Risco WL T72C Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Universal Transmitter Door / Window Contact
Models: WL T72C; RWT72M
Installation Instructions
1. General Description
The transmitter is a supervised general purpose transmitter that can be connected to magnetic
contacts (door/window protection) or to other sensors.
It operates together with RISCO Group programmable receivers and is powered by a standard 3-
volt lithium battery.
Main Features
Operates up to 1000 ft. (300m) range (outdoor).
RF high / low power.
Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selected preset code addresses for setup.
Microprocessor design.
Extended battery life.
Fully supervised.
2. OPERATIONAL MODES
NORMAL: The unit transmits an ALARM MESSAGE when it is triggered; when restored, it transmits
a RESTORAL MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
Note: Extra restoral message can be generated by reopening and closing the inputs.
WRITE: A Write message will be transmitted by pressing both tamper buttons (back and cover) for
at least 3 seconds.
Note: The unit sends a supervisory message indicating the input state and battery condition.
Note: At installation or replacement, perform a Communication Check with the receiver to verify
proper operation.
3. LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON momentarily.
On Low Battery condition - the LED will blink during each transmission.
4. DIPSWITCH SETTINGS
The transmitter has 8 dipswitches:
1. Used to enable double sending of status event (to overcome other detector notification simultaneously).
ON: Event status change notification is broadcasted twice
OFF*: Single broadcast
2. Used to disable back tamper
ON: Back tamper disabled (only cover tamper works)
OFF*: Back tamper enabled (both cover and back tamper works)
3. Supervision Transmission
ON: Every 65 minutes
OFF*: Every 15 minutes
4. Used to determine the internal reed switch.
ON: Disable
OFF*: Enable
5. Used to determine the contact mode.
ON: Normally Closed (NC)
OFF*: Normally Open (NO)
6. Used to determine the response time
ON: Slow-500 ms (For operation with magnetic contacts, etc.)
OFF*: Fast-10 ms (For operation with a shock sensor)
7. Used to determine the HOLD status of the transmitter.
ON: There will be 2.5 minutes dead time between the alarm detection transmissions.
(Restore messages will be sent immediately).
Note: Only one alarm message is transmitted in any 2.5 minute period.
OFF*: No dead time between alarm detection transmissions (the unit transmits after each detection).
Note: In both HOLD status the following occurs:
1. Disconnecting the detector’s input terminal will send an alarm after 500ms.
2. Reopening and closing the detector inputs will generate an extra alarm and restore messages.
8. Not applicable.
5. FRONT COVER REMOVAL (Figure 1)
6. TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP
The transmitter must identify itself to the system's receiver by writing its coded message into the
receiver's address memory. This is accomplished by performing the following steps:
a. Set the receiver to Write Mode.
b. Remove the battery from the insulation material (Fig. 2).
Send a Write message pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds.
Verify that the transmitter has been identified by the receiver.
c. Set the receiver to Normal Mode.
Note: If for any reason it is necessary to re-send a write message, press both of the tamper buttons
(back and cover) for at least 3 seconds.
7. SELECTION OF INSTALLATION LOCATION
a. Select a location best suited for communication quality and near the intended wired detector (for
switched sensor).
Place the unit at the highest possible position.
b. Temporarily attach the unit to this point using two sided adhesive tape.
c. Generate an Alarm signal (by momentarily opening or closing the input terminals) and verify that
the receiver has received the signal. If the alarm signal is not detected, reposition the transmitter
and try again.
8. FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter (Fig. 3), and mount all the parts in place(Fig. 4)
If relevant, connect the sensor to the input terminals.
Note: The mark on the magnet's plastic case should be opposite the mark on the transmitter's case (Fig.5).
U.S.A Tel: +1-631-719-4400 support-[email protected]
UK Tel: 44-(0)-161-655-5500 su[email protected]
1. DESCRIPTION GENERALE
Le T72 est un émetteur universel pouvant être relié à des contacts magnétiques (pour la protection
de portes/ fenêtres) ou autres détecteurs. Alimenté par une pile lithium de 3 volts, il fonctionne avec
les récepteurs programmables de RISCO Group.
CARACTERISTIQUES DU T72
Portée de 300 m (en extérieur),
Haute / faible puissance RF
Adressage automatique (Il sélectionne directement un code parmi les plus de 16 millions
préréglés en usine - donc pas d'interrupteur à DRB),
Conçu avec microprocesseur,
Pile très longue durée,
Entièrement sous contrôle
Maintient la position marche/arrêt (ON/OFF),
Vitesse de détection réglable:
Rapide - pour les détecteurs de chocs, Lente - pour les contacts magnétiques, etc.
Entrée modulable - NC ou NO.
Autoprotection arrière et frontale.
2. MODE DE FONCTIONNEMENT
NORMAL: le T72 émet un « signal d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un « message de remise en
service » lorsque la situation est rétablie. Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2min.30.
Remarque: d'autres messages de remise en service peuvent être générés par le fait de rouvrir et
de refermer les entrées.
ECRITURE ("WRITE"): tout message en écriture sera transmis en appuyant simultanément sur les
touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes.
Remarque: l'appareil envoie un message de surveillance pour indiquer le statut des entées et l'état
de la pile.
Remarque: lors de l'installation ou du remplacement de la pile, effectuez un test de communication
avec le récepteur pour vérifier le bon fonctionnement de l'appareil.
3. AFFICHAGE A DIODES LED:
Après chaque détection, la diode électroluminescente LED s'allume momentanément. Lorsque les
piles s'affaiblissent - la diode clignote pendant chaque transmission.
4. PARAMETRAGE DES COMMUTATEURS DIP
Le transmetteur dispose de 8 commutateurs DIP :
1. Inutilisés (position OFF – Arrêt)
2. Utilisé pour désactiver le sabotage arrière
ON: Sabotage arrière désactivé (seulement le sabotage avant est opérationnel)
OFF*: Sabotage arrière opérationnel (sabotage avant et arrière sont opérationnels)
3. Transmission de la surveillance
ON: toutes les 65 minutes
OFF*: toutes les 15 minutes
4. Sert à déterminer le mode du commutateur du contact magnetique.
ON: Désactivé
OFF*: Activé
5. Sert à déterminer le mode de contact.
ON: Normalement fermé (NC)
OFF*: Normalement ouvert (NO)
6. Sert à déterminer le temps de réaction
ON: Lent (Slow) - 500 ms (en fonctionnement avec des contacts magnétiques, etc.)
OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en fonctionnement avec détecteur de chocs)
7. Sert à déterminer l'état de MAINTIEN du transmetteur
ON: Un temps mort de 2 min. 30 s'écoulera entre les détections d'alarme transmises (Les
messages de remise en service seront envoyés immédiatement). Remarque : Un seul message
d'alarme est émis par intervalle de 2 min. 30.
OFF*: Pas de temps mort entre les détections d'alarme transmises (l'appareil émet après
chaque détection).
Remarque: quel que soit l'état de MAINTIEN sélectionné, les réactions suivantes se
produisent:
1. La déconnection du lecteur d'entrée du détecteur déclenche une alarme après 500 ms.
2. La réouverture et la fermeture des entrées du détecteur déclenchent une autre alarme et
rétablissent les messages.
8. Not applicable.
5. RETRAIT DU COUVERCLE FRONTAL (Figure 1).
6. MISE EN COMMUNICATION DE I’EMETTEUR/RECEPTEUR
Le récepteur du système doit identifier le T72 par le biais de l'inscription du message codé de ce
dernier dans sa mémoire d'adresses. Cette opération s'exécute suivant les étapes suivantes:
a. Réglez le récepteur en mode écriture (WRITE).
b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation (Fig. 2). Envoyez un message en écriture en appuyant
simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3
secondes Vérifiez que le T72 a bien été identifié par le récepteur.
c. Réglez le récepteur en mode Normal.
Remarque: si pour une raison quelconque, il est nécessaire de renvoyer un message en écriture,
appuyez simultanément sur le touches d'autoprotection (arrière ets frontale) pendant au
moins 3 secondes.
7. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
a. Choisissez l'endroit le plus approprié pour une qualité de transmission optimale, proche du
détecteur câblé concerné (détecteur commuté).
Placez l'appareil le plus haut possible.
b. Fixez provisoirement l'appareil à cet endroit à l'aide d'un adhésif double face.
c. Provoquez un signal d'alarme (en ouvrant et refermant momentanément les terminaux d'entrée),
et vérifiez que le récepteur a bien reçu le signal. Si le signal d'alarme n'a pas été détecté,
repositionnez le T72 et renouvelez l'opération.
8. MONTAGE FINAL
Séparez la partie arrière de l'émetteur (Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig. 4) à leur place.
S'il y a lieu, branchez le détecteur aux terminaux d'entrée.
Remarque: La marque faite sur le boîtier en plastique de l'aimant doit se trouver face à celle du
boîtier de l'émetteur (Fig. 5).
FRANCE Tel: +33-164-73-28-50 support-[email protected]
1. DESCRIPCION GENERAL
El T72 es un transmisor supervisado para uso general, que puede conectarse a contactos
magnéticos (protección de puertas y ventanas) o a otros sensores.
Funciona conjuntamente con los receptores vía radio de RISCO estándar de litio de 3V.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Alcance hasta 300 m (1000 pies) en visión directa.
Potencia RF alta / baja.
Utiliza un código de dirección de entre 16 millones combinaciones, seleccionado de forma aleatoria.
Diseño microprocesado.
Larga duración de la batería.
Totalmente supervisado.
Estado reposo on/off.
Tiempo de respuesta seleccionable:
Rápido - para sensores inerciales
Lento - para contactos magnéticos, etc.
Entrada cableada seleccionable - N.C. o N.A.
Tamper Posterior y de Tapa
2. MODOS DE FUNCIONAMIENTO
NORMAL: El T72 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando se dispara;
cuando se restaura, transmite un MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Sólo se transmite un
MENSAJE DE ALARMA dentro de un intervalo de 2,5 minutos.
Nota: Se puede generar un mensaje extra de restauración abriendo y cerrando las entradas.
ESCRITURA: Se transmite un mensaje de ESCRITURA al presionar los dos tamper (posterior y
delantero) durante al menos 3 segundos.
Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión indicando el estado de la entrada y de la batería.
Nota: Al instalarlo o reemplazarlo, realice una Prueba de Comunicación con el receptor, para
verificar su correcto funcionamiento.
3. INDICACIÓN DEL LED
Tras cada detección, el LED se encenderá momentáneamente. En caso de Batería Baja, el LED
parpadeará durante cada transmisión.
4. CONFIGURACIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP
El transmisor tiene 8 interruptores DIP:
1. Sin usar (posición OFF)
2. Se utiliza para desactivar el tamper posterior
ON: Deshabilitado (sólo funciona el tamper de tapa)
OFF*: Habilitado (funcionan los dos tamper: tapa y posterior)
3. Transmisión de Supervisión
ON: Cada 65 minutos
OFF*: Cada 15 minutos
4. Se utiliza para activar el contacto magnético.
ON: Deshabilitado
OFF*: Habilitado
5. Se utiliza para definir el modo de contacto de la entrada cableada.
ON: Normalmente Cerrada (N.C.)
OFF*: Normalmente Abierta (N.A.)
6. Se utiliza para establecer el tiempo de apertura
ON: Lento: 500 ms (para contacto magnético)
OFF*: (para sensores inerciales)
7. Se utiliza para determinar el estado de Reposo del detector.
ON: Habrá un intervalo de 2,5 minutos entre las transmisiones de detección de alarma (los
mensajes de restauración se enviarán inmediatamente).
Nota: En un período de 2,5 minutos sólo se transmite un mensaje de alarma.
OFF*: No hay ningún tiempo muerto entre las transmisiones de alarma (la unidad transmite
después de cada detección).
8. No aplica.
5. RETIRAR LA TAPA DELANTERA (Fig. 1)
6. CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACION ENTRE TRANSMISOR Y
RECEPTOR
El transmisor debe registrarse en el receptor, escribiendo su código ID en la memoria de
dirección del receptor. Para ello hay que realizar los siguientes pasos:
a. Colocar el receptor en Modo Escritura.
b. Colocar la batería, sacándola de su envoltorio (Fig. 2). Enviar un mensaje de Escritura,
presionando los dos tamper (posterior y delantero) durante al menos 3 segundos. Verificar que el
transmisor ha sido identificado por el receptor.
c. Colocar el receptor en Modo Normal de funcionamiento.
Nota: Si por alguna razón necesita volver a enviar un mensaje de Escritura, pulsar de nuevo los
dos tamper durante al menos 3 segundos.
7. SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE INSTALACIÓN
a. Elegir la ubicación más adecuada para conseguir una buena calidad de comunicación, y cerca
del detector cableado (en caso de estar usándolo como transmisor universal).
Colocar la unidad a la máxima altura posible.
b. Fijar temporalmente la unidad en esa ubicación mediante cinta adhesiva de doble cara.
c. Generar una señal de Alarma (abriendo terminales de entrada) y verificar que el receptor ha
recibido la señal. Si la señal de alarma no es detectada, reubicar el transmisor y probar
nuevamente.
8. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor (Fig. 3), y montar todas las partes en sus respectivos
lugares (Fig. 4).
Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada.
Nota: la marca en el lateral del imán debe colocarse enfrente de la marca en la caja del transmisor (Fig. 5).
SPAIN Tel: +34-91-490-2133 s[email protected]
1. . DESCRIZIONE GENERALE
RWT72M e WL T71C sono trasmettitori supervisionati per protezione di finestre, porte o altri
sensori. Questi trasmettitori, alimentati con una batteria standard al litio da 3 Volt, sono compatibili
con i ricevitori versioni 433 e 868 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
Portata radio di mt. 300 in campo aperto
Regolazione potenza RF alta o bassa
Indirizzo univoco selezionato in modo automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
Tecnologia a microprocessore.
Batteria a lunga autonomia
Completamente supervisionato
Tempo di risposta selezionabile come: Veloce: per sensori inerziali Lenta: per contatti magnetici
Ingresso esterno programmabile per contatti N. C. o N. O.
Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
NORMALE: L'unità trasmette un MESSAGGIO di ALLARME quando attivata e un MESSAGGIO di
RIPRISTINO quando viene ripristinata. Solamente un MESSAGGIO di ALLARME viene trasmesso
nell’arco di tempo di 2.5 minuti (con la funzione Blocco Trasmissioni abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo e richiudendo gli ingressi del trasmettitore.
WRITE: Un messaggio “WRITE” di trasmissione indirizzo verrà trasmesso se il tasto del Tamper (sia
apertura che rimozione) viene premuto per almeno 3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un messaggio di supervisione per indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o alla sostituzione della batteria effettuare sempre un test di
comunicazione radio con il ricevitore al fine di verificare il buon funzionamento del trasmettitore.
3. INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del trasmettitore, il LED si accende momentaneamente. Se la
batteria è scarica, il LED lampeggerà durante ogni trasmissione.
4. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
1. Utilizzato per abilitare la trasmissione doppia dell’evento di stato (per soppe- rire alle collisioni di
segnale RF quan- do sono presenti più trasmettitori che trasmettono simultaneamente).
ON: La notifica dell’evento di stato viene trasmessa due volte
OFF*: Trasmissione singola
2. Usato per disabilitare il tamper antirimozione
ON: Tamper antirimozione disabilitato (solo tamper coperchio attivo)
OFF*: Tamper antirimozione abilitato (entrambi i tamper sono attivi)
3. Trasmissione supervisione
ON: ogni 65 minuti
OFF*: ogni 15 minuti
4. Imposta il Reed Interno all'unità.
ON: Reed Interno Disabilitato
OFF*: Reed Interno Abilitato
5. Definisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext.
ON: Normalmente Chiuso (NC)
OFF*: Normalmente Aperto (NO)
6. Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext.
ON: Lento: 500 ms (Per contatti)
OFF*: Veloce: 10 ms (Per inerziali)
7. Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
ON: Inibizione di 2.5 minuti attiva Dopo una prima trasmissione, la seconda avverrà solo dopo
2.5 minuti.
Nota: Solo un messaggio di allarme viene trasmesso in un periodo di 2.5 minuti.
OFF*: Nessun tempo di inibizione trasmissioni tra due attivazioni (l'unità trasmette ad ogni attivazione).
8. Non applicabile.
5. RIMOZIONE DEL CONTENITORE (Fig. 1)
6. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE DELL'UNITA' NEL
RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio Codice di indirizzo univoco nella memoria del ricevitore.
Procedere come segue:
a. Predisporre il ricevitore in modo memorizzazione trasmettitori (Modo WRITE)
b. Rimuovere la batteria dal materiale isolante (Fig. 2)
Premere entrambi i tamper del trasmettitore per circa 3 secondi per inviare un messaggio di
Indirizzo (Write). Verificate che il trasmettitore sia stato identificato dal ricevitore.
c. Impostare ora il ricevitore nel modo normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare un messaggio "Write", premere i tamper per circa 3 secondi, sia
antirimozione che antiapertura.
7. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per garantire una buona comunicazione radio, in prossimità
dell’eventuale rivelatore o contatto che andrà cablato al trasmettitore tramite il suo ingresso
esterno (se richiesto).
Installate il dispositivo il più in alto possibile.
b. Fissare temporaneamente il dispositivo con del biadesivo.
c. Generare un segnale di allarme (aprendo o chiudendo il contatto del trasmettitore) e verificare
che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Se il segnale non è stato ricevuto, riposizionare il
trasmettitore e riprovare.
8. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto alla parete o all’infisso e
infine rimontare il trasmettitore alla base (Fig. 4). Terminare l’installazione collegando il contatto o
sensore all’ingresso esterno e/o posizionare il magnete fornito con l’unità.
Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essere Allineato con il marchio posto sul
contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
ITALY Tel: +39-02-66590054 s[email protected]
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T72 é um transmissor supervisionado para usos gerais, que pode ser conectado a contatos
magnéticos (proteção de portas e janelas) ou a outros sensores.
Opera em conjunto com os receptores programáveis da RISCO Group e é alimentado por uma
bateria padrão de Lithium de 3 V.
CARACTERÍSTICAS DO T72
Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre
Potência RF alta / baixa.
Utiliza um dos mais de 16 milhões de possíveis códigos de endereçamento pseudo aleatórios
pré-selecionados para sua configuração (não há interruptores DIP).
Desenvolvido com microprocessador.
Grande vida útil da batería.
Totalmente supervisionado.
Hold on/off (Trava)
Tempo resposta selecionável: Rápido - para sensores de impacto Lento - para contatos
magnéticos, etc.
Entrada selectiva do circuito - N.F. ou N.A
Proteção do Tamper traseiro e Dianteiro
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T72 transmite uma MENSAGEM DE ALARME quando é disparado; quando
restaurado, transmite uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO. Apenas uma MENSAGEM DE
ALARME é transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos.
Nota: Uma mensagem extra de restauração pode ser gerada reabrindo e fechando as entradas
WRITE: Uma mensagem WRITE será transmitida apertando ambos os botões do tamper (dianteiro
e traseiro dianteiro) pelo menos durante 3 segundos.
Nota: O aparelho envia uma mensagem de supervisão indicando o estado de entrada e a condição da pilha.
Nota: Durante a instalação ou troca, faça uma teste de Comunicação. com o receptor para verificar
o funcionamento adequado.
3. INDICAÇÕES DO LED
Depois de cada detecção,o LED se acende momentâneamente.
Em caso de bateria Fraca - o LED pisca durante cada transmissão.
4. CONFIGURAÇÃO DO INTERRUPTOR DIP
O transmissor tem 8 interruptores DIP:
1. Não usado (posição OFF)
2. Usado para desabilitar o tamper de parede (traseiro)
ON: Tamper traseiro desabilitado apenas o tamper de tampa funcionará
OFF*: Ambos os tampers (dianteiro e traseiro) funcionarão simultaneamente
3. Usado para habilitar a chave (Reed switch - Magnético) interna.
ON: A cada 65 minutos
OFF*: A cada 15 minutos
4. Usado para determinar o interruptor de lingüeta interno.
ON: Desabilitado
OFF*: Habilitado
5. Usado para determinar o modo de contato.
ON: Normalmente Fechado (NC)
OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6. Usado para determinar o tempo de resposta.
ON: Slow-500 ms (Para operação com contatos magnéticos,etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para operação com sensores de impacto)
7. Usado para determinar o status HOLD do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5 minutos entre as transmissões de detecção de alarme. (As
mensagens de restauração serão enviadas imediatamente).
Nota: Apenas uma mensagem de alarme é transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as detecções de alarme (a unidade transmite depois de cada detecção).
Nota: Em ambos status HOLD ocorre o seguinte:
1. Ao desconectar o terminal de entrada o detector envia um alarme depois de 500ms.
2. Ao reabrir e fechar as entradas, o detector cria um alarme, e uma restauração extra.
8. Não aplicável
5. REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA (Figura 1).
6. ESTABELECENDO A COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR / RECEPTOR
O T72 deve identificar-se ao receptor do sistema gravando sua mensagem codificada na
memória de endereços do receptor. Este procedimento é realizado da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write
b. Remova o material isolante da pilha (Fig. 2).
Mande uma mensagem Write pressionando os dois botões do tamper (dianteiro e traseiro) pelo
menos por 3 segundos. Verifique se o T72 foi identificado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.
Nota: se por algum motivo é necessário retransmitir uma mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos.
7. SELEÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para conseguir uma alta qualidade de comunicação, e perto do
detector com fio (contato seco).
Coloque o aparelho na máxima altura possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho neste ponto usando fita adesiva de dupla face.
c. Envie um sinal de Alarme (abrindo ou fechando momentaneamente as terminais de entrada) e
verifique se o receptor recebeu o sinal. Caso o sinal de alarme não tenha sido detectado,
reposicione o T72 e tente novamente
8. MONTAGEM FINAL
Separe a parte traseira do transmissor (Fig. 3), e coloque todas as partes em seus respectivos
lugares (Fig. 4).
Se for necessário, conecte o sensor extra, aos terminais de entrada.
Nota: a marca na caixa plástica do imã deve ser colocada em frente à marca na caixa do
transmissor (Fig. 5).
1. ALLMÄNT
Detta är en övervakad sändare med universal ingång för externa sensorer. Den fungerar till trådlösa
system från Risco Group och drivs av ett standard 3-volts lithium batteri.
EGENSKAPER:
Räckvidd upp till 300m i fri luft
RF hög/låg effekt
Använder en 16 miljoner slumpvisa koder för inlärning
Mikroprocessorbaserad
Förlängd batteritid
Helt övervakad
Batterisparfunktion
Ställbar responstid:
Snabb för vibrationsdetektorer etc.
Normal – för magnetkontakter etc.
Valbar universalingång- NC eller NO
Sabotageskydd för bortbrytning och öppning
Försedd med sensorskydd för att förhindra falsklarm på grund av insekter
Lins med pigment för skydd mot vitt ljus, för att förhindra falsklarm
2. ARBETSLÄGEN
NORMALT ARBETSLÄGE: Sändaren skickar ett larm när den aktiveras (magnetdelen förs bort från
sändaren eller kontakten öppnas) och en återställning när status på magnet eller ingång återgår till
normalläge. Med batterisparfunktion aktiverad kan endast 1 larm sändas per 2.5 minuts period.
Not: Extra sändningar av larm och återställning kan genereras genom att öppna/stänga extern kontakt
INLÄRNING: Ett inlärningsmeddelande genereras genom att hålla ner båda sabotagekontakterna
(mot vägg och i kapsling) i minst 3 sekunder. Not: Vid sändning av övervakningsmeddelande skickar
sändaren med status på batteri, magnet och ingång.
Not: Utför alltid ett räckviddstest innan slutlig montering för att verifiera signalstyrka.
Not: At installation or replacement, perform a Communication Check with the receiver to verify
proper operation.
3. LYSDIOD INDIKERING
Vid varje aktivering tänds lysdioden en kort stund. Vid lågt batteri blinkar indikeringen vid varje
aktivering.
4. INSTALLATION
Steg1: Att tänka på
Välj en monteringsplats som på bästa sätt täcker det område som ska skyddas (se
täckningsområden ovan).
Tänk då också på följande:
Montera inte detektorn så den utsätts för direkt solljus eller i närheten av värmekällor eller
större metallföremål.
Detektorns avkänningszoner bör avslutas i vägg eller golv och inte ligga mot fönsterrutor
eller gardiner.
Välj monteringshöjd beroende på önskat täckningsområde.
Steg 2: Registrera detektorn i systemet
Detektorn iWave måste identifiera sig för systemets mottagare. Detta kan göras genom att enhetens
11-siffriga serienummer skrivs in eller
genom att läsa in enheten via radio. För att skriva in detektorns serienummer, var vänlig se
instruktioner i Agility Installationsmanual.
INSTÄLLNING AV DIP-SWITCHAR
T72M Sändaren har 8 dip-switchar:
1. Används för att fördubbla antalet radiosändningar vid aktivering (för att unvika interferens eller
öka chansen att radiosändningen når fram under dåliga förhållanden).
ON: Fördubbling av radiosändningen.
OFF*: Normal sändning.
2. Används för att koppla ur sabotage mot vägg
ON: Sabotagekontakt urkopplad (intern är inkopplad)
OFF*: Sabotage mot vägg inkopplad (intern och mot vägg inkopplade)
3. Övervakningssignal
ON: Var 65:e minut
OFF*: Var 15:e minut
4. Magnetkontakt in/urkopplad
ON: Urkopplad
OFF*: Inkopplad
5. Balansering av universalingången
ON: Normalt sluten (NC)
OFF*: Normalt öppen
6. Responstid för universalingången
ON: Normal-500 ms (för magnetkontakter etc.)
OFF*: Snabb-10ms (för rullport och vibrationsdetektor t.ex.)
7. Batterisparfunktion
ON: Sändaren går ner i viloläge i 2.5 minut efter sändning av öppning eller stängning
OFF*: Ingen batterisparfunktion, sändaren är alltid aktiv.
Not: Följande gäller oavsett inställning ovan:
1. Urkoppling av slinga till universalingång genererar larm efter 500ms
2. Öppning och stängning av magnetkontakt genererar extra sändning av larm och återställning.
8. Används för att justera sändarens RF-uteffekt.
ON: Låg sändningsstyrka (när sändaren är nära mottagare).
Hög sändningsstyrka.
*= Fabriksinställning
5 ÖPPNA SÄNDAREN (Fig. 1)
6. INLÄRNING AV SÄNDAREN TILL MOTTAGARE
a. Ställ mottagaren i Inlärningsläge
b. Sätt i batteriet (Figur 2.) Aktivera en radiosändning genom att hålla ner båda
sabotagekontakterna i minst 3 sekunder. Verifiera att mottagaren bekräftat inlärningen.
c. Avsluta inlärningsläget
Not: Upprepa proceduren med inlärning genom att hålla ner sabotagekontakterna längre och
eventuellt närmare mottagaren.
7. VAL AV MONTERINGSPLATS
a. Placera sändaren optimalt för radiokommunikation och nära eventuell trådbunden kontakt.
Placera sändaren så högt som möjligt.
b. Montera sändaren temporärt med dubbelsidig tejp.
c. Skapa en sändning genom att aktivera magnetkontakten eller den trådbundna ingången. Om
sändningen inte når fram kan sändaren behöva omplaceras.
8. SLUTLIG MONTERING
Dela på enheten (Fig. 3) och montera alla delar (Fig. 4). Koppla in eventuell trådbunden slinga.
Not: Observera märkningen i plasten som indikerar hur delarna ska vara positionerade (Fig. 5).
Notes.
1. ON: Innebär 2.5 minuter batterispar, OFF är sändaren alltid aktiv
2. Välj SNABB om kontakt för rulljalusi eller vibration är inkopplad (DIP 6).
3. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är stängd. Annars
kvarstår enheten i larm (öppet läge).
4. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är öppen. Annars
kvarstår enheten i larm (öppet läge).
När batteriet bytts ut och sabotagekontakten sluts ställer sig detektorn automatiskt i gångtestläge
under 20 minuter.
VARNING: Risk för hög värme och explosion om fel batterityp används. Slutkörda batterier ska
deponeras på rätt sätt.
FOR QUICK INSTALLATION: DIPSWITCH SETTING PER APPLICATION
APPLICATION
/
ITEM
MAGNET
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B.)
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
N.C. INPUT
(T.B)
N.O. INPUT
(T.B)
DIPSWITCH 7 (1) HOLD ON HOLD ON HOLD ON HOLD ON HOLD ON
DIPSWITCH 6 (2) ON: SLOW ON: SLOW ON: SLOW ON: SLOW ON: SLOW
DIPSWITCH 5 OFF: N.O. ON: N.C. OFF: N.O. ON: N.O. OFF: N.O.
DIPSWITCH 4 OFF OFF OFF ON ON
TB FREE T.B. USED T.B. USED T.B. USED T.B. USED
LOGIC (MAGNET
& T.B)
MAGNET
ONLY
AND (3) AND (4) T.B. ONLY T.B. ONLY
1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF there is no dead time.
2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST (Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is closed, the unit will send restore.
Otherwise the unit is in open (alarm) state.
4. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is open, the unit will send restore.
Otherwise the unit is in open (alarm) state.
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE: JUMPER INSTALLATION POUR CHAQUE APPLICATION
APPLICATION
A
IMANT
SEULEMENT
AIMANT +N.C.
INFORMATION
(T.B.)
AIMANT +N.O.
INFORMATION
(T.B.)
N.C.
INFORMATION
(T.B)
NO.
INFORMATION
(T.B)
DIPSWITCH 7 (1) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON)
DIPSWITCH 6 (2) LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT
DIPSWITCH 5 NO. N.C. N.C. NO. NO.
DIPSWITCH 4 OUVERT-
EXTERIEUR
OUVERT-
EXTERIEUR
OUVERT-
EXTERIEUR
FERME-
INTERIEUR
FERME-
INTERIEUR
TB LI BRE MEN T UT ILI SAT ION T. B. UTILISATION T.B. UTILISATION T.B. UTILISATION T.B.
LOGIC
(EMANT & T.B)
AIMANT
SEULEMENT
ET (3) ET (4) T.B.
SEULEMENT
T.B. SEULEMENT
1. «Maintenu» (= HOLD ON) signifie 2min.30 de temps mort, par opposition à HOLD OFF où il n'y a
pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de chocs à réaction rapide, sélectionnez l'option «rapide» (FAST)
(Dipswitch 6).
3. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est fermée que l'appareil enverra un
message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme).
4. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est ouverte que l'appareil enverra un
message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme).
PARA UNA INSTALACION RAPIDA: CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN
APLICACIÓN
SÓLO
CONTACTO
MAGNÉTICO
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.C.
(T.B)
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.A.
(T.B)
ENTRADA N.C.
(T.B)
NO.
INFORMATION
(T.B)
DIP 7 (1) ON (REPOSO) ON (REPOSO) ON (REPOSO) ON (REPOSO) ON (REPOSO)
DIP 6 (2) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO)
DIP 5 OFF(N.A.) OFF(N.C.) OFF(N.A.) ON (N.C.) OFF (N.A.)
DIP 4 OFF OFF OFF ON ON
T.B. LIBRE T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA
LÓGICA
(MAGNÉTICO Y
T.B)
SÓLO
MAGNÉTICO
AND (Y) (3) AND (Y) (4) SÓLO T.B SÓLO T.B
1. REPOSO significa 2,5 minutos de tiempo muerto entre ransmisiones de alarma para ahorrar
batería. En la posición OFF no hay tiempos muertos.
2. En caso de utilizar detectores inerciales de respuesta rápida, poner el DIP 6 en posición OFF (RAPIDO).
3. La unidad mandará restauración sólo si el magnético (T.B) está cerrada. De lo contrario la unidad
está abierta (Alarma).
4. La unidad mandará la señal de restauración sólo si el magnético está cerrado y la entrada externa
(T.B) está abierta. De lo contrario la unidad está abierta (Alarma).
INSTALLAZIONE RAPID
A
: CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
A
PPLIC
A
Z/
ITEM
SOLO
CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N.C. (T.B)
CONTATTO
MAGNETICO INT.
+ INGRESSO
ESTERNO N.O.
(T.B)
INGRESSO
ESTERNO N.C.
(T.B)
INGRESSO
ESTERNO N.O.
(T.B)
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
ON (BLOCCO
2,5 MIN)
ON (BLOCCO 2,5
MIN)
ON (BLOCCO 2,5
MIN)
ON (BLOCCO
2,5 MIN)
ON (BLOCCO 2,5
MIN)
Microinterruttore 6
(NOTA 2)
ON (RISP.
LENTA)
ON (RISP. LENTA) ON (RISP.
LENTA)
ON (RISP.
LENTA)
ON (RISP. LENTA)
Microinterruttore 5 OFF (N.O.) ON (N.C.) OFF (N.O.) ON (N.C.) OFF (N.O.)
Microinterruttore 4 OFF
(APERTO)
OFF (APERTO) OFF (APERTO) ON (CHIUSO) ON (CHIUSO)
TB LIBERO T.B USATO T.B USATO T.B USATO T.B USATO
LOGICA
CONTATTO
INTERNO &
INGRESSO
ESTERNO T.B
SOLO
CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
LOGICA AND
(NOTA 3)
LOGICA AND
(NOTA 4)
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T.B
SOLO INGRESSO
ESTERNO T.B
1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita un tempo di blocco trasmissioni di 2.5 minuti dopo una
segnalazione (e relativo ripristino), con il relativo microinterruttore in OFF, il blocco trasmissioni non
è attivo per cui il trasmettitore trasmette sempre ogni variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce del circuito per i rivelatori inerziali, selezionare RISPOSTA VELOCE
posizionando il microinterruttore 6 in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è chiuso l’unità trasmette il
segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è aperto l’unità trasmette
ilsegnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme).
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
A
JUSTE DOS JUMPERS POR APLIC
A
Ç
Ã
O
A
PLICAÇÃO/
ITEM
SOMENTE IM
Ã
IM
ENTRADA
N.C.
(Term Entrada)
IM
ENTRADA
N.O.
(Term Entrada)
ENTRADA N.C.
(Term Entrada)
ENTRADA N.O.
(Term Entrada)
DIPSWITCH 7 (1) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON)
DIPSWITCH 6 (2) Ret. (LENTO) Ret. (LENTO) Ret. (LENTO) Ret. (LENTO) Ret. (LENTO)
DIPSWITCH 5 Ret. (NO.) Coloc (N.C.) Ret. (NO.) Coloc (N.C.) Ret. (NO.)
DIPSWITCH 4 Ret. (ABERTO) Ret. (ABERTO) Ret. (ABERTO) IN (FECHADO) IN (FECHADO)
(Term Entrada) LIVRE T Entrada USADO T Entrada USADO T Entrada
USADO
T Entr. USADO
LOGICA
(IMÃ e Terminal)
SOMENTE IMÃ (Lógica E)
(NOTA 3)
Y
(NOTA 4)
SOMENTE
(Term Entrada)
SOMENTE
(Term Entrada)
1.HOLD ON significa 2.5 minutos de intervalo, em HOLD OFF não há intervalo.
2. En caso de usar reação rápida para sensores de vibração ajuste Para FAST (Dipswitch 6).
3. Apenas se o detector estiver restaurado, e as entradas externas estiverem a unidade en viará um
sinal de restauração.
4. Penas se o detector estiver restaurado, e as entradas externas estiverem abertas a unidade
enviará um sinal de restauração. Se não, a unidade estará aberta (em alarme).
TYP/
SWITCH
ENDAST
MAGNET
MAGNET+N.C.
INGÅNG (TB)
MAGNET+N.O.
INGÅNG (T.B)
N.C.
INGÅNG
(T.B)
N.O.
INGÅNG
(T.B)
DIPSWITCH 7 (1) OFF OFF OFF OFF OFF
DIPSWITCH 6 (2) ON: Normal ON: Normal ON: Normal ON: Normal ON: Normal
DIPSWITCH 5 OFF: N.O. ON: N.C. OFF: N.O. ON: N.C. OFF: N.O.
DIPSWITCH 4 OFF OFF OFF ON ON
INGÅNG Ingen funktion Används Används Används Används
LOGIK (MAGNET
& INGÅNG)
Endast
magnet
OCH(3) OCH(4) Endast
ingång
Endast
ingång
1. ON: Innebär 2.5 minuter batterispar, OFF är sändaren alltid aktiv.
2. Välj SNABB om kontakt för rulljalusi eller vibration är inkopplad (DIP 6).
3. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är stängd. Annars kvarstår
enheten i larm (öppet läge).
4. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är öppen. Annars kvarstår
enheten i larm (öppet läge).
NOTE: This product should be tested at least once a week
RED Compliance Statement:
Hereby, RISCO Group declares that this product is in compliance with the essential requirements
and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. For the CE Declaration of Conformity please
refer to our website: www.riscogroup.com
EN 50131-2-6,EN50131-5-3, Grade 2 Environmental class II (Modell: RWT72M) EN 50131-
1,EN50131-5-3, Grade 2 Environmental class II (Modell: WL T72C), SSF 1014 v4, & Larmklass R
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Batter
y
T
y
pe: CR123 3V Lithium Batter
y
Current Consumption: 30μA standb
y
; 13mA transmission
Frequenc
y
: 868.65 MHz / 433.92 MHz
Dead Time
(
HOLD ON
)
: 2.5 minutes
Supervision Transmission: Ever
y
15/65 minutes
Modulation T
y
pe: ASK
Batter
y
Life: 3
y
ears
(
depends upon usa
g
e
)
Low Volta
g
e Threshold: 2.5V
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm
(
3.2 x 1.37 x 1.27 in.
)
ENVIRONMENTAL
Operatin
g
temperature: -10°C to 55°C
(
14°F to 131°F
)
Stora
g
e temperature: -20°C to 60°C
(
-4°F to 140°F
)
Specifications are subject to change without prior notice. Should any questions arise please contact
your supplier.
MODELS AVAILABLE
Model Description
WL 72C WL Universal Transmitte
r
RWT72M WL Door/Window Contac
t
Standard Limited Product Warranty (“Limited Warranty”)
RISCO Ltd. (“RISCO") guarantee RISCO’s hardware products (“Products”) to be free from defects in
materials and workmanship when used and stored under normal conditions and in accordance with the
instructions for use supplied by RISCO, for a period of (i) 24 months from the date of delivery of the Product (
the “Warranty Period”). This Limited Warranty covers the Product only within the country where the Product
was originally purchased and only covers Products purchased as new.
Contact with customers only. This Limited Warranty is solely for the benefit of customers who purchased
the Products directly from RISCO or from an authorized distributor of RISCO. RISCO does not warrant the
Product to consumers and nothing in this Warranty obligates RISCO to accept Product returns directly from
end users who purchased the Products for their own use from RISCO’s customer or from any installer of
RISCO, or otherwise provide warranty or other services to any such end user directly. RISCO’s authorized
distributor or installer shall handle all interactions with its end users in connection with this Limited Warranty.
RISCO’s authorized distributor or installer shall make no warranties, representations, guarantees or
statements to its end users or other third parties that suggest that RISCO has any warranty or service
obligation to, or any contractual privy with, any recipient of a Product.
Remedies. In the event that a material defect in a Product is discovered and reported to RISCO during the
Warranty Period, RISCO shall accept return of the defective Product in accordance with the below RMA
procedure and, at its option, either (i) repair or have repaired the defective Product, or (ii) provide a
replacement product to the customer.
Return Material Authorization. In the event that you need to return your Product for repair or replacement,
RISCO will provide you with a Return Merchandise Authorization Number (RMA#) as well as return
instructions. Do not return your Product without prior approval from RISCO. Any Product returned without a
valid, unique RMA# will be refused and returned to the sender at the sender’s expense. The returned Product
must be accompanied with a detailed description of the defect discovered (“Defect Description”) and must
otherwise follow RISCO’s then-current RMA procedure published in RISCO’s website at www.riscogroup.com
in connection with any such return. If RISCO determines in its reasonable discretion that any Product
returned by customer conforms to the applicable warranty (“Non-Defective Product”), RISCO will notify the
customer of such determination and will return the applicable Product to customer at customer’s expense. In
addition, RISCO may propose and assess customer a charge for testing and examination of Non-Defective
Product.
Entire Liability. The repair or replacement of Products in accordance with this Limited Warranty shall be
RISCO’s entire liability and customer’s sole and exclusive remedy in case a material defect in a Product is
discovered and reported as required herein. RISCO’s obligation and this Limited Warranty are contingent
upon the full payment by customer for such Product and upon a proven weekly testing and examination of the
Product functionality.
Limitations. This Limited Warranty is the only warranty made by RISCO with respect to the Products. The
warranty is not transferable to any third party. To the maximum extent permitted by applicable law, this
Limited Warranty shall not apply and will be void if: (i) the conditions set forth above are not met (including,
but not limited to, full payment by customer for the Product and a proven weekly testing and examination of
the Product functionality); (ii) if the Products or any part or component thereof: (a) have been subjected to
improper operation or installation; (b) have been subject to neglect, abuse, willful damage, abnormal working
conditions, failure to follow RISCO’s instructions (whether oral or in writing); (c) have been misused, altered,
modified or repaired without RISCO’s written approval or combined with, or installed on products, or
equipment of the customer or of any third party; (d) have been damaged by any factor beyond RISCO’s
reasonable control such as, but not limited to, power failure, electric power surges, or unsuitable third party
components and the interaction of software therewith or (e) any failure or delay in the performance of the
Product attributable to any means of communication provided by any third party service provider, including,
but not limited to, GSM interruptions, lack of or internet outage and/or telephony failure. BATTERIES ARE
EXPLICITLY EXCLUDED FROM THE WARRANTY AND RISCO SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE OR
LIABLE IN RELATION THERETO, AND THE ONLY WARRANTY APPLICABLE THERETO, IF ANY, IS THE
BATTERY MANUFACTURER'S WARRANTY. RISCO does not install or integrate the Product in the end
user’s security system and is therefore not responsible for and cannot guarantee the performance of the end
user’s security system which uses the Product or which the Product is a component of.
This Limited Warranty applies only to Products manufactured by or for RISCO. Further, this Limited Warranty
does not apply to any software (including operating system) added to or provided with the Products or any
third-party software, even if packaged or sold with the RISCO Product. Manufacturers, suppliers, or third
parties other than RISCO may provide their own warranties, but RISCO, to the extent permitted by law and
except as otherwise specifically set forth herein, provides its Products “AS IS”. Software and applications
distributed or made available by RISCO in conjunction with the Product (with or without the RISCO brand),
including, but not limited to system software, as well as P2P services or any other service made available by
RISCO in relation to the Product, are not covered under this Limited Warranty. Refer to the Terms of Service
at: https://riscocloud.com/ELAS/WebUI/UserLogin/License for details of your rights and obligations with
respect to the use of such applications, software or any service. RISCO does not represent that the Product
may not be compromised or circumvented; that the Product will prevent any personal injury or property loss
by burglary, robbery, fire or otherwise, or that the Product will in all cases provide adequate warning or
protection. A properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of a burglary, robbery or fire
without warning, but it is not insurance or a guarantee that such will not occur or will not cause or lead to
personal injury or property loss. CONSEQUENTLY, RISCO SHALL HAVE NO LIABILITY FOR ANY
PERSONAL INJURY, PROPERTY DAMAGE OR OTHER LOSS BASED ON ANY CLAIM AT ALL
INCLUDING A CLAIM THAT THE PRODUCT FAILED TO GIVE WARNING.
EXCEPT FOR THE WARRANTIES SET FORTH HEREIN, RISCO AND ITS LICENSORS HEREBY
DISCLAIM ALL EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY, REPRESENTATIONS, WARRANTIES,
GUARANTEES, AND CONDITIONS WITH REGARD TO THE PRODUCTS, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, GUARANTEES, AND CONDITIONS OF
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE AND WARRANTIES AGAINST
HIDDEN OR LATENT DEFECTS, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. WITHOUT LIMITING THE
GENERALITY OF THE FOREGOING, RISCO AND ITS LICENSORS DO NOT REPRESENT OR WARRANT
THAT: (I) THE OPERATION OR USE OF THE PRODUCT WILL BE TIMELY, SECURE, UNINTERRUPTED
OR ERROR-FREE; (ii) THAT ANY FILES, CONTENT OR INFORMATION OF ANY KIND THAT MAY BE
ACCESSED THROUGH THE PRODUCT SHALL REMAIN SECURED OR NON DAMAGED. CUSTOMER
ACKNOWLEDGES THAT NEITHER RISCO NOR ITS LICENSORS CONTROL THE TRANSFER OF DATA
OVER COMMUNICATIONS FACILITIES, INCLUDING THE INTERNET, GSM OR OTHER MEANS OF
COMMUNICATIONS AND THAT RISCO’S PRODUCTS, MAY BE SUBJECT TO LIMITATIONS, DELAYS,
AND OTHER PROBLEMS INHERENT IN THE USE OF SUCH MEANS OF COMMUNICATIONS. RISCO IS
NOT RESPONSIBLE FOR ANY DELAYS, DELIVERY FAILURES, OR OTHER DAMAGE RESULTING
FROM SUCH PROBLEMS. RISCO WARRANTS THAT ITS PRODUCTS DO NOT, TO THE BEST OF ITS
KNOWLEDGE, INFRINGE UPON ANY PATENT, COPYRIGHT, TRADEMARK, TRADE SECRET OR
OTHER INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT IN ANY EVENT RISCO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY
AMOUNTS REPRESENTING LOST REVENUES OR PROFITS, PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY
OTHER INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, EVEN IF THEY WERE
FORESEEABLE OR RISCO HAS BEEN INFORMED OF THEIR POTENTIAL.
WARNING: This product should be tested at least once a week.
CAUTION: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. Dispose of used batteries according
to local regulations.
© RISCO Group 02/17 5IN2515 B
C
ON
3
1
2
4
5678
+
-
1
2

Transcripción de documentos

U.S.A Tel: +1-631-719-4400 [email protected] UK Tel: 44-(0)-161-655-5500 [email protected] 1. DESCRIPTION GENERALE Universal Transmitter Door / Window Contact Models: WL T72C; RWT72M Installation Instructions Le T72 est un émetteur universel pouvant être relié à des contacts magnétiques (pour la protection de portes/ fenêtres) ou autres détecteurs. Alimenté par une pile lithium de 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables de RISCO Group. CARACTERISTIQUES DU T72  Portée de 300 m (en extérieur),  Haute / faible puissance RF  Adressage automatique (Il sélectionne directement un code parmi les plus de 16 millions préréglés en usine - donc pas d'interrupteur à DRB),  Conçu avec microprocesseur,  Pile très longue durée,  Entièrement sous contrôle  Maintient la position marche/arrêt (ON/OFF),  Vitesse de détection réglable:  Rapide - pour les détecteurs de chocs, Lente - pour les contacts magnétiques, etc.  Entrée modulable - NC ou NO.  Autoprotection arrière et frontale. 2. MODE DE FONCTIONNEMENT 1. General Description The transmitter is a supervised general purpose transmitter that can be connected to magnetic contacts (door/window protection) or to other sensors. It operates together with RISCO Group programmable receivers and is powered by a standard 3volt lithium battery. Main Features       Operates up to 1000 ft. (300m) range (outdoor). RF high / low power. Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selected preset code addresses for setup. Microprocessor design. Extended battery life. Fully supervised. 2. OPERATIONAL MODES NORMAL: The unit transmits an ALARM MESSAGE when it is triggered; when restored, it transmits a RESTORAL MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot. Note: Extra restoral message can be generated by reopening and closing the inputs. WRITE: A Write message will be transmitted by pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. Note: The unit sends a supervisory message indicating the input state and battery condition. Note: At installation or replacement, perform a Communication Check with the receiver to verify proper operation. 3. LED INDICATION After each detection, the LED turns ON momentarily. On Low Battery condition - the LED will blink during each transmission. 4. DIPSWITCH SETTINGS The transmitter has 8 dipswitches: 1. Used to enable double sending of status event (to overcome other detector notification simultaneously). ON: Event status change notification is broadcasted twice OFF*: Single broadcast 2. Used to disable back tamper ON: Back tamper disabled (only cover tamper works) OFF*: Back tamper enabled (both cover and back tamper works) 3. Supervision Transmission ON: Every 65 minutes OFF*: Every 15 minutes 4. Used to determine the internal reed switch. ON: Disable OFF*: Enable 5. Used to determine the contact mode. ON: Normally Closed (NC) OFF*: Normally Open (NO) 6. Used to determine the response time ON: Slow-500 ms (For operation with magnetic contacts, etc.) OFF*: Fast-10 ms (For operation with a shock sensor) 7. Used to determine the HOLD status of the transmitter. ON: There will be 2.5 minutes dead time between the alarm detection transmissions. (Restore messages will be sent immediately). Note: Only one alarm message is transmitted in any 2.5 minute period. OFF*: No dead time between alarm detection transmissions (the unit transmits after each detection). Note: In both HOLD status the following occurs: 1. Disconnecting the detector’s input terminal will send an alarm after 500ms. 2. Reopening and closing the detector inputs will generate an extra alarm and restore messages. 8. Not applicable. 5. FRONT COVER REMOVAL (Figure 1) 6. TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP The transmitter must identify itself to the system's receiver by writing its coded message into the receiver's address memory. This is accomplished by performing the following steps: a. Set the receiver to Write Mode. b. Remove the battery from the insulation material (Fig. 2). Send a Write message pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. Verify that the transmitter has been identified by the receiver. c. Set the receiver to Normal Mode. Note: If for any reason it is necessary to re-send a write message, press both of the tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. 7. SELECTION OF INSTALLATION LOCATION a. Select a location best suited for communication quality and near the intended wired detector (for switched sensor). Place the unit at the highest possible position. b. Temporarily attach the unit to this point using two sided adhesive tape. c. Generate an Alarm signal (by momentarily opening or closing the input terminals) and verify that the receiver has received the signal. If the alarm signal is not detected, reposition the transmitter and try again. 8. FINAL MOUNTING Separate the back part of the transmitter (Fig. 3), and mount all the parts in place(Fig. 4) If relevant, connect the sensor to the input terminals. Note: The mark on the magnet's plastic case should be opposite the mark on the transmitter's case (Fig.5). NORMAL: le T72 émet un « signal d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un « message de remise en service » lorsque la situation est rétablie. Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2min.30. Remarque: d'autres messages de remise en service peuvent être générés par le fait de rouvrir et de refermer les entrées. ECRITURE ("WRITE"): tout message en écriture sera transmis en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes. Remarque: l'appareil envoie un message de surveillance pour indiquer le statut des entées et l'état de la pile. Remarque: lors de l'installation ou du remplacement de la pile, effectuez un test de communication avec le récepteur pour vérifier le bon fonctionnement de l'appareil. 3. AFFICHAGE A DIODES LED: Après chaque détection, la diode électroluminescente LED s'allume momentanément. Lorsque les piles s'affaiblissent - la diode clignote pendant chaque transmission. 4. PARAMETRAGE DES COMMUTATEURS DIP Le transmetteur dispose de 8 commutateurs DIP : 1. Inutilisés (position OFF – Arrêt) 2. Utilisé pour désactiver le sabotage arrière ON: Sabotage arrière désactivé (seulement le sabotage avant est opérationnel) OFF*: Sabotage arrière opérationnel (sabotage avant et arrière sont opérationnels) 3. Transmission de la surveillance ON: toutes les 65 minutes OFF*: toutes les 15 minutes 4. Sert à déterminer le mode du commutateur du contact magnetique. ON: Désactivé OFF*: Activé 5. Sert à déterminer le mode de contact. ON: Normalement fermé (NC) OFF*: Normalement ouvert (NO) 6. Sert à déterminer le temps de réaction ON: Lent (Slow) - 500 ms (en fonctionnement avec des contacts magnétiques, etc.) OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en fonctionnement avec détecteur de chocs) 7. Sert à déterminer l'état de MAINTIEN du transmetteur ON: Un temps mort de 2 min. 30 s'écoulera entre les détections d'alarme transmises (Les messages de remise en service seront envoyés immédiatement). Remarque : Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2 min. 30. OFF*: Pas de temps mort entre les détections d'alarme transmises (l'appareil émet après chaque détection). Remarque: quel que soit l'état de MAINTIEN sélectionné, les réactions suivantes se produisent: 1. La déconnection du lecteur d'entrée du détecteur déclenche une alarme après 500 ms. 2. La réouverture et la fermeture des entrées du détecteur déclenchent une autre alarme et rétablissent les messages. 8. Not applicable. 5. RETRAIT DU COUVERCLE FRONTAL (Figure 1). 6. MISE EN COMMUNICATION DE I’EMETTEUR/RECEPTEUR Le récepteur du système doit identifier le T72 par le biais de l'inscription du message codé de ce dernier dans sa mémoire d'adresses. Cette opération s'exécute suivant les étapes suivantes: a. Réglez le récepteur en mode écriture (WRITE). b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation (Fig. 2). Envoyez un message en écriture en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes Vérifiez que le T72 a bien été identifié par le récepteur. c. Réglez le récepteur en mode Normal. Remarque: si pour une raison quelconque, il est nécessaire de renvoyer un message en écriture, appuyez simultanément sur le touches d'autoprotection (arrière ets frontale) pendant au moins 3 secondes. 7. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION a. Choisissez l'endroit le plus approprié pour une qualité de transmission optimale, proche du détecteur câblé concerné (détecteur commuté). Placez l'appareil le plus haut possible. b. Fixez provisoirement l'appareil à cet endroit à l'aide d'un adhésif double face. c. Provoquez un signal d'alarme (en ouvrant et refermant momentanément les terminaux d'entrée), et vérifiez que le récepteur a bien reçu le signal. Si le signal d'alarme n'a pas été détecté, repositionnez le T72 et renouvelez l'opération. 8. MONTAGE FINAL Séparez la partie arrière de l'émetteur (Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig. 4) à leur place. S'il y a lieu, branchez le détecteur aux terminaux d'entrée. Remarque: La marque faite sur le boîtier en plastique de l'aimant doit se trouver face à celle du boîtier de l'émetteur (Fig. 5). FRANCE Tel: +33-164-73-28-50 [email protected] 1. DESCRIPCION GENERAL El T72 es un transmisor supervisado para uso general, que puede conectarse a contactos magnéticos (protección de puertas y ventanas) o a otros sensores. Funciona conjuntamente con los receptores vía radio de RISCO estándar de litio de 3V. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES  Alcance hasta 300 m (1000 pies) en visión directa.            Potencia RF alta / baja. Utiliza un código de dirección de entre 16 millones combinaciones, seleccionado de forma aleatoria. Diseño microprocesado. Larga duración de la batería. Totalmente supervisado. Estado reposo on/off. Tiempo de respuesta seleccionable: Rápido - para sensores inerciales Lento - para contactos magnéticos, etc. Entrada cableada seleccionable - N.C. o N.A. Tamper Posterior y de Tapa 2. MODOS DE FUNCIONAMIENTO NORMAL: El T72 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando se dispara; cuando se restaura, transmite un MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Sólo se transmite un MENSAJE DE ALARMA dentro de un intervalo de 2,5 minutos. Nota: Se puede generar un mensaje extra de restauración abriendo y cerrando las entradas. ESCRITURA: Se transmite un mensaje de ESCRITURA al presionar los dos tamper (posterior y delantero) durante al menos 3 segundos. Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión indicando el estado de la entrada y de la batería. Nota: Al instalarlo o reemplazarlo, realice una Prueba de Comunicación con el receptor, para verificar su correcto funcionamiento. 3. INDICACIÓN DEL LED Tras cada detección, el LED se encenderá momentáneamente. En caso de Batería Baja, el LED parpadeará durante cada transmisión. 4. CONFIGURACIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP El transmisor tiene 8 interruptores DIP: 1. Sin usar (posición OFF) 2. Se utiliza para desactivar el tamper posterior ON: Deshabilitado (sólo funciona el tamper de tapa) OFF*: Habilitado (funcionan los dos tamper: tapa y posterior) 3. Transmisión de Supervisión ON: Cada 65 minutos OFF*: Cada 15 minutos 4. Se utiliza para activar el contacto magnético. ON: Deshabilitado OFF*: Habilitado 5. Se utiliza para definir el modo de contacto de la entrada cableada. ON: Normalmente Cerrada (N.C.) OFF*: Normalmente Abierta (N.A.) 6. Se utiliza para establecer el tiempo de apertura ON: Lento: 500 ms (para contacto magnético) OFF*: (para sensores inerciales) 7. Se utiliza para determinar el estado de Reposo del detector. ON: Habrá un intervalo de 2,5 minutos entre las transmisiones de detección de alarma (los mensajes de restauración se enviarán inmediatamente). Nota: En un período de 2,5 minutos sólo se transmite un mensaje de alarma. OFF*: No hay ningún tiempo muerto entre las transmisiones de alarma (la unidad transmite después de cada detección). 8. No aplica. 5. RETIRAR LA TAPA DELANTERA (Fig. 1) 6. CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACION ENTRE TRANSMISOR Y RECEPTOR El transmisor debe registrarse en el receptor, escribiendo su código ID en la memoria de dirección del receptor. Para ello hay que realizar los siguientes pasos: a. Colocar el receptor en Modo Escritura. b. Colocar la batería, sacándola de su envoltorio (Fig. 2). Enviar un mensaje de Escritura, presionando los dos tamper (posterior y delantero) durante al menos 3 segundos. Verificar que el transmisor ha sido identificado por el receptor. c. Colocar el receptor en Modo Normal de funcionamiento. Nota: Si por alguna razón necesita volver a enviar un mensaje de Escritura, pulsar de nuevo los dos tamper durante al menos 3 segundos. Nota: All’installazione dell’unità o alla sostituzione della batteria effettuare sempre un test di comunicazione radio con il ricevitore al fine di verificare il buon funzionamento del trasmettitore. 3. INDICATORE LED: Dopo ogni variazione dell’ingresso del trasmettitore, il LED si accende momentaneamente. Se la batteria è scarica, il LED lampeggerà durante ogni trasmissione. 4. CONFIG. MICROINTERRUTTORI Il trasmettitore ha 8 microinterruttori: 1. Utilizzato per abilitare la trasmissione doppia dell’evento di stato (per soppe- rire alle collisioni di segnale RF quan- do sono presenti più trasmettitori che trasmettono simultaneamente). ON: La notifica dell’evento di stato viene trasmessa due volte OFF*: Trasmissione singola 2. Usato per disabilitare il tamper antirimozione ON: Tamper antirimozione disabilitato (solo tamper coperchio attivo) OFF*: Tamper antirimozione abilitato (entrambi i tamper sono attivi) 3. Trasmissione supervisione ON: ogni 65 minuti OFF*: ogni 15 minuti 4. Imposta il Reed Interno all'unità. ON: Reed Interno Disabilitato OFF*: Reed Interno Abilitato 5. Definisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext. ON: Normalmente Chiuso (NC) OFF*: Normalmente Aperto (NO) 6. Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext. ON: Lento: 500 ms (Per contatti) OFF*: Veloce: 10 ms (Per inerziali) 7. Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold). ON: Inibizione di 2.5 minuti attiva Dopo una prima trasmissione, la seconda avverrà solo dopo 2.5 minuti. Nota: Solo un messaggio di allarme viene trasmesso in un periodo di 2.5 minuti. OFF*: Nessun tempo di inibizione trasmissioni tra due attivazioni (l'unità trasmette ad ogni attivazione). 8. Non applicabile. 5. RIMOZIONE DEL CONTENITORE (Fig. 1) 6. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE DELL'UNITA' NEL RICEVITORE Il trasmettitore deve trasmettere il proprio Codice di indirizzo univoco nella memoria del ricevitore. Procedere come segue: a. Predisporre il ricevitore in modo memorizzazione trasmettitori (Modo WRITE) b. Rimuovere la batteria dal materiale isolante (Fig. 2) Premere entrambi i tamper del trasmettitore per circa 3 secondi per inviare un messaggio di Indirizzo (Write). Verificate che il trasmettitore sia stato identificato dal ricevitore. c. Impostare ora il ricevitore nel modo normale di funzionamento. Nota: Se fosse necessario rinviare un messaggio "Write", premere i tamper per circa 3 secondi, sia antirimozione che antiapertura. 7. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE a. Scegliere una posizione ottimale per garantire una buona comunicazione radio, in prossimità dell’eventuale rivelatore o contatto che andrà cablato al trasmettitore tramite il suo ingresso esterno (se richiesto). Installate il dispositivo il più in alto possibile. b. Fissare temporaneamente il dispositivo con del biadesivo. c. Generare un segnale di allarme (aprendo o chiudendo il contatto del trasmettitore) e verificare che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Se il segnale non è stato ricevuto, riposizionare il trasmettitore e riprovare. 8. MONTAGGIO FINALE Separare la parte posteriore del trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto alla parete o all’infisso e infine rimontare il trasmettitore alla base (Fig. 4). Terminare l’installazione collegando il contatto o sensore all’ingresso esterno e/o posizionare il magnete fornito con l’unità. Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essere Allineato con il marchio posto sul contenitore del trasmettitore (Fig. 5). ITALY Tel: +39-02-66590054 [email protected] 7. SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE INSTALACIÓN a. Elegir la ubicación más adecuada para conseguir una buena calidad de comunicación, y cerca del detector cableado (en caso de estar usándolo como transmisor universal). Colocar la unidad a la máxima altura posible. b. Fijar temporalmente la unidad en esa ubicación mediante cinta adhesiva de doble cara. c. Generar una señal de Alarma (abriendo terminales de entrada) y verificar que el receptor ha recibido la señal. Si la señal de alarma no es detectada, reubicar el transmisor y probar nuevamente. 8. MONTAJE FINAL Separar la parte posterior del transmisor (Fig. 3), y montar todas las partes en sus respectivos lugares (Fig. 4). Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada. Nota: la marca en el lateral del imán debe colocarse enfrente de la marca en la caja del transmisor (Fig. 5). SPAIN Tel: +34-91-490-2133 [email protected] 1. . DESCRIZIONE GENERALE RWT72M e WL T71C sono trasmettitori supervisionati per protezione di finestre, porte o altri sensori. Questi trasmettitori, alimentati con una batteria standard al litio da 3 Volt, sono compatibili con i ricevitori versioni 433 e 868 Mhz. CARATTERISTICHE GENERALI          Portata radio di mt. 300 in campo aperto Regolazione potenza RF alta o bassa Indirizzo univoco selezionato in modo automatico tra più di 16 milioni di indirizzi Tecnologia a microprocessore. Batteria a lunga autonomia Completamente supervisionato Tempo di risposta selezionabile come: Veloce: per sensori inerziali Lenta: per contatti magnetici Ingresso esterno programmabile per contatti N. C. o N. O. Protezione antirimozione e antiapertura 2. MODI DI FUNZIONAMENTO NORMALE: L'unità trasmette un MESSAGGIO di ALLARME quando attivata e un MESSAGGIO di RIPRISTINO quando viene ripristinata. Solamente un MESSAGGIO di ALLARME viene trasmesso nell’arco di tempo di 2.5 minuti (con la funzione Blocco Trasmissioni abilitata). Nota: Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo e richiudendo gli ingressi del trasmettitore. WRITE: Un messaggio “WRITE” di trasmissione indirizzo verrà trasmesso se il tasto del Tamper (sia apertura che rimozione) viene premuto per almeno 3 secondi. Nota: Il dispositivo invia un messaggio di supervisione per indicare lo stato degli ingressi e la condizione della batteria. 1. DESCRIÇÃO GERAL O T72 é um transmissor supervisionado para usos gerais, que pode ser conectado a contatos magnéticos (proteção de portas e janelas) ou a outros sensores. Opera em conjunto com os receptores programáveis da RISCO Group e é alimentado por uma bateria padrão de Lithium de 3 V. CARACTERÍSTICAS DO T72  Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre  Potência RF alta / baixa.  Utiliza um dos mais de 16 milhões de possíveis códigos de endereçamento pseudo aleatórios pré-selecionados para sua configuração (não há interruptores DIP).  Desenvolvido com microprocessador.  Grande vida útil da batería.  Totalmente supervisionado.  Hold on/off (Trava)  Tempo resposta selecionável: Rápido - para sensores de impacto Lento - para contatos magnéticos, etc.  Entrada selectiva do circuito - N.F. ou N.A  Proteção do Tamper traseiro e Dianteiro 2. MODOS OPERACIONAIS NORMAL: O T72 transmite uma MENSAGEM DE ALARME quando é disparado; quando restaurado, transmite uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO. Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos. Nota: Uma mensagem extra de restauração pode ser gerada reabrindo e fechando as entradas WRITE: Uma mensagem WRITE será transmitida apertando ambos os botões do tamper (dianteiro e traseiro dianteiro) pelo menos durante 3 segundos. Nota: O aparelho envia uma mensagem de supervisão indicando o estado de entrada e a condição da pilha. Nota: Durante a instalação ou troca, faça uma teste de Comunicação. com o receptor para verificar o funcionamento adequado. 3. INDICAÇÕES DO LED Depois de cada detecção,o LED se acende momentâneamente. Em caso de bateria Fraca - o LED pisca durante cada transmissão. 4. CONFIGURAÇÃO DO INTERRUPTOR DIP O transmissor tem 8 interruptores DIP: 1. Não usado (posição OFF) 2. Usado para desabilitar o tamper de parede (traseiro) ON: Tamper traseiro desabilitado apenas o tamper de tampa funcionará OFF*: Ambos os tampers (dianteiro e traseiro) funcionarão simultaneamente 3. Usado para habilitar a chave (Reed switch - Magnético) interna. 6. 7. 8. 5. REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA (Figura 1). 6. ESTABELECENDO A COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR / RECEPTOR O T72 deve identificar-se ao receptor do sistema gravando sua mensagem codificada na memória de endereços do receptor. Este procedimento é realizado da seguinte maneira: a. Coloque o receptor no Modo Write b. Remova o material isolante da pilha (Fig. 2). Mande uma mensagem Write pressionando os dois botões do tamper (dianteiro e traseiro) pelo menos por 3 segundos. Verifique se o T72 foi identificado pelo receptor. c. Coloque o receptor no Modo Normal. Nota: se por algum motivo é necessário retransmitir uma mensagem Write, pressione os dois botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos. 7. SELEÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO a. Escolha um local adequado para conseguir uma alta qualidade de comunicação, e perto do detector com fio (contato seco). Coloque o aparelho na máxima altura possível. b. Fixe temporariamente o aparelho neste ponto usando fita adesiva de dupla face. c. Envie um sinal de Alarme (abrindo ou fechando momentaneamente as terminais de entrada) e verifique se o receptor recebeu o sinal. Caso o sinal de alarme não tenha sido detectado, reposicione o T72 e tente novamente 8. MONTAGEM FINAL Separe a parte traseira do transmissor (Fig. 3), e coloque todas as partes em seus respectivos lugares (Fig. 4). Se for necessário, conecte o sensor extra, aos terminais de entrada. Nota: a marca na caixa plástica do imã deve ser colocada em frente à marca na caixa do transmissor (Fig. 5). 4. Magnetkontakt in/urkopplad ON: Urkopplad OFF*: Inkopplad Balansering av universalingången ON: Normalt sluten (NC) OFF*: Normalt öppen 6. Responstid för universalingången ON: Normal-500 ms (för magnetkontakter etc.) OFF*: Snabb-10ms (för rullport och vibrationsdetektor t.ex.) 7. Batterisparfunktion ON: Sändaren går ner i viloläge i 2.5 minut efter sändning av öppning eller stängning OFF*: Ingen batterisparfunktion, sändaren är alltid aktiv. Not: Följande gäller oavsett inställning ovan: 1. Urkoppling av slinga till universalingång genererar larm efter 500ms 2. Öppning och stängning av magnetkontakt genererar extra sändning av larm och återställning. 8. Används för att justera sändarens RF-uteffekt. ON: Låg sändningsstyrka (när sändaren är nära mottagare). Hög sändningsstyrka. *= Fabriksinställning 5. 5 ÖPPNA SÄNDAREN (Fig. 1) 6. INLÄRNING AV SÄNDAREN TILL MOTTAGARE a. Ställ mottagaren i Inlärningsläge b. Sätt i batteriet (Figur 2.) Aktivera en radiosändning genom att hålla ner båda sabotagekontakterna i minst 3 sekunder. Verifiera att mottagaren bekräftat inlärningen. c. Avsluta inlärningsläget Not: Upprepa proceduren med inlärning genom att hålla ner sabotagekontakterna längre och eventuellt närmare mottagaren. 7. VAL AV MONTERINGSPLATS a. Placera sändaren optimalt för radiokommunikation och nära eventuell trådbunden kontakt. Placera sändaren så högt som möjligt. b. Montera sändaren temporärt med dubbelsidig tejp. c. Skapa en sändning genom att aktivera magnetkontakten eller den trådbundna ingången. Om sändningen inte når fram kan sändaren behöva omplaceras. Dela på enheten (Fig. 3) och montera alla delar (Fig. 4). Koppla in eventuell trådbunden slinga. Not: Observera märkningen i plasten som indikerar hur delarna ska vara positionerade (Fig. 5). Notes. 1. ON: Innebär 2.5 minuter batterispar, OFF är sändaren alltid aktiv 2. Välj SNABB om kontakt för rulljalusi eller vibration är inkopplad (DIP 6). 3. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är stängd. Annars kvarstår enheten i larm (öppet läge). 4. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är öppen. Annars kvarstår enheten i larm (öppet läge). När batteriet bytts ut och sabotagekontakten sluts ställer sig detektorn automatiskt i gångtestläge under 20 minuter. VARNING: Risk för hög värme och explosion om fel batterityp används. Slutkörda batterier ska deponeras på rätt sätt. Detta är en övervakad sändare med universal ingång för externa sensorer. Den fungerar till trådlösa system från Risco Group och drivs av ett standard 3-volts lithium batteri.          Räckvidd upp till 300m i fri luft RF hög/låg effekt Använder en 16 miljoner slumpvisa koder för inlärning Mikroprocessorbaserad Förlängd batteritid Helt övervakad Batterisparfunktion Ställbar responstid: Snabb för vibrationsdetektorer etc. Normal – för magnetkontakter etc. Valbar universalingång- NC eller NO  Sabotageskydd för bortbrytning och öppning  Försedd med sensorskydd för att förhindra falsklarm på grund av insekter  Lins med pigment för skydd mot vitt ljus, för att förhindra falsklarm 2. ARBETSLÄGEN NORMALT ARBETSLÄGE: Sändaren skickar ett larm när den aktiveras (magnetdelen förs bort från sändaren eller kontakten öppnas) och en återställning när status på magnet eller ingång återgår till normalläge. Med batterisparfunktion aktiverad kan endast 1 larm sändas per 2.5 minuts period. Not: Extra sändningar av larm och återställning kan genereras genom att öppna/stänga extern kontakt INLÄRNING: Ett inlärningsmeddelande genereras genom att hålla ner båda sabotagekontakterna (mot vägg och i kapsling) i minst 3 sekunder. Not: Vid sändning av övervakningsmeddelande skickar sändaren med status på batteri, magnet och ingång. Not: Utför alltid ett räckviddstest innan slutlig montering för att verifiera signalstyrka. Not: At installation or replacement, perform a Communication Check with the receiver to verify proper operation. 3. LYSDIOD INDIKERING Vid varje aktivering tänds lysdioden en kort stund. Vid lågt batteri blinkar indikeringen vid varje aktivering. 4. INSTALLATION Steg1: Att tänka på Välj en monteringsplats som på bästa sätt täcker det område som ska skyddas (se täckningsområden ovan). Tänk då också på följande:  Montera inte detektorn så den utsätts för direkt solljus eller i närheten av värmekällor eller större metallföremål.  Detektorns avkänningszoner bör avslutas i vägg eller golv och inte ligga mot fönsterrutor eller gardiner.  Välj monteringshöjd beroende på önskat täckningsområde. Steg 2: Registrera detektorn i systemet Detektorn iWave måste identifiera sig för systemets mottagare. Detta kan göras genom att enhetens 11-siffriga serienummer skrivs in eller genom att läsa in enheten via radio. För att skriva in detektorns serienummer, var vänlig se instruktioner i Agility Installationsmanual. INSTÄLLNING AV DIP-SWITCHAR T72M Sändaren har 8 dip-switchar: 1. Används för att fördubbla antalet radiosändningar vid aktivering (för att unvika interferens eller öka chansen att radiosändningen når fram under dåliga förhållanden). ON: Fördubbling av radiosändningen. OFF*: Normal sändning. 2. Används för att koppla ur sabotage mot vägg ON: Sabotagekontakt urkopplad (intern är inkopplad) OFF*: Sabotage mot vägg inkopplad (intern och mot vägg inkopplade) 3. Övervakningssignal ON: Var 65:e minut OFF*: Var 15:e minut INSTALLAZIONE RAPIDA: CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE APPLICAZ/ SOLO CONTATTO CONTATTO INGRESSO INGRESSO ITEM CONTATTO MAGNETICO INT. + MAGNETICO INT. ESTERNO N.C. ESTERNO N.O. MAGNETICO INGRESSO + INGRESSO (T.B) (T.B) INTERNO ESTERNO N.C. (T.B) ESTERNO N.O. (T.B) Microinterruttore 7 ON (BLOCCO ON (BLOCCO 2,5 ON (BLOCCO 2,5 ON (BLOCCO ON (BLOCCO 2,5 (NOTA 1) 2,5 MIN) MIN) MIN) 2,5 MIN) MIN) Microinterruttore 6 ON (RISP. ON (RISP. LENTA) ON (RISP. ON (RISP. ON (RISP. LENTA) (NOTA 2) LENTA) LENTA) LENTA) Microinterruttore 5 OFF (N.O.) ON (N.C.) OFF (N.O.) ON (N.C.) OFF (N.O.) Microinterruttore 4 OFF OFF (APERTO) OFF (APERTO) ON (CHIUSO) ON (CHIUSO) (APERTO) TB LIBERO T.B USATO T.B USATO T.B USATO T.B USATO LOGICA SOLO LOGICA AND LOGICA AND SOLO SOLO INGRESSO CONTATTO CONTATTO (NOTA 3) (NOTA 4) INGRESSO ESTERNO T.B INTERNO & MAGNETICO ESTERNO T.B INGRESSO INTERNO ESTERNO T.B 1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita un tempo di blocco trasmissioni di 2.5 minuti dopo una segnalazione (e relativo ripristino), con il relativo microinterruttore in OFF, il blocco trasmissioni non è attivo per cui il trasmettitore trasmette sempre ogni variazione di stato. 2. Per usare una risposta veloce del circuito per i rivelatori inerziali, selezionare RISPOSTA VELOCE posizionando il microinterruttore 6 in OFF. 3. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è chiuso l’unità trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme). 4. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è aperto l’unità trasmette ilsegnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme). 8. SLUTLIG MONTERING 1. ALLMÄNT EGENSKAPER: 2. En caso de utilizar detectores inerciales de respuesta rápida, poner el DIP 6 en posición OFF (RAPIDO). 3. La unidad mandará restauración sólo si el magnético (T.B) está cerrada. De lo contrario la unidad está abierta (Alarma). 4. La unidad mandará la señal de restauración sólo si el magnético está cerrado y la entrada externa (T.B) está abierta. De lo contrario la unidad está abierta (Alarma). FOR QUICK INSTALLATION: APPLICATION / MAGNET ITEM ONLY DIPSWITCH 7 (1) HOLD ON DIPSWITCH 6 (2) ON: SLOW DIPSWITCH 5 OFF: N.O. DIPSWITCH 4 OFF TB FREE LOGIC (MAGNET MAGNET & T.B) ONLY DIPSWITCH SETTING PER APPLICATION MAGNET+N.C. MAGNET+N.O. N.C. INPUT INPUT (T.B.) INPUT (T.B) (T.B) HOLD ON HOLD ON HOLD ON ON: SLOW ON: SLOW ON: SLOW ON: N.C. OFF: N.O. ON: N.O. OFF OFF ON T.B. USED T.B. USED T.B. USED AND (3) AND (4) T.B. ONLY N.O. INPUT (T.B) HOLD ON ON: SLOW OFF: N.O. ON T.B. USED T.B. ONLY 1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF there is no dead time. 2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST (Dipswitch 6). 3. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is closed, the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state. 4. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is open, the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state. POUR UNE INSTALLATION RAPIDE: JUMPER INSTALLATION POUR CHAQUE APPLICATION APPLICATION AIMANT AIMANT +N.C. AIMANT +N.O. N.C. NO. SEULEMENT INFORMATION INFORMATION INFORMATION INFORMATION (T.B.) (T.B.) (T.B) (T.B) DIPSWITCH 7 (1) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) DIPSWITCH 6 (2) LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT LENTEMENT DIPSWITCH 5 NO. N.C. N.C. NO. NO. DIPSWITCH 4 OUVERTOUVERTOUVERTFERMEFERMEEXTERIEUR EXTERIEUR EXTERIEUR INTERIEUR INTERIEUR TB LIBREMENT UTILISATION T.B. UTILISATION T.B. UTILISATION T.B. UTILISATION T.B. LOGIC AIMANT ET (3) ET (4) T.B. T.B. SEULEMENT (EMANT & T.B) SEULEMENT SEULEMENT PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO: AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO APLICAÇÃO/ SOMENTE IMÃ IMÃ ENTRADA IMÃ ENTRADA ENTRADA N.C. ITEM N.C. N.O. (Term Entrada) (Term Entrada) (Term Entrada) DIPSWITCH 7 (1) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) IN (HOLD-ON) DIPSWITCH 6 (2) Ret. (LENTO) Ret. (LENTO) Ret. (LENTO) Ret. (LENTO) DIPSWITCH 5 Ret. (NO.) Coloc (N.C.) Ret. (NO.) Coloc (N.C.) DIPSWITCH 4 Ret. (ABERTO) Ret. (ABERTO) Ret. (ABERTO) IN (FECHADO) (Term Entrada) LIVRE T Entrada USADO T Entrada USADO T Entrada USADO LOGICA SOMENTE IMÃ (Lógica E) Y SOMENTE (IMÃ e Terminal) (NOTA 3) (NOTA 4) (Term Entrada) ENTRADA N.O. (Term Entrada) IN (HOLD-ON) Ret. (LENTO) Ret. (NO.) IN (FECHADO) T Entr. USADO SOMENTE (Term Entrada) 1.HOLD ON significa 2.5 minutos de intervalo, em HOLD OFF não há intervalo. 2. En caso de usar reação rápida para sensores de vibração ajuste Para FAST (Dipswitch 6). 3. Apenas se o detector estiver restaurado, e as entradas externas estiverem a unidade en viará um sinal de restauração. 4. Penas se o detector estiver restaurado, e as entradas externas estiverem abertas a unidade enviará um sinal de restauração. Se não, a unidade estará aberta (em alarme). TYP/ SWITCH ENDAST MAGNET MAGNET+N.C. INGÅNG (TB) MAGNET+N.O. INGÅNG (T.B) DIPSWITCH 7 (1) DIPSWITCH 6 (2) DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4 INGÅNG LOGIK (MAGNET & INGÅNG) OFF ON: Normal OFF: N.O. OFF Ingen funktion Endast magnet OFF ON: Normal ON: N.C. OFF Används OCH(3) OFF ON: Normal OFF: N.O. OFF Används OCH(4) N.C. INGÅNG (T.B) OFF ON: Normal ON: N.C. ON Används Endast ingång N.O. INGÅNG (T.B) OFF ON: Normal OFF: N.O. ON Används Endast ingång 1. ON: Innebär 2.5 minuter batterispar, OFF är sändaren alltid aktiv. 2. Välj SNABB om kontakt för rulljalusi eller vibration är inkopplad (DIP 6). 3. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är stängd. Annars kvarstår enheten i larm (öppet läge). 4. Återställning skickas endast om magnet är stängd och extern ingång är öppen. Annars kvarstår enheten i larm (öppet läge). NOTE: This product should be tested at least once a week RED Compliance Statement: Hereby, RISCO Group declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. For the CE Declaration of Conformity please refer to our website: www.riscogroup.com EN 50131-2-6,EN50131-5-3, Grade 2 Environmental class II (Modell: RWT72M) EN 501311,EN50131-5-3, Grade 2 Environmental class II (Modell: WL T72C), SSF 1014 v4, & Larmklass R 1. «Maintenu» (= HOLD ON) signifie 2min.30 de temps mort, par opposition à HOLD OFF où il n'y a pas de temps mort. 2. Si vous utilisez un détecteur de chocs à réaction rapide, sélectionnez l'option «rapide» (FAST) (Dipswitch 6). 3. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est fermée que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme). 4. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est ouverte que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme). PARA UNA INSTALACION RAPIDA: CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN APLICACIÓN SÓLO CONTACTO MAGNÉTICO DIP 7 (1) DIP 6 (2) DIP 5 DIP 4 T.B. LÓGICA (MAGNÉTICO Y T.B) ON (REPOSO) ON (LENTO) OFF(N.A.) OFF LIBRE SÓLO MAGNÉTICO CONTACTO MAGNÉTICO + ENTRADA N.C. (T.B) ON (REPOSO) ON (LENTO) OFF(N.C.) OFF T.B UTILIZADA AND (Y) (3) CONTACTO MAGNÉTICO + ENTRADA N.A. (T.B) ON (REPOSO) ON (LENTO) OFF(N.A.) OFF T.B UTILIZADA AND (Y) (4) ENTRADA N.C. NO. (T.B) INFORMATION (T.B) ON (REPOSO) ON (LENTO) ON (N.C.) ON T.B UTILIZADA SÓLO T.B ON (REPOSO) ON (LENTO) OFF (N.A.) ON T.B UTILIZADA SÓLO T.B 1. REPOSO significa 2,5 minutos de tiempo muerto entre ransmisiones de alarma para ahorrar batería. En la posición OFF no hay tiempos muertos. C - + ON 1 2 3 4 5 6 7 8 5. ON: A cada 65 minutos OFF*: A cada 15 minutos Usado para determinar o interruptor de lingüeta interno. ON: Desabilitado OFF*: Habilitado Usado para determinar o modo de contato. ON: Normalmente Fechado (NC) OFF*: Normalmente Aberto (NO) Usado para determinar o tempo de resposta. ON: Slow-500 ms (Para operação com contatos magnéticos,etc.) OFF*: Fast-10 ms (Para operação com sensores de impacto) Usado para determinar o status HOLD do transmissor. ON: Haverá um intervalo de 2.5 minutos entre as transmissões de detecção de alarme. (As mensagens de restauração serão enviadas imediatamente). Nota: Apenas uma mensagem de alarme é transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos. OFF*: Não há intervalo entre as detecções de alarme (a unidade transmite depois de cada detecção). Nota: Em ambos status HOLD ocorre o seguinte: 1. Ao desconectar o terminal de entrada o detector envia um alarme depois de 500ms. 2. Ao reabrir e fechar as entradas, o detector cria um alarme, e uma restauração extra. Não aplicável 1 2 4. SPECIFICATIONS ELECTRICAL Battery Type: CR123 3V Lithium Battery Current Consumption: 30μA standby; 13mA transmission Frequency: 868.65 MHz / 433.92 MHz Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes Supervision Transmission: Every 15/65 minutes Modulation Type: ASK Battery Life: 3 years (depends upon usage) Low Voltage Threshold: 2.5V PHYSICAL Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.) ENVIRONMENTAL Operating temperature: -10°C to 55°C (14°F to 131°F) Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F) Specifications are subject to change without prior notice. Should any questions arise please contact your supplier. MODELS AVAILABLE Model WL 72C RWT72M Description WL Universal Transmitter WL Door/Window Contact Standard Limited Product Warranty (“Limited Warranty”) RISCO Ltd. (“RISCO") guarantee RISCO’s hardware products (“Products”) to be free from defects in materials and workmanship when used and stored under normal conditions and in accordance with the instructions for use supplied by RISCO, for a period of (i) 24 months from the date of delivery of the Product ( the “Warranty Period”). This Limited Warranty covers the Product only within the country where the Product was originally purchased and only covers Products purchased as new. Contact with customers only. This Limited Warranty is solely for the benefit of customers who purchased the Products directly from RISCO or from an authorized distributor of RISCO. RISCO does not warrant the Product to consumers and nothing in this Warranty obligates RISCO to accept Product returns directly from end users who purchased the Products for their own use from RISCO’s customer or from any installer of RISCO, or otherwise provide warranty or other services to any such end user directly. RISCO’s authorized distributor or installer shall handle all interactions with its end users in connection with this Limited Warranty. RISCO’s authorized distributor or installer shall make no warranties, representations, guarantees or statements to its end users or other third parties that suggest that RISCO has any warranty or service obligation to, or any contractual privy with, any recipient of a Product. Remedies. In the event that a material defect in a Product is discovered and reported to RISCO during the Warranty Period, RISCO shall accept return of the defective Product in accordance with the below RMA procedure and, at its option, either (i) repair or have repaired the defective Product, or (ii) provide a replacement product to the customer. Return Material Authorization. In the event that you need to return your Product for repair or replacement, RISCO will provide you with a Return Merchandise Authorization Number (RMA#) as well as return instructions. Do not return your Product without prior approval from RISCO. Any Product returned without a valid, unique RMA# will be refused and returned to the sender at the sender’s expense. The returned Product must be accompanied with a detailed description of the defect discovered (“Defect Description”) and must otherwise follow RISCO’s then-current RMA procedure published in RISCO’s website at www.riscogroup.com in connection with any such return. If RISCO determines in its reasonable discretion that any Product returned by customer conforms to the applicable warranty (“Non-Defective Product”), RISCO will notify the customer of such determination and will return the applicable Product to customer at customer’s expense. In addition, RISCO may propose and assess customer a charge for testing and examination of Non-Defective Product. Entire Liability. The repair or replacement of Products in accordance with this Limited Warranty shall be RISCO’s entire liability and customer’s sole and exclusive remedy in case a material defect in a Product is discovered and reported as required herein. RISCO’s obligation and this Limited Warranty are contingent upon the full payment by customer for such Product and upon a proven weekly testing and examination of the Product functionality. Limitations. This Limited Warranty is the only warranty made by RISCO with respect to the Products. The warranty is not transferable to any third party. To the maximum extent permitted by applicable law, this Limited Warranty shall not apply and will be void if: (i) the conditions set forth above are not met (including, but not limited to, full payment by customer for the Product and a proven weekly testing and examination of the Product functionality); (ii) if the Products or any part or component thereof: (a) have been subjected to improper operation or installation; (b) have been subject to neglect, abuse, willful damage, abnormal working conditions, failure to follow RISCO’s instructions (whether oral or in writing); (c) have been misused, altered, modified or repaired without RISCO’s written approval or combined with, or installed on products, or equipment of the customer or of any third party; (d) have been damaged by any factor beyond RISCO’s reasonable control such as, but not limited to, power failure, electric power surges, or unsuitable third party components and the interaction of software therewith or (e) any failure or delay in the performance of the Product attributable to any means of communication provided by any third party service provider, including, but not limited to, GSM interruptions, lack of or internet outage and/or telephony failure. BATTERIES ARE EXPLICITLY EXCLUDED FROM THE WARRANTY AND RISCO SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE OR LIABLE IN RELATION THERETO, AND THE ONLY WARRANTY APPLICABLE THERETO, IF ANY, IS THE BATTERY MANUFACTURER'S WARRANTY. RISCO does not install or integrate the Product in the end user’s security system and is therefore not responsible for and cannot guarantee the performance of the end user’s security system which uses the Product or which the Product is a component of. This Limited Warranty applies only to Products manufactured by or for RISCO. Further, this Limited Warranty does not apply to any software (including operating system) added to or provided with the Products or any third-party software, even if packaged or sold with the RISCO Product. Manufacturers, suppliers, or third parties other than RISCO may provide their own warranties, but RISCO, to the extent permitted by law and except as otherwise specifically set forth herein, provides its Products “AS IS”. Software and applications distributed or made available by RISCO in conjunction with the Product (with or without the RISCO brand), including, but not limited to system software, as well as P2P services or any other service made available by RISCO in relation to the Product, are not covered under this Limited Warranty. Refer to the Terms of Service at: https://riscocloud.com/ELAS/WebUI/UserLogin/License for details of your rights and obligations with respect to the use of such applications, software or any service. RISCO does not represent that the Product may not be compromised or circumvented; that the Product will prevent any personal injury or property loss by burglary, robbery, fire or otherwise, or that the Product will in all cases provide adequate warning or protection. A properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of a burglary, robbery or fire without warning, but it is not insurance or a guarantee that such will not occur or will not cause or lead to personal injury or property loss. CONSEQUENTLY, RISCO SHALL HAVE NO LIABILITY FOR ANY PERSONAL INJURY, PROPERTY DAMAGE OR OTHER LOSS BASED ON ANY CLAIM AT ALL INCLUDING A CLAIM THAT THE PRODUCT FAILED TO GIVE WARNING. EXCEPT FOR THE WARRANTIES SET FORTH HEREIN, RISCO AND ITS LICENSORS HEREBY DISCLAIM ALL EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY, REPRESENTATIONS, WARRANTIES, GUARANTEES, AND CONDITIONS WITH REGARD TO THE PRODUCTS, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY REPRESENTATIONS, WARRANTIES, GUARANTEES, AND CONDITIONS OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE AND WARRANTIES AGAINST HIDDEN OR LATENT DEFECTS, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, RISCO AND ITS LICENSORS DO NOT REPRESENT OR WARRANT THAT: (I) THE OPERATION OR USE OF THE PRODUCT WILL BE TIMELY, SECURE, UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE; (ii) THAT ANY FILES, CONTENT OR INFORMATION OF ANY KIND THAT MAY BE ACCESSED THROUGH THE PRODUCT SHALL REMAIN SECURED OR NON DAMAGED. CUSTOMER ACKNOWLEDGES THAT NEITHER RISCO NOR ITS LICENSORS CONTROL THE TRANSFER OF DATA OVER COMMUNICATIONS FACILITIES, INCLUDING THE INTERNET, GSM OR OTHER MEANS OF COMMUNICATIONS AND THAT RISCO’S PRODUCTS, MAY BE SUBJECT TO LIMITATIONS, DELAYS, AND OTHER PROBLEMS INHERENT IN THE USE OF SUCH MEANS OF COMMUNICATIONS. RISCO IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY DELAYS, DELIVERY FAILURES, OR OTHER DAMAGE RESULTING FROM SUCH PROBLEMS. RISCO WARRANTS THAT ITS PRODUCTS DO NOT, TO THE BEST OF ITS KNOWLEDGE, INFRINGE UPON ANY PATENT, COPYRIGHT, TRADEMARK, TRADE SECRET OR OTHER INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT IN ANY EVENT RISCO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY AMOUNTS REPRESENTING LOST REVENUES OR PROFITS, PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY OTHER INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, EVEN IF THEY WERE FORESEEABLE OR RISCO HAS BEEN INFORMED OF THEIR POTENTIAL. WARNING: This product should be tested at least once a week. CAUTION: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. Dispose of used batteries according to local regulations. © RISCO Group 02/17 5IN2515 B
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Risco WL T72C Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación