LO da garrafa de gás e armazenar a garrafa em local exterior
bem ventilado e fora do alcance das crianças. Para armazenamento
do aquecedor em segurança, desligar a garrafa de gás do aquecedor e
armazenar ambos separadamente. O tampão de plástico da válvula ou a
cobertura da válvula fornecido com a garrafa de gás deve ser instalado
na válvula, para proteger o bocal de ligação.
Este aquecedor não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimentos, exceto quando
supervisionadas relativamente à sua utilização em segurança e se
compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. Em caso de danos do cabo de alimentação,
a sua substituição deve ser realizada pelo fabricante, agente de
serviço autorizado ou técnico qualificado.
PL
I3P(30) / G31 Propano G31 a 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 Propano G31 a 37 mbar
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
GB, FR, PT, IE
NL, DE
MUDANÇA DA GARRAFA DE GÁS
1. Mudar a garrafa de gás em atmosferas isentas de chamas ou faíscas;
não fumar ou foguear durante a mudança da garrafa de gás.
2. Fechar o gás antes de substituir a garrafa vazia.
Gas
3. Verificar se o aquecer
apagado.
Destination Country
Model No. está totalmente
Gas Type and Inlet
Pressure
Category
Butano G30 a 37 mbar
I3B/P(37)
PL
4. Retirar o regulador da garrafa
vazia
e substituir
a garrafa por outra
I3B/P(37)
Propano G31 a 37 mbar
PL
nova e cheia.
I3B/P(50)
Butano G30 a 50 mbar
DE
/ G30
a 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(30) / G31 Propano
INSTRUÇÕES DEST-40-GFA-E
ACENDIMENTO
EG31FUNCIONAMENTO
a 37 mbar
I3P(37) / G31
GB, FR, PT, IE com ligação à
1. Ligar o cabo de alimentação
a Propano
umaG31tomada
elétrica
NL, DE
/ G31 Propano G31 a 50 mbar
terra. Ligar o aquecedorI3P(50)
a uma
garrafa de gás
apropriada.
I3+(28-30/37) Butano G30 a 28-30 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
Propano
G31
a
37
mbar
/
G30
2. Rodar o botão de controlo
da
válvula
no
aquecedor
para a posição “O”
I3B/P(30) /
Butano G30 a 30 mbar
G30
(OFF/DESLIGADO).
I3B/P(50)
DE
Butano G30 a 50 mbar
/ G30
3. Ligar o interruptor de alimentação
(ON/LIGADO) e verificar se o
Butano G30 a 37 mbar
PL
ST-60V-GFA-E
I3B/P(37)
ventilador funciona
corretamente.
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
I3B/P(37)
Propano G31 a 37 mbar
PL
4. Aguardar 5 minutos para
ventilar qualquer gás
residual. Verificar
I3P(30) / G31 Propano G31 a 30 mbar
NL, RO, TR
se existe cheiro a gás. Se
existir
aGB,gás,
FR, PT, IEavançar para a
I3P(37)não
/ G31 Propano
G31 acheiro
37 mbar
NL, DE
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
operação seguinte.
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Desligar sempre o aquecedor da garrafa
de gás sempre que não estiver em
- NOTA: Em alguns países, podem existir diferenças nas
instruções deste manual. Nestes casos, contactar um
revendedor local para informações sobre as possíveis
variações nas instruções.
4
DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS
Anomalia
Causa possível
1. Falta de corrente elétrica no
aquecedor.
O ventilador não funciona quando a
eletricidade é ligada.
2. Pás do ventilador em contacto com
o invólucro do aquecedor.
3. Pás do ventilador empenadas.
4. Motor do ventilador defeituoso.
1. Falta de faísca no isqueiro.
O aquecedor não acende (falha da
ignição).
2. Folga incorreta nos elétrodos do
isqueiro.
3. Elétrodos do isqueiro corroídos.
1. Temperatura no interior do
aquecedor demasiado elevada,
acionando o interruptor térmico.
O aquecedor deixa de funcionar.
2. Válvula de controlo danificada.
3. Acumulação de poeira e sujidade
no aquecedor.
O aparelho não mantém uma
combustão uniforme e contínua.
1. Gás incorreto ou pressão do gás
incorreta.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Solução
1. Verificar presença/tensão da
corrente na tomada. Se a tensão
for correta, verificar o estado do
cabo de alimentação ou extensões
elétricas.
2. Verificar se o invólucro está
danificado. Verificar se o ventilador
está a ser obstruído por possíveis
mossas no invólucro.
3. Desempenar as pás do ventilador.
4. O motor deve ser substituído por
um técnico qualificado.
1. Verificar a cablagem do isqueiro.
Fixar ou reapertar, se existir
desaperto. Inspecionar o
isqueiro; se necessário, solicitar
a sua substituição por um técnico
qualificado. Inspecionar todos os
outros componentes elétricos.
2. Afinar a folga dos elétrodos do
isqueiro (4 mm).
3. Substituir o isqueiro (conjunto
multi-suporte).
1. Se a entrada ou saída do
aquecedor estiver obstruída, a
temperatura no interior pode ser
excessiva. Manter as áreas em
frente e atrás do aquecedor livres
de obstruções.
2. A válvula de controlo deve
ser substituída por um técnico
qualificado. (Conjunto da válvula).
3. Limpar o interior do aquecedor.
1. Verificar a garrafa de gás e
confirmar se o gás e a pressão de
alimentação são os especificados.
VISTA EXPLODIDA
1
5
6
10
11
12
14
13
8
9
19
7
21
20
16
18
2
23
17
22
4
3
24
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
15
LISTA DE PEÇAS
N.º
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
Invólucro interior / Câmara de combustão
Base
Regulador de altura
Tampa da base
Tampa do invólucro interior
Multi-suporte
Tubagem
Bocal
Porca do bocal
Pega
Porca sextavada com flange
Pá do ventilador
Anilha de encosto
Motor
Resguardo traseiro
Parafuso com manípulo
Conjunto da válvula
Conector de entrada
Isqueiro (módulo de faísca)
Circuito eletrónico
Caixa do circuito eletrónico
Botão de controlo
Cabo de alimentação
Conjunto regulador-mangueira
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
ASSISTÊNCIA
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
España
Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Nederlands
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be
[email protected]
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
[email protected]
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
[email protected]
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
[email protected]
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
[email protected]
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
[email protected]
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
[email protected]
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
[email protected]
Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
[email protected]
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
[email protected]
Fax: 31 68 60 08
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
United Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
Poland
Slovenia
Cyprus
Bosnia-Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Estonia
Latvia
Lithuania
Malta
Romania
Serbia
IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
[email protected]
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
[email protected]
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
[email protected]
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Sede social:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— CALEFACTOR PORTÁTIL DE AIRE FORZADO DE GAS —
NUNCA DEJE EL CALEFACTOR ENCENDIDO MIENTRAS ESTÉ EN COMBUSTIÓN,
CONECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA
FUENTE DE COMBUSTIBLE.
ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA FINES DE CALEFACCIÓN PRIMARIA.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Lea este manual de instrucciones: cuando aparezca este símbolo marcado en un producto,
significa que debe leerse el manual de instrucciones.
ES
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de ocho años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan recibido la supervisión e instrucciones pertinentes
en cuanto al uso seguro del aparato y comprendan los riesgos existentes. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de
mantenimiento sin supervisión.
1. CARCASA INTERIOR
2. CARCASA EXTERIOR
3. ASA
4. PROTECCIÓN TRASERA
5. CABLE DE ALIMENTACIÓN
6. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
7. CONECTOR DE ENTRADA
8. PERILLA DE LA VÁLVULA
9. BASE
10. CONTROLADOR DE ALTURA
ES
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
1
ESPECIFICACIONES
ES
Las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
N.º de modelo
POTENCIA TÉRMICA (kW)
POTENCIA TÉRMICA (g/h)
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
12,3
11,2 - 17,5
19,8 - 28,4
32,5 - 43,9
862
770 - 1200
1451 - 2041
2359 - 3039
ZONA DE CALENTAMIENTO (m )
227
339
566
860
CONSUMO DE COMBUSTIBLE (kg/h)
0,86
0,77-1,2
1,5-2,0
2,4-3,1
HORAS MÁX. DE FUNCIONAMIENTO
15
16
31
19
3
VOLTAJE (V/Hz)
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
FASE DE MOTOR
1Ø
1Ø
1Ø
1Ø
CLASIFICACIÓN DE PROTECCIÓN
DE INGRESO
44
44
44
44
FLUJO DE AIRE (m3/h)
510
510
680
680
CATEGORÍA DE APARATO
A3
A3
A3
A3
44 °C
44 °C
44 °C
44 °C
CLASE DE TEMPERATURA DE AIRE
DIAGRAMA DE CABLEADO
1. PANEL DE PCB
2. VÁLVULA DE CONTROL
3. ENCENDEDOR
4. TERMOPAR
5. INTERRUPTOR TÉRMICO
6. SOLENOIDE
7. CONDENSADOR
8. FUSIBLE
ES
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
9. INTERRUPTOR DE
FUNCIONAMIENTO
10. MASA
11. MOTOR
12. ENCHUFE DE
ALIMENTACIÓN
BL. AZUL
RD. ROJO
2
BK. NEGRO
WT. BLANCO
GN. VERDE
YN. AMARILLO
Lea este Manual del usuario atentamente y por completo antes de
intentar operar, mantener o reparar este calefactor. Si no se siguen
exactamente las instrucciones de este manual, podría producirse un
incendio o una explosión que causara daños materiales, lesiones
personales o incluso la muerte.
- No almacene ni utilice gasolina u otros vapores y líquidos inflamables
cerca de este o ningún otro electrodoméstico.
- No debe almacenarse una bombona de gas que no esté conectada
para su uso en las cercanías de este o ningún otro electrodoméstico.
QUÉ HACER SI HAY OLOR A GAS:
- ¡NO intente encender el calefactor! Apague cualquier llama abierta.
- Corte el suministro de gas al calefactor.
- Si el olor persiste, póngase en contacto con su proveedor de gas local o
con los bomberos.
- Ventile bien la zona.
- No toque ningún interruptor eléctrico, no utilice ningún teléfono en
su edificio.
- Llame inmediatamente a su proveedor de gas desde el teléfono de un
vecino. Siga las instrucciones del proveedor de gas.
- Si no puede ponerse en contacto con su proveedor de gas, llame a los
bomberos.
- El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados por un
servicio técnico cualificado o el proveedor de gas.
No apto para uso doméstico ni en
vehículos de recreo. La manguera deberá
protegerse de las zonas de paso, de los materiales de construcción y
del contacto con superficies calientes al usarla y al almacenarla. No
se utiliza con sistemas de conductos.
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
- Los niños deben mantenerse alejados del calefactor.
- Mantener siempre a una distancia adecuada de cualquier material
inflamable. La distancia mínima debe ser:
Lados: 0,6 metros Encima: 0,9 metros Delante: 3,1 metros
- El calefactor debe colocarse en una superficie nivelada y sólida.
- Nunca coloque ningún objeto, incluyendo ropa u otros artículos
inflamables, encima del calefactor.
- No modifique el calefactor, ni utilice un calefactor que haya sido
modificado. No lo utilice nunca con sistemas de conductos.
- Debe mantenerse en todo momento espacio suficiente para acceder
al calefactor y para garantizar una buena combustión y ventilación
(suministro de aire) mientras el calefactor esté en funcionamiento.
No restrinja las zonas de entrada o salida de aire del calefactor.
- No use este calefactor por debajo del nivel del suelo o en un sótano.
- El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas por un
técnico cualificado. Debe inspeccionarse el calefactor antes de cada
uso, y al menos una vez al año debe hacerlo una persona cualificada.
Es posible que haya que realizar limpiezas más frecuentes según sea
necesario. No realice reparaciones o intervenciones de mantenimiento
mientras el calefactor esté caliente o en funcionamiento.
- Nunca conecte el calefactor a un suministro de gas no regulado.
- Para evitar lesiones, use siempre guantes para manipular el calefactor.
Nunca manipule un calefactor que esté en funcionamiento o caliente,
ya que puede sufrir quemaduras graves.
- Utilice el calefactor de acuerdo con todos los reglamentos locales.
- Coloque la bombona de gas al menos a 1,8 metros del calefactor y no
dirija la descarga del calefactor hacia la bombona de gas a no ser que
esté a 6 metros del calefactor, como mínimo.
- Debe comprobar la seguridad de todos los elementos eléctricos antes
de usarlos.
- Debe comprobar que los cables de alimentación, los enchufes y
cualquier otro conector no presenten daños o desgaste. Recurra a una
persona cualificada para reemplazar los componentes dañados.
- Debe asegurarse de que el riesgo de descarga eléctrica sea mínimo
mediante la instalación de dispositivos de seguridad apropiados.
- Compruebe que el aislamiento de todos los cables y del aparato sea
seguro antes de conectarlo a la red eléctrica.
- Asegúrese de que los cables estén siempre protegidos ante
cortocircuitos y sobrecargas.
- Inspeccione periódicamente el cable de alimentación y los enchufes
para comprobar que no estén gastados o dañados y compruebe que
las conexiones no estén sueltas.
- Guarde la bombona de gas según las normativas aplicables.
- NO tire del aparato ni lo transporte por el cable de alimentación.
- NO lo desenchufe tirando del cable.
- NO use un cable, enchufes o conectores dañados o desgastados.
- Mantenga siempre la bombona de gas bien sujeta y en posición
vertical.
NO SE DEBE UTILIZAR PARA CALENTAR ÁREAS HABITABLES
DOMÉSTICAS; PARA USARLO EN EDIFICIOS PÚBLICOS, CONSULTE
LAS NORMATIVAS NACIONALES
1. Lea y entienda las instrucciones y advertencias de seguridad
contenidas en el manual de instrucciones antes de utilizar el
calefactor. No hacerlo podría provocar lesiones personales o daños
a la propiedad. No hacerlo también invalidará la garantía.
2. Utilice el calefactor únicamente en áreas bien ventiladas.
3. Asegúrese de que el calefactor esté conectado a un enchufe con toma
de tierra y con la tensión correcta.
4. Asegúrese de que el calefactor se ha apagado correctamente
después de su uso y desconecte la bombona de gas. Únicamente
personal plenamente cualificado debe llevar a cabo el mantenimiento
y las reparaciones.
5. Asegúrese de que el calefactor se ha enfriado antes de efectuar
cualquier intervención de mantenimiento.
6. NO utilice el calefactor en áreas que contengan materiales inflamables
o explosivos.
7. NO oriente el calefactor hacia la bombona de gas.
8. NO obstruya las secciones donde se encuentran las entradas y
salidas de aire del calefactor.
9. NO utilice el calefactor sin la cubierta o tapa.
3
10. NO sobrepase el límite de 100 W / m considerando el volumen
de la zona de funcionamiento vacía.
11. NO utilice una llama abierta para tratar de encender el calefactor.
Información general de seguridad
Riesgo de incendio, quemaduras,
ADVERTENCIA inhalación
y explosión. Mantenga los
combustibles sólidos tales como materiales de construcción,
papel o cartón a una distancia segura del calefactor siguiendo las
recomendaciones de las instrucciones. No utilice nunca el calefactor
en espacios que contengan o puedan contener combustibles o
productos volátiles o que desprendan partículas en el aire como
gasolina, gasóleo, combustible, disolventes, diluyentes de pintura,
partículas de polvo o productos químicos desconocidos.
Consumidor: Conserve estas instrucciones para referencia futura.
IMPORTANTE: Lea este Manual del usuario atentamente y por completo
antes de intentar operar, mantener o reparar este calefactor.
uso inadecuado de este calefactor puede
PELIGRO El
causar lesiones graves o la muerte por
quemaduras, incendio, explosión, electrocución y/o envenenamiento
por monóxido de carbono. NO utilice este calefactor por debajo del
nivel del suelo o en un sótano.
Este calefactor está diseñado como un calefactor de construcción
de acuerdo con la Directiva sobre aparatos de gas CE 2009/142/CE,
Anexo 1 basada en EN 1596: 1998 + A1:2004. Otras normas rigen el
uso de gases de combustibles o productos de calefacción para usos
concretos. Las autoridades locales podrán informarle de ello. El objetivo
principal de los calefactores de construcción es proporcionar calefacción
provisional a edificios en construcción, reforma o reparación. Si se utiliza
correctamente, el calefactor proporciona una calefacción económica y
segura. Los productos de la combustión son evacuados dentro del área
que se está calentando.
ES
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Asegúrese de que la temperatura
ambiente no sea inferior a -10 °C al
guardar la bombona de gas. Tome precauciones para evitar el
calentamiento accidental de la bombona de gas.
ADVERTENCIA
Si se forma hielo en la bombona de gas, NO utilice el calefactor
para descongelar la bombona.
DESEMBALAJE
1. Retire todos los elementos de embalaje utilizados para el transporte
del calefactor. Mantenga puestas las tapas de plástico en el conector
de entrada y en el conjunto de la manguera/regulador para guardarlo.
2. Retire todos los elementos de cartón.
3. Compruebe todos los artículos para ver que no hayan sufrido
daños durante el transporte. Si el calefactor está dañado, informe
rápidamente al distribuidor al que haya adquirido el calefactor.
4. Inspeccione meticulosamente el calefactor, la manguera y el regulador
en busca de daños. No intente utilizar un calefactor que presente
algún daño.
3
5. Gire la perilla de la bombona de gas hacia la izquierda hasta la
posición ABIERTA.
6. Presione la perilla de la válvula de gas del calefactor y manténgala
pulsada como mínimo cinco (5) segundos. A continuación, gire la
perilla hacia la izquierda, a la posición (1/ê). De esta manera se
encenderá el quemador. Es posible que sea necesario repetir este
proceso unas cuantas veces para encender el calefactor.
7. Mantenga la perilla de la válvula presionada durante como mínimo
30 segundos después de que el quemador se haya encendido.
Después de 30 segundos, suelte la perilla de control.
8. Si no se enciende el quemador, espere un minuto y repita los pasos 5
y 6.
9. Compruebe si la presión de funcionamiento del aparato es correcta
según indica la tabla sobre el gas (véase seguidamente).
INSTRUCCIONES DE APAGADO
1. Gire el botón de control de la válvula de gas del calefactor hasta la
posición O (Apagado).
2. Gire la perilla de la bombona de gas hacia la derecha hasta la posición
CERRADA.
3. Desenchufe el calefactor de la fuente de alimentación y desconecte el
regulador de la bombona de gas.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Estas instrucciones van dirigidas únicamente a personal competente
y proporcionan indicaciones detalladas para llevar a cabo todas las
operaciones de mantenimiento autorizadas por el fabricante.
Se especificarán todas las herramientas, los materiales o los accesorios
de mantenimiento especiales necesarios para el mantenimiento correcto
del aparato. Asegúrese de comprobar la fiabilidad del calefactor.
- La temperatura de la superficie del calefactor debe ser fría antes de
llevar a cabo el mantenimiento, la limpieza o el almacenamiento.
- Las intervenciones de mantenimiento y las reparaciones las debe
llevar a cabo solo personal capacitado como mínimo dos veces por
temporada.
- Antes de empezar con el mantenimiento, desconecte la unidad de la
alimentación eléctrica y el suministro de gas.
- Compruebe las condiciones de la manguera de suministro y cámbiela
si es necesario.
- Compruebe el estado de la unidad de encendido, del termostato de
seguridad y del termopar y asegúrese de que están limpios. Si el
patrón de la llama parece irregular, compruebe la boquilla. Cuando
realice estas inspecciones, lleve siempre protección para los ojos.
- Limpie el interior del calefactor y las aspas del ventilador con aire
comprimido. El calefactor funciona correctamente cuando el ventilador
está en marcha, hay una llama y la prueba del jabón no muestra fugas.
El regulador de presión de gas y la
manguera suministrada con el calefactor
deben utilizarse sin modificaciones.
INSTALACIÓN
Requisitos de ventilación mínimos: el volumen de la sala no debe ser
inferior a 100 m³; ventilación mínima de 25 cm² por kW de entrada de
calor sujetos a un mínimo de 250 cm².
ADVERTENCIA
1. Inspeccione la bombona de gas y la conexión de la manguera al
aparato para garantizar que todo está en buenas condiciones.
2. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
3. Conecte la manguera de suministro de gas al calefactor. (La manguera
y el regulador adecuados deben tener una longitud mínima de
1,0 m y máxima de 1,5 m, y cumplir con la norma EN16129).
Conecte el otro extremo (regulador) a una bombona de gas.
Tenga cuidado a fin de evitar tensiones
de torsión en los tubos flexibles
(manguera / regulador).
ADVERTENCIA
Utilice la bombona de gas apropiada,
según se indica a continuación.
ST-40-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg
ST-60V-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg
ST-100V-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg
ST-150V-GFA-E : Bombona de gas de 9 kg a 45 kg
ATENCIÓN
ESTE CALEFACTOR DEBE SER
INSTALADO POR PERSONAS
COMPETENTES DE CONFORMIDAD CON LAS
REGULACIONES PERTINENTES QUE ESTÉN VIGENTES.
ADVERTENCIA
NOTA: La eficiencia óptima se obtiene cuando el calefactor utiliza
una bombona de gas apropiada y llena.
4. Abra lentamente la bombona de gas. Haga una prueba para detectar
fugas en todas las conexiones de gas usando una solución 50/50 de
jabón y agua antes de poner en marcha el calefactor para asegurarse
de que está conectado correctamente. Las burbujas de jabón indican
una fuga de gas. NO use una cerilla o llama para buscar fugas de gas.
NOTA: Consulte la normativa local para la instalación de un
mecanismo de control de la temperatura del aire.
No. modelo
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
Categoría
de gas
I3B/P(37)
Tipo de gas y presión
de suministro
Butano G30 a 37 mbar
País de destino
PL
I3B/P(37)
Propano G31 a 37 mbar
PL
I3B/P(50)
/ G30
Butano G30 a 50 mbar
DE
I3P(30) / G31 Propano G31 a 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 Propano G31 a 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
NL, DE
I3+(28-30/37)
/ G30
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
Butano G30 a 28-30 mbar
Propano G31 a 37 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
Butano G30 a 30 mbar
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
Butano G30 a 50 mbar
DE
I3B/P(37)
Butano G30 a 37 mbar
PL
I3B/P(37)
Propano G31 a 37 mbar
ADVERTENCIA
ALMACENAMIENTO DURANTE PERIODOS PROLONGADOS
Desconecte siempre el calefactor de la bombona de gas antes
de almacenar el calefactor. Si por alguna razón el calefactor va a
almacenarse en el interior, el calefactor DEBE estar desconectado de
la bombona de gas, y la bombona debe almacenarse al aire libre en
un área bien ventilada, lejos del alcance de los niños. Si no es posible
guardar el aparato en condiciones de seguridad, desconecte la bombona
de gas del aparato y guárdelos en sitios separados. El tapón de plástico
de la válvula o la cubierta de la válvula suministrada con la bombona de
gas debe volver a colocarse en la válvula para proteger la conexión de
posibles daños.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos los niños) con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no tengan experiencia o conocimientos, a no ser
que lo hagan bajo supervisión o que hayan recibido instrucciones
para el uso del aparato por parte de una persona responsable de
su seguridad. Hay que supervisar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el aparato. Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, por su agente de
mantenimiento o por personas similarmente cualificadas, a fin de
evitar riesgos.
PL
I3P(30) / G31 Propano G31 a 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 Propano G31 a 37 mbar
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
GB, FR, PT, IE
NL, DE
CAMBIO DE LAS BOMBONAS DE GAS
1. Cuando cambie bombonas de gas, asegúrese de hacerlo en un
entorno no inflamable y en el que esté prohibido fumar.
2. Cuando se tenga que sustituir una bombona vacía, en primer lugar se
Gas
debe apagar el gas.
Destination Country
Model No.
Gas Type and Inlet Pressure
Category
Butano
a 37 mbar completamente.
I3B/P(37)
PL
3. Asegúrese de que el calefactor
se G30
apaga
I3B/P(37)
Propano G31 a 37 mbar
PL
4. Quite el regulador de la bombona
vacía y cámbiela
por una totalmente
I3B/P(50)
Butano G30 a 50 mbar
DE
/ G30
nueva.
ST-40-GFA-E
NL, RO, TR
I3P(30) / G31 Propano G31 a 30 mbar
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO
Y FUNCIONAMIENTO
I3P(37) / G31 Propano G31 a 37 mbar
GB, FR, PT, IE
1. Conecte el cable de alimentación
a una tomaNL,de
tierra bien instalada.
DE
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
Conecte el calefactor a I3+(28-30/37)
una bombona
de
gas
en condiciones.
Butano G30 a 28-30 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
Propano G31 a 37 mbar
/ G30
I3B/P(30)
2. Gire la perilla de la válvula
de/ gas
del calefactor hasta la posición “O”
Butano G30 a 30 mbar
G30
(apagado).
I3B/P(50)
DE
Butano G30 a 50 mbar
/ G30
3. Active el interruptor
de alimentación
Butano G30 aeléctrica
37 mbar
PLen la posición ON y
ST-60V-GFA-E
I3B/P(37)
ST-100V-GFA-E
compruebe si el
ventilador
funciona
correctamente.
ST-150V-GFA-E
I3B/P(37)
Propano G31
a 37 mbar
PL
mbar
I3P(30)
/ G31 Propano
NL,
TR que pueda haber.
4. Espere cinco (5) minutos
para
que G31
sea 30disipe
el RO,
gas
FR, PT, IE
I3P(37) / G31 Propano G31 a 37 mbar
Compruebe si huele a gas.
Si no hay un olorGB,
evidente,
continúe con el
NL, DE
I3P(50) / G31 Propano G31 a 50 mbar
siguiente paso.
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
ES
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
Desconecte el calefactor de la bombona
de gas cuando no se esté utilizando.
- NOTA: En algunos países puede haber diferencias en los
requisitos que figuran en este manual. En estos casos, póngase
en contacto con su distribuidor local para ver las posibles
variaciones de los requisitos que figuran en este manual.
4
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Posible causa
1. No llega corriente eléctrica al
calefactor.
El ventilador no gira cuando se
conecta a la corriente.
2. Las aspas del ventilador tocan la
carcasa.
3. Las aspas del ventilador están
dobladas.
4. El motor del ventilador está
defectuoso.
1. No hay ninguna chispa en el
módulo.
El calefactor no se enciende.
2. Espacio de chispa incorrecto.
3. Electrodo corroído.
El calefactor se apaga solo.
El aparato no se queda encendido
de manera estable o uniforme.
ES
Solución
1. Compruebe la corriente en la
salida. Si la tensión es correcta,
inspeccione la extensión y los cables
de alimentación por si hubiera
cortes, hilos sueltos o roturas.
2. Compruebe si la carcasa presenta
daños. Asegúrese de que no haya
mellas en la carcasa que obstruyan
el ventilador.
3. Enderece las aspas del ventilador.
4. Recurra a una persona cualificada
para reemplazar el conjunto
del motor.
1. Inspeccione el cable del módulo.
Vuelva a conectar, o apriete si está
suelto. Inspeccione el módulo de
la chispa y, si es necesario, haga
que una persona cualificada lo
sustituya. Inspeccione el resto de
componentes eléctricos.
2. Establezca el espacio de chispa en
4 mm.
3. Reemplace la bujía de encendido
(conjunto de abrazadera
multielemento).
1. La temperatura dentro del calefactor 1. Si la entrada o salida del calefactor
es demasiado elevada, lo cual
está obstruida, la temperatura
causa que el interruptor térmico
interior puede elevarse demasiado.
ponga fin al funcionamiento.
Mantenga las zonas de delante
y detrás del calefactor libres de
obstrucciones.
2. Válvula de control dañada.
2. Recurra a una persona cualificada
para reemplazar la válvula de control.
3. Se ha acumulado polvo o restos
3. Limpie el interior del calefactor.
de suciedad en el calefactor.
1. Se está utilizando el gas incorrecto
o la presión incorrecta.
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
5
1. Inspeccione la bombona de gas
para asegurarse de que se está
utilizando el gas correcto con la
presión correcta.
VISTA DESARROLLADA
1
5
6
10
11
12
14
13
8
9
19
7
21
20
16
18
2
23
17
22
4
3
24
ES
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
6
15
LISTA DE PIEZAS
Núm.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ES
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
Carcasa Interior / Cámara de combustión
Base
Controlador de altura
Cubierta de la base
Cubierta de la carcasa interior
Abrazadera multielemento
Tubo
Boquilla
Tuerca de la boquilla
Asa
Tuerca hexagonal con reborde
Aspa del ventilador
Almohadilla
Motor
Protección trasera
Perno redondo
Conjunto de la válvula
Conector de entrada
Módulo de chispa
PCB
Caja de PCB
Perilla de control
Cable de alimentación
Manguera y regulador
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
7
ASISTENCIA
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
España
Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Nederlands
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
ES
www.stanleyworks.be
[email protected]
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
[email protected]
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
[email protected]
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
[email protected]
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
[email protected]
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
[email protected]
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
[email protected]
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
[email protected]
Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
[email protected]
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
[email protected]
Fax: 31 68 60 08
© 2018, Obelis S.A. Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
United Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
Poland
Slovenia
Cyprus
Bosnia-Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Estonia
Latvia
Lithuania
Malta
Romania
Serbia
IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
[email protected]
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
[email protected]
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
[email protected]
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Fabricado por:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A.
Dirección registrada:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— PRZENOŚNA GAZOWA NAGRZEWNICA POWIETRZA Z OBIEGIEM WYMUSZONYM —
NIE ZOSTAWIAĆ NAGRZEWNICY BEZ NADZORU, GDY PRACUJE LUB GDY JEST
PODŁĄCZONA DO ŹRÓDŁA ZASILANIA LUB ŹRÓDŁA PALIWA.
Ten produkt nie nadaje się do użytku w charakterze
podstawowego źródła ogrzewania.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Należy przeczytać instrukcję obsługi: Oznaczenie produktu tym symbolem sygnalizuje,
że należy przeczytać instrukcję obsługi.
PL
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8. roku życia i osoby upośledzone
fizycznie, sensorycznie lub psychicznie bądź niemające doświadczenia ani wiedzy
wyłącznie pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić ani
przeprowadzać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
1. OBUDOWA WEWNĘTRZNA
2. OBUDOWA ZEWNĘTRZNA
3. UCHWYT
4. TYLNA OSŁONA
5. PRZEWÓD ZASILAJĄCY
6. WYŁĄCZNIK ZASILANIA
7. ZŁĄCZE WLOTOWE
8. POKRĘTŁO ZAWORU
9. PODSTAWA
10. REGULATOR WYSOKOŚCI
PL
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
DANE TECHNICZNE
PL
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Nr modelu
MOC CIEPLNA (kW)
MOC CIEPLNA (GRAMY/GODZ.)
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
12,3
11,2 – 17,5
19,8 – 28,4
32,5 – 43,9
862
770 – 1200
1451 – 2041
2359 – 3039
OGRZEWANA POWIERZCHNIA (m )
227
339
566
860
ZUŻYCIE PALIWA (kg/godz.)
0,86
0,77 – 1,2
1,5-2,0
2,4 – 3,1
15
16
31
19
230 / 50
230 / 50
230 / 50
230 / 50
1Ø
1Ø
1Ø
1Ø
44
44
44
44
PRZEPŁYW POWIETRZA (M /H)
510
510
680
680
KATEGORIA URZĄDZEŃ
A3
A3
A3
A3
44°C
44°C
44°C
44°C
3
MAKSYMALNY CZAS PRACY W GODZINACH
NAPIĘCIE (V/Hz)
FAZA SILNIKA
STOPIEŃ OCHRONY
3
KLASA TEMPERATUROWA POWIETRZA
SCHEMAT OKABLOWANIA
1. P
ŁYTKA DRUKOWANA
PANELU
2. ZAWÓR REGULACYJNY
3. ZAPŁONNIK
4. TERMOPARA
5. PRZEŁĄCZNIK
TERMICZNY
6. SOLENOID
PL
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7. KONDENSATOR
8. BEZPIECZNIK
9. WYŁĄCZNIK
10. MASA
11. SILNIK
12. WTYCZKA
ZASILAJĄCA
BL. NIEBIESKI
2
RD. CZERWONY
BK. CZARNY
WT. BIAŁY
GN. ZIELONY
YN. ŻÓŁTY
Przed przystąpieniem do użytkowania lub serwisowania nagrzewnicy
należy uważnie przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi.
Niezastosowanie się do informacji zawartych w niniejszej instrukcji
może skutkować pożarem bądź eksplozją powodującą szkody
materialne, urazy ciała lub śmierć.
– Nie przechowywać ani nie używać benzyny, innych łatwopalnych oparów
bądź płynów w pobliżu tego lub jakiegokolwiek innego urządzenia.
– W pobliżu tego lub jakiegokolwiek innego urządzenia nie należy
przechowywać butli z gazem, które nie są do niego podłączone.
JAK POSTĘPOWAĆ PO WYCZUCIU ZAPACHU GAZU:
– NIE próbować zapalać nagrzewnicy! Zgasić otwarty ogień.
– Odciąć dopływ gazu do nagrzewnicy.
– Jeśli zapach gazu jest nadal wyczuwalny, skontaktować się z lokalnym
dostawcą gazu lub wezwać straż pożarną.
– Dokładnie przewietrzyć obszar.
– Nie dotykać w budynku żadnych przełączników elektrycznych ani nie
używać jakiegokolwiek telefonu.
– Niezwłocznie skontaktować się z dostawcą gazu, korzystając z telefonu
sąsiada. Postępować zgodnie z instrukcjami dostawcy gazu.
– Jeśli nie można się skontaktować z dostawcą gazu LPG, wezwać straż
pożarną.
– Serwis powinien prowadzić autoryzowany zakład serwisowy lub
dostawca gazu.
NIE STOSOWAĆ DO OGRZEWANIA BUDYNKÓW MIESZKALNYCH.
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z PRZEPISAMI KRAJOWYMI DOTYCZĄCYMI
UŻYTKOWANIA W BUDYNKACH UŻYTECZNOŚCI PUBLICZNEJ.
1. Przed użyciem urządzenia należy się zapoznać z instrukcjami i
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi. Zaniechanie tej czynności może skutkować
urazami ciała bądź szkodami materialnymi. Zaniechanie tej czynności
może także spowodować utratę gwarancji.
2. Urządzenia można używać wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.
3. Upewnić się, że nagrzewnica jest podłączona do uziemionego
gniazdka elektrycznego dostarczającego prawidłowe napięcie.
4. Po użyciu prawidłowo wyłączyć nagrzewnicę i odłączyć od butli z
gazem. Konserwację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowany personel.
5. Prace konserwacyjne można przeprowadzać wyłącznie, gdy nagrzewnica
jest zimna.
6. NIE używać nagrzewnicy w miejscach, w których znajdują się
materiały łatwopalne lub wybuchowe.
7. NIE kierować nagrzewnicy na butlę z gazem.
8. NIE blokować okolic wlotu ani wylotu powietrza nagrzewnicy.
9. NIE użytkować nagrzewnicy bez osłony lub obudowy.
10. NIE przekraczać wartości granicznej 100 W/m3 w odniesieniu do
objętości pustego obszaru pracy.
11. NIE WOLNO zapalać nagrzewnicy otwartym płomieniem.
Produkt nie nadaje się do użytku w budynkach
mieszkalnych ani pojazdach rekreacyjnych.
Zespół węża należy chronić przed ruchem, materiałami budowlanymi
i stycznością z gorącymi powierzchniami zarówno podczas pracy,
jak i przechowywania. Produkt nie jest przeznaczony do użytku z
przewodami wentylacyjnymi.
UWAGA
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Trzymać poza zasięgiem dzieci.
– Zachować odpowiedni odstęp od materiałów palnych. Minimalne
odstępy:
Boki: 0,6 m Góra: 0,9 m Przód: 3,1 m
– Nagrzewnica musi być ustawiona na poziomej, solidnej podstawie.
– Nigdy nie kłaść na nagrzewnicy żadnych rzeczy, w tym odzieży lub
innych palnych przedmiotów.
– Nie modyfikować ani nie użytkować zmodyfikowanej nagrzewnicy. Nie
używać produktu z przewodami wentylacyjnymi.
– Podczas użytkowania nagrzewnicy zawsze należy zapewnić
odpowiednią przestrzeń umożliwiającą dostęp do urządzenia, spalanie
i wentylację (dostęp powietrza). Nie ograniczać przestrzeni w okolicy
wlotu lub wylotu powietrza nagrzewnicy.
– Nie używać nagrzewnicy poniżej poziomu gruntu lub w piwnicy.
– Serwis i naprawy powinien przeprowadzać wykwalifikowany personel
serwisowy. Nagrzewnicę należy kontrolować przed każdym użyciem,
a co najmniej raz w roku urządzenie musi być kontrolowane przez
wykwalifikowany personel. W razie potrzeby czyszczenie należy
przeprowadzać częściej. Nie przeprowadzać prac serwisowych, gdy
nagrzewnica jest nagrzana lub włączona.
– Nigdy nie podłączać nagrzewnicy do systemu zasilania gazem
niewyposażonego w regulator.
– Aby nie dopuścić do obrażeń ciała, podczas obsługi nagrzewnicy
zawsze należy nosić rękawice. Nigdy nie dotykać działającej lub
nagrzanej nagrzewnicy, ponieważ może to skutkować ciężkimi
poparzeniami.
– Nagrzewnicę należy użytkować zgodnie z wszystkimi lokalnymi
przepisami.
– Butlę z gazem należy umieścić w odległości co najmniej 1,8 m od
nagrzewnicy i nie kierować wylotu nagrzewnicy w stronę butli, jeśli
znajduje się ona bliżej niż 6 m od nagrzewnicy.
– Przed użyciem należy sprawdzić wszystkie produkty elektryczne, aby
upewnić się, że są one bezpieczne.
– Należy sprawdzić przewody zasilające, wtyczki, gniazda i inne złącza
pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Uszkodzone części muszą zostać
wymienione przez wykwalifikowaną osobę.
– Przez instalację odpowiednich urządzeń zabezpieczających należy
zapewnić, aby ryzyko porażenia prądem elektrycznym było jak
najmniejsze.
– Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania upewnić się, że
izolacja na wszystkich przewodach i urządzeniu jest bezpieczna.
– Upewnić się, że przewody są zawsze zabezpieczone na wypadek
zwarcia i przeciążenia.
– Regularnie sprawdzać przewód zasilający i wtyczki pod kątem zużycia
lub uszkodzenia oraz wszystkie połączenia pod kątem poluzowania.
– Przechowywać butlę z gazem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– NIE ciągnąć ani nie przenosić urządzenia za przewód zasilający.
– NIE wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód.
– NIE używać zużytych ani uszkodzonych przewodów, wtyczek ani złączy.
– Butla z gazem musi być zawsze dokładnie zamocowana w pozycji
pionowej.
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo pożaru, oparzeń,
UWAGA inhalacji i wybuchu. Stałe substancje palne,
np. materiały budowlane, papier lub tekturę, należy przechowywać
w bezpiecznej odległości od nagrzewnicy zalecanej w instrukcji.
Nie wolno używać nagrzewnicy w miejscach, w których występują
lub mogą występować lotne bądź unoszące się w powietrzu
substancje palne lub produkty, takie jak benzyna, olej napędowy,
rozpuszczalniki, rozcieńczalniki do lakierów, pył lub nieznane
chemikalia.
Informacje dla użytkownika: należy zachować niniejszą instrukcję na
przyszłość.
WAŻNE: Przed przystąpieniem do użytkowania lub serwisowania
nagrzewnicy należy uważnie przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi.
Nieprawidłowe użytkowanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO urządzenia może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała bądź śmiercią w wyniku poparzeń,
pożaru, wybuchu, porażenia prądem i/lub zatrucia tlenkiem węgla. NIE
używać niniejszej nagrzewnicy poniżej poziomu gruntu ani w piwnicy.
Niniejsza nagrzewnica jest zaprojektowana jako nagrzewnica budowlana
zgodnie z załącznikiem 1 do dyrektywy odnoszącej się do urządzeń
spalających paliwa gazowe 2009/142/WE, opracowanym na podstawie
normy EN 1596: 1998 + A1:2004. Zasady korzystania paliw gazowych i
produktów do ogrzewania w określonych zastosowaniach regulują inne
normy. Stosowne informacje na ten temat można uzyskać u lokalnych
organów. Głównym celem nagrzewnic budowlanych jest zapewnienie
tymczasowego ogrzewania budowanych, przebudowywanych lub
remontowanych budynków. Prawidłowo użytkowana nagrzewnica
zapewnia bezpieczne i ekonomiczne ogrzewanie. Produkty spalania są
odprowadzane do ogrzewanego obszaru.
PL
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Podczas przechowywania butli z gazem
upewnić się, że temperatura otoczenia
wynosi co najmniej -10°C. Podjąć środki
zapobiegające przypadkowemu nagrzaniu butli z gazem.
UWAGA
W przypadku oszronienia butli z gazem NIE używać nagrzewnicy i
odszronić butlę.
ROZPAKOWYWANIE
1. Zdjąć wszystkie elementy opakowania przymocowane do nagrzewnicy
na czas transportu. Zachować plastikowe zaślepki założone na złącze
wlotowe i zespół węża/regulatora do późniejszego użycia podczas
przechowywania.
2. Wyjąć wszystkie elementy z pudełka.
3. Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem uszkodzeń transportowych.
Jeśli nagrzewnica jest uszkodzona, bezzwłocznie poinformować o tym
sprzedawcę, u którego zakupiono produkt.
4. Dokładnie sprawdzić, czy nagrzewnica, wąż i regulator nie są
uszkodzone. Nie podejmować prób użytkowania nagrzewnicy, która
wykazuje oznaki uszkodzeń.
3
pozycji (1/ ). Spowoduje to zapalenie palnika. Konieczne może być
powtórzenie tej procedury kilka razy w celu zapalenia nagrzewnicy.
7. Przytrzymać pokrętło zaworu wciśnięte co najmniej przez 30
sekund po zapaleniu palnika. Po 30 sekundach zwolnić pokrętło
regulacyjne.
8. Jeśli palnik zgaśnie, powtórzyć czynności opisane w punktach 5 i 6.
9. Sprawdzić, czy ciśnienie robocze urządzenia jest prawidłowe
(patrz tabela poniżej).
INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYŁĄCZANIA
1. Obrócić pokrętło sterujące zaworu gazu na nagrzewnicy do
położenia O (Wył.).
2. Obrócić pokrętło regulacyjne butli z gazem w prawo do pozycji
ZAMKNIĘTE.
3. Odłączyć nagrzewnicę od źródła zasilania i odłączyć regulator od
butli z gazem.
INSTRUKCJA SERWISOWANIA
Niniejsza instrukcja jest przeznaczona do użytku tylko przez
wykwalifikowane osoby i zawiera wskazówki dotyczące wykonywania
wszystkich czynności serwisowych dozwolonych przez producenta.
Instrukcja wyszczególnia wszystkie specjalne narzędzia, materiały
i pomoce serwisowe konieczne do prawidłowego serwisowania
urządzenia. Należy pamiętać o sprawdzeniu stanu nagrzewnicy.
– Przed przystąpieniem do serwisowania, czyszczenia lub
przechowywania nagrzewnicy należy się upewnić, że jej
powierzchnia jest zimna.
– Konserwacje i naprawy muszą być wykonywane tylko przez
wykwalifikowany personel co najmniej 2 razy w ciągu sezonu.
– Przed rozpoczęciem prac serwisowych należy odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego i zamknąć dopływ gazu.
– Sprawdzić stan węża doprowadzającego gaz i w razie potrzeby
wymienić.
– Sprawdzić stan modułu zapłonowego, termostatu bezpieczeństwa
i termopary oraz upewnić się, że są czyste. Jeśli kształt płomienia
jest nieregularny, sprawdzić dyszę. Podczas wykonywania tych
kontroli nosić element chroniący oczy.
– Wyczyścić wnętrze nagrzewnicy i łopatki wentylatora sprężonym
powietrzem. Nagrzewnica działa prawidłowo, jeśli wentylator
pracuje, płomień jest obecny, a test wodą z mydłem nie wykazuje
przecieków.
Regulatora ciśnienia i zespołu węża
dostarczonych z nagrzewnicą należy
używać bez modyfikacji.
INSTALACJA
Minimalne wymagania dot. wentylacji: kubatura pomieszczenia
powinna wynosić co najmniej 100 m³; minimalny przekrój
elementów wentylacyjnych powinien wynosić 25 cm² na kW
ciepła wejściowego i nie mniej niż 250 cm² łącznie.
1. Sprawdzić butlę z gazem i podłączenie węża do urządzenia.
2. Podłączyć przewód zasilający do gniazdka elektrycznego.
3. Podłączyć wąż zasilania gazem do nagrzewnicy (Wymagany jest
wąż z regulatorem typu EN16129 o długości maks. 1,5 i min.
1,0 m). Podłączyć drugi koniec (regulator) do butli z gazem.
UWAGA
UWAGA
Nie wystawiać elastycznych przewodów (węża
regulatora) na działanie naprężeń skrętnych.
Używać odpowiednich butli z gazem
wymienionych poniżej.
ST-40-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg
ST-60V-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg
ST-100V-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg
ST-150V-GFA-E: Butla z gazem o pojemności od 9 do 45 kg
UWAGA
TĘ NAGRZEWNICĘ MUSI ZAINSTALOWAĆ
KOMPETENTNA OSOBA ZGODNIE Z
OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.
PAMIĘTAJ: Optymalną wydajność zapewnia stosowanie butli z
gazem napełnionych prawidłowo do pełna.
4. Powoli otworzyć butlę z gazem. Przed rozruchem sprawdzić
szczelność wszystkich połączeń gazowych za pomocą roztworu
mydła z wodą w proporcjach 50/50, aby upewnić się, że
nagrzewnica jest prawidłowo podłączona. Bańki mydlane wskazują
wyciek gazu. Do sprawdzania szczelności instalacji gazowej NIE
stosować zapałek ani płomienia.
PAMIĘTAJ: Jeśli planowana jest instalacja sterownika temperatury,
należy zapoznać się ze stosownymi przepisami lokalnymi.
Nr modelu.
ST-40-GFA-E
Kategoria
gazu
I3B/P(37)
G30 Butan pod cisnieniem 37 mbar PL
I3B/P(37)
G31 Propan pod cisnieniem 37 mbar PL
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butan pod cisnieniem 50 mbar DE, AT, SK, CH
Rodzaj gazu i ciśnienie wlotowe
Kraj przeznaczenia
I3P(30) / G31 G31 Propan pod cisnieniem 30 mbar NL, RO, TR
UWAGA
BE, FR, IE, PT, GB,
I3P(37) / G31 G31 Propan pod cisnieniem 37 mbar CH, HR, LT, SI, SK
I3P(50) / G31 G31 Propan pod cisnieniem 50 mbar NL, CH, DE, SK
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
I3+(28-30/37)
/ G30
I3+(28-30/37)
/ G30
I3+(28-30/37)
/ G31
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butan pod cisnieniem 28-30 mbar
G31 Propan pod cisnieniem 37 mbar
FR, PT, IT
LT, LU & LV, SI, SK
G30 Butan pod cisnieniem 30 mbar
BE
G31 Propan pod cisnieniem 37 mbar
BE
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE
Przed rozpoczęciem przechowywania nagrzewnicy należy zawsze
odłączyć ją od butli z gazem. Jeśli nagrzewnica z jakichkolwiek
powodów musi być przechowywana w pomieszczeniach, należy
BEZWZGLĘDNIE odłączyć ją od butli z gazem, którą należy
przechowywać na zewnątrz w dobrze wentylowanym miejscu,
poza zasięgiem dzieci. Jeśli urządzenia nie można pozostawić w
bezpiecznym stanie, należy odłączyć butlę z gazem od urządzenia
i przechowywać osobno. W celu zabezpieczenia urządzenia przed
uszkodzeniem na zawór należy z powrotem założyć plastikową
zatyczkę lub osłonę dostarczaną wraz z butlą z gazem.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby (w tym
dzieci) upośledzone fizycznie, sensorycznie lub umysłowo bądź
nieposiadające doświadczenia ani wiedzy wyłącznie wtedy, gdy
pozostają one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane przez te osoby w
zakresie użytkowania urządzenia. Urządzenie nie jest zabawką
dla dzieci. Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru. Aby
uniknąć sytuacji zagrożenia, w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego może być on wymieniany jedynie przez producenta,
jego serwisantów lub podobnie wykwalifikowane osoby.
DK, FI, NO, NL, SE, LU, SI
G30 Butan pod cisnieniem 30 mbar
LT, RO, HR, TR, BG, MT, SK
G30 Butan pod cisnieniem 50 mbar DE, AT, CH, SK
I3B/P(37)
G30 Butan pod cisnieniem 37 mbar PL
I3B/P(37)
G31 Propan pod cisnieniem 37 mbar PL, SI
I3P(30) / G31 G31 Propan pod cisnieniem 30 mbar NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propan pod cisnieniem 37 mbar BE, FR, IE, PT, GB,
CH, HR, LT, SI, SK
I3P(50) / G31 G31 Propan pod cisnieniem 50 mbar NL, CH, DE, SK
WYMIANA BUTLI Z GAZEM
1. Wymianę butli z gazem należy wykonywać z dala od otwartego
ognia i nie palić w tym czasie tytoniu.
2. W razie konieczności wymiany pustej butli najpierw wyłączyć gaz.
3. Sprawdzić, czy nagrzewnica jest całkowicie zgaszona.
4. Zdjąć regulator z pustej butli i wymienić ją na pełną.
INSTRUKCJA ZAPALANIA I OBSŁUGI
1. Podłączyć przewód zasilający do prawidłowo uziemionego
gniazdka elektrycznego. Podłączyć nagrzewnicę do odpowiedniej
butli z gazem.
2. Obrócić pokrętło zaworu gazu na nagrzewnicy do położenia O (Wył.).
3. Ustawić przełącznik zasilania elektrycznego w położeniu ON (Wł.) i
sprawdzić, czy wentylator działa prawidłowo.
4. Poczekać pięć (5) minut na wywietrzenie gazu. Powąchać, czy
czuć gaz. Jeśli nie, przejść do następnego kroku.
5. Obrócić pokrętło na butli z gazem w lewo, do pozycji OTWARTE.
6. Wcisnąć pokrętło zaworu gazu w nagrzewnicy i przytrzymać przez
co najmniej pięć (5) sekund. Następnie obrócić pokrętło w lewo do
Model No.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
PL
Gas
Category
I3B/P(37)
G30 Butane at 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
PL
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butane at 50 mbar
Gas Type and Inlet Pressure
Destination Countries
DE, AT, SK, CH
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propane at 37 mbar
BE, FR, IE, PT, GB,
CH, HR, LT, SI, SK
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
NL, CH, DE, SK
I3+(28-30/37)
/ G30
I3+(28-30/37)
/ G30
I3+(28-30/37)
/ G31
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butane at 28-30 mbar
G31 Propane at 37 mbar
FR, PT, IT
LT, LU, LV, SI, SK
G30 Butane at 30 mbar
BE
G31 Propane at 37 mbar
BE
G30 Butane at 30 mbar
DK, FI, NO, NL, SE, LU, SI
LT, RO, HR, TR, BG, MT, SK
G30 Butane at 50 mbar
DE, AT, CH, SK
I3B/P(37)
G30 Butane at 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
PL, SI
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propane at 37 mbar
BE, FR, IE, PT, GB,
CH, HR, LT, SI, SK
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
NL, CH, DE, SK
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Nieużywaną nagrzewnicę należy
odłączyć od butli z gazem.
– UWAGA: Wymogi obowiązujące w niektórych krajach mogą
się różnić od wymienionych w niniejszej instrukcji. W takim
przypadku należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą
w sprawie możliwych różnic w stosunku do wymagań
określonych w instrukcji.
4
PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Problem
Możliwa przyczyna
1. Brak zasilania elektrycznego
nagrzewnicy.
Wentylator nie obraca się po
podłączeniu zasilania elektrycznego.
2. Łopatki wentylatora stykające się z
obudową nagrzewnicy.
3. Wygięte łopatki wentylatora.
4. Awaria silnika wentylatora.
1. Brak iskry w module.
Nagrzewnica nie zapala się.
2. Nieprawidłowy odstęp między
elektrodami świecy.
3. Skorodowana elektroda.
Nagrzewnica samoczynnie się
wyłącza.
1. Zbyt wysoka temperatura we
wnętrzu nagrzewnicy powodująca
wyłączenie przez wyłącznik
termiczny.
2. Uszkodzony zawór sterujący.
3. Nagromadzony pył lub
zanieczyszczenia w nagrzewnicy.
1. Nieprawidłowy gaz lub ciśnienie.
Płomień urządzenia jest niestabilny.
PL
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Rozwiązanie
1. Sprawdzić prąd w gniazdku. Jeśli
napięcie jest prawidłowe, sprawdzić,
czy przedłużacze i przewody
zasilające nie są przecięte,
postrzępione lub złamane.
2. Sprawdzić, czy obudowa nie
jest uszkodzona. Upewnić się,
że obudowa nie ma wgnieceń
blokujących wentylator.
3. Wyprostować wszystkie łopatki
wentylatora.
4. Zespół silnika musi być wymieniany
przez wykwalifikowaną osobę.
1. Sprawdzić przewód modułu.
Podłączyć go ponownie lub
docisnąć, jeśli jest poluzowany.
Sprawdzić moduł zapłonu; w
razie potrzeby zlecić wymianę
wykwalifikowanej osobie. Sprawdzić
wszystkie pozostałe podzespoły
elektryczne.
2. Ustawić przerwę między
elektrodami równą 4 mm.
3. Wymienić świecę (zespół
wielowspornikowy).
1. Jeśli wlot lub wylot nagrzewnicy
jest zablokowany, temperatura w jej
wnętrzu może stać się zbyt wysoka.
Zachować wolną przestrzeń z
przodu i z tyłu nagrzewnicy.
2. Zawór regulacyjny musi być
wymieniany przez wykwalifikowaną
osobę (zespół zaworu).
3. Wyczyścić wnętrze nagrzewnicy.
1. Sprawdzić butlę z gazem w celu
upewnienia się, że jest stosowany
prawidłowy gaz pod odpowiednim
ciśnieniem.
WIDOK ROZŁOŻONEGO URZĄDZENIA
1
5
6
10
11
12
14
13
8
9
19
7
21
20
16
18
2
23
17
22
4
3
24
PL
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
15
LISTA CZĘŚCI
Nr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
PL
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
Obudowa wewnętrzna / komora spalania
Podstawa
Regulator wysokości
Pokrywa podstawy
Pokrywa obudowy wewnętrznej
Element wielowspornikowy
Przewód
Dysza
Nakrętka dyszy
Uchwyt
Nakrętka wieńcowa sześciokątna
Łopatka wentylatora
Podkładka amortyzująca
Silnik
Tylna osłona
Okrągła śruba
Zespół zaworu
Złącze wlotowe
Moduł zapłonu
Płytka drukowana (PCB)
Obudowa płytki drukowanej
Pokrętło regulacyjne
Przewód zasilający
Regulator i wąż
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
WSPARCIE
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
España
Parque de Negocios “Mas Blau”
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energy Park–Building 03 sud
Via Energy Park 6
20871 Vimercate (MB)
Nederlands
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
PL
www.stanleyworks.be
[email protected]
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
[email protected]
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
[email protected]
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
[email protected]
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
[email protected]
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
[email protected]
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
[email protected]
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
[email protected]
Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
[email protected]
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
[email protected]
Fax: 31 68 60 08
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
United Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
Poland
Slovenia
Cyprus
Bosnia-Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Estonia
Latvia
Lithuania
Malta
Romania
Serbia
IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
[email protected]
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
[email protected]
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
[email protected]
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Producent:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 Stany Zjednoczone
EC
REP
Obelis S.A.
Siedziba firmy:
Bd. Général Wahis, 53 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
— MOBILE GAS FIRED FORCED AIR HEATER —
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING, CONNECTED TO A POWER
SOURCE,OR WHILE CONNECTED TO A FUEL SOURCE.
This product is not suitable for primary heating purposes.
0359-18
0359CN-1266
STGA-467
Read The Instruction manual: When this symbol is marked on a product, it means that the
instruction manual must be read.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
1. INNER SHELL
2. OUTER SHELL
3. HANDLE
4. REAR GUARD
5. POWER CORD
6. POWER SWITCH
7. INLET CONNECTOR
8. VALVE KNOB
9. BASE
10. HEIGHT CONTROLLER
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
1
SPECIFICATIONS
Specifications subject to change without notice
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
THERMAL POWER (kW)
Model #
12.3
11.2-17.5
19.8-28.4
32.5-43.9
THERMAL POWER (GRAMS/HR)
862
770-1200
1451-2041
2359-3039
HEATING AREA (m )
227
339
566
860
FUEL CONSUMPTION (Kg/HR)
0.86
0.77-1.2
1.5-2.0
2.4-3.1
15
16
31
19
VOLTAGE (V/Hz)
230 / 50
230 / 50
230 / 50
230 / 50
MOTOR PHASE
1Ø
1Ø
1Ø
1Ø
INGRESS PROTECTION RATING
44
44
44
44
AIRFLOW (CMH)
510
510
680
680
APPLIANCE CATEGORY
A3
A3
A3
A3
44°C
44°C
44°C
44°C
3
MAX OPERATING HOURS
AIR TEMPERATURE CLASS
WIRING DIAGRAM
1. PANEL PCB
2. CONTROL VALVE
3. IGNITOR
4. THERMOCOUPLE
5. THERMAL
SWITCH
6. SOLENOID
7. CAPACITOR
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8. FUSE
9. OPERATING
SWITCH
10. EARTH
11. MOTOR
12. POWER PLUG
BL. BLUE
RD. RED
2
BK. BLACK
WT. WHITE
GN. GREEN
YN. YELLOW
Read this User’s Manual carefully and completely before
attempting to operate or service this heater. If the information
in this manual is not followed exactly, a fire or explosion may
result causing property damage, personal injury or loss of life.
- Do not store or use gasoline or other flammable vapors and liquids
in the vicinity of this or any other appliance.
- An fuel cylinder not connected for use shall not be stored in the
vicinity of this or any other appliance.
WHAT TO DO IF THE SMELL OF GAS IS PRESENT:
- DO NOT attempt to light heater! Extinguish any open flame
- Shut off the gas supply to the heater.
- If odour continues, contact your local gas supplier or fire dept.
- Ventilate area thoroughly.
- Do not touch any electric switch, do not use any phone in your
building.
- Immediately call your gas supplier from a neighbor’s phone. Follow
the gas supplier instructions.
- If you cannot reach your gas supplier, call the fire department.
- Service must be done by a qualified service agency or the gas
supplier.
Not for home or recreational vehicle use.
The hose assembly shall be protected from
traffic, building materials and contact with hot surfaces both
during use and while in storage. Not for use with duct work.
WARNING
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
- Children should be kept away.
- Always maintain proper clearance from combustible materials.
Minimum clearance should be:
Sides -.6 metres Top - .9 metres Front - 3.1 metres
- Heater must be placed on level and solid footing.
- Never place anything, including clothes or other flammable
items on heater.
- Do not modify heater, or operate a heater that has been
modified. Never use with duct work.
- Adequate clearance for accessibility, combustion and ventilation (air supply) must be maintained at all times when heater is
operating. Do not restrict air inlet or outlet areas of heater.
- Do Not use this heater in a basement or below ground level.
- Service and repair should be performed by a qualified service
person. The heater should be inspected before each use, and
at least annually by a qualified person. More frequent cleaning
may be required as necessary. Do not service heater while hot
or operating.
- Never connect heater to an unregulated gas supply.
- To prevent injury, always wear gloves when handling heater.
Never handle an operating or hot heater, as severe burns may
result.
- Use heater in accordance with all local codes.
- Locate fuel supply cylinder at least 1.8 metres from the heater,
and do not direct heater discharge towards the fuel supply cylinder unless it is at least 6 metres from the heater.
- You must check all electrical products, before use, to ensure
that they are safe.
- You must inspect power cables, plugs sockets and any other
connectors for wear or damage. Have damaged components
replaced by a qualified person.
- You must ensure that the risk of electric shock is minimized by
the installation of appropriate safety devices.
- Ensure that the insulation on all cable and on the appliance is
safe before connecting it to the power supply.
- Ensure that cables are always protected against short circuit
and overload.
- Regularly inspect power supply cable and plugs for wear or
damage and check all connections to ensure that none are
loose.
- Store fuel cylinder according to applicable regulations.
- DO NOT pull or carry the appliance by the power cable.
- DO NOT pull the plug from the socket by the cable.
- DO NOT use worn or damaged cable, plugs or connectors.
- Always keep fuel cylinder securely fastened and in an upright
position.
Be sure ambient temperature is not
WARNING less than -10°C when storing fuel supply
cylinder. Take precautions to avoid accidental heating of
the fuel supply cylinder.
NOT TO BE USED FOR THE HEATING OF HABITABLE AREAS OF
DOMESTIC PREMISES;FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS, REFER TO
NATIONAL REGULATIONS
1. Read and understand the instructions and safety warnings
contained in the instruction manual before use. Failure to do
so could result in personal injury or property damage. Failure
to do so will also invalidate the warranty.
2. Only use the heater in well ventilated areas.
3. Ensure the heater is connected to an earthed electrical socket
of the correct voltage.
4. Ensure heater is correctly turned off after use and disconnect
fuel supply cylinder. Only fully qualified personnel should carry
out maintenance and repair.
5. Ensure heater has cooled down before undertaking any
maintenance.
6. DO NOT use heater in areas containing flammable or
explosive material.
7. DO NOT point heater at the fuel supply cylinder.
8. DO NOT obstruct the air inlet and the outlet sections of the
heater.
9. DO NOT operate the heater without the Shell or Cover.
10. DO NOT exceed the 100W / mtr3 limit considering the
volume of the empty operating area.
11. DO NOT use a bare flame to try and ignite the heater.
General Safety Information
Fire, burn, inhalation, and explosion
hazard. Keep solid combustibles
such as building materials, paper, or cardboard, at a
safe distance away from heater as recommended by the
instructions. Never use the heater in spaces which do or
may contain volatile or airborne combustibles or products
such as gasoline, diesel, petrol, solvents, paint thinner, dust
particles, or unknown chemicals.
Consumer: Retain these instructions for future reference.
WARNING
IMPORTANT: Read this User’s Manual carefully and completely
before attempting to operate or service this heater.
Improper use of this heater can result
DANGER in serious injury or death from burns,
fire, explosion, electrical shock and /or carbon monoxide
poisoning. DO NOT use this heater below ground level or in
a basement.
This heater is designed as a construction heater in accordance
with CE Gas Appliance Directive 2009/142/EC, Annex 1 based
on EN 1596: 1998 + A1:2004. Other standards govern the use
of fuel gases and heating products for specific uses. Your local
authority can advise you about these. The primary purpose of
construction heaters is to provide temporary heating of buildings
under construction, alteration, or repair. Properly used, the heater
provides safe economical heating. Products of combustion are
vented into the area being heated.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
If ice forms on the fuel supply cylinder, DO NOT use the
heater to de-ice the fuel supply cylinder.
UNPACKING
1. Remove all packing items applied to heater for shipment. Keep
plastic cover caps attached to inlet connector and hose/
regulator assembly for storage.
2. Remove all items from carton.
3. Check all items for shipping damage. If heater is damaged,
promptly inform dealer where you purchased the heater.
4. Thoroughly inspect the heater, hose and regulator for signs of
damage. Do not attempt to use any heater that shows signs of
damage.
3
5. Turn the knob at the fuel supply cylinder counterclockwise to
the OPEN position.
6. Push in the Gas Valve knob on the heater and hold it at least
five (5) seconds. Then turn the knob counterclockwise to the
(1/ ) position. This will light the burner. It may be necessary to
repeat this process a few times to light the heater.
7. Keep the valve knob depressed for at least 30 seconds after
the burner is lit. After 30 seconds release the control knob.
8. If burner does not stay lit, repeat Steps 5 and 6.
9. Check to see the appliance operating pressure is correct
according to gas chart (below).
The gas pressure regulator and hose
assembly supplied with the heater must
be used without alteration.
INSTALLATION
Minimum ventilation requirements: room volume should not
be less than 100 m³; minimum ventilation of 25 cm² per kW of
heat input subject to a minimum of 250 cm².
1. Inspect fuel cylinder and hose connection to appliance to
ensure it is in good condition.
2. Connect power cord to electrical supply outlet.
3. Connect Gas supply hose to heater. (Required hose and
regulator is to be 1.5 metres max and 1.0 metre min. in
length, and type EN16129). Connect other end (regulator) to a
fuel supply cylinder.
WARNING
WARNING
SHUTDOWN INSTRUCTIONS
1. Turn gas valve control knob on the heater to the O (OFF)
position.
2. Turn the control knob at the fuel supply cylinder clockwise to
the CLOSED position.
3. Disconnect heater from power supply, and disconnect regulator
from the fuel supply cylinder.
Be careful to avoid torsional stresses in
the flexible tubing (regulator hose).
Use the appropriate fuel supply cylinder
listed below.
ST-40-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder
ST-60V-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder
ST-100V-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder
ST-150V-GFA-E : 9 Kg to 45 Kg fuel cylinder
CAUTION
WARNING
SERVICING INSTRUCTIONS
These instructions are intended to be used only by competent
persons for carrying out all servicing operations authorized by the
manufacturer.
All special tools, materials or servicing aids necessary for the
correct servicing of the appliance shall be specified. Be sure to
check heater for soundness.
- Heater surface temperature must be cold before initiating
service, cleaning or storage.
- Maintenance and repair must be carried out by trained
personnel only at least 2 times per season.
- Before commencing service maintenance disconnect the unit
from the electrical power and the gas supply.
- Check the fuel supply hose condition and change if necessary.
- Check the ignition unit, safety thermostat, and thermocouple
condition and ensure that they are clean. If flame pattern
appears irregular, check nozzle. Wear eye protection when
performing these checks.
- Clean inside the heater unit and the fan blade with compressed
air. Heater is operating correctly when fan is running, flame is
present and soap test showed no leaks.
THIS HEATER MUST BE INSTALLED BY
COMTETENT PERSONS IN ACCORDANCE
WITH SUCH REGULATIONS AS ARE IN FORCE.
NOTE: Optimum efficiency is achieved when the heater uses
the appropriate full fuel supply cylinder.
4. Slowly open the fuel supply cylinder. Leak test all gas
connections with 50/50 soap and water solution prior to start-up
to ensure the heater is connected properly. Soap bubbles
indicate a gas leak. DO NOT use a match or flame to test for
gas leaks.
NOTE: Consult local regulations when planning to install an
air temperature control.
Model No.
ST-40-GFA-E
ST-60V-GFA-E
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
Gas
Category
I3B/P(37)
G30 Butane at 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
PL
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butane at 50 mbar
DE
Gas Type and Inlet Pressure
Destination Country
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propane at 37 mbar
GB, FR, PT, IE
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
NL, DE
I3+(28-30/37)
/ G30
I3B/P(30) /
G30
I3B/P(50)
/ G30
G30 Butane at 28-30 mbar
G31 Propane at 37 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
G30 Butane at 30 mbar
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
G30 Butane at 50 mbar
DE
I3B/P(37)
G30 Butane at 37 mbar
PL
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
WARNING
LONG TERM STORAGE
Always disconnect the heater from the fuel supply cylinder before
putting the heater into storage. If for any reason the heater is to
be stored indoors, the heater MUST be disconnected from the
fuel supply cylinder, and the cylinder stored outdoors in a wellventilated area, and out of the reach of children. If appliance is
unable to be left in a safe condition, disconnect the fuel cylinder
from appliance and store separately. The plastic valve plug
or valve cover supplied with the fuel supply cylinder must be
re-installed on the valve to protect the fitting from damage.
PL
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
NL, RO, TR
I3P(37) / G31 G31 Propane at 37 mbar
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
GB, FR, PT, IE
NL, DE
CHANGING FUEL SUPPLY CYLINDERS
1. When changing fuel supply cylinders, be sure this is done in a
flame-free atmosphere and non-smoking environment.
2. When you need to replace
your empty cylinder, turn the gas off
Gas
Destination Country
Model No.
Gas Type and Inlet Pressure
Category
first.
G30 Butane at 37 mbar
I3B/P(37)
PL
I3B/P(37)
G31
Propane
at
37
mbar
PL
3. Make sure that the heater is extinguished completely.
I3B/P(50)
G30 Butane at 50 mbar
DE
/ G30
4. Remove the regulator
from
the
empty cylinder
and change a
ST-40-GFA-E
NL, RO, TR
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
new full one.
I3P(37) / G31 G31 Propane at 37 mbar
GB, FR, PT, IE
LIGHTING AND OPERATING
INSTRUCTIONS
NL, DE
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
1. Connect power cord I3+(28-30/37)
to properly
socket. Connect heater
G30 Butane earthed
at 28-30 mbar
GB, FR, IT, PT, IE
G31 Propane at 37 mbar
/ G30
to a proper fuel supplyI3B/P(30)
cylinder.
/
G30 Butane at 30 mbar
G30
I3B/P(50)
2. Turn gas valve knob on
theG30heater
to theDE“O” (OFF) position.
Butane at 50 mbar
/ G30
G30
Butane at 37to
mbarONPLand check if fan is
ST-60V-GFA-E power
I3B/P(37)
3. Switch the electrical
switch
ST-100V-GFA-E
ST-150V-GFA-E
I3B/P(37)
G31 Propane at 37 mbar
PL
operating correctly.
I3P(30) / G31 G31 Propane at 30 mbar
NL, RO, TR
4. Wait five (5) minutes I3P(37)
for /any
clear.
for gas. If none
GB, Smell
FR, PT, IE
G31 G31gas
Propane to
at 37 mbar
NL, DE
I3P(50) / G31 G31 Propane at 50 mbar
is evident, proceed to the next step.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance. If the power cord
is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
NL, NO, SE, DK, FI, RO, TR,
ES
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Disconnect heater from fuel supply
cylinder when not in use.
- NOTE: In some countries, there may be differences
in the requirements listed in this manual. In these
cases, contact your local dealer for possible
variations from requirements in this manual.
4
Plug Replacement
WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK! DISCONNECT FROM POWER BEFORE MAINTENANCE.
NOTE: This section only applies to heaters sold or used in Great Britain.
This appliance is supplied with a BS1363 3 pin
plug fitted with a fuse. Should the fuse require
replacement, it must be replaced with a fuse with the
proper amp rating. (see Technical Specifications page
2) and approved to BS1362.
The blue wire must be connected to the terminal
marked with an N or colored black. The brown wire
must be connected to the terminal marked with an
L or colored red. The green/ yellow wire must be
connected to the earthing terminal which is marked
with an E or with the earth symbol.
In the event the mains plug has to be removed/
replaced for any reason, please note:
IMPORTANT: The wires in the mains lead are colored
in accordance with the following code:
Blue – Neutral Brown – Live
Green/Yellow – Earth
connect live or neutral
WARNING Never
wires to the earth terminal of
the plug.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be
removed take great care in disposing of the plug
and severed cable, it must be destroyed to prevent
engaging into a socket.
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
Plug Replacement Wiring Diagram
GREEN / YELLOW
Earth
BROWN
Live
BLUE
Neutral
FUSE
3 Amps
CORD CLAMP
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
5
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem
Possible Cause
1. No electric power to heater.
Fan does not turn when electricity is
connected.
2. Blades of fan in contact with heater
housing.
3. Fan blades bent.
4. Fan motor defective.
1. No spark at module.
Heater will not fire (ignite).
2. Incorrect spark gap.
3. Corroded electrode.
1. Temperature inside heater is too
high, causing thermal switch to shut
down operation.
Heater stops running by itself.
The appliance does not stay lit
smoothly or evenly.
2. Damaged control valve.
3. Dust or debris accumulated in
heater.
1.The incorrect fuel is used or the
incorrect pressure is used.
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
6
Solution
1. Check current at outlet. If voltage
is correct, inspect extension and
power cords for cuts, frays or
breaks.
2. Check housing for damage. Be sure
there are no dents in the housing
obstructing the fan.
3. Straighten all fan blades.
4. Have motor assembly replaced by a
qualified person.
1. Inspect module wire. Re-attach,
or tighten if loose. Inspect Spark
module and have replaced by
a qualified person if necessary.
Inspect all other electrical
components.
2. Set plug gap to 0.16” (4mm).
3. Replace spark plug
(Multi-Bracket Assembly).
1. If heater input or output is restricted,
the inside temperature can become
too hot. Keep the areas in front and
behind heater clear of obstructions.
2.Have control valve replaced by a
qualified person. (Valve Assembly).
3. Clean inside of heater.
1.Check fuel cylinder to assure the
correct gas is being used at the
correct pressure.
EXPLODED VIEW
1
5
6
10
11
12
14
13
8
9
19
7
21
20
16
18
2
23
17
22
4
3
24
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
7
15
PARTS LIST
#
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ST-40-GFA-E / ST-60V-GFA-E / ST-100V-GFA-E / ST-150V-GFA-E
Inner Shell / Combustion Chamber
Base
Height Controller
Base Cover
Inner Shell Cap
Multi bracket
Tubing
Nozzle
Nozzle Nut
Handle
Flange Hex Nut
Fan Blade
Cushion Pad
Motor
Rear Guard
Round Bolt
Valve Assembly
Inlet Connector
Spark Module
PCB
PCB Case
Control Knob
Power Cord
Regulator and hose
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
8
SERVICE
Belgique et Luxemburg
België en Luxembourg
E. Walschaertstraat 14
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Ελλάς
Hμερος Τόπος 2 - Χάνι Αδάμ Ασπρόπυργος
-19300 -Αττική - Αττικής
España
France
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz
Suisse
Svizzera
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Ireland
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD UK
Italia
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Nederlands
Stanley Black & Decker Netherlands B.V.
Postbus 83
6120 AD Born
Norge
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
PL 47
00521 Helsinki
Sverige
Box 94
431 22 Mölndal
www.stanleyworks.be
[email protected]
BE-NL= +32 15 47 37 65
BE-FR = +32 15 47 37 64
BE Fax: +32 15 47 37 100
www.stanleyworks.dk
[email protected]
Fax: 70224910
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.stanley.gr
[email protected]
Τηλ: +30 210 8985208
Φαξ: +30 210 5597598
www.stanleyworks.es
[email protected]
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.stanleyoutillage.fr
[email protected]
Tel: 04 72 20 39 77
Fax: 04 72 20 39 00
www.stanleyworks.ch
[email protected]
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.nl
[email protected]
Tel : +31 164 28 30 63
NL Fax: +31 164 28 32 00
www.stanleyworks.no
[email protected]
Fax: 45 25 08 00
www.stanleyworks.de
[email protected]
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.stanleyworks.pt
[email protected]
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.stanleyworks.fi
[email protected]
Puh: 010 400 4333
www.stanleyworks.se
[email protected]
Fax: 31 68 60 08
© 2018 Pinnacle Climate Technologies, Inc.
United Kingdom
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Hungary
Rotel Kft.
1163 Budapest,Thököly út 17.
Czech Republic
BAND SERVIS CZ s.r.o.
K Pasekam 4440
760 01 Zlín, Czech Republic
Slovakia
BAND SERVIS s.r.o.
Paulinska 22
917 01 Trnava, Slovakia
Erpatech
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje Slovenija
Poland
Slovenia
Cyprus
Bosnia-Herzegovina
Bulgaria
Croatia
Estonia
Latvia
Lithuania
Malta
Romania
Serbia
IOANNOU J.
4A Ath.Diakou street
1046- Nicosia -Cyprus
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 Sofia, Bulgaria
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
AS Tallmac
Mustame tee 44,
EE-10621 Tallinn
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
LT - 1021 Rīga
UAB ELREMTA OU
Neries kr. 16E
LT - 48402 Kaunas
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park
6 20871 Vimercate (MB)
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
G-M&M d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje
Slovenija
www.stanleytools.co.uk
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365
www.stanleyworks.hu
[email protected]
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.stanleyworks.cz
http://www.bandservis.cz
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.bandservis.sk
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.stanleyworks.pl
Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
[email protected]
Τel : +357 22344302
Fax : +357 22348098
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tashev-galving.com
T: +359 2 700 45 45 4
F: +359 (2) 439 21 12
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.tallmac.ee/est
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.licgotus.lv
T: +371 67556949
F: +371 67555140
[email protected]
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540
www.stanley.it
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313
www.stanleyworks.ro
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84
www.g-mm.si
[email protected]
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
Manufactured by:
Pinnacle Climate Technologies, Inc.
Sauk Rapids, MN 56379 USA
EC
REP
Obelis S.A
Registered Address:
Bd. Général Wahis, 53, 1030 Brussels, Belgium
© 2018 Stanley Black & Decker, Inc.