Honda VFR800X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
El presente manual debe considerarse parte permanente de la
motocicleta y debe permanecer con ella en caso de ser vendida.
Esta publicación incluye la última información de producción disponible
antes de la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho a
realizar cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin contraer
ningún tipo de obligación.
Ninguna parte de la presente publicación puede reproducirse sin el
permiso previo por escrito pertinente.
El vehículo ilustrado en este manual del propietario quizás no coincida
con su propio vehículo.
© 2014 Honda Motor Co., Ltd.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 1 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Bienvenido
¡Felicidades por la compra de su nueva
motocicleta Honda! Al haber elegido Honda
pasa a formar parte de una familia de clientes
satisfechos en todo el mundo que aprecian la
reputación que Honda disfruta como
fabricante de productos de calidad.
Para asegurar su seguridad y disfrute:
Lea con detenimiento este manual del
propietario.
Siga todas las recomendaciones y
procedimientos incluidos en el mismo.
Preste especial atención a los mensajes de
seguridad incluidos en el manual y en la
motocicleta.
Los siguientes códigos del presente manual
indican cada uno de los países.
Las ilustraciones incluidas en esta
publicación corresponden al modelo
VFR800X II ED.
Códigos de países
*Las especificaciones pueden cambiar en cada
lugar.
Código
VFR800X
País
II ED Ventas directas a Europa
Sudáfrica, Reino Unido, Francia
II U Australia, Nueva Zelanda
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 2 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Unas palabras sobre la seguridad
Su seguridad y la de terceros es muy
importante. Es una responsabilidad importante
manejar esta motocicleta con seguridad.
Para ayudarle a tomar decisiones bien fundadas
en relación con la seguridad, hemos incluido
procedimientos de funcionamiento y otra
información en las etiquetas de seguridad y en
este manual. Esta información le advierte sobre
posibles peligros que podrían causarle daños a
usted o a otras personas.
Por supuesto, no resulta práctico ni posible
advertirle de todos los peligros asociados con el
manejo o el mantenimiento de una motocicleta.
Por ello deberá emplear el sentido común.
Encontrará información de seguridad
importante en varias formas, incluyendo:
Etiquetas de seguridad en la motocicleta.
Mensajes de seguridad precedidos por un
símbolo de alerta y una de las siguientes
tres palabras de seguridad: PELIGRO,
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Estas palabras de alerta significan:
3
PELIGRO
Si no sigue las instrucciones PERDERÁ
LA VIDA o RESULTARÁ GRAVEMENTE
HERIDO.
3
ADVERTENCIA
Si no sigue las instrucciones PUEDE
PERDER la VIDA o RESULTAR
GRAVEMENTE HERIDO.
3
PRECAUCIÓN
Si no sigue las instrucciones PODRÁ
RESULTAR HERIDO.
Se incluyen también otras informaciones
importantes con los siguientes títulos:
AVISO
Información cuyo objetivo es
ayudarle a evitar que se produzcan
daños a su motocicleta, a otras
propiedades o al medio ambiente.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 3 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Índice
Seguridad de la motocicleta P. 2
Guía de funcionamiento P. 18
Mantenimiento P. 51
Localización de averías P. 97
Información P. 116
Especificaciones P. 130
Índice alfabético P. 133
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 4 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Seguridad de la motocicleta
Esta sección incluye información importante para una conducción segura de su motocicleta.
Lea detenidamente esta sección.
Directrices de seguridad ..............................P. 3
Pictogramas ..................................................P. 6
Precauciones de seguridad ........................P. 11
Precauciones de conducción......................P. 12
Accesorios y modificaciones......................P. 16
Carga...........................................................P. 17
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 2 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Directrices de seguridad
3
continuación
Seguridad de la motocicleta
Directrices de seguridad
Para garantizar su seguridad siga estas directrices:
Lleve a cabo todas las inspecciones habituales y
normales especificadas en el presente manual.
Detenga el motor y mantenga las chispas y llamas
alejadas antes de llenar el depósito de combustible.
No ponga en marcha el motor en un recinto cerrado
o parcialmente cerrado. El monóxido de carbono de
los gases de escape es tóxico y puede matarle.
Es un hecho: los cascos y elementos de protección
reducen de manera importante el número y gravedad
de las lesiones en la cabeza y otras zonas del cuerpo.
Por ello, utilice siempre cascos y elementos de
protección homologados.
2
P. 11
Asegúrese de que se encuentra física y mentalmente
capacitado, sin haber consumido alcohol ni drogas.
Compruebe que tanto usted como su pasajero utilizan
cascos para motocicletas y elementos protectores
debidamente homologados. Indique al pasajero que se
sujete en los asideros, inclinándose con usted en las
curvas y manteniendo los pies en las estriberas, incluso
mientras la motocicleta está parada.
Incluso aunque haya conducido otras motocicletas,
practique la conducción en una zona segura para
familiarizarse con el comportamiento y el manejo de
esta motocicleta y acostúmbrese a su peso y tamaño.
Preste atención en todo momento en los vehículos a
su alrededor, y no dé por hecho que los otros
conductores han advertido su presencia. Esté listo
para detenerse rápidamente o realizar una maniobra
evasiva.
Conduzca siempre con el casco puesto
Antes de circular
Tómese el tiempo necesario para
aprender y practicar
Conduzca siempre alerta
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 3 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Directrices de seguridad
4
Seguridad de la motocicleta
Hágase fácil de ver, especialmente de noche, para ello
puede usar ropa reflectante brillante, puede colocarse
de tal forma que los demás conductores le vean,
realice las indicaciones pertinentes antes de girar o
cambiar de carril y utilice la bocina si fuera necesario.
Nunca conduzca más allá de su habilidad personal o
más rápido de lo permitido por las circunstancias.
La fatiga y la falta de atención pueden disminuir su
capacidad para actuar con buen criterio y conducir
con seguridad.
Alcohol y conducción no son compatibles. Incluso
una sola copa puede reducir la capacidad de
respuesta ante los continuos cambios de condiciones,
empeorándose el tiempo de reacción con cada copa
adicional. Por lo tanto, si bebe, no conduzca y
tampoco deje que sus amigos beban y conduzcan.
Es importante que dispense un mantenimiento
apropiado a la motocicleta y que la mantenga en
buenas condiciones de funcionamiento.
Inspeccione la motocicleta antes de cada uso y realice
todas las tareas de mantenimiento recomendadas.
Jamás supere los límites de carga (
2
P. 17
), y no
modifique la motocicleta ni instale accesorios que
hagan que resulte insegura (
2
P. 16
).
La seguridad personal es su prioridad. Si usted o
alguna otra persona han resultado heridos, juzgue
con serenidad la gravedad de las heridas y decida si es
seguro seguir conduciendo. Solicite asistencia de
emergencia si es necesario. Siga también las normas y
leyes aplicables si alguna otra persona u otro vehículo
se han visto involucrados en el accidente.
Si decide continuar conduciendo, evalúe el estado de la
motocicleta. Si el motor aún está en marcha, párelo.
Hágase fácil de ver en carretera
Circule dentro de sus limitaciones
Si bebe, no conduzca
Mantenga su Honda en condiciones de
seguridad
Si se ve envuelto en un accidente
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 4 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Directrices de seguridad
5
Seguridad de la motocicleta
Compruebe si existen fugas de líquidos, compruebe el
apriete de las tuercas y pernos críticos y verifique el
manillar, las palancas y manetas de control, los frenos
y las ruedas. Conduzca con lentitud y precaución.
La motocicleta podría haber sufrido daños, no
evidentes de inmediato. Haga que revisen a
conciencia su motocicleta en un taller cualificado
lo antes posible.
Los gases de escape contienen monóxido de carbono,
un gas incoloro e inodoro que resulta venenoso.
Respirar monóxido de carbono puede provocar la
pérdida de la consciencia y puede ser mortal.
Si pone en marcha el motor en un recinto pequeño
cerrado o parcialmente cerrado, el aire que respira
podría contener una cantidad peligrosa de
monóxido de carbono. Jamás ponga en marcha la
motocicleta en un garaje ni otro recinto cerrado.
Peligro por monóxido de carbono
3
ADVERTENCIA
El monóxido de carbono es tóxico.
Respirarlo puede llevar a la pérdida
del conocimiento e incluso matarle.
Evite las zonas o actividades que lo
expongan al monóxido de carbono.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 5 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pictogramas
6
Seguridad de la motocicleta
Pictogramas
En las siguientes páginas se describen los
significados de las etiquetas. Algunas etiquetas
le avisan sobre peligros potenciales que
pueden ocasionar heridas graves. Otras
ofrecen información importante sobre la
seguridad. Lea esta información
detenidamente y no retire las etiquetas.
Si una etiqueta se despega o se hace ilegible,
póngase en contacto con su distribuidor para
obtener una de sustitución.
En cada etiqueta se encuentra un símbolo
específico.
Los significados de dichos símbolos son los
siguientes.
Lea con detenimiento las instrucciones incluidas
en el Manual del propietario.
Lea con detenimiento las instrucciones incluidas
en el Manual del taller. Por su seguridad, lleve la
motocicleta sólo a concesionarios de su
distribuidor para las operaciones de servicio y
mantenimiento.
PELIGRO (con fondo ROJO)
Si no sigue las instrucciones PERDERÁ LA VIDA o
RESULTARÁ GRAVEMENTE HERIDO.
ADVERTENCIA (con fondo NARANJA)
Si no sigue las instrucciones PUEDE PERDER la
VIDA o RESULTAR GRAVEMENTE HERIDO.
PRECAUCIÓN (con fondo AMARILLO)
Si no sigue las instrucciones PODRÁ RESULTAR
HERIDO.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 6 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pictogramas
7
continuación
Seguridad de la motocicleta
ETIQUETA DE LA BATERÍA
PELIGRO
Mantenga las llamas y chispas alejadas de la batería.
La batería produce gases explosivos que podrían
provocar una deflagración.
Cuando manipule una batería utilice protección
ocular y guantes de goma, o podría quemarse o
perder la vista debido al electrolito de la batería.
No deje que los niños y otras personas toquen una
batería a menos que sepan cómo manipularla
debidamente y conozcan los peligros que entraña
su manipulación.
Manipule con extrema precaución el electrolito de
la batería ya que contiene ácido sulfúrico diluido.
El contacto con la piel o los ojos puede derivar en
quemaduras o provocarle ceguera.
Lea este manual con detenimiento antes de
manipular la batería. Si no respeta la instrucciones
puede resultar herido o provocar daños a la
motocicleta.
No utilice una batería con el electrolito por debajo o
justo en la marca de nivel bajo de la misma. Puede
explotar y producir lesiones graves.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 7 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pictogramas
8
Seguridad de la motocicleta
ETIQUETA DEL TAPÓN DEL RADIADOR
PELIGRO
NO ABRIR CUANDO ESTÉ CALIENTE.
El refrigerante caliente le provocará quemaduras.
La válvula de presión de descarga comienza abrirse a 108 kPa.
ETIQUETA DE ADVERTENCIA SOBRE ACCESORIOS Y CARGA
ADVERTENCIA
ACCESORIOS Y CARGA
La estabilidad y manejo de esta motocicleta puede verse afectada por
la incorporación de accesorios y equipaje.
Lea detenidamente las instrucciones incluidas en el manual del usuario
y la guía de instalación antes de instalar algún accesorio.
El peso total de los accesorios y el equipaje, añadido al peso del piloto
y del pasajero, no debe exceder de 192 kg, que es la capacidad de
carga máxima.
El peso del equipaje no debe exceder en ningún caso de 18 kg.
No se recomienda la incorporación de carenados montados en la
horquilla o el manillar de grandes dimensiones.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 8 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pictogramas
9
continuación
Seguridad de la motocicleta
ETIQUETA DE COJÍN TRASERO
RELLENO DE GAS
No abrir. No calentar.
ETIQUETA DE INFORMACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS
Presión del neumático en frío:
[Solo piloto]
Delantera 250 kPa (2,50 kgf/cm
2
)
Trasera 290 kPa (2,90 kgf/cm
2
)
[Piloto y pasajero]
Delantera 250 kPa (2,50 kgf/cm
2
)
Trasera 290 kPa (2,90 kgf/cm
2
)
Tamaño del neumático:
Delantero 120/70R17M/C 58V
Trasero 180/55R17M/C 73V
Marca del neumático: PIRELLI
Delantero SCORPION TRAIL
Trasero SCORPION TRAIL
kPa
250 290
250 290
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 9 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pictogramas
10
Seguridad de la motocicleta
ETIQUETA DE RECORDATORIO DE SEGURIDAD
Para su protección, utilice siempre casco y elementos protectores.
ETIQUETA DEL COMBUSTIBLE
Solo gasolina sin plomo
ETIQUETA DE CADENA DE TRANSMISIÓN
Mantenga la cadena ajustada y lubricada.
30 a 40 mm de juego libre
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 10 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Precauciones de seguridad
11
Seguridad de la motocicleta
Precauciones de seguridad
Conduzca con cautela y mantenga las manos en
el manillar y los pies en las estriberas.
Mantenga las manos del pasajero en los asideros
y los pies en las estriberas mientras conduce.
Tenga siempre presente la seguridad de su
pasajero, así como la de los otros conductores.
Asegúrese que tanto usted como su pasajero utilizan
un casco para motocicletas homologado, así como
protección ocular y ropas protectoras de alta
visibilidad. Conduzca siempre alerta, adaptándose a
las condiciones climatológicas y de la carretera.
Casco
Homologado, de alta visibilidad y del tamaño
adecuado para su cabeza.
Debe adaptarse con comodidad pero con
seguridad, abrochado con la cinta de mentón.
Visera con campo de visión despejado u otra
protección ocular homologada.
Guantes
Guantes de cuero enterizos con alta resistencia a la
abrasión.
Botas o calzado de conducción
Botas resistentes con suelas antideslizantes y
protección para el tobillo.
Chaqueta y pantalones
Chaqueta protectora de mangas largas, alta
visibilidad y pantalones resistentes de conducción
(o un mono de protección).
Accesorios de protección
3
ADVERTENCIA
No utilizar casco aumenta la posibilidad de
sufrir lesiones de gravedad o incluso de
perder la vida en caso de colisión.
Asegúrese de que, tanto usted como
cualquier pasajero utilizan siempre un casco
homologado y elementos de protección.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 11 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Precauciones de conducción
12
Seguridad de la motocicleta
Precauciones de conducción
Durante los primeros 500 km, siga estas directrices
para garantizar la fiabilidad y prestaciones futuras
de la motocicleta.
Evite arrancar con el acelerador a fondo y las
aceleraciones bruscas.
Evite las frenadas bruscas y las reducciones de
marcha rápidas.
Sea comedido en la conducción.
Observe las siguientes directrices:
Evite las frenadas y las reducciones de marcha
excesivamente buscas.
u Una frenada repentina puede reducir la
estabilidad de la motocicleta.
u Siempre que sea posible, reduzca la velocidad
antes de tomar una curva, de lo contrario
corre el riesgo de patinar.
Extreme las precauciones en superficies con baja
tracción.
u Las ruedas patinan con mayor facilidad en
dichas superficies, siendo mayores las
distancias de frenado.
Evite las frenadas continuadas.
u Las frenadas repetidas, como por ejemplo al
bajar pendientes largas y pronunciadas,
pueden sobrecalentar bastante los frenos, lo
que reduce su eficacia. Para reducir la
velocidad, utilice el freno motor y recurra
intermitentemente a los frenos.
Para obtener la máxima eficacia de frenado,
utilice a la vez el freno trasero y el delantero.
Rodaje
Frenos
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 12 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Precauciones de conducción
13
continuación
Seguridad de la motocicleta
Sistema de frenos antibloqueo (ABS)
Este modelo está equipado con un sistema de
frenos antibloqueo (ABS) diseñado para impedir
que los frenos se bloqueen en las frenadas bruscas.
El ABS no reduce la distancia de frenado.
En ciertas condiciones el ABS puede alargar la
distancia de frenado.
El ABS no funciona a velocidades inferiores a
10 km/h.
La maneta y el pedal del freno pueden
retroceder levemente al accionar los frenos.
Esto es normal.
Para garantizar un correcto funcionamiento del
ABS utilice siempre los neumáticos
recomendados.
Freno motor
El freno motor ayuda a reducir la velocidad de la
motocicleta al soltar el acelerador. Para obtener
una acción más pronunciada de reducción de la
velocidad, cambie a una marcha más corta.
Utilice el freno motor con el uso intermitente de
los frenos para reducir la velocidad al descender
pendientes prolongadas y pronunciadas.
Terreno mojado o lluvia
Cuando están mojadas, las superficies de la
carretera se vuelven resbaladizas y los frenos
mojados reducen aún más la eficacia de frenado.
Extreme las precauciones al frenar en mojado.
Si los frenos se mojan, aplique los frenos mientras
conduce a baja velocidad para ayudar a secarlos.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 13 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Precauciones de conducción
14
Seguridad de la motocicleta
Estacione en una superficie pavimentada firme y
nivelada.
Si debe estacionar en una superficie ligeramente
inclinada o poco firme, hágalo de forma que la
motocicleta no pueda moverse ni volcar.
Asegúrese de que las piezas que alcanzan
temperaturas elevadas no puedan entrar en
contacto con materiales inflamables.
No toque el motor, el silenciador y los frenos, así
como otras piezas que alcanzan elevadas
temperaturas hasta que se hayan enfriado.
Para reducir la probabilidad de robos, bloquee
siempre el manillar y extraiga la llave cuando
deje la motocicleta sola.
También es recomendable el uso de algún
sistema antirrobo.
Estacionamiento con el caballete lateral
1.
Pare el motor.
2.
Baje el caballete lateral.
3.
Incline lentamente la motocicleta hacia la izquierda
hasta que el peso descanse sobre el caballete lateral.
4.
Gire el manillar completamente hacia la
izquierda.
u Si gira el manillar a la derecha reduce la
estabilidad y puede hacer que vuelque la
motocicleta.
5.
Gire el interruptor de encendido a la posición
LOCK y retire la llave.
2
P. 40
Estacionamiento
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 14 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Precauciones de conducción
15
Seguridad de la motocicleta
Siga estas indicaciones para proteger el motor y el
catalizador:
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
Ésta debe ser del octanaje recomendado.
Si utiliza una gasolina con un octanaje menor las
prestaciones del motor disminuirán.
No utilice combustibles que contengan una
elevada concentración de alcohol.
2
P. 121
No emplee gasolina pasada o sucia ni mezclas
de aceite/gasolina.
Evite la entrada de suciedad o agua en el
depósito de combustible.
Si el sistema detecta que la rueda trasera gira
durante la aceleración, limitará la cantidad de par
aplicada a la rueda trasera en base al nivel de
control del par seleccionado.
El control del par permite que la rueda gire durante
la aceleración a niveles bajos de control del par.
Seleccione el nivel apropiado para su destreza y las
condiciones de conducción.
El control del par no funciona durante la
desaceleración y no evitará que la rueda trasera
derrape por una frenada del motor. No desacelere
de forma repentina, particularmente si conduce
por superficies resbaladizas.
El control del par no compensa el mal estado de las
carreteras ni un accionamiento brusco del acelerador.
Al accionar el acelerador, tenga siempre en cuenta las
condiciones meteorológicas y el estado de las
carreteras, así como su destreza y propio estado.
Si la motocicleta se queda atascada en lodo, nieve
o arena, puede que resulte más fácil liberarla con el
control del par temporalmente desactivado.
La desactivación temporal del control del par
también podría resultarle útil para mantener el
control y el equilibrio al conducir campo a través.
Para garantizar un correcto funcionamiento del TCS,
utilice siempre los neumáticos y piñones recomendados.
Repostaje y sugerencias sobre el
combustible
Control del par seleccionable de Honda
(control del par)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 15 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Accesorios y modificaciones
16
Seguridad de la motocicleta
Accesorios y
modificaciones
Recomendamos encarecidamente que no añada
ningún accesorio que no haya sido diseñado
específicamente para su motocicleta por Honda, ni
tampoco que realice modificaciones que afecten a
su diseño original. Hacerlo puede afectar a la
seguridad de la máquina.
Modificar la motocicleta también puede anular la
garantía y hacer que resulte ilegal utilizarla en vías
públicas y autopistas. Antes de decidirse a instalar
accesorios en la motocicleta asegúrese de que la
modificación es segura y legal.
No tire de un remolque ni acople un sidecar a la
motocicleta. Esta motocicleta no ha sido diseñada
para llevar estos accesorios, y su uso puede
perjudicar seriamente al manejo de la misma.
3
ADVERTENCIA
Los accesorios o las modificaciones
inapropiadas pueden ser causa de un
accidente en el que puede resultar
gravemente herido o muerto.
Siga todas las instrucciones de este
manual del propietario relacionadas
con los accesorios y modificaciones.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 16 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Carga
17
Seguridad de la motocicleta
Carga
Transportar peso extra afecta al manejo,
frenada y estabilidad de la motocicleta.
Conduzca siempre a una velocidad segura para
la carga que transporta.
Evite transportar una carga excesiva y
manténgase siempre dentro de los límites de
carga.
2
Peso máximo / Peso de equipaje máximo
P. 130
Sujete el equipaje con firmeza, equilibrado y
cerca del centro de la motocicleta.
No coloque objetos cerca de las luces o del
silenciador.
3
ADVERTENCIA
Una carga excesiva o incorrecta puede
dar lugar a un accidente en el que
podría sufrir lesiones de gravedad o
incluso perder la vida.
Respete todos los límites de carga y
otras directrices incluidas en el
presente manual.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 17 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
18
Guía de funcionamiento
Guía de funcionamiento
Situación de las piezas
Depósito del líquido del
freno delantero
(P81)
Maneta del freno delantero
(P89)
Empuñadura del acelerador
(P88)
Tapón de llenado del aceite de
motor
(P75)
Depósito del líquido del freno trasero
(P81)
Filtro de aceite del motor
(P77)
Mirilla de comprobación del
aceite del motor
(P75)
Vaso de expansión del
refrigerante
(P79)
Pedal del freno trasero
Asiento trasero
(P68)
Asiento delantero
(P69)
Fusible principal y fusible FI
(P115)
Batería
(P74)
/
Tapadelabatería
(P72)
Carenado inferior derecho
(P71)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 18 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
19
Guía de funcionamiento
Maneta del embrague
(P89)
Palanca de cambios
(P46)
Caballete lateral
(P84)
Cadena de transmisión
(P85)
Perno de drenaje de aceite del motor
(P77)
Tapón de llenado de
combustible
(P47)
Mando de ajuste de la precarga
del muelle de la suspensión
trasera
(P92)
Depósito del líquido del embrague
(P83)
Regulador de la amortiguación
por recuperación de la
suspensión trasera
(P92)
Regulador de la amortiguación por recuperación/precarga del muelle de la
suspensión delantera
(P90)
Cajas de fusibles
(P114)
Bolsa para documentos
(P49)
Juego de herramientas
(P49)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 19 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
20
Guía de funcionamiento
Instrumentos
Comprobación de la pantalla
Cuando se conecta el interruptor de encendido, se encienden todos los segmentos de modo y
elementos digitales. Si alguna parte de estas visualizaciones no se enciende cuando debiera, haga
que revisen su vehículo en el concesionario.
Zona roja del tacómetro
(margen excesivo de rpm del motor)
Tacómetro
AVISO
No lleve las revoluciones del motor a la zona roja
del tacómetro. Un régimen excesivo del motor
puede afectar negativamente a su vida útil.
Botón
Botón
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 20 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
21
continuación
Guía de funcionamiento
Medidor de combustible
Combustible restante cuando
comienza a parpadear
solamente el primer segmento
(E): aproximadamente 3,5 litros
Velocímetro
Reloj (visualización de 12 horas)/Tiempo de
viaje/Nivel del calefactor de la empuñadura
(P29)
Si los indicadores de combustible siguen
parpadeando o se apagan:
(P103)
Icono de estado del calefactor de la
empuñadura
El icono del estado del calefactor de la
empuñadura aparecerá mientras el calefactor de
la empuñadura esté encendido.
Cuentakilómetros total [TOTAL] y Cuentakilómetros
parcial [TRIP A/B]/Cuentakilómetros regresivo
(P23)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 21 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
22
Instrumentos
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Medidor de kilometraje por combustible/Velocidad
media
(P25)
Indicador de la posición del cambio
(P24)
Nivel de control del par
(P43)
Indicador de temperatura del
refrigerante ( )
Por encima de 122 ºC:
- Se enciende el indicador de alta
temperatura del refrigerante
- El sexto segmento (H) parpadea
u Aunque la temperatura del refrigerante del
motor sea baja, el ventilador de refrigeración
puede ponerse en marcha al revolucionar el
motor. Esto es normal.
Indicador de temperatura del aire ( )
Rango de visualización: -10 a 50 ºC
Por debajo de -11ºC: se visualiza “--”
Por encima de 50 ºC: “50” (ºC) parpadea
u La lectura de la temperatura puede ser incorrecta a baja
velocidad, debido al calor reflejado.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 22 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
23
Guía de funcionamiento
continuación
Cuentakilómetros total [TOTAL] y
Cuentakilómetros parcial [TRIP A/B] y
Cuentakilómetros regresivo
El botón cambia entre el cuentakilómetros
total, el cuentakilómetros parcial A, el
cuentakilómetros parcial B y el
cuentakilómetros regresivo.
Cuentakilómetros total [TOTAL] y
Cuentakilómetros parcial [TRIP A/B] y
Cuentakilómetros regresivo
SEL
Cuentakilómetros
total
Cuentakilómetros
parcial A
Cuentakilómetros
parcial B
Cuentakilómetros
regresivo
Cuentakilómetros total
Distancia total recorrida. Si se visualiza “------”,
lleve la motocicleta al concesionario para que la
revisen.
Cuentakilómetros parcial
Distancia recorrida desde el reinicio del
cuentakilómetros parcial. Si se visualiza “----.-”,
lleve la motocicleta al concesionario para que la
revisen.
Para reiniciar el cuentakilómetros parcial:
(P28)
Cuentakilómetros regresivo
La distancia recorrida se resta a la cifra
preajustada.
Rango de visualización: 999,9 a 0,0 km o millas.
Cuando el valor del contador regresivo alcance
“0.0” km o millas mientras conduce, el número
parpadeará.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 23 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
24
Instrumentos
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Si se visualiza una indicación distinta del
cuentakilómetros regresivo, la indicación
cambiará automáticamente al cuentakilómetros
regresivo y parpadeará “0.0” km o millas.
u Para reponer a cero la distancia del
cuentakilómetros regresivo, mantenga
presionado el botón cuando se visualice el
cuentakilómetros regresivo.
u Al cambiar la unidad a “km” tras ajustar la
distancia recorrida a “625 mile” o más con la
unidad ajustada en “mile”, no se visualizará el
dígito de la unidad de millar dado que excede el
rango máximo de visualización.
Para configurar el cuentakilómetros
regresivo:
(P34)
Indicador de posición del cambio
Muestra la posición del cambio: de primera a
sexta.
Cuando se active el interruptor de encendido
con la transmisión en 3.ª o en una marcha
superior, el indicador de la posición del cambio
se visualizará como se muestra en la ilustración.
Tras cambiar la transmisión a 2.ª, el indicador de
la posición del cambio mostrará la marcha
correcta.
Para garantizar un correcto funcionamiento del
indicador de la posición del cambio, utilice
siempre los neumáticos y piñones
recomendados.
SEL
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 24 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
25
Guía de funcionamiento
Medidor de kilometraje por combustible y
velocidad media
El botón cambia entre el kilometraje por
combustible actual, el kilometraje medio por
combustible, la velocidad media.
Medidor de kilometraje por combustible y
velocidad media
SET
Kilometraje por
combustible
actual
Kilometraje
medio por
combustible
Velocidad media
Kilometraje por combustible actual
Se visualiza el kilometraje por combustible
actual o instantáneo.
Rango de visualización: 0,1 a 99,9 km/L
(l/100 km, milla/l o milla/gal)
Si la velocidad es inferior a 7 km/h:
Se visualiza “--.-”
Inferior a 0,1 km/l (l/100 km, milla/l o
milla/galón) o superior a 99,9 km/l (l/100 km,
milla/l o milla/galón): aparece “--.-”
Cuando se visualice “--.-”, excepto en el caso
mencionado anteriormente, lleve la motocicleta
al concesionario para que la revisen.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 25 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
26
Instrumentos
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Kilometraje medio por combustible
Se visualiza el kilometraje medio por
combustible desde el reinicio del
cuentakilómetros parcial seleccionado.
El kilometraje medio por combustible se
calculará en base al valor visualizado en el
cuentakilómetros parcial (A o B) seleccionado.
Asimismo, el kilometraje medio por combustible
del cuentakilómetros parcial A se visualizará
cuando el cuentakilómetros total o el
cuentakilómetros regresivo estén seleccionados.
Rango de visualización: 0,1 a 99,9 km/l
(l/100 km, milla/l o milla/gal)
Visualización inicial: Se visualiza “--.-”
Inferior a 0,1 km/l (l/100 km, milla/l o
milla/galón) o superior a 99,9 km/l (l/100 km,
milla/l o milla/galón): aparece “--.-”
Cuando se reinicia el cuentakilómetros
parcial A o B, se visualiza “--.-”
Cuando se visualice “--.-”, excepto en el caso
mencionado anteriormente, lleve la motocicleta
al concesionario para que la revisen.
Para reiniciar el kilometraje medio por
combustible:
(P28)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 26 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
27
Guía de funcionamiento
Velocidad media
Muestra la velocidad media desde el reinicio del
cuentakilómetros parcial seleccionado.
La velocidad media se calculará en base al valor
visualizado en el cuentakilómetros parcial (A o
B) seleccionado. Asimismo, la velocidad media
del cuentakilómetros parcial A se visualizará
cuando el cuentakilómetros total o el
cuentakilómetros regresivo estén
seleccionados.
Visualización inicial: se visualiza “---”
Si se visualiza “---” durante la conducción, lleve
la motocicleta al concesionario para que la
revisen.
Para reiniciar la velocidad media:
(P28)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 27 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
28
Instrumentos
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Para reiniciar el cuentakilómetros parcial,
el kilometraje medio por combustible y la
velocidad media
Para reiniciar el cuentakilómetros parcial A,
el kilometraje medio por combustible y la
velocidad media (se basan en el
cuentakilómetros parcial A) simultáneamente,
mantenga presionado el botón mientras se
visualiza el cuentakilómetros parcial A.
Para reiniciar el cuentakilómetros parcial B, el
kilometraje medio por combustible y la
velocidad media (se basan en el
cuentakilómetros parcial B) simultáneamente,
mantenga presionado el botón mientras se
visualiza el cuentakilómetros parcial B.
SEL
Cuentakilómetros
parcial A
Kilometraje medio
por combustible
Velocidad media
o
SEL
Cuentakilómetros
parcial B
Kilometraje medio
por combustible
Velocidad media
o
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 28 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
29
Guía de funcionamiento
Reloj (Visualización de 12 horas) y Tiempo
de viaje y Nivel del calefactor de la
empuñadura
Puede cambiar entre los modos Reloj y Tiempo
de viaje si mantiene presionado el botón .
Reloj (Visualización de 12 horas) y Tiempo
de viaje y Nivel del calefactor de la
empuñadura
SET
Nivel del
calefactor de la
empuñadura
Reloj
Tiempo de viaje
El nivel del calefactor se mostrará durante
aproximadamente 5 segundos cuando el
calefactor de la empuñadura esté activado
o se cambie el nivel.
Mantenga presionado el botón .
SET
Reloj
Para ajustar el reloj:
(P31)
Tiempo de viaje
Muestra el tiempo transcurrido desde que se
arranca el motor.
Rango de visualización: 0:00 a
19:59 (horas: minutos)
El visualizador vuelve a 0:00 cuando el tiempo
transcurrido excede de 19:59.
Nivel del calefactor de la empuñadura
Cuando accione el calefactor de la
empuñadura, la hora o el tiempo de viaje
cambiará automáticamente a la indicación del
nivel del calefactor. El visualizador volverá al
modo normal después de aproximadamente
5 segundos.
Para ajustar el calefactor de la
empuñadura:
(P42)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 29 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
30
Instrumentos
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Configuración del visualizador
Los siguientes elementos se modifican
secuencialmente.
Configuración del reloj
Ajuste de la intensidad de la retroiluminación
Ajuste del indicador del HISS
Cambio de la unidad de velocidad y distancia
recorrida
Cambio de la unidad del medidor de
kilometraje por combustible
Configuración del cuentakilómetros
regresivo
Visualización normal
Configuración del reloj
Ajuste de la intensidad de la retroiluminación
Ajuste del indicador del HISS
Cambio de la unidad de velocidad y distancia recorrida
Cambio de la unidad del medidor de kilometraje por combustible
Configuración del cuentakilómetros regresivo
Mantenga presionado el botón y el
botón
SEL
SET
Presione el botón
SET
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 30 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
31
Guía de funcionamiento
continuación
El control cambiará automáticamente del modo
de configuración a la visualización normal si se
desconecta el interruptor de encendido, si no se
presiona el botón durante aproximadamente
30 segundos o si se cambia el nivel del
calefactor de la empuñadura.
Si no se presiona el botón durante
aproximadamente 30 segundos o si se cambia el
nivel del calefactor de la empuñadura, se
descartarán los elementos que estén en proceso
de configurarse y solo se aplicarán los
elementos cuya configuración haya finalizado.
Únicamente si se desconecta el interruptor de
encendido, se aplicarán los elementos que
estén en proceso de configurarse y aquellos
cuya configuración haya finalizado.
1 Configuración del reloj:
!a Gire el interruptor de encendido a la
posición ON.
!b Presione y mantenga presionados el botón
y el botón . Los dígitos de la hora
empezarán a parpadear.
!c Presione el botón hasta que se muestre la
hora que desee.
u Mantenga presionado el botón para
avanzar la hora rápidamente.
!d Presione el botón . Los dígitos de los
minutos comienzan a parpadear.
SEL
SET
SEL
SEL
SET
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 31 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
32
Instrumentos
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
!e Presione el botón hasta que se muestren
los minutos que desee.
u Mantenga presionado el botón para
avanzar el minuto rápidamente.
!f Presione el botón . El reloj ya se ha
configurado; a continuación, el visualizador
pasa al ajuste de la intensidad de la
retroiluminación.
2 Ajuste de la intensidad de la
retroiluminación:
Puede ajustar la intensidad de uno a cinco niveles.
!a Presione el botón . La intensidad cambia.
!b Presione el botón . La retroiluminación
está configurada y, a continuación, el
visualizador pasa al encendido/apagado del
parpadeo del indicador HISS (el indicador del
HISS se enciende).
SEL
SEL
SET
SEL
SET
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 32 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
33
Guía de funcionamiento
3 Ajuste del indicador del HISS:
Se puede seleccionar el parpadeo o el apagado
del indicador del HISS.
!a Presione el botón para seleccionar “
(parpadeo) o “ ”(apagado).
!b Presione el botón . Ya se ha configurado
el ajuste del indicador del HISS; a continuación,
el visualizador pasa al cambio de la unidad de
velocidad y distancia recorrida.
SEL
SET
4 Cambio de la unidad de velocidad y
distancia recorrida:
!a Presione el botón para seleccionar entre
“km/h” y “km” o “mph” y “milla”.
!b Presione el botón . Ya se ha configurado
la unidad de velocidad y distancia recorrida; a
continuación, el visualizador pasa al cambio de
la unidad del medidor de kilometraje por
combustible.
SEL
SET
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 33 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
34
Instrumentos
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
5 Cambio de la unidad del medidor de
kilometraje por combustible:
!a Presione el botón para seleccionar “
L/100km” o “km/L”.
Si se selecciona “mph” para velocidad y “mile”
par el kilometraje, el kilometraje por
combustible mostrado será “mile/L” o
“mile/gal”.
!b Presione el botón . La unidad del medidor
de kilometraje por combustible ya se ha
configurado; a continuación, el visualizador
pasa al ajuste del cuentakilómetros regresivo.
6 Configuración del cuentakilómetros
regresivo:
!a La cifra preajustada se visualiza y el tercer
dígito parpadeará.
!b Para configurar el tercer dígito, presione el
botón hasta que la cifra deseada
aparezca.
u Mantenga presionado el botón para
avanzar la cifra rápidamente.
!c Presione el botón . El segundo dígito
comenzará a parpadear.
!d Repita los pasos !b y !c para el primer y
segundo dígito.
SEL
SET
SEL
SEL
SET
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 34 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
35
Guía de funcionamiento
!e Presione el botón . La distancia recorrida
se ha configurado y, a continuación, el
visualizador volverá a la visualización normal.
La distancia recorrida no se reiniciará cuando
finalice el ajuste del cuentakilómetros regresivo
pulsando solo el botón o cuando ajuste la
distancia recorrida al mismo valor de la distancia
actual.
Al iniciar el modo de ajuste con la unidad “km”
tras ajustar la distancia recorrida a “625 mile”
o más con la unidad ajustada en “mile”, se
visualizará “---.-” dado que la distancia excede
el rango máximo de visualización.
Presione el botón para visualizar “000.0”
y, a continuación, ajuste de nuevo la distancia
recorrida en caso necesario.
Si se presiona el botón mientras se
visualiza “---.-” el visualizador volverá al modo
normal y se mantendrá la última distancia
recorrida.
SET
SET
SEL
SET
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 35 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
36
Guía de funcionamiento
Indicadores
Testigo de avería (MIL) de la PGM-FI
(Inyección programada de
combustible)
Se enciende brevemente cuando se conecta el
interruptor de encendido con el interruptor de
parada del motor en la posición (Arranque).
Se activa cuando se conecta el interruptor de
encendido con el interruptor de parada del
motor en la posición (Parada).
Si se enciende mientras el motor está en
marcha:
(P100)
Indicador de intermitente izquierdo
Indicador de presión baja del aceite
Se enciende cuando el interruptor de encendido se encuentra
en la posición ON.
Se apaga cuando arranca el motor.
Si se enciende mientras el motor está en marcha:
(P100)
Indicador de punto muerto
Se enciende cuando la transmisión se encuentra en
punto muerto.
Indicador de luz de carretera
Indicador de nivel bajo de
combustible
Se enciende brevemente cuando se conecta
el interruptor de encendido.
Se enciende cuando solo queda el
combustible de reserva en el depósito de
combustible.
Combustible restante cuando se enciende
el indicador de nivel bajo de combustible:
3,5 litros
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 36 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
37
Guía de funcionamiento
Indicador de intermitente derecho
HISS Indicador
(P118)
Se enciende brevemente cuando se
conecta el interruptor de encendido con
el interruptor de parada del motor en la
posición (Arranque).
Se apaga si la llave de contacto dispone
de la codificación correcta.
Parpadea cada 2 segundos durante
24 horas al colocar el interruptor de
encendido en la posición OFF.
Indicador de alta temperatura del
refrigerante
Se enciende brevemente cuando se
conecta el interruptor de encendido.
Si se enciende mientras conduce:
(P99)
Indicador del ABS (Sistema antibloqueo de
frenos)
Se enciende cuando el interruptor de encendido se
encuentra en la posición ON. Se apaga cuando la
velocidad alcanza unos 10 km/h.
Si se enciende mientras conduce:
(P101)
Indicador OFF de control del par
Se enciende cuando se desactiva el
control del par.
Indicador de control del par
Se enciende cuando el interruptor de encendido
se encuentra en la posición ON. Se apaga
cuando la motocicleta alcanza
aproximadamente 10 km/h para indicar que el
control del par está listo para funcionar.
Parpadea cuando el control del par está en
funcionamiento.
Si se enciende mientras conduce:
(P102)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 37 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
38
Guía de funcionamiento
Interruptores
Interruptor de la intensidad
de la luz de los faros
: Luz de carretera
: Luz de cruce
Interruptor de control de luz
de adelantamiento
Hace parpadear la luz de carretera del faro
delantero.
Interruptor de control del par
Ajuste de nivel del control del par y conexión/
desconexión del control del par.
(P43 )
Interruptor del calefactor de
la empuñadura
(P41)
Interruptor de los intermitentes
Los intermitentes se detendrán automáticamente cuando complete el giro.
En un cambio de carril, los intermitentes se detendrán automáticamente en 7 segundos
o tras conducir 120 m.
u Los intermitentes pueden cancelarse manualmente presionando el interruptor.
u En algunos casos, cambia el tiempo de detención de los intermitentes.
u Para garantizar un correcto funcionamiento de la función de cancelación automática, utilice
siempre los neumáticos recomendados.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 38 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
39
Guía de funcionamiento
Interruptor de encendido
Conecta y desconecta el sistema eléctrico, bloquea la dirección.
u La llave puede retirarse mientras se encuentra en la posición OFF o LOCK.
Interruptor de parada del motor
Debe mantenerse normalmente en la posición (Arranque).
u En caso de emergencia, póngalo en la posición (Parada) para parar el motor.
Interruptor de las luces de emergencia
Disponible cuando el interruptor de encendido está conectado. Puede apagarse independientemente
de la posición del interruptor de encendido.
u Los intermitentes continúan parpadeando con el interruptor de encendido en posición OFF o LOCK
después de activar el interruptor de las luces de emergencia.
Botón de arranque
Botón de la bocina
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 39 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
40
Interruptores
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Bloqueo de la dirección
Bloquee la dirección al estacionar para evitar
posibles robos del vehículo.
También se recomienda el uso de un candado
en forma de U para la rueda o de un dispositivo
similar.
Bloqueo
!a Gire el manillar completamente hacia la
izquierda o hacia la derecha.
!b Presione la llave de contacto y gire el
interruptor de encendido a la posición LOCK.
u Si resulta algo difícil aplicar el bloqueo,
mueva un poco el manillar.
!c Extraiga la llave.
Desbloqueo
Introduzca la llave de contacto, presiónela y gire
el interruptor de encendido a la posición OFF.
Empuje
Llave de
contacto
!a
!b
Gire
ON
Activa el sistema eléctrico
para el arranque/conducción.
OFF
Apaga el motor
LOCK
Bloquea la dirección.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 40 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
41
Guía de funcionamiento
Calefactor de la empuñadura
La VFR800X está equipada con un calefactor en la
empuñadura para mantener sus manos calientes
durante la conducción. Lleve guantes para protegerse
las manos de las empuñaduras calefactadas.
Indicador del calefactor de la empuñadura:
Se visualiza cuando el calefactor de la
empuñadura está activado.
El nivel de calor seleccionado se indica con el
número de veces que parpadea el indicador
cuando se enciende el calefactor y se cambia el
nivel. Por ejemplo, si selecciona el nivel 5 de calor,
el indicador parpadea 5 veces y lo repite 7 veces.
Nivel de calor:
El nivel de calor seleccionado se indica durante
unos segundos cuando se acciona el interruptor
del calefactor de la empuñadura.
Icono de estado del calefactor de la
empuñadura:
Se visualiza cuando el calefactor de la
empuñadura está activado.
Si “E1”, “E2” o “E3” parpadea:
(P103)
Icono de estado
del calefactor de
la empuñadura
Nivel de calor
Indicador del
calefactor de la
empuñadura
Interruptor del
calefactor de la
empuñadura
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 41 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
42
Calefactor de la empuñadura
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Para accionar el calefactor de la
empuñadura
!a
Arranque el motor.
2
P. 45
!b
Presione el interruptor del calefactor de la
empuñadura. El calefactor de la empuñadura está
encendido.
u
El icono de estado aparecerá en el visualizador
cuando el calefactor de la empuñadura funcione.
!c
Seleccione el nivel de calor presionando el interruptor.
u
La hora o la distancia recorrida del visualizador
cambiará automáticamente a la indicación del
nivel del calefactor. La indicación volverá al
modo normal después de parpadear durante
aproximadamente 5 segundos.
u
No deje el calefactor de la empuñadura en la
posición máxima durante mucho tiempo en un
día caluroso.
!d
Para apagar el calefactor, presione el interruptor
hasta que el icono de estado del visualizador
desaparezca. También se apagará si mantiene
presionado el interruptor.
No utilice el calefactor de la empuñadura con el
motor a ralentí durante mucho tiempo. Podría
rebajar el nivel de la batería (o descargarla).
Mantiene el nivel seleccionado cuando se coloca el
interruptor de encendido en la posición OFF.
u
El nivel del calefactor no cambia si se gira el
interruptor de encendido a la posición OFF
5 segundos después de haber cambiado el nivel del
calefactor.
Apagado
Nivel 5
temperatura
más alta
Nivel 4
Nivel 3
Nivel 2
Nivel 1
temperatura
más baja
Presione el interruptor del calefactor de la
empuñadura.
Mantenga presionado el interruptor del
calefactor de la empuñadura.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 42 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
43
continuación
Guía de funcionamiento
Control del par seleccionable de
Honda (control del par)
Puede seleccionarse el nivel del control del par
(control de potencia del motor) o conectarlo/
desconectarlo.
u No accione el interruptor de control del par
mientras conduce. Detenga primero la
motocicleta, desconéctelo o conéctelo y
seleccione el nivel deseado.
u El ajuste del control del par no puede cambiarse
ni desconectarse cuando se activa el sistema
(indicador de control del par intermitente).
u Cada vez que se gire el interruptor de
encendido a la posición ON, el nivel del control
del par se ajustará automáticamente al nivel
2 (máx.).
u Cuando el control del par cambie de
desconectado a conectado, se ajustará
automáticamente al nivel 2 (máx.).
Ajuste del nivel del control del par
El nivel puede seleccionarse presionando el
interruptor de control del par.
u El nivel 2 es el nivel máximo del control del par
u El nivel 1 es el nivel mínimo del control del par
Conexión y desconexión del control del par
El control del par se conecta y se desconecta
manteniendo presionado el interruptor de
control del par.
Interruptor de control del par
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 43 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
44
Control del par seleccionable de Honda (control del par)
(Continuació n)
Guía de funcionamiento
Nivel 2 Nivel 1
Nivel del
control del par:
máximo
Nivel del
control del par:
mínimo
Sin control del
par
Presione el interruptor de control del par
Mantenga presionado el interruptor de
control del par
Apagado
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 44 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
45
Guía de funcionamiento
Arranque del motor
Arranque el motor con uno de los siguientes
procedimientos, independientemente de si el motor está
frío o caliente.
!a Asegúrese de que el interruptor de parada del
motor se encuentra en la posición (Arranque).
!b Gire el interruptor de encendido a la
posición ON.
!c Cambie la transmisión a punto muerto (se
enciende el indicador ). También puede
apretar la maneta del embrague para arrancar
la motocicleta con la transmisión en una
marcha siempre que el caballete lateral esté
levantado.
!d Presione el botón de arranque con el puño del
acelerador completamente cerrado.
Si el motor no arranca:
!a Abra el acelerador totalmente y pulse el botón
de arranque durante 5 segundos.
!b Repita el procedimiento de arranque normal.
!c Si el motor arranca pero el ralentí resulta
inestable, abra ligeramente el acelerador.
!d Si el motor no arranca, espere 10 segundos
antes de intentar de nuevo los pasos !a y !b.
Si el motor no arranca
(P98)
AVISO
Si el motor no arranca antes de transcurridos 5 segundos,
desconecte el interruptor de encendido y espere 10 segundos antes
de intentar volver a arrancar de nuevo el motor, con el fin de que se
recupere la tensión de la batería.
Un periodo prolongado al ralentí rápido y una subida de
revoluciones puede dañar el motor y el sistema de escape.
Si da repentinos acelerones o mantiene un ralentí rápido durante
más de 5 minutos, puede causar decoloración del tubo de escape.
El motor no arrancará si el acelerador está completamente abierto.
!b
!c
!a
!d
N
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 45 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
46
Guía de funcionamiento
Cambios de marcha
La caja de cambios de su motocicleta dispone
de seis marchas de avance en un patrón de
cambio una abajo, cinco arriba.
Si engrana una marcha en la motocicleta con el
caballete lateral bajado, el motor se apagará.
2
6
5
3
1
N
4
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 46 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
47
Guía de funcionamiento
Repostaje
No rellene combustible por encima de la placa
de nivel.
Tipo de combustible: Solo gasolina sin plomo
Índice de octanaje: Su motocicleta ha sido
diseñada para usar combustible con un índice
de octanaje (RON) de 91 o superior.
Capacidad del depósito: 20,8 litros
Repostaje y sugerencias sobre el
combustible
(P15)
Apertura del tapón de llenado del combustible
Abra la tapa de la cerradura, introduzca la llave de contacto y
gírela en el sentido de las agujas del reloj para abrir el tapón
de llenado de combustible.
Cierre del tapón de llenado del combustible
!a
Tras el repostaje, presione el tapón de llenado del
combustible para cerrarlo, hasta que quede bloqueado.
!b
Retire la llave y cierre la tapa de la cerradura.
u
La llave no puede retirarse si el tapón de llenado de
combustible no queda bloqueado.
Tapón de llenado del combustible
Llave de contacto
Tapa de la
cerradura
Placa de nivel
3
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y
explosiva. Manejando el combustible se
podrá quemar o lesionar gravemente.
Pare el motor y mantenga apartados
el calor, las chispas y las llamas.
Manipule el combustible sólo en
exteriores.
Limpie inmediatamente el combustible
derramado.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 47 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
48
Guía de funcionamiento
Equipo de almacenaje
Portacascos
Los portacascos están situados debajo del
asiento trasero. El juego de herramientas
incluye la cinta de sujeción del casco.
2
P. 67
u Utilice el portacascos solamente mientras esté
estacionado.
Extracción del asiento trasero
(P68)
Portacascos
Cinta de sujeción
del casco
Cinta de sujeción
del casco
Anillo en D del
casco
3
ADVERTENCIA
Si conduce con un casco sujeto en el
portacascos, el casco podría interferir
con la rueda trasera o con la
suspensión y provocar un accidente en
el que podría resultar herido de
gravedad o incluso perder la vida.
Utilice el portacascos solamente
mientras el vehículo esté estacionado.
No conduzca con un casco en el
portacascos.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 48 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
49
Guía de funcionamiento
continuación
Juego de herramientas/Bolsa para
documentos
El juego de herramientas se encuentra debajo
del asiento trasero. Sujete el juego de
herramientas con la cinta de goma, tal y como
se muestra en la ilustración.
La bolsa para documentos se encuentra bajo el
asiento delantero.
Extracción del asiento trasero
(P68)
Bolsa de plástico
Juego de herramientas
Cinta de goma A
Candado en forma de U
El candado en forma de U se mantiene sujeto
por encima del guardabarros trasero.
!a Retire la cinta de goma A (gruesa) y el juego de
herramientas del guardabarros trasero.
!b Coloque el antirrobo sobre el guardabarros
trasero y, a continuación, fíjelo con la cinta de
goma B (fina) en los tres puntos que marca la
ilustración.
u
Algunos antirrobo no caben en el
compartimento debido a su tamaño o diseño.
Cinta de goma B
Candado en forma de U
Puntos de anclaje
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 49 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
50
Equipo de almacenaje
(Continuación)
Guía de funcionamiento
!c Coloque el juego de herramientas sobre el
antirrobo y fíjelo, junto con el juego de
herramientas, sujetando la cinta de goma A en
los dos puntos que aparecen en la ilustración.
Extracción del asiento trasero
(P68)
Cinta de goma A
Juego de herramientas
Puntos de anclaje
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 50 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Mantenimiento
Lea atentamente “Importancia del mantenimiento ”y“ Fundamentos del
mantenimiento” antes de llevar a cabo toda tarea de mantenimiento. Consulte
“Especificaciones” para conocer los datos de servicio.
Importancia del mantenimiento............... P. 52
Programa de mantenimiento.................... P. 53
Fundamentos del mantenimiento ............ P. 56
Juego de herramientas.............................. P. 67
Desmontaje e instalación de los
componentes del carenado
.........................
P. 68
Asiento trasero ......................................... P. 68
Asiento delantero ..................................... P. 69
Carenado inferior derecho ........................ P. 71
Tapa de la batería ..................................... P. 72
Batería ...................................................... P. 74
Aceite del motor ........................................ P. 75
Refrigerante ...............................................P. 79
Frenos/embrague.......................................P. 81
Caballete lateral .........................................P. 84
Cadena de transmisión..............................P. 85
Acelerador ..................................................P. 88
Otros ajustes ..............................................P. 89
Manetas del embrague y del freno ............P. 89
Suspensión delantera ................................P. 90
Suspensión trasera ....................................P. 92
Alineación de los faros ..............................P. 93
Altura del asiento delantero ......................P. 94
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 51 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
52
Mantenimiento
Importancia del mantenimiento
Llevar un buen mantenimiento de la motocicleta es
absolutamente esencial para su seguridad y para
proteger su inversión, obtener las máximas
prestaciones, evitar averías y reducir la
contaminación. El mantenimiento es responsabilidad
del propietario. Asegúrese de inspeccionar la
motocicleta antes de cada conducción, realice las
comprobaciones periódicas especificadas en el
Programa de mantenimiento.
2
P. 53
Lea siempre todas las instrucciones de
mantenimiento antes de iniciar la tarea y asegúrese
de que dispone de las herramientas y piezas
adecuadas y que tiene las capacidades técnicas
requeridas. Nos resulta imposible alertarle de todos
los riesgos concebibles que puedan surgir al
realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá
decidir si deberá o no realizar una tarea.
Siga estas indicaciones al realizar el
mantenimiento.
Detenga el motor y retire la llave.
Estacione la motocicleta en una superficie firme
y nivelada con el caballete lateral o un soporte
de mantenimiento que le permita apoyar el
vehículo.
Deje que se enfríe el motor, el silenciador, los
frenos y otros elementos calientes antes de
realizar el servicio, de lo contrario podría
quemarse.
Ponga en marcha el motor sólo cuando se le
indique y hágalo en una zona bien ventilada.
Importancia del mantenimiento
3
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento
apropiado a la motocicleta o si no corrige
un problema antes de conducir puede tener
un accidente en el que puede sufrir lesiones
de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones de
inspección y mantenimiento y los
programas de este manual del propietario.
Seguridad del mantenimiento
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 52 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
53
continuación
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
El Programa de mantenimiento especifica los
requisitos de mantenimiento necesarios para
garantizar un rendimiento seguro y fiable así
como un control apropiado de las emisiones.
El trabajo de mantenimiento debe realizarse
de acuerdo con las normas y especificaciones
de Honda y siempre por técnicos cualificados
y debidamente formados. Su concesionario
cumple todos estos requisitos. Mantenga un
registro proceso del mantenimiento para
asegurarse que la motocicleta recibe el
mantenimiento apropiado.
Asegúrese de la persona que realice el
mantenimiento cumplimente este registro.
Cualquier mantenimiento programado se
considera un coste operativo normal del
propietario y le será cobrado por el
concesionario. Conserve todos los
justificantes. Si vende la motocicleta, estos
justificantes deben transferirse junto con la
motocicleta a su nuevo propietario.
Honda recomienda que su concesionario
realice una prueba en carretera tras cada
mantenimiento periódico.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 53 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Programa de mantenimiento
54
Mantenimiento
Nivel de mantenimiento
: Intermedio. Recomendamos que el servicio lo realice su
concesionario, a menos que cuente con las herramientas
necesarias y que tenga las capacidades técnicas requeridas.
Los procedimientos están incluidos en un Manual de Taller
Honda oficial.
: Técnico. En interés de seguridad, haga que el servicio de su
motocicleta se realice en su concesionario.
Leyenda de mantenimiento
: Inspeccionar (limpiar, ajustar, lubricar o sustituir si fuera
necesario)
: Lubricar
: Reemplazar
Elementos
Comprobación
previa a la
conducción
2
P. 56
Periodicidad
*1
Comprobación
anual
Sustitución
normal
Consulte
la página
× 1.000 km 1 12 24 36 48
× 1.000 mi 0,6 8 16 24 32
Tubería del combustible
Nivel del combustible
Funcionamiento del acelerador 88
Filtro de aire
*2
Bujía
Holgura de las válvulas
Aceite del motor 75
Filtro de aceite del motor 77
Velocidad de ralentí del motor
Refrigerante del radiador
*3
3 Años 79
Sistema de refrigeración
Sistema de suministro secundario de aire
I I I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R R
I
R
I
I
I
R R R R R R
R R R R R
R
I
I
I
I
I
I
I
I I I
I
I
I I I
I
I
I
I
I
R
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 54 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Programa de mantenimiento
55
Mantenimiento
Notas:
*1 : Cuando las indicaciones del odómetro sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados.
*2 : Efectúe las labores de servicio con más frecuencia cuando se circule por zonas húmedas o polvorientas.
*3 : El trabajo de sustitución exige conocimientos de mecánica.
Elementos
Comprobación
previa a la
conducción
2
P. 56
Periodicidad
*1
Comprobación
anual
Sustitución
normal
Consulte
la página
× 1.000 km 1 12 24 36 48
× 1.000 mi 0,6 8 16 24 32
Cadena de transmisión Cada 1.000 km: 85
Corredera de la cadena de transmisión 87
Líquido de frenos
*3
2 Años 81
Desgaste de las pastillas del freno 82
Sistema de frenos 56
Interruptor de la luz del freno 83
Reglaje del faro 93
Luces/bocina
Interruptor de parada del motor
Sistema de embrague 56
Líquido del embrague
*3
2 Años 83
Caballete lateral 84
Suspensión 90
Tuercas, pernos y elementos de sujeción
Ruedas/Neumáticos 64
Cojinetes de la pipa de la dirección
I I
I I I I
I
I
I
I
I
I
I I I I I I
I I I I I I
I
I
I
I
I
I I I I I
I
I
I I I I I
I I I I I I
I
I
I
I
I
I
I I I I I
I I I I I I
I
I
I
I
I
I
I I I I I I
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 55 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
56
Mantenimiento
Fundamentos del mantenimiento
Para garantizar su seguridad, es responsabilidad del
usuario realizar una inspección previa a la
conducción y asegurarse que se resuelve cualquier
problema que pudiera encontrarse. La inspección
previa a la conducción es imprescindible, no sólo
por razones de seguridad, sino porque cualquier
avería, aunque sólo sea un neumático pinchado,
puede ocasionar grandes inconveniencias.
Compruebe los siguientes elementos antes
de conducir la motocicleta:
Nivel de combustible: llene el depósito cuando
sea necesario.
2
P. 47
Acelerador: compruebe si se abre
suavemente y si se cierra por completo en
cualquier posición que se ponga el
manillar.
2
P. 88
Nivel de aceite del motor: añada aceite de
motor si fuese necesario. Compruebe si
hay fugas.
2
P. 75
Nivel de refrigerante: añada refrigerante si
fuese necesario. Compruebe si hay fugas.
2
P. 79
Cadena de transmisión: compruebe el
estado y el juego, ajústela y lubríquela si es
necesario.
2
P. 61, 85
Frenos: compruebe el funcionamiento.
Delantero y trasero: compruebe el nivel del
líquido de frenos y el desgaste de las
pastillas.
2
P. 81
Luces y bocina: compruebe que las luces,
los indicadores y la bocina funcionan
correctamente.
Interruptor de parada del motor:
compruebe que funciona adecuadamente.
2
P. 39
Embrague: compruebe el nivel del líquido
del embrague.
2
P. 83
Sistema de corte del encendido: compruebe
si el sistema funciona correctamente.
2
P. 84
Ruedas y neumáticos: compruebe el
estado y la presión de inflado y ajústela si
es necesario.
2
P. 64
Inspección previa a la circulación
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 56 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
57
Mantenimiento
Utilice siempre Piezas originales Honda o sus
equivalentes para garantizar la fiabilidad y
seguridad del vehículo.
Cuando realice pedidos de componentes con
color, especifique el nombre del modelo, el color y
el código mencionado en la etiqueta del color.
La etiqueta del color se encuentra colocada en el
guardabarros trasero, debajo del asiento trasero.
2
P. 68
Sustitución de las piezas
3
ADVERTENCIA
La instalación de piezas ajenas a Honda
puede hacer que su motocicleta resulte
insegura y provoque un accidente en el
que puede resultar gravemente herido,
o incluso perder la vida.
Utilice siempre Piezas originales Honda
o equivalentes que hayan sido diseñadas
y homologadas para su motocicleta.
Etiqueta del color
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 57 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
58
Mantenimiento
Esta motocicleta tiene un tipo de batería que está
exenta de mantenimiento. No tiene que
comprobar el nivel del electrolito de la batería ni
añadir agua destilada. Limpie los terminales de la
batería si se ensucian o se corroen.
No retire las juntas de los tapones de la batería.
No tiene que retirar el tapón al cargar la batería.
Este símbolo en la batería significa que
este producto no debe tratarse como un
residuo doméstico.
Limpieza de los terminales de la batería
1.
Quite la batería.
2
P. 74
2.
Si los terminales comienzan a oxidarse y están
recubiertos de una sustancia blanca, lávela con
agua caliente y límpiela.
Batería
AVISO
Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento
y podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de
tapones.
AVISO
La eliminación inadecuada de la batería puede ser perjudicial
para el medio ambiente y la salud pública.
Para su eliminación, siga siempre la normativa local.
3
ADVERTENCIA
Durante el uso normal, la batería
desprende gas de hidrógeno
explosivo.
Una chispa o llama puede hacer que la
batería explote con fuerza suficiente
como para causarle la muerte o
lesiones graves.
Utilice ropa protectora y una
mascarilla, o bien haga que un
mecánico cualificado realice el
mantenimiento de la batería.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 58 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
59
continuación
Mantenimiento
3.
Si los terminales están muy oxidados, limpie y
pula los terminales con un cepillo de alambre o
papel de lija. Utilice gafas de seguridad.
4.
Tras la limpieza, vuelva a instalar la batería.
La batería dispone de una vida útil limitada.
Consulte con su concesionario el momento de
sustituir la batería. Sustituya siempre la batería por
otra batería sin mantenimiento del mismo tipo.
Los fusibles protegen los circuitos eléctricos de su
motocicleta. Si algún elemento de su motocicleta
deja de funcionar, compruebe y sustituya cualquier
fusible que esté fundido.
2
P. 114
Inspección y sustitución de fusibles
Apague el interruptor de encendido para retirar e
inspeccionar los fusibles. Si un fusible está fundido,
sustitúyalo por un fusible de las mismas
características. Para conocer las características de
los fusibles, consulte “Especificaciones”.
2
P. 132
AVISO
La instalación de accesorios eléctricos de marcas ajenas a
Honda pueden sobrecargar el sistema eléctrico, descargar la
batería y posiblemente dañar el sistema.
Fusibles
AVISO
Si reemplaza un fusible por otro de mayor amperaje,
aumentarán las posibilidades de ocasionarse daños en el
sistema eléctrico.
Fusible
fundido
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 59 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
60
Mantenimiento
Si un fusible falla en repetidas veces, es posible que
exista un problema eléctrico. Haga inspeccionar la
motocicleta en su concesionario.
El consumo de aceite del motor y la calidad del
mismo se deteriora en función de las condiciones
de conducción y del tiempo transcurrido.
Compruebe el nivel del aceite del motor con
regularidad y rellene si fuera necesario con el
aceite recomendado. El aceite sucio o viejo debe
cambiarse lo antes posible.
Selección del aceite del motor
Para conocer el aceite del motor recomendado,
consulte “Especificaciones”.
2
P. 131
Su utiliza aceites de marcas diferentes a Honda,
compruebe la etiqueta para asegurarse que el
aceite satisface todas las normas siguientes:
Norma JASO T 903
*1
: MA
Norma SAE
*2
: 10W-30
Clasificación API
*3
: SG o superior
*1.
La norma JASO T 903 es una referencia para
aceites de motor para motores de motocicletas
de 4 tiempos. Existen dos clases: MA y MB. Por
ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la
clasificación MA.
*2.
La norma SAE clasifica los aceites por su viscosidad.
*3.
La clasificación API especifica la calidad y
rendimiento de los aceites de motor. Utilice
aceites de grado SG o superior, marcados como
“Energy Conserving” o “Resource Conserving”
en el símbolo de servicio API circular.
Aceite del motor
Código del aceite
Clasificación del aceite
No recomendado Recomendado
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 60 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
61
continuación
Mantenimiento
No añada ni sustituya líquido de frenos a menos
que sea un caso de emergencia. Utilice solo líquido
de frenos nuevo de un recipiente sellado. Si añade
líquido, haga que revisen el sistema de frenos y del
embrague en su concesionario lo antes posible.
La cadena de transmisión debe inspeccionarse y
lubricarse con regularidad. Inspeccione con mayor
frecuencia la cadena si conduce por carreteras en
mal estado, a alta velocidad, o con aceleraciones
repetidas.
Si la cadena no se mueve con suavidad, hace
ruidos extraños, presenta rodillos dañados,
pasadores flojos, o faltan juntas tóricas, haga
inspeccionar la cadena por su concesionario.
Inspeccione también el piñón del motor y el piñón
de la rueda trasera. Si alguno de ellos tuviera
dientes desgastados o dañados, haga que
sustituyan el piñón en el concesionario.
Líquido de frenos (Líquido del embrague)
AVISO
El líquido de frenos puede dañar las superficies de plástico y
las pintadas.
Limpie inmediatamente cualquier derrame y lave a conciencia
la zona afectada.
Líquido de frenos recomendado:
Líquido de frenos Honda DOT 4 o
equivalente
Cadena de transmisión
AVISO
El empleo de una cadena nueva con piñones desgastados
causará un rápido desgaste de la cadena.
Gastado
(REEMPLAZAR)
Dañado
(REEMPLAZAR)
Normal
(CORRECTO)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 61 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
62
Mantenimiento
Limpieza y lubricación
Tras inspeccionar la holgura, limpie la cadena y los
piñones mientras gira la rueda trasera. Utilice un
paño seco con un limpiador de cadenas diseñado
específicamente para cadenas con juntas tóricas, o
bien un detergente neutro. Utilice un cepillo suave
si la cadena estuviera sucia.
Tras la limpieza, elimine la suciedad y lubrique con el
producto recomendado. Si no estuviera disponible,
utilice aceite para engranajes SAE 80 ó 90.
No utilice un limpiador de vapor ni de alta presión,
ni cepillos de alambre, disolventes volátiles como
gasolina o benceno, limpiadores abrasivos, ni
limpiadores de cadenas o lubricantes NO
diseñados específicamente para cadenas con
juntas tóricas ya que estos elementos podrían
dañar los sellos de las juntas tóricas de goma.
Evite que el lubricante entre en contacto con los
frenos o los neumáticos.
Evite aplicar una excesiva cantidad de lubricante
para cadenas con el fin de evitar salpicar la ropa o
la propia motocicleta.
El refrigerante Pro Honda HP es una solución
premezclada de anticongelante y agua destilada.
Lubricante recomendado:
Lubricante para cadenas de transmisión
específicamente diseñado para cadenas
con juntas tóricas.
Si no estuviera disponible, utilice aceite
para engranajes SAE 80 o 90.
Refrigerante recomendado
Concentración:
50% de anticongelante y 50% de agua
destilada
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 62 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
63
Mantenimiento
Una concentración de anticongelante por debajo
del 40% no proporcionará una protección
adecuada contra la corrosión y las bajas
temperaturas. Una concentración de hasta el 60%
proporcionará una mejor protección en climas fríos.
Esta motocicleta está equipada con un elemento
del filtro del aire de tipo viscoso.
La limpieza mediante soplado de aire o cualquier
otro sistema puede degradar el rendimiento del
elemento viscoso y provocar la entrada de polvo.
No lleve a cabo el mantenimiento.
Déjelo en manos del concesionario.
AVISO
El uso de refrigerantes no especificados para motores de
aluminio o el agua del grifo pueden provocar corrosión.
Filtro de aire
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 63 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
64
Mantenimiento
Comprobación de la presión de los
neumáticos
Inspeccione visualmente los neumáticos y utilice un
manómetro para medir la presión al menos una
vez al mes o siempre que piense que los
neumáticos están algo deshinchados. Compruebe
siempre la presión de los neumáticos cuando estén
fríos.
Inspección de daños
Compruebe la
existencia de cortes,
rajas o grietas que
expongan la tela o los
cordajes, o posibles
puntillas u otros objetos
extraños incrustados en
el lateral del neumático
o en su banda de
rodadura. Inspeccione también posibles bultos o
protuberancias en las paredes laterales de los
neumáticos.
Comprobación de desgaste anómalo
Inspeccione los
neumáticos en busca
de signos de desgaste
anómalo en la
superficie de contacto.
Neumáticos (inspección/sustitución)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 64 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
65
continuación
Mantenimiento
Inspección de la profundidad de la banda de
rodadura
Inspeccione los indicadores de desgaste de la
banda de rodadura. Si pueden verse, sustituya
inmediatamente los neumáticos.
Para una conducción segura, debería sustituir los
neumáticos cuando se alcance la profundidad
mínima de la banda de rodadura.
Las leyes alemanas prohíben el uso de neumáticos
cuya profundidad de la banda de rodadura sea
menor de 1,6 mm.
Marca de ubicación del
indicador de desgaste
3
ADVERTENCIA
Conducir con neumáticos excesivamente
gastados o incorrectamente inflados
podrá dar lugar a un accidente en el que
podrá sufrir lesiones de gravedad o
incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este
manual del propietario relacionadas
con el inflado y el mantenimiento de
los neumáticos.
Alemania
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 65 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Fundamentos del mantenimiento
66
Mantenimiento
Sustituya los neumáticos en su concesionario.
Para conocer los neumáticos recomendados, la
presión de los mismos y la profundidad mínima de
la banda de rodadura, consulte
“Especificaciones”.
2
P. 131
Siga estas indicaciones siempre que cambie los
neumáticos.
Utilice los neumáticos recomendados o
equivalentes del mismo tamaño, construcción,
índice de velocidad y capacidad de carga.
Una vez instalado el neumático, equilibre la
rueda con contrapesos originales Honda o
equivalentes.
No instale una cámara en un neumático sin
cámara en este motocicleta. La acumulación
excesiva de calor puede hacer que la cámara
explote.
Utilice únicamente neumáticos sin cámara en
esta motocicleta. Las llantas están diseñadas
para neumáticos sin cámara, y durante la
aceleración rápida o el frenado, los neumáticos
sin cámara pueden deslizarse sobre la llanta y
hacer que el neumático se desinfle rápidamente.
3
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos
inadecuados en su motocicleta puede
afectar la conducción y la estabilidad
de la misma, lo que podría dar lugar a
un accidente que le podría ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
Emplee siempre los neumáticos del
tamaño y tipo recomendado en este
manual del propietario.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 66 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
67
Mantenimiento
Juego de herramientas
El juego de herramientas está guardado
debajo del asiento trasero.
2
P. 68
Con las herramientas incluidas en el juego
puede realizar algunas reparaciones y ajustes
menores, así como sustituciones de piezas.
Destornillador recto/Phillips
Mango de destornillador
Llave fija de 14 × 17 mm
Cinta de sujeción del casco
Llave hexagonal de 5 mm
Llave de pasadores
Extractor de fusibles
Barra de extensión
Llave para el ajuste de la precarga del
muelle de la suspensión delantera
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 67 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
68
Mantenimiento
Desmontaje e instalación de los componentes del carenado
Asiento trasero
Desmontaje
1.
Introduzca la llave de contacto en la
cerradura del asiento.
2.
Gírela hacia la derecha y, a continuación,
tire del asiento trasero hacia arriba y hacia
atrás.
Instalación
1.
Introduzca los dientes en los soportes
traseros del bastidor.
2.
Presione en la parte trasera del asiento
trasero.
Asegúrese de que el asiento queda
firmemente sujeto en su posición, para
ello tire hacia arriba ligeramente del
mismo.
El asiento se bloquea automáticamente al
cerrarse. Tenga cuidado de no dejarse la llave
en el compartimento que hay debajo del
asiento trasero.
Llave de
contacto
Cerradura del
asiento
Asiento traseroTrabillas
Soportes traseros
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 68 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Desmontaje e instalación de los componentes del carenado u Asiento delantero
69
continuación
Mantenimiento
Asiento delantero
Desmontaje
1.
Extraiga el asiento trasero.
2
P. 68
2.
Extraiga los pernos de fijación y los
casquillos y, a continuación, tire del
asiento delantero hacia atrás y arriba.
Instalación
1.
Instale el asiento delantero haciendo
coincidir los rebajes con los soportes de la
parte delantera y colocando el tetón sobre
el soporte central delantero.
Tornillos de fijación
Asiento delantero
Separadores
Al ajustar la posición elevada:
Posición elevada:
Soporte lateral
delantero
RebajeTetón
Soporte central delantero
Soporte lateral
delantero
Rebaje
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 69 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Desmontaje e instalación de los componentes del carenado u Asiento delantero
70
Mantenimiento
Instale el asiento delantero haciendo
coincidir los rebajes con el soporte lateral
delantero y el tetón con el soporte central
delantero.
2.
Instale los casquillos y los pernos de fijación.
3.
Apriete los pernos de fijación con firmeza.
4.
Asegúrese de que las posiciones de
fijación del rebaje y las placas de ajuste
están en la misma posición del asiento.
2
P. 96
5.
Instale el sillín trasero.
Asegúrese de que el asiento queda
firmemente sujeto en su posición, para ello
tire hacia arriba ligeramente del mismo.
Para ajustar la altura del asiento delantero,
consulte “Cambio de la altura del asiento
delantero.”
2
P. 94
Al ajustar la posición rebajada:
Posición baja:
Soporte lateral
delantero
RebajeTetón
Soporte central delantero
Soporte lateral
delantero
Rebaje
Tornillos de fijación
Asiento delantero
Separadores
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 70 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Desmontaje e instalación de los componentes del carenado u Carenado inferior derecho
71
Mantenimiento
Carenado inferior derecho
El carenado inferior izquierdo debe extraerse
para sustituir el filtro de aceite del motor.
Desmontaje
1.
Desmonte los tornillos y separadores.
2.
Desmonte el carenado inferior derecho.
Instalación
Instale las piezas en el orden inverso al de la
extracción.
Pernos
Carenado inferior derecho
Casquillos
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 71 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Desmontaje e instalación de los componentes del carenado u Tapa de la batería
72
Mantenimiento
Tapa de la batería
Es necesario extraer la tapa de la batería para
extraer la batería y proceder a la revisión de la
caja de fusibles y fusibles principales.
Desmontaje
1.
Extraiga el asiento delantero.
2
P. 69
2.
Retire los clips.
3.
Extraiga la tapa de la batería.
Al ajustar la posición alta del asiento:
Tapa de la bateríaClips
Grapa
Placas de ajuste
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 72 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Desmontaje e instalación de los componentes del carenado u Tapa de la batería
73
Mantenimiento
1.
Extraiga el asiento delantero.
2
P. 69
2.
Retire las grapas.
3.
Desplace la lengüeta derecha de la tapa de la batería
hacia el interior de la placa de ajuste derecha (
!a
).
4.
Mientras presiona la parte trasera
izquierda de la tapa de la batería (!b), tire
hacia arriba de la parte derecha y aparte la
tapa de la batería moviéndola hacia la
derecha (!c).
Instalación
Instale las piezas en el orden inverso al de la
extracción.
Al ajustar la posición baja del asiento:
!
Tapa de la batería
Grapas
Placa de ajuste
derecha
Lengüeta derecha
!
!
Tapa de la batería
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 73 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Desmontaje e instalación de los componentes del carenado u Batería
74
Mantenimiento
Batería
Extracción
Asegúrese de que el interruptor de
encendido esté desconectado.
1.
Extraiga la tapa de la batería.
2
P. 72
2.
Desenganche la cinta de goma.
3.
Desconecte el terminal negativo
-
de la
batería.
4.
Desconecte el terminal positivo
+
de la
batería.
5.
Extraiga la batería con cuidado de que no
caigan las tuercas de los terminales.
Instalación
Instale las piezas en el orden inverso al de
extracción. Conecte siempre el terminal
positivo
+
en primer lugar. Asegúrese de que
los pernos y las tuercas están apretados.
Vuelva a ajustar el reloj después de volver a
conectar la batería, ya que el reloj no marca
la hora correcta cuando se ha desconectado
la batería.
Para saber cómo manipular adecuadamente
la batería, consulte “Fundamentos del
mantenimiento”.
2
P. 56
“La batería se agota”.
2
P. 111
Terminal negativo Batería
Terminal positivoCinta de goma
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 74 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
75
Mantenimiento
Aceite del motor
Comprobación del aceite del motor
1.
Si el motor está frío, deje al ralentí el
motor durante 3 a 5 minutos.
2.
Desconecte el interruptor de encendido y
espere durante 2 o 3 minutos.
3.
Coloque la motocicleta en posición
vertical sobre una superficie firme y
nivelada.
4.
Compruebe que el nivel de aceite queda
entre las marcas de nivel superior e
inferior en la mirilla de comprobación del
nivel de aceite del motor.
Tapón de llenado del aceite
Mirilla de comprobación del nivel de aceite
Nivel inferior
Nivel superior
Mirilla de
comprobación del
nivel de aceite
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 75 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Aceite del motor u Adición de aceite del motor
76
Mantenimiento
Adición de aceite del motor
Si el aceite del motor queda por debajo o
cerca de la marca de nivel inferior, añada el
aceite del motor recomendado.
2
P. 60, 131
1.
Retire el tapón de llenado del aceite.
Añada el aceite recomendado hasta que
alcance la marca de nivel superior.
u Coloque la motocicleta en posición
vertical en una superficie firme y
nivelada al comprobar el nivel de
aceite.
u No llene por encima de la marca de
nivel superior.
u Asegúrese de que no penetran cuerpos
extraños en la abertura de llenado del
aceite.
u Limpie de inmediato cualquier posible
derrame.
2.
Vuelva a colocar con firmeza el tapón de
llenado del aceite.
Para conocer el aceite recomendado y las
indicaciones de selección del aceite, consulte
“Fundamentos del mantenimiento”.
2
P. 56
AVISO
El funcionamiento con una cantidad excesiva o insuficiente de
aceite puede producir daños al motor. No mezcle diferentes
marcas ni grados de aceite. Podrían afectar a la lubricación y
al funcionamiento del embrague.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 76 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Aceite del motor u Cambio del filtro y del aceite del motor
77
continuación
Mantenimiento
Cambio del filtro y del aceite
del motor
El cambio del aceite y del filtro requiere el uso
de herramientas especiales. Se recomienda
que el mantenimiento de la motocicleta se
lleve a cabo en el concesionario.
Utilice un filtro de aceite original Honda o
equivalente especificado para su modelo.
1.
Coloque la motocicleta sobre una
superficie firme y nivelada, y baje el
caballete lateral.
2.
Desmonte el carenado inferior derecho.
2
P. 71
3.
Si el motor está frío, deje al ralentí el
motor durante 3 a 5 minutos.
4.
Desconecte el interruptor de encendido y
espere durante 2 o 3 minutos.
5.
Coloque un recipiente de drenaje bajo el
perno de drenaje.
6.
Retire el tapón de llenado del aceite, el
tornillo de drenaje y la arandela de
estanqueidad para drenar el aceite.
AVISO
Usar el filtro de aceite erróneo puede dar lugar a graves
daños en el motor.
Arandela de estanqueidad
Perno de drenaje
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 77 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Aceite del motor u Cambio del filtro y del aceite del motor
78
Mantenimiento
7.
Desde el lado derecho, extraiga el filtro
de aceite con una llave para filtros y deje
que salga el aceite restante.
u Deseche el aceite y el filtro de aceite
en un centro de reciclado
homologado.
8.
Aplique una fina capa de aceite de motor a
la junta de goma del filtro de aceite nuevo.
9.
Instale el filtro de aceite nuevo y apriételo.
10.
Instale una arandela de estanqueidad
nueva en el perno de drenaje. Apriete el
perno de drenaje.
11.
Llene el cárter motor con el aceite
recomendado (
2
P. 60) y coloque el
tapón de llenado del aceite.
12.
Compruebe el nivel de aceite.
2
P. 75
13.
Compruebe que no haya fugas de aceite.
14.
Instale el carenado inferior derecho.
Junta de
goma
Filtro de
aceite
Par de apriete: 26 N·m (2,7 kgf·m)
Par de apriete: 30 N·m (3,1 kgf·m)
Aceite necesario
Al cambiar el aceite y el filtro de
aceite del motor:
3,1 litros
Al cambiar solo el aceite:
2,9 litros
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 78 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
79
continuación
Mantenimiento
Refrigerante
Comprobación del refrigerante
1.
Coloque la motocicleta en una superficie
firme y nivelada.
2.
Coloque la motocicleta en posición vertical.
3.
Compruebe que el nivel de refrigerante se
encuentra entre las marcas de nivel UPPER
y LOWER en el vaso de expansión.
Si el nivel del refrigerante cae de forma
evidente o el vaso de expansión está vacío, es
probable que tenga una fuga grave. Haga
inspeccionar la motocicleta en su
concesionario.
Adición de refrigerante
Si el nivel del refrigerante está por debajo de
la marca de nivel LOWER, añada el
refrigerante recomendado (
2
P. 62) hasta
que el nivel alcance la marca de nivel UPPER.
Añada líquido sólo por el tapón del vaso de
expansión y no retire el tapón del radiador.
1.
Extraiga el asiento delantero.
2
P. 69
Vaso de expansión
Nivel LOWER
Nivel UPPER
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 79 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Refrigerante u Cambio del refrigerante
80
Mantenimiento
2.
Retire el tapón del vaso de expansión y
añada líquido mientras monitoriza el nivel
del refrigerante.
u No llene por encima de la marca de
nivel UPPER.
u Asegúrese de que no penetran cuerpos
extraños en la abertura del vaso de
expansión.
3.
Vuelva a instalar con firmeza el tapón.
4.
Instale el asiento delantero.
Cambio del refrigerante
Haga que su concesionario cambie el
refrigerante a menos que disponga de las
herramientas adecuadas y tenga los
conocimientos de mecánica necesarios.
3
ADVERTENCIA
La retirada del tapón del radiador con
el motor caliente puede producir
salpicaduras de refrigerante y causarle
quemaduras.
Deje siempre que se enfríen el motor y
el radiador antes de retirar el tapón
del radiador.
Tapón del vaso de expansión
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 80 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
81
Mantenimiento
Frenos/embrague
Comprobación del líquido de frenos
1.
Coloque la motocicleta en posición vertical
sobre una superficie firme y nivelada.
2.
Compruebe que el tapón del
depósito del líquido del freno está en posición
horizontal y que el nivel del líquido queda por
encima de la marca de nivel LOWER.
3.
Compruebe que el depósito del
líquido de frenos queda horizontal y que
el nivel de líquido se encuentra entre las
marcas de nivel LOWER y UPPER.
Si el nivel del líquido de frenos en alguno de
los depósitos del líquido del freno queda por
debajo de la marca de nivel LOWER o el
juego libre de la maneta o del pedal del freno
llega a ser excesivo, inspeccione el desgaste
de las pastillas del freno. Si éstas no se
encuentran desgastadas, es probable que
exista una fuga. Haga inspeccionar la
motocicleta en su concesionario.
Delantero
Trasero
Delantero
Trasero
Depósito del líquido
del freno delantero
Marca de
nivel
LOWER
Depósito del líquido
del freno trasero
Marca de
nivel LOWER
Marca de
nivel UPPER
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 81 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Frenos/embrague u Inspección de las pastillas de freno
82
Mantenimiento
Inspección de las pastillas de freno
Compruebe el estado de los indicadores de
desgaste de las pastillas de freno.
Las pastillas deben sustituirse si una de las
pastillas de freno está desgastada hasta el
fondo del indicador.
1.
Inspeccione las pastillas de
freno desde la parte delantera de la pinza
de freno.
u Inspeccione siempre las pastillas
izquierda y derecha.
2.
Inspeccione las pastillas de freno
desde el lado posterior izquierdo y
derecho de la motocicleta.
Si fuera necesario haga que sustituyan las
pastillas de freno en su concesionario.
Sustituya siempre las pastillas izquierda y
derecha de freno simultáneamente.
Disco
Indicadores
de desgaste
Delantero
Disco
Pastilla de freno
Indicadores
de desgaste
Indicadores
de desgaste
Trasero
Pastilla de freno
Delantero
Trasero
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 82 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Frenos/embrague u Ajuste del interruptor de la luz del freno
83
Mantenimiento
Ajuste del interruptor de la luz
del freno
Compruebe el funcionamiento del
interruptor de la luz del freno. Sujete el
interruptor de la luz del freno y gire la tuerca
de ajuste en la dirección A si el interruptor
actúa demasiado tarde, o gírela en la
dirección B si lo hace demasiado pronto.
Comprobación del líquido del
embrague
1.
Coloque la motocicleta en posición vertical
sobre una superficie firme y nivelada.
2.
Compruebe que el tapón del depósito del
líquido del embrague está en posición
horizontal y que el nivel del líquido queda
por encima de la marca de nivel LOWER.
Si el nivel del líquido es bajo o si encuentra
fugas, deterioros o grietas en los manguitos y
racores, haga que en su concesionario
revisen el sistema del embrague.
Tuerca de
ajuste
AB
Interruptor de la luz del freno
Depósito del líquido
del embrague
Marca de nivel LOWER
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 83 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
84
Mantenimiento
Caballete lateral
1.
Compruebe que el caballete lateral
funciona debidamente. Si el caballete
lateral resulta difícil de colocar o chirría,
limpie la zona de giro y lubrique el perno
de giro con grasa limpia.
2.
Compruebe posibles daños o falta de
tensión del muelle.
3.
Siéntese en la motocicleta, coloque la
transmisión en punto muerto y levante el
caballete lateral.
4.
Arranque el motor, apriete la maneta del
embrague y seleccione una velocidad de
la caja de cambios.
5.
Baje por completo el caballete lateral.
El motor deberá pararse cuando baje el
caballete lateral. Si no lo hace, haga que
se inspeccione la motocicleta en su
concesionario.
Muelle del caballete lateral
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 84 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
85
continuación
Mantenimiento
Cadena de transmisión
Inspección de la holgura de la
cadena de transmisión
Compruebe la holgura de la cadena de
transmisión en varios puntos de la cadena.
Si no fuera constante en todos los puntos,
algunos eslabones pueden estar deformados
y agarrotados.
Haga inspeccionar la cadena en su concesionario.
1.
Pare el motor. Ponga la transmisión en
punto muerto.
2.
Coloque la motocicleta sobre el caballete
lateral en una superficie nivelada.
3.
Compruebe la holgura en la mitad inferior
de la cadena de transmisión a medio
camino entre el piñón y la corona.
u No conduzca la motocicleta si la
holgura supera los 50 mm.
4.
Desplace la motocicleta hacia adelante y
compruebe que la cadena se mueve con
suavidad.
Holgura de la cadena de transmisión:
De 30 a 40 mm
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 85 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Cadena de transmisión u Ajuste de la holgura de la cadena de transmisión
86
Mantenimiento
5.
Inspeccione los piñones.
2
P. 61
6.
Limpie y lubrique la cadena de
transmisión.
2
P. 62
Ajuste de la holgura de la
cadena de transmisión
El ajuste de la cadena requiere el uso de
herramientas especiales. Haga que ajusten la
holgura de la cadena de transmisión en su
concesionario.
1.
Pare el motor. Ponga la transmisión en
punto muerto.
2.
Coloque la motocicleta sobre el caballete
lateral en una superficie nivelada.
3.
Afloje el perno de presión del soporte del
cojinete.
4.
Gire el soporte del cojinete en sentido
horario o antihorario para obtener el
juego adecuado de la cadena con la llave
de pasadores y la barra de extensión.
5.
Apriete el perno de presión del soporte
del cojinete al par especificado.
Si no utilizó una llave dinamométrica para
realizar la instalación, póngase en contacto
con su concesionario tan pronto como sea
posible para verificar si el montaje es correcto.
Un montaje incorrecto puede dar lugar a
la pérdida de la capacidad de frenado.
6.
Compruebe el juego de la cadena.
2
P. 85
Par de apriete: 74 N·m (7,5 kgf·m).
Soporte del cojinete
Llave de
pasadores
Perno de presión
del soporte del
cojinete
Barra de extensión
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 86 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Cadena de transmisión u Comprobación de la corredera de la cadena de transmisión
87
Mantenimiento
Comprobación del desgaste de la
cadena de transmisión
Compruebe la etiqueta de desgaste de la cadena de
transmisión cuando ajuste la cadena. Si la zona roja
de la etiqueta queda alineada con la punta de los
dientes de la corona después de haber ajustado la
cadena al juego correcto, significa que la cadena está
excesivamente gastada y que debe reemplazarse.
Si fuera necesario haga sustituir la cadena de
transmisión en su concesionario.
Comprobación de la corredera
de la cadena de transmisión
Compruebe el estado de la corredera de la cadena de
transmisión. Dicha corredera deberá sustituirse si
estuviera desgastada hasta la línea del límite de
desgaste.
Si fuera necesario haga sustituir la corredera de la
cadena de transmisión en su concesionario.
Cadena:
DID 525HV3 o RK 525ROZ6
Punta de los
dientes de la
corona
Zona roja
Línea del
límite de desgaste
Corredera de la cadena de transmisión
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 87 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
88
Mantenimiento
Acelerador
Comprobación del acelerador
Con el motor apagado, compruebe que el
acelerador gira con suavidad desde la
posición de cierre total a abertura completa
en todas las posiciones de la dirección y que
el juego libre del acelerador es el correcto.
Si el acelerador no se mueve con suavidad,
no se cierra automáticamente o si el cable
está dañado, haga que inspeccionen la
motocicleta en su concesionario.
Juego libre en la brida del puño del
acelerador:
de 2 a 6 mm
Juego libre
Brida
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 88 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
89
Mantenimiento
Otros ajustes
Ajuste de las manetas del
embrague y del freno
Puede ajustar las distancias entre la punta de
la maneta del embrague y la empuñadura, y
entre la punta de la maneta del freno y la
empuñadura.
Método de ajuste
Gire el ajustador hasta que los números
queden alineados con la marca de referencia
mientras presiona la maneta hacia adelante
hasta lograr la posición que desea.
Tras el ajuste, compruebe que las manetas
funcionan correctamente antes de la conducción.
AVISO
No gire el ajustador más allá de su límite natural.
Maneta del
embrague
Hacia
adelante
Maneta del freno
Hacia
adelante
Marca de
referencia
Dispositivo de
ajuste
Empuñaduras del manillar
Ajustador
Marca de
referencia
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 89 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Otros ajustes u Ajuste de la suspensión delantera
90
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión
delantera
Precarga del muelle
Puede ajustar la precarga del muelle
mediante el regulador para adaptarla a la
carga o la superficie de la carretera. Gire el
ajustador con la llave para el ajuste de la
precarga incluida en el juego de
herramientas.
2
67
Gire hacia la derecha para aumentar la
precarga del muelle (endurecer) o hacia la
izquierda para reducir la precarga del muelle
(ablandar). La posición estándar es la quinta
ranura desde arriba, alineando con la
superficie superior del perno de la horquilla.
Perno de la
horquilla
Quinta
ranura
Reguladores
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 90 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Otros ajustes u Ajuste de la suspensión delantera
91
Mantenimiento
Amortiguación por recuperación
Puede ajustar la amortiguación por
recuperación con el regulador para adaptarla
a la carga o la superficie de la carretera. Gire
hacia la derecha para aumentar la
amortiguación por recuperación (endurecer)
o hacia la izquierda para reducir la
amortiguación por recuperación (ablandar).
La posición estándar es de 1 vuelta y 1/2
desde la posición máxima, de manera que la
marca de granete del regulador quede
alineada con la marca de referencia.
AVISO
No gire el regulador más allá de su límite natural.
Ajuste las horquillas izquierda y derecha al mismo valor de
precarga del muelle y de amortiguación por recuperación.
Marca de
referencia
Marca de
granete
Reguladores
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 91 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Otros ajustes u Ajuste de la suspensión trasera
92
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión trasera
Precarga del muelle
Puede ajustar la precarga del muelle
mediante el mando de ajuste para adaptarla
a la carga o la superficie de la carretera. Gire
hacia la derecha para aumentar la precarga
del muelle (endurecer) o hacia la izquierda
para reducir la precarga del muelle
(ablandar). La posición estándar es 7 clics
desde el ajuste mínimo.
Amortiguación por recuperación
Puede ajustar la amortiguación por
recuperación con el regulador para adaptarla a
la carga o la superficie de la carretera. Gire
hacia la derecha para aumentar la
amortiguación por recuperación (endurecer) o
hacia la izquierda para reducir la amortiguación
por recuperación (ablandar). La posición
estándar es de 1 vuelta y 1/4 desde la posición
máxima, de manera que la marca de granete
del regulador quede alineada con la marca de
granete de referencia.
Mando de ajuste
Regulador
Marca de
granete de
referencia
Marca de
granete
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 92 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Otros ajustes u Ajuste del reglaje de la alineación de los faros
93
Mantenimiento
Ajuste del reglaje de la
alineación de los faros
Puede ajustar el reglaje vertical del faro para
obtener la alineación apropiada. Apriete o
afloje el mando según sea necesario.
Tenga en cuenta las leyes y regulaciones
locales.
AVISO
No gire el regulador más allá de sus límites.
AVISO
La unidad de amortiguador trasero contiene nitrógeno a alta
presión. No intente desmontar, realizar labores de
mantenimiento ni desechar inadecuadamente el
amortiguador. Acuda a su concesionario.
Bajar
Subir
Mando Mando
Bajar
Subir
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 93 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Otros ajustes u Cambio de la altura del asiento delantero
94
Mantenimiento
Cambio de la altura del asiento
delantero
Se puede cambiar el asiento delantero a dos
posiciones según su preferencia.
Para cambiar la altura del asiento, utilice una
llave exagonal adecuada.
Por su seguridad, le recomendamos que lleve
la motocicleta al concesionario para que
hagan el ajuste.
1.
Extraiga el asiento delantero.
2
P. 69
2.
Extraiga los pernos de casquillo A y las
placas de ajuste del asiento.
3.
Mueva las placas de ajuste e instale los
pernos de casquillo A en los orificios de
fijación de la posición de asiento que
prefiera (alta o baja) y, a continuación,
apriételos.
4.
Si cambia la altura del asiento delantero
de la posición alta a la posición baja,
extraiga los pernos de casquillo
B/casquillos de ajuste A y el perno del
casquillo C/casquillo de ajuste B del
asidero del sillín y el soporte delantero.
(Los pernos de casquillo B/casquillos de
ajuste A y el perno de casquillo C/casquillo
de ajuste B no son necesarios para la
posición baja).
u Asegúrese de instalar los pernos de
casquillo B/casquillos de ajuste A y el
perno de casquillo C/casquillo de ajuste
B cuando la altura del asiento vuelva a
estar en la posición alta. Si vuelve a
realizar la instalación, apriete los pernos
de casquillo B y el perno de casquillo C.
Par de apriete: 22 N·m (2,2 kgf·m)
Par de apriete: 12 N·m (1,2 kgf·m)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 94 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Otros ajustes u Cambio de la altura del asiento delantero
95
continuación
Mantenimiento
5.
Instale el asiento delantero.
2
P. 69
u
Instale el asiento delantero haciendo
coincidir los rebajes con los soportes de
la parte delantera y colocando el tetón
sobre el soporte central delantero.
Placas de ajuste
Pernos de casquillo B/
Casquillos de ajuste A
Pernos de casquillo A
Posición
alta:
Posición
baja:
Perno de casquillo C/
Casquillo de ajuste B
Al ajustar la posición elevada:
Posición elevada:
Soporte lateral
delantero
RebajeTetón
Soporte central delantero
Soporte lateral
delantero
Rebaje
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 95 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Otros ajustes u Cambio de la altura del asiento delantero
96
Mantenimiento
u
Instale el asiento delantero haciendo
coincidir los rebajes con el soporte
lateral delantero y el tetón con el
soporte central delantero.
6.
Asegúrese de que las posiciones de
fijación del rebaje y las placas de ajuste
están en la misma posición del asiento.
Al ajustar la posición rebajada:
Posición baja:
Soporte lateral
delantero
RebajeTetón
Soporte central delantero
Soporte lateral
delantero
Rebaje
Posición alta:
Posición baja:
Pernos de casquillo
Casquillos de ajuste
Placas de ajuste
Soporte
central
delantero
Pernos de casquillo
Placas de ajuste
Tetón
Soporte central delantero
Tetón
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 96 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Localización de averías
El motor no arranca (El indicador del
HISS permanece encendido)
................ P. 98
Sobrecalentamiento (El indicador de alta
temperatura del refrigerante está
encendido)................................................ P. 99
Indicadores de advertencia encendidos
o parpadeando....................................... P. 100
Indicador de presión baja del aceite ........ P. 100
Testigo de avería (MIL) de la PGM-FI
(Inyección programada de combustible)
.... P. 100
Indicador del ABS (sistema de frenos
antibloqueo) ......................................... P. 101
Indicador de control del par .................... P. 102
Otras indicaciones de advertencia..........P. 103
Indicaciones de fallo del indicador
de combustible......................................P. 103
Indicación de avería del calefactor
de la empuñadura .................................P. 103
Pinchazo del neumático...........................P. 104
Problema eléctrico ...................................P. 111
La batería se agota ..................................P. 111
Bombilla fundida .....................................P. 111
Fusible fundido........................................P. 114
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 97 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
98
Localización de averías
El motor no arranca (El indicador del HISS permanece encendido)
El motor de arranque funciona pero
el motor no arranca
Compruebe los puntos siguientes:
Compruebe la secuencia correcta de
arranque del motor.
2
P. 45
Compruebe que tiene gasolina en el
depósito de combustible.
Compruebe si el testigo de avería (MIL) de
la PGM-FI está encendido.
u Si el indicador está encendido, póngase
en contacto con su concesionario lo
antes posible.
Compruebe si el indicador del HISS
permanece encendido.
u Gire el interruptor de encendido a la
posición OFF y retire la llave. Vuelva a
insertar la llave y gire el interruptor de
encendido a la posición ON. Si el
indicador permanece encendido,
compruebe lo siguiente:
Compruebe que no haya otra llave HISS
(incluida la llave de repuesto) cerca del
interruptor de encendido.
Compruebe que no existen elementos
metálicos o pegatinas en la llave.
Si el indicador del HISS permanece
encendido, lleve la motocicleta al
concesionario para que la revisen.
El motor de arranque no funciona
Compruebe los puntos siguientes:
Asegúrese de que el interruptor de parada
del motor se encuentra en la posición
(Arranque).
2
P. 38
Asegúrese de que el caballete lateral esté
levantado.
Compruebe si hay un fusible fundido.
2
P. 114
Compruebe si está suelta la conexión de la
batería o existe corrosión en sus
terminales.
2
P. 74
Compruebe el estado de la batería.
2
P. 111
Si el problema continúa, haga que inspeccionen
la motocicleta en su concesionario.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 98 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
99
Localización de averías
Sobrecalentamiento (El indicador de alta temperatura del refrigerante está encendido)
El motor se sobrecalienta cuando ocurre lo
siguiente:
El indicador de alta temperatura del
refrigerante se enciende.
La aceleración se ralentiza.
Si esto ocurre, colóquese a un lado en cuanto
lo permitan las circunstancias del tráfico y
realice las siguientes comprobaciones.
Un ralentí rápido prolongado puede hacer
que el indicador de alta temperatura del
refrigerante se encienda.
1.
Detenga el motor con el interruptor de
encendido y, a continuación, gire el
interruptor de encendido a la posición ON.
2.
Compruebe que el ventilador del radiador
funciona y, a continuación, gire el
interruptor de encendido a la posición OFF.
Posiblemente exista una avería. No ponga
en marcha el motor.
Transporte la motocicleta a su concesionario.
Deje que el motor se enfríe con el
interruptor de encendido en la posición OFF.
3.
Cuando se haya enfriado el motor,
inspeccione la manguera del radiador y
compruebe si existe una fuga.
2
P. 79
No ponga en marcha el motor. Transporte
la motocicleta a su concesionario.
4.
Compruebe el nivel del refrigerante en el
vaso de expansión y añada refrigerante
según sea necesario.
2
P. 79
5.
Si los pasos 1-4 son normales, puede
continuar conduciendo, pero vigile el
indicador de temperatura con frecuencia.
AVISO
La conducción continuada con un motor recalentado puede
provocar daños graves al motor.
Si el ventilador no funciona:
Si el ventilador funciona:
Si existe una fuga:
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 99 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
100
Localización de averías
Indicadores de advertencia encendidos o parpadeando
Indicador de presión baja
del aceite
Si el indicador de presión baja del aceite se
enciende, párese a un lado de la carretera
cuando el tráfico lo permita y detenga
el motor.
1.
Compruebe el nivel de aceite del motor y
añada aceite si fuera necesario.
2
P. 75
2.
Arranque el motor.
u Continúe conduciendo únicamente si
se apaga el indicador de presión baja
del aceite.
Una aceleración rápida puede hacer que el
indicador de presión baja del aceite se encienda
momentáneamente, especialmente si el aceite
está muy cerca o en la marca de nivel inferior.
Si el indicador de presión baja del aceite
permanece encendido aún cuando el nivel de
aceite sea correcto, detenga el motor y
póngase en contacto con su concesionario.
Si el nivel del aceite del motor desciende
rápidamente, su motocicleta puede tener
una fuga u otro problema grave. Haga
inspeccionar la motocicleta en su
concesionario.
Testigo de avería (MIL) de la
PGM-FI (Inyección programada
de combustible)
Si el indicador se enciende mientras conduce,
puede tener un problema grave con el
sistema PGM-FI. Reduzca la velocidad y haga
inspeccionar la motocicleta en su
concesionario lo antes posible.
AVISO
La conducción continuada con una baja presión del aceite
puede provocar daños graves al motor.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 100 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Indicadores de advertencia encendidos o parpadeando u
Indicador del ABS (sistema de frenos antibloqueo)
101
Localización de averías
Indicador del ABS (sistema de
frenos antibloqueo)
Si el indicador funciona en una de las
siguientes formas, puede tener un grave
problema con el sistema de frenos. Reduzca
la velocidad y haga inspeccionar la
motocicleta en su concesionario lo antes
posible.
El indicador se enciende o comienza a
parpadear mientras conduce.
El indicador no se enciende cuando el
interruptor de encendido se encuentra en
la posición ON.
El indicador no se apaga a velocidades
superiores a 10 km/h.
Si el indicador del ABS permanece
encendido, los frenos continuarán
funcionando como un sistema convencional,
pero sin la función antibloqueo.
El indicador del ABS puede parpadear si gira
la rueda trasera mientras la motocicleta está
levantada del suelo. En este caso, desconecte
el interruptor de encendido y, a
continuación, vuelva a conectarlo.
El Indicador del ABS se apagará después de
que la velocidad alcance 30 km/h.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 101 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Indicadores de advertencia encendidos o parpadeando u Indicador de control del par
102
Localización de averías
Indicador de control del par
Si el indicador funciona de alguna de estas
formas, es posible que haya un problema
grave en el control del par. Reduzca la
velocidad y haga que inspeccionen la
motocicleta en su concesionario lo antes
posible.
El indicador se enciende y permanece
encendido (ininterrumpidamente) durante
la conducción.
El indicador no se enciende cuando se
activa el interruptor de encendido.
El indicador no se apaga a velocidades
superiores a 10 km/h.
Aunque el indicador de control del par esté
encendido, su motocicleta funcionará con
normalidad sin la función de control del par.
u Cuando se enciende el indicador durante
el funcionamiento del control del par,
deberá desacelerar completamente para
recuperar la conducción normal.
El indicador de control de par puede
encenderse si gira la rueda trasera mientras la
motocicleta está levantada del suelo. En este
caso, coloque el interruptor de encendido en
la posición OFF y, a continuación, vuelva a
colocarlo en la posición ON. El indicador de
control del par se apagará cuando la
velocidad alcance 10 km/h.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 102 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
103
Localización de averías
Otras indicaciones de advertencia
Indicaciones de fallo del
indicador de combustible
Si el sistema de combustible detecta un error, el
indicador de nivel de combustible se comportará
tal y como se muestra en la ilustración.
Si esto sucede, consulte con su concesionario lo
antes posible.
Indicación de avería del
calefactor de la empuñadura
Si el sistema del calefactor de la empuñadura tiene
un error, el icono de estado del calefactor de la
empuñadura parpadeará. Si no desaparece el
parpadeo de “E1”, “E2” o “E3“, consulte con su
concesionario lo antes posible.”
Icono de estado del calefactor de la empuñadura
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 103 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
104
Localización de averías
Pinchazo del neumático
La reparación de un pinchazo o el cambio de una
rueda requiere de herramientas especiales y
experiencia técnica. Le recomendamos que este
tipo de servicio se realice en su concesionario.
Tras una reparación de emergencia, haga
que inspeccionen el neumático/rueda en su
concesionario.
Reparación de emergencia con
un kit de reparación de
neumáticos
Si el neumático tiene un pinchazo de poca
importancia, puede realizar una reparación
de emergencia con un kit de reparación de
neumático sin cámara.
Siga las instrucciones facilitadas en el kit de
reparación de neumáticos.
Conducir la motocicleta con un neumático
reparado temporalmente es muy arriesgado.
No exceda los 50 km/h. Haga que reemplacen
cuanto antes el neumático en su concesionario.
Extracción de las ruedas
Siga estos procedimientos si necesita extraer
una rueda para reparar un pinchazo.
3
ADVERTENCIA
Conducir la motocicleta con un
neumático reparado temporalmente
puede ser arriesgado. Si la reparación
temporal falla, puede tener un
accidente y resultar gravemente
herido o incluso perder la vida.
Si debe conducir con un neumático
reparado temporalmente, hágalo
despacio y con cuidado de no superar
los 50 km/h hasta que reemplace el
neumático.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 104 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pinchazo del neumático u Extracción de las ruedas
105
continuación
Localización de averías
Al extraer e instalar la rueda, tenga cuidado
de no dañar el sensor de velocidad de la
rueda y el anillo generador de impulsos.
Rueda delantera
Extracción
1.
Coloque la motocicleta en una superficie
firme y nivelada.
2.
Cubra ambos lados de la rueda delantera y
de la pinza del freno con cinta protectora o
un trapo.
3.
Extraiga el sensor de velocidad de la
rueda mediante la extracción de los
pernos.
4.
En el lado derecho, retire los tornillos de
fijación y extraiga la pinza de freno.
5.
En el lado izquierdo, retire los tornillos de
fijación y extraiga la pinza de freno.
u Apoye el conjunto de la pinza del
freno de forma que no cuelgue del
manguito del freno. No retuerza el
manguito del freno.
u Evite manchar con grasa, aceite, o
suciedad las superficies de los discos o
de las pastillas.
u No accione la palanca de freno
mientras la pinza de freno esté
desmontada.
u Evite que la pinza de freno arañe la
rueda durante el desmontaje.
Pernos de fijación
Pinza de frenoCinta o trapo Pernos
Sensor de velocidad
de la rueda
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 105 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pinchazo del neumático u Extracción de las ruedas
106
Localización de averías
6.
Extraiga el perno del eje delantero.
7.
Afloje los pernos de presión del eje del
lado derecho.
8.
Apoye la motocicleta firmemente y
levante la rueda delantera para separarla
del suelo utilizando un caballete de
seguridad o un dispositivo de elevación.
9.
Afloje los pernos de presión del eje del
lado izquierdo.
10.
En el lado izquierdo, retire el semieje
delantero y retire los casquillos laterales y
la rueda.
Perno del eje delantero
Pernos de presión del eje
Semieje delantero
Pernos de presión del eje
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 106 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pinchazo del neumático u Extracción de las ruedas
107
continuación
Localización de averías
Instalación
1.
Acople los casquillos laterales a la rueda.
2.
En el lado izquierdo, coloque la rueda entre
los brazos de la horquilla e introduzca el
semieje delantero ligeramente engrasado
en el extremo, a través del brazo de la
horquilla y el cubo de la rueda.
3.
Alinee el extremo del semieje delantero
con la superficie del brazo de la horquilla.
4.
Apriete los pernos de presión del eje del
lado izquierdo para sujetar el eje.
5.
Apriete el perno del eje.
6.
Afloje los pernos de presión del eje del
lado izquierdo.
7.
Apriete los pernos de presión del eje del
lado derecho.
8.
Instale la pinza de freno derecha y
apriete los tornillos de fijación.
Superficie del brazo
de la horquilla
Extremo del
semieje delantero
Par de apriete: 59 N·m (6,0 kgf·m).
Par de apriete: 22 N·m (2,2 kgf·m).
Par de apriete: 45 N·m (4,6 kgf·m).
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 107 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pinchazo del neumático u Extracción de las ruedas
108
Localización de averías
9.
Instale la pinza de freno izquierda y
apriete los tornillos de fijación.
u Evite que la pinza del freno arañe la
rueda durante la instalación.
u Utilice tornillos de fijación nuevos
cuando instale la pinza de freno.
10.
Baje la rueda delantera al suelo.
11.
Accione la maneta del freno y el pedal
del freno varias veces. A continuación,
presione la horquilla varias veces.
12.
Vuelva a apretar los pernos de presión
del eje del lado izquierdo.
13.
Levante la rueda delantera del suelo de
nuevo, y compruebe que la rueda gira sin
dificultad tras soltar el freno.
14.
Instale el sensor de velocidad de la rueda
y apriete los pernos y, a continuación,
compruebe la holgura entre el sensor de
velocidad de la rueda y el anillo
generador de impulsos.
15.
Retire la cinta protectora o el trapo.
Si no utilizó una llave dinamométrica para
realizar la instalación, póngase en contacto
con su concesionario tan pronto como sea
posible para verificar si el montaje es correcto.
Un montaje incorrecto puede dar lugar a la
pérdida de la capacidad de frenado.
Par de apriete: 45 N·m (4,6 kgf·m).
AVISO
A la hora de instalar las pinzas del freno en posición
sobre los brazos de la horquilla, encaje con cuidado el
disco de freno entre las pastillas para evitar arañarlas.
Par de apriete: 22 N·m (2,2 kgf·m).
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 108 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pinchazo del neumático u Extracción de las ruedas
109
continuación
Localización de averías
Rueda trasera
Extracción
1.
Apoye la motocicleta firmemente y
levante la rueda trasera para separarla
del suelo utilizando un caballete de
seguridad o un polipasto.
2.
Afloje los tornillos de la abrazadera del
silenciador.
3.
Extraiga el perno, la tuerca y la arandela
del soporte del silenciador.
4.
Desplace hacia afuera el silenciador.
5.
Extraiga las tuercas de la rueda trasera y
desmonte la rueda trasera.
Tuerca
Pernos de la
abrazadera
Perno del
soporte
Arandela
Silenciador
Tuercas de la rueda trasera
Tuercas de la
rueda trasera
Rueda
trasera
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 109 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Pinchazo del neumático u Extracción de las ruedas
110
Localización de averías
Instalación
1.
Para instalar la rueda trasera, invierta el
procedimiento de extracción.
2.
Apriete las tuercas de la rueda trasera por
igual.
3.
Sujete el perno de fijación del silenciador y
apriete la tuerca de fijación.
4.
Apriete los pernos de la abrazadera del
silenciador.
5.
Compruebe que la rueda gira libremente.
Si no utilizó una llave dinamométrica para
realizar la instalación, póngase en contacto
con su concesionario tan pronto como sea
posible para verificar si el montaje es correcto.
Un montaje incorrecto puede dar lugar a la
pérdida de la capacidad de frenado.
Par de apriete: 108 N·m (11,0 kgf·m).
Par de apriete: 27 N·m (2,8 kgf·m).
Par de apriete: 21 N·m (2,1 kgf·m).
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 110 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
111
continuación
Localización de averías
Problema eléctrico
La batería se agota
Cargue la batería con un cargador para
baterías de motocicletas.
Retire la batería de la motocicleta antes de
cargarla.
No utilice un cargador de baterías de
automóvil ya que estos pueden sobrecalentar
la batería de una motocicleta y provocar
daños permanentes.
Si la batería no se recupera tras la recarga,
consulte a su concesionario.
Bombilla fundida
Siga el procedimiento descrito a
continuación para sustituir una bombilla
fundida.
Gire el interruptor de encendido a la posición
OFF o LOCK.
Deje que se enfríe la bombilla antes de
sustituirla.
No emplee bombillas que no sean las
especificadas.
Compruebe el funcionamiento correcto de la
bombilla antes de conducir el scooter.
Para conocer la potencia correcta de la
bombilla, consulte “Especificaciones”.
2
P. 132
AVISO
No se recomienda realizar un arranque con cable puente con
una batería de automóvil, ya que esto puede dañar el sistema
eléctrico de su motocicleta.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 111 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Problema eléctrico u Bombilla fundida
112
Localización de averías
Faro
El faro dispone de varios LED.
Si alguno de los LED no se enciende, haga
que su concesionario los revise.
Luz del freno/piloto trasero
La luz del freno y piloto trasero utiliza varios
LED.
Si alguno de los LED no se enciende, haga
que su concesionario los revise.
Faro
Luz del freno/piloto trasero
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 112 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Problema eléctrico u
Bombilla fundida
113
Localización de averías
Luz de señalización de giro
delantera/trasera
Los intermitentes delanteros y traseros
emplean varios LED.
Si alguno de los LED no se enciende, haga
que su concesionario los revise.
Luz de la placa de la matrícula
1.
Extraiga los tornillos.
2.
Retire la tapa de la luz de la placa de
matrícula y la junta de la luz de la placa de
matrícula.
3.
Tire de la bombilla sin girarla.
4.
Instale la bombilla nueva y el resto de
elementos nuevos en el orden inverso al
de extracción.
Luz de los intermitentes
Tornillos
Bombilla
Junta
Tapa de la luz de la
placa de la matrícula
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 113 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Problema eléctrico u Fusible fundido
114
Localización de averías
Fusible fundido
Antes de manipular los fusibles, consulte
“Inspección y sustitución de fusibles”.
2
P. 59
Fusibles de la caja de fusibles
1.
Extraiga la tapa de la batería.
2
P. 72
2.
Abra las cubiertas de las cajas de fusibles.
3.
Extraiga los fusibles con el extractor de
fusibles del juego de herramientas y
compruebe si están fundidos.
Sustituya siempre un fusible fundido por
uno de repuesto de las mismas
características.
4.
Cierre las cubiertas de las cajas de fusibles.
5.
Vuelva a instalar la tapa de la batería.
Tapas de la caja de fusibles
Fusibles de
repuesto
Fusible de
repuesto
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 114 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Problema eléctrico u
Fusible fundido
115
Localización de averías
Fusible principal y fusible FI
1.
Extraiga la tapa de la batería.
2
P. 72
2.
Extraiga la tapa del interruptor magnético
del motor de arranque.
3.
Extraiga el fusible principal y el fusible FI
con el extractor de fusibles del juego de
herramientas y compruebe si están
fundidos. Sustituya siempre un fusible
fundido por uno de repuesto de las
mismas características.
u En la caja de fusibles puede encontrar
fusibles de repuesto.
4.
Vuelva a instalar las piezas en orden
inverso al de extracción.
Tapa del interruptor magnético del motor de arranque
Fusible principal
Fusible FI
AVISO
Si un fusible falla repetidas veces, es posible que exista un
problema eléctrico. Haga inspeccionar la motocicleta en su
concesionario.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 115 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Información
Llaves
....................................................................
P. 117
Instrumentos, controles y otras características
...
P. 118
Combustibles que contienen alcohol
.................
P. 121
Catalizador
...........................................................
P. 122
Cuidados de su motocicleta
................................
P. 123
Almacenaje de su motocicleta
............................
P. 126
Transporte de la motocicleta
..............................
P. 127
Usted y el medio ambiente
.................................
P. 128
Números de serie
.................................................
P. 129
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 116 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Llaves
117
Información
Llaves
Esta motocicleta cuenta con dos llaves de contacto
y una etiqueta de llave con un número de llave y un
código de barras.
La llave de contacto contiene un chip especial
codificado que es reconocido por el sistema del
inmovilizador (HISS) para poder arrancar el motor.
Maneje con cuidado la llave para evitar dañar los
componentes del sistema HISS.
No doble las llaves ni las presione en exceso.
Evite las exposiciones prolongadas a la luz solar
directa o a altas temperaturas.
No pula, perfore ni altere su forma.
No la exponga a objetos con un potente campo
magnético.
Si pierde todas las llaves y la etiqueta de llave, su
concesionario deberá sustituir la unidad PGM-FI/
módulo de control del encendido. Para evitarlo,
conserve un duplicado de la llave.
Si pierde una llave, realice de inmediato otro
duplicado.
Para hacer un duplicado de la llave y registrarla con
su sistema HISS, lleve la llave de repuesto, la
etiqueta de llave y la motocicleta a su
concesionario.
u Guarde la etiqueta en un lugar seguro.
Un llavero metálico puede dañar el área
circundante al interruptor de encendido.
Llave de contacto
Etiqueta
de llave
Llave de contacto
Número de llave y
código de barras
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 117 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Instrumentos, controles y otras características
118
Información
Instrumentos, controles y
otras características
El faro siempre está encendido cuando el
interruptor de encendido está en la posición ON. Si
deja el interruptor de encendido conectado con el
motor parado, se descargará la batería.
No gire la llave mientras conduce.
No utilice el interruptor de parada del motor
excepto en casos de emergencia. Si lo hace
mientras conduce provocará la parada repentina
del motor, con lo que conducción será insegura.
Si detiene el motor con el interruptor de parada del
motor, desconecte el interruptor de encendido. De
no hacerlo así, descargará la batería.
La pantalla se bloquea en 999,999 cuando la
lectura excede de 999,999.
Los cuentakilómetros parciales A y B vuelven a 0,0
cuando la lectura excede de 9,999.9.
El Sistema de seguridad de encendido Honda
(HISS) inmoviliza el sistema de encendido si se
utiliza una llave no debidamente codificada para
intentar arrancar el motor. Cuando el interruptor
de encendido se desconecta, el sistema del
inmovilizador HISS siempre está alerta, incluso
aunque el indicador del HISS no parpadee.
Si se conecta el interruptor de encendido con el
interruptor de parada del motor en la posición
(Arranque), el indicador del HISS se enciende y
se apaga tras unos segundos para indicar que es
posible arrancar el motor.
2
El indicador del HISS no se apaga P. 98
Interruptor de encendido
Interruptor de parada del motor
Cuentakilómetros total
Cuentakilómetros parcial
HISS
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 118 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Instrumentos, controles y otras características
119
continuación
Información
El indicador HISS comienza a parpadear cada
2 segundos durante 24 horas después de que se
desconecte el interruptor de encendido. Esta función
se puede activar y desactivar.
2
P. 33
Directiva de la CE
El sistema inmovilizador cumple con la directiva R
& TTE (Radio and Telecommunications Terminal
Equipment) y el reconocimiento mutuo de su
conformidad.
La declaración de conformidad con la directiva de
R & TTE se entrega al propietario en el momento
de la compra. Esta declaración de conformidad
deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de
no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con
su concesionario.
Solo para Sudáfrica
Solo para Singapur
Solo para Marruecos
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 119 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Instrumentos, controles y otras características
120
Información
El manual del propietario, así como la información
de registro y del seguro pueden guardarse en la
bolsa de plástico para documentos situada debajo
del asiento delantero.
Un sensor de inclinación (ángulo de inclinación)
detiene automáticamente el motor y la bomba del
combustible en caso de producirse una caída de la
motocicleta. Para reiniciar el sensor, debe girar el
interruptor de encendido a la posición OFF y girarlo
de nuevo a la posición ON antes de poder arrancar
de nuevo el motor.
Bolsa para documentos
Sistema de corte del encendido
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 120 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Combustibles que contienen alcohol
121
Información
Combustibles que
contienen alcohol
En algunos países están disponibles algunos
combustibles convencionales mezclados con
alcohol que ayudan a reducir las emisiones y
cumplir con las normativas medioambientales. Si
tiene pensado utilizar combustible mezclado,
compruebe que es sin plomo y que cumple los
requisitos de octanaje mínimos.
Las siguientes mezclas de combustible pueden
usarse en esta motocicleta:
Etanol (alcohol etílico) hasta el 10% por
volumen.
u La gasolina que contiene etanol puede
comercializarse bajo el nombre de Gasohol.
El uso de gasolina con un contenido superior al
10% de etanol puede:
Dañar la pintura del depósito de combustible.
Dañar los tubos de goma de la línea de
combustible.
Causar corrosión del depósito de combustible.
Causar una marcha deficiente.
Si advierte algún síntoma de funcionamiento no
deseado o problemas de rendimiento, intente usar
una marca diferente de combustible.
AVISO
El uso de combustibles mezclados que contienen porcentajes
superiores a los homologados pueden dañarse los elementos
metálicos, de goma y plásticos del sistema de combustible.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 121 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Catalizador
122
Información
Catalizador
Esta motocicleta está equipada con un convertidor
catalítico de tres vías. El catalizador contiene
metales preciosos que sirven como catalizadores
en las reacciones químicas a altas temperatura que
convierten los hidrocarburos (HC), el monóxido de
carbono (CO), y los óxidos de nitrógeno (NOx) de
los gases del escape en compuestos seguros.
Un catalizador defectuoso contribuye a la
contaminación del aire y puede afectar
negativamente al rendimiento del motor.
La unidad de repuesto debe ser una pieza original
de Honda o su equivalente.
Siga estos consejos para proteger el convertidor
catalítico de su motocicleta.
Emplee siempre gasolina sin plomo. La gasolina
con plomo dañará los catalizadores.
Mantenga el motor en buen estado de
funcionamiento.
Si observa que el motor de su motocicleta
produce fallos de encendido, petardea, se cala o
no funciona correctamente, deténgase, apague
el motor y haga que revisen la motocicleta.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 122 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Cuidados de su motocicleta
123
continuación
Información
Cuidados de su motocicleta
Una limpieza y pulido frecuente resultan
importantes para garantizar una larga vida útil de
su Honda. Una motocicleta limpia hace más fácil
detectar posibles problemas.
En particular, el agua de mar y la sal utilizados para
evitar la acumulación de hielo en las carreteras
favorecer la formación de corrosión. Lave siempre
la motocicleta a conciencia después de circular por
carreteras de costa o tratadas.
Deje que se enfríe el motor, el silenciador, los frenos
y otros elementos calientes antes del lavado.
1.
Enjuague bien la motocicleta con una manguera
para eliminar la suciedad suelta.
2.
Si fuera necesario, utilice una esponja o paño
suave con limpiador suave para eliminar la
suciedad de la carretera.
u Limpie la cúpula, la lente del faro, los paneles
y otros elementos de plástico con cuidado de
no arañarlos.
Evite la aplicación directa del agua sobre el
filtro del aire, el silenciador y los elementos
eléctricos.
3.
Enjuague la motocicleta con abundante agua y
séquela con un paño limpio y suave.
4.
Después de secarse la motocicleta, lubrique las
piezas móviles.
u Asegúrese de que no se derrame lubricante
sobre los frenos ni los neumáticos. Los discos,
pastillas, tambor o zapatas de freno
contaminados con aceite sufren una enorme
reducción de su capacidad de frenado y
pueden provocar un accidente.
5.
Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente
después de lavar y secar la motocicleta.
6.
Aplique una capa de cera para evitar la
corrosión.
u Evite los productos que contengan
detergentes agresivos o disolventes químicos.
Estos productos pueden dañar las piezas
metálicas, así como la pintura y los plásticos
de su motocicleta.
Mantenga la cera alejada de los neumáticos y
de los frenos.
Lavado
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 123 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Cuidados de su motocicleta
124
Información
u Si la motocicleta tiene piezas con pintura
mate, no aplique cera a las superficies con
pintura mate.
Precauciones durante la limpieza
Durante la limpieza siga estas indicaciones:
No utilice máquinas de lavado a alta presión:
u Los limpiadores de agua a alta presión
pueden dañar las piezas móviles y las
eléctricas, haciéndolas inservibles.
No dirija el agua directamente al silenciador:
u El agua en el silenciador puede impedir el
arranque y provocar la oxidación del propio
silenciador.
Seque los frenos:
u El agua afecta negativamente a la efectividad
de frenado. Tras el lavado, aplique los frenos
intermitentemente a baja velocidad para
ayudar a secarlos.
No dirija el agua debajo del sillín:
u El agua en el compartimento debajo del sillín
puede dañar los documentos y otras
pertenencias.
No dirija el agua al filtro del aire:
u El agua en el filtro del aire puede impedir que
arranque el motor.
No dirija el agua debajo del faro delantero:
u Cualquier condensación dentro del faro
delantero debería disiparse una vez que el
motor lleve en marcha algunos minutos.
No utilice ceras que contengan compuestos en
la superficie pintada de acabado mate:
u Utilizando agua en abundancia, limpie la
superficie pintada de acabado mate con un
paño suave o una esponja. Séquela con un
paño suave y limpio.
u Para la limpieza de la superficie pintada de
acabado mate emplee detergente neutro.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 124 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Cuidados de su motocicleta
125
continuación
Información
El aluminio se corroe cuando entra en contacto
con la suciedad, el barro o la sal de la carretera.
Limpie las piezas de aluminio con regularidad y
siga estas indicaciones para evitar arañazos:
No utilice cepillos duros, lana de acero o
limpiadores que contengan componentes
abrasivos.
Evite rozarse o pegarse demasiado a los
bordillos.
Siga estas indicaciones para evitar arañazos y
manchas:
Lave con cuidado con una esponja suave y
abundante agua.
Para eliminar las manchas persistentes, utilice
jabón diluido y enjuague con abundante agua.
Evite que los instrumentos, los paneles o el faro
entren en contacto con gasolina, líquido de
frenos o detergente.
Limpie el parabrisas con un paño suave o una esponja
y abundante agua. (No emplee detergentes ni ningún
tipo de limpiadores químicos en el parabrisas).
Séquela con un paño suave y limpio.
Cuando el parabrisas esté muy sucio, emplee un
detergente neutro diluido en abundante agua y
una esponja.
Asegúrese de aclarar por completo todo
el detergente.
(Los residuos de detergente pueden
ocasionar grietas en el parabrisas).
Reemplace el parabrisas si las rayadas no pueden
eliminarse y obstruyen la visión.
Evite que el electrolito de la batería, el líquido de
frenos u otros disolventes químicos entren en
contacto con el parabrisas y con la guarnición del
parabrisas. Dañarían el plástico.
Componentes de aluminio
Paneles
Cúpula
AVISO
Para evitar rayadas y otros posibles daños, emplee solamente
agua y un paño suave o una esponja para limpiar el
parabrisas.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 125 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Almacenaje de su motocicleta
126
Información
El tubo de escape y el silenciador son de acero
inoxidable pero pueden mancharse con el barro o
el polvo.
Para quitar el barro o el polvo, emplee una esponja
humedecida, y luego enjuague bien con agua
limpia. Seque con gamuzas o una toalla suave.
Si es necesario, quite las manchas causadas por el
calor empleando un pulimento fino de venta en los
establecimientos del sector.
Luego, enjuague del mismo modo que para sacar
el barro o el polvo.
Almacenaje de su
motocicleta
Si guarda la motocicleta en exterior, quizás debería
considerar el uso de una funda completa.
Si no va a conducir la motocicleta durante un periodo
prolongado de tiempo, siga estas indicaciones:
Lave la motocicleta y encere todas las superficies
pintadas (excepto las superficies con pintura
mate).
Aplique aceite antióxido a las piezas cromadas.
Lubrique la cadena de transmisión.
2
P. 62
Coloque la motocicleta en un soporte de
mantenimiento y coloque un calzo de forma que
ambos neumáticos queden separados del suelo.
Después de llover, desmonte el carenado y deje
que se seque la motocicleta.
Retire la batería (
2
P. 74) para evitar que se
descargue. Cargue la batería en una zona a la
sombra y bien ventilada.
u Si deja la batería en la motocicleta,
desconecte el terminal negativo
-
para evitar
que se descargue.
Tubo de escape y silenciador
AVISO
Incluso aunque el escape esté fabricado con acero inoxidable,
puede oxidarse. Elimine todas las marcas y manchas tan
pronto como se detecten.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 126 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Transporte de la motocicleta
127
Información
Tras recuperar la motocicleta de su almacenaje,
inspeccione todos los elementos de
mantenimiento incluidos en el Programa de
mantenimiento.
Transporte de la
motocicleta
Si necesita transportar la motocicleta, deberá
hacerlo en un remolque para motocicletas o en un
camión o remolque de plataforma que disponga
de rampa de carga o plataforma de elevación,
además de cintas de sujeción adecuadas. Jamás
intente remolcar la motocicleta con una rueda o las
ruedas en el suelo.
AVISO
Remolcar la motocicleta puede provocarle graves daños a la
transmisión.
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 127 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Usted y el medio ambiente
128
Información
Usted y el medio ambiente
Ser el propietario y conducir una motocicleta
puede ser una experiencia espléndida, pero tiene
su cuota de responsabilidad en la protección del
medioambiente.
Emplee detergentes biodegradables cuando lave la
motocicleta. Evite los limpiadores de aerosol que
contengan clorofluorocarbonos (CFC) que pueden
causar daños en la capa de ozono protectora de la
atmósfera.
Ponga el aceite y demás residuos tóxicos en
recipientes homologados y llévelos a un centro de
reciclaje.
Llame a su ayuntamiento o al servicio de
medioambiente para que le digan dónde está el
centro de reciclaje de su localidad, y para saber
cómo eliminar los residuos que no pueden
reciclarse. No deje el aceite de motor usado en la
basura doméstica, ni la vierta por las cañerías ni en
el suelo. El aceite, la gasolina, el refrigerante y los
disolventes de limpieza usados contienen
substancias venenosas que pueden causar daños a
los trabajadores del servicio de recogida de
residuos urbanos y contaminar el agua que
bebemos, los lagos, los ríos y el mar.
Elija limpiadores suaves
Recicle los residuos
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 128 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Números de serie
129
Información
Números de serie
Los números de serie del bastidor y el motor
identifican de forma exclusiva su motocicleta y son
necesarios para registrarla. También pueden ser
necesarios al solicitar piezas de repuesto.
El número del bastidor está impreso en el lado
derecho de la columna de la dirección.
El número del motor está estampado en la parte
superior del cárter.
Debería anotar estos números y conservarlos en un
lugar seguro.
Número de bastidor
Número del motor
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 129 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
130
Especificaciones
Especificaciones
Especificacion es
Componentes principales
*1 Incluido el piloto, pasajero, todo el equipaje y los accesorios.
*2 Incluye el peso del equipaje y de los accesorios añadidos.
Modelo RC80
Longitud total 2190 mm
Anchura total 870 mm
Altura total 1360 mm
Distancia entre ejes 1475 mm
Distancia libre al suelo
mínima
165 mm
Ángulo de avance 26° 30’
Rodadura 103 mm
Peso neto del vehículo 242 kg
Peso máximo
*1
192 kg
Capacidad máxima de
equipaje
*2
18 kg
Capacidad de pasajeros Piloto y 1 pasajero
Radio de giro mínimo 2,4 m
Cilindrada 782 cm
3
Diámetro x carrera 72,0 x 48,0 mm
Relación de
compresión
11.8 : 1
Combustible
Gasolina sin plomo
Recomendado: RON 91 o superior
Capacidad del
depósito
20,8 litros
Batería
YTZ12S
12V-11Ah (10 HR) / 11,6Ah (20 HR)
Relación de
velocidades
1.ª 2,846
2.ª 2,062
3.ª 1,578
4.ª 1,291
5.ª 1,111
6.ª 0,965
Relaciones de
reducción
(primaria/final)
1,939 / 2,687
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 130 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Especificaciones
131
Especificaciones
Datos de servicio
Medidas de los
neumáticos
Delantero 120/70R17M/C 58V
Trasero 180/55R17M/C 73V
Tipo de
neumático
Radial, sin cámara
Neumáticos
recomendados
Delantero PIRELLI SCORPION TRAIL
Trasero PIRELLI SCORPION TRAIL
Presión de los
neumáticos
Delantero 250 kPa (2,50 kgf//cm
2
)
Trasero 290 kPa (2,90 kgf/cm
2
)
Profundidad
mínima de la
banda de
rodadura
Delantera 1,5 mm
Trasera 2,0 mm
Bujías (estándar)
IMR9D-9H (NGK) o VNH27ZB
(DENSO)
Separación de
electrodos de la
bujía
(no
ajustable)
De 0,80 a 0,90 mm
Velocidad de ralentí 1.200 ± 100 rpm
Aceite de motor
recomendado
Aceite de motocicleta de 4 tiempos Honda
Clasificación de servicio API SG o superior,
salvo los aceites marcados como “Energy
Conserving” o “Resource Conserving”.
SAE 10W-30, JASO T 903 norma MA
Capacidad de
aceite del motor
Después del drenaje 2,9 litros
Después del drenaje
y con cambio del
filtro de aceite
3,1 litros
Después del
desmontaje
3,9 litros
Líquido de
frenos
(embrague)
recomendado
Líquido de frenos DOT 4 Honda
Capacidad del
sistema de
refrigeración
2,42 litros
Refrigerante
recomendado
Refrigerante Pro Honda HP
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 131 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
Especificaciones
132
Especificaciones
Bombillas
Fusibles
Especificaciones de par de apriete
Lubricante para
cadena de
transmisión
recomendado
Lubricante para cadenas de transmisión
específicamente diseñado para cadenas
con juntas tóricas. Si no estuviera
disponible, utilice aceite para engranajes
SAE 80 o 90.
Holgura de la
cadena de
transmisión
De 30 a 40 mm
Cadena de
transmisión
estándar
DID 525HV3 o RK 525ROZ6
Nº de eslabones 110
Tamaños de piñones
estándar
Piñón del motor 16T
Corona 43T
Faro LED
Luz del freno LED
Piloto trasero LED
Luces intermitentes
delanteras
LED
Luces intermitentes traseras LED
Luz de placa de matrícula 12 V-5 W
Fusible principal 30 A
Otros fusibles 30 A, 20 A, 10 A
Perno de drenaje de aceite
del motor
30 N·m (3,1 kgf·m)
Filtro de aceite 26 N·m (2,7 kgf·m)
Perno de presión del soporte
del cojinete
74 N·m (7,5 kgf·m)
Pernos de casquillo A de la placa
de ajuste del asiento
22 N·m (2,2 kgf·m)
Pernos de casquillo B/casquillo
de ajuste C del asiento
12 N·m (1,2 kgf·m)
Perno del eje de la rueda
delantera
59 N·m (6,0 kgf·m)
Tornillos de fijación de la pinza
del freno de la rueda delantera
45 N·m (4,6 kgf·m)
Pernos de presión del eje de la
rueda delantera
22 N·m (2,2 kgf·m)
Tuercas de la rueda trasera 108 N·m (11,0 kgf·m)
Tuerca de fijación del
silenciador
27 N·m (2,8 kgf·m)
Pernos de la abrazadera del
silenciador
21 N·m (2.1 kgf·m)
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 132 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
133
ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
A
Accesorios.................................................. 16
Accesorios de protección.......................... 11
Aceite
Motor ................................................ 60, 75
Acelerador................................................. 88
Ajuste de la altura del asiento delantero...
94
Ajuste de la maneta del freno delantero...
89
Ajuste del reloj digital ..............................
31
Alineación de los faros .............................
93
Almacenaje
Casco....................................................... 48
Equipo ..................................................... 48
Juego de herramientas............................. 49
Almacenaje de su motocicleta ...............
126
Almacenamiento
Bolsa para documentos............................ 49
Candado en forma de U........................... 49
Arranque del motor..................................
45
Asiento delantero.....................................
69
Asiento trasero..........................................
68
B
Batería..................................................
58, 74
Bloqueo de la dirección ............................
40
Bombilla
Faro........................................................ 112
Intermitente delantero/trasero ................ 113
Luz de la placa de la matrícula ................ 113
Luz del freno/piloto trasero..................... 112
Botón de arranque..............................
39, 45
Botón de la bocina ....................................
39
C
Caballete lateral........................................
84
Cadena de transmisión .............................
85
Calefactor de la empuñadura.....
29, 41, 103
Cambios de marcha...................................
46
Carenado inferior derecho .......................
71
Combustible
Capacidad del depósito ............................ 47
Medidor ................................................... 21
Medidor de kilometraje ............................25
Recomendado .......................................... 47
Restante ................................................... 21
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 133 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
134
ÍNDICE
Combustibles que contienen alcohol.....121
Compartimento
Manual del propietario ........................... 120
Compartimento del equipo
Candado en forma de U........................... 49
Juego de herramientas ............................. 49
Manual del propietario ..................... 49, 120
Portacascos .............................................. 48
Configuración del visualizador................. 30
Consejos sobre la carga............................. 17
Control del par .................................... 15, 43
Cuentakilómetros parcial.......................... 23
Cuentakilómetros total..................... 23, 118
Cuidados de su motocicleta.................... 123
D
Desmontaje
Carenado inferior derecho........................ 71
E
Embrague
Ajuste de la maneta.................................. 89
Líquido ............................................... 61, 83
Especificaciones .......................................130
Estacionamiento ........................................14
Etiqueta del color ......................................57
Etiquetas ......................................................6
Extracción
Asiento delantero .....................................69
Asiento trasero .........................................68
Batería ......................................................74
Cubierta de la batería ...............................72
F
Frenado ......................................................12
Frenos
Ajuste de la maneta ..................................89
Desgaste de las pastillas ............................82
Líquido ...............................................61, 81
Fusibles...............................................59, 114
G
Gasolina......................................................47
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 134 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
135
ÍNDICE
I
Icono de estado del calefactor de
la empuñadura.................................. 21, 41
Indicador de alta temperatura
del refrigerante................................. 37, 99
Indicador de control del par ............ 37, 102
Indicador de luz de carretera................... 36
Indicador de nivel bajo de combustible .....
36
Indicador de posición de marcha
engranada ...............................................
24
Indicador de presión baja del aceite...
36, 100
Indicador de punto muerto......................
36
Indicador del ABS (sistema de
frenos antibloqueo) ........................
37, 101
Indicador del calefactor de
la empuñadura..................................
38, 41
Indicador del HISS.........................
30, 37, 98
Indicador OFF de control del par.............
37
Indicadores................................................
36
Indicadores de advertencia
encendidos ......................................
99, 100
Indicadores de los intermitentes........
36, 37
Instrumentos .............................................
20
Interruptor de control de la luz
de adelantamiento..................................
38
Interruptor de encendido ...........
39, 45, 118
Interruptor de la intensidad de
la luz de los faros.....................................
38
Interruptor de la luz del freno .................
83
Interruptor de las luces de emergencia ...
39
Interruptor de los intermitentes ..............
38
Interruptores .............................................
38
J
Juego de herramientas .................
49, 50, 67
K
Kit de reparación.....................................
104
L
Lavado de la motocicleta........................
123
Límite de peso ...........................................
17
Límite de peso máximo.............................
17
Límites de carga ........................................
17
Llave de contacto ....................................
117
Localización de averías .............................
97
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 135 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
136
ÍNDICE
M
Mantenimiento
Fundamentos ........................................... 56
Importancia .............................................. 52
Programa ................................................. 53
Seguridad................................................. 52
Manual del propietario............................. 49
Medioambiente....................................... 128
Modificaciones .......................................... 16
Motor
Aceite................................................. 60, 75
Arranque.................................................. 45
Filtro de aceite.......................................... 77
Interruptor de parada ................. 39, 45, 118
Número.................................................. 129
Parada.................................................... 118
Sobrecalentamiento.................................. 99
Motor ahogado......................................... 45
N
Neumáticos
Pinchazo................................................. 104
Presión de aire.......................................... 64
Sustitución........................................64, 104
Número del bastidor ...............................129
Números de serie.....................................129
P
Parada del motor.....................................118
Pictogramas..................................................6
Portacascos.................................................48
Precauciones de conducción .....................12
Precauciones de seguridad........................11
Problema eléctrico...................................111
R
Recomendaciones
Refrigerante..............................................62
Recomendación
Aceite .......................................................60
Combustible .............................................47
Refrigerante.........................................62, 79
Repostaje....................................................47
Ruedas
Extracción de la rueda delantera .............105
Extracción de la rueda trasera .................109
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 136 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
137
ÍNDICE
S
Sistema de corte del encendido
Sensor de inclinación.............................. 120
Sistema de desconexión del encendido
Caballete lateral ....................................... 84
Sistema de desconexión del encendido
del caballete lateral ................................ 84
Sistema de frenos antibloqueo (ABS)...... 13
Situación de las piezas.............................. 18
Sobrecalentamiento ................................. 99
T
Tacómetro ................................................. 20
Tapa de la batería..................................... 72
Testigo de avería (MIL) de la PGM-FI
(Inyección programada
de combustible)............................... 36, 100
Transporte de la motocicleta ................. 127
V
Velocímetro............................................... 21
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 137 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
15 VFR800X-35MJM8000.book Page 138 Tuesday, January 13, 2015 3:44 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141

Honda VFR800X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario