Oleo-Mac SR 38 B45 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

%
$
%
$
$
%
29
(1*
,
)
'
1/
(
3
1%
(1*
,
)
'
1/
(
6,67(0$',$/=$7$(5(*2/$=,21($/7(==$/$0(
6<67(0)25/,)7,1*$'-867,1*7+(%/$'(+(,*+7
6<67Ê0('(/(9e((7'(5e*/$*('(/$+$87(85'(6/$0(6
6<67(0)h5'$6$1+(%(181'5(*8/,(5(1'(50(66(5+g+(
6<67((0922523+()),1*(1+22*7(,167(//,1*9$1'(0(6%/$'(1
6,67(0$'($/=$'2<5(*8/$&,Ï1'(/$$/785$'(/$6&8&+,//$6
6,67(0$'(/(9$17$0(172(5(*8/$d2'$$/785$'$6/0,1$6
1%
1%
1%
1RWD
;
0(5.(
3
1%
31
$66(0%/$*(9$1'(*5$6=$.
Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1)
Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5)
0217$-('(/$%2/6$3$5$
5(&2*(5/$+,(5%$
Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1)
Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4)
Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5)
1/ (! "
0217$*(0'26$&25(&2/
+('25'(*5$0$
Introduzir a estrutura metálica no interior do
tecido (desenho 1)
Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comumcolher, introduzir a estruturano interior
das bordas de enganche (desenhos 2-3-4)
Ao efetuar este emparelhamento é
aconselhável enganchar antes os lados A e
B e então os lados C e D (desenho 5)
3

Transcripción de documentos

E PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual deinstrucciones y mantenimiento y familiarizarse bienconlosmandos. Sólo así sepuedegarantizar un empleo correcto del aireador. 2. Está absolutamente prohibido que los niños o cualquier persona que desconozca las presentes instrucciones utilice el aireador. Las normativas específicas de cada país pueden establecer los límites de edad del usuario. 3. No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores. gasolina. 3.5 Cerrareldepósitodegasolina y loscontenedores apretando fuertemente los tapones. 4. Cambiarelsilenciadorsiseencuentradefectuoso o se ha dañado. 5. Antes de usar el aireador, controlar visualmente que las cuchillas, los tornillos de sujeción del soporte cuchilla y los filos cortantes no estén gastados o dañados. Cambiar las cuchillas dañadas o gastadas junto con los tornillos de sujeción. FUNCIONAMIENTO 1. Durante el uso del aireador hay que llevar siempre zapatosrobustos y pantaloneslargos.Notrabajar nunca con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 1. No hacer funcionar nunca el motor en lugares cerrados o poco ventilados donde pueda acumularse el monóxido de carbono contenido en los gases de escape ya que es peligroso. 2. Trabajar solamente en terrenos iluminados por la luz del sol o con un adecuata iluminación artificial. 3. Siemprequeseaposible,evitarelusodelaireador sobre césped mojado. 4. En los terrenos con pendientes, apoyar firmemente los pise sobre el suelo. 2. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual se desea utilizar el aireador y quitar todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por la máquina. 3. ATENCION - La gasolina es muy inflamable. 6. En terrenos incliandos, avanzar transversalmente: no avanzar nunca perpendicularmente, es decir, hacia arriba o hacia abajo 4. Se recuerda que el operator o el usuario es responsable en caso de que se produzcan situaciones de peligro o accidentes de personas o cosas. PREPARACION 3.1 Guardar la gasolina en contenedores especiales para este uso. 3.2 Efectuar el abastecimiento de gasolina sólo al aire libre. No fumar durante esta operación. 3.3 Antesdeponerenmarchaelmotor,controlar el nivel de gasolina y, si es necesario, restablecerlo. No quitar nunca el tapón del depósito ni efectuar el abastecimento con el motor en marcha o todavía caliente. 3.4Si se ha demarrado gasolina, no hay que intentar poner en marcha el motor sino que se tiene que desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha demarrado la gasolina. No utilizar nada que puedaprovocarchispas o fuegohastaquehayan desaparecido por completo los vapores de la 14 5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene que corrernuncasinoquesimeprehayaquecaminar. 7. En estos casos, hay que tomar las máximas precauciones al cambiar de dirección. 8. Se desaconseja trabajar en terrenos con una pendiente excesiva. 9. Tomar las máximas precauciones al invertir la marcha del aireador o al arrastrarlo hacia atrás. 10.Detener el motor (y, por tanto, las cuchillas) cuando se tenga que inclinar el aireador para su transporte, cuando se atraviese un terreno que noseaunpradode césped o cuandosetransporte el aireador de o hacia el área de trabajo. 11.No utilizar el aireador con las protecciones defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la bolsa de recogida del césped. E 12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer operaciones indebidas para aumentar las revoluciones del mismo. 13.Prestar mucha atención durante la puesta en marcha del motor, seguir las instrucciones y mantener los pies alejados de las cuchillas. 14.No inclinar el aireador durante la puesta en marcha a no ser que el aireador tenga que estar inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo más de lo estrictamente necesario y levantar solamente la parte más alejada del operador. 15.No poner en marcha el motor estando delante de la apertura de descarga del césped. 16.No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. 17. No levantar ni transportar NUNCA el aireador con el motor en marcha. 18.Detener el motor y desconectar el cable de la bujía: 18.1 Antes de eliminar un bloqueo o de abrir la abertura de descarga del césped. 18.2 Detener el motor y esperar que las cuchillas se paren completamente antes de quitar la bolsa derecogidadelahierba o desatascarladescarga. Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse de que las cuchillas y todaslasdemás piezasenmovimiento estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. 18.3 Cuandosechoquecontraunobjetoextraño, hay que detener inmediatamente el motor, desconectar el cable de la bujía e inspeccionar con esmero el aireador para descubrir si se han producido averías. Si así fuera, antes de poner en marcha el motor, hay que reparar todos los daños. Para ello, dirigirse a un centro de asistencia especializado. 18.4 Siempre que la máquina vibre de manera anormal, hay que detener el motor y buscar enseguida las causas de las vibraciones. Normalmente, si el cortacésped vibra, significa que hay una avería. 19. Detener el motor: 19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia el aireador. 19.2 Antes de poner gasolina. 20. Poner el acelerador al mínimo cuando se detiene el motor y cerrar la llave de paso de la gasolina (si se ha previsto) después de haber apagado el motor. 21. Cuando el motor está en marcha, resptar la distancia de seguridad determinada por la empuñadura. 22. Se recomienda que se utilice de modo operativo poco ruidoso y de poca vibración y/o durante un período limitado de trabajo 23. Ponga atención al nivel de ruido, se recomienda el empleo de protecciones acústicas. 24.Utilice sistemas de dispositivos de protección personal. 25.PELIGRO, no toque los dientes giratorios 26.Quien utiliza la máquina tiene que estar en óptima condición psicofísica. No utilice la máquina por si está cansado, siente un malestar o está bajo el efecto de alcohol o drogas. MANTENIMIENTO Y APARCAMIENTO 1. Mantener bien apretadas todas las tuercas y tornillos de manera que la máquina trabaje en buenas condiciones. 2. Noguardarnuncaelaireadorenunlugarcerrado dejando gasolina en el depósito ya que los vapores de la gasolina pueden alcanzar una llama libre o una fuente de chispas. 3. Esperar que el motor se haya enfriado antes de guardar la máquina en un lugar cerrado. 4. Para reducir el peligro de incendios, mantener el motor y el silenciador perfectamente limpios, sin césped, hojas o exceso de grasa. 5. Controlarconfrequenciaquelabolsaderecogida del césped no esté desgastada o dañada. 6. Cambiar, por razones de seguridad, las pizeas desgastadas o dañadas. Usar solamente piezas de recambio originales. Piezas de recambio de otros fabricantes podrían adaptarse mal y provocar daños o situaciones de peligro. 7. Si es necesario vaciar el depósito, hacerlo al aire libre. 8. Controlar, o hacer controlar por un centro de asistencia, el apretado de las cuchillas y de los pernos de soporte del motor. 9. La sostitución de las cuchillas es un operación complicada que requier una competencia específica y, además, equipos especiales; sobre todo por razones de seguridad, esta operación debe ser realizadas por un centro de asistencia técnica especializado. 15 AANZETTEN - Breng het commando van de lucht naar Positie (fig.2$) - Breng het commando gaspedaal in positie (fig.1) - Activeren van de veiligheidshendel: - Druk op knop 1 en trek tegelijkertijd aan hendel 2 (fig. 3). - Houd de hendel in positie en trek een paar keer aan de startkabel totdat de motor start. - Wanneer de motor eenmaal gestart is het commando van de lucht in positie brengen (fig.2%). - Werken met de hendel gaspedaal op max. (fig.1). STOPPEN - Laat de hendel van het stopcommando los (fig.4). IMPORTANTE, CUIDADO Este motor se envía sin aceite. NO LO PONGA EN MARCHA antes de llenar el depósito de aceite. E NO SUPERE EL NIVEL MÁXIMO Antes de arrancar consulte el manual adjunto del fabricante del motor. PALANCA DE SEGURIDAD (Fig.3 y 4) Ante de arrancar el motor ha de ser accionada la palanca de seguridad y ha de ser mantenida en posición durante el trabajo hasta que se apague el motor - Retenga la palanca en la posición y tire la cuerda de arranque algunas veces hasta que el motor se ponga en marcha. - Una vez arrancado el motor ponga el mando del aire en la posición (Fig.2%). - Obre con la palanca del acelerador hasta lo máximo (Fig.1). PARADA - Suelte la palanca de mando de parada (Fig.4) IMPORTANTE. ATENÇÃO. Este motor é fornecido sem óleo. NÃO O COLOCAR A TRABALHAR sem antes ter enchido o reservatório de óleo. NÃO EXCEDER O NÍVEL MÁXIMO. P Antes de o colocar a trabalhar, consulte o manual do fabricante do motor em anexo. ALAVANCA DE SEGURANÇA (fig.3 e 4) Antes de colocar o motor a trabalhar, deve accionar a alavanca de segurança e deve mantê-la em posição durante o trabalho, até desligar o motor. ARRANQUE - Coloque o comando do ar na posição (fig.2$) - Coloque o comando do acelerador na posição (fig.1) ARRANQUE - Ponga el mando del aire en la posición (Fig.2$) - Ponga el mando acelerador en la posición (Fig.1) - Accione a alavanca de segurança: - Prima o botão 1 e, em simultâneo, puxe a alavanca 2 (fig. 3). - Mantenha a alavanca na posição e puxe a corda de arranque várias vezes até colocar o motor a trabalhar. - Após o arranque do motor, coloque o comando do ar na posição (fig.2%). - Trabalhe com a alavanca do acelerador no máximo (fig.1). - Accione la palanca de seguridad: - Pulse el pulsador 1 y al mismo tiempo tire la palanca 2 (Fig. 3). PARAGEM - Liberte a alavanca do comando de paragem (fig.4) 28 , (1* ) ' 1/ ( 3 6,67(0$',$/=$7$(5(*2/$=,21($/7(==$/$0( 6<67(0)25/,)7,1* $'-867,1*7+(%/$'(+(,*+7 6<67Ê0('(/(9e((7'(5e*/$*('(/$+$87(85'(6/$0(6 6<67(0)h5'$6$1+(%(181'5(*8/,(5(1'(50(66(5+g+( 6<67((0922523+()),1*(1+22*7(,167(//,1*9$1'(0(6%/$'(1 6,67(0$'($/=$'2<5(*8/$&,Ï1'(/$$/785$'(/$6&8&+,//$6 6,67(0$'(/(9$17$0(172(5(*8/$d­2'$$/785$'$6/­0,1$6 ; Muovere la leva (x) in avanti Regolare l’altezza delle lame girando la manopola verso sinstra per aumentare la profondità di lavoro o verso destra per diminuirla (1x = 1mm) 1% Fare penetrare le lame nel terreno di circa 3 mm. , • Move the lever (x) forwards. Adjust the height of the blades by turning the knob to the left to increase the working depth or to the right to reduce it (1 turn = 1 mm). 1%: Make the blades cut into the earth by about 3 mm. (1* • • • • • Beweeg de hendel (x) naar voren Stel de hoogte van de mesbladen in door de knop naar links te draaien, zodat de werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te draaien voor een kleinere werkdiepte (1x = 1mm) 1% Laat de mesbladen het terrein ongeveer 3 mm binnendringen. 1/ • Mover la palanca (x) hacia adelante Regular la altura de las cuchillas girando la empuñadura hacia la izquierda para aumentar la profundidad de trabajo o hacia la derecha para disminuirla (1x = 1mm) 1RWD Hacer penetrar las cuchillas en el terreno aproximadamente 3 mm. ( • • Den Hebel (x) nach vor bewegen Für die Regulierung der Messerhebel gilt folgendes:beiDrehendesDrehknopfsnach linkserhöhtsichdieArbeitstiefe,nachrechts verringert sie sich (1x = 1mm) ' Die Messer ca. 3 mm in den Boden eindringen lassen. • Déplacez le levier (x) en avant. Réglez la hauteur des lames en tournant la poignée vers la gauche pour augmenter la profondeur de travail ou vers la droite pour la diminuer (1x = 1mm) 1%: faites pénétrer les lames dans le terrain sur 3 mm de profondeur environ. ) 0(5.(: • Deslocar a alavanca (x) para a frente Regular a altura das lâminas rodando o manípulo para a esquerda para aumentar a profundidade de trabalho, ou para a direita para a diminuir (1x = 1 mm) 1% Fazer penetrar as lâminas no terreno por cerca 3 mm. 3 • • • 29    1/ • Het metalen frame in de zak steken (Tekening 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, zoals een lepel, de randen van de zak over het frame lichten (Tekeningen 2-3-4) • Het is aan te raden om met de lange randen A en B te beginnen en pas daarna de korte randen C en D te monteren (Tekening 5) 3   $66(0%/$*(9$1'(*5$6=$.  (! " 0217$-('(/$%2/6$3$5$ 5(&2*(5/$+,(5%$ • Poner la estructura metálica en el interior del tejido (dibujo 1) • Con ayuda del mango redondeado de una simple cuchara, introducir la estructura en el interior de los bordes de fijación (dibujos 2-3-4) • Al efectuar esta operción, se aconseja fijar primero los lados largos A y B y, luego, los cortos C y D (dibujo 5) 0217$*(0'26$&25(&2/ +('25'(*5$0$ • Introduzir a estrutura metálica no interior do tecido (desenho 1) • Com a ajuda do cabo arredondado de uma comum colher, introduzir a estrutura no interior das bordas de enganche (desenhos 2-3-4) • Ao efetuar este emparelhamento é aconselhável enganchar antes os lados A e B e então os lados C e D (desenho 5) 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Oleo-Mac SR 38 B45 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para