CA 4815

Solac CA 4815, CA4815 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Solac CA 4815 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
VOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
VOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CA 4815
PORTADA LIBRO CA 4815 1 19/5/06, 12:28:40
1
Gracias por elegir este producto Solac y por la confianza de-
positada en nuestra marca. Esta cafetera súper automática
dispone de una bomba a presión de máximo rendimiento (18
BAR) para ofrecerle el mejor espresso profesional en su hogar.
Con la tecnología touch-screen Vd. podrá seleccionar fácil-
mente el espresso que desee pulsando directamente sobre la
pantalla digital. Esta cafetera de alta tecnología le comunica-
rá en todo momento cual ha sido su elección y qué está pre-
parando a través de mensajes gráficos. Su menú es muy intui-
tivo y fácil de manejar para que Vd. adapte sin grandes
complicaciones la máquina a su gusto personal.
Le recomendamos que lea atentamente el libro de instruccio-
nes para que conozca todas las posibilidades que le ofrece
Espressión Supremma. Esperamos disfrute con el uso de esta
cafetera y de los deliciosos cafés que prepara.
1 IMPORTANTE
Por favor, lea estas instrucciones atentamente antes de usar
por primera vez la cafetera. Manténgalas en un lugar seguro
para poder consultarlas cuando lo necesite.
No toque las superficies calientes, utilice los controles o
asas diseñadas para este fin.
Desconecte la cafetera cuando no esté en uso y antes de
limpiarla. Deje que la cafetera se enfríe antes de poner o
quitar alguna pieza, y sobre todo, antes de limpiarla.
Esta cafetera ha sido diseñada para uso interior, no la utilice
en el exterior.
No coloque la cafetera sobre una superficie caliente, ni de-
masiado cerca de fuentes emisoras de calor.
No deje el cable colgando del borde de la mesa, o en con-
tacto con superficies calientes.
No utilice la cafetera para otro uso que para el que ha sido
diseñada: preparar café en un entorno doméstico.
Cuando vaya a desconectar la cafetera, primero apáguela
presionando el interruptor on/off (posición OFF situado en
la parte trasera) y a continuación desenchufe el cable de
alimentación de la red.
Tenga especial cuidado cuando esté utilizando vapor.
No moje la cafetera, ni la sumerja en agua u otro líquido.
Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños.
Utilice el molinillo sólo para moler café.
Este aparato no debe ser manipulado por niños o personas
discapacitadas a menos que estén bajo la supervisión de
una persona responsable, para asegurar que utilizan el pro-
ducto con seguridad.
Los niños pequeños deben estar vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
CAFETERA SUPER AUTOMATICA ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del
aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino
que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de re-
siduos más cercano a su domicilio, para su poste-
rior tratamiento. De esta manera, está contribu-
yendo al cuidado del medio ambiente.
2 PRECAUCIÓN
Quite todos los elementos utilizados para proteger el pro-
ducto durante su transporte, así como el material utilizado
para promociones como por ejemplo, bolsa de plástico,
cartones, pegatinas, el protector de la pantalla digital, etc.
tanto en el exterior como en el interior de la cafetera. No
deje estos elementos al alcance de los niños.
Si el cable de alimentación está dañado, éste debe ser re-
emplazado por el fabricante o por un servicio de asistencia
autorizado para prevenir cualquier posible peligro.
Nunca utilice agua templada o caliente para rellenar el depó-
sito de agua. Use únicamente agua a temperatura ambiente.
Nunca limpie la cafetera con un estropajo o una esponja rugo-
sa. Use únicamente un paño suave humedecido con agua.
Para evitar que se deposite cal en los conductos de su cafetera, le
recomendamos utilice agua purificada o agua mineral sin gas.
3 ATENCIÓN
El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por daños
causados por:
Uso inapropiado de la cafetera para otra función que para la
que no ha sido diseñada.
Reparaciones realizadas por cualquier persona no autorizada.
Manipulaciones del cable de alimentación.
Manipulaciones de cualquier componente de la cafetera.
Utilización de repuestos o accesorios que no sean los sumi-
nistrados por el fabricante.
Descalcificación de la cafetera sin proceder según lo descri-
to en el capitulo 16. DESCALCIFICACION.
La garantía quedará invalidada en estos casos.
4 NORMAS DE SEGURIDAD
En caso de emergencia
Desenchufe inmediatamente la cafetera.
La cafetera debe ser utilizada sólo:
En un sitio cerrado.
A una temperatura ambiente entre 10 y 40ºC.
Para preparar café, agua caliente, vaporizar leche o ca-
lentar líquidos usando vapor.
Para uso doméstico.
Para adultos en plena posesión de sus facultades físicas
y psíquicas.
Cable de alimentación
Conecte la cafetera a un enchufe apropiado, el voltaje debe
coincidir con el especificado en la placa de características.
¡¡IMPORTANTE!! Compruebe que el enchufe tiene conexión a red.
Instalación
Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido
testada para asegurar un perfecto funcionamiento.
Coloque la cafetera sobre una superficie totalmente
lisa, sin desniveles. No la coloque nunca sobre una su-
perficie caliente.
Mantenga una distancia de 10 cm. de las paredes y de
fuentes emisoras de calor (gas, horno, etc.)
No tenga la cafetera en un ambiente por debajo de 0ºC,
la cafetera se puede dañar por congelación del agua
que tiene en el interior.
El enchufe a red debe estar accesible todo el tiempo.
2
3
El cable de alimentación no debe estar estropeado, ni
colgando, ni colocado sobre superficies calientes.
No utilice nunca el cable de alimentación para mover la
cafetera tirando de él.
Peligros
No dirija el caudal de vapor o agua caliente directamen-
te a ninguna persona, ya que existe riesgo de sufrir
quemaduras.
No introduzca ningún objeto dentro de la cafetera (¡Pe-
ligro eléctrico!)
No toque el enchufe si sus manos esn húmedas. No
desenchufe la cafetera tirando del cable de alimenta-
ción.
Responsabilidades
No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si
sospecha que tenga algún defecto de funcionamiento,
por ejemplo, después de una caída.
Repare el producto en un centro autorizado.
Apague la cafetera antes de abrir la puerta lateral.
Repuestos
Para garantizar su seguridad y el buen funcionamiento de su
cafetera, debe utilizar sólo repuestos y accesorios autorizados
por el fabricante.
5 COMPONENTES
Interruptor
Bandeja para
restos de café
Palanca de
apertura de
la puerta
Grupo erogador
Contenedor de borra
4
Apertura del depósito
para el café en grano
Ajuste del grado molienda
Contenedor café en grano
Tapa depósito agua
Depósito de agua
regulador de vapor
vaporizador
salida café regulable
en altura
asas
bandeja recogegotas
extraíble
Depósito café molido /
contenedor azucarillos
Calientatazas
Interruptor Stand by
Pantalla de información
Pantalla touchscreen
Indicador nivel
agua de la bandeja
5
6 ACCESORIOS
Para su máxima comodidad todos los accesorios vienen den-
tro de una caja junto con el libro de instrucciones:
1. Cuchara dosificadora para café molido. Capacidad 8 gr,
aprox.
2. Agente descalcificador.
3. Cepillo limpiador.
4. Tira reactiva para comprobar el nivel de dureza del
agua. Niveles de 1 a 5.
5. Llave para el grupo de erogación.
7 GRUPO DE EROGACIÓN, EL CORAZÓN DE
LA CAFETERA
Esta cafetera súper automática tiene un
grupoprofesional fabricado y desarro-
llado por BIANCHI, el mejor fabricante
de maquinas profesionales (Vending)
en Italia. Este grupo erogador prepara
de manera automática un excelente
espresso y deposita el resto de café so-
brante (borra) en un contenedor. Está
diseñado para uso profesional, por lo
que no necesita mantenimiento hasta
realizar 6.000 cafés
.
8 PANTALLA TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
9 INSTALACIÓN
Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido tes-
tada para asegurar un perfecto funcionamiento.
Antes de poner la cafetera en funcionamiento, asegúrese de
que ha quitado el protector de la pantalla.
1. Llene el depósito de café en grano con granos de café (el
depósito tiene capacidad para almacenar hasta 250 g.)
2. Llene el depósito de agua con agua limpia y fresca. Puede
llenarlo directamente (a) o bajo el grifo (b)
a) Levante la tapa del b) Extraiga el depósito
depósito de agua cogiéndolo por el asa.
Al colocar el depósito, asegúrese de que lo que encaja en la pesta-
ña que tiene el cuerpo, para que quede perfectamente integrado.
3. Conecte el cable en el enchufe.
4. Accione el interruptor encendido y apagado que se en-
cuentra en la parte posterior de la cafetera. Colóquelo en
posición “I” para encender la cafetera.
5. El botón de “Stand by” se encenderá (color azul).
6. La primera vez que use la cafetera, ésta necesita llenar sus
circuitos internos con agua. El icono del regulador del
caudal de vapor/agua caliente aparecerá en la pantalla
LCD indicando que es necesario rellenar el circuito.
¡IMPORTANTE! Es necesario realizar esta operación ANTES
de realizar ninguna otra operación.
¡IMPORTANTE! El circuito debe ser llenado cada vez que el
icono del regulador de vapor aparezca en la pantalla superior.
Este icono aparece cada vez que la máquina es ENCHUFADA.
7. Coloque un contenedor (vaso o jarra) bajo el vaporizador.
8. Para rellenar los circuitos con agua, gire el regulador de
vapor en dirección contraria a las agujas del reloj, hasta
que haga tope.
9. Espere hasta que vea salir agua o vapor por el vaporizador.
10. Cierre el regulador de vapor para terminar el proceso de
llenado de los circuitos.
11. Retire el contenedor donde ha sido vertido el agua caliente.
12. La cafetera se apaga y queda lista para ser usada. Accione
el botón stand by.
13. Un reloj de arena aparecerá en la pantalla superior, indi-
cando que el sistema se está calentando.
14. La cafetera realiza una auto-limpieza de los conductos
para eliminar cualquier resto de café o agua que pueda
haber quedado. Durante ese proceso expulsara agua por
la salida del café. De esta manera, Vd. podrá disfrutar de
un café con agua fresca y limpia.
6
7
15. Cuando la cafetera esté lista, le avisará emitiendo un Bip,
y mostrando una mano en la pantalla superior.
Nota: Puede desactivar el sonido (Bip) procediendo según
lo descrito en el capítulo 18 PROGRAMACION DE SU CA-
FETERA.
10 CONTENEDOR PARA AZUCARILLOS
Si Vd. suele utilizar azucarillos, pue-
de guardarlos en la propia cafetera.
Para ello levante la tapa del contene-
dor de azucarillos y deposite los
azucarillos en su interior. Este conte-
nedor puede ser extraído para lle-
narlo más cómodamente y para su
limpieza. ¡IMPORTANTE! Tenga cui-
dado de no equivocarse y depositar
los azucarillos en el dispensador de
café molido.
11 AJUSTES
A) Ajuste del grado de molienda
Vd. puede regular el grosor del café molido.
Este grosor afecta directamente al café que va
a obtener con su cafetera, por lo que es acon-
sejable hacer alguna prueba hasta conseguir
el grado de molienda que se adapte a su gusto personal. Para
ajustar el grado de molienda, utilice el regulador que se en-
cuentra dentro del depósito de café en grano.
* Molido fino: El café se erogará más despacio, ya que nece-
sitará más tiempo y fuerza (presión) para obtener el café. Para
ello, gire el regulador hacia la izquierda (en sentido contrario
a las agujas del reloj). Cuanto más fina es la molienda, el café
que se obtiene tiene más crema.
¡Atención! Si muele el café excesivamente fino (regulador del
grado de molienda totalmente a la izquierda) el café puede
ser erogado muy despacio.
* Molido grueso: El café se erogará con más fluidez. Presione
y gire el regulador hacia la derecha (en sentido de las agujas
del reloj).
¡IMPORTANTE!
El ajuste debe ser realizado cuando el molinillo está en
funcionamiento.
Utilice mezclas de café en grano preparadas para espresso. Si
no obtiene el resultado deseado, pruebe diferentes mezclas
hasta conseguir la que se adapte a su gusto personal. Almace-
ne el café que no vierta en el depósito en un lugar fresco,
herméticamente cerrado.
¡¡IMPORTANTE!! No utilice café torrefacto, este café está hor-
neado con azúcar (caramelizado) y puede dañar la cafetera.
B) Ajuste de la dosis de café
Antes de dispensar el café, debe elegir la dosis de café que
desea preparar dependiendo si quiere un café más o menos
fuerte.
Si desea un café más suave, presione el botón:
Si desea un café fuerte, presione el selector:
C) Ajuste de la salida de café
La salida de café puede ser regulada a distintas alturas según
el tamaño de las tazas que vaya a utilizar:
1. Para usar tazas de gran tamaño, deslice la salida de café
hacia arriba hasta la posición superior.
2. Para usar tazas de espresso, deslice la salida de café hacia
abajo hasta la posición inferior.
Nota: La salida de café puede ser extraída para su limpieza.
D) Ajuste de la cantidad de agua por taza
Para ajustar la cantidad de agua por taza que desee, presione
los siguientes botones:
Café corto Café largo
(espresso) (Americano)
1 café
2 cafés
12 OBTENCIÓN DE CAFÉ
1. Verifique que la cafetera está lista.
2. Verifique que ha ajustado la cafetera para obtener el café a
su gusto.
3. Coloque una o dos tazas templadas bajo la salida de café.
A) Café a partir de café en grano
¡ATENCIÓN! El primer café que obtenga con su cafetera
no será de buena calidad. Deséchelo vertndolo en el
lavabo de la cocina. Esto ocurre porque la primera vez
que el molinillo se pone en marcha, no puede cargar la
dosis completa que necesita el grupo de erogacn.
4. Presione el botón con el tipo de café que desea obtener.
Alrededor del botón seleccionado se iluminará un recua-
dro indicando cual ha sido su selección.
Café corto Café largo
(espresso) (Americano)
1 café
2 cafés
8
9
5. A continuación la cafetera realiza la pre-infusión de la dosis
de café molido. La pastilla de café es previamente inyectada
con agua caliente que se distribuye uniformemente por todo
el café. Gracias a la pre-infusión, se obtiene el máximo aroma
y sabor del café. Durante la pre-infusión, verá en la pantalla
superior el siguiente símbolo:
6. Durante la extraccn de ca, verá en la pantalla superior
los siguientes símbolos:
1 café
2 cafés
7. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, le indicará
que puede coger las tazas, mediante iconos y Bips, siempre
que tenga activadas las señales acústicas.
1 café
2 cafés
8. Después de dispensar el café, la cafetera está lista para
preparar más café.
B) Café a partir de café previamente molido
Esta cafetera está preparada para utilizar café molido, sin ne-
cesidad de utilizar el molinillo. Esta función es especialmente
útil cuando desee preparar café descafeinado.
1. Abra la tapa del dispensador de café molido.
2. Utilice la cuchara dosificadora para calcular la dosis de café
molido. ¡IMPORTANTE!! La dosis máxima es 1 cuchara
rasa de café (8 gr.). A continuación, cierre la tapa.
3. Presione el botón de café molido. El marco alrededor del
icono se iluminará.
4. Presione el botón del café que desee. El marco alrededor
del su selección se iluminará.
Café corto Café largo
(espresso) (Americano)
1 café
Nota: cuando utilice café molido previamente no puede pre-
parar dos cafés simultáneamente.
5. Cuando la cafetera termine de dispensar el café, puede
coger la taza.
1 café
6. Si no va a preparar más cafés utilizando café a partir de
café molido, presione el botón “un grano de café” o dos
granos de café”.
o
El marco que rodea el icono de “café molido” desaparecerá.
¡IMPORTANTE! Mientras la cafetera está dispensando café, Vd.
puede detener la extracción presionando el botón ESCAPE.
Nota: si se abre la puerta lateral o se quita la bandeja recoge-
gotas durante la extracción o erogación, ésta se detendrá.
13 AGUA CALIENTE
1. Verifique que la cafetera está lista
2. Coloque el vaso o taza bajo el vaporizador.
3. Presione el botón deagua caliente. El
símbolo de agua caliente aparecerá re-
cuadrado con un marco.
La pantalla superior también indicará su elección:
4. Gire el regulador de vapor en sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que haga tope (180
o
). Ciérrelo cuando
termine de extraer el agua caliente de-
seada.
5. Quite el vaso o taza lleno de agua ca-
liente.
6. Presione el botón “agua caliente” o el
botón ESCAPE para desactivar esta fun-
ción. El marco alrededor del símbolo de agua caliente
desaparecerá.
o
7. La cafetera quedará lista para preparar café.
14 VAPOR
1. Verifique que la cafetera está lista
2. Coloque una taza o jarra bajo el vaporizador.
3. Presione el botón de “Vapor. El marco que rodea el símbo-
lo del vapor se iluminará.
Mientras la cafetera se está calentando, la pantalla superior
muestra el símbolo de un reloj de arena:
Cuando la cafetera está lista para obtener vapor, el símbolo
de vapor aparece en la pantalla superior:
El tiempo máximo de extracción de vapor será de 4 minutos.
4. Ponga un recipiente bajo el vaporizador, y ábralo girando
el regulador del vaporizador en dirección contraria a las
agujas del reloj para descargar la posible agua residual que
haya podido quedar en el vaporizador. Cierre el vaporiza-
dor y tire el agua.
5. Coloque la taza o jarra con el líquido a ca-
lentar. Para obtener vapor, gire el regulador
de vapor en dirección contraria a las agujas
del reloj. Cierre el regulador de vapor cuan-
do haya terminado de calentar el líquido.
Nota: Para espumar y calentar leche,
mueva la taza o jarra en círculos.
6. Quite la taza o jarra con el líquido calen-
tado o la leche espumada.
10
11
7. Presione el botón de “vapor” o ESCAPE para desactivar el
vapor. El marco que rodea el vapor desaparecerá.
o
8. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura in-
terior del sistema. Este proceso automático dura 25 segun-
dos aproximadamente, durante los cuales se expulsará
agua por la salida del café.
El display superior muestra el símbolo del reloj de arena:
9. La cafetera queda lista para preparar café.
15 CAPPUCCINO
1. Llene con leche fría 1/3 de una taza grande
2. Verifique que ha seleccionado la función va-
por y que la cafetera está lista para ello.
Vapor listo:
3. Coloque un vaso o jarra bajo el vaporiza-
dor. Abra el regulador de vapor para des-
cargar el agua residual que pueda haber
quedado en el vaporizador. Cuando em-
piece a salir vapor, cierre el regulador.
4. Coloque la taza con la leche bajo el va-
porizador.
5. Abra el vaporizador, girando el regulador de vapor.
6. Mueva la taza con movimiento circulares para calentar
homogéneamente la leche.
7. Después de espumar y calentar la leche. Cierre la salida de
vapor.
8. Presione el botón de “vapor” o ESCAPE. El marco que rodea
al símbolo de vapor se apagará.
o
9. Automáticamente la cafetera estabiliza la temperatura in-
terior del sistema. Este proceso automático dura 25 segun-
dos aproximadamente. Durante este proceso verá en la
pantalla superior el símbolo del reloj de arena, y saldrá
agua por la salida del café.
10. La cafetera está lista para preparar café.
11. Coloque la taza con leche espumada bajo la salida de
café.
12. Dispense café directamente en la taza, y tendrá un deli-
cioso cappuccino.
16 DESCALCIFICACIÓN
La descalcificación es un proceso que se debe realizar perió-
dicamente para limpiar los circuitos internos de la cafetera de
restos de cal. La periodicidad con la que tiene que descalcifi-
car su cafetera depende de la dureza del agua que utilice. Por
ello, primero tiene que testar el nivel de dureza de su agua.
Para ello, proceda según lo descrito en el apartado 18 PRO-
GRAMACIÓN DE SU CAFETERA
¡¡ATENCIÓN!! NO UTILICE NUNCA VINAGRE U OTRO AGENTE
DESCALCIFICADOR QUE NO SEA EL SUMINISTRADO POR SO-
LAC. Puede encontrar un sobre de agente descalcificador
junto con los accesorios de su cafetera, con la dosis exacta
para 1 descalcificación.
1. La cafetera le informará cuando es el momento de realizar
la descalcificación de los circuitos, mostrando en la panta-
lla superior los siguientes símbolos:
NOTA: El proceso de descalcificación dura unos 35 minutos
aproximadamente, por lo que no es necesario hacerlo en el
mismo momento en que la cafetera muestre estos símbolos.
Cuando esto sucede, puede seguir preparando café, pero le
avisa de la necesidad de la descalcificación; de no realizarse,
la máquina puede llegar a estropearse.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el icono “flecha” hasta llegar al símbolo de descalci-
ficación.
4. El símbolo de descalcificación aparecerá en la pantalla su-
perior.
5. Para seleccionarlo, pulse el botón “P” de nuevo.
6. La cafetera le indicará que rellene el depósito de agua an-
tes de comenzar el proceso de descalcificación. No vierta
agua aún, para la descalcificación tiene que preparar la
solución descalcificadora.
7. Prepare la solución descalcificadora tal y como se indica en
el sobre que contiene el agente descalcificador suministra-
do por Solac. Vierta el contenido en el depósito de agua y
añada agua hasta la marca señalada en el tanque con el
símbolo de descalcificación.
8. Debido a la larga duración de este proceso, es necesario
realizar una nueva aceptación de que realmente quiere
realizarlo en ese momento. Antes de realizar esta confir-
mación verifique que ha vertido el agente descalcificador
en el depósito del agua.
12
13
a) para confirmar que va a realizar el proceso de descalcifica-
ción, pulse el botón “P”.
b) para abortar el proceso, presione el botón “ESC”.
¡ATENCIÓN! Si ha vertido el agente descalcificador en el de-
pósito del agua retírelo para no utilizarlo por equivocación en
la preparación de un café.
NOTA. Si se aborta el proceso de descalcificación una vez
iniciado, presionando el botón ESC el programa continuará
con el aclarado. De esta manera se evita que queden restos de
agente descalcificante en el interior.
9. Una vez confirmado el proceso de descalcificación, la cafe-
tera le mostrará en la pantalla superior que el proceso está
comenzando.
La duración del proceso se irá mostrando en la barra que
aparece en la pantalla superior. La barra se irá rellenando se-
gún vaya transcurriendo el tiempo hasta su finalización.
10. La pantalla superior le informará de la necesidad de relle-
nar el depósito de agua con agua limpia, y le avisará que
debe vaciar la bandeja recoge gotas.
11. Vacíe el resto de agua del depósito y rellénelo con agua
limpia. Vacíe la bandeja recoge gotas.
12. Una vez finalizado el proceso de descalcificación es necesa-
rio aclarar el sistema para asegurar que se elimina totalmen-
te cualquier resto de agente descalcificador. Para proceder
al aclarado, presione nuevamente el botón “P”.
.
13. La cafetera le mostrará que el proceso de aclarado ha co-
menzado.
14. La barra se irá rellenando durante el transcurso del aclara-
do hasta su finalización.
15. Después del aclarado, la cafetera está lista para preparar café.
Nota: El icono “falta de agua” puede aparecer durante los proce-
sos de descalcificación y aclarado. Una vez que el depósito de
agua se llene, este símbolo desaparecerá y proseguirá el proceso.
17 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCION! No sumerja la cafetera en agua u otroquido, ni
coloque ninguno de sus componentes dentro del lavavajillas.
¡ATENCION! No seque la cafetera ni, ninguno de sus compo-
nentes en el horno y/o en el microondas
A) LIMPIEZA SICA
1. Apague la cafetera (posición “0”).
2. Desenchufe la cafetera.
3. Limpie el depósito de agua.
4. Extraiga la bandeja recoge-gotas y vacíela. Límpiela con agua.
5. Extraiga el contenedor de borra (pastillas de café usadas),
y vacíelo. Límpielo con agua.
6. Desenrosque el vaporizador así como
la pieza de salida y limpie todas las
partes. Cuando lo vea obstruido, lim-
pie con una aguja el orificio de entrada
de aire del vaporizador, para asegurar
una óptima vaporización. Al volver a
colocarlo, asegúrese de que este orifi-
cio queda en la parte superior del vaporizador.
7. Limpie con el pincel los restos de café que hayan podido
quedar en el dispensador de café.
8. Extraiga el contenedor de azucarillos y límpielo con agua.
9. Extraiga la salida de café y límpiela con agua.
¡IMPORTANTE! La cafetera y sus componentes deben ser
limpiados como mínimo una vez por semana.
B) GRUPO DE EROGACIÓN
Este grupo es profesional y no necesita de un mantenimiento
especial hasta los 5 años de funcionamiento (6.000 cafés),
momento en que le recomendamos lleve la cafetera sea revisada
y puesta a punto por personal autorizado.
Le recomendamos realice periódicamente una limpieza más pro-
funda de la cafetera, desmontando y limpiando el grupo de eroga-
ción, cada 1.000 cafés, o siempre que perciba que el caudal de café
decrece. Para ello, siga las instrucciones del siguiente apartado.
Asimismo, le aconsejamos que limpie con el
cepillo que incluimos en la caja de accesorios,
los restos de café que hayan podido quedar
en el filtro del pistón.
LIMPIEZA
1. Abra la puerta lateral.
2. Extraiga el contenedor de borra.
3. Extraiga la bandeja que recoge los restos de café molido.
4. Mueva la palanca del grupo hacía la izq.
5. Desenrosque la rosca de la parte superior del grupo.
14
15
6. Extraiga el grupo.
7. Limpie el grupo bajo el grifo con abundante agua caliente.
8. Espere hasta que el grupo esté totalmente seco.
9. Coloque el grupo en su sitio haciendo que coincidan los
puntos señalados.
10. Mueva la palanca del grupo hacia la derecha.
11. Enrosque la rosca superior del grupo.
12. Coloque la bandeja en su lugar.
13. Coloque el contenedor para la borra en su lugar.
14. Cierre la puerta lateral.
¡ATENCIÓN! Cuando manipule el grupo para su limpieza, pue-
de mover con relativa facilidad el pistón interno que compacta
la pastilla de café. Sin embargo, para volver a colocarlo en su
lugar original debe utilizar la llave del grupo
erogador que le entregamos junto con la ca-
fetera. Asegúrese de que las marcas de las
partes fija y móvil coinciden. Si no es así, pro-
ceda según le indicamos a continuación:
Introduzca la llave en su cerradura
Gire la llave hacía la izquierda (en sentido contrario a las agujas del
reloj, hasta que coincidan las dos marcas de las partes fija y móvil.)
C) AUTO LIMPIEZA
La cafetera realiza automáticamente tres limpiezas de sistema:
1) Cuando Vd. encienda la cafetera, limpiará los conductos
con un poco de agua caliente para asegurar que el café
que obtenga esté limpio de restos de agua retenida en el
conducto de los cafés preparados anteriormente.
2) Antes de apagarse y, para prevenir que la salida de café se
obstruya con restos de café, la cafetera vierte un poco de
agua y limpia la salida de café. Esta función ha sido diseña-
da para evitarle a Vd. realizar esta limpieza manualmente.
3) En caso de que la función de autoapagado esté desconec-
tada, la cafetera hará una autolimpieza cada 14 cafés (al
vaciar el contenedor de las borras.
18 PROGRAMACION DE SU CAFETERA
La cafetera viene programada para que pueda ser utilizada sin
necesidad de modificar ningún parámetro, pero le ofrece la
posibilidad de adaptarla a su gusto personal de manera fácil e
intuitiva. Para ello hemos diseñado un sencillo menú con el que
puede definir las distintas funciones de la cafetera.
Vd. puede programar la cantidad de agua por taza. Por defec-
to la cafetera viene programada con una determinada canti-
dad de agua para un café corto o largo. Vd. puede modificar
si así lo desea la cantidad de agua determinada para cada tipo
de café adaptándolo a su gusto personal.
La cafetera puede auto apagarse para ahorrar energía, ade-
s puede estar tranquilo cuando se va de casa sabiendo que
ella sola se va a desconectar. Según el uso que de a su cafete-
ra, puede programar el tiempo al que desea que la cafetera se
apague después de haber sido utilizada.
El agua de cada zona tiene una determinada cantidad de cal
que afecta a la vida de la cafetera. Vd. puede comprobar cuál
es la dureza del agua que utiliza y, programar su cafetera para
que le avise cuando es aconsejable realizar una descalcifica-
ción de la máquina.
También puede elegir el nivel de contraste de la pantalla, y si
desea o no que la cafetera emita señales acústicas para avisar-
le que tiene el café listo o el vapor preparado.
A continuación, le explicamos detalladamente cómo navegar
por el menú de programación:
16
17
A) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA UN ESPRESSO
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para un café corto, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 1 taza de café corto, entrará en el
menú de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua en 10ml
desde 30 ml hasta 60 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 40ml para una taza de
café corto.
6. Para confirmar su elección, pulse “P”.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
B) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA UN CAFÉ LARGO
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para un ca largo, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 1 taza de café largo, entrará en el
menú de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua desde 60
ml hasta 150 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 60ml para una taza de
café largo.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA 2 ESPRESSOS
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para 2 cafés cortos, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 2 cafés cortos, entrará en el menú
de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua en 10ml
desde 30 ml hasta 60 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 40ml para cada taza
de café corto.
6. Para confirmar su elección, pulse “P”.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista
D) AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA DOS CAFÉS LARGOS
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. El primer programa es el ajuste de la cantidad de agua por taza. Pue-
de programar la cantidad para cada tipo de café que puede obtener.
Para ayudarle las 4 posibilidades empezaran a parpadear.
4. Para programar la cantidad de agua para 2 cafés largos, pulse el bo-
tón correspondiente.
5. Después de presionar el botón de 2 cafés largos, entrará en el me
de programación de la cantidad de agua.
Pulsando la “flecha” irá incrementando la cantidad de agua desde 60
ml hasta 150 ml.
Por defecto, la cafetera viene programada con 60 ml para cada taza
de café largo.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) AHORRO DE ENERGÍA
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el botón “>” hasta ver el símbolo “auto apagado” en la panta-
lla.
4. Para programar esta function pulse “P
5. Verá en la pantalla el símbolo de “auto apagado”.
Pulsando el botón “>” el tiempo irá aumentando desde desactivado
hasta 1h, 2h, 3h y de nuevo desactivado.
Por defecto la cafetera se auto apagará a la hora de no recibir ningu-
na instrucción.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista
F) DUREZA DEL AGUA
La dureza del agua del grifo varía en cada región por lo que es aconsejable que teste cuál es la dureza del agua que vaya a utilizar
en su cafetera. Una vez programe la cafetera con la dureza del agua, le avisará cuándo es recomendable realizar una descalcifica-
ción del sistema.
Primero, teste la dureza del agua. Para ello, introduzca la tira reactiva en el agua durante 1 segundo. Verá que un cuadro de la tira
reactiva cambia de color, para ver la dureza del agua, por favor, consulte el embalaje de la tira reactiva.
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “dureza de agua”.
4. Para programar la dureza del agua pulse “P.
5. Después de pulsarP verá en la pantalla superior el menú de dureza
de agua.
Pulsando “>” irá incrementando el nivel
de dureza de agua desde 1 a 5. (después
de 5 pasará nuevamente a 1).
Por defecto la cafetera viene
programada con un nivel
de dureza de agua 5.
6. Para confirmar su elección, pulse “P”.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTE DE LA PANTALLA DIGITAL
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de.
3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “contraste”.
4. Para programar el contraste de la pantalla pulse “P.
5. Después de pulsar “P” verá en la pantalla superior el menú de con-
traste.
Pulsando “>” irá incrementando el nivel de contraste de 1 a 4. (des-
pués de 4 pasará nuevamente a 1).
Por defecto la cafetera viene programada con un nivel de con-
traste 4.
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
H) SEÑALES ACÚSTICAS
Secuencia Pulse el botón Mensaje en pantalla superior
1. La cafetera está lista.
2. Pulse el botón “P” para entrar en el menú de programación.
3. Pulse el icono “>” hasta ver el icono “señal acústica”.
4. Para entrar en el programa de señal acústica pulse “P”.
5. Desps de pulsar “P” verá en la pantalla superior el me de señal
acústica.
Pulsando “>” se moverá entre las dos alternativas: encendido (ON) y
apagado “OFF”.
Por defecto la cafetera viene programada con la señal acústica
activada (ON)
6. Para confirmar su elección, pulse “P.
Para salir de la programación pulse “Esc”.
7. La cafetera está lista.
I) CONTADOR
La cafetera tiene un contador de cafés para informarle siempre que lo desee del número de cafés que ha preparado. Esta cantidad
es informativa, no se puede modificar.
El contador tiene 5 dígitos. Vd. verá en su pantalla el número de cafés que ha preparado junto al símbolo de 1 taza de café.
J) DESCALCIFICACIÓN
Ver apartado 16 DESCALCIFICACIÓN.
24
ON
OFF
12345
25
19 AVISOS
Funcn Icono en la pantalla superior Comentario
Llenar el sistema La cafetera necesita llenar sus circuitos internos con agua. Antes
con agua de transportar la cafetera se vacían los circuitos para evitar la crea-
ción de bacterias, por eso es necesario rellenarla. Para llenar el sis-
tema se utiliza en regulador de vapor.
El vaporizador no CIERRE EL VAPORIZADOR antes de preparar café. Este aviso
ha sido bien evitará que el vaporizador gotee cuando vaya a preparar café.
cerrado Una vez cerrado, el símbolo desaparecerá.
Falta agua LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA. La cafetera no permite preparar
más cafés hasta llenar el depósito de agua.
Contenedor borra LIMPIAR EL CONTENEDOR. La cafetera no permite preparar
llenos cafés hasta vaciar los restos de café (borra).
Puerta principal CERRAR LA PUERTA LATERAL. La cafetera no permite preparar
abierta cafés hasta cerrar la puerta.
Falta contenedor COLOCAR EL CONTENEDOR EN SU LUGAR. La cafetera no
borra permite preparar más cafés hasta colocar el contenedor de borra.
Falta el grupo COLOCAR EL GRUPO EROGADOR. La cafetera no permite pre-
erogador parar más cafés hasta colocar el grupo erogador.
Falta la bandeja COLOQUE LA BANDEJA RECOGE GOTAS. La cafetera no per-
recoge gotas mite preparar más cafés hasta colocar la bandeja recoge gotas en
su lugar.
Funcn Icono en la pantalla superior Comentario
Descalcificación ELIJA CAFÉ / DESCALCIFICACION. La cafetera permite seguir prepa-
rando café pero le informa que es aconsejable realizar la descalcifi-
cación de la máquina.
Limpieza de la VACÍE LA BANDEJA RECOGEGOTAS Y LLENE CON AGUA
bandeja al finalizar LIMPIA EL DEPOSITO DEL AGUA. La cafetera ha terminado de
el proceso de descalcificar los conductos y ha vertido el agente descalcificador
descalcificación en la bandeja recogegotas que queda llena. Primero se debe vaciar,
y a continuación llenar el depósito de agua con agua limpia para el
aclarado.
Algo no funciona RESETEE EL SOFTWARE DE LA CAFETERA, apagando el inte-
correctamente rruptor principal (posición “0”), espere unos segundos y enciénda-
la de nuevo
Si después de apagar y encender la cafetera el símbolo persiste,
NECESITA ARREGLAR LA CAFETERA EN UN SERCIVIO DE ASISTENCIA
AUTORIZADO. La cafetera no realizará ninguna función hasta que
no sea arreglada.
Nota Cuando la situación de aviso es solucionada, la cafetera vuelve a
estar lista para preparar café.
26
27
20 PROBLEMA-CAUSA-SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La cafetera no se enciende.
El primer café no tiene buena calidad.
Cuando enciendo la máquina sale un
poco de agua sucia.
Cuando apago la cafetera sale un poco
de agua sucia.
El café no está suficientemente caliente.
Cuando selecciona café a partir de café
molido, la cafetera dispensa solo agua.
Ha utilizado café molido y no obtiene
café.
La cafetera no está conectada a la red
eléctrica.
La primera vez que el molinillo se pone
en marcha no vierte suficiente cantidad
al grupo erogador.
La cafetera realiza una auto limpieza de
los conductos para asegurar un café
óptimo, libre de restos o posos de cafés
anteriores.
Antes de apagarse y, para prevenir que
la salida de café se obstruya con café
reseco, la cafetera vierte un poco de
agua y limpia la salida de café.
Las tazas esn frías.
No ha vertido café molido en el dispen-
sador de café.
Ha dosificado demasiado café en el dis-
pensador.
No ha pulsado el botón
y el contenedor de café
en grano está vacío.
Ha vertido café molido en el dispensador
cuando la cafetera estaba apagada.
Pulse el interruptor, posición “I” (encen-
dida).
Compruebe el cable y el enchufe.
Si continua sin encenderse, lleve la cafete-
ra a un servicio de asistencia autorizado.
Desechar este café. El resto de cafés
saldrá siempre bien.
No poner la taza hasta que la cafetera
realice la auto- limpieza.
No es necesaria ninguna solución, es una
función diseñada para evitarle a Vd. rea-
lizar esta limpieza manualmente.
Pre caliente las tazas.
Introduzca café molido con la cuchara
dosificadora (Max 1 cuchara rasa) y se-
leccione nuevamente el café.
Limpie el dispensador de café molido. Repi-
ta la operación usando la cuchara dosifica-
dora y vierta como máximo 1 cuchara rasa.
Pulse de nuevo el botón.
Limpie el dispensador de
café molido. Repita la
operación, pulsando
primero el botón.
28
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No obtiene vapor ni agua caliente.
La cafetera necesita mucho tiempo para
dispensar el café.
No puede encajar el grupo erogador en
su sitio después de haberlo extraído
para limpiarlo.
No sale café por alguna o por ambas
salidas.
El caudal del café decrece o el tiempo
de erogación aumenta.
Se ha podido quedar parte del café moli-
do en el embudo de entrada.
El vaporizador está obstruido.
El grado de molienda es demasiado
fino.
El émbolo que compacta la pastilla de
café se ha desplazado.
La salida de ca ha quedado obstruida
con resto de café seco.
Los conductos por donde sale el café de
la cafetera a la salida extraíble han que-
dado obstruidos.
El grupo de erogación necesita una lim-
pieza.
Haga caer esos restos de café con el
pincel que se incluye entre los acceso-
rios, o con la parte trasera de la cuchari-
lla dosificadora.
Limpie el conducto obstruido con una
aguja.
¡ATENCION! Durante esta operación el
regulador de vapor debe estar cerrado,
y la cafetera apagada.
Seleccione un nivel de molienda algo
más grueso.
Coja la llave del grupo erogador y coloque
el émbolo es su sitio (según lo descrito en
el apartado 17. LIMPIEZA Y MANTENI-
MIENTO, APTDO B) GRUPO EROGADOR).
Extraiga la salida de café ympiela bajo el
grifo.
Extraiga la salida de café Limpie el/los
conducto/s obstruido/s con una aguja
¡ATENCION! Durante esta operación la
cafetera debe estar apagada.
Proceda a realizar la limpieza del grupo,
siguiendo las indicaciones del apartado
17 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
1
Thank you for choosing this Solac product and for placing
your trust in our brand. This super-automatic coffee-maker
has a maximum performance pressure pump (18 Bar) to offer
you the best professional espresso coffee in the comfort of
your home. With the touchscreen technology, you can easily
select the espresso you prefer by pressing directly on the
digital screen. This high-tech coffee-maker will tell you at any
given moment which selection you have made and what it is
making by means of graphic messages. Its menu is highly in-
tuitive and easy to use so that you can adapt the machine to
your personal preferences without any great complications.
We recommend you read the instructions handbook carefully
to discover all the options your Espression Supremma has to
offer. We hope you enjoy this coffee-maker and the delicious
coffee it makes.
1 IMPORTANT
Please read these instructions carefully before using the
coffee-maker for the first time. Keep them in a safe place so
that you can refer to them whenever you need to.
Do not touch the hot surfaces; use the controls and handles
that have been specifically designed for this purpose.
Disconnect the coffee-maker when it is not in use and before
cleaning. Leave the coffee-maker to cool before adding or
removing parts and, especially, before cleaning it.
This coffee-maker has been designed for indoor use; do not
use it outdoors.
Do not place the coffee-maker on a hot surface or too near
heat sources.
Do not leave the cable hanging over the edge of the table
or in contact with hot surfaces.
Do not use the coffee-maker for any purpose other than
that for which it has been designed: making coffee in a do-
mestic environment.
When disconnecting the coffee-maker, first switch it off by
pressing the on/off switch (OFF position at the rear) and
then unplug the cable from the mains.
Take particular care when using steam.
Do not wet the coffee-maker or submerge it in water or any
other liquid.
Keep the coffee-maker out of the reach of children.
Use the grinder for grinding coffee only.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have
SUPER-AUTOMATIC COFFEE-MAKER ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
CAUTION! When you want to dispose of the appli-
ance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to
your nearest CLEAN POINT or the waste collection
centre closest to your home for processing. You will
thus be helping to take care of the environment.
2 PRECAUTION
Remove all the used elements to protect the product during
transport, as well as all material used for promotions, such as
plastic bags, cardboard, stickers, the digital screen protec-
tion, etc. on both the outside and inside of the coffee-maker.
Keep these elements out of the reach of children.
If the mains cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or by an authorised technical service to pre-
vent any possible danger.
Do not use warm or hot water to fill the tank under any cir-
cumstances. Use only water at room temperature.
Never clean the coffee-maker with a scouring pad or a
rough sponge. Use only a soft cloth moistened with water.
To avoid lime scale deposits in the pipes in your coffee-
maker, we recommend you use purified water or still min-
eral water.
3 IMPORTANT
The manufacturer will not accept any liability whatsoever for
damage caused by:
Inappropriate use of the coffee-maker for any purpose
other than that for which it has been designed.
Repairs carried out by unauthorised persons.
Manipulation of the mains cable.
Manipulation of any part of the coffee-maker.
Use of spares or accessories that are not supplied by the
manufacturer.
Removal of lime scale from the coffee-maker using any
method that is not in accordance with the instructions giv-
en in chapter 16. REMOVAL OF LIME SCALE.
In these cases, the warranty will be void.
4 SAFETY STANDARDS
In the event of an emergency
Unplug the coffee-maker immediately.
The coffee-maker must be used only:
Indoors.
At a room temperature of between 10°C and 40°C.
To make coffee, hot water, steam milk or heat liquids
using steam.
For domestic use.
By adults who are in full possession of their physical and
mental faculties.
Power cable
Connect the coffee-maker to an appropriate socket; the volt-
age must coincide with that indicated on the specifications
plate.
IMPORTANT! Check that the socket is connected to the
mains.
Installation
If you find coffee grounds, it is because the coffee-
maker has been tested to make sure it works perfectly.
Place the coffee-maker on a completely flat surface. Do
not place it on a hot surface under any circumstances.
2
3
Keep it at a distance of 10 cm from walls and heat
sources (gas, oven, etc.).
Do not keep the coffee-maker at a room temperature of
below 0°C; the coffee-maker may be damaged by the
water inside freezing.
The mains plug must be accessible at all times.
The mains plug must not be damaged, hanging or
placed on hard surfaces.
Do not use the power cable to move the coffee-maker
by pulling on it under any circumstances.
Hazards
Do not aim the steam jet or hot water directly at anyone,
since there is a risk of burns.
Do not place any objects inside the coffee-maker under
any circumstances (electrical hazard).
Do not touch the coffee-maker if your hands are wet. Do
not unplug the coffee-maker by pulling on the power
cable.
Responsibilities.
Do not use the coffee-maker if it does not work cor-
rectly or if you suspect that it may be faulty, e.g. after it
has accidentally been dropped.
Have the product repaired at an authorised centre.
Turn off the coffee-maker before opening the side cover.
Spares
To guarantee your safety and the correct operation of your
coffee-maker, use only spares and accessories that are au-
thorised by the manufacturer.
5 PARTS
Switch
Coffee grounds tray
Cover
open
lever
Brewing unit
Grounds compartment
4
Coffee bean tank cover
Grind level adjustment
Coffee bean compartment
Water tank cover
Water tank
Steam regulator
Steam nozzle
Height-adjustable
coffee outlet
Handles
Removable drip tray
Ground coffee tank/
sugar cube compartment
Cup-warmer
Standby switch
Information screen
Touchscreen
Tray water level
indicator
5
6 ACCESSORIES
For your convenience, all the accessories are in a box with the
instructions handbook:
1. Ground coffee dispensing spoon. Capacity 8 g, approx.
2. Lime scale remover.
3. Cleaning brush.
4. Strip of reagent to check water hardness. Levels 1 to 5.
5. Brewing unit switch.
7 BREWING UNIT, THE HEART OF THE
COFFEE-MAKER
This super-automatic coffee-maker
has a professional unit manufactured
and developed by BIANCHI, the best
manufacturer of professional machines
(vending) in Italy. The brewing unit au-
tomatically prepares an excellent es-
presso coffee and deposits the grounds
in a compartment. It has been de-
signed for professional use and, conse-
quently, does not require maintenance
work until it has made 6,000 cups
.
8 TOUCHSCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Navigation button
Programme button
Preparation of 1
espresso coffee
Preparation of 2
espresso coffees
Light coffee
LCD display
Outlet
Hot water
Steam
Ground coffee
Preparation of
1 large coffee
Strong
coffee
Preparation of
2 large coffees
9 INSTALLATION
If you find coffee grounds, it is because the coffee-maker has
been tested to make sure it works perfectly.
Before switching on the coffee-maker, make sure you have
removed the protection from the screen.
1. Fill the coffee bean tank with coffee beans (the tank has a
capacity for up to 250 g).
2. Fill the water tank with clean, cool water. You can fill it di-
rectly (a) or under the tap (b)
a) Lift the water b) Remove the tank by
tank cover. the handle.
When placing the tank back in position, make sure it fits into
the flap on the body, so that it is perfectly in place.
3. Connect the power cable.
4. Turn on the on/off switch at the rear of the coffee-maker.
Turn it to the “I” position to switch the coffee-maker on.
5. The standby button will come on (blue).
6. The first time you use the coffee-maker, its internal cir-
cuits need to be filled with water. The steam jet/hot water
regulator icon appears on the LCD screen to indicate that
the circuit needs to be filled.
IMPORTANT! Perform this operation BEFORE any other.
IMPORTANT! The circuit must be filled each time the steam
regulator icon appears on the display. This icon appears each
time the machine is PLUGGED IN.
7. Place a compartment (glass or jug) under the steam noz-
zle.
8. To fill the circuits with water, turn the steam regulator
anticlockwise as far as it will go.
9. Wait until water or steam comes out of the steam noz-
zle.
10. Close the steam regulator to complete the circuit filling
process.
11. Remove the compartment with the hot water.
12. The coffee-maker will turn off and is ready for use. Press
the standby button.
13. An hourglass will appear on the display to indicate that
the system is heating up.
14. The coffee-maker auto-cleans the pipes to remove pos-
sible remains of coffee or water. During this process, wa-
ter comes out of the coffee outlet. This enables you enjoy
a coffee made with clean, fresh water.
6
7
15. The coffee-maker will indicate when it is ready with a
beep and a hand will be displayed on the screen.
N.B. You can turn off the beep by proceeding as indicated in
chapter 18 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER.
10 SUGAR CUBE COMPARTMENT
If you normally use sugar cubes, you
can store them in the coffee-maker.
Lift the sugar cube compartment
cover and place the cubes inside. This
compartment can be removed for
cleaning and to make the filling proc-
ess easier.
IMPORTANT! Take care not to place
the sugar cubes in the ground coffee
dispenser by mistake.
11 ADJUSTMENTS
A) By adjusting the grinding level
You can regulate the size of the ground coffee.
This size has a direct effect on the coffee made
by the coffee-maker and it is advisable to test
the grinding level until you obtain the type of
grind you prefer. To adjust the grinding level, use the regula-
tor inside the coffee bean tank.
* Fine grind: The coffee will brew more slowly since it needs
more time and pressure to obtain the coffee. Turn the regula-
tor to the left (anticlockwise). The finer the grind, the creamier
the coffee will be.
important! If you grind the coffee too finely (grinding level
regulator full to the left), the coffee will brew very slowly.
* Coarse grind: The coffee will brew more quickly. Press and
turn the regulator to the right (clockwise).
IMPORTANT!
The adjustment must be made when the grinder is in op-
eration.
Use coffee bean blends specially prepared for espresso cof-
fee. If you do not obtain the desired result, try different blends
until you get the one you prefer. Store any coffee not placed
in the tank in a hermetically closed compartment in a cool
place.
IMPORTANT! Do not use high roast coffee; this type of
coffee is roasted with sugar (caramelised) and may dam-
age the coffee-maker.
B) Adjusting the amount of coffee
Before dispensing the coffee, choose the amount of coffee
you want to make, depending on whether you want a strong
or weak coffee.
If you want a weak coffee, press the button:
If you want a strong coffee, press the selector:
C) Adjusting the coffee outlet
The coffee outlet can be adjusted to different heights de-
pending on the size of the cups that are being used:
1. To use large cups, slide the coffee outlet up to the top posi-
tion.
2. To use espresso cups, slide the coffee outlet down to the
bottom position.
N.B. The coffee outlets can be removed for cleaning.
D) Adjusting the amount of water per cup
To adjust the amount of water per cup, press the following
buttons:
Espresso Large
coffee coffee
1 coffee cup
2 coffee cups
12 OBTAINING THE COFFEE
1. Check that the coffee-maker is ready.
2. Check that you have adjusted the coffee-maker to obtain
the coffee you prefer.
3. Place one or two warmed cups under the coffee outlet.
A) Coffee made from coffee beans
IMPORTANT! The first coffee you get from your coffee-
maker will not be good quality. Throw it away. This occurs
because the first time the grinder is used, it cannot load
the complete amount required by the brewing unit.
4. Press the button for the type of coffee you wish to obtain.
A frame will appear around the selected button to indicate
your selection.
Espresso Large
coffee coffee
1 coffee cup
2 coffee cups
8
9
5. Next, the coffee-maker performs a preliminary infusion of
the ground coffee. The coffee is injected with hot water,
which is distributed evenly around the coffee. The prelimi-
nary infusion obtains the maximum aroma and flavour of
the coffee. During the preliminary infusion, you will see
the following symbol on the screen:
6. During the extraction of the coffee, you will see the follow-
ing symbols on the screen:
1 coffee cup
2 coffee cups
7. When the coffee-maker finishers dispensing the coffee, it
will indicate that you can remove the cups through icons
and beeps, as long as you have the beeps option activated.
1 coffee cup
2 coffee cups
8. After dispensing the coffee, the coffee-maker is ready to
make more coffee.
B) Coffee made with ready-ground coffee.
This coffee-maker can use ready-ground coffee without
needing to use the grinder. This function is particularly useful
when making decaffeinated coffee.
1. Open the ground coffee dispenser cover.
2. Use the dispensing spoon to calculate the amount of
ground coffee. IMPORTANT! The maximum amount is
one flat spoonful of coffee (8 g). Then close the cover.
3. Press the ground coffee button. The frame around the icon
will light up.
4. Press the button for the coffee you want. The frame around
your selection will light up.
Espresso Large
coffee coffee
1 coffee cup
N.B. When you use ground coffee, you cannot make two cups
of coffee at the same time.
5. When the coffee-maker finishes dispensing the coffee,
you can remove the cup.
1 coffee cup
6. If you are not going to any make more cups of coffee using
ground coffee, press the ‘one coffee bean’ or ‘two coffee
beans’ button.
o
The frame around the ‘ground coffee’ icon will disappear.
IMPORTANT! While the coffee-maker is dispensing the coffee,
you can stop the extraction by pressing the ESCAPE button.
N.B. If the side door is opened or if the drip tray is removed dur-
ing the extraction or brewing process, the process will stop.
13 HOT WATER
1. Check that the coffee-maker is ready.
2. Place the glass or cup under the steam
nozzle.
3. Press the ‘hot water’ button. The hot water
symbol will appear inside a square frame.
The screen also indicates your selection:
4. Turn the steam regulator anticlockwise
as far as it will go (180°). Close it when
you have obtained sufficient hot wa-
ter.
5. Remove the glass or cup filled with hot
water.
6. Press the ‘hot water’ button or the ES-
CAPE button to disable this function.
The frame around the hot water symbol
will disappear.
o
7. The coffee-maker is ready to make coffee.
14 STEAM
1. Check that the coffee-maker is ready.
2. Place a glass or jug under the steam nozzle.
3. Press the ‘steam’ button. The frame around the steam sym-
bol will light up.
While the coffee-maker is heating up, the screen will display
the hourglass symbol:
When the coffee-maker is ready to obtain steam, the steam
symbol is displayed on the screen:
The maximum steam draw-off time is about 4 min.
4. Place a container under the steam nozzle and open it by
turning the steam regulator clockwise to empty any pos-
sible residual water that may have been left in the steam
nozzle. Close the steam nozzle and throw the water away.
5. Position the cup or jug with the liquid
that is to be heated up. To obtain steam,
turn the steam regulator anticlockwise.
Close the steam regulator when you
have finished heating up the liquid. N.B.
To heat up the milk and make it frothy,
move the cup or jug in circles.
6. Remove the cup or jug with the heated
liquid or frothy milk.
10
11
7. Press the ‘steam’ or ESCAPE button to turn off the steam.
The frame surrounding the steam will disappear.
o
8. The coffee-maker automatically stabilises the tempera-
ture inside the system. This automatic process takes ap-
proximately 25 seconds, during which water is expelled
through the coffee outlet.
The display shows the hourglass symbol:
9. The coffee-maker is ready to make coffee.
15 CAPPUCCINO
1. Fill a large cup up to 1/3 with cold milk.
2. Check that you have selected the steam func-
tion and that the coffee-maker is ready.
Steam ready:
3. Place a glass or jug under the steam
nozzle. Open the steam regulator to
empty any residual water that may have
been left in the steam nozzle. When
steam comes out, close the regulator.
4. Place the cup with the milk under the
steam nozzle.
5. Open the steam nozzle, turning the steam regulator.
6. Move the cup in circles to heat the milk evenly.
7. After heating the milk and making it frothy, close the steam
outlet.
8. Press the ‘steam’ or ESCAPE button. The frame around the
steam symbol goes off.
o
9. The coffee-maker automatically stabilises the temperature
inside the system. This automatic process takes approxi-
mately 25 seconds. During this process, you will see the
hourglass symbol on the screen and water will come out of
the coffee outlet.
10. The coffee-maker is ready to make coffee.
11. Place the cup with the frothy milk under the coffee out-
let.
12. Pour the coffee directly into the cup for a delicious cap-
puccino.
16 LIME SCALE REMOVAL
Lime scale should be removed regularly to clean the deposits
from the internal circuits of the coffee-maker. The frequency
with which your coffee-maker needs to be cleaned depends
on the hardness of the water you use. Consequently, you first
of all need to test the hardness of the water. To do this,
proceed as indicated in section 18 PROGRAMMING YOUR
COFFEE-MAKER.
IMPORTANT!! DO NOT USE VINEGAR OR ANY OTHER LIME
SCALE REMOVAL AGENT NOT SUPPLIED BY SOLAC UNDER
ANY CIRCUMSTANCES. You will find a sachet of lime scale re-
moval agent containing the exact amount for one removal
with the accessories to your coffee-maker.
1. The coffee-maker will indicate when the lime scale needs
to be removed from the circuits by displaying the follow-
ing symbols on the screen:
N.B. The lime scale removal process takes approximately 35
minutes and does not necessarily have to be carried out when
the coffee-maker displays the symbols. When this happens,
you can continue making coffee, but the appliance will indi-
cate the need for the lime scale removal. If this is not done, the
machine may become damaged.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘arrow’ icon until the lime scale removal symbol is
displayed.
4. The lime scale removal symbol is displayed on the screen.
5. To select it, press the ‘P’ button again.
6. The coffee-maker tells you to fill the water tank before
beginning the lime scale removal process. Do not pour
water in yet; to remove the lime scale, you have to prepare
the removal solution.
7. Prepare the lime scale removal solution as indicated on the
sachet containing the removal agent supplied by Solac.
Pour the content into the water tank and add water up to
the lime scale removal mark on the tank.
8. Owing to the lengthiness of this process, you need to con-
firm that you want to carry it out at that time. Before con-
firming, make sure you have poured the removal agent
into the water tank.
12
13
a) To confirm the lime scale removal process, press the ‘P
button.
b) To exit the process, press the ‘ESC’ button.
IMPORTANT! If you have poured the removal agent into the
water tank, remove it to make sure you do not use it by mis-
take to prepare a coffee.
N.B. if you exit the lime scale removal process once it has be-
gun, press the ESC button for the programme to continue the
rinse cycle. This will prevent traces of the removal agent re-
maining inside the appliance.
9. Once the lime scale removal process has been confirmed,
the coffee-maker will indicate that the process is starting
on the screen.
The duration of the process will be indicated on the bar that ap-
pears on the screen. The bar will complete as time progresses.
10. The screen will indicate the need to fill the water tank
with clean water and will tell you to empty the drip tray.
11. Empty the remaining water from the tank and fill it with
clean water. Empty the drip tray.
12. Once the lime scale removal process has finished, the
system must be rinsed to make sure that all remains of the
removal agent are removed. To rinse the appliance, press
the ‘P’ button again.
.
13. The coffee-maker will indicate that the rinse process has
begun.
14. The bar will be completed as time progresses.
15. After the rinse process, the coffee-maker is ready to make
coffee..
N.B. The ‘no water’ icon may appear during the lime scale re-
moval and rinse processes. Once the water tank is filled, this
symbol will disappear and the process will continue.
17 CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT! Do not place the coffee-maker in water or any
other liquid or place any of its parts in a dishwasher.
IMPORTANT! Do not dry the coffee-maker or any of its parts
in an oven and/or microwave.
A) BASIC CLEANING
1. Turn off the coffee-maker (position ‘0’).
2. Unplug the coffee-maker.
3. Clean the water tank.
4. Remove the drip tray and empty it. Wash it with water.
5. Remove the grounds compartment (used coffee) and
empty it. Wash it with water.
6. Unscrew the steam nozzle together
with the outlet and clean all the parts. If
it is blocked, clean the air inlet hole of
the steam nozzle with a needle to opti-
mise the steam function. When putting
it back in place, make sure that this hole
is at the top of the steam nozzle.
7. Eliminate the coffee remains left in the coffee dispenser
with the brush.
8. Remove the sugar cube compartment and wash it with water.
9. Remove the coffee outlet and wash it with water.
IMPORTANT! The coffee-maker and its parts must be
cleaned at least once a week.
B) BREWING UNIT
This unit is a professional unit and does not need any special
maintenance until it has been operating for five years
(6,000 cups), when you should take the coffee-maker for
service by authorised personnel.
We recommend you clean the coffee-maker thoroughly every so
often, removing and cleaning the brewing unit every 1,000 cups
or whenever you consider that the coffee flow has decreased. To
do this, proceed as indicated in the following section.
In addition, we recommend you eliminate
any coffee remains that may have been left
in the piston filter using the brush included
in the accessories box.
CLEANING
1. Open the side cover.
2. Remove the grounds compartment.
3. Remove the coffee grounds collection tray.
4. Move the unit lever to the left.
5. Unscrew the top of the unit.
14
15
6. Remove the unit.
7. Wash the unit under the tap with plenty of hot water.
8. Wait until the unit is completely dry.
9. Replace the unit, making sure the indicated points coin-
cide.
10. Move the unit lever to the right.
11. Screw up the top of the unit.
12. Place the tray in position.
13. Place the grounds compartment in position.
14. Close the side cover.
IMPORTANT! When handling the unit for cleaning, the inter-
nal system that compacts the coffee may
move easily. To return it to its original posi-
tion, use the brewing unit spanner supplied
with the coffee-maker. Make sure that the
marks on the fixed and moving parts coin-
cide. If not, proceed as follows:
Insert the spanner in the lock.
Turn the spanner to the left (anticlockwise) until the two
marks on the fixed and moving parts coincide.
C) AUTO-CLEANING FUNCTION
The coffee-maker automatically performs three system-
cleaning processes:
1) When you turn on the coffee-maker, it cleans the pipes
with a little hot water to make sure that the coffee it makes
does not contain any traces of water left in the pipes from
coffee made previously.
2) Before turning off and to prevent the coffee outlet from
being blocked with coffee remains, the coffee-maker ex-
pels a little water and cleans the coffee outlet. This func-
tion has been designed to save you from having to carry
out this cleaning process manually.
3) If the auto-off function is disconnected, the coffee-maker
will perform auto-cleaning every 14 cups (when the
grounds compartment is emptied).
18 PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER
The coffee-maker is programmed for use without it being
necessary to modify any parameters, but it offers the possibil-
ity of adapting it to your personal preferences easily and in-
tuitively. Consequently, we have designed a simple menu for
defining the various functions of the coffee-maker.
You can programme the amount of water per cup. By default,
the coffee-maker is programmed with a certain amount of
water for an espresso or large coffee. You can modify the
amount of water set for each type of coffee and adapt it to
your personal preferences.
The coffee-maker can turn itself off to save energy and you
can relax when you leave your home, knowing that it will
disconnect. Depending on the use you make of your coffee-
maker, you can programme the time when you want your
coffee-maker to turn off after it has been used.
The water in each area has a certain amount of lime that af-
fects the life of the coffee-maker. You can check the hardness
of the water you use and programme your coffee-maker to
tell you when the lime scale should be removed from the ap-
pliance. You can also select the contrast level of the screen
and whether or not you want the coffee-maker to beep to tell
you when the coffee or the steam is ready.
The following is a detailed explanation of how to use the pro-
gramming menu:
16
17
A) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR AN ESPRESSO COFFEE
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for an espresso coffee, press the
corresponding button.
5. After pressing the button for 1 cup of espresso coffee, you enter the
menu for programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water by 10 ml from 30 ml
to 60 ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 40 ml for an es-
presso coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
B) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 1 LARGE COFFEE
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for a large coffee, press the cor-
responding button.
5. After pressing the button for 1 large cup of coffee, you enter the
menu for programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water from 60 ml to 150
ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 60 ml for a large
cup of coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P’.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 2 ESPRESSOS
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for 2 espresso coffees, press the
corresponding button.
5. After pressing the button for 2 espresso coffees, you enter the menu
for programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water by 10 ml from 30 ml
to 60 ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 40 ml for each cup
of espresso coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
D) ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER FOR 2 LARGE COFFEES
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. The first programme is for adjusting the amount of water per cup.
You can programme the amount for each type of coffee you can
obtain. To help you, the four possibilities will begin to flash.
4. To programme the amount of water for 2 large coffees, press the cor-
responding button.
5. After pressing the button for 2 large coffees, you enter the menu for
programming the amount of water.
Press the ‘arrow’ to increase the amount of water from 60 ml to 150
ml.
By default, the coffee-maker is programmed with 60 4ml for each
large cup of coffee.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc’.
7. The coffee-maker is ready.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGY SAVING
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘>’ button until the ‘auto-off’ symbol appears on the
screen.
4. To programme this function, press ‘P.
5. The ‘auto-off’ symbol is displayed on the screen.
Press the ‘>’ button to increase the time from disconnection to one
hour, two hours, three hours and disconnection again.
By default, the coffee-maker will turn itself off at the programmed
time when no instructions are received.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
F) WATER HARDNESS
The hardness of the tap water varies with each region and you should test the hardness of the water you are going to use in your
coffee-maker. Once the coffee-maker has been programmed with the hardness of the water, it will indicate when the lime scale
should be removed from the system.
First, test the hardness of the water. Drop a reagent strip in the water during 1 second. You will see how one box on the strip chang-
es its colour; the hardness will be equal to this colour. Please, check the packaging of this strip to see the hardness of the water.
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘>’ icon until the ‘water hardness’ icon is displayed.
4. To programme the water hardness, press ‘P’.
5. After pressing ‘P, the water hardness menu is displayed on the
screen.
Press ‘>’ to increase the water hardness
level from 1 to 5 (after 5, it returns to 1).
By default, the coffee-maker is
programmed with a water
hardness level of 5.
6. To confirm your selection, press ‘P’.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) DIGITAL SCREEN CONTRAST
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the menu.
3. Press the ‘>’ icon until the ‘contrast’ icon is displayed.
4. To programme the screen contrast, press ‘P’.
5. After pressing ‘P, the contrast menu is displayed on the screen.
Press ‘>’ to increase the contrast level from 1 to 4 (after 4, it returns to
1).
By default, the coffee-maker is programmed with a contrast
level of 4.
6. To confirm your selection, press ‘P.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
H) BEEPS
Sequence Press the button Message on screen
1. The coffee-maker is ready.
2. Press the ‘P’ button to enter the programming menu.
3. Press the ‘>’ icon until the ‘beep’ icon is displayed.
4. To enter the beeps programme, press ‘P.
5. After pressing ‘P’, the beeps menu is displayed on the screen.
Press ‘>’ to move between the two alternatives: ‘ON’ and ‘OFF’.
By default, the coffee-maker is programmed with the beeps
ON.
6. To confirm your selection, press ‘P’.
To exit the programming mode, press ‘Esc.
7. The coffee-maker is ready.
I) COUNTER
The coffee-maker has a coffee cup counter to inform you of the number of cups it has made. This amount is for information pur-
poses only and cannot be changed. The counter has five digits.
You will see the number of cups the appliance has made on the screen, next to the 1coffee cup symbol.
J) LIME SCALE REMOVAL
See section 16 LIME SCALE REMOVAL.
24
ON
OFF
12345
25
19 MESSAGES
Function Icon on display Comment
Fill the system The coffee-maker needs to fill its internal circuits with water. Before
with water. transporting the coffee-maker, the circuits are emptied to prevent
the forming of bacteria and must then be refilled. To fill the system,
use the steam regulator.
The steam nozzle CLOSE THE STEAM NOZZLE before making the coffee. This will
has not been prevent the steam nozzle from dripping when you are making a
closed correctly. coffee. Once closed, the symbol disappears.
No water. FILL THE WATER TANK. The coffee-maker will not make any more
cups of coffee until the water tank has been filled.
Grounds CLEAN THE COMPARTMENT. The coffee-maker will not make any
compartment full. more cups of coffee until the coffee grounds have been emptied.
Main cover open. CLOSE THE SIDE COVER. The coffee-maker will not make more cups
of coffee until the cover is closed.
No grounds PUT THE COMPARTMENT IN POSITION. The coffee-maker will not
compartment. make any more cups of coffee until the grounds compartment has
been put in position.
No brewing unit. FIT THE BREWING UNIT. The coffee-maker will not make any more
cups of coffee until the brewing unit has been fitted.
No drip tray. PUT THE DRIP TRAY IN POSITION. The coffee-maker will not make
more cups of coffee until the drip tray has been put in position.
Function Icon on display Comment
Lime scale removal. SELECT COFFEE/LIME SCALE REMOVAL. The coffee-maker will con-
tinue to make coffee but indicate that the lime scale needs to be
removed from the machine.
Cleaning the tray EMPTY THE DRIP TRAY AND FILL THE WATER TANK WITH CLEAN
at the end of WATER. The coffee-maker has finished removing the lime scale
the lime scale from the pipes and has poured the removal agent on to the drip
removal process. tray, which is now full. First of all, empty it and then fill the water
tank with clean water for the rinse cycle.
Something is not RESET THE COFFEE-MAKER SOFTWARE by turning off the main
working correctly. switch (position ‘0), wait a few seconds and then turn it on again.
If, after turning off and turning on the coffee-maker, the symbol
continues, THE COFFEE-MAKER NEEDS TO BE REPAIRED AT AN AU-
THORISED TECHNICAL SERVICE CENTRE. The coffee-maker will not
work until it has been repaired.
N.B. When the situation has been corrected, the coffee-maker is again
ready to make coffee.
26
27
20 TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The coffee-maker does not come on.
The first coffee is of poor quality.
When I turn the machine on, a little dirty
water comes out.
When I turn the machine off, a little dirty
water comes out.
The coffee is not hot enough.
When coffee made with ground coffee
is selected, the coffee-maker pours out
only water.
You have used ground coffee and no
coffee is made.
The coffee-maker is not connected to
the mains.
The first time the grinder is started, it
does not pour sufficient quantity into
the brewing unit.
The coffee-maker automatically cleans
the pipes to make sure the coffee is of
optimum quality, free from the remains
of previous coffees.
Before turning off and to prevent the cof-
fee outlet from being blocked with cof-
fee remains, the coffee-maker expels a
little water and cleans the coffee outlet.
The cups are cold.
You have not put the ground coffee in
the coffee dispenser.
You have put too much coffee in the
dispenser.
You have not pressed the
button and the coffee be-
an compartment is empty.
You have put the ground coffee in the
dispenser when the coffee-maker was
switched off.
Press the switch, position ‘I’ (on).
Check the cable and the plug.
If it still does not come on, take the cof-
fee-maker to an authorised technical
service centre.
Throw the coffee away. The other cof-
fees will always be of good quality.
Do not put the cup in position until the
coffee-maker has performed the auto-
cleaning process.
No solution is required; this function
has been designed to prevent you from
having to clean it manually.
Preheat the cups.
Add ground coffee using the dispen-
sing spoon (maximum one flat spoon-
ful) and select the coffee again.
Clean the ground coffee from the dis-
penser. Repeat the operation using the
dispensing spoon and use a maximum
of one flat spoonful.
Press the button again.
Clean the ground coffee from the dispens-
er. Repeat the operation, first
of all pressing the button.
28
PROBLEM CAUSE SOLUTION
No steam or hot water is obtained.
The coffee-maker needs a lot of time to
make the coffee.
The brewing unit does not fit in place
after it has been removed for cleaning.
No coffee comes out of the outlets.
The coffee flow decreases or the brew-
ing time increases.
Part of the ground coffee may have
been left in the inlet.
The steam nozzle is blocked.
The grind is too fine.
The piston that presses down the coffee
has moved.
The coffee outlet is blocked with dry
coffee remains.
The pipes through which the coffee
comes out of the coffee-maker into the
removal outlet are blocked.
The brewing unit needs to be cleaned.
Use the brush included with the acces-
sories to make the coffee drop or use
the back of the dispensing spoon.
Clean the blocked pipe with a needle.
IMPORTANT! During this operation,
the steam regulator must be closed and
the coffee-maker turned off.
Select a coarser grind.
Use the brewing unit spanner to posi-
tion the piston in place (as indicated in
section 17. CLEANING AND MAINTE-
NANCE, section B) BREWING UNIT).
Remove the coffee outlet and wash it
under the tap.
Remove the coffee outlet. Clean the
blocked pipe(s) with a needle.
IMPORTANT! During this operation,
the coffee-maker must be turned off.
Clean the unit as indicated in section 17
CLEANING AND MAINTENANCE.
1
Merci de lacquisition de ce produit Solac et de la confiance té-
moignée à notre marque. Cette machine à café super automa-
tique est dotée d’une pompe à pression au rendement optimal
(18 bar), qui vous permet de préparer chez vous le meilleur es-
presso professionnel. Avec la technologie touchscreencran
tactile), vous pourrez facilement sélectionner lexpresso que
vous souhaitez en appuyant directement sur l’écran tactile.
Cette machine à café haute technologie vous communiquera à
tout moment le choix que vous avez fait et la préparation en
cours par l’intermédiaire de messages graphiques. Son menu
est très intuitif et facile à utiliser pour que vous puissiez adapter
facilement la machine à votre goût. Nous vous recommandons
de lire attentivement les instructions d’utilisation afin de con-
naître toutes les possibilités que vous offre Espression Suprem-
ma. Nous espérons que vous utiliserez avec plaisir cette ma-
chine et que vous apprécierez ses délicieux cafés.
1 IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la
machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit
sûr afin de pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin.
Ne touchez pas les surfaces chaudes, utilisez les comman-
des ou les poignées conçues à cet effet.
Débranchez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas et avant
de la nettoyer. Laissez la machine refroidir avant de mettre ou
de retirer un composant, et surtout, avant de la nettoyer.
Cette machine à café a été conçue pour un usage à l’inté-
rieur, ne l’utilisez pas à l’extérieur.
Ne posez pas la machine sur une surface chaude, ni à proxi-
mité de sources de chaleur.
Ne laissez pas le câble pendre au bord de la table ou en
contact avec des surfaces chaudes.
N’utilisez pas la machine pour un autre usage que celui
prévu par le fabricant : préparer du café chez vous.
Avant de débrancher la machine, éteignez-la d’abord en ap-
puyant sur l’interrupteur on/off (position OFF située sur la partie
arrière) puis débranchez le cordon d’alimentation du secteur.
Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez le
mode de génération de vapeur.
Ne mouillez pas la machine, et ne la plongez pas dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
Maintenez la machine hors de la portée des enfants.
N’utilisez le moulin que pour moudre du café.
Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ou
des personnes handicapées à moins que ces personnes ne
se trouvent sous la supervision dun responsable, pour assu-
rer l’utilisation correcte du produit.
MACHINE À CAFÉ ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE
JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un
POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il y soit traité correctement. Vous
contribuerez ainsi au respect de l’environnement.
2 PRÉCAUTIONS
Retirez tous les éléments utilisés pour protéger le produit
durant le transport, ainsi que le matériel utilisé lors des pro-
motions comme par exemple les sacs en plastique, les car-
tons, les autocollants, le protecteur de lécran tactile, etc.,
que ce soit à lextérieur comme à l’intérieur de la machine.
Ne laissez pas ces éléments à la pore des enfants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant ou par un service après-vente
agréé afin d’écarter tout danger.
N’utilisez jamais d’eau tiède ou chaude pour remplir le réservoir
d’eau. Utilisez uniquement de leau à température ambiante.
Ne nettoyez jamais la machine avec des éponges abrasives
ou rugueuses.
Pour éviter un dépôt de tartre dans les conduites de votre
machine, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau puri-
fiée ou de l’eau minérale non gazeuse.
3 ATTENTION
Le fabricant nassumera aucune responsabilité en cas de
dommages causés par :
Un usage inadéquat de la machine à café pour dautres
fonctions que celles pour lesquelles elle a été conçue.
Des réparations réalisées par toute autre personne non
autorisée.
Des manipulations du cordon dalimentation.
Des manipulations d’un quelconque élément de la machine.
Une utilisation de pièces de rechange ou daccessoires non
fournis par le fabricant.
Un détartrage de la machine à café sans procéder confor-
mément aux descriptions du chapitre 16. DÉTARTRAGE.
La garantie sera nulle et non avenue dans ces cas.
4 NORMES DE SÉCURITÉ
En cas d’urgence
Débranchez immédiatement la machine à café.
La machine ne doit être utilisée que :
• Dans un lieu fermé.
• À une température ambiante comprise entre 10 et 40º C.
Pour préparer du café, de leau chaude, vaporiser du lait
ou chauffer des liquides en utilisant de la vapeur.
• Pour un usage domestique.
Par des adultes en pleine possession de leurs facultés
physiques et psychiques.
Cordon d’alimentation
Branchez la machine à une prise appropriée, la tension de-
vant correspondre à celle spécifiée sur la plaque signaléti-
que.
IMPORTANT !! Vérifiez que la prise est branchée au secteur.
Installation
Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux
tests effectués pour assurer un fonctionnement parfait
de la machine à café.
Posez la machine à café sur une surface plane, sans dif-
férences de niveaux. Ne l’installez jamais sur une surface
chaude.
2
3
Maintenez-la à une distance de 10 cm des murs et des
sources de chaleur (gaz, four, etc.)
Ne soumettez pas la machine à une température infé-
rieure à 0º C ; dans le cas contraire, elle pourrait s’en-
dommager à cause de leau qu’elle contient qui pourrait
geler.
La prise électrique doit être accessible en permanence.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé,
ni pendre, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour dépla-
cer la machine à café.
Dangers
Ne dirigez jamais le débit de vapeur ou d’eau chaude
directement vers quelqu’un : cette personne pourrait
être gravement brûlée.
N’introduisez aucun objet dans la machine (danger de
décharge électrique !)
Ne touchez jamais la prise si vos mains sont humides. Ne
débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’ali-
mentation.
Responsabilités
Nutilisez pas la machine à café si elle ne fonctionne pas
correctement ou si vous supposez qu’elle présente un
défaut de fonctionnement, par exemple après une
chute.
Faites réparer l’appareil dans un centre agréé.
Éteignez la machine avant douvrir la porte latérale.
Pièces détachées
Pour garantir votre sécuri et le bon fonctionnement de vo-
tre machine à café, vous devez utiliser uniquement des pièces
détachées et des accessoires agréés par le fabricant.
5 ÉMENTS
Interrupteur
Bloc-système meule à café
Levier
d’ouverture
de la porte
Plateau pour les
résidus de café
Récipient de
résidus de café
4
Ouverture du bac
pour café en grain
Réglage du degré de mouture
Récipient du café en grain
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Régulateur de vapeur
Buse vapeur
Conduit de sortie du café
réglable en hauteur
Poignées
Plateau extractible de
récupération des gouttes
Bac pour café moulu /
récipient à sucres
Chauffe-tasses
Interrupteur
Stand by (veille)
Écran d’informations
Écran touchscreen
(tactile)
Indicateur du niveau
d’eau du plateau
5
6 ACCESSOIRES
Pour votre commodité, tous les accessoires sont fournis dans
un coffret avec le livre d’instructions.
1. Cuillère de dosage pour café moulu. Capacité : 8 g en-
viron
2. Produit de détartrage.
3. Brosse de nettoyage.
4. Bande réactive pour mesurer le niveau de dureté de
l’eau. Niveaux de 1 à 5.
5. Clé pour le dispositif de préparation du café.
7 BLOC-SYSTEME DE MEULAGE, LE CŒUR
DE LA MACHINE À CAFÉ
Cette machine à café super automati-
que est dotée d’un bloc-système de
meule professionnel fabriqué et déve-
loppé par BIANCHI, le meilleur fabri-
cant de machines professionnelles
(Vending) en Italie. Ce bloc-système
prépare de manière automatique un
excellent espresso et dépose lexcé-
dent de café (dépôt) dans un récipient.
Il est conçu pour un usage profession-
nel et ne nécessite donc aucun entre-
tien avant davoir produit 6 000 cafés.
8 ÉCRAN TACTILE TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Touche de
navigation
Touche de
programmation
Préparation d’1
café serré
Préparation de 2
cafés serrés
Café léger
Écran LCD
Escape
Eau chaude
Vapeur
Café moulu
Préparation d’1
café allongé
Café
fort
Préparation de
2 cafés allongés
9 INSTALLATION
Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux tests ef-
fectués pour s’assurer du parfait fonctionement de la machine.
Avant de mettre la machine à café en marche, veillez à retirer
la protection de lécran.
1. Remplissez le réservoir de café en grains avec des grains de
café (le réservoir a une capacité de stockage de 250 g).
2. Remplissez le réservoir d’eau avec de leau propre et fraîche.
Vous pouvez le remplir directement (a) ou sous le robinet (b)
a) Soulevez le couvercle b) Retirez le réservoir en le
du réservoir d’eau prenant par la poignée.
En mettant le réservoir en place, veillez à ce qu’il s’emboîte
dans la languette de la structure afin qu’il soit parfaitement
fixé à la machine.
3. Branchez le cordon dans la prise.
4. Actionnez l’interrupteur marche/arrêt qui se trouve à l’ar-
rière de la machine. Mettez-le sur la position « I » pour allu-
mer la machine.
5. La touche « Stand-by » s’allumera en bleu.
6. Lors de la première utilisation, remplissez deau les cir-
cuits internes de la machine. L’icône du régulateur du
débit de vapeur/eau chaude apparaîtra sur l’écran LCD en
indiquant qu’il est nécessaire de remplir le circuit.
IMPORTANT ! Cette opération doit être effectuée AVANT
toute autre.
IMPORTANT ! Le circuit doit être rempli chaque fois que l’icô-
ne du régulateur de vapeur apparaît à lécran supérieur. Cette
icône apparaît chaque fois que la machine est BRANCHÉE.
7. Placez un récipient (verre ou pichet) en dessous de la buse
à vapeur.
8. Pour remplir les circuits avec de leau, tournez le régula-
teur de vapeur au maximum dans le sens inverse à celui
des aiguilles d’une montre.
9. Attendez que de l’eau ou de la vapeur sorte de la buse à
vapeur.
10. Fermez legulateur de vapeur pour terminer le proces-
sus de remplissage des circuits.
11. Retirez le récipient dans lequel vous avez versé l’eau chaude.
12. La machine à café s’éteint et est prête à lemploi. Appuyez
sur la touche stand-by.
13. Un sablier apparaîtra sur lécran supérieur pour indiquer
que le système est en train de chauffer.
14. La machine réalise un auto-nettoyage des conduits pour
supprimer tout reste éventuel de café ou d’eau. Durant
cette opération, de leau sera expulsée par le conduit de
sortie du café. Vous pourrez ainsi apprécier un café pré-
paré avec de leau fraîche et propre.
6
7
15. Lorsque la machine à café est prête, un bip est émis et une
main s’affiche sur lécran supérieur.
Remarque : Vous pouvez désactiver le son (bip) en procé-
dant comme indiqué dans le chapitre 18 PROGRAMMATION
DE VOTRE MACHINE À CAFÉ.
10 RÉCIPIENT POUR LE SUCRE
Si vous utilisez du sucre, vous pouvez
l’entreposer dans la machine à café.
Pour cela, soulevez le couvercle du
récipient à sucre et mettez-y les mor-
ceaux de sucre. Ce récipient peut être
retiré pour le remplir plus facilement
et pour faciliter son nettoyage.
IMPORTANT ! Veillez à ne pas vous
tromper et ne mettez pas le sucre
dans le distributeur de café moulu.
11 RÉGLAGES
A) Réglage du degré de mouture.
Vous pouvez régler la grosseur du café
moulu.Cette grosseur déterminera la qualité
du café que vous obtiendrez avec votre ma-
chine, c’est pourquoi il est conseillé de faire des
essais avant dobtenir le degré de mouture qui s’adapte à votre
goût personnel. Pour ajuster le degré de mouture, utilisez le
régulateur qui se trouve dans le réservoir de café en grains.
* Mouture fine : Le café sera passé plus lentement, car il fau-
dra plus de temps et de force (pression) pour obtenir le café.
Tournez pour cela le régulateur vers la gauche (dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre). Plus la mouture est
fine, plus le café obtenu sera crémeux.
Attention ! Si vous moulez le café excessivement fin (régula-
teur du degré de mouture totalement à gauche), le café peut
être passé très lentement.
* Mouture épaisse : Le café sera passé de manière plus fluide.
Appuyez et tournez pour cela le régulateur vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
IMPORTANT !
Le réglage devra être réalisé pendant que le moulin fonc-
tionne.
Utilisez des mélanges de café en grains préparés pour es-
presso. Si vous n’obtenez pas le résultat souhaité, essayez dif-
férents mélanges jusqu’à obtenir celui qui s’adapte le mieux à
votre goût. Stockez le café que vous ne versez pas dans le ré-
servoir dans un endroit frais, hermétiquement fermé.
IMPORTANT !! N’utilisez pas de café torréfié, ce café est
cuit au four avec du sucre (caramélisé) et peut endomma-
ger la machine.
B) Réglage de la dose de café
Avant de faire le café, vous devez choisir la dose de café que
vous souhaitez préparer, afin de préparer un café à votre goût
plus ou moins fort.
Si vous souhaitez un café plus léger, appuyez sur la touche :
Si vous souhaitez un café fort, appuyez sur la touche :
C) Réglage de la sortie du ca
L’embout de sortie du café peut être réglé à des hauteurs dif-
rentes en fonction de la taille des tasses que vous allez utiliser.
1. Pour utiliser des tasses de grande taille, faites glisser lembout
de sortie du café vers le haut jusqu’à la position supérieure.
2. Pour utiliser des tasses pour espresso, faites glisser l’embout
de sortie du café vers le bas jusqu’à la position inférieure.
Remarque : Lembout de sortie du ca peut être retiré pour
être nettoyé.
D) Réglage de la quantité deau par tasse.
Pour régler la quantité d’eau par tasse, appuyez sur les tou-
ches suivantes :
Café serré Café allon
(espresso) (« aricain »)
1 café
2 cafés
12 ÉLABORATION DU CAFÉ
1. Vérifiez que la machine est prête.
2. Vérifiez que vous avez réglé la machine pour obtenir le
café à votre goût.
3. Placez une ou deux tasses à température ambiante sous
l’embout de sortie du café.
A) Café à partir de café en grains
ATTENTION ! Le premier café obtenu avec votre machine
ne sera pas de bonne qualité. Jetez-le dans l’évier. Cela
est dû au fait que la première fois que le moulin est utili-
sé, il ne peut pas charger la dose complète nécessaire
pour le bloc-système.
4. Appuyez sur la touche correspondant au type de café que
vous souhaitez obtenir. Le pourtour de la touche sélection-
née s’allumera pour indiquer votre choix.
Café serré Café allon
(espresso) (« aricain »)
1 café
2 cafés
8
9
5. La machine procède alors à la pré-infusion de la dose de
café moulu. La pastille de café est dabord injectée avec de
l’eau chaude qui s’infiltre uniformément dans l’ensemble
du café. La pré-infusion permet d’extraire l’arôme et la sa-
veur maximum du café. Pendant la pré-infusion, le sym-
bole suivant s’affiche sur l’écran supérieur :
6. Pendant le passage du café, les symboles suivants s’affi-
chent sur l’écran supérieur :
1 café
2 cafés
7. Lorsque la machine termine la distribution du café, elle indique
à l’aide d’icônes que vous pouvez retirer les tasses ou égale-
ment grâce à des bips si les signaux sonores sont activés.
1 café
2 cafés
8. Après avoir servi le café, la machine est prête pour en p-
parer dautres.
B) Cafés obtenus à partir de café préalablement moulu.
Cette machine est conçue pour utiliser également du café
moulu, sans avoir à utiliser le moulin à café. Cette fonction est
particulièrement utile pour préparer du café décaféiné.
1. Ouvrez le couvercle du distributeur de café moulu.
2. Utilisez la cuillère de dosage pour calculer la dose de café
moulu. IMPORTANT !! La dose maximale est d’une
cuillère dosée à ras (8 g) Refermez ensuite le couvercle.
3. Appuyez sur la touche de café moulu. Le pourtour de la
touche s’allumera.
4. Appuyez sur la touche correspondant au café souhaité. Le
pourtour de la touche choisi sallumera.
Café serré Café allon
(espresso) (« aricain »)
1 café
Remarque : lorsque vous utilisez du café préalablement mou-
lu, vous ne pouvez pas préparer deux cafés simultanément.
5. Lorsque la machine termine la distribution du café, vous
pouvez prendre la tasse.
1 café
6. Si vous navez plus lintention de préparer dautres cafés
avec le café moulu, appuyez sur la touche figurant « un
grain de café » ou « deux grains de café ».
o
Le pourtour de l’icône « café moulu » s’éteindra.
IMPORTANT ! Pendant que la machine sert le café, vous pou-
vez interrompe le service en appuyant sur la touche ESCAPE.
Remarque : si la porte latérale souvre ou si le plateau de ré-
cupération des gouttes est retiré pendant l’extraction ou la
distribution du café, celle-ci s’arrêtera.
13 EAU CHAUDE
1. Vérifiez que la machine à café est prête.
2. Placez un verre ou un pichet sous le va-
porisateur.
3. Appuyez sur la touche « eau chaude ».
Le pourtour du symbole deau chaude
s’allumera.
Lécran supérieur indiquera également votre choix.
4. Tournez au maximum (180º) le régula-
teur de vapeur dans le sens inverse à
celui des aiguilles d’une montre. Refer-
mez-le lorsque vous avez obtenu la
quantité d’eau désirée.
5. Retirez le verre ou la tasse rempli(e)
d’eau chaude.
6. Appuyez sur la touche « eau chaude »
ou sur la touche ESCAPE pour désacti-
ver cette fonction. Le pourtour du symbole deau chaude
s’éteindra.
o
7. La machine sera alors prête pour préparer du café.
14 VAPEUR
1. Vérifiez que la machine à café est prête.
2. Placez une tasse ou un pichet sous la buse à vapeur.
3. Appuyez sur la touche « vapeur ». Le pourtour du symbole
de vapeur s’allumera.
Pendant que la machine chauffe, lécran supérieur affiche le
symbole d’un sablier.
Lorsque la machine à café est prête pour obtenir de la vapeur,
le symbole de vapeur apparaît sur lécran supérieur.
Le temps maximal d’extraction de la vapeur sera approxima-
tivement de 4 minutes.
4. Placez un récipient sous la buse à vapeur, et ouvrez-le en
tournant le régulateur de la buse dans le sens inverse à
celui des aiguilles d’une montre pour décharger leau rési-
duelle pouvant être restée dans la buse. Refermez le régu-
lateur et jetez leau.
5. Placez une tasse ou un pichet avec le liquide à chauffer. Pour
obtenir de la vapeur, tournez le régula-
teur dans le sens inverse à celui des
aiguilles dune montre. Fermez le régula-
teur de vapeur après avoir terminé de
chauffer le liquide. Remarque : Pour fai-
re mousser et chauffer le lait, remuez la
tasse ou le pichet en faisant des cercles.
6. Retirez la tasse ou le pichet avec le li-
quide chauffé ou le lait moussé.
10
11
7. Appuyez sur la touche « vapeur » ou sur la touche ESCAPE
pour désactiver la vapeur. Le pourtour de l’icône de vapeur
s’éteindra.
o
8. La machine à café stabilise automatiquement la tempéra-
ture intérieure du système. Ce processus automatique
dure environ 25 secondes pendant lesquelles de leau sera
expulsée à lembout de sortie du café.
Laffichage supérieur montre le symbole du sablier.
9. La machine est alors prête pour préparer du café.
15 CAPPUCCINO
1. Remplissez avec du lait froid 1/3 d’une grande
tasse.
2. Vérifiez que vous avez sélectionné la fonction
vapeur et que la machine est prête à réaliser cette fonction.
Vapeur prête :
3. Placez un verre ou un pichet sous la
buse à vapeur. Ouvrez le régulateur de
vapeur pour décharger l’eau résiduelle
éventuellement restée dans la buse.
Lorsque de la vapeur commence à sor-
tir, fermez le régulateur.
4. Placez la tasse avec du lait sous la buse.
5. Ouvrez la buse en tournant le régulateur de vapeur.
6. Remuez la tasse en faisant des mouvements circulaires
pour chauffer le lait de manière homogène.
7. Après avoir fait mousser et chauffer le lait, fermez le régu-
lateur de vapeur.
8. Appuyez sur la touche « vapeur » ou ESCAPE. Le pourtour
du symbole de vapeur s’éteindra.
o
9. La machine stabilise automatiquement la température in-
térieure du système. Ce processus automatique dure envi-
ron 25 secondes. Pendant ce processus, vous verrez le
symbole d’un sablier s’afficher sur l’écran supérieur, et de
l’eau sortira par lembout de sortie du café.
10. La machine est alors prête pour préparer du café.
11. Placez la tasse avec du lait mousseux sous lembout de
sortie du café.
12. Servez directement le café dans la tasse et vous obtien-
drez un délicieux cappuccino.
16 DÉTARTRAGE
Le détartrage est un processus qui doit être effectué périodi-
quement pour nettoyer les circuits internes de la machine des
restes de tartre. La périodicité avec laquelle vous devez détar-
trer votre machine dépend de la dureté de l’eau que vous
utilisez. Vous devez donc d’abord analyser le niveau de du-
reté de votre eau. Pour cela, procédez comme indiqué dans
le paragraphe 18 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE
À CAFÉ.
ATTENTION ! N’UTILISEZ JAMAIS DE VINAIGRE OU TOUT
AUTRE PRODUIT DE DÉTARTRAGE NON FOURNI PAR SOLAC.
Vous trouverez un sachet de produit de détartrage parmi les
accessoires de votre machine, avec la dose exacte pour 1 dé-
tartrage.
1. La machine vous indiquera lorsqu’il faudra réaliser le dé-
tartrage des circuits, en affichant les symboles suivants sur
l’écran supérieur :
REMARQUE : Le processus de détartrage dure environ 35
minutes, il nest pas nécessaire de le faire au moment où la
machine affiche ces symboles. Lorsque cela se produit, vous
pouvez continuer à préparer du café, mais vous êtes informé
de la nécessité de réaliser le détartrage ; si vous ne le réalisez
pas, la machine pourrait s’endommager.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de
programmation.
3. Appuyez sur l’icône « flèche » jusqu’à arriver au symbole
de détartrage.
4. Le symbole de détartrage s’affichera sur lécran supérieur.
5. Pour le sélectionner, appuyez à nouveau sur la touche « P ».
6. La machine vous demandera de remplir le réservoir d’eau
avant de commencer le processus de détartrage. Ne versez
pas encore leau ; vous devez d’abord préparer la solution
de détartrage.
7. Préparez la solution de détartrage comme indiqué sur le
sachet qui contient le produit de détartrage fourni par So-
lac. Versez le contenu dans le réservoir deau et ajoutez de
l’eau jusqu’à la marque repérée sur le réservoir par le sym-
bole de détartrage.
8. Étant donné la durée assez longue de ce processus, il est
nécessaire de confirmer que vous souhaitez vraiment le
réaliser à cet instant. Avant de le confirmer, vérifiez que vous
avez versé le produit de détartrage dans le réservoir deau.
12
13
a) Pour confirmer votre souhait de réaliser lopération de
détartrage, appuyez sur la touche « P ».
b) Pour annuler lopération, appuyez sur la touche « ESC ».
ATTENTION ! Si vous avez versé du produit de détartrage
dans le réservoir deau, retirez-le pour ne pas l’utiliser par er-
reur lors de la préparation d’un café.
REMARQUE : si le processus de détartrage est interrompu
après avoir été lancé, en appuyant sur la touche ESC, le pro-
gramme enchnera avec le rinçage. Cela évite que des restes
du produit de détartrage demeurent à l’intérieur.
9. Après avoir confirmé lopération de détartrage, la machine
vous indiquera sur l’écran supérieur que le processus a
commencé.
La durée du détartrage s’affichera sur la barre de lécran supé-
rieur. La barre se remplira au fur et à mesure de lopération,
jusqu’à sa finalisation.
10. Lécran supérieur vous informera de la nécessité de rem-
plir le réservoir deau avec de l’eau propre, et vous deman-
dera de vider le plateau de récupération des gouttes.
11. Videz le reste deau du réservoir et remplissez-le avec de
l’eau propre. Videz le plateau de récupération des gouttes.
12. Une fois le processus de détartrage terminé, rincez le
système pour garantir l’élimination complète de tout
reste du produit de détartrage. Pour procéder au rinçage,
appuyez à nouveau sur la touche « P ».
.
13. La machine indiquera que le rinçage a commencé.
14. La barre se remplira au fur et à mesure de lopération de
rinçage jusqu’à sa finalisation.
15. Après le rinçage, la machine est prête à préparer du café.
Remarque : L’icône « manque deau » peut s’afficher pendant les
opérations de détartrage et de rinçage. Lorsque le réservoir d’eau
sera rempli, ce symbole disparaîtra et l’opération se poursuivra.
17 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION ! Ne plongez pas la machine à café dans de leau
ou dans un autre liquide, et ne mettez aucun de ses compo-
sants dans le lave-vaisselle.
ATTENTION ! Ne séchez pas la machine ni aucun de ses élé-
ments dans le four et/ou dans le four à micro-ondes.
A) NETTOYAGE DE BASE
1. Éteignez la machine à café (position « 0 »).
2. Débranchez la machine à café.
3. Nettoyez le réservoir d’eau.
4. Retirez le plateau de récupération des gouttes. Nettoyez-
le à l’eau.
5. Retirez le récipient de dépôt (pastilles de café usagées) et
videz-le. Nettoyez-le à leau.
6. Dévissez la buse à vapeur ainsi que la
pièce de sortie et nettoyez tous les é-
ments. Si vous constatez qu’il est obs-
trué, nettoyez avec une aiguille l’orifice
d’entrée d’air de la buse afin d’assurer
une vaporisation optimale. Lors de sa
remise en place, veillez à ce que cet
orifice se retrouve dans la partie supérieure de la buse.
7. Nettoyez avec le pinceau les restes éventuels de café sur le
distributeur de café.
8. Retirez le récipient de sucre et nettoyez-le à leau.
9. Retirez le récipient de café et nettoyez-le à l’eau.
IMPORTANT ! La machine à café et ses composants doi-
vent être nettoyés au moins une fois par semaine.
B) BLOC-SYSTEME D’ÉLABORATION DU CAFÉ
Ce dispositif est un composant professionnel et de ce fait il ne
nécessite pas dentretien spécifique pendant ses cinq pre-
mières années de fonctionnement (6 000 cafés) ; au terme
de cette période, nous vous recommandons de contacter les
techniciens agrées pour qu’ils procèdent à la révision et aux
réglages de la machine.
Nous vous recommandons de réaliser périodiquement un net-
toyage plus intensif de la machine, en démontant et en net-
toyant le dispositif délaboration du café (bloc-système) tous les
mille cafés, ou chaque fois que vous remarquez que le débit de
sortie du café diminue. Reportez-vous pour cela aux instruc-
tions de la section suivante.
Nous vous conseillons également de net-
toyer avec la brosse fournie dans la boîte
d’accessoires les dépôts de café éventuel-
lement restés dans le
filtre du piston.
NETTOYAGE
1. Ouvrez la porte latérale.
2. Retirez le récipient de dét.
3. Retirez le plateau de récupération des restes de café moulu.
4. Déplacez le levier du bloc-système meulage du café vers la
gauche.
5. Dévissez la vis de la partie supérieure du dispositif.
14
15
6. Retirez le bloc-système.
7. Nettoyez le sous le robinet à grande eau chaude.
8. Attendez qu’il soit totalement sec.
9. Remettez le à sa place en faisant coïncider les points signa-
lés.
10. Déplacez le levier du dispositif vers la droite.
11. Revissez la vis supérieure du dispositif.
12. Mettez le plateau à sa place.
13. Mettez le récipient de dépôt de café à sa place.
14. Refermez la porte latérale.
ATTENTION ! Lorsque vous manipulez le bloc-système pour le
nettoyer, vous pouvez bouger relativement facilement le piston
interne qui tasse la pastille de café. Cependant, pour le remettre
à sa position originale, vous devez utiliser la
clé du dispositif fournie avec la machine.
Veillez à ce que les repères des parties fixes et
mobiles coïncident. Si ce n’est pas le cas,
procédez comme indiqué ci-dessous.
Introduisez la clé dans la serrure.
Tournez la clé vers la gauche (dans le sens contraire à celui des
aiguilles dune montre) jusqu’à ce que les deux repères des
parties fixe et mobile coïncident.
C) AUTO-NETTOYAGE
La machine à café réalise automatiquement trois nettoyages
du système :
1) Lorsque vous allumez la machine, elle nettoiera les con-
duits avec un peu d’eau chaude pour garantir que le café
obtenu ne contienne pas de restes deau retenue dans le
conduit suite aux préparations de cafés antérieures.
2) Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que la sortie d’eau ne soit
obstruée par des restes de café, la machine verse un peu
d’eau et nettoie l’embout de sortie du café. Cette fonction a
été conçue pour vous éviter de le faire manuellement.
3) Si la fonction darrêt automatique est déconnectée, la ma-
chine réalisera un auto-nettoyage tous les 14 cafés (en vi-
dant le récipient des dépôts de cafés).
18 PROGRAMMATION DE VOTRE MACHINE
À CAFÉ
La machine à café est fournie programmée pour pouvoir être
utilisée sans avoir à modifier aucun paramètre, mais elle vous
offre la possibilité de l’adapter facilement à votre goût, de
manière intuitive. Nous avons conçu pour cela un menu sim-
ple à laide duquel vous pouvez programmer les différentes
fonctions de la machine.
Vous pouvez programmer la quantité d’eau par tasse. Par dé-
faut, la machine est programmée avec une quantité d’eau dé-
terminée pour un café serré ou un café allongé. Vous pouvez
modifier si vous le souhaitez la quantité d’eau déterminée pour
chaque type de café en l’adaptant à votre goût personnel.
La machine peut s’arrêter automatiquement afin d’économi-
ser de l’énergie, cela vous permet également d’être tranquille
en sachant que lorsque vous quitterez votre domicile elle
s’arrêtera automatiquement. En fonction de l’usage que vous
faites de votre machine, vous pouvez programmer le moment
où vous souhaitez qu’elle s’éteigne après l’avoir utilisée.
L’eau de chaque région contient plus ou moins de calcaire qui
altère la due de vie de votre machine. Vous pouvez vérifier
quelle est la dureté de l’eau que vous utilisez et programmer
votre machine pour quelle vous alerte lorsqu’un détartrage
de la machine s’avère nécessaire. Vous pouvez également
choisir le niveau de contraste de l’écran, et si vous le souhaitez
que la machine émette des alertes sonores pour signaler que
le café est prêt ou la vapeur préparée.
Nous vous expliquons ci-après en détail comment naviguer
dans le menu de programmation.
16
17
A) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR UN ESPRESSO
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité d’eau pour un café serré, appuyez sur
la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche correspondant à une tasse de café
serré, vous entrerez dans le menu de programmation de la quantité
d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité deau augmentera par incré-
ments de 10 ml, en partant de 30 ml jusqu’à 60 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 40 ml pour une tasse de
café serré.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
B) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR UN CAFÉ ALLONGÉ
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité deau pour un café allongé, appuyez
sur la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche correspondant à une tasse de café
allongé, vous entrerez dans le menu de programmation de la quan-
tité d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera, en par-
tant de 60 ml jusqu’à 150 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 60 ml pour une tasse de
café allongé.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR 2 ESPRESSOS
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité deau pour deux cafés serrés, appuyez
sur la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche de deux cafés serrés, vous entrerez
dans le menu de programmation de la quantité d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité deau augmentera par incré-
ments de 10 ml, à partir de 30 ml jusqu’à 60 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 40 ml pour chaque
tasse de café serré.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
D) RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR 2 CAFÉS ALLONGÉS
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Le premier programme qui apparaît est celui du réglage de la quan-
tité d’eau par tasse. Vous pouvez programmer la quanti pour cha-
que type de café pouvant être servi. Pour vous aider, les 4 options
commenceront à clignoter.
4. Pour programmer la quantité d’eau pour deux cafés allongés, ap-
puyez sur la touche correspondante.
5. Après avoir appuyé sur la touche de deux cafés allongés, vous entre-
rez dans le menu de programmation de la quantité d’eau.
En appuyant sur la « flèche », la quantité d’eau augmentera, à partir
de 60 ml jusqu’à 150 ml.
Par défaut, la machine est programmée avec 60 ml pour chaque
tasse de café allongé.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Appuyez sur la touche « > » jusqu’à ce que le symbole « arrêt auto-
matique » apparaisse à lécran.
4. Pour programmer cette fonction, appuyez sur « P ».
5. Vous verrez apparaître à lécran le symbole « arrêt automatique ».
En appuyant sur la touche « > », la durée augmentera en commen-
çant par « désactivé », puis 1 h, 2 h, 3 h et à nouveau « désactivé ».
Par défaut, la machine s’arrêtera automatiquement après une heure
si elle n’a reçu aucune instruction.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
F) DURETÉ DE L’EAU
La dureté de leau du robinet varie en fonction de la région ; il est donc recommandé de tester la dureté de l’eau que vous allez
utiliser dans votre machine à café. Après avoir programmé la machine avec la dureté de l’eau de votre région, elle vous alertera
lorsqu’un détartrage du système s’avérera nécessaire.
Testez d’abord la dureté de l’eau. Introduisez pour cela la bande réactive dans l’eau pendant une seconde. Vous verrez que
certains repères de la bande réactive changent de couleur : la dureté de votre eau sera égale au nombre de repères ayant
changé de couleur.
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à laffichage de l’icône « dureté de
l’eau ».
4. Pour programmer la dureté de leau, appuyez sur « P ».
5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de dureté de l’eau s’affichera
sur l’écran supérieur.
En appuyant sur « > », le niveau de dureté
de l’eau augmentera de 1 à 5
(après 5 il revient sur 1).
Par défaut, la machine est programmée
avec un niveau de dureté deau de 5.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTE DE L’ÉCRAN TACTILE
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine à café est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program
mation.
3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à l’affichage de l’icône « contraste ».
4. Pour programmer le contraste de l’écran, appuyez sur « P ».
5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de contraste s’affichera sur
l’écran supérieur.
En appuyant sur « > », le niveau de contraste augmentera de 1 à 4
(après 4, il revient sur 1).
Par défaut, la machine est programmée avec un niveau de con-
traste de 4.
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
H) SIGNAUX SONORES
quence
Appuyez sur la touche
Message sur l’écran surieur
1. La machine est prête.
2. Appuyez sur la touche « P » pour entrer dans le menu de program-
mation.
3. Appuyez sur l’icône « > » jusqu’à laffichage de l’icône « signal sono-
re ».
4. Pour entrer dans le programme de signal sonore, appuyez sur « P ».
5. Après avoir appuyé sur « P », le menu de signal sonore s’affichera sur
l’écran supérieur.
En appuyant sur « > », vous aurez le choix entre deux possibilités :
activé (ON) ou désactivé(OFF).
Par défaut, la machine est programmée avec le signal sonore
activé (ON).
6. Pour confirmer votre choix, appuyez sur « P ».
Pour sortir de la programmation, appuyez sur « ESC ».
7. La machine à café est prête.
I) COMPTEUR
La machine dispose d’un compteur à cafés pour vous informer si vous le souhaitez du nombre de cafés que vous avez préparés.
Ce nombre est donné à titre d’information et il ne peut pas être modifié.
Le compteur dispose de 5 chiffres. Vous verrez sur lécran le nombre de cafés que vous avez prépas accompag du symbole
d’une tasse de café.
J) DÉTARTRAGE
Consulter la section 16 DÉTARTRAGE.
24
ON
OFF
12345
25
19 ALERTES
Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire
Remplir le système Les circuits internes de la machine à café doivent être remplis avec
avec de l’eau de leau. Avant de transporter la machine, les circuits doivent être
vidés pour éviter l’apparition de bactéries ; c’est pourquoi il est en-
suite nécessaire de la remplir de nouveau. Pour remplir le système,
utilisez le régulateur de vapeur.
La buse à vapeur REFERMEZ LA MANETTE DE LA BUSE A VAPEUR avant de préparer le
n’a pas été bien café. Cette alerte évitera que la buse ne goutte lorsque vous prépa-
refermé rez le café. Une fois la manette refermée, le symbole disparaîtra.
Manque d’eau REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU. La machine ne permet pas de pré-
parer dautres cafés tant que le réservoir deau n’est pas rempli.
Récipient dépôt NETTOYER LE RÉCIPIENT. La machine ne permet pas de préparer
des restes de d’autres cafés tant que les restes de cafés ne sont pas vidés du réci-
café est plein pient correspondant.
Porte principale FERMER LA PORTE LARALE La machine ne permet pas de prépa-
ouverte rer dautres cafés tant que la porte n’est pas fermée.
Récipient dépôt des METTRE LE RÉCIPIENT À SA PLACE La machine ne permet pas de
restes de café absent préparer d’autres cafés tant que le récipient de restes de café n’est
pas remis en place.
Bloc-système INSTALLER LE BLOC-SYSTEME A SA PLACE . La machine ne permet
d’élaboration du pas de préparer d’autres cafés tant que le dispositif d’élaboration
café absent du café n’est pas remis en place.
Plateau de INSTALLEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES. La ma-
récupération des chine ne permet pas de préparer dautres cafés tant que le plateau
gouttes absent de récupération des gouttes n’est pas remis en place.
Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire
Détartrage CHOISISSEZ CAFÉ / DÉTARTRAGE La machine vous permet de con-
tinuer à préparer du café mais vous informe qu’il est recommandé
d’effectuer un détartrage.
Nettoyage du VIDEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES ET REMPLIS
plateau à la fin SEZ LE RÉSERVOIR DEAU AVEC DE L’EAU PROPRE La machine a
de l’opération termi le détartrage des conduits et a versé le produit de détar-
de détartrage trage dans le plateau de récupération des gouttes qui est plein.
D’abord videz le plateau de récupération des gouttes, puis remplis-
sez le réservoir deau avec de l’eau propre pour réaliser le rinçage.
Quelque chose ne RÉINITIALISEZ LE PROGRAMME DE LA MACHINE, en éteignant l’in
ne fonctionne pas terrupteur principal (position « 0 »), attendez quelques secondes et
correctement rallumez-la.
Si, aps avoir éteint et rallumé la machine le symbole s’affiche
toujours, VOUS DEVEZ FAIRE RÉPARER LA MACHINE À CAFÉ PAR UN
SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ. La machine ne réalisera aucune fonc-
tion tant qu’elle ne sera pas réparée.
Remarque Lorsque la situation d’alerte est résolue, la machine est de nouveau
prête pour préparer du café.
26
27
20 PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine à café ne s’allume pas.
Le premier café n’est pas de bonne qua-
lité.
Lorsque j’allume la machine à café, il y a
un peu deau sale qui coule.
Lorsque j’éteins la machine, il y a un peu
d’eau sale qui coule.
Le café n’est pas suffisamment chaud.
Lorsque vous sélectionnez du café à
partir de café moulu, la machine ne sert
que de l’eau.
Vous avez utilisé du café moulu, mais
vous n’obtenez pas de café.
La machine n’est pas branchée au ré-
seau électrique.
La première fois que le moulin est mis
en marche, il ne fournit pas une quantité
de café suffisante au dispositif délabo-
ration du café.
La machine réalise un auto-nettoyage
des conduits pour garantir un café opti-
mal, dépourvu de tout reste éventuel de
café ou d’eau.
Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que
la sortie d’eau ne soit obstruée par des
restes de café sec, la machine verse un
peu deau et nettoie la sortie de café.
Les tasses sont froides.
Vous n’avez pas mis de café moulu dans
le distributeur de café.
Vous avez dosé trop de café dans le dis-
tributeur.
Vous n’avez pas appuyé sur
la touche et le récipient de
café en grains est vide.
Vous avez mis du café moulu dans le
distributeur lorsque la machine était
éteinte.
Appuyez sur l’interrupteur, position « I »
(allumée).
Vérifiez le cordon et la prise.
Si vous n’arrivez toujours pas à lallumer,
apportez-la à un service technique agréé.
Jetez ce café. Les autres cafés seront
toujours de bonne qualité.
Ne mettez pas de tasse tant que l’auto-
nettoyage n’est pas terminé.
Pas de solution dans ce cas, cette fonc-
tion a été conçue pour vous éviter de le
faire manuellement.
Préchauffez les tasses.
Mettez du café moulu avec la cuillère de
dosage (max. 1 cuillère à ras) et sélec-
tionnez à nouveau le café.
Nettoyez le distributeur de café moulu.
Répétez lopération en utilisant la cuillère
de dosage et versez au plus 1 cuillère à ras.
Appuyez de nouveau sur la
touche.
Nettoyez le distributeur de café
moulu. Répétez lopération en
appuyant d’abord sur la touche.
28
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Vous nobtenez pas de vapeur ni deau
chaude.
La machine nécessite beaucoup de
temps pour servir le café.
Vous ne pouvez pas emboîter le Bloc-
système d’élaboration de café à sa place
après lavoir retiré pour le nettoyer.
Il n’y a pas de café qui sort par une ou les
deux sorties.
Le débit de café diminue ou le temps de
distribution augmente.
Il se peut quune partie du café moulu
soit restée dans lentonnoir dentrée.
La buse à vapeur est obstruée.
Le degré de mouture est trop fin.
Le piston qui tasse la pastille de café
s’est déplacé.
La sortie de café est obstruée par des
restes de café sec.
Les conduits par lesquels sort le café au ni-
veau de la sortie amovible sont obstrués.
Le bloc-système délaboration du café
doit être nettoyé.
Faites tomber ces restes de café avec le
pinceau fourni parmi les accessoires, ou
à l’aide du dos de la cuillère de dosage.
Nettoyez le conduit obstrué à laide
d’une aiguille.
ATTENTION ! Pendant cette opération,
le régulateur de vapeur doit être fermé
et la machine éteinte.
Sélectionnez un degré de mouture un
peu plus gros.
Prenez la clé du Bloc-système délabora-
tion du café et remettez le piston à sa
place (comme décrit dans le chapitre 17)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, SECTION B)
LOC SYSTEME D’ÉLABORATION DU
CAFÉ).
Retirez la sortie de café et nettoyez-la
sous le robinet.
Retirez la sortie de café et nettoyez le ou
les conduit(s) à laide d’une aiguille.
ATTENTION ! Pendant cette opération,
la machine doit être éteinte.
Procédez au nettoyage du bloc-sys-
me, en suivant les indications de la sec-
tion 17 NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
1
Danke, dass Sie sich für dieses Produkt aus dem Hause Solac
entschieden haben und auf unsere Marke vertrauen. Dieser
Kaffeevollautomat vergt über eine Hochleistungsdruck-
pumpe (18 bar) für die Zubereitung von bestem professionel-
len Espresso oder Kaffee im eigenen Heim. Die Touchscreen-
Technologie ermöglicht Ihnen eine einfache Auswahl des
gewünschten Espresso- oder Kaffeetyps direkt auf der Digi-
talanzeige. Dieser Hightech-Automat teilt Ihnen jeden Schritt
Ihrer Auswahl und des laufenden Vorganges über entspre-
chende Symbole mit. Das anschauliche und einfache Menü
ermöglicht Ihnen eine unkomplizierte Einstellung des Auto-
maten ganz nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam
zu lesen, um alle Möglichkeiten, die Ihnen Espression Sup-
remma bietet, kennen zu lernen. Wir wünschen Ihnen viel
Freude mit diesem Kaffeevollautomaten und dem köstlichen
Espresso und Kaffee, den er zubereitet.
1 WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor der ersten Inbetrieb-
nahme Ihrer ESPRESSION aufmerksam durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung an einem sicheren Ort zum späte-
ren Nachlesen auf.
Berühren Sie keinesfalls die heißen Flächen des Gets, be-
nutzen Sie die dafür vorgesehenen Griffe oder Regler.
Trennen Sie den Kaffeevollautomaten vom Netz, wenn er
nicht benutzt wird oder bevor Sie Ihn reinigen. Lassen Sie
die ESPRESSION vor dem Abnehmen oder Einsetzen eines
Bestandteiles und vor allem vor der Reinigung abkühlen.
Dieser Kaffeevollautomat ist für den Gebrauch im Haus be-
stimmt, verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie die ESPRESSION nicht in die Nähe von heißen
Flächen oder Wärmequellen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen,
und achten Sie darauf, dass es keine heißen Flächen berührt.
Dieses Gerät darf gemäß seinem Verwendungszweck aus-
schließlich für die Zubereitung von Kaffee oder Espresso im
Haushalt verwendet werden.
Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Wenn Sie das Gerät vom Netz trennen möchten, so schalten
Sie es zuvor anhand des Ein/Aus-Schalters aus (Schalter auf
der Rückseite) und ziehen dann den Netzstecker.
Seien Sie besonders achtsam bei der Dampferzeugung.
Machen Sie das Gerät nicht nass und tauchen Sie es nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie den Kaffeevollautomaten außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Benutzen Sie das Mahlwerk ausschließlich zum Mahlen von
Kaffeebohnen.
KAFFEEVOLLAUTOMAT ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Get sicher zu
benutzen, sollten dieses Get nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!! Wenn Sie das Gerät entsorgen möchten,
geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, sondern su-
chen Sie den nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
oder eine Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es
anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese
Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 VORSICHTSMASSNAHMEN
Entfernen Sie sämtliche Elemente in oder am Gerät, die als
Transportschutz oder Werbungselemente dienen, wie etwa
Kunststoffhüllen, Kartons, Aufkleber, Displayschutz etc. Halten
Sie diese Elemente außerhalb der Reichweite von Kindern.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshal-
ber nur vom Hersteller oder einem autorisierten Kunden-
dienst ausgetauscht werden.
Verwenden Sie niemals lauwarmes oder heißes Wasser zum
Füllen des Wassertanks, sondern ausschließlich raumtem-
periertes Wasser.
Reinigen Sie den Kaffeevollautomaten niemals mit einem
Schwammtuch oder Scheuerschwamm. Verwenden Sie dazu
ausschließlich ein mit Wasser befeuchtetes weiches Tuch.
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen in den Leitungen Ihres
Automaten empfehlen wie Ihnen die Verwendung von aufbe-
reitetem Trinkwasser oder Mineralwasser ohne Kohlensäure.
3 ACHTUNG
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden infolge von:
unsachgemäßer Verwendung des Kaffeevollautomaten für
einen anderen Zweck als den vorgesehenen,
Reparaturen, die von nicht autorisierten Personen durchge-
führt wurden,
Manipulationen am Netzkabel,
Manipulationen an einem der Geräteteile,
Verwendung von Ersatzteilen oder Zubehör, die keine Ori-
ginalteile des Herstellers sind,
Entkalkung des Gerätes ohne Befolgung der Anleitung un-
ter Kapitel 16 ENTKALKUNG.
In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
4 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Im Notfall trennen Sie das Kabel sofort vom Netz.
Der Kaffeevollautomat darf nur verwendet werden:
in geschlossenen Räumen,
bei einer Raumtemperatur zwischen 10 und 40 ºC,
zur Zubereitung von Espresso und Kaffee, Heißwasser,
Milchschaum oder zur Erhitzung von Flüssigkeiten mit-
tels Dampf,
zum Hausgebrauch.
von Personen im vollen Besitz ihrer körperlichen und
geistigen Fähigkeiten.
Netzkabel
Schließen Sie den Kaffeevollautomaten an eine geeignete Steck-
dose an. Die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung
muss mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmen.
WICHTIG!! Stellen Sie sicher, dass die Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Aufstellung
Es können sich eventuell Kaffeereste in Ihrer ESPRESSI-
ON befinden, da sie vom Hersteller auf einwandfreie
Funktion getestet wurde.
Stellen Sie den Kaffeevollautomaten auf eine vollstän-
dig ebene, stabile und gegen eventuellen Wasseraus-
tritt resistente Oberfläche. Stellen Sie Ihre ESPRESSION
SUPREMMA niemals auf einer heißen Oberfläche ab.
2
3
Halten Sie einen Abstand von 10 cm zur Wand sowie zu
rmequellen (Gas, Ofen etc.)
Die Raumtemperatur darf nicht unter 0 ºC liegen, da an-
dernfalls die Gefahr besteht, dass der Kaffeevollautomat
durch Gefrieren des Wassers im System beschädigt wird.
Der Stecker muss immer zugänglich sein.
Das Netzkabel darf weder beschädigt sein, noch herab-
ngen oder auf einer heißen Oberfläche liegen.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Kaffeevollau-
tomaten zu verstellen.
Gefahren
Richten Sie den Dampfstrahl niemals direkt auf Perso-
nen, da Verbrennungsgefahr besteht.
Führen Sie keine Gegenstände in den Automat ein
(Stromschlaggefahr!)
Fassen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an. Ziehen
Sie nicht am Kabel, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Verantwortlichkeit
Benutzen Sie den Kaffeevollautomat nicht, wenn er nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder Verdacht auf einen
Betriebsschaden, z.B. nach zu Boden fallen, besteht.
Lassen Sie das Gerät nur von einem autorisierten Kun-
dendienst reparieren.
Schalten Sie den Kaffeevollautomat ab, bevor Sie die
Seitenklappe öffnen.
Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und las-
sen Sie das Gerät abkühlen.
Vermeiden Sie Wasserspritzer auf das Gerät. Tauchen
Sie das Get nicht in Wasser.
Trocknen Sie keinen Bestandteil des Geräts in einem
Backofen oder einer Mikrowelle. Verwenden Sie ein
weiches und trockenes Tuch.
Ersatzteile
Um die Sicherheit und einwandfreie Funktionsweise Ihrer
ESPRESSION SUPREMMA zu gewährleisten, dürfen aus-
schließlich Originalersatzteile und Originalzubehör des Her-
stellers benutzt werden.
5 BESTANDTEILE
Brühgruppe
An-/ Aus Schalter
Hebel zum
Öffnen der
Klappe
Auffangschale für Kaffeereste
Kaffeesatzbehälter
4
Öffnung Bohnenbehälter
Mahlgradregler
Bohnenbehälter
Deckel Frischwasserbehälter
Wassertank
Dampfregler
Dampfdüse
Höhenverstellbarer
Tassenauslauf
Tragegriffe
Abnehmbare Tropfschale
Kaffeepulverbehälter / Würfelzuckerbehälter
Tassenwärmer
Standby-Schalter
Informationsdisplay
Touchscreen-Display
Wasserstandsanzeige für
Tropfschale
5
6 ZUBEHÖR
Für maximalen Komfort werden sämtliche Zubehörteile zu-
sammen mit der Gebrauchsanleitung in einer Verpackung
geliefert:
1. Messlöffel für Kaffeepulver. Für ca. 8 g
2. Entkalkungsmittel
3. Reinigungspinsel
4. Teststreifen zur Bestimmung des Wasserhärtegrades.
Stufe 1 bis 5
5. Schlüssel für Brühgruppe
7 BRÜHGRUPPE, DAS HERZ IHRER ESPRES-
SION SUPREMMA
Dieser Kaffeevollautomat ist mit einer
professionellen Brühgruppe ausgestat-
tet, hergestellt und entwickelt von BIAN-
CHI, dem führenden italienischen Herstel-
ler von Automaten für den professionellen
Gebrauch. Die Brühgruppe bereitet voll-
automatisch hervorragenden Espresso
und Kaffee zu und deponiert die Reste
(Kaffeesatz) in einem Behälter. Da sie für
einen professionellen Gebrauch konzi-
piert ist, muss sie erst innerhalb des
fünften Jahres gewartet werden, um einen Anspruch auf weitere 5
Jahre Garantie zu erhalten.
8 TOUCHSCREEN-DISPLAY
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Navigationstaste
Programmiertaste
Zubereitung von
1 Espresso
Zubereitung von
2 Espressi
Leichter Espresso
oder Kaffee
LCD-Display
Abbruch
(Escape)
Heißwasser
Dampf
Kaffeepulver
Zubereitung
1 Kaffee
Starker Espresso
oder Kaffee
Zubereitung
von 2 Kaffee
9 INBETRIEBNAHME
Es können sich eventuell Kaffeereste in Ihrer ESPRESSION SU-
PREMMA befinden, da sie vom Hersteller auf einwandfreie
Funktion getestet wurde.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass Sie die Dis-
play-Schutzfolie abgezogen haben.
1. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit Bohnen (der Behälter
verfügt über ein Fassungsvermögen von 250 g).
2. Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Frischwasser. Sie
können ihn direkt (a) oder unter dem Wasserhahn (b) füllen.
a)
Heben Sie den Deckel an und b) Ziehen Sie den Tank
klappen Sie ihn zur Seite am Griff heraus.
Stellen Sie beim Einsetzen des Wassertanks sicher, dass er in
den Ansatz des Gehäuses einrastet, damit er korrekt sitzt.
3. Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
4. Betigen Sie den Ein/Aus-Schalter auf der Rückseite des
Kaffeevollautomaten. Stellen Sie ihn auf „I“, um das Gerät
einzuschalten.
5. Die „Standby-Taste leuchtet auf (blau).
6. Bei der ersten Verwendung des Automaten müssen die
Leitungen des Systems mit Wasser gefüllt werden. Das
Symbol für den Dampfstrom-/Heißwasserregler er-
scheint auf dem LCD-Display und weist darauf hin, dass
die Leitungen des Systems gefüllt werden müssen.
WICHTIG!! Dieser Schritt muss VOR allen anderen erfolgen.
WICHTIG!! Das System muss jedes Mal gefüllt werden, wenn
das Symbol für den Dampfregler im oberen Display erscheint.
Dieses Symbol erscheint jedes Mal, wenn der Automat ans
NETZ ANGESCHLOSSEN wird.
7. Stellen Sie einen Behälter (Glas oder Geß) unter die
Dampfdüse.
8. Zum Füllen der Systemleitungen mit Wasser drehen Sie den
Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
9. Warten Sie, bis Wasser oder Dampf aus der Düse austritt.
10. Schließen Sie den Dampfregler, um den Füllvorgang des
Systems zu beenden.
11. Entfernen Sie den Behälter mit dem ausgeflossenen
Wasser.
12. Der Kaffeevollautomat schaltet sich aus und ist betriebs-
bereit. Drücken Sie auf die Standby-Taste.
13. Eine Sanduhr erscheint im oberen Display und zeigt an,
dass sich das System aufheizt.
14. Der Automat führt eine Selbstreinigung der Leitungen
durch, um mögliche Kaffeereste oder Wasserrückstände
zu entfernen. Während dieses Vorgangs tritt Wasser aus
dem Auslauf aus. So können Sie stets Espresso oder Kaf-
fee mit reinem Frischwasser genießen.
6
7
15. Ein Signalton sowie ein Handsymbol im oberen Display wei-
sen darauf hin, dass der Kaffeevollautomat nun bereit ist.
Hinweis: Zum Ausschalten des Signaltons befolgen Sie die
Anweisungen unter Kapitel 12) PROGRAMMIERUNG IHRER
ESPRESSION SUPREMMA.
10 BEHÄLTER FÜR WÜRFELZUCKER
Wenn Sie gerne Würfelzucker ver-
wenden, so können Sie diesen in Ihrem
Automaten aufbewahren. Öffnen Sie
dazu den Deckel des Zuckerbehälters
und füllen sie ihn mit den Zuckerstü-
cken. Dieser Behälter kann zum be-
quemeren Befüllen und zur Reini-
gung entnommen werden.
WICHTIG!! Achten Sie darauf, den
Zuckerbehälter nicht mit dem Kaf-
feepulverbehälter zu verwechseln.
11 EINSTELLUNGEN
A) Mahlgradregler
Sie können den Mahlgrad für die Kaffeeboh-
nen einstellen.« Je nachdem, ob die Bohnen
feiner oder grober gemahlen werden, ändern
sich Geschmack und Konsistenz des Kaffees.
Es ist daher empfehlenswert, verschiedene Stufen auszupro-
bieren, um den Mahlgrad zu erzielen, der Ihrem Geschmack
optimal entspricht. Der Mahlgrad lässt sich anhand des Reg-
lers im Kaffeebohnenbehälter einstellen.
* Feine Mahlstärke: Der Brühvorgang läuft langsamer ab, da
mehr Zeit und Druck benötigt werden. Dazu drehen Sie den
Mahlgradregler nach links (gegen den Uhrzeigersinn). Je fei-
ner die Bohnen gemahlen werden, desto mehr Crema bildet
sich auf dem Espresso oder Kaffee.
Achtung! Wenn Sie den Kaffee zu fein mahlen (Mahlgradreg-
ler ganz nach links gedreht), so läuft der Brühvorgang mögli-
cherweise sehr langsam ab.
* Grobe Mahlstärke: Der Brühvorgang läuft schneller ab.
Drücken und drehen Sie den Mahlgradregler nach rechts (im
Uhrzeigersinn).
WICHTIG!!
Die Einstellung des Mahlgrades muss erfolgen, wenn das
Mahlwerk in Betrieb ist.
Verwenden Sie spezielle Bohnenmischungen für Espresso oder
Kaffee. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erreicht, so probie-
ren Sie verschiedene Mischungen aus, bis Sie Ihren persönli-
chen Geschmacksfavorit gefunden haben. Bewahren Sie die
restlichen Bohnen dicht verschlossen an einem kühlen Ort auf.
WICHTIG!! Verwenden Sie keine karamellisierten Kaffee-
bohnen, da dieser mit Zucker geröstet (karamellisiert) wird
und Ihre ESPRESSION SUPREMMA beschädigen kann.
B) Einstellung der Espresso-/ bzw. Kaffeestärke
Vor dem Auslauf müssen Sie den Stärkegrad des Espressos
bzw. Kaffees auswählen:
Für einen leichteren Espresso oder Kaffee drücken Sie auf die
Taste:
Für einen starken Espresso oder Kaffee drücken Sie auf die
Taste:
C) Einstellung des Auslaufes
Der Auslauf ist je nach Tassengröße höhenverstellbar:
1. Bei Verwendung großer Tassen schieben Sie den Kaffee-
auslauf nach oben in die hohe Position.
2. Bei Verwendung kleiner Tassen schieben Sie den Auslauf
nach unten in die niedrige Position.
8
12 PROGRAMMHRUNG IHRER ESPRESSION SUPREMMA
A) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR ESPRESSO
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Espressotyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für einen Espresso drücken
Sie auf die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für einen Espresso gelangen Sie in das
Menü zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 30
ml um jeweils 10 ml bis 60 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 40ml für einen Espresso
programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
9
10
B) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR KAFFEE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Kaffeetyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für einen Kaffee drücken Sie
auf die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für einen Kaffee gelangen Sie in das
Menü zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge um je-
weils von 60 ml bis 150 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 60 ml für einen Kaffee
programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
C) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR 2 ESPRESSI
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Espressotyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für 2 Espressi drücken Sie auf
die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für 2 Espressi gelangen Sie in das Me
zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 30
ml um jeweils 10 ml bis 60 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 40ml für jede der bei-
den Tassen programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
11
12
D) EINSTELLUNG DER WASSERMENGE FÜR ZWEI KAFFEE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Das erste Programm dient zur Einstellung der Wassermenge pro
Tasse. Die Wassermenge kann für jeden Kaffeetyp programmiert
werden. Zur Hilfe blinken die 4 Optionen auf.
4. Zum Programmieren der Wassermenge für zwei Kaffee drücken Sie
auf die entsprechende Taste.
5. Nach der Auswahl der Taste für zwei Kaffee gelangen Sie in das Menü
zur Programmierung der Wassermenge.
Durch Drücken der Pfeiltaste erhöht sich die Wassermenge von 60
ml bis 150 ml.
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf 60 ml für jede der bei-
den Tassen programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Menge drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc“.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
E) ENERGIESPARFUNKTION
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis das Symbol „Auto-Off“ im Display
erscheint.
4. Zum Programmieren dieser Funktion drücken Sie “P”.
5. Auf dem Display erscheint das “Auto-Off”-Symbol.
Durch Drücken der Taste “>”erhöht sich die Zeitdauer von „Aus“ auf
1h, 2h, 3h und kehrt wieder zu „Aus“ zurück.
Werkseitig wurde der Kaffeevollautomat so programmiert,
dass er sich nach 1 Stunde abschaltet, wenn kein Eingabebefehl
erfolgt.
6. Zur Bestigung der gewählten Zeitdauer drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
13
14
F) WASSERHÄRTE
Der Härtegrad von Leitungswasser ist von Region zu Region verschieden. Wir empfehlen Ihnen daher, den Härtegrad Ihres Was-
sers mit Hilfe des beiliegenden Teststreifens zu bestimmen. Wenn Sie den Wasserhärtegrad in Ihrer ESPRESSION SUPREMMA
eingeben, weist der Kaffeevollautomat Sie darauf hin, wann eine Entkalkung des Systems durchgeführt werden muss.
Bestimmen Sie zuerst die Wasserhärte. Halten Sie dazu den Teststreifen 1 Sekunde lang ins Wasser. Sie werden feststellen, dass
sich ein Feld des Teststreifens verfärbt. Um nun die Wasserhärte zu bestimmen, vergleichen Sie die Farbe des Feldes auf dem
Teststreifen mit den Angaben auf der Verpackung des Teststreifens:
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für die Wasserhärte
gelangen.
4. Zum Programmieren der Wasserhärte drücken Sie “P.
5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für die Wasserhärte
im oberen Display.
Durch Drücken der “>”-Taste erhöht sich der
Härtegrad schrittweise von 1 bis 5 (nach 5
beginnt er wieder bei 1). Stellen Sie hier Ihren
ermittelten Härtegrad ein.
Der Espressoautomat wurde werkseitig
auf einen Wasserhärtegrad
von 5 programmiert.
6. Zur Bestigung des gewählten Grades drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
G) KONTRAST DER DIGITALANZEIGE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für den Kontrast
gelangen.
4. Zum Programmieren des Anzeigekontrastes drücken Sie “P”.
5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für den Kontrast im
oberen Bildschirm.
Durch Drücken der “>”-Taste erhöht sich die Kontraststufe schritt-
weise von 1 bis 4 (nach 4 beginnt sie wieder bei 1).
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf die Kontraststufe
4 programmiert.
6. Zur Bestigung der gewählten Kontraststufe drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
15
16
H) SIGNALTÖNE
Schritt
Drücken Sie die Taste
Anzeige im oberen Display
1. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
2. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um ins Programmiermenü zu gelangen.
3. Drücken Sie auf die “>”-Taste, bis Sie zum Symbol für den Signalton
gelangen.
4. Durch Drücken der “P”-Taste gelangen Sie in das Signaltonprogramm.
5. Nach Drücken der Taste “P” erscheint das Menü für den Signalton im
oberen Display.
Durch Drücken der “>”-Taste bewegen Sie sich zwischen 2 Optionen
hin und her: Ein (ON) und Aus (OFF).
Der Kaffeevollautomat wurde werkseitig auf Signalton ein (ON)
programmiert.
6. Zur Bestätigung Ihrer Wahl drücken Sie “P.
Zum Verlassen des Programmiermenüs drücken Sie „Esc.
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit.
I) ZÄHLER
Der Vollautomat verfügt über einen Tassenzähler, um Sie auf Wunsch über die Anzahl der zubereiteten Tassen zu informieren.
Diese Angabe ist rein informativ und kann nicht geändert werden.
Der Zähler ist fünfstellig. Im Display erscheint die Anzahl der zubereiteten Tassen neben dem Symbol für 1 Tasse.
ON
OFF
12345
17
13 ESPRESSO-/ KAFFEEAUSLAUF
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeevollautomat be-
triebsbereit ist.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Optionen für den gewünsch-
ten Espresso-/bzw. Kaffeetyps eingestellt haben.
3. Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf:
A) Verwendung von Bohnen
ACHTUNG! Der erste Espresso oder Kaffee, den Sie zube-
reiten, ist nicht zum Genuss geeignet. Leeren Sie ihn in den
Ausguss. Grund dafür ist, dass das Mahlwerk bei der ers-
ten Inbetriebnahme nicht die gesamte Menge aufneh-
men kann, die die Brühgruppe benötigt.
4. Drücken Sie auf die entsprechende Taste je nach ge-
wünschter Espresso-/ bzw. Kaffeeart. Das Feld um die ge-
hlte Taste leuchtet auf
Espresso
Kaffee
1 Tasse
2 Tassen
5. Hierauf führt der Vollautomat einen Voraufguss der Pulverpor-
tion durch. Die Portion wird mit Heißwasser voraufgegossen,
das gleichmäßig über den gesamten Kaffee-/ bzw. Espresso
verteilt wird. Der Voraufguss sorgt für bestes Aroma und bes-
ten Espresso-/ bzw. Kaffeegeschmack. Während des Vorauf-
gusses ist folgendes Symbol im oberen Display zu sehen:
6. hrend des Auslaufes sind folgende Symbole auf dem
oberen Display zu sehen:
1 Tasse
2 Tassen
Bitte beachten Sie, dass bei der Wahl “2 Tassen” die Tassen
nacheinander gemahlen und gebrüht werden.
7. Ist der Auslauf beendet, weisen Symbole und ein Signalton
(sofern diese Option aktiviert ist) darauf hin, dass die Tas-
sen zur Entnahme bereit stehen.
1 Tasse
2 Tassen
8. Nach dem Auslauf ist der Automat bereit für eine erneute
Espresso-/ bzw. Kaffeezubereitung.
B) Verwendung von Pulver
Ihre ESPRESSION SUPREMMA kann auch mit Pulver, ohne Ver-
wendung des Mahlwerks, betrieben werden. Diese Funktion
ist besonders nützlich, wenn Sie entkoffeinierten Kaffee oder
Espresso zubereiten möchten.
1. Öffnen Sie den Deckel des Pulverbehälters.
18
2. Verwenden Sie den Messlöffel zur Portionierung des Pul-
vers. WICHTIG!! Die maximale Menge ist ein gestriche-
ner Messffel (8 g). Schließen Sie den Deckel.
3. Drücken Sie die Taste für gemahlenen Kaffee. Das Feld um
das Symbol leuchtet auf.
4. Drücken Sie die Taste für den gewünschten Espresso-/ oder
Kaffeetyp. Das Feld um die gewählte Taste leuchtet auf.
Espresso
Kaffee
1 Tasse
Hinweis: Bei Verwendung von gemahlenem Kaffee oder Es-
presso kann immer nur jeweils eine Tasse zubereitet werden.
5. Nach Beendigung des Auslaufes kann die Tasse entnom-
men werden.
1 Tasse
6. Wünschen Sie keine weitere Zubereitung von Espresso oder
Kaffee mit gemahlenem Kaffee oder Espresso , so drücken
Sie auf die Taste „1 Kaffeebohne” oder “2 Kaffeebohnen”.
oder
Die Beleuchtung des Symbols „Kaffeepulver“ erlischt.
WICHTIG! Der Auslauf kann mithilfe der ESCAPE-Taste ge-
stoppt werden.
Hinweis: Beim Öffnen der Seitenklappe oder Entfernen der
Tropfschale während des Auslaufes oder Brühvorganges wird
der jeweilige Vorgang gestoppt.
14 HEISSWASSERZUBEREITUNG
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffee-
vollautomat betriebsbereit ist.
2. Stellen Sie ein Glas oder eine Tasse unter
die Dampfdüse.
3. Drücken Sie die “Heißwasser“-Taste. Das
Symbol für Heißwasser erscheint um-
rahmt.
Das obere Display zeigt ebenfalls Ihre Wahl an:
4. Drehen Sie den Dampfregler gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (180°).
Schließen Sie ihn nach Austritt der ge-
wünschten Heißwassermenge.
5. Entnehmen Sie das Glas oder die Tasse
mit dem Heißwasser.
6. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser
Funktion die „Heißwasser“-Taste oder
die ESCAPE-Taste. Das Feld um das
Heißwassersymbol erlischt.
oder
7. Der Kaffeevollautomat ist bereit für die Zubereitung von
Espresso oder Kaffee.
15 DAMPF
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kaffeevollautomat be-
triebsbereit ist.
2. Stellen Sie ein Glas oder Geß unter die Dampfdüse.
3. Drücken Sie die “Dampf-Taste. Der Rahmen um das Sym-
bol für Dampf leuchtet auf.
Eine Sanduhr erscheint im oberen Display und zeigt an, dass
sich der Kaffeevollautomat aufheizt:
Sobald das Gerät zur Dampferzeugung bereit ist, erscheint
das Symbol für Dampf im oberen Display:
Die maximale Dampfdauer beträgt 4 min.
4. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie den
Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn, um eventuelle Was-
serrückstände in der Dampfdüse abzulassen. Schließen Sie die
Dampfdüse und leeren Sie das Wasser in den Ausguss.
5. Stellen Sie das Glas oder Gefäß mit der Flüssigkeit, die Sie erhit-
zen möchten, unter die Dampfdüse. Zur Dampferzeugung
drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn. Nach
Erhitzen der Flüssigkeit schließen Sie den
Dampfregler. Hinweis: Zum Aufschäu-
men und Erhitzen von Milch führen Sie mit
der Tasse oder dem Gefäß kreisförmige
Bewegungen durch.
6. Entnehmen Sie die Tasse bzw. das Ge-
ß mit der erhitzten Flüssigkeit oder
aufgeschäumten Milch.
7. Drücken Sie zum Deaktivieren dieser Funktion die
„Dampf-Taste oder die ESCAPE-Taste. Die Beleuchtung
des Dampfsymbols erlischt.
oder
8. Die Stabilisierung der Innentemperatur des Systems er-
folgt automatisch. Dieser Vorgang dauert etwa 25 Sekun-
den. Während dieser Zeit kann Wasser aus dem Auslauf
austreten.
Im oberen Display ist das Symbol für die Sanduhr zu sehen:
9. Der Vollautomat ist bereit für die Zubereitung von Espres-
so oder Kaffee.
16 ENTKALKUNG
Ihr Vollautomat muss regelmäßig entkalkt werden, um die
Systemleitungen von Kalkablagerungen zu befreien. Wie oft
dieser Vorgang durchzuführen ist, hängt vom Härtegrad des
verwendeten Wassers ab. Wenn Sie entsprechend dem Punkt
Grundeinstellung den Härtegrad Ihres Wassers eingestellt
haben, werden Sie durch das hierfür vorgesehene Symbol
darauf hingewiesen, daß Sie Ihre Espression Supremma
entkalken müssen. Testen Sie daher zuerst den Härtegrad
des Wassers. Dazu befolgen Sie die Anleitung unter Ab-
schnitt 12f PROGRAMMIERUNG IHRES VOLLAUTOMATEN.
ACHTUNG!! VERWENDEN SIE NIEMALS ESSIG ODER EIN AN-
DERES ALS DAS VON SOLAC MITGELIEFERTE ENTKALKUNGS-
MITTEL. Nachkauf kann über Ihren Händler oder bei Solac di-
rekt erfolgen. Ein Päckchen mit Entkalkungsmittel befindet
sich unter dem Zubehör Ihres Vollautomaten. Es entspricht
der genauen Menge für eine Entkalkung.
19
20
HINWEIS: Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 35 Minuten.
Wird dieser Hinweis nicht beachtet, so kann Ihr Kaffeevollau-
tomat beschädigt werden.
1. Drücken Sie auf die „P“-Taste, um zum Programmiermenü
zu gelangen.
2. Drücken Sie auf die Pfeiltaste, bis Sie zum Symbol für die
Entkalkung gelangen.
3. Das Symbol für die Entkalkung erscheint im oberen Dis-
play.
4. Drücken Sie erneut auf die „P“-Taste, um es auszuwählen.
5. Der Vollautomat weist Sie darauf hin, dass der Wassertank
vor Beginn des Entkalkungsvorganges gefüllt werden
muss. Füllen Sie noch kein Wasser ein. Für die Entkalkung
müssen Sie zuerst die Entkalkungslösung zubereiten.
6. Bereiten Sie die Entkalkungslösung gemäß der Anleitung
auf dem von Solac mitgelieferten Päckchen mit dem Ent-
kalkungsmittel zu. Leeren Sie den Inhalt in den Wassertank
und füllen Sie ihn bis zu seiner Markierung mit dem Sym-
bol für die Entkalkung.
7. Leeren Sie die Tropfschale
8. Aufgrund der langen Dauer dieses Vorganges muss noch-
mals bestigt werden, dass Sie die Entkalkung tatsächlich
in diesem Moment durchführen möchten. Stellen Sie vor
der Bestätigung sicher, dass sich das Entkalkungsmittel im
Wassertank befindet.
a) zur Bestätigung des Entkalkungsvorganges drücken Sie
auf die „P“-Taste.
b) zum Abbruch des Vorganges drücken Sie auf die „ESC“-
Taste.
ACHTUNG! Wenn sich das Entkalkungsmittel bereits im Was-
sertank befindet, so entnehmen Sie den Wassertank und
spülen ihn gut aus.
HINWEIS: Wird der Entkalkungsvorgang nach dem Start
durch Drücken der ESC-Taste abgebrochen, so setzt das Pro-
gramm den Spülvorgang fort. Somit wird vermieden, dass
Entkalkungsmittelreste im System zurückbleiben.
9. Nach Bestigung des Entkalkungsvorgangs weist das
obere Display auf den Beginn des Vorgangs hin.
Die Dauer wird dabei anhand des Balkens auf dem Display
angezeigt. Der Balken füllt sich entsprechend dem Zeitablauf,
bis der Vorgang beendet ist.
10. Das obere Display weist Sie darauf hin, wenn der Wasser-
tank mit Frischwasser gefüllt und die Tropfschale geleert
werden muss.
11. Entleeren Sie das restliche Wasser des Wassertanks und
füllen Sie ihn mit sauberem Frischwasser. Entleeren Sie
die Tropfschale.
12. Nach Abschluss des Entkalkungsvorganges muss das Sys-
tem durchgespült werden, um Entkalkungsmittelrück-
stände restlos zu entfernen. Für den Spülvorgang drü-
cken Sie erneut auf die „P“-Taste.
.
13. Der Kaffeevollautomat zeigt Ihnen an, dass der Spülvor-
gang begonnen hat.
14. Der Balken füllt sich entsprechend dem Zeitablauf, bis der
Spülvorgang beendet ist.
15. Nach dem Spülvorgang ist Ihre ESPRESSION SUPREM-
MA wieder betriebsbereit
Hinweis: Während des Entkalkungs- und Spülvorganges
kann das Symbol „Wasserstand unter Minimum“ erscheinen.
Sobald der Wassertank gefüllt ist, erlischt dieses Symbol und
der Vorgang wird fortgesetzt.
17 REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG! Tauchen Sie den Kaffeevollautomat keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten und reinigen Sie keinen der
Bestandteile in der Spülmaschine.
ACHTUNG! Trocknen Sie das Gerät oder seine Bestandteile
keinesfalls im Backofen und/oder in der Mikrowelle
A) GRUNDREINIGUNG
1. Schalten Sie den Kaffeevollautomaten
am ON/OFF Schalter aus (“0”-Stellung).
2. Trennen Sie ihn vom Netz.
3. Reinigen Sie den Wassertank.
4. Entnehmen Sie die Tropfschale und leeren Sie das ange-
sammelte Wasser aus. Reinigen Sie die Tropfschale mit
Wasser.
5. Entnehmen Sie den Behälter mit dem Kaffeesatz (ver-
brauchte gepresste Portionen) und entleeren Sie ihn. Rei-
nigen Sie ihn mit Wasser.
6. Schrauben Sie die Dampfdüse so-
wie das Endstück ab und reinigen
Sie alle Teile. Ist die Düse verstopft,
so reinigen Sie die Lufteintrittsöff-
nung mithilfe einer Nadel, um eine
optimale Dampferzeugung zu ge-
hrleisten. Stellen Sie beim Anschrauben der Düse
sicher, dass sich diese Öffnung am oberen Ende der
Dampfdüse befindet.
7. Entfernen Sie mit dem Pinsel eventuelle Kaffeereste im
Pulverbehälter.
8. Entnehmen Sie den Zuckerbehälter und reinigen Sie ihn
mit Wasser.
9. Nehmen Sie den Auslauf ab und reinigen Sie ihn mit Was-
ser.
WICHTIG! Der Kaffeevollautomat und seine Bestandteile
müssen mindestens 1x pro Woche gereinigt werden.
21
22
B) BRÜHGRUPPE
Da es sich hierbei um eine Brühgruppe für den professionellen
Gebrauch handelt, ist bis zu 5 Jahren Betrieb keine spezielle
Wartung erforderlich. Im fünften Jahr sollten Sie Ihren Vollau-
tomaten von einer von Solac autorisierten Fachkraft überprü-
fen und warten lassen um einen Anspruch auf weitere 5 Jahre
Garantie zu erhalten.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffeevollautomaten von Zeit zu
Zeit – nach ca. 1000 Tassen oder wenn sich der Espresso-/ bzw.
Kaffeestrom verringert - gründlich zu reinigen, indem Sie die
Brühgruppe zerlegen und reinigen. Befolgen Sie hierzu die
Anweisungen des nächsten Abschnitts.
Ebenso empfehlen wir Ihnen, das Kolbensieb
mithilfe des mitgelieferten Pinsels von mögli-
chen Kaffeeresten zu säubern.
REINIGUNG
1. Öffnen Sie die Seitenklappe.
2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehälter.
3. Entnehmen Sie die Auffangschale für die Pulverreste.
4. Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe nach links.
5. Lösen Sie die Schraube am Oberteil der Gruppe.
6. Entnehmen Sie die Gruppe.
7. Reinigen Sie die Gruppe unter reichlich fließendem Warm-
wasser.
8. Lassen Sie die Gruppe vollsndig trocknen.
9. Setzen Sie die Brühgruppe so ein, dass die beiden Markie-
rungen aufeinander zeigen.
ACHTUNG! Bei der Reinigung der Brühgruppe lässt sich der
Innenkolben, der die Kaffeeportionen presst, relativ leicht
bewegen. Um ihn wieder in seine ursprüngliche Position zu
bringen, benötigen Sie jedoch den Schlüssel für die Brüh-
gruppe, der im Lieferumfang Ihres Kaffee-
vollautomaten enthalten ist. Überprüfen
Sie, ob die Markierung des festen und be-
weglichen Teils aufeinander zeigen. Ist
dies nicht der Fall, gehen Sie folgenderma-
ßen vor:
Stecken Sie den Schlüssel in das Loch.
Drehen Sie den Schlüssel nach links (gegen den Uhrzeiger-
sinn), bis die beiden Markierungen des festen und bewegli-
chen Teils übereinstimmen.
10. Bewegen Sie den Hebel der Brühgruppe nach rechts.
11. Schrauben Sie die obere Schraube der Brühgruppe fest.
12. Setzen Sie die Auffangschale ein.
23
24
13. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
14. Schließen Sie die Seitenklappe.
C) AUTOMATISCHE REINIGUNG
Das Gerät führt automatisch drei Reinigungen des Systems
durch:
1) Beim Einschalten des Automaten werden die Leitungen
mit etwas Heißwasser durchgespült, um zu gewährleisten,
dass Ihr Kaffee frei von Wasserrückständen im System von
früheren Kaffeezubereitungen ist.
2) Vor dem Ausschalten tritt eine kleine Wassermenge aus
dem Auslauf aus, um ihn zu reinigen und so eine Verstop-
fung durch Kaffeereste zu verhindern. Diese Funktion er-
spart Ihnen eine manuelle Reinigung des Auslaufes.
3) Ist die automatische Abschaltfunktion deaktiviert, führt
der Kaffeevollautomat nach jeweils 14 Tassen eine auto-
matische Reinigung durch (beim Entleeren des Kaffeesatz-
behälters).
18 MELDUNGEN
Funktion Symbol im oberen Display Anmerkungen
System mit Wasser Die Systemleitungen müssen mit Wasser gefüllt werden. Vor dem
füllen Transport des Kaffeevollautomaten wurden die Leitungen geleert, um
eine Bakterienbildung zu vermeiden. Daher muss das System aufgefüllt
werden. Zum Füllen des Systems verwenden Sie den Dampfregler.
Dampfdüse nicht SCHLIESSEN SIE DIE DAMPFDÜSE vor der Kaffeezubereitung. Diese
korrekt geschlossen Meldung verhindert ein Tropfen der Dampfdüse. Nach dem Schlie-
ßen der Dampfdüse erlischt das Symbol.
Wasserstand unter WASSERTANK AUFFÜLLEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
dem Minimum triebsbereit, bis der Wassertank aufgefüllt wurde.
Kaffeesatzbehälter voll BEHÄLTER LEEREN. Der Kaffeevollautomat ist nicht betriebsbereit,
(nach ca. 14 Portionen) bis die Kaffeereste entleert wurden. Achtung: Maschine spült
nach erfolgter Entleerung automatisch!
Seitenklappe offen SEITENKLAPPE SCHLIESSEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
triebsbereit, bis die Klappe geschlossen wurde.
Kaffeesatzbehälter BEHÄLTER EINSETZEN. Der Vollautomat ist nicht betriebsbereit, bis
fehlt der Kaffeesatzbehälter eingesetzt wurde.
Brühgruppe fehlt BRÜHGRUPPE EINSETZEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
triebsbereit, bis die Brühgruppe eingesetzt wurde.
Tropfschale fehlt. TROPFSCHALE EINSETZEN. Der Kaffeevollautomat ist nicht be-
triebsbereit, bis die Tropfschale eingesetzt wurde.
25
26
Funktion Symbol im oberen Display Anmerkungen
Entkalken Der Kaffeevollautomat muß entkalkt werden. Der Kaffeevollauto-
mat ermöglicht eine Fortsetzung der Kaffeezubereitung, weist Sie
jedoch darauf hin, dass die Maschine entkalkt werden sollte.
Reinigung der TROPFSCHALE LEEREN UND WASSERTANK MIT FRISCHWASSER
Schale am Ende des FÜLLEN. Der Entkalkungsvorgang ist beendet und das Entkal-
Entkalkungsvorganges kungsmittel in die Tropfschale abgeflossen, die nun voll ist. Leeren
Sie zuerst die Tropfschale und füllen Sie dann den Wassertank mit
Frischwasser für den Spülvorgang.
Funktionsfehler PROGRAMM ZURÜCKSETZEN. Schalten Sie dazu den Hauptschalter
aus („0“-Stellung), warten Sie einige Sekunden, und schalten Sie
ihn dann wieder ein.
Leuchtet das Symbol nach dem erneuten Einschalten wieder auf, so
rufen Sie bitte die Hotline-Nr. 0180-5400533 an. Der Kaffeevollauto-
mat führt keine weiteren Funktionen aus, bis er repariert wurde.
Hinweis Nach Ausführen des erforderlichen Schrittes der jeweiligen Mel-
dung ist Ihre ESPRESSION SUPREMMA wieder betriebsbereit.
27
19 PROBLEM – URSACHE – LÖSUNG
PROBLEM URSACHE SUNG
Der Kaffeevollautomat schaltet sich
nicht ein
Der erste Espresso bzw. Kaffee schmeckt
nicht gut.
Beim Einschalten des Geräts tritt ein
wenig schmutziges Wasser aus.
Beim Ausschalten des Geräts tritt ein
wenig schmutziges Wasser aus.
Der Espresso bzw. Kaffee ist nicht heiß
genug.
Bei Auswahl des Espresso-/ bzw. Kaffee-
typs mit Pulver läuft nur Wasser aus.
Trotz Pulver im Behälter läuft kein Es-
presso bzw. Kaffee aus.
Die Maschine ist nicht ans Stromnetz
angeschlossen.
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Mahlwerks ist die Kaffee-/ bzw. Espres-
somenge, die sie in die Brühgruppe
leert, nicht ausreichend.
Der Automat führt eine automatische
Reinigung der Leitungen durch, um
beste Qualit ohne Kaffee- oder Was-
serreste aus vorherigen Brühvorgängen
zu gewährleisten.
Vor dem Ausschalten tritt eine kleine Was-
sermenge aus dem Auslauf aus, um ihn zu
reinigen und so eine Verstopfung durch
eingetrocknete Kaffeereste zu verhindern.
Die Tassen sind kalt.
Es befindet sich kein Pulver im Behäl-
ter.
Sie haben die Taste nicht gedrückt
und der Bohnenbehälter ist leer.
Betätigen Sie den Schalter, „I“-Stellung
(Ein).
Überprüfen Sie Kabel und Steckdose.
Schaltet sich das Gerät weiterhin nicht
ein, bringen Sie es zu einem autorisi-
erten Kundendienst.
Entleeren Sie den ersten Espresso bzw.
Kaffee im Ausguss. Ab der nächsten
Tasse ist die Qualit stets hervorra-
gend.
Stellen Sie die Tasse erst nach der auto-
matischen Reinigung unter den Aus-
lauf.
Keine Maßnahme erforderlich. Diese
Funktion erspart Ihnen eine manuelle
Reinigung des Auslaufes.
Nutzen Sie den Tassenwärmer.
Füllen Sie Pulver mithilfe des Messlöffels
(max. 1 gestrichener Löffel) in den Be-
lter und wählen Sie erneut den ge-
wünschten Espresso-/ bzw. Kaffeetyp.
Drücken Sie auf die Taste.
28
PROBLEM URSACHE SUNG
Es tritt weder Dampf noch Heißwasser
aus.
Der Auslauf erfolgt sehr langsam.
Die Brühgruppe lässt sich nach der Rei-
nigung nicht mehr einsetzen.
Aus einem oder beiden Ausläufen tritt
kein Espresso bzw. Kaffee aus.
Die Espresso-/ bzw. Kaffeemenge ver-
ringert sich oder die Brühzeit verlängert
sich.
Ein Teil des Pulvers ist im Trichter zu-
rückgeblieben.
Die Dampfdüse ist verstopft.
Der gewählte Mahlgrad ist zu fein.
Der Kolben zum Pressen der Kaffee-/
bzw. Espressoportionen hat sich ver-
schoben.
Der Auslauf ist mit eingetrockneten
Kaffeeresten verstopft.
Die Brühgruppe muss gereinigt wer-
den.
Entfernen Sie die Pulverreste mit Hilfe
des Pinsels aus dem Zubehörset.
Reinigen Sie die verstopfte Düse mithil-
fe einer Nadel.
ACHTUNG!hrend dieses Vorganges
muss der Dampfregler geschlossen und
das Gerät ausgeschaltet sein.
hlen Sie eine gröbere Mahlstärke.
Bringen Sie den Kolben mithilfe des
Schlüssels für die Brühgruppe in seine
ursprüngliche Position (gemäß Anlei-
tung in Abschnitt 17 REINIGUNG UND
PFLEGE, ABS. B) BRÜHGRUPPE).
Nehmen Sie den Auslauf ab und reini-
gen Sie ihn unter fließendem Wasser.
Reinigen Sie die Brühgruppe gemäß
der Anleitung unter Abschnitt 17 REINI-
GUNG UND PFLEGE.
Konnten Sie das aufgetretene Problem, mit den hier genannten Lösungsvorschlägen, nicht abstellen, so kontaktieren sie bitte
unsere Hotline: 0180-5400533 (14 Cent/Minute) oder schreiben Sie eine email an: info.deutschland@solac.com.
1
Obrigado por adquirir este produto da Solac e pela confiança
depositada na nossa marca. Esta máquina de café super auto-
mática dispõe de uma bomba a pressão de máximo rendi-
mento (18 BAR) para lhe oferecer o melhor expresso profissio-
nal em sua casa. Com a tecnologia de ecrã táctil pode
seleccionar facilmente o expresso que deseja pressionando
directamente sobre o ecrã digital. Esta máquina de café de
alta tecnologia comunicar-lhe-á a todo o momento qual foi a
sua selecção e o que está em preparação através de mensa-
gens gráficas. O seu menu é muito intuitivo e fácil de manuse-
ar para que, sem grandes complicações, adapte a máquina de
café ao seu gosto pessoal. Recomendamos que leia atenta-
mente o livro de instruções para ficar a conhecer todas as
possibilidades que a Espressión Supremma lhe oferece. Espe-
ramos que a utilização desta máquina de café lhe proporcione
a oportunidade de usufruir dos deliciosos cafés que prepara.
1 IMPORTANTE
Por favor, leia estas instruções atentamente antes de usar
pela primeira vez a máquina. Guarde-as num local seguro
para poder consultá-las quando necessitar.
Não toque nas superfícies quentes, utilize os controlos ou
as pegas para este fim.
Desligue a máquina quando não estiver a utilizá-la e antes
de limpá-la. Deixe arrefecer a máquina antes de colocar ou
retirar alguma peça e, sobretudo, antes de limpá-la.
Esta máquina foi concebida para utilização no interior, não
a utilize no exterior.
Não coloque a máquina sobre uma superfície quente nem
demasiado perto de fontes emissoras de calor.
Não deixe o cabo pendurado na beira da mesa ou em con-
tacto com superfícies quentes.
Não utilize a máquina para uma finalidade diferente daque-
la para a qual foi concebida: preparar café num ambiente
doméstico.
Quando desejar desligar a máquina, desligue-a primeiro pres-
sionando o interruptor on/off (posição OFF situado na parte
traseira) e a seguir desligue o cabo de alimentação da corrente.
Tenha especial cuidado quando estiver a utilizar vapor.
Não molhe a máquina nem a mergulhe em água ou outro
líquido.
Mantenha a máquina fora do alcance das crianças.
Utilize o moinho apenas para moer café.
Este aparelho não deve ser manipulado por crianças ou
pessoas incapacitadas, excepto se estiverem sob a supervi-
são de uma pessoa responsável, para assegurar que utili-
zam o produto com segurança.
As crianças pequenas devem ser vigiadas para assegurar
que não brincam com o aparelho.
QUINA DE CAFÉ SUPER AUTOMÁTICA ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do
aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-
o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu pos-
terior tratamento. Desta forma, está a contribuir
para a protecção do meio ambiente.
2 PRECAUÇÃO
Retire todos os elementos utilizados para proteger o produ-
to durante o transporte, assim como o material utilizado
para promoções, como por exemplo, bolsa de plástico, car-
tões, autocolantes, o protector do ecrã digital, etc. tanto no
exterior como no interior da máquina. Não deixe estes ele-
mentos ao alcance das crianças.
Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um serviço de assistência
autorizado para prevenir qualquer possível perigo.
Nunca utilize água morna ou quente para encher o depósi-
to de água. Utilize exclusivamente água à temperatura am-
biente.
Nunca limpe a máquina com um esfregão ou uma esponja
rugosa. Utilize exclusivamente um pano suave humedecido
com água.
Para evitar a deposição de calcário nas condutas da máqui-
na, recomendamos que utilize água purificada ou água mi-
neral sem gás.
3 ATENÇÃO
O fabricante não aceitará nenhuma responsabilidade por da-
nos causados por:
Utilização inapropriada da quina para outra função que
não seja a para a qual foi concebida.
Reparações realizadas por qualquer pessoa não autorizada.
Manuseamentos do cabo de alimentação.
Manuseamentos de qualquer componente da máquina.
Utilização de peças de substituição ou acessórios que não
sejam os fornecidos pelo fabricante.
Descalcificação da máquina sem proceder conforme o des-
crito no capitulo 16.
A garantia ficará inválida nestes casos.
4 NORMAS DE SEGURANÇA
Em caso de emerncia desligue imediatamente a máquina.
A máquina só pode ser utilizada:
Num local fechado.
A uma temperatura ambiente entre 10 e 40ºC.
Para preparar café, água quente, vaporizar leite ou
aquecer líquidos utilizando vapor.
Para uso doméstico.
Para adultos em plena posse de suas faculdades físicas e
psíquicas.
Cabo de alimentação
Ligue a máquina a uma tomada apropriada, a tensão tem de
coincidir com o especificado na placa de características.
IMPORTANTE! Verifique se a tomada tem ligação à rede.
Instalación
Se encontrar restos de café é porque a máquina foi tes-
tada para assegurar um funcionamento perfeito.
Coloque a máquina sobre uma superfície totalmente
plana, sem desníveis. Nunca a coloque sobre uma su-
perfície quente.
Mantenha uma distância de 10 cm das paredes e de
fontes emissoras de calor (gás, forno, etc.)
2
3
Não coloque a máquina num ambiente abaixo de 0ºC, a
quina pode ficar danificada por congelação da água
que tem no interior.
A ligação à tomada tem de estar sempre acessível.
O cabo de alimentação não pode estar estragado, nem
pendurado, nem deve ser colocado sobre superfícies
quentes.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação para mover a
máquina.
Perigos
Nunca direccione o caudal de vapor ou a água quente
directamente para uma pessoa, uma vez que existe o
perigo de sofrer queimaduras.
Não introduza nenhum objecto dentro da máquina
(Perigo de choque eléctrico!)
Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas. Não desli-
gue a máquina puxando pelo cabo de alimentação.
Responsabilidades
o utilize a máquina se não funcionar correctamente
ou se suspeitar de que tem algum defeito de funciona-
mento, por exemplo, após ter caído.
Repare o produto num centro autorizado.
Desligue a máquina antes de abrir a porta lateral.
Peças de substituição
Para garantir a sua segurança e o bom funcionamento da sua
quina, deve utilizar apenas peças de substituição e acessó-
rios autorizados pelo fabricante.
5 COMPONENTES
Interruptor
Bandeja para
restos de café
Alavanca
de abertura
da porta
Grupo distribuidor
Recipiente de borra
4
Abertura do depósito
para o café em grão
Regulação do grau de moagem
Recipiente de café em grão
Tampa do depósito de água
Depósito de água
Regulador de vapor
Vaporizador
Saída de café regulável
em altura
Asas
Bandeja de recolha
amovível
Depósito de café moído/
recipiente para cubos de açúcar
Aquecedor de chávenas
Interruptor Stand by
Ecrã de informação
Ecrã táctil
Indicador de nível
da água da bandeja
5
6 ACESSÓRIOS
Para a sua máxima comodidade, todos os acessórios estão
dentro de uma caixa juntamente com o livro de instruções:
1. Colher doseadora para café moído. Capacidade 8 g,
aprox.
2. Agente descalcificador.
3. Escova de limpeza.
4. Tira reactiva para verificar o nível de dureza da água.
Níveis de 1 a 5.
5. Chave para o grupo distribuidor.
7 GRUPO DISTRIBUÍDO, O CORAÇÃO DA
MÁQUINA
Esta máquina super automática tem
um grupo profissional fabricado e de-
senvolvido por BIANCHI, o melhor fa-
bricante de máquinas profissionais
(Vending) em Itália. Este grupo distri-
buidor prepara automaticamente um
excelente expresso e deposita os res-
tos de café sobrante (borra) num reci-
piente. Está concebido para utilizão
profissional, pelo que não necessita de
manutenção até tirar 6000 cafés.
8 ECRÃ TÁCTIL
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botão de
navegação
Botão de
programação
Preparação de
1 café curto
Preparação de
2 cafés curtos
Café fraco
Ecrã LCD
Escape
Água quente
Vapor
Café moído
Preparação de
café comprido
Café
forte
Preparação de
2 cafés compridos
9 INSTALAÇÃO
Se encontrar restos de café é porque a máquina foi testada
para assegurar um funcionamento perfeito.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, assegure-se
de que retirou o protector do ecrã.
1. Encha o depósito de café em grão (o depósito tem capaci-
dade para armazenar até 250 g.)
2. Encha o depósito de água com água limpa e fresca. Pode
enchê-lo directamente (a) ou debaixo da torneira (b)
a) Levante a tampa do b) Retire o depósito
depósito de água pegando pela pega.
Ao colocar o depósito, assegure-se de que o encaixa na pati-
lha do corpo, para que fique perfeitamente encaixado.
3. Ligue o cabo na tomada.
4. Accione o interruptor de ligar e desligar que se encontra na
parte traseira da máquina. Coloque-o na posição “I” para
ligar a máquina.
5. O botão de “Stand by” acenderá (cor azul).3
6. A primeira vez que utilizar a máquina, esta necessita de
encher os circuitos internos com água. O ícone do regula-
dor do caudal de vapor/água quente aparecerá no ecrã
LCD indicando que é necessário encher o circuito.
IMPORTANTE! É necessário realizar esta operação ANTES de
efectuar qualquer outra operação.
IMPORTANTE! Deve-se encher o circuito sempre que o ícone
do regulador de vapor aparecer no ecrã superior. Este ícone
aparece sempre que a máquina é LIGADA.
7. Coloque um recipiente (copo ou jarro) por baixo do vapo-
rizador.
8. Para encher os circuitos com água, gire o regulador de vapor
no sentido contrário ao dos ponteiros do regio até cima.
9. Espere até ver sair água ou vapor pelo vaporizador.
10. Feche o regulador de vapor para terminar o processo de
enchimento dos circuitos.
11. Retire o recipiente onde foi vertida a água quente.
12. A máquina desliga-se e fica pronta a ser utilizada. Accio-
ne o botão “stand by.
13. No ecrã superior aparecerá uma ampulheta, indicando
que o sistema está a aquecer.
14. A máquina realiza uma auto-limpeza das condutas para
eliminar quaisquer restos de café ou de água que possa
ter ficado. Durante esse processo expulsará água pela
saída do café. Desta forma, poderá desfrutar de um café
com água fresca e limpa.
6
7
15. Quando a máquina estiver pronta emitirá um aviso sono-
ro e mostrará uma mão no ecrã superior.
Nota: Pode desactivar o som (Bip) procedendo conforme des-
crito no capítulo 18 PROGRAMAÇÃO DA SUA MÁQUINA.
10 RECIPIENTE PARA CUBOS DE AÇÚCAR
Se habitualmente utilizar cubos de
açúcar, pode guardá-los na própria
máquina. Para isso, levante a tampa
do recipiente para cubos deúcar e
coloque-os dentro. O recipiente pode
ser retirado para poder enchê-lo mais
comodamente e para limpá-lo.
IMPORTANTE! Tenha cuidado para
não se enganar e colocar os cubos de
açúcar no dispensador de café moí-
do.
11 REGULAÇÕES
A) Regulação do grau de moagem.
Pode regular a grossura do café moído. Esta
grossura afecta directamente o café que vai
obter com a sua máquina, pelo que é aconse-
lhável fazer testes até conseguir o grau de
moagem que se adapte ao seu gosto pessoal. Para regular o
grau de moagem, utilize o regulador que se encontra dentro
do depósito de café em grão.
* Moagem fina: O café sairá mais devagar, uma vez que ne-
cessitará de mais tempo e força (pressão) para obter o café.
Para tal, gire o regulador para a esquerda (no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio). Quanto mais fina for a moa-
gem, mais cremoso será o café obtido.
Ateão! Se moer o café excessivamente fino (regulador do
grau de moagem totalmente para a esquerda) o café pode
sair muito lentamente.
* Moagem grossa: O café sairá com mais fluidez. Pressione e
gire o regulador para a esquerda (no sentido dos ponteiros do
relógio).
IMPORTANTE!
A regulação deve ser realizada quando o moinho estiver
em funcionamento.
Utilize misturas de café em grão preparadas para expresso. Se
não obtiver o resultado desejado, experimente diferentes
misturas até conseguir a que se adaptar ao seu gosto pessoal.
Guarde o café que não verter no depósito num local fresco,
hermeticamente fechado.
IMPORTANTE! Não utilize café torrado uma vez que este
café é tostado com açúcar (caramelizado) e pode danifi-
car a máquina.
B) Regulão da dose de café
Antes de deitar o café, deve escolher a dose de café que dese-
ja preparar, consoante desejar um café mais ou manos forte.
Se desejar um café mais fraco, pressione o botão:
Se desejar um café forte, pressione o selector:
C) Regulação da sda de café
A saída de café pode ser regulada para diferentes alturas se-
gundo o tamanho das chávenas que vai utilizar:
1. Para utilizar chávenas de tamanho grande, deslize a saída
de café para cima até à posição superior.
2. Para utilizar chávenas de café expresso, deslize a saída de
café para cima até à posição inferior.
Nota: A saída de café pode ser retirada para ser limpa.
D) Regulão da quantidade de água por chávena.
Para regular a quantidade de água por chávena que desejar,
pressione os botões seguintes:
Café curto Café comprido
(Expresso) (Americano)
1 café
2 cafés
12 TIRAR CAFÉ
1. Verifique se a máquina está pronta.
2. Verifique se regulou a máquina para obter o café a seu
gosto.
3. Coloque uma ou duas chávenas mornas debaixo da saída
de café.
A) Café a partir de café em grão
ATENÇÃO! O primeiro café que tirar com a sua máquina
não será de boa qualidade. Deite-o fora vertendo-o na
pia da cozinha. Isto acontece porque a primeira vez que o
moinho entra em funcionamento, não pode carregar a
dose completa que o grupo distribuidor necessita.
4. Pressione o botão com o tipo de café que deseja tirar. Em
volta do botão seleccionado acenderá um quadro indican-
do qual foi a sua selecção.
Café curto Café comprido
(Expresso) (Americano)
1 café
2 cafés
8
9
5. Depois, a máquina efectua a infusão prévia da dose de café
moído. A pastilha de café é injectada previamente com
água quente que se distribui uniformemente por todo o
café. Graças à infusão prévia, obtém-se o aroma e o sabor
máximo do café. Durante a infusão prévia verá no ecrã su-
perior o seguinte símbolo:
6. Durante a extracção de café verá no ecrã superior os se-
guintes símbolos:
1 café
2 cafés
7. Quando a máquina parar de deitar o café, indicar-lhe-á
que pode tirar as chávenas, através de ícones e Bips, sem-
pre que tenha os sinais sonoros activados.
1 café
2 cafés
8. Depois de tirar o café, a máquina está pronta para preparar
mais café.
B) Café a partir de café previamente moído.
Esta máquina está preparada para utilizar café moído, sem
necessidade de utilizar o moinho. Esta função é especialmen-
te útil quando desejar preparar café descafeinado.
1. Abra a tampa do dispensador de café moído.
2. Utilize a colher doseadora para calcular a dose de café
moído. IMPORTANTE! A dose máxima é de 1 colher rasa
de café (8 g). Em seguida feche a tampa.
3. Pressione o botão de café moído. A moldura em volta do
ícone acender-se-á.
4. Pressione o botão do café que desejar. A moldura em volta
da sua selecção acender-se-á.
Café curto Café comprido
(Expresso) (Americano)
1 café
Nota: quando utilizar café moído previamente não pode
preparar dois cafés simultaneamente.
5. Quando a máquina acabar de tirar o café, pode retirar a
chávenas.
1 café
6. Se não for preparar mais cafés utilizando café a partir de
café moído, pressione o botão “um grão de café” ou “dois
grãos de café”.
o
A moldura em volta do ícone de “café moído” desaparecerá.
IMPORTANTE! Enquanto a máquina estiver a tirar o ca
pode pará-la pressionando o botão ESCAPE.
Nota: se abrir a porta lateral ou se retirar a bandeja de recolha
de gotas durante a extracção ou a distribuição, esta parará.
13 ÁGUA QUENTE
1. Verifique se a máquina está pronta.
2. Coloque o copo ou a chávena debaixo
do vaporizador.
3. Pressione o botão de “água quente”. O
símbolo de água quente aparecerá cir-
cundado com uma moldura.
O ecrã superior também indicará a sua escolha:
4. Gire o regulador de vapor no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até cima (180º). Feche-o quando termi-
nar de extrair a água quente desejada.
5. Retire o copo ou a chávena com água
quente.
6. Pressione o botão “água quente” ou o
botão e ESCAPE para desactivar esta
função. A moldura em volta do símbolo
de água quente desaparecerá.
o
7. A máquina ficará pronta para preparar café.
14 VAPOR
1. Verifique se a máquina está pronta.
2. Coloque uma chávena ou um copo debaixo do vaporizador.
3. Pressione o botão de “Vapor. A moldura em volta do sím-
bolo de vapor acender-se-á.
Enquanto a máquina está a aquecer, o ecrã superior mostra o
símbolo de uma ampulheta:
Quando a máquina está pronta para obter vapor, o símbolo
de vapor aparece no ecrã superior:
O vapor massimo extrai-fora o tempo é aproximadamente 4
minutos.
4. Coloque um recipiente debaixo do vaporizador e abra-o
girando o regulador do vaporizador no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para descarregar a possível
água residual que possa ter ficado no vaporizador. Feche o
vaporizador e tire a água.
5. Coloque a chávena ou o copo com o líquido a aquecer.
Para obter vapor, gire o regulador de
vapor no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio. Feche o regulador de
vapor quando tiver terminado de aque-
cer o líquido. Nota: Para fazer espuma e
aquecer leite, desloque a chávena ou o
copo em círculos.
6. Retire a chávena ou copo com o líquido
aquecido ou o leite com espuma.
10
11
7. Pressione o botão de “vapor” ou ESCAPE para desactivar o
vapor. A moldura em volta do vapor desaparecerá.
ou
8. A máquina estabiliza automaticamente a temperatura in-
terior do sistema. Este processo automático dura 25 se-
gundos aproximadamente, durante os quais sairá água
pela saída de café.
O visor superior mostra o símbolo da ampulheta:
9. A máquina fica pronta para preparar café.
15 CAPPUCCINO
1. Encha com leite frio 1/3 de uma chávena grande.
2. Verifique se seleccionou a função vapor e se a
máquina está pronta para isso.
Vapor pronto:
3. Coloque uma chávena ou um copo de-
baixo do vaporizador. Abra o regulador
de vapor para descarregar a água resi-
dual que possa ter ficado no vaporiza-
dor. Quando começar a sair vapor feche
o regulador.
4. Coloque a chávena com leite debaixo
do vaporizador.
5. Abra o vaporizador, girando o regulador de vapor.
6. Mova a chávena em movimentos circulares para aquecer
homogeneamente o leite.
7. Depois de fazer espuma e aquecer o leite feche a saída de
vapor.
8. Pressione o botão de “Vapor” ou ESCAPE. A moldura em
volta do símbolo de vapor apagar-se-á.
ou
9. A máquina estabiliza automaticamente a temperatura in-
terior do sistema. Este processo automático dura 25 se-
gundos aproximadamente. Durante este processo verá no
ecrã superior o símbolo da ampulheta e sairá água pela
saída do café.
10. A máquina está pronta para preparar café.
11. Coloque a chávena com leite com espuma debaixo da
saída do café.
12. Deite café directamente na chávena e terá um delicioso
cappuccino.
16 DESCALCIFICAÇÃO
A descalcificação é um processo que deve realizar-se periodi-
camente para limpar os circuitos internos da máquina de
restos de calcário. A periodicidade de descalcificação da sua
quina depende da dureza da água que utilizar. Por isso,
tem primeiro que testar o nível de dureza da sua água. Para
o fazer, proceda conforme descrito na secção 18 PROGRA-
MAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO! NUNCA UTILIZE VINAGRE NEM OUTRO AGENTE
DESCALCIFICADOR A NÃO SER O FORNECIDO PELA SOLAC.
Pode encontrar um envelope de agente descalcificador jun-
tamente com os acessórios da sua máquina, com a dose
exacta para 1 descalcificação.
1. A máquina informá-lo-á quando estiver na altura de reali-
zar a descalcificação dos circuitos, mostrando no ecrã su-
perior os seguintes símbolos:
NOTA: O processo de descalcificação dura cerca de 35 minutos,
pelo que não é necessário fa-lo no momento em que a má-
quina mostrar estes símbolos. Quando isto suceder pode con-
tinuar a preparar café, mas ficará avisado da necessidade de
fazer a descalcificação; se não o fizer, a máquina pode avariar.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programa-
ção.
3. Pressione o ícone “seta” até chegar ao símbolo de descalci-
ficação.
4. O símbolo de descalcificação aparecerá no ecrã superior.
5. Para seleccioná-lo, pressione novamente o botão “P.
6. A máquina pedir-lhe-á que encha o depósito de água antes
de começar o processo de descalcificação. Ainda não verta
água; ainda tem que preparar a solução descalcificadora.
7. Prepare a solução descalcificadora conforme indicado no
envelope que contém o agente descalcificador fornecido
pela Solac. Verta o conteúdo no depósito de água e acres-
cente água até a marca assinalada no depósito com o sím-
bolo de descalcificação.
8. Devido à longa duração deste processo, é necessário reali-
zar uma nova aceitação de que realmente quer fa-lo
nesse momento. Antes de realizar esta confirmação verifi-
que se deitou o agente descalcificador no depósito de
água.
12
13
a) Para confirmar que vai realizar este processo de descalcifi-
cação, pressione o botão “P.
b) para cancelar o processo, pressione o botão “ESC”.
ATENÇÃO! Se tiver deitado o agente de descalcificação no
depósito de água, retire-o para não utilizá-lo por engano na
preparação de um café.
NOTA. Se o processo de descalcificação for cancelado após
ter sido iniciado, pressionando o botão ESC o programa con-
tinuará com a lavagem. Desta forma evita-se que fiquem
restos de agente descalcificante no interior.
9. Uma vez confirmado o processo de descalcificação, a má-
quina mostrará no ecrã superior que o processo está a co-
meçar.
A duração do processo irá sendo mostrada na barra que apa-
rece no ecrã superior. A barra irá ficando preenchida à media
que o tempo vai passando, até ao final.
10. O ecrã superior avisá-lo-á da necessidade de encher o
depósito de água com água limpa e avisá-lo-á que deve
esvaziar a bandeja de recolha de gotas.
11. Esvazie o resto da água do depósito e encha-o com água
limpa. Esvazie a bandeja de recolha de gotas.
12. Uma vez finalizado o processo de descalcificação, é ne-
cessário lavar o sistema para assegurar que se elimina
totalmente quaisquer restos de agente descalcificador.
Para efectuar a lavagem pressione novamente o botão
“P”.
.
13. A máquina avisará que o processo de lavagem começou.
14. A barra irá ficando preenchida durante o processo de la-
vagem até ao final.
15. Após a lavagem a máquina está pronta para preparar café.
Nota: O ícone “falta de água” pode aparecer durante os pro-
cessos de descalcificação e de branqueamento. Quando o
depósito de água estiver cheio este símbolo desaparecerá e o
processo prosseguirá.
17 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! Não coloque a máquina na água ou noutro líqui-
do, nem coloque nenhum dos seus componentes dentro do
lava-loiça.
ATENÇÃO! Não seque a máquina nem nenhum dos seus
componentes no forno e/ou no microondas
A) LIMPEZA BÁSICA
1. Desligue a máquina (posição “0”).
2. Desligue a máquina da corrente.
3. Limpe o depósito de água.
4. Retire a bandeja de recolha de gotas e esvazie-a. Limpe-a
com água.
5. Retire o recipiente de borra (pastilhas de café usadas) e
esvazie-o. Limpe-o com água.
6. Desenrosque o vaporizador e a peça
de saída e limpe todas as peças. Quan-
do estiver obstruído, limpe o orifício
de entrada de ar do vaporizador com
uma agulha, para assegurar uma ópti-
ma vaporização. Ao colocá-lo nova-
mente, assegure-se de que este orifí-
cio fica na parte superior do vaporizador.
7. Limpe com o pincel os restos de café que possam ter ficado
no dispensador de café.
8. Retire o recipiente para cubos de açúcar e limpe-o com água.
9. Retire a saída de café e limpe-a com água.
IMPORTANTE! A máquina e os seus componentes devem
ser limpos no mínimo uma vez por semana.
B) GRUPO DISTRIBUIDOR
Este grupo é profissional e não necessita de uma manutenção
especial até aos 5 anos de funcionamento (6000 cafés), mo-
mento em que recomendamos que leve a máquina para ser
revista e preparada para funcionar por pessoal autorizado.
Recomendamos que realize periodicamente uma limpeza mais
profunda da máquina, desmontando e limpando o grupo distri-
buidor, a cada 1000 cafés, ou sempre que notar que o caudal de
café decresce. Para isso, siga as instruções da secção seguinte.
Da mesma forma, recomendamos que lim-
pe com a escova incluída na caixa de aces-
sórios os restos de café que possam ter fica-
do no filtro do pistão.
LIMPEZA
1. Abra a porta lateral.
2. Retire o recipiente de borra.
3. Retire a bandeja de recolha de restos de café moído.
4. Mova a alavanca do grupo para a esquerda.
5. Desenrosque a rosca da parte superior do grupo.
14
15
6. Retire o grupo.
7. Limpe o grupo debaixo da torneira com água quente
abundante.
8. Espere até que o grupo esteja totalmente seco.
9. Coloque o grupo no respectivo local, fazendo com que os
pontos assinalados coincidam.
10. Mova a alavanca do grupo para a direita.
11. Enrosque a rosca superior do grupo.
12. Coloque a bandeja no respectivo lugar.
13. Coloque o recipiente para a borra no respectivo lugar.
14. Feche a porta lateral.
ATENÇÃO! Quando manusear o grupo para fazer a limpeza,
pode mover com relativa facilidade o pistão interno que com-
pacta a pastilha de café. Não obstante, para voltar a colo-lo
no lugar original deve utilizar a chave do
grupo distribuidor fornecido com a máqui-
na. Assegure-se de que as marcas das par-
tes fixa e móvel coincidem. Se não coincidi-
rem, proceda conforme indicado a seguir:
Introduza a chave na fechadura
Gire a chave para a esquerda (no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio, até que as marcas das partes fixa e móvel
coincidam.)
C) AUTO-LIMPEZA
A máquina realiza automaticamente três limpezas de sistema:
1) Quando ligar a máquina, limpará as condutas com um
pouco de água quente para assegurar que o café que tirar
esteja limpo de restos de água retida na conduta dos cafés
preparados anteriormente.
2) Antes de se desligar, e para prevenir que a saída de café fique
obstruída com restos de café, a máquina verte um pouco de
água e limpa a saída de café. Esta função foi concebida para
evitar que tenha que realizar esta limpeza manualmente.
3) No caso de a função de desligamento automático estar
desligada, a máquina fará uma auto-limpeza a cada 14
cafés (ao esvaziar o recipiente das borras).
18 PROGRAMAR A MÁQUINA
A máquina está programada para que possa ser utilizada sem
necessidade de modificar nenhum parâmetro, mas oferece-
lhe a possibilidade de adaptá-la ao seu gosto pessoal de for-
ma fácil e intuitiva. Para isso concebemos um menu simples
com o qual pode definir as diferentes funções da máquina.
Pode programar a quantidade de água por chávena. Por de-
feito, a máquina está programada com uma determinada
quantidade de água para um café curto ou comprido. Se de-
sejar, pode modificar a quantidade de água determinada
para cada tipo de café adaptando-o ao seu gosto pessoal.
A máquina pode desligar-se automaticamente para poupar
energia, pelo que pode ficar descansado quando sair de casa
sabendo que ela vai desligar-se sozinha. Consoante a utiliza-
ção da sua máquina, pode programar o tempo que deseja
que a máquina se desligue após ter sido utilizada.
A água de cada zona tem uma determinada quantidade de
calcário que afecta a vida daquina. Pode testar a dureza
da água que utiliza e programar a sua máquina para que o
avise quando é aconselhável realizar uma descalcificação da
máquina. Também pode escolher o nível de contraste do ecrã
e se deseja ou não que a máquina emita sinais sonoros para
avisar que tem o café pronto ou o vapor preparado.
A seguir, explicamos pormenorizadamente como navegar
pelo menu de programação:
16
17
A) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA UM EXPRESSO
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para um café curto, pressione
o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 1 chávena de café curto, entrará no
menu de programação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água em
10ml, de 30 ml até 60 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 40ml para uma cháve-
na de café curto.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
B) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA UM CAFÉ COMPRIDO
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para um ca comprido, pres-
sione o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 1 chávena de café comprido, entrará no
menu de programação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água de 60
ml até 150 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 60 ml para uma cháve-
na de café comprido.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA 2 EXPRESSOS
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para 2 cafés curtos, pressione
o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 2 cafés curtos, entrará no menu de pro-
gramação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água em
10ml, de 30 ml até 60 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 40ml para cada cháve-
na de café curto.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
D) REGULAR A QUANTIDADE DE ÁGUA PARA DOIS CAFÉS COMPRIDOS
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. O primeiro programa é a regulação da quantidade de água por chá-
vena. Pode programar a quantidade para cada tipo de café que tirar.
Para ajudá-lo, as 4 possibilidades começam a piscar.
4. Para programar a quantidade de água para 2 cafés compridos, pres-
sione o botão correspondente.
5. Após pressionar o botão de 2 cafés compridos, entrará no menu de
programação da quantidade de água.
Pressionando a “seta” irá aumentando a quantidade de água de 60
ml até 150 ml.
Por defeito, a máquina está programada com 60 ml para cada cháve-
na de café comprido.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”.
Para sair da programação, pressione “Esc”.
7. A máquina está pronta.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) POUPANÇA DE ENERGIA
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o botão “>” até ver o símbolo “desligamento autotico”
no ecrã.
4. Para programar esta função pressione “P.
5. Verá no ecrã o símbolo de “desligamento automático”.
Pressionando o botão “>” o tempo irá aumentando desde desactiva-
do até 1h, 2h, 3h e de novo desactivado.
Por defeito, a máquina desligar-se-á automaticamente quando esti-
ver uma hora sem receber nenhuma instrução.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
F) DUREZA DA ÁGUA
A dureza da água da torneira varia em cada região, pelo que é aconselhável que teste qual a dureza da água que vai utilizar na
sua máquina. Uma vez programada a dureza da água na máquina, esta avisará quando é recomendável realizar uma descalcifi-
cação do sistema.
Primeiro, teste a dureza da água. Para isso, introduza a tira reactiva na água durante 1 segundo. Verá que um quadrado da tira
reactiva muda de cor, para conferir a dureza da água, por favor consulte a embalagem da tira reactiva.
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “dureza da água”.
4. Para programar a dureza da água pressione “P”.
5. Após pressionarP verá no ecrã superior o menu de dureza da
água.
Pressionando “>” irá aumentando o nível
de dureza da água de 1 a 5.
(depois de 5 passará novamente a 1).
Por defeito, a máquina está programada
com um nível de dureza de água 5.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTE DO ECRÃ DIGITAL
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “contraste”.
4. Para programar o contraste do ecrã pressione “P.
5. Após pressionar “P” verá no ecrã superior o menu de contraste.
Pressionando “>” irá aumentando o nível de contraste de 1 a 4. (de-
pois de 4 passará novamente a 1).
Por defeito, a máquina está programada com um nível de con-
traste 4.
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
H) SINAIS SONOROS
Sequência
Pressione o botão
Mensagem no ecrã superior
1. A máquina está pronta.
2. Pressione o botão “P” para entrar no menu de programação.
3. Pressione o ícone “>” até ver o ícone “sinal sonoro”.
4. Para entrar no programa de sinal sonoro pressione “P.
5. Após pressionar “P” verá no ecrã superior o menu de sinal sonoro.
Pressionando “>” deslocar-se-á entre as duas alternativas: ligado
(ON) e desligado (OFF).
Por defeito, a máquina está programada com o sinal sonoro ac-
tivado (ON)
6. Para confirmar a sua escolha, pressione “P”.
Para sair da programação, pressione “Esc.
7. A máquina está pronta.
I) CONTADOR
A máquina tem um contador de cafés para informá-lo sempre que o desejar do número de cafés que tirou. Esta quantidade é
informativa e não pode ser alterada.
O contador tem 5 dígitos. Verá no ecrã o número de cafés que tirou junto ao símbolo de 1 chávena de café.
J) DESCALCIFICAÇÃO
Consulte a seão 16 DESCALCIFICAÇÃO.
24
ON
OFF
12345
25
19 AVISOS
Função Ícone no ecrã superior Comentário
Encher o sistema A máquina necessita de encher os circuitos internos com água.
com água Antes de transportar a máquina esvaziam-se os circuitos para evi-
tar a criação de bactérias, por isso é necessário voltar a enchê-la.
Para encher o sistema utiliza-se o regulador de vapor.
O vaporizador não FECHE O VAPORIZADOR antes de tirar café. Este aviso evitará que o
foi bem fechado vaporizador pingue quando for tirar café. Uma vez fechado, o sím-
bolo desaparecerá.
Falta de água ENCHA O DEPÓSITO DE ÁGUA A máquina não permite tirar mais
cafés sem que o depósito de água tenha sido enchido.
Recipiente de borra LIMPE O RECIPIENTE. A máquinao permite tirar mais cafés sem
cheio que tenha esvaziado os restos de café (borra).
Porta principal aberta FECHE A PORTA LATERAL. A máquina não permite tirar cafés sem
que tenha fechado a porta.
Falta o recipiente COLOQUE O RECIPIENTE NO LUGAR. A máquina não permite tirar
da borra mais cafés sem que tenha colocado o recipiente de borra.
Falta o grupo COLOQUE O GRUPO DISTRIBUIDOR. A máquina não permite tirar
distribuidor mais cafés sem que tenha colocado o grupo distribuidor.
Falta da bandeja de COLOQUE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS. A máquina não
recolha de gotas. permite tirar mais cafés sem que tenha colocado a bandeja de re-
colha de gotas no lugar.
Função Ícone no ecrã superior Comentário
Descalcificação ESCOLHA CAFÉ/DESCALCIFICAÇÃO. A máquina permite continuar
a tirar café mas avisa que é aconselhável realizar a descalcificação
da máquina.
Limpeza da bandeja ESVAZIE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS E ENCHA COM ÁGUA
ao finalizar o processo LIMPA O DEPÓSITO DE ÁGUA. A máquina acabou de descalcificar
de descalcificação as condutas e verteu o agente descalcificador na bandeja de reco-
lha de gotas que fica cheia. Primeiro deve esvaziar-se e depois en-
cher o depósito de água com água limpa para efectuar a lavagem.
Algo não está a REINICIE O SOFTWARE DA MÁQUINA, desligando o interruptor
funcionar principal (posição 0), espere alguns segundos e ligue-a nova
correctamente mente.
Se depois de desligar e voltar a ligar a máquina o símbolo persistir,
NECESSITA DE LEVAR A MÁQUINA PARA SER REPARADA NUM SER-
VIÇO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. A máquina não realizará ne-
nhuma função sem que tenha sido reparada.
Nota Quando a situação de aviso tiver sido resolvida, a máquina volta a
estar pronta para tirar café.
26
27
20 PROBLEMA-CAUSA-SOLUÇÃO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A máquina não liga.
O primeiro café não é de boa qualida-
de.
Quando ligo a máquina sai um pouco
de água suja.
Quando desligo a máquina sai um pou-
co de água suja.
O café não está suficientemente quente.
Quando selecciona café a partir de café
moído, a máquina dispensa apenas
água.
Utilizou café moído e não sai café.
A máquina não está ligada à rede eléc-
trica.
A primeira vez que o moinho entra em
funcionamento não verte quantidade
suficiente para o grupo distribuidor.
A máquina realiza uma auto-limpeza
das condutas para assegurar um café
óptimo, livre de restos ou pó de cafés
anteriores.
Antes de se desligar, e para prevenir que
a saída de café fique obstruída com café
ressequido, a máquina verte um pouco
de água e limpa a saída de café.
As chávenas estão frias.
Não deitou café moído no dispensador
de café.
Colocou demasiado café no dispensa-
dor.
Não pressionou o botão e o
recipiente de café em grão
está vazio.
Deitou café moído no dispensador
quando a máquina estava desligada.
Pressione o interruptor, posição “I” (liga-
da).
Verifique o cabo e a ficha.
Se continuar sem ligar, leve a máquina a
um serviço de assistência autorizado.
Deite fora este café. Os outros cafés sai-
rão sempre bem.
Não coloque a chávena sem que a má-
quina tenha realizado a auto-limpeza.
Não é necessária nenhuma solução, é
uma função concebida para evitar que
faça esta limpeza manualmente.
Aqueça previamente as chávenas.
Deite café moído com a colher dosea-
dora (Máx. 1 colher rasa) e seleccione
novamente o café.
Limpe o dispensador de café moído. Re-
pita a operação utilizando a colher dose-
adora e deite no máximo 1 colher rasa.
Pressione novamente o botão.
Limpe o dispensador de café
moído. Repita a operação
pressionando primeiro o
botão.
28
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não sai vapor nem água quente.
A máquina necessita de muito tempo
para dispensar o café.
Não consegue encaixar o grupo distri-
buidor no local após tê-lo retirado para
limpá-lo.
Não sai café por alguma ou por ambas
as saídas.
O caudal de café diminui ou o tempo de
distribuição aumenta.
Pode ter ficado parte do café moído no
funil de entrada.
O vaporizador está obstruído.
O grau de moagem é demasiado fino.
O êmbolo que compacta a pastilha de
café deslocou-se.
As condutas de saída do café ficaram
obstruídas com restos de café seco.
As condutas de saída do café da máqui-
na na saída amovível ficaram obstruí-
das.
O grupo distribuidor necessita de uma
limpeza.
Faça cair esses restos de ca com o pin-
cel incluído nos acessórios ou com o
cabo da colher doseadora.
Limpe a conduta obstruída com uma
agulha.
ATENÇÃO! Durante esta operação o
regulador de vapor tem de estar fecha-
do e a máquina desligada.
Seleccione um nível de moagem mais
grosso.
Pegue na chave do grupo distribuidor e
coloque o êmbolo no respectivo lugar
(conforme descrito na secção 17. LIMPE-
ZA E MANUTENÇÃO, SECÇÃO B) GRUPO
DISTRIBUIDOR).
Retire a saída de café e limpe-a debaixo
da torneira.
Retire a saída de café Limpe a/as
conduta/s obstruída/s com uma agulha.
ATENÇÃO! Durante esta operação a
máquina tem de estar desligada.
Proceda à limpeza do grupo seguindo
as indicações da secção 17 LIMPEZA E
MANUTENÇÃO.
1
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Solac e per la fidu-
cia riposta nel nostro marchio. Questa macchina per caffè su-
per automatica dispone di una pompa a pressione a massima
resa (18 bar) per offrirvi il miglior caffè espresso professionale
in casa. Grazie alla tecnologia touch screen potrete seleziona-
re facilmente l’espresso desiderato direttamente dallo scher-
mo digitale. Questa macchina per caffè ad alta tecnologia ri-
corda sempre la scelta impostata e in preparazione mediante
messaggi grafici. »Il menu è estremamente intuitivo e facile
da usare, affinché possiate adattare la macchina al vostro gu-
sto personale senza difficoltà.
Vi consigliamo di leggere attentamente il libretto di istruzioni
per conoscere tutte le opzioni offerte da Espressión Suprem-
ma.« Ci auguriamo che l’uso di questa macchina per caffè vi
dia molta soddisfazione e vi permetta di assaporare dei deli-
ziosi caffè.
1 IMPORTANTE
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utiliz-
zare per la prima volta la macchina per caffè. Conservarle in
un luogo sicuro per poterle consultare alloccorrenza.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare i comandi o i mani-
ci progettati a questo scopo.
Scollegare la macchina per caffè dalla presa elettrica quan-
do non è in uso e prima di pulirla. Attendere che la macchina
si raffreddi prima di aggiungere o rimuovere qualche com-
ponente e, soprattutto, prima di pulirla.
Questa macchina per caffè è destinata all’uso in ambienti
chiusi. Non utilizzarla all’aperto.
Non collocare la macchina per caffè su una superficie calda,
né troppo vicina a fonti di calore.
Non lasciare che il cavo penda dal bordo di un ripiano o si
trovi a contatto con superfici calde.
Utilizzare la macchina per caffè solo per lo scopo per il qua-
le è stata progettata, ovvero preparare caffè in un ambiente
domestico.
Prima di scollegare la macchina dalla presa elettrica, spegner-
la con l’apposito interruttore di accensione/spegnimento (la
posizione di spegnimento OFF si trova sulla parte posteriore)
e, successivamente, scollegare il cavo di alimentazione.
Porre particolare attenzione quando si utilizza il vapore.
Non bagnare la macchina per caffè, né immergerla in acqua
o in altro liquido.
Tenere la macchina per caffè lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare il macinacaffè solo per macinare caffè.
Non lasciare che bambini o persone disabili utilizzino la mac-
china senza la supervisione di una persona responsabile, per
assicurarsi che il prodotto venga utilizzato in sicurezza.
MACCHINA PER CAFFÈ SUPER AUTOMATICA ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino
con l’apparecchio.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio con
i rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo
modo si contribuisce alla tutela dell’ambiente.
2 NOTE PRECAUZIONALI
Rimuovere tutti gli elementi utilizzati per proteggere il pro-
dotto durante il trasporto e tutto il materiale utilizzato per
la promozione, quali sacchetti di plastica, cartoncini, adesi-
vi, la protezione dello schermo digitale e così via, sia al-
l’esterno che all’interno della macchina per caffè. Non la-
sciare questi elementi alla portata dei bambini.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire
dal produttore o da un servizio di assistenza autorizzato per
prevenire ogni possibile rischio.
Non riempire il serbatoio dell’acqua con acqua tiepida o cal-
da. Utilizzare unicamente acqua a temperatura ambiente.
Non pulire la macchina per caffè con uno strofinaccio o con
una spugna ruvida. Utilizzare unicamente un panno morbi-
do inumidito con acqua.
Per evitare laccumulo di calcare nei condotti della macchi-
na per caffè, si consiglia di utilizzare acqua distillata o acqua
minerale non gassata.
3 ATTENZIONE
Il produttore non accetta alcuna responsabilità per danni
dovuti a:
Uso improprio della macchina per caffè per una funzione
diversa da quella per la quale è stata progettata.
Riparazioni realizzate da persone non autorizzate.
Alterazioni del cavo di alimentazione.
Alterazione di qualsiasi componente della macchina per caffè.
Utilizzo di ricambi o accessori diversi da quelli forniti dal
produttore.
Disincrostazione della macchina per caffè eseguita in modo
diverso da quello descritto nella sezione 16. DISINCRO-
STAZIONE.
In presenza di uno di questi casi la garanzia non risulta più valida.
4 NORME DI SICUREZZA
In caso di emergenza
Scollegare immediatamente la macchina per caffè dalla presa
elettrica.
La macchina per caffè può essere utilizzata solo:
In un luogo chiuso.
A una temperatura ambiente compresa tra 10 e 40 ºC.
Per preparare caffè, acqua calda, schiumare il latte o ri-
scaldare liquidi con il vapore.
Per uso domestico.
Per adulti in pieno possesso delle facoltà fisiche e psichiche.
Cavo di alimentazione
Collegare la macchina per caffè a una presa adatta, la cui ten-
sione coincida con quella specificata sulla targhetta delle ca-
ratteristiche.
IMPORTANTE: verificare che la presa funzioni.
Installazione
La presenza di residui di caffè è dovuta al fatto che la
macchina per caffè è stata testata per garantire un per-
fetto funzionamento.
Posizionare la macchina per caffè su una superficie to-
talmente piana, senza dislivelli. Non posizionarla mai su
una superficie calda.
2
3
Lasciare uno spazio di 10 cm dalle pareti e dalle fonti di
emissione di calore (fornelli, forno, ecc.)
Non tenere la macchina per caffè in un ambiente la cui
temperatura è inferiore a 0 ºC, . Iin caso contrario, que-
sta può danneggiarsi per congelamento dell’acqua al-
l’interno.
Il collegamento alla rete deve essere sempre accessibile.
Il cavo di alimentazione non deve essere rovinato, né
bloccato o collocato su superfici calde.
Non spostare mai la macchina per caffè tirandola del
cavo di alimentazione.
Pericoli
Non indirizzare il getto di vapore o d’acqua calda diret-
tamente verso le persone, poiché sussiste il rischio di
bruciature.
Non introdurre oggetti all’interno della macchina per
caffè (pericolorischio elettrico).
Non toccare la presa con le mani umide. Non scollegare
la macchina per caffè dalla presa tirandola dal cavo di
alimentazione.
Responsabilità
Non utilizzare la macchina per caffè se non funziona
correttamente o si sospetta che abbia qualche proble-
ma di funzionamento, ad esempio, dopo una caduta.
Far riparare il prodotto da un centro autorizzato.
Spegnere la macchina per caffè prima di aprirne lo spor-
tello laterale.
Ricambi
A garanzia di sicurezza e di buon funzionamento della mac-
china per caf, utilizzare solo ricambi e accessori autorizzati
dal produttore.
5 COMPONENTI
Interruttore
Vassoio per
residui di caf
Leva di
apertura
dello
sportello
Gruppo erogatore
Contenitore di
sedimento
4
Apertura del serbatoio
per caffè in chicchi
Dispositivo di regolazione del
grado di macinatura
Contenitore di caffè in chicchi
Coperchio serbatoio dell’acqua
Serbatoio dell’acqua
Selettore di vapore
Vaporizzatore
Beccuccio di erogazione del
caffè regolabile in altezza
Manici
Vassoio raccogligocce
estraibile
Serbatoio del caffè macinato/
contenitore di zollette di zucchero
Scalda tazze
Interruttore di standby
Schermo informativo
Schermo touch screen
Indicatore di livello
dell’acqua del vassoio
5
6 ACCESSORI
Per garantire la massima comodità, tutti gli accessori sono
forniti in una scatola insieme al libretto di istruzioni.
1. Cucchiaio dosatore di caffè macinato (capacità di circa
8 g.)
2. Agente disincrostante
3. Spazzola per la pulizia
4. Striscia reattiva per verificare il livello di durezza del-
l’acqua (livelli da 1 a 5)
5. Chiave per il gruppo di erogazione
7 GRUPPO DI EROGAZIONE, IL CUORE DEL-
LA MACCHINA PER CAF
Questa macchina per caffè super auto-
matica dispone di un gruppo erogato-
re professionale prodotto e sviluppato
da BIANCHI, il produttore numero uno
in Italia di macchine per caffè profes-
sionali. Questo gruppo erogatore con-
sente di preparare in modo automatico
un eccellente espresso e deposita il re-
siduo del i caffè in un contenitore. È
stato progettato per uso professionale,
pertanto necessita di manutenzione
solo dopo aver preparato 6000 caffè.
8 SCHERMO TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Pulsante di
tnavigazione
Pulsante di
programmazione
Preparazione di
1 caffè corto
Preparazione di
2 caffè corti
Caffè leggero
Display LCD
Pulsante di u
s
Acqua calda
Vapore
Caffè macinat
o
Preparazione di
1 caffè lungo
Caffè
forte
Preparazione di
2 caffè lunghi
9 INSTALLAZIONE
La presenza di residui di caffè è dovuta al fatto che la macchina per
caffè è stata testata per garantire un perfetto funzionamento.
Prima di mettere in funzione la macchina per caf, accertarsi
verificare di aver rimosso la protezione dello schermo.
1. Riempire il serbatoio di caffè in chicchi con chicchi di caf
(il serbatoio ha una capacità di 250 g)
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e fresca. È
possibile riempirlo direttamente (a) o sotto il rubinetto (b)
a) Sollevare il coperchio del b) Estrarre il serbatoio
serbatoio dell’acqua afferrandolo reggendolo
per idal manico
CPer collocare il serbatoio, inserendolo diarlo nellappositaa
linguetta presente perché risulti perfettamente alloggiato.
3. Collegare il cavo alla presa
4. Azionare l’interruttore di accensione e spegnimento pre-
sente sulla parte posteriore della macchina per caf. Collo-
carlo in posizione “I” per accendere la macchina per caffè.
5. Il pulsante di standby si accende (colore azzurro).
6. Riempire i circuiti interni con acqua lLa prima volta che si
utilizza la macchina per caf, riempirne i circuiti interni
con acqua. L’icona del dispositivo di regolazione della por-
tata di vapore/acqua calda viene visualizzata sullo scher-
mo LCD, a indicare che è necessario riempire i circuiti.
IMPORTANTE: è necessario eseguire questa operazione PRI-
MA di qualsiasi altra.
IMPORTANTE: il circuito va riempito ogni volta che licona
del selettore di vapore viene visualizzata sullo schermo supe-
riore. Questa icona appare ogni volta che la macchina è COL-
LEGATA ALLA PRESA.
7. Collocare un contenitore (bicchiere o caraffa) sotto il va-
porizzatore.
8. Per riempire i circuiti d’acqua, ruotare il selettore di vapore in
senso antiorario fino al punto di arresto quando possibile.
9. Attendere l’uscita di acqua o vapore dal vaporizzatore.
10. Chiudere il selettore di vapore per terminare il processo di
riempimento dei circuiti.
11. Rimuovere il contenitore nel quale è stata raccolta l’acqua
calda.
12. La macchina per caffè si spegne ed è pronta per luso.
Premere il pulsante di standby.
13. Viene visualizzata una clessidra sullo schermo superiore,
a indicare che il sistema si sta riscaldando.
14. La macchina per caffè esegue una pulizia automatica dei
condotti per eliminare qualsiasi residuo di caffè o acqua even-
tualmente presente. Durante questo processo viene espulsa
acqua dal beccuccio di erogazione del caffè. In questo modo
si potrà ottenere un caffè con acqua fresca e pulita.
6
7
15. Quando la macchina per caffè è pronta, viene emesso un
segnale acustico e sullo schermo superiore siviene visua-
lizzata una mano.
Nota è possibile disattivare il segnale acustico nel modo de-
scritto nella sezione 18 PROGRAMMAZIONE DELLA MAC-
CHINA PER CAFFÈ.
10 CONTENITORE DI ZOLLETTE DI ZUCCHERO
Se si utilizzano zollette di zucchero, è
possibile conservarle all’interno della
macchina per caf. Sollevare il co-
perchio del contenitore di zollette di
zucchero e collocarvie le zollette al-
l’interno. Questo contenitore può es-
sere estratto per riempirlo più como-
damente e per pulirlo. IMPORTANTE:
fare attenzione a non collocare acci-
dentalmente le zollette di zucchero
nel dispenser di caffè macinato.
11 REGOLAZIONI
A) Regolazione del grado di macinatura.
È possibile regolare il grado di macinatura del
caffè. Lo spessore influisce direttamente sul
caffè che si otterrà con la macchina, pertanto
è consigliabile fare qualche prova fino a otte-
nere il grado di macinatura adatto al proprio gusto. Per rego-
lare il grado di macinatura, utilizzare il dispositivo di regola-
zione presente all’interno del serbatoio di caffè in chicchi.
* Macinatura fine: il caffè viene erogato più lentamente e sa-
ranno necessari più tempo e forza (pressione) per ottenerlo. Per
farlo, ruotare il dispositivo di regolazione verso sinistra (in senso
antiorario). Più fine è la macinatura, più cremoso sarà il caffè.
Attenzione: se il caffè viene macinato troppo fine (dispositi-
vo di regolazione del grado di macinatura totalmente a sini-
stra), il caffè può essere erogato più lentamente.
* Macinatura grossa: il caffè viene erogato più velocemente.
Premere e ruotare il regolatore verso destra (in senso orario).
IMPORTANTE
Eseguire la regolazione quando il macinacaffè è in fun-
zione.
Utilizzare miscele di caffè in chicchi preparate per espresso.
Se non si ottiene il risultato desiderato, provare con altre mi-
scele fino a ottenere quella che soddisfa il proprio gusto per-
sonale. Conservare il caffè non utilizzato nel serbatoio in un
luogo fresco, chiuso ermeticamente.
IMPORTANTE: non utilizzare caffè torrefatto, poiché è
preparato con zucchero (caramellato) e può danneggiare
la macchina per caf.
B) Regolazione della dose di caffè
Prima di erogare il caffè, scegliere la dose che si desiderata da
preparare a seconda che in base a se si voglia desidera un
caffè più o meno forte.
Se si desidera un caffè più leggero debole, premere il pul-
sante:
Se si desidera un caffè più forte, premere il pulsante:
C) Regolazione dell’erogazione di caffè
Lerogazione di caffè è regolabile a diverse altezze in base alla
dimensione delle tazze utilizzate.
1. Per utilizzare tazze grandi, far scivolare il beccuccio di ero-
gazione del caffè verso lalto, fino alla posizione superiore.
2. Per utilizzare tazze da espresso, far scivolare il beccuccio di
erogazione del caffè verso il basso, fino alla posizione infe-
riore.
Nota: il beccuccio di erogazione del caffè può essere rimosso
per pulirlo.
D) Regolazione della quantità di acqua per tazza
Per regolare la quantità di acqua per tazza, premere i seguen-
ti pulsanti:
Caffè corto Caffè lungo
(espresso) (americano)
1 caffè
2 caffè
12 EROGAZIONE DI CAFFÈ
1. Verificare che la macchina per caffè sia pronta.
2. Verificare che questa sia stata regolata per ottenere il caf
adatto a soddisfare il proprio gusto personale.
3. Collocare una o due tazze tiepide sotto il beccuccio di ero-
gazione del caffè.
A) Caffè da partire da caffè in chicchi
ATTENZIONE: il primo caffè ottenuto con la macchina per
caffè non sarà di buona qualità. Buttarlo nel lavandino
della cucina. Ciò si verifica perché la prima volta che il
macinacaffè viene messo in funzione, questo non carica
la dose completa necessaria al gruppo di erogazione.
4. Premere il pulsante relativo al tipo di caffè che si desidera
ottenere. Intorno al pulsante selezionato si illumina un ri-
quadro, che indica la selezione effettuata.
Caffè corto Caffè lungo
(espresso) (americano)
1 caffè
2 caffè
8
9
5. Successivamente la macchina per caffè esegue la preinfu-
sione della dose di caffè macinato, ovvero la cialda di caf
viene iniettata con acqua calda che , la quale si distribuisce
uniformemente al suo interno. La preinfusione consente di
estrarre tutto laroma e il sapore del caffè. Durante questo
processo viene visualizzatosi visualizza il seguente simbo-
lo sullo schermo superiore:
6. Durante lerogazione di caffè viene visualizzatosi visualiz-
za uno dei seguenti simboli sullo schermo superiore:
1 caffè
2 caffè
7. Terminata l’erogazione di caffè, la macchina indica che è
possibile rimuovere le tazze con icone e segnali acustici,
sempre che quest’ultima funzione sia attivata.
1 caffè
2 caffè
8. Dopo aver erogato il caffè, la macchina è pronta per prepa-
rare altro caffè.
B) Caffè a partire da caffè già macinato
La macchina per caffè è predisposta per l’usotilizzare di caffè
macinato, senza bisogno di utilizzare il macinacaffè. Questa
funzione è particolarmente utile quando si desidera prepara-
re caffè decaffeinato.
1. Aprire il coperchio del dispenser di caffè macinato.
2. Utilizzare il cucchiaio dosatore per calcolare la dose di caf-
fè macinato. IMPORTANTE: la dose massima è pari ad 1
cucchiaio raso di caffè (8 g.). Richiudere il coperchio.
3. Premere il pulsante di caffè macinato. Il riquadro intorno al
caffè si illumina.
4. Premere il pulsante corrispondente al tipo di caffè desidera-
to. Il riquadro intorno al tipo di caffè selezionato si illumina.
Caffè corto Caffè lungo
(espresso) (americano)
1 caffè
Nota: se si utilizza caffè già macinato, non è possibile prepa-
rare due caffè simultaneamente.
5. Terminata lerogazione di caffè, è possibile rimuovere la
tazza.
1 caffè
6. Se non si desidera preparare altri caffè con caffè macinato,
premere il pulsante con il simbolo di un chicco o di due
chicchi di caffè.
o
Il riquadro che circonda l’icona di caffè macinato non è più il-
luminato.
IMPORTANTE: è possibile interrompere l’erogazione di caf
premendo il pulsante ESC.
Nota: se si apre lo sportello laterale o si rimuove il vassoio
raccogligocce durante l’estrazione o l’erogazione di caffè,
questa operazione si interrompe.
13 ACQUA CALDA
1. Verificare che la macchina per caffè sia
pronta.
2. Collocare un bicchiere o una tazza sotto
il vaporizzatore.
3. Premere il pulsante di acqua calda. Il ri-
quadro intorno al simbolo di acqua cal-
da si illumina.
Questa selezione viene indicata anche dallo schermo supe-
riore:
4. Ruotare il selettore di vapore in senso
antiorario fino in fondo (180°). Chiuder-
lo dopo aver estratto l’acqua calda desi-
derata.
5. Rimuovere il bicchiere o la tazza piena
di acqua.
6. Premere il pulsante dell’acqua calda o
ESC per disattivare questa funzione. Il
riquadro intorno al simbolo dellacqua
calda non risulta più illuminato.
o
7. La macchina per caffè è pronta per la preparazione redel
caffè.
14 VAPORE
1. Verificare che la macchina per caffè sia pronta.
2. Collocare una tazza o una caraffa sotto il vaporizzatore.
3. Premere il pulsante di vapore. Il riquadro intorno al simbo-
lo del vapore si illumina.
Mentre la macchina per caffè si sta riscaldando, sulla scherma-
ta superiore siè visualizzato il simbolo di una clessidra:
Quando la macchina per caffè è pronta per ottenere vapore,
si visualizza il simbolo del vapore viene visualizzato nesullo
schermo superiore.
Il vapore massimo disegna -fuori il tempo è circa 4 minuti.
4. Posizionare un recipiente sotto il vaporizzatore e aprirlo
ruotando il selettore di vapore in senso antiorario per elimi-
nare l’acqua eventualmente presente all’interno. Chiudere il
vaporizzatore ed estrarre l’acqua.
5. Collocare la tazza o la caraffa con il liquido
da riscaldare. Per ottenere vapore, ruotare
il selettore di vapore in senso antiorario.
Chiudere il selettore di vapore dopo aver
riscaldato il liquido. Nota: per ottenere
schiuma e riscaldare il latte, spostare la
tazza o la caraffa in modo circolare.
6. Rimuovere la tazza o la caraffa con il li-
quido riscaldato o la schiuma di latte.
10
11
7. Premere il pulsante di vapore o ESC per disattivare il vapore. Il
riquadro che circonda l’icona del vapore non è più illuminato.
o
8. La macchina per caffè stabilizza automaticamente la tem-
peratura interna del sistema. Questo processo automatico
dura circa 25 secondi, durante i quali viene erogata acqua
dal beccuccio di erogazione del caffè.
Sullo schermo superiore si è visualizzato il simbolo della cles-
sidra:
9. La macchina per caffè è pronta per la preparazione delre caf.
15 CAPPUCCINO
1. Riempire con latte freddo 1/3 di una tazza
grande.
2. Accertarsi Verificare di aver selezionato la fun-
zione di vapore e seche la macchina per caffè èsia
pronta a erogarlo.
Vapore pronto:
3. Collocare un bicchiere o una caraffa sotto
il vaporizzatore. Aprire il selettore di va-
pore per eliminare l’acqua eventualmente
presente nel vaporizzatore. Chiudere il
selettore quando inizia a uscire vapore.
4. Collocare una tazza con il latte sotto il
vaporizzatore.
5. Aprire il vaporizzatore ruotando il selettore di vapore.
6. Spostare la tazza con movimenti circolari per riscaldare il
latte in modo omogeneo.
7. Dopo aver schiumato e riscaldato il latte, chiudere l’uscita
di vapore.
8. Premere il pulsante di vapore o ESC. Il riquadro intorno al
simbolo del vapore non èrisulta più illuminato.
o
9. La macchina per caffè stabilizza automaticamente la tem-
peratura interna del sistema. Questo processo automatico
dura circa 25 secondi, durante i quali viene visualizzatosi
visualizza il simbolo della clessidra sullo schermo superio-
re ed esce acqua dal beccuccio di erogazione del caffè.
10. La macchina per caffè è pronta per la preparazione delre
caffè.
11. Collocare la tazza con la schiuma di latte sotto il beccuccio
di erogazione del caffè.
12. Raccogliere il caffè direttamente nella tazza e si otterrà un
cappuccino delizioso.
16 DISINCROSTAZIONE
La disincrostazione è un’attività da eseguire periodicamente
per pulire i circuiti interni della macchina per caffè da residui
di calcare. La periodicità dipende dalla durezza dellacqua
utilizzata. Per prima cosa è quindi necessario conoscere il
livello di durezza dellacqua. Per farlo, procedere come de-
scritto nella sezione 18 PROGRAMMAZIONE DELLA MAC-
CHINA PER CAFFÈ.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE MAI ACETO O ALTRI AGENTI
DISINCROSTANTI NON FORNITI DA SOLAC. Un campione di
agente disincrostante è in dotazione con gli accessori della
macchina, con la dose esatta per una disincrostazione.
1. La macchina per caffè informa quando è il momento di
eseguire una disincrostazione dei circuiti, mostrando i se-
guenti simboli sullo schermo superiore:
NOTA: il processo di disincrostazione dura circa 35 minuti,
pertanto non è necessario farlo quando vengono visualizzati
questi simboli. Quando ciò accade, è possibile continuare a
preparare caffè, ma si viene avvisati della necessità di esegui-
re la disincrostazione. In caso contrario, la macchina si dan-
neggia.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di program-
mazione.
3. Premere il pulsante con l’icona della freccia fino a giungere
al simbolo di disincrostazione.
4. Il simbolo di disincrostazione viene visualizzatosi visualiz-
za sullo schermo superiore.
5. Per selezionarlo, premere nuovamente il pulsante “P.
6. Viene indicato di riempire il serbatoio di acqua prima di
iniziare lattività di disincrostazione. Non versare acqua,
perché per la disincrostazione è necessario preparare una
soluzione disincrostante.
7. Preparare la soluzione disincrostante come indicato sul
campione di agente disincrostante fornito da Solac. Versa-
re il contenuto nel serbatoio dell’acqua e aggiungere ac-
qua fino al punto contrassegnato con il simbolo di disincro-
stazione.
8. Data la lunga durata di questo processo, a questo punto è
necessario riconfermare che si desidera realizzarlo. Prima
di confermare, verificare di aver versato l’agente disincro-
stante nel serbatoio dell’acqua.
12
13
a) per confermare che verrà realizzato il processo di disincro-
stazione, premere il pulsante “P.
b) per annullare il processo, premere il pulsante ESC.
ATTENZIONE: se è stato versato l’agente disincrostante nel
serbatoio dell’acqua, rimuoverlo per non utilizzarlo per pre-
parare un caffè.
NOTA: se si annulla il processo di disincrostazione una volta
iniziato, premendo il pulsante ESC il programma continuerà
con la pulizia, per evitare che rimangano residui di agente di-
sincrostante all’interno.
9. Dopo aver confermato il processo di disincrostazione, sullo
schermo superiore della macchina per caffè si indica viene
riportato che il processo è iniziato.
La sua durata è indicata sulla barra visualizzata sullonello scher-
mo superiore. La barra si riempie man mano che trascorre il tem-
po fino al raggiungimento dellaal termine fine del processo.
10. SullLo schermo superiore si viene informati della necessi-
tà di riempire il serbatoio dellacqua con acqua pulita e di
svuotare il vassoio raccogligocce.
11. Eliminare lacqua rimasta nel serbatoio e riempire quest’ul-
timo con acqua pulita. Svuotare il vassoio raccogligocce.
12. Terminato il processo di disincrostazione, è necessario
pulire il sistema per essere certi che ogni residuo di agen-
te disincrostante venga eliminato. Per farlo, premere
nuovamente il pulsante “P.
.
13. LSulla macchina indica viene mostrato che il processo di
pulizia è in corsoiziato.
14. La barra si riempie man mano che trascorre il tempo di
pulizia fino alla fine.
15. Dopo la pulizia, la macchina per caffè è pronta per la pre-
parazione del cafre caffè.
Nota: l’icona di mancanza di acqua può essere visualizzata
durante i processi di disincrostazione e pulizia. Dopo aver
riempito il serbatoio dell’acqua, viene visualizzatosi visualizza
il simbolo in basso e il processo continua.
17 PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: non immergere la macchina per caffè in acqua
o in altro liquido, né lavarne i componenti in lavastoviglie.
ATTENZIONE: non asciugare la macchina per caffè o i suoi
componenti nel forno tradizionale e/o nel forno a microonde.
A) PULIZIA BASE
1. Spegnere la macchina per caffè (posizione “0”).
2. Scollegarla dalla presa.
3. Pulire il serbatoio dell’acqua.
4. Estrarre il vassoio raccogligocce e svuotarlo. Pulirlo con acqua.
5. Estrarre il contenitore di residui (cialde di caffè usate) e
svuotarlo. Pulirlo con acqua.
6. Svitare il vaporizzatore e il beccuccio di erogazione e pulir-
li. Se sono ostruiti, pulire con un ago il
foro di ingresso dell’aria del vaporizza-
tore, per garantire una vaporizzazione
ottimale. Quando viene ricollocato,
accertarsi che questo foro si trovi nella
parte superiore del vaporizzatore.
7. Pulire con il pennello i residui di caffè eventualmente rima-
sti nel dispenser di caf.
8. Estrarre il contenitore di zollette di zucchero e pulirlo con
acqua.
9. Estrarre il beccuccio di erogazione di caffè e pulirlo con acqua.
IMPORTANTE: pulire almeno una volta alla settimana la
macchina per caffè e i suoi componenti.
B) GRUPPO DI EROGAZIONE
Questo gruppo professionale non necessita di speciale manu-
tenzione se non dopo prima di 5 anni di funzionamento (6000
caffè), momento in cui si consiglia di portare la macchina
presso un servizio autorizzato per la revisione e la messa a
punto presso un servizio autorizzato.
Si consiglia di realizzare periodicamente una pulizia più profon-
da della macchina per caffè, smontando e pulendo il gruppo di
erogazione ogni 1000 caffè o quando si nota un calo del flusso di
caf. Per farlo, seguire le istruzioni nella sezione successiva.
Allo stesso modo si consiglia di rimuovere,
utilizzandopulire con la spazzola in dotazione
nella scatola degli accessori, i residui di caf
eventualmente rimasti nel filtro del pistone.
PULIZIA
1. Aprire lo sportello laterale.
2. Estrarre il contenitore di residui.
3. Estrarre il vassoio in cui si raccolgono i resti di caffè maci-
nato.
4. Spostare la leva del gruppo a sinistra.
5. Svitare la vite nella parte superiore del gruppo.
14
15
6. Estrarre il gruppo.
7. Pulire il gruppo sotto il rubinetto con abbondante acqua
calda.
8. Attendere che il gruppo sia completamente asciutto.
9. Ricollocare il gruppo facendo coincidere i punti segnalati.
10. Spostare la leva del gruppo verso destra.
11. Avvitare la vite superiore del gruppo.
12. Collocare il vassoio.
13. Collocare il contenitore di residui.
14. Chiudere lo sportello laterale.
ATTENZIONE : quando si maneggiare ovimenta il gruppo per
pulirlo, è possibile spostare con relativa facilità il pistone interno
che compatta la cialda di caffè. Ciononostante, pPer ricollocarlo
nella posizione originale, occorre utilizzare la
chiave del gruppo erogatore in dotazione con
la macchina. Accertarsi che i segni dei compo-
nenti fisso e mobile coincidano. In caso contra-
rio, procedere come indicato di seguito.
Introdurre la chiave nellapposita fessura.
Ruotare la chiave verso sinistra (in senso antiorario, fino a far
coincidere i due segni dei componenti fisso e mobile).
C) PULIZIA AUTOMATICA
La macchina per caffè esegue automaticamente tre pulizie
del sistema.
1) All’accensione della macchina, vengono puliti i condotti con
dellacqua calda per garantire che il caffè sia privo dei residui
di acqua accumulatisi nel condotto durante la preparazione
a causa dei caffè precedentiparati in precedenza.
2) Prima di spegnersi e per evitare che il beccuccio di eroga-
zione di caffè venga ostruito dai residui di caffè, la macchi-
na per caffè versa un po’ di acqua e pulisce il beccuccio di
erogazione. Questa funzione è stata concepita per evitare
la necessità di una pulizia manuale.
3) Se la funzione di spegnimento automatico è disattivata, la
macchina eseguirà la pulizia automatica ogni 14 caffè, ov-
vero quando viene svuotato il contenitore di residui.
18 PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
PER CAFFÈ
La macchina per caffè è programmata per poter essere utiliz-
zata senza bisogno di modificare alcun parametro, tuttavia è
possibile adattarla al proprio gusto personale in modo facile
e intuitivo. Per questo è stato creato un semplice menu che
consente di definire le diverse funzioni della macchina.
È possibile programmare la quantità di acqua per tazza. Per
impostazione predefinita, la macchina è programmata con
una determinata quantità di acqua per un caffè corto o lungo.
Tale quantità può essere modificata per ciascun tipo di caf
adattandola al proprio gusto personale.
La macchina per caffè può spegnersi automaticamente per
risparmiare energia, inoltre si ha la tranquillità che quando
non si è in casa ed essere tranquilli che si spegne nga da sola
quando non si è in casa. In base all’uso che se ne fa, è possibi-
le programmarla in modo che si spenga dopo un certo tempo
dall’ultimo utilizzo.
Lacqua di ogni zona nella propria area è caratterizzata da una
determinata quantità di calcare che influisce sulla durata della
macchina per caffè. Per verificare la durezza dell’acqua utilizza-
ta, è possibile programmare la macchina affinché avvisi quan-
do è giunto il momento di eseguire una disincrostazione. È al-
tresì possibile scegliere il livello di contrasto dello schermo e se
si desidera o meno che la macchina per caffè emetta dei segna-
li acustici che avvisino quando il caffè o il vapore è pronto.
Di seguito è spiegato in dettaglio come utilizzare il menu di
programmazione.
16
17
A) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER UN ESPRESSO
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per un caffè corto, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 1 tazza di caffè cor-
to, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi di 10 ml, da 30 a 60 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 40 ml per una tazza di caffè corto.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
B) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER UN CAFFÈ LUNGO
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per un caffè lungo, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 1 tazza di caffè lun-
go, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi, da 60 a 150 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 60 ml per una tazza di caffè lungo.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER 2 ESPRESSI
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per 2 caffè corti, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 2 tazze di caffè cor-
to, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi di 10 ml, da 30 a 60 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 40 ml per ciascuna tazza di caffè corto.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
D) REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA PER DUE CAFFÈ LUNGHI
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Il primo programma è la regolazione della quantità di acqua per
tazza. È possibile programmare la quantità per ciascun tipo di caf
che si desidera ottenere. Lampeggiano le 4 possibilità.
4. Per programmare la quantità di acqua per 2 caffè lunghi, premere il
pulsante corrispondente.
5. Dopo aver premuto il pulsante corrispondente a 2 tazze di caffè lun-
go, si accede al menu di programmazione della quantità di acqua.
Premendo il pulsante con il simbolo della freccia si aumenta la quan-
tità di acqua con in incrementi, da 60 a 150 ml.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è programmata
con 60 ml per ciascuna tazza di caffè lungo.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) RISPARMIO DI ENERGIA
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare il simbolo di spegnimento
automatico sullo schermo.
4. Per programmare questa funzione, premere “P”.
5. Sullo schermo viene visualizzatosi visualizza il simbolo di spegni-
mento automatico.
Premendo il pulsante “>, si aumenta il tempo aumenta dia disattiva-
zione to fino a 1 ora, 2 ore, 3 ore e di nuovo disattivato.
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè si spegne auto-
maticamente all’ora in cuise non riceve alcuna istruzione per un’ora.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
F) DUREZZA DELLACQUA
La durezza dell’acqua di rubinetto varia in base alla zona, pertanto è consigliabile sapere qual è la durezza dell’acqua che si utiliz-
zerà nella macchina. Una volta programmata la durezza dell’acqua, la macchina per caffè avvisa quando è consigliabile disincro-
stare il sistema.
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di durezza dellacqua.
4. Per programmare la durezza dell’acqua, premere il pulsante “P.
5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato
il menu di durezza dell’acqua.
Premendo il pulsante “>”, il livello di durezza
dellacqua aumenta da 1 a 5
(dopo 5 si passa nuovamente a 1).
Per impostazione predefinita, la macchina
per caffè è programmata con un livello
di durezza dellacqua di 5.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTO DELLO SCHERMO DIGITALE
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di contrasto.
4. Per programmare il contrasto dello schermo, premere il pulsante “P.
5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato
il menu di contrasto.
Premendo il pulsante “>”, il livello di contrasto aumenta da 1 a 4
(dopo 4 si passa nuovamente a 1).
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è program-
mata con un livello di contrasto di 4.
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
H) SEGNALI ACUSTICI
Sequenza
Premere il pulsante
Messaggio sullo schermo superiore
1. La macchina è pronta.
2. Premere il pulsante “P” per accedere al menu di programmazione.
3. Premere il pulsante “>” fino a visualizzare l’icona di segnale acustico.
4. Per accedere al programma di segnale acustico, premere il pulsante “P”.
5. Dopo aver premuto “P”, sullo schermo superiore si viene visualizzato
il menu di segnale acustico.
Premendo il pulsante “>” è possibile scorrere le due alternative, acce-
so (ON) e spento (OFF).
Per impostazione predefinita, la macchina per caffè è program-
mata con il segnale acustico attivato (ON).
6. Per confermare la scelta, premere “P”.
Per uscire dalla programmazione premere Esc.
7. La macchina è pronta.
I) CONTATORE
La macchina per caffè è dotata di un contatore di caffè che informa sempre del numero di caffè che sono stati preparati. La Que-
sta quantità è indicata a titolo informativoa e non può essere modificata.
Il contatore ha 5 cifre. Sullo schermo è visualizzato il numero di caffè che sono stati preparati insieme al simbolo di una tazza di
caffè.
J) DISINCROSTAZIONE
Vedere la sezione 16 DISINCROSTAZIONE.
24
ON
OFF
12345
25
19 AVVISI
Funzione Icona sullo schermo superiore Commento
Riempire il sistema La macchina per caffè necessita di acqua nei circuiti interni. Prima
con acqua di trasportare la macchina, svuotarne i circuiti per evitare la creazio-
ne di batteri. Per questo stesso motivo è necessario riempirli di acqua
durante luso. Per riempire il sistema si utilizza il selettore di vapore.
Il vaporizzatore non CHIUDERE IL VAPORIZZATORE prima di preparare il caffè. Questo
è stato chiuso avviso eviterà che il vaporizzatore goccioli quando si prepara il
correttamente caffè. Una volta chiuso, il simbolo scompare.
Mancanza di acqua RIEMPIRE IL SERBATOIO DELLACQUA. La macchina per caffè non
consente di preparare altri caffè fino a quando non si riempie il
serbatoio dell’acqua.
Contenitore residui PULIRE IL CONTENITORE. La macchina per caffè non consente di
pieno preparare altri caffè finché non si o a rimuovono ere i residui di
caffè (sedimento).
Sportello principale CHIUDERE LO SPORTELLO LATERALE. La macchina per caffè non
aperto consente di preparare caffè fino a quando lo sportello non viene
chiuso.
Contenitore di residui COLLOCARE IL CONTENITORE NEL PROPRIO ALLOGGIAMENTO. La
mancante macchina per caffè non consente di preparare altri caffè fino a quan-
do il contenitore di residui non viene collocato nel proprio posto.
Gruppo erogatore COLLOCARE IL GRUPPO EROGATORE. La macchina per caffè non
mancante consente di preparare altri caffè fino a quando il gruppo erogatore
non viene collocato al proprio posto.
Vassoio raccogligocce COLLOCARE IL VASSOIO RACCOGLIGOCCE. La macchina per caffè
mancante non consente di preparare altri caffè fino a quando il vassoio racco-
gligocce non viene collocato al proprio posto.
Funzione Icona sullo schermo superiore Commento
Disincrostazione SCEGLIERE CAFFÈ/DISINCROSTAZIONE. La macchina per caffè con-
sente di continuare a preparare caf, ma informa che è consiglia-
bile eseguirne la disincrostazione.
Pulizia del vassoio per SVUOTARE IL VASSOIO RACCOGLIGOCCE E RIEMPIRE CON ACQUA
completare il processo PULITA IL SERBATOIO DELLACQUA. La macchina per caffè ha termi
di disincrostazione nato di disincrostare i condotti e ha versato l’agente disincrostante
nel vassoio raccogligocce che èrimane pieno. Svuotarlo, quindi
riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita.
Qualcosa non RESETTARE IL SOFTWARE DELLA MACCHINA spegnendo l’interrut-
funziona tore principale (posizione “0), attendere qualche secondo e accen-
correttamente dere nuovamente la macchina.
Se, dopo aver spento e acceso la macchina, il simbolo continua ad
apparireessere visualizzato, FAR CONTROLLARE LA MACCHINA
PRESSO UN SERVIZIO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. La macchina
per caffè non esegue alcuna funzione fino a quando non sarà ripa-
rata.
Nota Quando si risolve un problema in precedenza segnalatouna situa-
zione di avviso viene risolta, la macchina per il caffè è nuovamente
torna a essere pronta per l’uso.
26
27
20 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La macchina non si accende.
Il primo caffè non è di buona qualità.
Quando si accende la macchina, esce
acqua sporca.
Quando si spegne la macchina, esce ac-
qua sporca.
Il caffè non è sufficientemente caldo.
Quando si seleziona il caffè a partire da
caffè macinato, la macchina eroga solo
acqua.
Si è utilizzato caffè macinato, ma non
viene erogato caffè.
La macchina non è collegata alla corren-
te elettrica.
La prima volta che il macinacaffè si av-
via, non fornisce una quantità sufficien-
te di caffè al gruppo erogatore.
La macchina per caffè esegue una puli-
zia automatica dei condotti per offrire
un ottimo caf, privo di residui o depo-
siti pose di caffè precedenti.
Prima di spegnersi e per evitare che il
beccuccio di erogazione deli caffè ven-
ga ostruito dai residui di caffè, la mac-
china versa un po’ di acqua e pulisce il
beccuccio di erogazione.
Le tazze sono fredde.
Non è stato messo caffè macinato nel
dispenser di caffè.
È stato messo troppo caffè nel dispen-
ser.
Non è stato premuto il pulsante
e il contenitore di caffè in chicchi
è vuoto.
Premere l’interruttore, posizione “I”
(macchina accesa).
Verificare il funzionamento del cavo e
della presa.
Se la macchina continua a non accen-
dersi, portarla presso un servizio di assi-
stenza autorizzato.
Buttare il primo caffè. Gli altri caffè sa-
ranno sempre di buona quali.
Non collocare la tazza fino a quando
non è terminata la pulizia automatica.
Non è necessario alcun intervento, poi-
ché questa funzione è stata concepita
per evitare la necessità di una pulizia
manuale.
Preriscaldare le tazze.
Introdurre il caffè macinato con il cuc-
chiaio dosatore (max. 1 cucchiaio raso) e
selezionare nuovamente il caffè.
Pulire il dispenser di caffè macinato. Ri-
petere loperazione usando il cucchiaio
dosatore e mettere al massimo 1 cuc-
chiaio raso.
Premere nuovamente il pulsante.
28
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Non si ottiene vapore né acqua calda.
La macchina per caffè necessita di mol-
to tempo per erogare il caffè.
Non si riesce a ricollocare il gruppo ero-
gatore nell’alloggiamento dopo averlo
estratto per la pulizia.
Non esce caffè da uno o da entrambi i
beccucci.
Il flusso di caffè diminuisce o il tempo di
erogazione aumenta..
È stato messo caffè macinato nel di-
spenser quando la macchina era spenta.
È possibile che parte del caffè macinato
sia rimasto nell’imbuto di ingresso.
Il vaporizzatore è ostruito.
Il grado di macinatura è troppo fine.
Il pistone che compatta la cialda di caf
si è spostato.
Il beccuccio di erogazione è ostruito da
residui di caf.
I condotti dai quali esce il caffè dalla mac-
china al beccuccio rimovibile sono ostruiti.
È necessario pulire il gruppo di eroga-
zione.
Pulire il dispenser di caffè maci-
nato. Ripetere loperazione, pre-
mendo dapprima il pulsante.
Eliminare questi residui di caffè con il
pennello incluso tra gli accessori o con la
parte posteriore del cucchiaio dosatore.
Pulire il condotto ostruito con un ago.
ATTENZIONE: durante questa opera-
zione, tenere chiuso il vaporizzatore e
spenta la macchina.
Selezionare un livello di macinatura più
spesso.
Prendere la chiave del gruppo erogato-
re e collocare il pistone al proprio posto
(come descritto nella sezione 17. PULI-
ZIA E MANUTENZIONE, PUNTO B) GRUP-
PO EROGATORE).
Estrarre il beccuccio di erogazione di
caffè e pulirlo sotto il rubinetto.
Estrarre il beccuccio di erogazione del
caf. Pulire i condotti ostruiti con un ago.
ATTENZIONE: durante questa opera-
zione la macchina per caffè deve essere
spenta.
Eseguire la pulizia del gruppo seguen-
do le indicazioni della sezione 17 PULI-
ZIA E MANUTENZIONE.
1
Hartelijk dank voor het kiezen van dit Solac-product en voor
het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Deze volautomatische
espressomachine is met een drukpomp voor een maximaal
rendement (18 bar) uitgerust, zodat u thuis op professionele
wijze koffie kunt zetten. Met de touchscreen technologie kunt
u eenvoudig de espresso van uw keus kiezen door recht-
streeks op het digitale scherm te drukken. Deze geavanceer-
de espressomachine geeft op ieder moment middels grafi-
sche meldingen weer wat uw keuze is en welke espresso
gezet wordt. Het menu is intuïtief en gebruikersvriendelijk
zodat u zonder problemen de machine aan uw persoonlijke
voorkeur kunt aanpassen. Aanbevolen wordt de gebruiks-
aanwijzing aandachtig door te lezen zodat u alle mogelijkhe-
den van de Espressión Supremma leert kennen. Wij hopen
dat u veel plezier van deze espressomachine heeft en van de
heerlijke koffie zult genieten.
1 BELANGRIJK
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
de espressomachine voor de eerste keer gebruikt. Bewaar
de gebruiksaanwijzing op een veilige plek zodat u de in-
structies kunt raadplegen als dit nodig mocht zijn.
Raak geen hete oppervlakken aan maar gebruik de bedienings-
elementen of handgrepen die speciaal hiervoor bedoeld zijn.
Zet de espressomachine uit als u haar niet gebruikt of het
apparaat wilt schoonmaken. Laat de espressomachine eerst
afkoelen voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert en
met name als u de machine gaat schoonmaken.
Deze espressomachine is bedoeld voor gebruik in huis, ge-
bruik haar dan ook niet buiten.
Zet de espressomachine niet op een hete ondergrond of te
dicht in de buurt van warmtebronnen.
Laat het snoer niet los van de rand van de tafel omlaag han-
gen en let erop dat het niet tegen hete oppervlakken aan
kan komen.
Gebruik de espressomachine uitsluitend voor de doelein-
den waarvoor zij ontworpen is: koffie zetten op huishoude-
lijke schaal.
Als u het espressoapparaat uit wilt schakelen, zet het dan eerst
uit met de aan-/uit-schakelaar (stand OFF aan de achterkant van
het toestel) en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Wees extra voorzichtig als u stoom gebruikt.
Maak de espressomachine niet nat en dompel haar niet in
water of een andere vloeistof onder.
Houd de espressomachine buiten het bereik van kinderen.
Gebruik de molen alleen om koffiebonen te malen.
Dit apparaat mag niet door kinderen of mindervaliden ge-
hanteerd worden zonder toezicht van een verantwoordelijk
iemand om er zeker van te zijn het veilig gebruikt wordt.
VOLAUTOMATISCHE ESPRESSOMACHINE SUPREMMA
MOD. CA4815
Laat kleine kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het
apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
LET OP: Wanneer u dit apparaat niet meer ge-
bruikt en wilt weggooien, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil maar breng het voor
verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde re-
cyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze
draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 VOORZORG
Verwijder alle elementen die gebruikt zijn om het product
tijdens het vervoer te beschermen, alsmede het verpakking-
en reclamemateriaal, zoals plastic zakken, karton, stickers,
de bescherming van het digitale display, enz., zowel aan de
buiten- als aan de binnenzijde van de espressomachine.
Houd dit materiaal buiten het bereik van kinderen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant
of door een erkende technische dienst worden vervangen
om eventueel gevaren te voorkomen.
Gebruik nooit lauw of heet water om het waterreservoir te
vullen. Gebruik uitsluitend water op kamertemperatuur.
Maak de espressomachine nooit met een schuurdoekje of
-sponsje schoon. Gebruik hiervoor uitsluitend een zachte
vochtige doek
Om te voorkomen dat er zich kalk in de leidingen van de es-
pressomachine kan afzetten, wordt aanbevolen gedestilleerd
water of mineraalwater zonder koolzuurgas te gebruiken.
3 LET OP
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor schade als
gevolg van:
Een oneigenlijk gebruik van de espressomachine voor an-
dere functies waarvoor deze niet bedoeld is.
Reparaties uitgevoerd door ondeskundige personen.
Wijzigingen in het netsnoer.
Wijzigingen in een van de onderdelen van de espressoma-
chine.
Gebruik van reserveonderdelen of accessoires die niet door
de fabrikant zijn geleverd.
Het ontkalken van het apparaat zonder de aanwijzingen in
hoofdstuk 16. ONTKALKEN in acht te nemen.
In dergelijke gevallen komt de garantie te vervallen.
4 VEILIGHEIDSREGELS
In noodgevallen
Onmiddellijk de stekker van de espressomachine uit het stop-
contact trekken.
De espressomachine mag uitsluitend gebruikt worden:
In gesloten ruimten.
Bij een omgevingstemperatuur tussen 10 en 40ºC.
Voor het maken van koffie, heet water, opschuimen van
melk of het verwarmen van dranken met stoom.
Voor huishoudelijk gebruik.
Door volwassenen die over al hun lichamelijke en gees-
telijke vermogens beschikken.
Voedingskabel
Sluit de espressomachine op een geschikt stopcontact aan,
de netspanning moet overeenkomen met de spanning die op
het typeplaatje aangegeven is.
BELANGRIJK!! Controleer of het stopcontact op het lichtnet
aangesloten is.
Installatie
Als u koffieresten aantreft, is dat vanwege het feit dat de
espressomachine getest is om een perfecte werking te
kunnen garanderen.
Zet de espressomachine op een volledig vlakke en
rechte ondergrond. Zet het apparaat niet op een hete
ondergrond.
2
3
Houd een afstand van 10 cm t.o.v. wanden en warmte-
bronnen (gas, oven, enz.) aan.
Zet de espressomachine niet in een omgeving waar de
temperatuur lager dan 0ºC kan zijn, omdat door bevrie-
zing van het water in het reservoir het apparaat bescha-
digd kan worden.
Het stopcontact moet op ieder moment bereikbaar zijn.
De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, niet los han-
gen en niet op een hete ondergrond gelegd worden.
Trek nooit aan de voedingskabel om de espressoma-
chine te verplaatsen.
Gevaren
Richt de stoom of het warme water nooit direct op per-
sonen vanwege het gevaar voor brandwonden.
Steek geen voorwerpen in de espressomachine (gevaar
voor elektrische schokken!)
Raak de stekker niet met natte handen aan. Trek de stek-
ker van de espressomachine niet bij het snoer uit het
stopcontact.
Verantwoordelijkheid
Gebruik de espressomachine niet als deze niet goed
werkt of als u vermoedt dat het apparaat niet goed
meer werkt, bijvoorbeeld nadat het gevallen is.
Laat het product door een erkende technische dienst
repareren.
Zet het apparaat uit voordat u het zijdeurtje open
maakt.
Reserveonderdelen
Om uw veiligheid en de goede werking van de espressoma-
chine te garanderen dienen uitsluitend door de fabrikant
goedgekeurde reserveonderdelen en accessoires gebruikt te
worden.
5 ONDERDELEN
Schakelaar
Opvangbak voor
koffieresten
Hendel om
het deurtje
te openen
Zetgroep
Koffiedikreservoir
4
Opening van de
koffiebonenhouder
Instelling maalgraad
Koffiebonenhouder
Deksel waterreservoir
Waterreservoir
Stoomregelaar
Stoompijpje
In hoogte verstelbare
koffie-uitloop
Handgrepen
Uitneembare
restwaterbak
Reservoir gemalen koffie /
bakje voor suikerklontjes
Kopjes-voorverwarmplaat
Stand-by schakelaar
Display
Touchscreen
Niveau-indicator
van het reservoir
5
6 ACCESSOIRES
Voor uw gemak worden alle accessoires in een doos samen
met de gebruiksaanwijzing geleverd:
1. Doseerlepel voor gemalen koffie. Inhoud ca. 8 gr.
2. Ontkalkingsmiddel.
3. Reinigingsborsteltje.
4. Teststrip om de hardheid van het water te controleren.
Niveaus van 1 tot 5.
5. Sleutel voor zetgroep.
7 ZETGROEP, HET HART VAN DE EXPRES-
SOMACHINE
Deze volautomatische espressomachi-
ne is voorzien van een professionele
zetgroep die door BIANCHI, de beste
fabrikant van professionele machines
(Vending) in Italië, ontwikkeld en ver-
vaardigd is. Deze zetgroep maakt ge-
heel automatisch een uitstekende es-
presso en deponeert de overtollige
koffieresten (koffiedik) in een bakje.
Het apparaat is voor professioneel ge-
bruik ontworpen waardoor er nauwe-
lijks onderhoud vereist is totdat er 6.000 kopjes gezet zijn.
8 TOUCH SCREEN
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Navigatietoets
Programmeertoets
1 kopje enkele
espresso
2 kopjes enkele
espresso
Lichte koffie
LCD-display
Escape
Heet water
Stoom
Gemalen koffi
e
1 kop dubbele
espresso
Sterke
koffie
2 koppen dubbele
espresso
9 INSTALLATIE
Als u koffieresten aantreft, is dat vanwege het feit dat de es-
pressomachine getest is om een perfecte werking te kunnen
garanderen.
Alvorens de espressomachine aan te zetten dient u erop te let-
ten dat u de bescherming van het scherm heeft verwijderd.
1. Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen (het reservoir
heeft een inhoud van 250 gr.).
2. Vul het waterreservoir met schoon, vers water. U kunt het
reservoir direct (a) of onder de kraan (b) vullen.
a) Licht het deksel van b) Verwijder het reservoir door
het waterreservoir op. het aan het handvat omhoog
te trekken.
Let er bij het inzetten van het reservoir op dat het in de rand
van het frame valt, zodat het perfect één geheel vormt.
3. Sluit het snoer op het stopcontact aan.
4. Druk op de aan-/uit-schakelaar aan de achterkant van de
espressomachine. Zet de schakelaar in stand “I” om het
apparaat in te schakelen.
5. De toets “Stand-by” gaat aan (blauw).
6. Wanneer u de espressomachine voor de eerste keer ge-
bruikt, moeten de interne circuits met water gevuld wor-
den. Het symbool van de stoom-/heetwaterregelaar ver-
schijnt in het LCD-display om aan te geven dat het circuit
bijgevuld moet worden.
BELANGRIJK! Het is belangrijk EERST deze handeling te ver-
richten voordat u verdere handelingen uitvoert.
BELANGRIJK! Het circuit moet gevuld worden wanneer het
symbool van de stoomregelaar in het bovenste display ver-
schijnt. Dit symbool verschijnt iedere keer als de machine
wordt INGESCHAKELD.
7. Zet een glas of kannetje onder het stoompijpje.
8. Draai om de circuits met water te vullen de stoomrege-
laar helemaal naar links.
9. Wacht totdat er water of stoom uit het stoompijpje komt.
10. Draai de stoomregelaar dicht om het vullen van de cir-
cuits te beëindigen.
11. Neem het glas of kannetje weg waarin u het hete water
heeft opgevangen.
12. De espressomachine schakelt uit en is gereed voor ge-
bruik. Druk op de toets stand-by.
13. Een zandloper verschijnt in het bovenste display om aan
te geven dat het systeem wordt verwarmd.
14. De espressomachine reinigt automatisch de leidingen
om eventuele koffie- of waterresten te verwijderen. Tij-
dens dit proces wordt er water via de koffie-uitloop afge-
voerd. Zo kunt u van een kopje koffie van vers schoon
water genieten.
6
7
15. Als het apparaat gereed is, klinkt er een piepje en ver-
schijnt er een hand in het bovenste display.
Opmerking: Om het geluid (pieptoon) uit te schakelen gaat
u te werk zoals in hoofdstuk 18 DE ESPRESSOMACHINE
PROGRAMMEREN beschreven is.
10 BAKJE VOOR SUIKERKLONTJES
Als u suikerklontjes gebruikt, kunt u
deze in het apparaat zelf bewaren.
Licht hiertoe de klep van het bakje
voor de suikerklontjes op en vul het
met suikerklontjes. Dit bakje is uit-
neembaar zodat het gemakkelijker te
vullen en schoon te maken is.
BELANGRIJK! Let erop dat u de sui-
kerklontjes niet in het reservoir voor
de gemalen koffie stopt.
11 INSTELLINGEN
A) Maalgraad instellen
U kunt de fijnheid van de gemalen koffie zelf
instellen. Deze fijnheid heeft direct invloed
op de koffie die u met de espressomachine zet
en het is dus raadzaam om uit te proberen
welke maalgraad het best bij uw persoonlijke smaak past.
Gebruik om de maalgraad in te stellen de regelaar die zich in
de koffiebonenhouder bevindt.
* Fijngemalen: De koffie loopt langzamer door, omdat er
meer tijd en kracht (druk) nodig is om koffie te krijgen. Draai
hiertoe de regelaar naar links (in tegengestelde richting van
de wijzers van de klok). Hoe fijner de maling is, hoe beter de
crèmelaag op de koffie.
Let op! Als de koffie erg fijn gemalen wordt (regelaar voor de
maalgraad helemaal naar links gedraaid), zal de koffie erg
langzaam doorlopen.
* Grofgemalen: De koffie loopt sneller door. Draai hiertoe de
regelaar naar rechts (met de wijzers van de klok mee).
BELANGRIJK!
De maalgraad moet ingesteld worden als de koffiemolen
in werking is.
Gebruik koffiebonenmelanges die speciaal voor espresso
bedoeld zijn. Als u niet het gewenste resultaat verkrijgt, expe-
rimenteer dan met verschillende melanges totdat u een me-
lange vindt dat met uw persoonlijke smaak overeenkomt.
Bewaar de koffie die u niet in het reservoir doet, hermetisch
afgesloten op een koele plek.
BELANGRIJK!! Gebruik geen gebrande koffie, deze koffie
is met (gekarameliseerde) suiker gebrand en kan schade
aan de espressomachine tot gevolg hebben.
B) Koffiedosering instellen
Voordat de koffie wordt toegevoegd, dient u de hoeveelheid
koffie te kiezen afhankelijk van uw voorkeur voor sterke of
minder sterke koffie.
Als u minder sterke koffie wilt, drukt u op de toets:
Als u sterke koffie wilt, drukt u op de toets:
C) Hoogte van de koffie-uitloop instellen
Het koffie-uitlooptuitje kan op verschillende hoogtes inge-
steld worden afhankelijk van de grootte van de kopjes die
gebruikt worden:
1. Als u grote koppen gebruikt, schuif dan het koffie-uit-
looptuitje in de bovenste stand.
2. Als u espressokopjes gebruikt, schuif dan het koffie-uit-
looptuitje in de onderste stand.
Opmerking: Het koffie-uitlooptuitje kan worden verwijderd
om het schoon te maken.
D) Hoeveelheid water per kopje instellen
Om de door u gewenste hoeveelheid water per kopje in te
stellen drukt u op de volgende toetsen:
Enkele Dubbele espresso
espresso
(Amerikaanse koffie)
1 kopje
2 kopjes
12 KOFFIE ZETTEN
1. Controleer of de espressomachine gereed is.
2. Controleer of de espressomachine zo ingesteld is dat de
voor u juiste koffie gemaakt wordt.
3. Zet één of twee kopjes onder het koffie-uitlooptuitje.
A) Koffie zetten met koffiebonen
LET OP! De eerste keer dat u koffie met de espressomachine
zet, is deze niet echt lekker. Gooi de koffie via de gootsteen
in de keuken weg. Dit komt omdat de koffiemolen, wanneer
deze voor de eerste keer ingeschakeld wordt, de zetgroep
niet van de volledige hoeveelheid koffie kan voorzien.
4. Druk op de toets voor het type koffie dat u wilt maken. Het
hokje rondom de gekozen toets gaat branden om uw
keuze aan te geven.
Enkele Dubbele espresso
espresso
(Amerikaanse koffie)
1 kopje
2 kopjes
8
9
5. Vervolgens zorgt de espressomachine voor het wellen van
de gemalen koffie. Er wordt eerst heet water in de koffie
gespoten die zich gelijkmatig door de koffie verdeelt.
Dankzij het wellen van het maalsel krijgt de koffie een op-
timale geur en smaak. Tijdens deze bereidingsfase ver-
schijnt in het bovenste display het volgende symbool:
6. Tijdens de extractie van de koffie verschijnen in het boven-
ste display de volgende symbolen:
1 kopje
2 kopjes
7. Nadat de koffie uit het apparaat gelopen is, geeft het ap-
paraat aan dat de kopjes weggenomen kunnen worden
middels symbolen in het display en piepjes indien de
akoestische signalen geactiveerd zijn.
1 café
2 cafés
8. Nadat de koffie doorgelopen is, is de espressomachine
gereed om opnieuw koffie te zetten.
B) Koffie zetten met voorgemalen koffie
Deze espressomachine kan ook koffie zetten met gemalen
koffie zonder de koffiemaler te gebruiken. Deze functie is
bijvoorbeeld handig als u cafeïnevrije koffie wilt maken.
1. Maak de klep van het reservoir voor de gemalen koffie
open.
2. Gebruik de doseerlepel om de hoeveelheid gemalen koffie te
schatten. BELANGRIJK!! De maximale dosering is 1 afge-
streken lepel koffie (8 gr.). Doe vervolgens de klep dicht.
3. Druk op de toets voor gemalen koffie. Het hokje om het
symbool licht op.
4. Druk op de toets voor de koffie van uw voorkeur. Het
hokje om het door u gekozen type koffie licht op.
Enkele Dubbele espresso
espresso
(Amerikaanse koffie)
1 kopje
Opmerking: wanneer u gemalen koffie gebruikt, kunt u
geen twee kopjes koffie tegelijkertijd zetten.
5. Wanneer de koffie doorgelopen is, kunt u het kopje weg-
nemen.
1 kopje
6. Als u verder geen koffie met gemalen koffie meer wilt zet-
ten, druk dan op de toets met “één koffieboon” of met
“twee koffiebonen”.
o
Het hokje rondom het symbool voor de “gemalen koffie”
verdwijnt.
BELANGRIJK! Terwijl de koffie aan het doorlopen is, kunt u
de extractie stopzetten door op de toets ESCAPE te drukken.
Opmerking: als u tijdens de extractie of het koffie zetten het zij-
deurtje opent of de restwaterbak verwijdert, stopt de machine.
13 HEET WATER
1. Controleer of de espressomachine ge-
reed is.
2. Zet het glas of het kopje onder het
stoompijpje.
3. Druk op de toets “heet water. Het sym-
bool voor heet water verschijnt omka-
derd.
In het bovenste display wordt uw keuze ook aangegeven:
4. Draai de stoomregelaar helemaal naar
links (tegen de wijzers van de klok in)
(180º). Draai de regelaar weer dicht als u
voldoende heet water heeft.
5. Neem het met heet water gevulde glas
of kopje weg.
6. Druk op de toets “heet water” of op ES-
CAPE om deze functie uit te schakelen.
Het hokje om het symbool voor heet
water verdwijnt.
o
7. De espressomachine is gereed om koffie te zetten.
14 STOOM
1. Controleer of de espressomachine gereed is.
2. Zet een kopje of kannetje onder het stoompijpje.
3. Druk op de toets “Stoom”. Het hokje om het symbool voor
stoom licht op.
Terwijl de espressomachine opwarmt, wordt in het bovenste
display het symbool van een zandloper weergegeven.
Zodra de espressomachine gereed is om stoom te produceren,
verschijnt het symbool voor stoom in het bovenste display:
De maximumstoom trekken-van tijd is ongeveer 4 min.
4. Zet een kannetje onder het stoompijpje en draai de stoom-
regelaar tegen de wijzers van de klok in om het eventueel
in het stoompijpje achtergebleven water te verwijderen.
Draai het stoompijpje dicht en gooi het water weg.
5. Zet het kopje of kannetje met de op te warmen vloeistof on-
der het pijpje. Voor stoom draait u de
stoomregelaar naar links. Draai de stoom-
regelaar dicht als u de vloeistof opge-
warmd heeft. Opmerking: Om melk op
te schuimen en te verwarmen moet u het
kopje of kannetje ronddraaien.
6. Haal het kopje of kannetje met de hete
vloeistof of opgeschuimde melk weg.
10
11
7. Druk op de toets “stoom of ESCAPE om de stoomfunctie uit te
schakelen. Het hokje om het symbool voor stoom verdwijnt.
of
8. De espressomachine stabiliseert automatisch de interne
temperatuur van het systeem. Deze automatische proce-
dure duurt ca. 25 seconden waarin het water uit het koffie-
uitlooptuitje geperst wordt.
In het bovenste display is het symbool van de zandloper
weergegeven:
9. De espressomachine is gereed om koffie te zetten.
15 CAPPUCCINO
1. Vul een grote kop voor 1/3 met koude melk.
2. Controleer of de stoomfunctie ingeschakeld is
en de espressomachine hiervoor gereed is.
Stoom gereed:
3. Zet een glas of kannetje onder het
stoompijpje. Draai de stoomregelaar
open om het eventueel in het stoom-
pijpje achtergebleven water te verwij-
deren. Zodra er stoom uit het pijpje
komt, draait u de regelaar weer dicht.
4. Zet de kop met melk onder het stoom-
pijpje.
5. Zet het stoompijpje open door de stoomregelaar open te
draaien.
6. Maak ronddraaiende bewegingen met de kop om de melk
gelijkmatig op te warmen.
7. Na het opschuimen en opwarmen van de melk draait u het
stoompijpje dicht.
8. Druk op de toets “stoom” of ESCAPE. Het hokje om het
symbool voor stoom gaat uit.
of
9. De espressomachine stabiliseert automatisch de interne
temperatuur van het systeem. Dit automatische proces
duurt ca. 25 seconden. Tijdens dit proces is in het bovenste
display het symbool van de zandloper weergegeven en
komt er water uit het koffie-uitlooptuitje.
10. De espressomachine is gereed om koffie te zetten.
11. Zet de kop met opgeschuimde melk onder het koffie-uit-
looptuitje.
12. Laat de koffie rechtstreeks in de kop druppelen en u zult
een heerlijke cappuccino hebben.
16 ONTKALKEN
Het ontkalken is een procedure die op gezette tijden uitge-
voerd moet worden om kalkresten uit de inwendige circuits
van de espressomachine te verwijderen. De regelmaat waar-
mee u het apparaat moet ontkalken hangt af van de hardheid
van het water dat u gebruikt. Daarom dient u eerst de hard-
heid van het water dat u gebruikt, te testen. Hiertoe gaat
u te werk zoals beschreven in hoofdstuk 18 DE ESPRESSO-
MACHINE PROGRAMMEREN
LET OP!! GEEN AZIJN OF ANDER ONTKALKINGSMIDDEL GE-
BRUIKEN, ALLEEN HET DOOR SOLAC GELEVERDE MIDDEL GE-
BRUIKEN. U treft een zakje met ontkalkingsmiddel aan bij de
accessoires van uw espressomachine dat goed is voor één
keer ontkalken.
1. Het apparaat geeft aan wanneer het tijd is om de circuits te
ontkalken door de volgende symbolen in het bovenste
display weer te geven:
OPMERKING: Het ontkalken neemt ongeveer 35 minuten in
beslag en u hoeft dan ook niet op hetzelfde moment dat deze
symbolen verschijnen, de machine te ontkalken. Als deze
symbolen verschijnen, kunt u gewoon doorgaan met het kof-
fiezetten. U wordt in feite gewaarschuwd dat er ontkalkt
moet worden; als u dit niet doet, kan dit schade aan het ap-
paraat tot gevolg hebben.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk herhaaldelijk op het symbool “pijl” totdat het sym-
bool voor het ontkalken verschijnt.
4. Het symbool voor het ontkalken verschijnt in het bovenste
display.
5. Om de functie te kiezen drukt u nogmaals op toets “P.
6. Het apparaat geeft aan dat u het waterreservoir moet vul-
len alvorens de ontkalkingscyclus te starten. Vul nog geen
water bij want voor het ontkalken dient u eerst de ontkal-
kingoplossing klaar te maken.
7. Maak de ontkalkingsoplossing klaar volgens de aanwijzin-
gen op het zakje met het ontkalkingsmiddel dat door Solac
bijgeleverd is. Giet de inhoud in het waterreservoir en vul
het met water tot aan het merkteken op het reservoir met
het ontkalkingssymbool.
8. Vanwege de duur van de procedure wordt u nogmaals ge-
vraagd te bevestigen of u daadwerkelijk het ontkalken wilt
starten. Controleer voordat u dit bevestigt, of u inderdaad
het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir gedaan heeft.
12
13
a) druk op toets “P” om het ontkalken te bevestigen.
b) druk op de toets “ESC” om de procedure te annuleren.
LET OP! Als u het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir
gedaan heeft, verwijder het dan om het niet per ongeluk te
gebruiken als u weer koffie zet.
OPMERKING: Als u het ontkalken met de toets ESC afbreekt,
gaat het programma met spoelen verder. Hierdoor wordt
voorkomen dat er eventuele resten ontkalkingsmiddel in het
circuit achterblijven.
9. Nadat het ontkalken bevestigd is, wordt in het bovenste dis-
play van de machine aangegeven dat het proces gestart is.
De duur van het proces wordt middels een balk in het boven-
ste display aangegeven. De balk schuift tijdens het ontkalken
naar rechts totdat het hele proces voltooid is.
10. In het bovenste display wordt gemeld dat het waterreser-
voir met schoon water gevuld moet worden en wijst u er
op wanneer u de restwaterbak moet legen.
11. Verwijder het resterende water uit het reservoir en vul het
met schoon water. Leeg de restwaterbak.
12. Na het ontkalken moet het systeem gespoeld worden om
ervoor te zorgen dat alle eventuele resten van het ontkal-
kingsmiddel geheel verwijderd worden. Om het systeem
te spoelen drukt u nogmaals op toets “P.
.
13. Het apparaat geeft aan dat het spoelen begonnen is.
14. Tijdens het spoelen schuift de balk naar rechts totdat het
proces voltooid is.
15. Na het spoelen is de espressomachine gereed om koffie
te zetten.
Opmerking: Het symbool voor “te weinig water” kan tijdens het
ontkalken en spoelen in het display verschijnen. Zodra het wa-
terreservoir wordt gevuld, verdwijnt dit symbool uit het display
en kan de ontkalkings- of spoelcyclus worden voortgezet.
17 REINIGING EN ONDERHOUD
OPGELET! Dompel de espressomachine niet in water of in
een andere vloeistof onder en maak de onderdelen niet in de
vaatwasser schoon.
OPGELET! Droog de espressomachine noch de onderdelen
in de oven en/of magnetron.
A) ALGEMENE REINIGING
1. Zet de espressomachine uit (stand “0).
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Maak het waterreservoir schoon.
4. Verwijder de restwaterbak en maak deze leeg. Reinig de
bak met water.
5. Verwijder het koffiedikreservoir (gebruikte koffie) en maak
het leeg. Reinig het reservoir met water.
6. Draai het stoompijpje en de uitloop los
en maak de onderdelen schoon. Als u
ziet dat het pijpje verstopt is, maak dan
de luchtinlaat van het stoompijpje met
een naald schoon voor een optimale
dampvorming. Let er bij het terug-
plaatsen van het pijpje op dat deze
opening aan de bovenkant zit.
7. Verwijder met het borsteltje eventuele koffieresten die in
het reservoir voor de gemalen koffie achtergebleven zijn.
8. Verwijder het bakje voor de suikerklontjes en maak het
met water schoon.
9. Verwijder het koffie-uitlooptuitje en maak het met water
schoon.
BELANGRIJK! De espressomachine en de onderdelen moe-
ten minstens één keer per week schoongemaakt worden.
B) ZETGROEP
Dit is een professionele zetgroep en behoeft de eerste 5 jaar
(6.000 kopjes koffie) geen speciaal onderhoud. Na deze pe-
riode wordt geadviseerd de espressomachine door deskundig
personeel na te laten kijken en weer bedrijfsklaar te maken.
Aanbevolen wordt regelmatig, om de 1.000 kopjes koffie of
zodra u merkt dat de koffie-uitloop afneemt, de espressoma-
chine grondig schoon te maken en de zetgroep te demonte-
ren en te reinigen. Volg hiertoe de aanwijzingen in de onder-
staande paragraaf op.
Tevens is het raadzaam om eventuele kof-
fieresten die in het filter van de uitloop zijn
achtergebleven met het borsteltje uit de
doos met accessoires te
verwijderen.
REINIGING
1. Maak het zijdeurtje open.
2. Neem het koffiedikreservoir uit.
3. Verwijder het bakje waarin de resten gemalen koffie wor-
den opgevangen.
4. Schuif de hendel van de groep naar links.
5. Draai de schroef aan de bovenkant van de groep los.
14
15
6. Neem de groep uit.
7. Maak de groep onder de kraan goed met warm water
schoon.
8. Wacht totdat de groep volledig droog is.
9. Zet de groep op zijn plaats terug waarbij de markeringen
met elkaar overeen dienen te komen.
10. Schuif de hendel van de groep naar rechts.
11. Draai de bovenste schroef van de groep in.
12. Zet het bakje op zijn plaats terug.
13. Breng het koffiedikreservoir aan.
14. Doe het zijdeurtje dicht.
LET OP! Wanneer u de zetgroep schoonmaakt, is de inwendige
piston die de koffie samenperst relatief eenvoudig te bewegen.
Om de groep weer op zijn plaats aan te brengen dient u echter
de sleutel te gebruiken die bij de espresso-
machine bijgeleverd is. Let erop dat de merk-
tekens van het beweegbare en het vaste on-
derdeel met elkaar overeenkomen. Als dit
niet het geval is, ga dan als volgt te werk:
Steek de sleutel in de sluiting.
Draai de sleutel linksom (tegen de wijzers van de klok in) tot-
dat de twee merktekens op het vaste en het beweegbare deel
met elkaar overeenkomen.
C) AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
De espressomachine reinigt automatisch het systeem in de
volgende gevallen:
1) Wanneer u de espressomachine aanzet, worden de leidin-
gen met wat heet water schoongemaakt om ervoor te zor-
gen dat de koffie die gezet wordt, vrij van waterresten is die
bij de vorige keer in de leiding achtergebleven zijn.
2) Voordat het apparaat uitschakelt en, om te voorkomen dat
de koffie-uitloop met koffieresten verstopt raakt, wordt er
wat water afgegeven en het koffie-uitlooptuitje schoon-
gemaakt. Deze functie is juist bedoeld opdat u dit niet zelf
met de hand hoeft te doen.
3) Indien de automatische uitschakelfunctie niet actief is,
wordt de automatische reinigingsfunctie na 14 kopjes kof-
fie (bij het legen van het koffiedikreservoir) uitgevoerd.
18 DE ESPRESSOMACHINE PROGRAMMEREN
Het apparaat is bij levering zo geprogrammeerd dat er geen
parameters gewijzigd hoeven te worden maar u wel de mo-
gelijkheid heeft om op eenvoudige en gebruiksvriendelijke
wijze het aan uw persoonlijke voorkeur aan te passen. Hiertoe
is een eenvoudig menu ontworpen waarin de verschillende
functies van de espressomachine ingesteld kunnen worden.
U kunt de hoeveelheid water per kopje instellen. De espresso-
machine is standaard geprogrammeerd om een bepaalde
hoeveelheid water voor een enkele of dubbele espresso te leve-
ren. U kunt, als u dat wilt, de ingestelde hoeveelheid water voor
elk type koffie wijzigen en aan uw eigen smaak aanpassen.
Het apparaat kan automatisch uitschakelen om energie te
besparen en bovendien zult u gerust zijn dat als u weg bent
het apparaat zichzelf uitschakelt. Afhankelijk van het gebruik
dat u van de machine maakt, kunt u de tijd instellen waarop u
wilt dat het apparaat na gebruik uitschakelt.
Het water in elke streek bevat een bepaalde hoeveelheid kalk
die van invloed is op de levensduur van de espressomachine.
U kunt de hardheid van het water in het gebied waar u woont,
controleren en de machine zo instellen dat u wordt gewaar-
schuwd als er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet wor-
den. Ook kunt u het contrast van het display op verschillende
niveaus instellen en de akoestische signalen activeren/
deactiveren die aangeven dat de koffie of de stoom klaar is.
Hieronder wordt uitgebreid beschreven hoe u door het pro-
grammeermenu kunt navigeren:
16
17
A) DE HOEVEELHEID WATER VOOR EEN ENKELE ESPRESSO INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor één kopje enkele espresso te pro-
grammeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 1 kopje enkele espresso hebt ingedrukt, komt
u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
van 10ml vanaf 30 ml tot 60 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 40 ml voor 1 kopje enkele es-
presso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
B) DE HOEVEELHEID WATER VOOR EEN DUBBELE ESPRESSO INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor één kopje dubbele espresso te pro-
grammeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 1 kopje dubbele espresso hebt ingedrukt,
komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
vanaf 60 ml tot 150 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 60 ml voor 1 kopje dubbele
espresso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) DE HOEVEELHEID WATER VOOR TWEE ENKELE ESPRESSO’S INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor twee kopjes enkele espresso te pro-
grammeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 2 kopjes enkele espresso hebt ingedrukt, komt
u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
van 10ml vanaf 30 ml tot 60 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 40 ml voor elk kopje enkele
espresso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
D) DE HOEVEELHEID WATER VOOR TWEE DUBBELE ESPRESSO’S INSTELLEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Het eerste programma is voor het instellen van de hoeveelheid wa-
ter per kopje. U kunt deze hoeveelheid instellen voor elk type koffie
dat u kunt zetten. Als hulp beginnen de 4 mogelijke typen te knip-
peren.
4. Om de hoeveelheid water voor twee kopjes dubbele espresso te
programmeren drukt u op de desbetreffende toets.
5. Nadat u de toets voor 2 kopjes dubbele espresso hebt ingedrukt,
komt u in het programmeermenu voor de hoeveelheid water.
Door op de “pijl” te drukken kunt u de hoeveelheid water in stapjes
vanaf 60 ml tot 150 ml instellen.
De espressomachine is standaard op 60 ml voor elk kopje dubbele
espresso ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGIEBESPARING
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “automatisch uitschakelen”
in het display verschijnt.
4. Druk op “P” om deze functie in te stellen.
5. In het display verschijnt het symbool voor “automatisch uitschake-
len”.
Door op de toets “>” te drukken kunt u een langere tijd instellen
vanaf uitgeschakeld naar 1u, 2u of 3u en opnieuw uitgeschakeld.
De espressomachine schakelt standaard uit op het moment dat er
geen instructies ontvangen worden.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
F) WATERHARDHEID
De hardheid van het kraanwater is voor elk gebied verschillend en het is daarom raadzaam de hardheid van het water te contro-
leren voordat u de espressomachine gebruikt. Nadat u de waterhardheid bij de machine ingesteld heeft, geeft deze een waar-
schuwingsmelding als het systeem ontkalkt moet worden.
Test eerst de hardheid van het water. Steek daartoe de teststrip 1 seconde in het water. U zult zien dat sommige vakjes op de strip
van kleur veranderen en de hardheid van het water komt overeen met het aantal vakjes dat van kleur veranderd is.
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “waterhardheid” verschijnt.
4. Druk op “P” om de hardheid van het water in te stellen.
5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het
menu om de waterharheid in te stellen.
Door op “>” te drukken kunt u de
hardheidsgraad van het water tussen 1 en 5
instellen (na 5 springt de hardheidsgraad
weer terug op 1).
De espressomachine is standaard op een
waterhardheid van 5 ingesteld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRAST VAN HET DIGITALE SCHERM
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “contrast” verschijnt.
4. Druk op “P” om het contrast van het scherm in te stellen.
5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het
menu om het contrast in te stellen.
Door op “>” te drukken kunt u het contrast instellen tussen 1 en 4 (na
4 springt het contrast weer terug op 1).
De espressomachine is standaard op een contrast van 4 inge-
steld.
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
H) AKOESTISCHE SIGNALEN
Stappen Druk op toets Melding in het bovenste display
1. De espressomachine is gereed.
2. Druk op toets “P” om het programmeermenu in te gaan.
3. Druk op de toets “>” totdat het symbool “akoestisch signaal” ver-
schijnt.
4. Druk op “P om het menu voor de akoestische signalen in te gaan.
5. Nadat u op “P” gedrukt heeft, verschijnt in het bovenste display het
menu om de akoestische signalen in te stellen.
Met “>” kunt u een van de twee opties kiezen: ingeschakeld (ON) en
uitgeschakeld “OFF”.
De espressomachine is standaard ingesteld met geactiveerd
akoestisch signaal (ON).
6. Druk op “P” om uw keuze te bevestigen.
Druk op “Esc” om de programmering te verlaten.
7. De espressomachine is gereed.
I) TELLER
De espressomachine is voorzien van een automatische teller die u, als u dit wenst, op de hoogte houdt van het aantal kopjes kof-
fie dat u gezet heeft. Dit aantal is uitsluitend ter informatie en kan niet worden gewijzigd.
De teller heeft 5 cijfers. U ziet in het display het aantal kopjes koffie dat u gezet heeft met daarnaast het symbool voor 1 kopje koffie.
J) ONTKALKEN
Zie hoofdstuk 16 ONTKALKEN.
24
ON
OFF
12345
25
19 WAARSCHUWINGSMELDINGEN
Functie
Symbool in het bovenste display
Opmerkingen
Het systeem met De interne circuits van de machine moeten met water gevuld wor
water vullen den. Voordat de espressomachine vervoerd wordt, zijn de circuits
geleegd om te voorkomen dat er zich bacteriën vormen en daarom
dienen deze weer gevuld te worden. Voor het vullen van het sy-
steem dient de stoomregelaar gebruikt te worden.
Het stoompijpje is SLUIT HET STOOMPIJPJE voordat u koffie zet. Dankzij deze melding
niet goed afgesloten wordt voorkomen dat het stoompijpje druppelt terwijl u koffie aan
het zetten bent. Zodra het stoompijpje goed dicht zit, verdwijnt
het symbool.
Te weinig water VUL HET WATERRESERVOIR. U kunt geen koffie meer met de ma-
chine zetten totdat het waterreservoir gevuld is.
Koffiedikreservoir MAAK HET KOFFIEDIKRESERVOIR SCHOON. U kunt geen koffie
is vol meer met de machine zetten totdat de koffieresten (koffiedik) ver-
wijderd zijn.
Zijdeurtje staat open MAAK HET ZIJDEURTJE DICHT. U kunt geen koffie meer met de
machine zetten totdat het deurtje gesloten is.
Koffiedikreservoir BRENG HET KOFFIEDIKRESERVOIR OP ZIJN PLAATS AAN. U kunt
ontbreekt geen koffie meer met de machine zetten totdat het koffiedikreser-
voir geplaatst is.
De zetgroep BRENG DE ZETGROEP AAN. U kunt geen koffie meer met de ma
ontbreekt chine zetten totdat de zetgroep geplaatst is.
De restwaterbak BRENG DE RESTWATERBAK AAN. U kunt geen koffie meer met de
ontbreekt machine zetten totdat de restwaterbak geplaatst is.
Functie
Symbool in het bovenste display
Opmerkingen
Ontkalken KIES KOFFIE / ONTKALKEN. U kunt nog steeds koffie zetten maar u
wordt erop gewezen dat het raadzaam is om het apparaat te ont-
kalken.
Schoonmaken van de LEEG DE RESTWATERBAK EN VUL HET WATERRESERVOIR MET
restwaterbak na afloop SCHOON WATER. De ontkalkingscyclus is voltooid en de machine
van het ontkalken heeft het ontkalkingsmiddel uit de leidingen naar de restwaterbak
afgevoerd. De restwaterbak is vol en moet nu eerst geleegd wor-
den en vervolgens moet het waterreservoir met schoon water ge-
vuld worden om de leidingen door te spoelen.
Er werkt iets niet goed RESET DE SOFTWARE VAN DE ESPRESSOMACHINE door de hoofd
schakelaar (stand “0”) uit te zetten, wacht een paar seconden en zet
de machine weer aan.
Als na het uit- en inschakelen van het apparaat het probleem aan-
houdt, DIENT DE ESPRESSOMACHINE DOOR EEN ERKENDE TECHNI-
SCHE SERVICEDIENST NAGEKEKEN TE WORDEN. Geen enkele func-
tie van de espressomachine werkt totdat de storing gerepareerd is.
Opmerking Zodra de waarschuwingssituatie opgelost is, kan er weer koffie
met de espressomachine gezet worden.
26
27
20 PROBLEEM-OORZAAK-OPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De espressomachine gaat niet aan.
Het eerste kopje koffie heeft een slechte
smaak.
Als de machine ingeschakeld wordt,
komt er wat troebel water uit.
Als de machine uitgeschakeld wordt,
komt er wat troebel water uit.
De koffie is niet heet genoeg.
Als er koffie met gemalen koffie geko-
zen wordt, komt er alleen water uit het
apparaat.
U heeft gemalen koffie gebruikt en er
wordt geen koffie gezet.
Het apparaat is niet op het lichtnet aan-
gesloten.
De eerste keer dat de koffiemolen in
werking is, levert deze onvoldoende
hoeveelheid koffie aan de zetgroep.
De leidingen van de espressomachine
worden automatisch gereinigd om een
optimale koffie te waarborgen, vrij van
resten of bezinksel van eerder gezette
koffie.
Voordat het apparaat uitschakelt en, om
te voorkomen dat het koffie-uitlooptuitje
met droge koffieresten verstopt raakt,
wordt er wat water afgegeven en het kof-
fie-uitlooptuitje schoongemaakt.
De kopjes zijn koud.
Er zit geen koffiemaalsel in het bakje
voor de gemalen koffie.
U heeft te veel koffie in het bakje ge-
daan.
U heeft de toets niet ingedrukt en
de koffiebonenhouder is leeg.
U heeft gemalen koffie in het bakje ge-
daan terwijl de machine uit stond.
Druk op de schakelaar, stand “I” (aan).
Controleer het snoer en het stopcontact.
Als het apparaat niet inschakelt, breng
het dan naar een erkende technische
dienst.
Gooi de koffie weg. De volgende kopjes
koffie worden wel goed gezet.
Zet het kopje pas onder het uitlooptuitje
als het automatisch reinigen voltooid
is.
Dit hoeft niet verholpen te worden
want deze functie is er juist op gericht
dat u niet met de hand het uitlooptuitje
hoeft schoon te maken.
Verwarm de kopjes voor.
Doe gemalen koffie met de doseerlepel
(max. 1 afgestreken lepel) in het bakje
en kies opnieuw de koffie.
Maak het bakje voor de gemalen koffie
schoon. Herhaal de handeling met de
doseerlepel en vul het bakje met maxi-
maal 1 afgestreken lepel.
Druk nogmaals op de toets.
Maak het bakje voor de gemalen
koffie schoon. Herhaal de hande-
ling en druk eerst op de toets.
28
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er komt geen stoom of heet water uit de
machine.
De machine heeft veel tijd nodig om de
koffie door te laten lopen.
De zetgroep kan, nadat deze voor het
schoonmaken verwijderd is, niet meer
op de plaats aangebracht worden.
Er komt geen koffie uit één of beide
uitlooptuitjes.
De hoeveelheid doorgelopen koffie
wordt minder of de zettijd neemt toe.
Een deel van de gemalen koffie kan in
de inlaattrechter zijn achtergebleven.
Het stoompijpje is verstopt.
De maalgraad is te fijn.
De piston die de koffie samenperst, is
verplaatst.
Het uitlooptuitje is met droge koffieres-
ten verstopt.
De leidingen zijn daar verstopt waar de
koffie bij de uitneembare uitloop uit de
machine komt.
De zetgroep moet gereinigd worden.
Zorg dat deze koffieresten naar bene-
den vallen; gebruik hiervoor het bor-
steltje van de accessoires of de achter-
kant van de doseerlepel.
Maak de verstopte leiding met een
naald schoon.
OPGELET! Tijdens deze handeling
dient de stoomregelaar dicht te zijn en
de espressomachine uitgeschakeld.
Stel een wat grovere maalgraad in.
Pak de sleutel van de zetgroep en zet de
piston op zijn plaats terug (volgens de
aanwijzingen in hoofdstuk 17 REINIGING
EN ONDERHOUD, PAR. B) ZETGROEP).
Verwijder het koffie-uitlooptuitje en
maak het onder de kraan schoon.
Verwijder het koffie-uitlooptuitje. Maak
de verstopte leiding(en) met een naald
schoon.
OPGELET! Tijdens deze handeling
dient het apparaat uitgeschakeld te
zijn.
Maak de zetgroep schoon volgens de
aanwijzingen in hoofdstuk 17 REINI-
GING EN ONDERHOUD.
1
Děkujeme vám, že jste si vybrali tento výrobek společnosti
Solac a za volbu naší značky. Tento super automatický Kávo-
var je vybavený maximálně výkonným tlakovým čerpadlem
(18 barovým), které vám umožňuje vyrábět espreso s profesi-
onální kvalitou u vás doma. Díky technologii s tlačítkovým
displejem můžete jednoduše stlačit tlačítko na digitální obra-
zovce a vybrat si espreso podle vašeho výběru. Supermoderní
vovar vám pomocí grafických odkazů v kterémkoli okamži-
ku sdělí, který výběr jste provedli a co v danou chvíli dělá.
Jeho menu je vysoce intuitivní a jednoduché k použi, může-
te si na přístroji modifikovat vlastní nastavení dle Vašich poža-
davků bez jakýchkoli obtíží.
Doporučujeme vám, aby jste si pozorně přečetli návod k po-
užití, abyste objevili všechny možnosti, které vám Espression
Sumpremma nabízí. Doufáme, že z tohoto kávovaru i skvělé
vy, kterou vyrá, budete mít požitek.
1 DŮLEŽITÉ
Před prvním použitím kávovaru si přečtěte prosím pozorně
tyto instrukce. Uschovejte si je na bezpečné místo pro bu-
doucí použití.
Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte ovládací prvky
a rukojetě, které byly k tomuto účelu speciálně navrhnuté.
Když přístroj nepoužíváte a před čištěním, odpojte kávovar od
zdroje elektrické energie. Před připojením a odstraňováním
částí a obzvláště před čištěním nechte kávovar vychladnout.
Tento kávovar byl vyrobený k použití uvnitř, ne k použití venku.
Kávovar neukládejte na horké povrchy ani blízko horkých
povrchů.
Nedovolte, aby napájecí kabel přišel do styku s hranami
stolu ani s horkými povrchy.
Kávovar nepoužívejte na jiné účely než na ty, na které byl
navrhnutý: k výrobě kávy v domácím prostředí.
Pokud chcete kávovar odpojit, nejdříve jej vypněte stlače-
ním vypínače (poloha OFF na zadní straně) a poté odpojte
kabel od zdroje elektrické energie.
Při použití páry buďte mimořádně opatrní.
vovar nenamáčejte ani neponořujte do vody nebo do
jiné kapaliny.
vovar uchovávejte mimo dosah dětí.
K mletí kávy používejte pouze mlýnek.
Toto zařízení není určeno k použití lidmi (včetně dětí) se
sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schop-
nostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozo-
ru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení
osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.
Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si ze zařízením.
SUPER AUTOMATICKÝ KÁVOVAR ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
UPOZORNĚ! Když chcete přístroj odstranit, NI-
KDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na
nebližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra
sběru odpadků pro další zpracová. Pomůžete
tím životnímu prostředí.
2 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Z vnějších a vnitřních částí kávovaru odstraňte všechen
materiál, který byl použitý pro ochranu během přepravy a
taky všechen reklamní materiál, jako jsou plastové sáčky,
kartony, nálepky, ochrana digitální obrazovky, atd. Tyto
části uchovávejte mimo dosah dětí.
Pokud je napájecí kabel poškozen, je nutno ho opravit nebo
vyměnit výrobcem nebo v autorizovaném technickém ser-
vise, abyste předešli možnému nebezpečí.
Za žádných okolností neplňte zásobník teplou nebo hor-
kou vodou. Používejte pouze vodu, která má pokojovou
teplotu.
Kávovar nikdy nečistěte drsnou hubkou ani drsnou houbou.
Používejte pouze měkkou látku navlhčenou ve vodě.
Abyste se vyhnuli usazování vodního kamene v trubkách
kávovaru doporučujeme vám, abyste používali pročištěnou
nebo neperlivou minerální vodu.
3 DŮLEŽITÉ
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobe-
né:
Nesprávným použitím kávovaru k jiným účelům než na ty,
na které byl navrhnutý.
Opravy vykonávané neoprávněnými osobami.
Manipulací s napěťovým kabelem.
Manipulací s jakoukoli částí kávovaru.
Použití náhradního příslušenství, které nebylo dodané vý-
robcem.
Odstraňování vodního kamene z kávovaru způsobem, kte-
rý není v souladu s pokyny danými v kapitole 16. ODSTRA-
ŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE.
V těchto případech je záruka neplatná.
4 BEZPEČNOSTNÍ STANDARDY
V případě nouze
Kávovar okamžitě odpojte.
Kávovar můžete poívat pouze:
Uvnitř.
Při pokojové teplotě od 10°C do 40°C.
K výrobě kávy, horké vody, napěnění mléka nebo
k ohřátí tekutin pomocí páry.
K domácímu použití.
Dospělé osoby, které mají pod kontrolou své fyzické a
duševní schopnosti.
Napájecí kabel
Kávovaripojte ke správ zásuvce. Natí se musí shodo-
vat s napětím uvedeným na štítku přístroje.
DŮLEŽITÉ! Zkontrolujte, zda je zásuvka připojená k hlavnímu
vedení.
Instalace
Pokud naleznete kávovou sedlinu je to proto, že kávo-
var byl testovaný pro ujištění, že pracuje perfektně.
vovar umístěte na rovný povrch. Za žádných okolnos-
tí jej neumísťujte na horký povrch.
Udržujte jej ve vzdálenosti 10 cm od zdí a od tepelných
zdrojů (plyn, trouba, atd.).
vovar nepoužívejte při teplotě nižší jak 0°C, protože
by se mohl poškodit vnitřní námrazou.
suvka hlavního vedení musí být vždy dostupná.
2
3
suvka hlavního vedení nesmí být poškozená, nesmí viset
nebo být umístěná na zpevněných plochách.
Za žádných okolností nesmíte kávovar posouvat tahá-
ním za napěťový kabel.
Nebezpečí
Tryskou páry nebo horké vody nemiřte na nikoho, pro-
tože hrozí riziko popálení.
Za žádných okolností nevkládejte dovnitř kávovaru
žádné předměty (elektrické nebezpečí).
Kávovaru se nedotýkejte mokrýma rukama. Kávovar
neodpojujte taháním za napěťový kabel.
Povinnosti.
Kávovar nepoužívejte pokud nepracuje správně nebo
máte podezření, že je vadný, např. když vám neúmyslně
spadnul.
Výrobek dejte opravit v autorizovaném centru.
Před otevřením bočního krytu kávovar vypněte.
Náhradní díly
Pro zabezpečení vaší bezpečnosti a správné činnosti kávova-
ru používejte pouze náhradní díly a příslušenství autorizova-
né výrobcem.
5 ČÁSTI
Hlavní vypinač
Vařící jednotka
Páčka pro
otevření
krytu
Miska pro kávovou
sedlinu
Komora pro kávovou sedlinu
4
Kryt zásobku pro
kávová zrna
Nastavení stupně mle
Komora pro kávové zrna
Kryt zásobku vody
Zásobník vody
Regulátor páry
Trubice pro páru
vod kávy s
nastavitelnou výškou
Rukojetě
Odstranitel
odkapní mísa
Zásobník pro mletouvu/
komora pro kostky cukru
Ohřívač šálků
Vypínač pohotovostního
režimu
Informační obrazovka
Tlačítkový displej
Ukazatel úrovně
vody v nádrži
5
P
V
Esc
Navigaãní
tlaãítko
Programové
tlaãítko
Pfiíprava 1
espreso kávy
Pfiíprava 2
espreso kávy
Slabá káva
LCD displej
V˘vod
Horká voda
Pára
Mletá káva
Pfiíprava 1
velké kávy
Silná
káva
Pfiíprava 2
velk˘ch káv
6 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro vaše pohodlí se všechno příslušenství nachází v krabici s
návodem k použití:
1. Dávkovací lžička mleté kávy. Objem přibližně 8 g.
2. Odstraňovač vodního kamene.
3. Kartáček na čištění.
4. Proužek s činidlem pro kontrolu tvrdosti vody. Stupně
1 až 5.
5. Vyklíčač vařící jednotky.
7 VAŘÍCÍ JEDNOTKA, SRDCE KÁVOVARU
Tento super automatický kávovar je
vybavený profesionální jednotkou,
vyrobenou a vyvinutou společnos
BIANCHI, nejlepším výrobcem profesi-
onálních (prodávaných) zařízení v Itá-
lii. Vařící jednotka automaticky připra-
vuje skvělé espreso a kávové sedliny
ukládá do komory. Byl navržený k pro-
fesionálnímu použití a proto si nevy-
žaduje údržbu, až dokud nevyrobí
6 000 šálků.
8 TLAČÍTKOVÝ DISPLEJ
1
2
3
4
5
Navigační
tlačítko
Programové
tlačítko
Příprava 1
espresso kávy
Příprava 2
espresso káv
Příprava 1
velké kávy
Příprava 2
velkých káv
Návrat
Slabá
Káva
Silná
káva
Informační
obrazovka
Horká
voda
Pára
Mletá
káva
9 INSTALACE
Pokud naleznete kávovou sedlinu je to proto, že kávovar byl
testovaný pro ujištění, že pracuje perfektně.
Před zapnutím kávovaru se ujistěte, že jste z obrazovky od-
stranili ochranu.
1. Zásobník pro kávová zrna naplňte kávomi zrny (zásob-
ník má kapacitu do 250 g).
2. Zásobník vody naplňte čistou, chladnou vodou. Můžete jej
naplnit přímo (a) nebo pod kohoutkem (b)
a) Zvedněte kryt b) sobník vyhněte
zásobníku vody. pomocí rukoje.
Při vkládání zásobníku zpět se ujistěte, že zapadnul do klapky
v tělese tak, že je úplně na místě.
3. Připojte napájecí kabel.
4. Zapněte vypínač na zadní straně kávovaru. Pro spuštění
vovaru nastavte vypínač do polohy ‚I‘.
5. Tlačítko pohotovostního režimu se zapne (modře).
6. Při prvním použití kávovaru musíte naplnit vnitřní okruh
vodou. Na LCD obrazovce se objeví ikona regulátoru trys-
ky páry/horké vody, která zobrazuje, že okruh je potřeb-
né naplnit.
DŮLEŽITÉ! Tuto činnost vykonejte PŘED všemi ostatními.
DŮLEŽITÉ! Okruh musíte naplnit pokaždé, když se na LCD
obrazovce objeví ikona. Tato ikona se zobrazí při každém PŘI-
POJENÍ zařízení.
7. Pod trubici pro páru vložte nádobu (pohár nebo šálek).
8. Pro naplnění okruhu vodou, otočte regulátor páry
proti směru hodinových ručiček tak daleko, jak to jen
půjde.
9. Počkejte, dokud z trubice pro páru nevyjde voda.
10. Pro ukončení procesu plnění okruhu zavřete regulátor
páry.
11. Vyjměte nádobu s horkou vodou.
12. Kávovar se vypne a je připravený k použití. Stiskněte tla-
čítko pohotovostního režimu.
13. Na displeji se objeví přesýpací hodiny a zobrazují, že sys-
tém se nahřívá.
14. vovar automaticky přečistí trubky, aby odstranil pří-
padné zbytky kávy nebo vody. Během tohoto procesu
vychází z vývodu kávy voda. Umožňuje vám to potěšení
z kávy, vyrobené z čisté, čerstvé vody.
6
7
15. Kávovar pípnutím ozná, že je připravený a na obrazov-
ce se zobrazí symbol ruky.
POZNÁMKA: Pípaní můžete vypnout podle postupu uve-
deného v kapitole 18 PROGRAMOVÁNÍ VAŠEHO KÁVOVA-
RU.
10 KOMORA PRO KOSTKY CUKRU
Pokud obvykle používáte kostky cuk-
ru, můžete je uložit v kávovaru. Zved-
něte kryt komory pro kostky cukru a
kostky vlte dovnitř. Tuto komoru
můžete kvůli čištění a jednoduššímu
procesu plnění vytáhnout.
DŮLEŽITÉ! Dávejte pozor, abyste
kostky cukru omylem nevložili do
dávkovače mleté kávy.
11 NASTAVENÍ
A) Nastavením stupně mletí
Můžete regulovat velikost mleté kávy. Tato
velikost má přímý vliv na kávu z kávovaru a
pro dosáhnutí požadovaného mletí vám do-
poručujeme stupně mletí vyzkoušet. Pro na-
stavení stupně mletí použijte regulátor uvnitř zásobku pro
vové zrna.
* Jemné mletí: Káva se bude vařit pomaleji, protože potře-
buje delší čas a tlak. Regulátor otočte doleva (proti směru
hodinových ručiček). Čím jemnější mletí, tím bude káva k-
movější.
Důležité! Když kávu pomelete příliš jemně (regulátor stup
mletí otočený úplně doleva), káva se bude vařit velmi poma-
lu.
* Hrubé mletí: Káva se bude vařit rychleji. Regulátor stiskně-
te a otočte doprava (ve směru hodinových ručiček).
DŮLEŽITÉ!
Nastavení musíte učinit, když je mlýnek v činnosti.
Používejte směsi kávových zrn, které jsou určené speciálně
pro espreso kávu. Pokud nedosáhnete požadovaný výsledek,
pokuste se použít jinou směs, dokud nenaleznete tu správ-
nou. Kávu, která není umístěná v zásobníku, v hermeticky
uzavřené komoře, uskladněte na chladném místě.
DŮLEŽITÉ! Nepoívejte velmi praženou kávu. Tento typ
kávy je pražený s cukrem (karamelizovaným) a může po-
škodit kávovar.
B) Nastavení množství kávy
Před dávkováním kávy, vyberte množství kávy, které chcete
připravit. Záleží jestli chcete silnou nebo slabou kávu.
Pokud chcete slabou kávu, stiskněte tlačítko:
Pokud chcete silnou kávu, stiskněte přepínač:
C) Nastavení vývodu kávy
Vývodvy můžete nastavit na různoušku,leží od veli-
kosti šálků, které chcete použít:
1. Když chcete použít velké šálky, posuňte vývod kávy do
horní pozice.
2. Když chcete použít espreso šálky, posuňte vývod kávy
dolů, do spodní pozice.
Poznámka:vody kávy můžete kvůli čištění vytáhnout.
D) Nastavení množství vody na šálky
Když chcete nastavit množství vody na šálky, stiskněte násle-
dující tlačítka:
Espreso Velká
kávava
1 šálek kávy
2 šálky kávy
12 PŘÍPRAVA KÁVY
1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený.
2. Zkontrolujte, jestli jste kávovar nastavili na přípravu poža-
dované kávy.
3. Pod vývod kávy vlte jeden nebo dva zahřáté šálky.
A) Káva z kávových zrn
DŮLEŽI! První káva, kterou na kávovaru uláte, ne-
bude v dobré kvalitě. Vyhoďte ji. Je to proto, protože
používáte mlýnek poprvé a nemůže naplnit vařící jed-
notku padovaným množstvím.
4. Stiskněte tlačítko pro získání padovaného typu kávy.
Kolem vybraného tlačítka se objeví rám, který zobrazuje
vaši volbu.
Espreso Velká
kávava
1 šálek kávy
2 šálky kávy
8
9
5. Příště už kávovar provede předběžné dodání zrnkové
vy. Káva je vstříknuta horkou vodou, která je rozdělená
kolem kávy rovnoměrně. Předběžné dodání získá z kávy
maximální aroma a chuť. Během předběžného dodá
uvidíte na obrazovce následující symbol:
6. Během extrahování kávy uvidíte na obrazovce následující
symbol:
1 šálek kávy
2 šálky kávy
7. Když kávovar ukončí přípravu kávy zobrazí, že můžete vy-
jmout šálky přes ikony a pípání pokud máte aktivovanou
možnost pípání.
1 šálek kávy
2 šálky kávy
8. Po přípravě kávy je kávovar připravený na výrobu další
kávy.
B) Káva z mleté kávy.
Tento kávovar dokáže připravit kávu z mleté kávy, bez použití
mlýnku. Tato funkce je obzvláště užitečná při přípravě kávy
bez kofeinu.
1. Otevřete kryt dávkovače mleté kávy.
2. Pomocí dávkovací lžičky určete množství mleté kávy. DŮ-
LEŽITÉ! Maximální množství je jedna rovná lžíce kávy
(8 g). Poté zavřete kryt.
3. Stiskněte tlačítko mleté kávy. Rám kolem ikony se rozsvítí.
4. Stiskněte tlačítko požadované kávy. Rám kolem vašeho
výběru se rozsvítí.
Espreso Velká
kávava
1 šálek kávy
POZNÁMKA: Když používáte mletou kávu, nemůžete udělat
dva šálky kávy najednou.
5. Když kávovar ukončí přípravu kávy, můžete vybrat šálek.
1 káva
6. Pokud nechcete z mleté kávy vyrábět více šálků, stiskněte
tlačítko s jedním kávovým zrnem nebo tlačítko se dvěma
vovými zrnami.
o
m kolem ikony ‚mletá káva‘ se ztratí.
DŮLEŽITÉ! Během přípravy kávy můžete extrakci zastavit
stlačením tlačítka ESCAPE.
POZNÁMKA: Jestli během procesu extrahování nebo vaře
otevřete boční dveře nebo vytáhnete odkapní mísu, proces
se zastaví.
13 HORKÁ VODA
1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený.
2. Pod trubici pro páru vlte pohár nebo
šálek.
3. Stiskněte tlačítkohorká voda. Symbol
horké vody se zobrazí uvnitř čtvercové-
ho rámu.
Váš výběr se taky zobrazí na obrazovce.
4. Otočte regulátor páry proti směru hodi-
nových ručiček tak daleko, jak to jen
půjde (180°). Když získáte dostatečně
horkou vodu, zavřete jej.
5. Vyjměte pohár nebo šálek s horkou vo-
dou.
6. Pro vypnutí této funkce stiskněte tlačít-
ko ‚horká voda‘ nebo ESCAPE. Čtverco-
vý rám kolem symbolu horké vody se
ztratí.
o
7. Kávovar je připravený na výrobu kávy.
14 PÁRA
1. Zkontrolujte, jestli je kávovar připravený.
2. Pod trubici pro páru vložte pohár nebo džbán.
3. Stiskněte tlačítko ‚pára‘. Rám kolem symbolu páry se rozsvítí.
Během ohřívání kávovaru, se na displeji zobrazí symbol pře-
sýpacích hodin:
Když je kávovar připravený k získání páry, na obrazovce se
zobrazí symbol páry.
Maximální doba odsávání (vypouštĕní) páry je přibližně 4
min.
4. Pod trubici pro páru vlte nádobu a otevřete ji otáčením
regulátoru páry, abyste vypustili všechnu zbylou vodu,
která zůstala v trubici. Zavřete trubici pro páru a vylijte
vodu.
5. Vložte šálek nebo džbán s tekutinou,
kterou chcete ohřát. Pro získání páry
otočte trubici pro páru proti směru ho-
dinových ručiček. Po ukončení ohřívá
tekutiny zavřete regulátor páry. PO-
ZNÁMKA: Když chcete ohřát mléko a
mít jej pěnivé, pohybujte šálkem nebo
pohárem v kruzích.
6. Vyjměte šálek nebo pohár s ohřátou
tekutinou nebo se zpěněným mlékem.
10
11
7. Pro vypnutí páry stiskněte tlačítko ‚pára‘ nebo ESCAPE.
m kolem ikony páry se ztratí.
o
8. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu uvnitř systému.
Tento automatický proces trvá přibližně 25 vteřin, během
kterého vychází z vývodu kávy voda.
Displej zobrazuje symbol přesýpacích hodin:
9. Kávovar je připravený na výrobu kávy.
15 CAPPUCCINO
1. Naplňte velký šálek do 1/3 studeným mlékem.
2. Zkontrolujte, jestli jste vybrali funkci páry a
jestli je kávovar připravený.
Příprava páry:
3. Pod trubici pro páru vložte pohár nebo
šálek. Otevřete regulátor páry, abyste
vypustili všechnu zbylou vodu, která
zůstala v trubici. Když začne vycházet
pára, regulátor vypněte.
4. Pod trubici pro páru vložte šálek s mlé-
kem.
5. Otáčením regulátoru páry otevřete trubici pro páru.
6. Šálkem pohybujte v kruzích, abyste mléko ohřáli rovno-
měrně.
7. Když už máte mléko ohřáté a pěnivé, vývod páry zavřete.
8. Stiskněte tlačítko ‚pára‘ nebo ESCAPE. Rám kolem symbolu
páry se vypne.
o
9. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu uvnitř systému.
Tento automatický proces bude trvat přibližně 25 vteřin.
Během tohoto procesu budete na obrazovce vidět symbol
přesýpacích hodin a z vývodu páry bude vycházet voda.
10. vovar je připravený na výrobu kávy.
11. Pod vývod páry vložte šálek s napěněným mlékem.
12. vu vlijte přímo do šálku a získáte skvělé cappuccino.
16 ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen byste měli odstraňovat pravidelně, abyste od-
stranili všechny usazeniny z vnitřních okruhů kávovaru. Čet-
nost čištění kávovaru závisí od tvrdosti používané vody. Pro-
to byste nejdříve měli otestovat tvrdost vody. Postupujte
tak, jak je uvedené v části 18 PROGRAMONÍ VAŠEHO
VOVARU.
DŮLEŽITÉ!! ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVEJTE OCET
ANI JINÉ ODSTRAŇOVAČE VODNÍHO KAMENE, KTERÉ NEJSOU
DODÁVANÉ SPOLEČNOSTÍ SOLAC. Sáček s látkou na odstra-
ňování vodního kamene, který obsahuje přesné množství na
jedno odstranění naleznete s příslušenstvím k vašemu kávo-
varu.
1. Kávovar ukáže kdy je potřebné odstranění vodního kame-
ne z okruhů zobrazením následujícího symbolu na obra-
zovce:
POZNÁMKA: Proces odstraňování vodního kamene trvá při-
bližně 35 minut a je potřebné provést ho, když kávovar zobra-
zí symbol. Když se tak stane, můžete vybět kávu, ale zaříze-
ní bude ukazovat, že je potřebné vodní kámen odstranit. Když
to nevykonáte, zařízení se může poškodit.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího
menu.
3. Dokud je symbol pro odstranění vodního kamene zobra-
zený, stiskněte ikonu se šipkou.
4. Symbol pro odstranění vodního kamene je zobrazený na
obrazovce.
5. Abyste ho vybrali, stiskněte tlačítko ‚P‘ opětovně.
6. Kávovar vám sdělí, že před spuštěním procesu odstraňo-
ní vodního kamene musíte naplnit zásobník vody. Vodu
ještě nelijte, nejdříve musíte připravit roztok k odstraně
vodního kamene.
7. Roztok k odstranění vodního kamene připravíte podle po-
kynů na pytlíku s látkou na odstraňování kamene, dodáva-
nou společností Solac. Obsah vlijte do zásobníku vody a
přidejte vodu až po značku odstranění vodního kamene na
nádrži.
8. Vzhledem k délce procesu musíte potvrdit, že jej chcete
vykonat právě teď. Před potvrzením se přesvědčte, že do
sobníku jste vlili látku k odstranění kamene.
12
13
a) Pro potvrzení procesu odstraňování vodního kamene
stiskněte tlačítko ‚P‘.
b) Pro ukončení procesu stiskněte tlačítko ‚ESC‘.
DŮLEŽITÉ! Jestli jste do zásobníku vody už vlili látku k od-
stranění kamene odstraňte ji, abyste ji omylem nepoužili k
přípravě kávy.
POZNÁMKA: jestli jste ukončili proces odstraňování vodního
kamene, který prohal, stiskněte tlačítko ESC, aby program
pokračoval v cyklu proplachová. Předejdete tím tomu, aby
uvnitř zařízení nezůstala látka k odstraňování kamene.
9. Když už jste proces odstraňování kamene potvrdili,vo-
var zobrazí na obrazovce, že proces se spouští.
Trvání procesu se zobrazí na liště, která se objeví na obrazov-
ce. Lišta se bude plnit podle časových postupů.
10. Obrazovka zobrazí, že musíte naplnit zásobník vody čis-
tou vodou a sdělí vám, že odkapávací mísu musíte vy-
prázdnit.
11. Ze zásobníku vylijte zbylou vodu a naplňte jej čistou vo-
dou. Vyprázdněte odkapávací mísu.
12. Po skončení procesu odstraňování vodního kamene mu-
síte systém propláchnout, abyste se ujistili, že byla odstra-
něna všechna látka k odstraňování kamene. Pro proplách-
nutí zařízení stiskněte tlačítko ‚P‘ opětovně.
.
13. vovar sdělí, že proces proplachování se spustil.
14. Lišta se bude plnit podle časových postupů.
15. Po procesu proplachování je kávovar připravený k přípra-
vě kávy..
POZNÁMKA: Během procesů odstraňování vodního kamene
a proplachování se může objevit ikona ‚žádná voda‘. Když
naplníte zásobník vody, symbol se ztratí a proces bude pokra-
čovat.
17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ! Kávovar nenamáčejte ani neponořujte do vody
nebo do jiné kapaliny ani nečistěte žádnou z jeho částí v myč-
ce nádobí.
DŮLEŽITÉ! Kávovar ani žádné jeho části nesušte v troubě a/
nebo v mikrovlnce.
A) ZÁKLADNÍ ČIŠ
1. Vypněte kávovar (pozice ‚0).
2. Kávovar odpojte od zdroje elektrické energie.
3. Vyčistěte zásobník vody.
4. Vytáhněte a vyprázdněte odkapávací mísu. Umyjte ji vo-
dou.
5. Vyhněte a vyprázdněte komoru pro kávovou sedlinu
(použitou kávu). Umyjte ji vodou.
6. Odšroubujte trubici pro páru spolu s vý-
vodem a vyčistěte všechny části. Jestli je
zablokovaná, vyčistěte pomocí jehly ot-
vor přívodu vzduchu na trubici pro páru,
abyste optimalizovali funkci páry. Před
opětovným připevněním se ujistěte, že
otvor je na vrchu trubice pro páru.
7. Z dávkovače kávy odstraňte pomocí kartáčku zbytky kávy.
8. Vytáhněte komoru pro kostky cukru a umyjte ji pod vodou.
9. Vyhněte vývod kávy a umyjte jej vodou.
DŮLEŽI! Kávovar a jeho části musíte čistit minimálně
jedenkrát týdně.
B) VAŘÍCÍ JEDNOTKA
Tato jednotka je profesionální jednotka a nevyžaduje žád-
nou speciální údbu, dokud není v provozu pět let (6 000
šálků), kdy musíte kávovar vzít k autorizovanému personálu
k servisu.
Doporučujeme vám časté důkladné pročištění kávovaru, od-
straňování a čištění vařící jednotky každých 1 000 šálků, nebo
když zpozorujete, že se snížilo proudění kávy. Postupujte tak,
jako je uvedené v následující části.
Dodatečně vám doporučujeme odstraňo-
vat zbytky kávy, které zůstali v pístu filtru
pomocí kartáčku, který se nachází v krabici
s příslušenstvím.
ČIŠTĚNÍ
1. Otevřete boční kryt.
2. Vyjměte komoru pro kávovou sedlinu.
3. Vyjměte nádobu pro zachyní kávové sedliny.
4. Otočte páčku jednotky doleva.
5. Odšroubujte vrch jednotky.
14
15
6. Vyjměte jednotku.
7. Jednotku umyjte pod kohoutkem tekoucí vodou.
8. Počkejte dokud se jednotka úplně nevysuší.
9. Nasaďte jednotku. Ujistěte se, že označené body jsou na
stejném místě.
10. Otočte páčku jednotky doprava.
11. itáhněte vrch jednotky.
12. Nádobu dejte na místo.
13. Komoru pro kávovou sedlinu dejte na místo.
14. Zavřete boční kryt.
DŮLEŽITÉ! Při čištění zařízení se vnitřní systém, který obsa-
huje kávu může lehce pohybovat. Pomocí klíče pro vařící
jednotku, který je dodávaný s kávovarem
jej vraťte do původní pozice. Ujistěte se, že
označení na pevných a pohyblivých čás-
tech jsou na stejném místě. Pokud ne, po-
stupujte následujícím způsobem:
Vložte klíč do zámku.
Klíč otáčejte doleva (proti směru hodinových ručiček), dokud
nejsou označení na pevných a pohyblivých částech na stej-
ném místě.
C) FUNKCE AUTOMATICKÉHO ČIŠ
vovar automaticky vykoná proces třísystémového čištění:
1) Když zapnete kávovar, vyčistí trubky s malým množstm
vody, aby káva, kterou vyrobí, neobsahovala vodu, která
zůstala v trubkách po předchozí výrobě.
2) Před vypnutím vytlačívovar malé množství vody a vy-
čistí vývod kávy, aby předešel zablokování vývodu kávy
zbytky kávy. Tato funkce byla navržena, abyste nemuseli
vykonávat proces čištění manuálně.
3) Při odpojení funkce automatického vypnutí, provede ká-
vovar automatické čištění každých 14 šálků (po vyprázdně-
ní komory pro kávovou sedlinu).
18 PROGRAMOVÁNÍ VAŠEHO KÁVOVARU
vovar je naprogramovaný k použití bez úprav jakýchkoli
parametrů, ale umožňuje možnost úpravy podle vašich
osobních požadavků jednoduše a intuitivně. Proto jsme
navrhli jednoduché menu pro určení různých funkcí kávo-
varu.
Můžete nastavit množství vody na šálek. Výchozí nastavení
kávovaru je naprogramované s určitým množstvím vody na
espreso nebo velkou kávu. Množství vody pro každý druh
šálku si můžete upravit a přizpůsobit vašim osobním předsta-
vám.
vovar se může sám vypnout a vy můžete odejít mimo váš
domov a uvolnit se, protože víte, že se odpojí. Záleží od způ-
sobu, na který kávovar používáte, abyste naprogramovali čas,
po kterém chcete, aby se kávovar vypnul.
Voda v každé oblasti obsahuje určité množství vápníku, které
ovlivňuje životnost kávovaru. Můžete zkontrolovat tvrdost
vody , kterou používáte a naprogramovat váš kávovar, aby
s upozornil, kdy je potřebné vodní kámen odstranit. Může-
te taky vybrat stupeň kontrastu obrazovky a to, jestli má ká-
vovar pípat a oznámit tím, že káva nebo pára jsou připrave-
né.
sleduje detailní vysvětlení jak používat programovací
menu:
16
17
A) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO ESPRESO KÁVU
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramoní množství vody pro espreso kávu stiskněte od-
povídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro jeden šálek espreso kávy vstoupíte do menu
pro naprogramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 10 ml od 30 ml do 60 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 40 ml na jednu
espreso kávu.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
B) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO VELKOU KÁVU
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramování množství kávy pro velkou kávu stiskněte odpo-
vídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro jeden velký šálek kávy vstoupíte do menu
pro naprogramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 60 ml do 150 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 60 ml na velký
šálek kávy.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO 2 ESPRESA
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramování množství vody pro 2 espreso kávy stiskněte
odpovídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro 2 šálky espreso kávy vstoupíte do menu pro
naprogramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 10 ml od 30 ml do 60 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 40 ml na každý
šálek espreso kávy.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
D) NASTAVENÍ MNOŽSTVÍ VODY PRO 2 VELKÉ KÁVY
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. První program je pro nastavení množství vody na šálek. Množst
vody můžete nastavit pro každý typ kávy. Pro vaši pomoc začnou
svítit čti možnosti.
4. Pro naprogramování množství kávy pro 2 velké kávy stiskněte odpo-
vídající tlačítko.
5. Po stisknutí tlačítka pro 2 velké kávy vstoupíte do menu pro napro-
gramování množství vody.
Stisknutím šipky zvýšíte množství vody o 60 ml do 150 ml.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na 60 ml na každý
velký šálek kávy.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ŠETŘENÍ ENERGIÍ
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. Stláčejte tlačítko ‚>‘, dokud se na displeji nezobrazí symbol ‚automa-
tické vypnutí.
4. Pro naprogramování této funkce stiskněte ‚P‘.
5. Symbol ‘automatické vypnutí‘ je zobrazený na obrazovce.
Stisknutím tlačítka ‚>‘ zvýšíte čas od odpojení na jednu, dvě, tři hodi-
ny a opět odpojení.
Výchozí nastavení kávovaru je vypnutí kávovaru v naprogramovaný
čas, když neobdrží žádné pokyny.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
F) TVRDOST VODY
Tvrdost vody z kohoutku se liší v každé oblasti a měli byste otestovat tu, kterou s kávovarem budete používat. Když jste už kávovar
naprogramovali na tvrdost vody , kterou používáte, upozorní vás, kdy je potřebné ze systému odstranit vodní kámen.
Nejdříve otestujte tvrdost vody. Na činidlový papírek nakapejte na 1 vteřinu vodu. Uvidíte, že jedno políčko na proužku změnilo
barvu. Hodnota tvrdosti vody se bude rovnat této barvě.
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. Když je zobrazená ikona ‚tvrdost vody‘ stiskněte ikonu ‚>‘.
4. Pro naprogramování tvrdosti vody stiskněte ‚P.
5. Po stisknutí tlačítka ‚P‘ je menu tvrdosti vody zobrazené na obrazovce.
Stisknutím ‚>‘ zvýšíte stupeň tvrdosti vody
od 1 do 5 (po čísle 5 se vrátí k 1).
Výchozí nastavení kávovaru je
naprogramované na stupeň
tvrdosti vody 5.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) KONTRAST DIGITÁLNÍ OBRAZOVKY
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do menu.
3. Když je zobrazená ikona ‚kontrast‘ stiskněte ikonu ‚>‘.
4. Pro naprogramování kontrastu obrazovky stiskněte ‚P.
5. Po stisknutí ‚P‘ je menu kontrastu zobrazené na obrazovce.
Stisknutím ‚>‘ zvýšíte stupeň kontrastu od 1 do 4 (po čísle 4 se vrátí
k 1).
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované na stupeň kon-
trastu 4.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
H) ZVUKOVÝ SIGNÁL
Postup
Stiskněte tlítko
Odkaz na obrazovce
1. Kávovar je připravený.
2. Stiskněte tlačítko ‚P‘ a dostanete se do programovacího menu.
3. Když je zobrazená ikona ‚pípání‘ stiskněte ikonu ‚>‘.
4. Pro vstup do programu pípání stiskněte ‚P‘.
5. Po stisknutí ‚P‘ je menu pípání zobrazené na obrazovce.
Stlačením ‚>‘ se pohybujete mezi dvěmi alternativami: ‚ZAPNOUT‘ a
‚VYPNOUT‘.
Výchozí nastavení kávovaru je naprogramované se ZAPNUTÝM
pípáním.
6. Pro potvrzení vašeho výběru stiskněte ‚P‘.
Pro opuštění programovacího režimu stiskněte ‚Esc.
7. Kávovar je připravený.
I) POČÍTADLO
vovar má počítadlo šálků kávy, aby vás informoval o ptu vyrobených káv. Toto množství je pouze k informačním účelům a
nemůžete jej měnit.
Počítadlo má pět číslic. Vedle symbolu šálku jedné kávy budete na obrazovce vidět množství vyrobené kávy.
J) ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Viz část 16 ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE.
24
ON
OFF
12345
25
19 ODKAZY
Funkce Ikona na displeji Poznámka
Systém naplňtevovar potřebuje naplnit vnitřní okruhy vodou. Před přepravou
vodou. vovaru musíte okruhy vyprázdnit, abyste předešli tvoření bakte-
rií a poté jej musíte opětovně naplnit. Pro plnění systému použijte
regulátor páry.
Trubice pro páru Před přípravou kávy ZAVŘETE TRUBICI PRO PÁRU. Trubice pro páru
nebyla zavřená nebude poté při výrokávy kapat. Když je už zavřená, symbol se
správně. ztratí.
Žádná voda. NAPLŇTE ZÁSOBNÍK VODY. Pokud nenaplníte zásobník vody, kávo-
var nebude vyrábět kávu.
Komora pro kávovou VYČISTĚTE KOMORU. Pokud nevyprázdníte komoru, kávovar nebu
sedlinu je plná. de vybět kávu.
Otevřený kryt ZAETE BOČNÍ KRYT. Pokud nezavřete kryt, kávovar nebude vy
hlavního vedení. t kávu.
Žádná komora pro KOMORU VLOŽTE ZPĚT NA MÍSTO. Pokud nevložíte komoru zpět na
kávovou sedlinu. místo, kávovar nebude vyrábět kávu.
Žádná vaří PŘIPEVNĚTE VAŘÍJEDNOTKU. Pokud nepřipevníte vařící jednot
jednotka. ku, kávovar nebude vytvu.
Žádná odkap ODKAPNÍ MÍSU VLOŽTE ZPĚT NA MÍSTO. Pokud nevložíte odkapní
mísa. mísu zpět na místo, kávovar nebude vyrábět kávu.
Funkce Ikona na displeji Poznámka
Odstranění vodního VYBERTE ODSTRAŇOVÁNÍ KÁVY/VODNÍHO KAMENE. Kávovar
kamene. bude vyrábět kávu, ale bude ukazovat, že je potřebné odstranění
vodního kamene ze zařízení.
Čištění nádoby VYPRÁZDNĚTE ODKAPNÍ MÍSU A ZÁSOBNÍK VODY NAPLŇTE ČIS
na konci procesu TOU VODOU. Kávovar ukončil odstraňování vodního kamene z tru
odstraňování bek a vylil látku k odstraňování do odkapní mísy, která je teď plná.
vodního kamene. Nejdřív ji vyprázdněte a poté naplňte zásobk vody čistou vodou
pro propláchnutí systému.
Něco nepracuje Stisknutím vypínače (poloha ‚0‘) VYNULUJTE SOFTWARE KÁVOVA
správně. RU, pár vteřin pkejte a poté jej otovně zapněte.
Pokud i po vypnutí a zapnutí kávovaru symbol nezmizel, MUSÍ BÝT
KÁVOVAR OPRAVENÝ V AUTORIZOVANÉM TECHNICKÉM SERVIS-
NÍM STŘEDISKU. Kávovar nebude pracovat dokud nebude oprave-
.
POZNÁMKA: Když byl problém opravený, kávovar je opět připravený na výrobu
kávy.
26
27
20 ŘEŠEPROB
PROBM ÍČINA ŘEŠENÍ
vovar se nezapnul.
První káva je slabé kvality.
Když zapnu přístroj, vyjde malé množ-
ství špinavé vody.
Když vypnu přístroj, vyjde malé množ-
ství špinavé vody.
Káva není dost horká.
Když zvolím přípravu kávy z mleté kávy,
z kávovaru vychází pouze voda.
Použili jste pomletou kávu a kávovar
nevyrábí kávu.
vovar není připojený ke zdroji elek-
trické energie.
Mlýnek je použitý poprvé a vařící jed-
notku nenaplnil dostatečným množ-
stm kávy.
vovar automaticky čistí trubky, aby
zajistil optimální kvalitu kávy, bez zbyt-
ků předchozích káv.
Před vypnutím vytlívovar ma
množství vody a vyčistí vývod kávy, aby
předešel zablokování vývodu kávy
zbytky kávy.
Šálky jsou studené.
Do zásobníku kávy jste nedali pomle-
tou kávu.
Do zásobníku kávy jste dali příliš mno-
ho kávy.
Nestlačili jste tlačítko a komora
pro kávové zrna je pzdná.
Do zásobníku kávy jste dali pomletou
kávu když byl kávovar vypnutý.
Stiskněte vypínač, poloha ‚I‘ (zapnuto).
Zkontrolujte kabel a zásuvku.
Pokud se sle nezapnul, odneste kávovar
do autorizovaného technického servisu.
Vyhoďte kávu. Ostatní kávy už budou
vždy dobré kvality.
Do kávovaru nevkládejte šálek dokud
kávovar nedokončil proces automatic-
kého čištění.
Není potřebné žádné řešení. Tato funk-
ce byla navržena, abyste nemuseli vyko-
návat proces čištění manuálně.
Ohřejte šálky.
Pomocí dávkovací lžičky přidejte mle-
tou kávu (maximálně jednu rovnou lží-
ci) a opětovně vyberte kávu.
Vyberte z dávkovače mletou kávu. Opa-
kujte činnost pomocí dávkovací lžičky a
přidejte maximálně jednu rovnou lžíci.
Opětovně stiskněte tlačítko.
Vyberte z dávkovače mletou
vu. Opakujte činnost, nejdříve
stiskněte tlačítko.
28
PROBM ÍČINA ŘEŠENÍ
Nevychází pára ani horká voda.
vovar potřebuje na výrobu kávy
dlouhou dobu.
Vařící jednotka nezapadla po čištění na
místo.
Z vývodu nevychází káva.
Proudění kávy se snižuje nebo doba
vaření se prodlužuje.
V přívodu mohla zůstat káva.
Trubice pro páru je zablokovaná.
Káva je příliš jemná.
Píst, který tlačí kávu, se pohnul.
vod kávy je zablokovaný suchými
zbytky kávy.
Trubky, přes které vychází káva z kávo-
varu do propouštěcího vývodu, jsou
zablokované.
Vařící jednotka potřebuje vyčistit.
Použijte karček, který se nachází v pří-
slušenství a vypusťte kávu, nebo použij-
te zadní část dávkovací lžičky.
Vyčistěte zablokovanou trubici jehlou.
DŮLEŽITÉ! Během této činnosti musí
t trubice pro páru zavřená a kávovar
musí být vypnutý.
Vyberte hrubší kávu.
Pro posunutí pístu na místo použijte klíč
vařící jednotky (tak, jak je uvedené
v části 17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA, část B)
VAŘÍCÍ JEDNOTKA.
Vytáhněte vývod kávy a umyjte jej pod
vodou.
Vyberte vývod kávy. Vyčistěte zabloko-
vané trubky jehlou.
DŮLEŽITÉ! Během této činnosti musí
t kávovar vypnutý.
Vyčistěte jednotku tak, jak je uvedené
v části 17 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
1
Dziękujemy, że wybrali Państwo nasz produkt oraz zaufali
marce Solac. Ten automatyczny ekspres do kawy wyposażo-
ny jest w wysokiej jakości pompę ciśnieniową (18 barów),
pozwalającą na przygotowanie w warunkach domowych
doskonałego espresso. Dzięki ekranowi dotykowemu mogą
Państwo w łatwy sposób dokonać wyboru funkcji. Ten no-
woczesny ekspres do kawy wwietla aktualne informacje w
postaci symboli graficznych, dotyczące wybranej funkcji
oraz rodzaju wykonywanej czynności. Niezwykle intuicyjne
i łatwe w użyciu menu pozwala dostosować funkcje urzą-
dzenia do indywidualnych potrzeb użytkownika. Zalecane
jest dokładne przeczytanie instrukcji obsługi w celu zapo-
znania się z możliwościami, jakie oferuje ekspres do kawy
Espression Supremma. Mamy nadzieję, że będą Państwo
zadowoleni z jakości kawy przygotowywanej za pomocą
tego ekspresu.
1 WAŻNE
Przed pierwszym użyciem ekspresu należy zapoznać się
dokładnie z poniższą instrukcją obsługi. Należy zachować ją
w bezpiecznym miejscu na przyszłość.
Nie dotykać gorących powierzchni; używać przycisków i
uchwytów, które zostały w tym celu zaprojektowane.
Przed przystąpieniem do czyszczenia ekspresu lub gdy
ekspres nie jest używany należy odłącz go od źródła zasi-
lania. Przed montażem, demontażem lub – przede wszyst-
kim – przed przystąpieniem do czyszczenia ekspres należy
pozostawić do ostygnięcia.
Ekspres przeznaczony jest do użytku w pomieszczeniach
zamkniętych. Nie używać na świym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach
lub zbyt blisko źródeł ciepła.
Przewód zasilający nie powinien dotykać ostrych krawędzi
lub gorących powierzchni.
Ekspres do kawy nie powinien być wykorzystywany do ja-
kichkolwiek innych celów, niż określone w niniejszej instruk-
cji, czyli przygotowywania kawy w warunkach domowych.
Aby odłączyć urządzenie od zasilania, należy najpierw wy-
łączyć ekspres za pomocą wyłącznika głównego (z tyłu
urządzenia, pozycja „OFF”), a następnie odłączyć przewód
od źródła zasilania.
W przypadku użycia pary wymagana jest szczególna ostrożność.
Nie wystawiać ekspresu na działanie wilgoci ani nie zanu-
rzać w wodzie lub innej cieczy.
Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Używać młynka jedynie do mielenia kawy.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w
tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej,
psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające odpo-
AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY ESPRESSION SUPREMA,
MOD. CA4815
wiedniej wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub zo-
staną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia
do zabawy.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie
należy wyrzucać go do kosza na śmieci. Należy
oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA
I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
2 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Usunąć wszelkie elementy użyte do ochrony produktu pod-
czas transportu oraz materiały reklamowe, umieszczone
zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz ekspresu, takie jak fo-
lia, karton, nalepki, osłona wyświetlacza cyfrowego itp.
Materiały te należy przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
W przypadku gdy kabel zasilający jest uszkodzony, ze
względów bezpieczeństwa powinien zostać wymieniony
przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
Pod żadnym pozorem nie napełniać zbiornika cieą lub go-
rącą wodą. Używać jedynie wody o temperaturze pokojowej.
Nigdy nie czyścić ekspresu do kawy ściereczkami lub gąb-
kami wykonanymi z szorstkich materiałów. Używać jedynie
miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Aby zapobiec osadzaniu się kamienia wewnątrz ekspresu,
zalecane jest używanie wody filtrowanej lub nie gazowanej
wody mineralnej.
3 WAŻNE
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia po-
wstałe w wyniku:
Niewłaściwego wykorzystania ekspresu lub wykorzystania
go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Napraw przeprowadzonych przez osoby nieupoważnione.
Nieprawidłowego obchodzenia się z przewodem zasilającym.
Nieprawidłowego obchodzenia się z jakimikolwiek częścia-
mi ekspresu.
Użycia części zamiennych lub akcesoriów nie dostarczo-
nych przez producenta.
Usuwania kamienia metodami innymi, niż określone w in-
strukcji obsługi w rozdziale 16. USUWANIE KAMIENIA.
Gwarancja nie obejmuje wyżej wymienionych przypadków.
4 STANDARDY BEZPIECZEŃSTWA
W nagłych wypadkach
Natychmiast odłączyć ekspres od zasilania.
Ekspres do kawy może być używany jedynie:
W pomieszczeniach zamkniętych.
W temperaturze pokojowej od 1C do 40°C.
Do przygotowywania kawy, gotowania wody, przygo-
towywania śmietanki lub podgrzewania płynów za po-
mocą pary.
W warunkach domowych.
Przez osoby dorosłe będące sprawne fizycznie i umysłowo.
Przewód zasilający
Podłączyć ekspres do źródła zasilania, którego parametry są
zgodne ze specyfikacjami zamieszczonymi na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
WAŻNE! Upewnić się, że gniazdo jest zasilane.
Instalacja
Ak nájdete kávovú usadeninu je to preto, že kávovar bol
testovaný, že perfektne pracuje.
Ekspres naly umieścić na płaskiej powierzchni. Nigdy nie
należy umieszczać urdzenia na gorącej powierzchni.
2
3
Ekspres powinien znajdować się w odleości 10 cm od
ścian i źródeł ciea (kuchenka gazowa, elektryczna itp.).
Nie przechowywać ekspresu w temperaturze poniżej 0°C
– urządzenie może ulec uszkodzeniu spowodowanemu
zamarzaniem znajdującej się w jego wnętrzu wody.
Użytkownik powinien mieć sty dostęp do wtyczki.
Wtyczka nie może być uszkodzona, nie można kłaść jej
na gorącej powierzchni ani pozostawiać w pozycji wi-
szącej.
Pod żadnym pozorem nie naly przesuwać ekspresu,
ciągnąc za przewód zasilający.
Zagrożenia
Ze względu na ryzyko spowodowania poparzeń nie
wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody bez-
pośrednio na osoby stojące w pobliżu.
Pod żadnym pozorem nie należy umieszczać przedmio-
tów wewnątrz ekspresu (zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym).
Nie dotykać ekspresu mokrymi dłońmi. Nie wyjmow
wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający.
Odpowiedzialność.
Nie używać ekspresu w przypadku, gdy urządzenie nie
funkcjonuje prawidłowo lub gdy istnieje podejrzenie,
że ekspres jest uszkodzony (np. został przypadkowo
upuszczony).
Urządzenie należy oddać do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Przed otworzeniem pokrywy bocznej wyłączyć eks-
pres.
Części zamienne
Jedynie użycie akcesoriów oraz części zamiennych zaleca-
nych przez producenta zapewnia bezpieczeństwo eksploata-
cji i prawidłowe działanie ekspresu.
5 CZĘŚCI
Zespół parzenia kawy
Wyłącznik
Dźwignia
otwierająca
pokry
Taca na fusy
Pojemnik na fusy
4
Pokrywa pojemnika na
ziarna kawy
Regulator funkcji mielenia
Pojemnik na ziarna kawy
Pokrywa zbiornika na wodę
Zbiornik na wodę
Regulator pary
Dysza pary
Otr nalewania kawy z
regulacją wysokości
Uchwyty
Wyjmowana taca
ociekowa
Pojemnik na mieloną kawę/
pojemnik na kostki cukru
Podgrzewacz filiżanek
Przycisk oczekiwania
Wyświetlacz
Ekran dotykowy
Wskaźnik poziomu
wody w zbiorniku
5
6 AKCESORIA
Wszystkie akcesoria wraz z instrukcją obsługi znajdują się w
opakowaniu:
1. Miarka do kawy mielonej. Pojemność: około 8 g.
2. Środek do usuwania kamienia.
3. Szczoteczka do czyszczenia.
4. Pasek z odczynnikiem do sprawdzania twardości
wody. Poziomy 1-5.
5. Klucz do zespołu parzenia kawy.
7 ZESPÓŁ PARZENIA, SERCE EKSPRESU DO
KAWY
Ten automatyczny ekspres do kawy
został wyposażony w zespół parzenia
zaprojektowany i wyprodukowany
przez firmę BIANCHI, czołowego wło-
skiego producenta profesjonalnych
automatów komercyjnych. Zespół au-
tomatycznie parzy wspaniałą kawę
espresso, a fusy wędrują do specjalne-
go pojemnika. Został on zaprojekto-
wany z myślą o intensywnej eksplo-
atacji, dlatego pozwala na zaparzenie
6000 filiżanek kawy bez konserwacji.
8 EKRAN DOTYKOWY
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Przycisk
nawigacyjny
Przycisk
programatora
Przygotowanie 1
filiżanki espresso
Przygotowanie 2
filiżanek espresso
Słaba kawa
Wyświetlacz
LCD
Wyjście
Wytwarzanie
gorącej wody
Wytwarzanie
pary
Kawa mielona
Przygotowanie 1
dużej filiżanki kawy
Mocna kawa Przygotowanie 2
dużych filiżanek kawy
9 INSTALACJA
Jeśli w urządzeniu znajdują się fusy, oznacza to, że ekspres
został przetestowany fabrycznie.
Przed włączeniem ekspresu naly upewnić się, że z ekranu
została zdjęta osłona.
1. Napełnić pojemnik ziarnami kawy (jego pojemność to 250 g).
2. Napełnić zbiornik czys, chłodną wodą. Można to zrobić bez
wyjmowania zbiornika (a) lub z wyjętym zbiornikiem (b)
a) Unieść pokry b) Wyjąć zbiornik,
zbiornika na wodę. trzymając za uchwyt.
Po włożeniu zbiornika z powrotem do urządzenia należy
upewnić się, że został umieszczony w odpowiedni sposób.
3. Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
4. Nacisnąć wyłącznik umieszczony z tyłu urządzenia. Aby
uruchomić ekspres, naly ustawić wącznik w pozycji „I”.
5. Przycisk oczekiwania zaświeci się na niebiesko.
6. Przy pierwszym użyciu ekspresu należy napełnić we-
wnętrzny układ obiegu wody. Na wyświetlaczu LCD poja-
wi się ikona pary/gorącej wody, oznaczająca konieczność
napełnienia układu obiegu wody.
WAŻNE! Należy wykonać tę czynność przed przystąpieniem
do kolejnych.
WAŻNE! Układ należy napełnić zawsze, gdy na wyświetlaczu
pojawi się ikona regulatora pary. Ikona ta pojawia się zawsze, gdy
urządzenie ZOSTAJE PODŁĄCZONE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA.
7. Umieścić naczynie (szklankę lub dzbanek) pod dyszą pary.
8. Aby napełnić układ wodą, naly obrócić regulator pary
do końca w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
9. Odczekać, aż z dyszy pary wydostanie się woda lub para.
10. Aby zakończyć proces napełniania układu, należy ustawić
regulator pary w pozycji początkowej.
11. Usunąć naczynie z gorącą wodą.
12. Ekspres wyłączy się i będzie gotowy do pracy. Nacisnąć
przycisk oczekiwania.
13. Na wyświetlaczu pojawi się klepsydra, co oznacza, że
urządzenie się nagrzewa.
14. Ekspres automatycznie czyści przewody, usuwac ewen-
tualne resztki kawy i wodę. W trakcie tego procesu z otwo-
ru nalewania kawy będzie wydobywać się woda. Dzięki
temu procesowi użytkownik może mieć zawsze pewność,
że kawa jest przygotowywana z czystej, świeżej wody.
6
7
15. Charakterystyczny sygnał dźwiękowy oraz pojawiający
się na wyświetlaczu symbol dłoni oznaczają, że urządze-
nie jest gotowe do pracy.
Uwaga: Istnieje możliwość wyłączenia sygnału dźwiękowe-
go, zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie 18
PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY.
10 POJEMNIK NA KOSTKI CUKRU
W ekspresie można przechowyw
kostki cukru. Należy podnieść pokry-
wę pojemnika i umieścić w nim kostki
cukru. Możliwość wyjęcia pojemnika
ułatwia jego napnianie oraz czysz-
czenie.
WAŻNE! Należy uważać, aby przez
pomyłkę nie umieścić kostek cukru w
pojemniku na mieloną kawę.
11 REGULACJA
A) Istnieje możliwość dostosowania grubości
mielenia ziaren kawy. Wielkość drobin ma
bezpośredni wpływ na smak kawy przygoto-
wanej w ekspresie, dlatego zaleca się wypró-
bowanie różnych poziomów mielenia dla
uzyskania pożądanego rezultatu. Aby dostosować grubość
mielenia, należy użyć regulatora znajdującego się wewnątrz
pojemnika na ziarna kawy.
* Kawa drobno mielona: Parzenie takiej kawy trwa dłużej i
wymaga większego ciśnienia. Przekręcić regulator w lewo (w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). Im drob-
niej zmielone ziarna, tym grubsza powstaje pianka.
Ważne! W przypadku gdy ziarna zostaną zmielone zbyt drob-
no (regulator poziomu mielenia obrócony maksymalnie w
lewo), kawa będzie parzona bardzo wolno.
* Grubo mielona kawa: Kawa będzie parzona szybciej. Naci-
snąć i obrócić regulator w prawo (zgodnie z ruchem wska-
wek zegara).
WAŻNE!
Regulacji należy dokonywać podczas pracy młynka.
Używać mieszanek przeznaczonych do kawy espresso. Jeśli
rezultat nie jest zadowalający, należy wypróbować inną mie-
szankę. Kawę, która nie została wsypana do pojemnika w
ekspresie, należy przechowywać w hermetycznie zamknię-
tym opakowaniu w chłodnym miejscu.
WAŻNE! Nie używać kawy palonej z cukrem (karmelizo-
wanej). Użycie takiej kawy może doprowadzić do uszko-
dzenia ekspresu.
B) Dozowanie kawy
Przed nasypaniem kawy należy wybrać jej ilość w zależności
od tego, czy ma to być kawa mocna, czy słaba.
W przypadku kawy słabej, nacisnąć przycisk:
W przypadku kawy mocnej, nacisnąć przycisk:
C) Regulacja wysokości otworu nalewania kawy.
Istnieje możliwość regulacji wysokości otworu nalewania
kawy w zależności od wysokości użytych filiżanek:
1. W przypadku dużych filiżanek naly przesunąć otwór
nalewania kawy w górę.
2. W przypadku filiżanek do kawy espresso należy przesunąć
otwór nalewania kawy w dół.
Uwaga: Istnieje możliwość wyjęcia oraz wyczyszczenia ele-
mentów systemu nalewania kawy.
D) Regulacja ilości wody na jedną filiżankę
Aby wyregulować ilość wody na jedną filiżankę, należy naci-
snąć następujące przyciski:
Kawa Duża
espresso kawa
1 filiżanka
2 filiżanki
12 PRZYGOTOWYWANIE KAWY
1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy.
2. Upewnić się, że ekspres został zaprogramowany według
potrzeb.
3. Umieścić jedną lub dwie ogrzane filiżanki pod otworem
nalewania kawy.
A) Kawa parzona z ziaren
WNE! Pierwsza kawa przygotowana w ekspresie nie
będzie najwyższej jakości. Należy ją wylać. Dzieje się
tak, ponieważ za pierwszym razemynek nie zapewnia
odpowiedniej ilości kawy potrzebnej do zaparzenia na-
poju.
4. Nacisnąć przycisk z wybranym trybem przyrządzania kawy.
Wokół naciśniętego przycisku pojawi się ramka.
Kawa Duża
espresso kawa
1 filiżanka
2 filiżanki
8
9
5. Ekspres przygotowuje napar ze zmielonej kawy. Kawa zo-
staje zalana równomiernie gorącą wodą. Napar uzyskuje
możliwie najbardziej intensywny aromat i smak. Podczas
przygotowywania naparu na ekranie widoczny będzie na-
stępujący symbol:
6. Podczas ekstrakcji kawy na ekranie widoczny będzie na-
stępujący symbol:
1 filiżanka
2 filiżanki
7. Po zakończeniu nalewania kawy możliwość wyjęcia filiża-
nek zostanie zakomunikowana pojawieniem się ikony na
wyświetlaczu oraz sygnału dźwiękowego, ale tylko w przy-
padku, gdy funkcja ta została wcześniej aktywowana.
1 filiżanka
2 filiżanki
8. Po zakończeniu nalewania można przystąpić do parzenia
kolejnych kaw.
B) Przygotowanie napoju z wcześniej zmielonej kawy.
Do zaparzenia kawy można wykorzystać wcześniej zmieloną
kawę – nie ma wtedy potrzeby uruchamiania młynka. Funkcja
ta jest szczególnie przydatna w przypadku przygotowywania
kawy bezkofeinowej.
1. Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę mieloną.
2. Do odmierzenia odpowiedniej ilości kawy użyć miarki.
WAŻNE! Maksymalna ilość to jedna płaska łyżka kawy
(8 g). Następnie zamknąć pokrywę.
3. Nacisnąć przycisk kawy mielonej. Wokół ikony zaświeci się
ramka.
4. Wybrać rodzaj kawy, naciskając przycisk. Wokół ikony za-
świeci się ramka.
Kawa Duża
espresso kawa
1 filiżanka
Uwaga: W przypadku użycia kawy mielonej nie można przy-
gotować jednocześnie 2 filiżanek napoju.
5. Gdy ekspres zakończy nalewanie kawy, można zabrać fili-
żan.
1 filiżanka
6. Jeżeli funkcja przygotowywania kawy mielonej nie będzie
już używana, należy nacisnąć przycisk z jednym ziarnem
lub dwoma ziarnami kawy.
o
Zniknie ramka wokół ikony kawy mielonej.
WAŻNE! Istnieje możliwość zatrzymania nalewania kawy
poprzez naciśnięcie przycisku ‘Esc’.
Uwaga: Proces parzenia lub nalewania zostanie zatrzymany,
gdy w trakcie jego trwania wyjęta zostanie taca ociekowa lub
otwarta zostanie pokrywa boczna.
13 GORĄCA WODA
1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do
pracy.
2. Umieścić szklankę lub filiżankę pod dy-
szą pary.
3. Nacisnąć przycisk nalewania gorącej
wody. Wokół ikony gorącej wody pojawi
się ramka.
Ikona wybranej funkcji pojawi się także na ekranie:
4. Obrócić regulator pary o 180° w kierun-
ku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Po otrzymaniu odpowiedniej
ilości gorącej wody należy zatrzymać
nalewanie.
5. Zabrać naczynie wypełnione gorącą
wodą.
6. Aby wączyć tę funkcję, należy naci-
snąć przycisk nalewania gorącej wody
lub przycisk ‘Esc’. Zniknie ramka wokół ikony gorącej
wody.
o
7. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy.
14 PARA
1. Upewnić się, że ekspres jest gotowy do pracy.
2. Umieścić naczynie pod dyszą pary.
3. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary. Wokół ikony zaświeci
się ramka.
W trakcie nagrzewania ekspresu na wyświetlaczu pojawi się
symbol klepsydry:
Gdy możliwe będzie wytworzenie pary, na wyświetlaczu po-
jawi się symbol pary:
Maksymalny czas wypuszczenia pary wynosi okolo 4 minut.
4. Aby opróżnić dyszę pary z pozostałości wody, umieścić
pod dyszą naczynie i obrócić regulator pary w kierunku
ruchu wskazówek zegara. Zamknąć dyszę pary i wylać na-
gromadzoną w naczyniu wodę.
5. Umieścić naczynie z płynem przeznaczonym do podgrza-
nia. Aby wytworzyć parę, należy obrócić regulator pary w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara. Po podgrzaniu płynu nale-
ży zamknąć regulator pary. Uwaga: aby
podgrzać i spienić mleko, należy pod-
czas podgrzewania wykonywać naczy-
niem ruchy koliste.
6. Zabrać naczynie z podgrzanymynem
lub spienionym mlekiem.
10
11
7. Aby wączyć funkcję wytwarzania pary, należy nacisnąć
przycisk pary lub przycisk ‘Esc. Zniknie ramka wokół ikony
pary.
o
8. Ekspres automatycznie stabilizuje temperaturę wewnątrz
urządzenia. Ten automatyczny proces trwa około 25 se-
kund. W tym czasie woda usuwana jest z urządzenia przez
otwór nalewania kawy.
Na wyświetlaczu pojawia się symbol klepsydry:
9. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy.
15 KAWA CAPPUCCINO
1. Wypnić 1/3 dużej filiżanki zimnym mlekiem.
2. Upewnić się, że wybrana została funkcja wy-
twarzania pary, a ekspres jest gotowy do pracy.
Wytwarzanie pary jest możliwe:
3. Umieścić naczynie pod dyszą pary.
Otworzyć dyszę pary, aby opróżnić ją z
pozostałości wody. Gdy zacznie wydo-
bywać się para, naly zamknąć regula-
tor.
4. Umieścić filiżankę pod dyszą pary.
5. Otworzyć dyszę pary, przekręcając regulator pary.
6. Wykonywać filiżanką ruchy koliste, tak aby równomiernie
podgrzać mleko.
7. Po podgrzaniu i spienieniu mleka należy zamknąć dys
pary.
8. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary lub przycisk ‘Esc’.
Zniknie ramka wokół ikony pary.
o
9. Ekspres automatycznie stabilizuje temperaturę wewnątrz
urządzenia. Ten automatyczny proces trwa około 25 se-
kund. W tym czasie na wyświetlaczu zapali się symbol
klepsydry, a z otworu nalewania kawy popłynie woda.
10. Teraz można zacząć przyrządzenie kawy.
11. Umieścić filiżankę ze spienionym mlekiem pod otworem
nalewania kawy.
12. Aby przyrządzić kawę cappuccino, należy nalać kawę
bezpośrednio do filiżanki.
16 USUWANIE KAMIENIA
Powinno się regularnie usuwać kamień z wewnętrznego ukła-
du obiegu wody. Częstotliwość czyszczenia ekspresu zależy
od twardości używanej wody. Dlatego najpierw powinno
się zbadać twardość wody. W tym celu naly postępow
zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie 18
PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY
WAŻNE!! W ŻADNYM RAZIE NIE UŻYWAĆ OCTU LUB ŚROD-
KÓW DO USUWANIA KAMIENIA INNYCH PRODUCENTÓW NIŻ
FIRMA SOLAC. Wśród akcesoriów dołączonych do ekspresu
znajduje się saszetka ze środkiem do usuwania kamienia,
która pozwala na jednorazowe czyszczenie układu obiegu
wody.
1. Urządzenie zasygnalizuje konieczność usunięcia kamienia
z układu obiegu wody za pomocą następujących symboli
pojawiających się na wyświetlaczu:
Uwaga: Proces usuwania kamienia trwa około 35 minut i nie
jest konieczne przeprowadzenie czyszczenia zaraz po poja-
wieniu się pokazanych symboli. Kawa może być dalej przygo-
towywana, gdy urządzenie sygnalizuje konieczność usunię-
cia kamienia. Należy jednak pamiętać, że odkładanie
czyszczenia może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć
przycisk ‘P’.
3. Naciskać ikonę ze strz, dopóki nie pojawi się symbol
usuwania kamienia.
4. Na wyświetlaczu widnieje symbol usuwani kamienia.
5. Aby go wybrać, naly ponownie nacisnąć przycisk ‘P.
6. Przed rozpoczęciem procesu usuwania kamienia ekspres
informuje o konieczności napełnienia zbiornika na wodę.
Przed napełnieniem zbiornika należy przygotować odpo-
wiedni roztwór.
7. Roztr należy przygotować zgodnie z instrukcjami za-
mieszczonymi na saszetce dołączonej przez producenta.
Wlać zawartość saszetki do zbiornika na wodę, następnie
nalać wody do poziomu zaznaczonego na zbiorniku.
8. Ponieważ proces ten jest czasochłonny, należy upewnić się,
że jest to odpowiedni moment do jego przeprowadzenia.
Przed rozpocciem procesu należy upewnić się, że w zbior-
niku na wodę znajduje się środek do usuwania kamienia.
12
13
a) Nacisnąć przycisk ‘P, aby rozpocząć usuwanie kamienia.
b) Nacisnąć przycisk ‘Esc, aby zatrzymać proces.
WAŻNE! Jeżeli w zbiorniku znajduje się roztr, należy go od
razu usunąć, tak aby zapobiec przypadkowemu użyciu w
procesie parzenia kawy.
Uwaga: W przypadku zatrzymania procesu usuwania kamie-
nia należy nacisnąć przycisk ‘Esc’, aby kontynuować proces
ukania. Pozwoli to usunąć z urządzenia pozostałości roz-
tworu.
9. Po potwierdzeniu rozpoczęcia procesu usuwania kamienia
na wyświetlaczu pojawi się odpowiednia ikona.
Postęp procesu można obserwować na pasku stanu pokaza-
nym na wyświetlaczu. Wraz z upływem czasu pasek jest za-
pełniany.
10. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o konieczności
napełnienia zbiornika świeżą wodą oraz opróżnienia tacy
ociekowej.
11. Opróżnić zbiornik i nalać czystą wodę. Opróżnić tacę ocie-
kową.
12. Po zakończeniu procesu usuwania kamienia należy prze-
ukać układ obiegu wody, aby upewnić się, że wewnątrz
nie znajdują się pozostałości roztworu. Aby przepłuk
urządzenie, należy ponownie nacisnąć przycisk ‘P’.
.
13. Na wyświetlaczu pojawi się informacja o rozpoczęciu
procesu.
14. Wraz z upływem czasu pasek stanu jest zapełniany.
15. Po zakończeniu płukania można przystąpić do przygoto-
wywania kawy.
Uwaga: W trakcie procesu usuwania kamienia i płukania
może pojawić się ikona braku wody. Po napełnieniu zbiornika
na wodę symbol zniknie, a proces będzie kontynuowany.
17 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WAŻNE! Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cie-
czach. Nie myć jego części w zmywarce do naczyń.
WAŻNE! Nie suszyć ekspresu lub jego części w zwykłej ku-
chence lub kuchence mikrofalowej.
A) CZYSZCZENIE
1. Wyłączyć ekspres (wyłącznik w pozycji ‘0’)
2. Odłączyć ekspres od zasilania.
3. Wyczcić zbiornik na wodę.
4. Wyjąć i opróżnić tacę ociekową. Oukać ją w wodzie.
5. Wyjąć i opróżnić pojemnik na fusy. Opłukać go w wodzie.
6. Odkcić dyszę pary oraz system nale-
wania kawy i oczyścić wszystkie c-
ści. Jeśli wlot powietrza dyszy pary jest
zatkany, należy udrożnić go za pomo-
cą igły. Pozwala to zoptymalizow
działanie dyszy pary. Montując z po-
wrotem dyszę, należy upewnić się, że
wlot powietrza znajduje się u góry dyszy.
7. Usunąć z pojemnika pozostałości kawy za pomocą szczo-
teczki.
8. Wyjąć i umyć w wodzie pojemnik na kostki cukru.
9. Wyjąć i umyć w wodzie system nalewania kawy.
WAŻNE! Ekspres do kawy oraz jego podzespoły powinny
być czyszczone przynajmniej raz w tygodniu.
B) ZESPÓŁ PARZENIA
Ten profesjonalny system nie wymaga konserwacji przez 5 lat
(6000 filiżanek). Po upływie tego czasu ekspres powinien zo-
stać poddany przeglądowi w autoryzowanym punkcie serwi-
sowym.
Zaleca się częste i gruntowne czyszczenie ekspresu polegają-
ce na wyjęciu i oczyszczeniu zespołu parzenia (po przygoto-
waniu 1000 filiżanek kawy lub gdy strumień kawy ule
zmniejszeniu). W tym celu naly postępować według in-
strukcji zamieszczonych w tym punkcie.
Dodatkowo zalecane jest usuwanie wszel-
kich pozostałości kawy z filtra tłokowego za
pomocą dołączonej do zestawu szczoteczki.
CZYSZCZENIE
1. Otworz pokrywę boczną.
2. Usunąć pojemnik na fusy.
3. Usunąć tacę na fusy.
4. Przesunąć dźwignię zespu w lewo.
5. Odkręcić górną część zespołu.
14
15
6. Wyjąć zespół.
7. Umyć zespół w dużej ilości gorącej bieżącej wody.
8. Odczekać, aż zespół wyschnie.
9. Ponownie zamontować zespół, tak aby wskazane punkty
pokrywały się.
10. Przesunąć dźwignię zespołu w prawo.
11. Dokręcić górną część zespołu.
12. yć z powrotem tacę.
13. Włożyć z powrotem pojemnik na fusy.
14. Zamknąć pokrywę boczną.
WAŻNE! Przy wyjmowaniu mechanizmu można zauważyć, że
wewnętrzny system dociskania kawy swobodnie się porusza. Aby
umieścić go w pozycji początkowej, należy użyć dołączonego do
zestawu klucza. Upewnić się, że oznaczenia na
częściach ruchomych i nieruchomych pokry-
wają się. W przeciwnym razie należy postępo-
wać według poniższych wskazówek:
Umieścić klucz w otworze.
Przekręcić klucz w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara), dopóki oznaczenia na ruchomych i nieru-
chomych częściach nie pokryją się.
C) FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA
Ekspres automatycznie przeprowadza trzy procesy czyszczenia:
1) Po włączeniu ekspres czyści przewody za pomocą niewielkiej
ilości gorącej wody, co sprawia, że przygotowywany napój
nie zawiera wody pozostałej po poprzednim parzeniu kawy.
2) Aby zapobiec zablokowaniu fusami otworu nalewania
kawy, przed wyłączeniem ekspresu z otworu nalewania
kawy wydobywa się niewielka ilość wody, która oczyszcza
otwór. Funkcja ta została wprowadzona z myślą o uniknię-
ciu konieczności ręcznego czyszczenia tego elementu.
3) Gdy funkcja automatycznego wyłączania nie jest aktyw-
na, ekspres przeprowadza proces automatycznego czysz-
czenia co 14 przygotowanych filiżanek kawy (kiedy opróż-
niany jest pojemnik na fusy).
18 PROGRAMOWANIE EKSPRESU DO KAWY
Ekspres został zaprogramowany fabrycznie, tak aby wyelimi-
nować konieczność dokonywania modyfikacji ustawień. Ist-
nieje jednak możliwość łatwego i intuicyjnego dostosowania
tych ustawień do indywidualnych potrzeb. Z tego względu
ekspres został wyposażony w proste menu pozwalające na
definiowanie różnorodnych funkcji.
Istnieje możliwość zaprogramowania ilości wody na jedną fi-
liżankę kawy. Ekspres posiada także ustawienia domyślne
określające ilość wody na filiżankę espresso lub dużej kawy.
Użytkownik może dostosować ilość wody na filiżankę kawy
według swoich indywidualnych potrzeb.
Ekspres posiada funkcję automatycznego wączania pozwa-
lającą zaoszczędzić energię i dającą użytkownikowi pewność,
że urządzenie zostanie samoczynnie wączone w czasie jego
nieobecności.
ytkownik może zaprogramować ekspres, tak aby wyłączał
się po przygotowaniu określonej ilości filiżanek kawy.
Na różnych obszarach woda ma różną zawartość wapna, co
wpływa na żywotność ekspresu. Można zbadać twardość
wody i zaprogramować ekspres tak, aby sygnalizował ko-
nieczność usunięcia kamienia z urządzenia. Istnieje także
możliwość wybrania poziomu kontrastu wyświetlacza, a tak-
że aktywowania sygnału dźwiękowego za każdym razem,
gdy kawa lub funkcja wytwarzania pary jest gotowa.
Poniżej znajduje się szczegółowa instrukcja korzystania z
menu programowania:
16
17
A) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA FILIŻANKĘ KAWY ESPRESSO
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilci wody na filiżan
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na filiżankę espresso, nacisnąć od-
powiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 1 filiżanki espresso powoduje
przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody o 10 ml w
przedziale między 30 ml a 60 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 40 ml kawy
espresso.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
B) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA DUŻĄ FILIŻANKĘ KAWY
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na dużą filiżankę kawy, nacisnąć
odpowiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 1 dużej filiżanki kawy powodu-
je przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody przedziale
między 60 ml a 150 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 60 ml kawy.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY DLA 2 FILIŻANEK KAWY ESPRESSO
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilci wody na filiżan
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na 2 filiżanki espresso, nacisnąć od-
powiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 2 filiżanek espresso powoduje
przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody o 10 ml w
przedziale między 30 ml a 60 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 40 ml kawy
espresso.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
D) DOSTOSOWYWANIE ILOŚCI WODY NA 2 DUŻE FILIŻANKI KAWY
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Pierwszy program pozwala na dostosowanie ilości wody na filiżankę
kawy. Można zaprogramować ilość wody na filiżankę każdego ro-
dzaju kawy. Na wyświetlaczu zaczną migać cztery ikony, które po-
magają w dokonaniu wyboru.
4. Aby zaprogramować ilość wody na 2 duże filiżanki kawy, nacisnąć
odpowiedni przycisk.
5. Naciśnięcie przycisku przygotowania 2 dużych filiżanek kawy powo-
duje przejście do menu programowania ilości wody.
Nacisnąć przycisk ze strzałką, aby zwiększyć ilość wody przedziale
między 60 ml a 150 ml.
Ustawienia domyślne oznaczają nalanie do filiżanki 60 ml kawy.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc’.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGOOSZCZĘDNOŚĆ
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Nacisnąć przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się symbol auto-
matycznego wyłączenia.
4. Aby zaprogramować tę funkcję, nacisnąć przycisk ‘P’.
5. Na wyświetlaczu widnieje symbol automatycznego wyłączenia.
Nacisnąć przycisk ‘>. Spowoduje to przejście do opcji: natychmiasto-
we wyłączenie, wyłączenie automatyczne po upływie 1 godz., 2
godz., 3 godz. i ponownie natychmiastowe wączenie.
Ustawienia domyślne powodują wyłączenie ekspresu po upływie
zaprogramowanego czasu, w przypadku gdy urządzenie nie otrzy-
ma kolejnych poleceń.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
F) TWARDOŚĆ WODY
Twardość wody jest zróżnicowana w zależności od regionu. Należy określić współczynnik twardości wody używanej w ekspresie. Po zapro-
gramowaniu informacji dotyczących twardości wody ekspres będzie sygnalizował konieczność przeprowadzenia usuwania kamienia.
W pierwszej kolejności należy sprawdzić twardość wody. Pasek z odczynnikiem zanurzyć w wodzie na 1 sekundę. Widać jak jedno z okienek
na wskaźniku zmienia kolor pokazując stopień twardości wody.
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Naciskać przycisk>, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona twar-
dości wody.
4. Aby zaprogramować twardość wody, nacisnąć przycisk ‘P’.
5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu twar-
dości wody.
Nacisnąć przycisk ‘>’, aby zwiększyć poziom
twardości wody w zakresie od 1 do 5
(ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje
powrót do wartości 1).
Ustawienie domyślne poziomu twardości
wody to 5.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) USTAWIANIE KONTRASTU WYŚWIETLACZA CYFROWEGO
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Naciskać przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona kontra-
stu.
4. Aby zaprogramować kontrast, nacisnąć przycisk ‘P.
5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu kontra-
stu.
Nacisnąć przycisk ‘>, aby zwiększyć poziom kontrastu w zakresie od
1 do 4 (ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje powrót do warto-
ści 1).
Ustawienie domyślne poziomu kontrastu to 4.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
H) SYGNY DŹWIĘKOWE
Kolejność czynności
Wcisnąć przycisk
Wiadomość na wwietlaczu
1. Ekspres jest gotowy do pracy.
2. Aby otworzyć menu programowania, należy nacisnąć przycisk ‘P.
3. Naciskać przycisk ‘>’, dopóki na ekranie nie pojawi się ikona sygna-
łów dźwiękowych.
4. Aby zaprogramować sygnały dźwiękowe, nacisnąć przycisk ‘P.
5. Po naciśnięciu przycisku ‘P’ na wyświetlaczu pojawi się menu sygna-
łów dźwiękowych.
Nacisnąć przycisk ‘>, aby dokonać wyboru jednej z dwóch opcji:
włączone i wyłączone.
Domyślnie funkcja sygnałów dźwkowych ekspresu jest włą-
czona.
6. Aby zatwierdzić wybór, nacisnąć przycisk ‘P’.
Aby opuścić tryb programowania, nacisnąć przycisk ‘Esc.
7. Ekspres jest gotowy do pracy.
I) LICZNIK
Ekspres posiada licznik filiżanek informujący o liczbie przygotowanych filiżanek kawy. Wyświetlana wartość pełni jedynie funkcję
informacyjną i nie może zostać zmieniona.
Licznik wwietla liczby pięciocyfrowe. Liczba przygotowanych filiżanek kawy widnieje na wyświetlaczu obok symbolu 1 filiżan-
ki kawy.
J) USUWANIE KAMIENIA
Patrz punkt 16 USUWANIE KAMIENIA
24
ON
OFF
12345
25
19 KOMUNIKATY
Funkcja. Wyświetlana ikona. Opis.
Napełnić system Wewnętrzny uad obiegu wody musi zostać napełniony wodą.
wodą. Przed przetransportowaniem urządzenia układ obiegu wody jest
opróżniany, aby zapobiec powstaniu w jego wnętrzu bakterii, dla-
tego konieczne jest ponowne napełnienie układu. By napełnić
układ, należy użyć regulatora pary.
Dysza pary nie Przed przystąpieniem do przygotowywania kawy należy
została poprawne ZAMKNĄĆ DYSZĘ PARY. Zapobiegnie to kapaniu wody z dyszy w
zamknięta. trakcie parzenia kawy. Po zamknięciu dyszy symbol zniknie.
Brak wody. NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ. Dopóki zbiornik na wodę nie
zostanie napełniony, ekspres nie rozpocznie przygotowywania
kawy.
Pojemnik na fusy OPRÓŻNIĆ POJEMNIK NA FUSY. Dopóki nie zostaną usunięte fusy,
jest pełny. ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
Główna pokrywa ZAMKNĄĆ POKRYWĘ BOCZ. Dopóki pokrywa boczna nie zostanie
jest otwarta. zamknięta, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
Brak pojemnika WŁOŻYĆ POJEMNIK NA FUSY. Dopóki nie zostanie włożony pojemnik
na fusy. na fusy, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
Brak zespołu ZAMONTOWAĆ ZESPÓŁ PARZENIA. Dopóki nie zostanie zamon-
parzenia. towany zespół parzenia, ekspres nie rozpocznie przygotowywania
kawy.
Brak tacy ZAMONTOWAĆ TACĘ OCIEKOWĄ. Doki nie zostanie włożona
ociekowej. taca ociekowa, ekspres nie rozpocznie przygotowywania kawy.
26
Funkcja. Wyświetlana ikona. Opis.
Usuwanie kamienia WYBÓR KAWY/USUWANIE KAMIENIA. Ekspres będzie nadal przy-
gotowywał kawę, jednak urządzenie będzie sygnalizowało ko-
nieczność usunięcia kamienia.
Czyszczenie tacy OPRÓŻNIĆ TACĘ OCIEKOWĄ ORAZ NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ
ociekowej po CZYSTĄ WODĄ. Ekspres zakończył usuwanie kamienia z układu
zakończeniu procesu obiegu wody i wypłukał roztwór na tacę ociekową. Najpierw
usuwania kamienia. naly opróżnić tacę, a następnie nalać wodę do zbiornika, aby
rozpocząć cykl płukania.
Ekspres nie PRZYWRÓCIĆ USTAWIENIA DOMYŚLNE EKSPRESU poprzez
funkcjonuje wyłączenie urządzenia (wącznik w pozycji ‘0’), a następnie
prawidłowo. odczekać kilka sekund i ponownie włączyć ekspres.
Jeśli po wykonaniu tej czynności symbol nadal widnieje na wy-
świetlaczu, NALEŻY ODDAĆ EKSPRES DO NAPRAWY DO AUTORY-
ZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO. Urządzenie nie będzie
funkcjonowało prawidłowo, dopóki nie zostanie naprawione.
Uwaga: Jeśli po włączeniu symbol zniknął z wyświetlacza, ekspres jest go-
towy do pracy.
27
20 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Ekspres nie włącza się.
Pierwsza przygotowana kawa jest ni-
skiej jakości.
Po włączeniu z ekspresu wypływa nie-
wielka ilość brudnej wody
Po wyłączeniu urządzenia z ekspresu
wypływa niewielka ilość brudnej wody.
Temperatura kawy jest zbyt niska.
Po wybraniu kawy mielonej ekspres
nalewa do filiżanki jedynie wodę.
Pomimo napełnienia pojemnika kawą
mieloną ekspres nie przygotowuje na-
poju.
Ekspres nie jest podłączony do źródła
zasilania.
Uruchomiony po raz pierwszy młynek
nie zapewnia odpowiedniej ilości kawy
dla zespołu parzenia.
Ekspres automatycznie oczyszcza układ
obiegu wody, tak aby świeża kawa nie
zawierała pozostałości wcześniej przy-
gotowanej kawy.
Aby zapobiec zablokowaniu fusami
otworu nalewania kawy, przed wyłącze-
niem ekspresu z otworu nalewania
kawy wydobywa s niewielka ilość
wody, która oczyszcza otwór.
Filiżanki są zimne.
Pojemnik na kawę mieloną jest pusty.
W pojemniku znajduje się za dużo
kawy.
Przycisk nie został naciśnięty, a po-
jemnik na ziarna kawy jest pusty.
Kawa mielona została nasypana do po-
jemnika, gdy urządzenie było wyłączo-
ne.
Ustawić wącznik w pozycji ‘I’ (włączony).
Gdy problem nie zostanie rozwiązany,
oddać ekspres do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Sprawdzić, czy nie jest uszkodzony ka-
bel lub wtyczka.
Należy kawę wylać. Następne filiżanki
kawy będą dobrej jakości.
Nie umieszczać filiżanki, dopóki proces
czyszczenia nie zostanie zakończony.
Nie jest to usterka. Dzięki tej funkcji
ytkownik nie musi ręcznie czyścić
otworu nalewania kawy.
Należy wcześniej podgrzać filiżanki.
Dodać kawę mieloną za pomocą miarki
(maksymalnie jedna płaska łyżka) i po-
nownie wybrać opcję parzenia kaw.
Usunąć kawę z pojemnika. Ponownie
nasypać kawę za pomocą miarki (mak-
symalnie jedna płaska łyżka).
Ponownie nacisnąć przycisk.
Usunąć kawę z pojemnika.
Powtórzyć czynność, nacis-
kając wcześniej przycisk.
28
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Urządzenie nie wytwarza pary lub gorą-
cej wody.
Przygotowywanie kawy trwa bardzo
długo.
Po wyjęciu zespołu parzenia nie można
umieścić go z powrotem w tym samym
miejscu.
Kawa nie wydostaje się przez otwory.
Strumień kawy uległ zmniejszeniu lub
wydłużył się czas parzenia.
Część kawy moa pozostać w otworze
wlotowym.
Dysza pary jest zablokowana.
Kawa została zbyt drobno zmielona.
Tłok dociskający kawę został przesunię-
ty.
Otwór nalewania został zablokowany
przez wilgotne resztki kawy.
Przewody doprowadzające kawę do
otworu nalewania zosty zablokowa-
ne.
Należy przeczcić zespół parzenia.
Aby odblokować otwór, należy użyć
szczoteczki lub drugiej strony miark.
Oczyścić zablokowaną dyszę za pomo-
cą igły.
WAŻNE! Podczas wykonywania tej
czynności regulator pary oraz sam eks-
pres powinny być wyłączone.
Należy użyć grubo mielonej kawy.
Aby ustawić tłok w pozycji początkowej,
yć klucza do mechanizmu parzenia
(według instrukcji w punkcie 17 CZYSZ-
CZENIE I KONSERWACJA, część B) ZE-
SPÓŁ PARZENI.
Usunąć i umyć w wodzie system nale-
wania kaw.
Usunąć system nalewania kawy. Oczy-
śc zablokowane przewody za pomocą
igły.
WAŻNE! Podczas wykonywania tej
czynności ekspres musi być wączony.
Oczyścić zespół zgodnie z instrukcjami
zamieszczonymi w punkcie 17 CZYSZ-
CZENIE I KONSERWACJA.
1
Ďakujeme vám, že ste si vybrali tento výrobok spoločnosti
Solac a za voľbu našej značky. Tento super automatický kávo-
var je vybavený maximálne výkonným tlakovým čerpadlom
(18 barov), ktorý vám umožňuje vybať espresso s profesio-
nálnou kvalitou u vás doma. Vďaka technológii s dotykovým
displejom môžete jednoduchým stláčaním tlačidiel na digi-
lnej obrazovke navoliť espresso podľa vášho výberu. Super-
moderný kávovar vám pomocou grafických odkazov v kto-
romkoľvek okamihu oznámi, aký výber ste vykonali a čo
v danú chvíľu vykonáva. Jeho menu je vysoko intuitívne
a jednoduché na používanie, preto prístroj môžete modifiko-
vať podľa vašich osobných požiadaviek a bez akýchkoľvek
problémov. Odporúčame vám pozorne si prečítali návod na
použitie, aby ste objavili všetky možnosti, ktoré vám Espres-
sion Supremma ponúka. Dúfame, že z tohto kávovaru a jeho
skvelej kávy ktorú vyrába, budete mať pôžitok.
1 DÔLEŽITÉ
Pred prvým použitím kávovaru si prečítajte prosím pozorne
tieto inštrukcie. Odložte si ich na bezpečné miesto pre bu-
dúce použitie.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov, používajte ovládacie prvky
a rukoväte, ktoré boli na tento účel špeciálne navrhnuté.
Keď prístroj nepoužívajte a pred čistením odpojte kávovar zo
zdroja elektrickej energie. Pred pripájaním a odstraňovaním
častí a obzvlášť pred čistením nechajte kávovar vychladnúť.
Tento kávovar bol vyrobený na použitie vo vnútri, nie na
použitie vonku.
Kávovar neukladajte na horúce povrchy ani blízko horúcich
povrchov.
Nedovoľte, aby napájací kábel prišiel do styku s hranami
stola ani horúcimi povrchmi.
Kávovar nepoužívajte na iné účely ako na tie, na ktoré bol
navrhnutý: na výrobu kávy v domácnosti.
Ak chcete kávovar odpojiť, najskôr ho vypnite stlačením
vypínača (poloha OFF) a potom odpojte kábel zo zdroja
elektrickej energie.
Pri použití pary, buďte mimoriadne opatrní.
Kávovar nenamáčajte ani neponárajte do vody ani inej te-
kutiny.
vovar udržujte mimo dosahu detí.
Na mletie kávy používajte iba mlynček.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými telesnými, zmyslovými alebo menlnymi schopnos-
ťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo
bez predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia
osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
Deti by ste mali mať pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so
zariadením nehrajú.
SUPER AUTOMATICKÝ KÁVOVAR ESPRESSION SUPREMMA
MOD. CA4815
UPOZORNENIE!!: Ak si želáte prístroj odstrániť,
NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho
na najbližšie MIESTO ZBERU ODPADU alebo do
ZBERNÝCH SUROVÍN. Týmto ssobom pomôže-
te životnému prostrediu.
HLUČNOSŤ: Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotre-
biča je 75 dB (A), čo predstavuje hladinu A akustického výko-
nu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
2 BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Z vonkajších a vnútorných častí kávovaru odstráňte všetok
materiál, ktorý bol použitý na ochranu počas prepravy
a taktiež všetok reklamný materiál, ako sú plastové sáčky,
kartóny, nálepky, ochrana digitálnej obrazovky, atď. Tieto
časti udržujte mimo dosahu detí.
Ak je sieťový kábel poškodený, musí byť opravený alebo
vymenený výrobcom, alebo v autorizovanom technic-
kom servise, aby sa predišlo možnému nebezpečen-
stvu.
Za žiadnych okolností nenapĺňajte zásobník teplou alebo
horúcou vodou. Používajte iba vodu izbovej teploty.
vovar nikdy nečistite drsnou špongiou ani drsnou hub-
kou. Používajte iba mäkkú látku navlhčenú vo vode.
Aby ste sa vyhli usadzovaniu vodného kameňa v trubkách
vovaru odporúčame vám, aby ste používali destilovanú
alebo neperlivú minelnu vodu.
3 DÔLEŽITÉ
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené:
Nesprávnym použitím kávovaru na iné účely ako na ktoré
bol navrhnutý.
Opravami vykonanými neoprávnenými osobami.
Nesprávnou manipuláciou s napäťovým káblom.
Nesprávnou manipuláciou s ktoroukoľvek časťou kávovaru.
Použitím náhradného príslušenstva, ktoré nebolo doda
výrobcom.
Odstraňovaním vodného kameňa z kávovaru spôsobom,
ktorý nie je v súlade s pokynmi danými v kapitole 16 OD-
STRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA.
V týchto prípadoch je záruka neplatná.
4 BEZPEČNOSTNÉ ŠTANDARDY
V prípade núdze kávovar okamžite odpojte.
vovar môžete používať iba:
Vo vnútri.
Pri izbovej teplote od 10°C do 40°C.
Na prípravu kávy, horúcej vody, napenenie mlieka alebo
na ohriatie tekutín pomocou pary.
Na domáce použitie.
Dospelé osoby, ktoré sú fyzicky a duševne spôsobilé.
Sieťový kábel
vovar pripojte k správnej zásuvke. Napätie sa musí zhodo-
vať s napätím uvedeným na štítku.
DÔLEŽITÉ! Skontrolujte, či je zásuvka pripojená k sieti.
Inštalácia
Ak nájdete kávovú usadeninu je to preto, že kávovar bol
testovaný, že perfektne pracuje.
Kávovar umiestnite na rovný povrch. Za žiadnych okol-
ností ho neumiestňujte na horúci povrch.
Udržujte ho vo vzdialenosti 10 cm od stien a od tepel-
ch zdrojov (plyn, rúra, atď.). Kávovar udržujte pri naj-
nižšej teplote 0°C. Mrazom by sa mohli poškodiť časti
obsahujúce vodu.
Sieťová zásuvka musí byť vždy dostupná.
2
3
Sieťová zásuvka nesmie byť poškodená, visieť alebo byť
nedostatočne pevne nainštalovaná.
Za žiadnych okolností nesmiete kávovar posúvať ťaha-
ním za sieťový kábel.
Nebezpečenstvo
Tryskou pary alebo horúcou vodou nikdy na nikoho ne-
mierte, hrozí riziko popálenia.
Za žiadnych okolností nevkladajte dovnútravovaru
žiadne predmety (elektrické nebezpečenstvo).
Kávovaru sa nedotýkajte mokrými rukami. Kávovar ne-
odpájajte ťahaním za sieťový kábel.
To je záväzné.
vovar nepoužívajte ak nepracuje správne alebo ak
máte podozrenie, že je poškodený napr. ak vám neúmy-
selne spadol.
Výrobok dajte opraviť v autorizovanom servise.
Pred otvorením bočného krytu kávovar vypnite.
Čistenie
Pred čistením kávovar odpojte a nechajte vychladnúť.
Uistite sa, že na kávovar nestrieka voda. Za žiadnych
okolností ho nenamáčajte do vody.
Žiadnu časť kávovaru nesušte v rúre ani v mikrovlnej
rúre. Používajte mäkkú, suchú látku.
Náhradné diely
Pre zabezpečenie vašej bezpečnosti a spvnej činnosti kávo-
varu používajte iba náhradné diely a príslušenstvo autorizo-
vané výrobcom.
5 ČASTI
Variaca jednotka
Vypínač
Tlačidlo na
otvorenie
krytu
doba na kávovú
usadeninu
Komora na kávovú
usadeninu
4
Kryt zásobka na
zrnkovúvu
Nastavenia hrúbky mletia
sobník na zrnkovú kávu
Kryt nádrže na vodu
Zásobník vody
Regulátor pary
Triska na paru
vod kávy s nasta-
viteľnou výškou
Rukoväte
Odnímateľný
odkvapkávací podnos
sobník na mletú kávu/
komora na kocky cukru
Ohrievač šálok
Vypínač pohoto-
vostného režimu
Informačná obrazovka
Dotykový displej
Ukazovateľ úrovne
vody v nádrži
5
6 PRÍSLUŠENSTVO
Pre vaše pohodlie sa všetko príslušenstvo nachádza v krabici
s návodom na použitie:
1. Dávkovač mletej kávy. Objem cca 8 g.
2. Odstraňovač vodného kameňa.
3. Kefka na čistenie.
4. Prúžok s činidlom na kontrolu tvrdosti vody. Stupne 1
až 5.
5. Vypínač variace jednotky.
7 VARIACA JEDNOTKA, SRDCE KÁVOVARU
Tento super automatický kávovar je
vybavený profesionálnou jednotkou,
vyrobenou a vyvinutou spoločnosťou
BIANCHI, najlepším výrobcom profesi-
onálnych zariadení (predávaných) v
Taliansku. Variaca jednotka automatic-
ky pripravuje skvelé espresso a kávové
usadeniny ukladá do komory. Bol na-
vrhnutý na profesionálne použitie
a preto si nevyžaduje špeciálnu úd-
bu až pokým nevyrobí 6 000 šálok
kávy.
8 DOTYKOVÝ DISPLEJ
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Navigačné tlačidlo
Programové tlačidlo
Príprava 1 espresso
Príprava 2 espressá
Slabá káva
LCD displej
Vývod
Horúca voda
Para
Mletá káva
Príprava 1
veľkej kávy
Silná káva Príprava 2
veľkých káv
9 INŠTALÁCIA
Ak nájdete kávovú usadeninu je to z dôvodu testovania kávo-
varu že pracuje správne.
Pred zapnutím kávovaru sa uistite, že ste z obrazovky odstrá-
nili ochranu.
1. sobník na zrnkovú kávu naplňte zrnkovou kávou (zásob-
ník má kapacitu do 250 g).
2. Zásobník vody naplňte čistou vodou izbovej teploty. Môžete
ho naplniť priamo (a) alebo pod vodovodným kohútikom (b)
a) Zodvihnite kryt b) Zásobník vytiahnite
zásobníka vody. pomocou rukoväte.
Pri vkladaní zásobka späť sa uistite, že zapadol do klapky
v telese tak, aby bol úplne na mieste.
3. Pripojte sieťový kábel.
4. Zapnite vypínač na zadnej strane kávovaru. Na spustenie
vovaru otočte vypínač do polohy „I.
5. Tlačidlo pohotovostného režimu sa zapne (na modro).
,
6. Pri prvom použití kávovaru musíte naplniť vnútorný
okruh vodou. Na LCD obrazovke sa zobrazí ikona regulá-
tora trysky pary/horúcej vody, ktorá zobrazuje, že okruh
je potrebné naplniť.
DÔLEŽITÉ! Túto činnosť vykonajte PRED ako prvú.
DÔLEŽITÉ! Okruh musíte naplniť vždy, keď sa na LCD obra-
zovke zobrazí ikona. Táto ikona sa zobrazí pri každom PRIPO-
JENÍ zariadenia.
7. Pod trysku na paru vložte nádobu (pohár alebo džbán).
8. Pre naplnenie okruhu vodou, otočte regulátor pary proti
smeru hodinových ručičiek tak, ako to len pôjde.
9. Počkajte, kým z trubice na paru nevyjde voda.
10. Pre ukončenie procesu plnenia okruhu zatvorte regulátor
pary.
11. Vyberte nádobu s horúcou vodou.
12. vovar sa vypne a je pripravený na použitie. Stlačte tla-
čidlo pohotovostného režimu.
13. Na displeji sa objavia presýpacie hodiny ktoré zobrazujú,
že systém sa zohrieva.
14. vovar automaticky prečistí trubky, aby odstránil p-
padné zvyšky kávy alebo vody. Počas tohto procesu vy-
chádza z vývodu kávy voda. Prinesie Vám to potešenie
z kávy vyrobenej z čistej a čerstvej vody.
6
7
15. Kávovar pípnutím oznámi, že je pripravený a na obrazov-
ke sa zobrazí symbol ruky.
POZNÁMKA: Pípanie môžete vypnúť podľa postupu uve-
deného v kapitole 18 PROGRAMOVANIE VÁŠHO KÁVO-
VARU.
10 KOMORA NA KOCKY CUKRU
Ak obvykle používate kockový cukru,
môžete ho uložiť v kávovare. Zodvih-
nite kryt komory na kocky cukru a
vložte ich dovnútra. Túto komoru
môžete kvôli čisteniu a jednoduch-
šiemu procesu plnenia vytiahnuť.
DÔLEŽITÉ!vajte pozor, aby ste
kocky cukru omylom nevložili do
dávkovača mletej kávy.
11 NASTAVENIA
A) Nastavením stupňa mletia môžete regu-
lovať hrúbku mletej kávy. Hrubosť má pria-
my vplyv na prípravu kávy a na dosiahnutie
požadovaného mletia odporúčame stupne
mletia vyskúšať. Na nastavenie stupňa mle-
tia použite regulátor vo vnútri zásobníka na zrnkovú
kávu.
* Jemné mletie: Káva sa bude variť pomalšie, pretože potre-
buje dlhší čas a tlak. Regulátor otočte doľava (proti smeru
hodinových ručičiek). Čím jemnejšie mletie, tým bude káva
krémovejšia.
Dôležité! Keď kávu pomeliete príliš jemne (regulátor stupňa
mletia otočený úplne doľava), káva sa bude variť pomaly.
* Hrubé mletie: Káva sa bude variť rýchlejšie. Regulátor stlač-
te a otočte doprava (v smere hodinových ručičiek).
DÔLEŽITÉ!
Nastavenie musíte urobiť, keď je mlynček v činnosti.
Používajte zmesi kávových zŕn, ktoré sú určené špeciálne pre
espresso kávu. Ak nedosiahnete požadovaný výsledok, po-
kúste sa použiť inú zmes, kým nenájdete tú správnu. Kávu,
ktorá nie je umiestnená v zásobníku v hermeticky uzatvore-
nej komore, uskladnite na chladnom mieste.
LEŽITÉ! Nepoužívajte príliš praženú kávu. Tento typ
kávy je pražený s cukrom (karamelizovaním) čím môžete
poškodiť tovar.
B) Nastavenie množstva kávy
Pred dávkovaním kávy vyberte množstvo kávy, ktoré chcete
pripraviť. Záleží či chcete silnú alebo slabú kávu.
Ak chcete slabú kávu, stlte tlačidlo:
Ak chcete silnú kávu, stlačte tlačidlo:
C) Nastavenie vývodu kávy
vod kávy môžete nastaviť na rôznu výšku záleží od veľkosti
šálok, ktoré chcete použiť:
1. Ak chcete použiť veľké šálky, posuňte vývod kávy do hor-
nej polohy.
2. Ak chcete použiť espresso šálky, posuňte vývod kávy dole
do dolnej polohy.
POZNÁMKA:vody kávy môžete pri čistení vytiahnuť.
D) Nastavenie množstva vody na šálku
Keď chcete nastaviť množstvo vody na šálku stlačte nasledov-
né tlačidlá:
Espresso Vká
kávava
1 šálka kávy
2 šálky kávy
12 PRÍPRAVA KÁVY
1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený.
2. Skontrolujte, či ste kávovar nastavili na prípravu požadova-
nej kávy.
3. Pod vývod kávy vložte jednu alebo dve zohriate šálky.
A) Káva zo zrnkovej kávy
DÔLEŽI! Prvá káva, ktorú na kávovare urote, nebude
v dobrej kvalite. Vylejte ju. Je to preto, lebo používate
mlynček prvýkt a nemôže naplniť variacu jednotku
požadovaným mnstvom.
4. Stlte tlidlo na získanie požadovaného typu kávy. Oko-
lo vybraného tlačidla sa objaví rámček, ktorý zobrazuje
vašu vbu.
Espresso Vká
kávava
1 šálka kávy
2 šálky kávy
8
9
5. Nasledovne už kávovar vykoná dostatočné dodanie mletej
kávy. Káva je vstreknutá horúcou vodou, ktoré je rozdele-
ná rovnomerne okolo kávy. Predbežné dodávanie získa
z kávy maximálnu arómu a chuť. Počas predbežného do-
dávania uvidíte na obrazovke nasledovný symbol:
6. Počas extrahovania kávy uvidíte na obrazovke nasledovný
symbol:
1 šálka kávy
2 šálky kávy
7. Keď kávovar ukončí prípravu kávy zobrazí, že môžete vy-
brať šálky cez ikony a pípanie tak dlho ako máte aktivova-
nú možnosť pípania.
1 šálka kávy
2 šálky kávy
8. Po príprave kávy je kávovar pripravený na výrobu ďalšej
kávy.
B) Káva z mletej kávy.
Tento kávovar dože pripraviť kávu z mletej kávy, bez použi-
tia mlynčeka. Táto funkcia je obzvlášť užitočná pri príprave
vy bez kofeínu.
1. Otvorte kryt dávkovača mletej kávy.
2. Pomocou dávkovacej lyžičky nasypte množstvo mletej
kávy. LEŽITÉ! Maximálne množstvo je jedna rovná
dávka kávy (8 g). Potom zatvorte kryt.
3. Stlačte tlačidlo mletej kávy. Rámček okolo ikony sa rozsvieti.
4. Stlačte tlačidlo požadovanej kávy. Rámček okolo vášho
výberu sa rozsvieti.
Espresso V
kávava
1 šálka kávy
POZNÁMKA: Keď používate mletú kávu, nemôžete urobiť
dve šálky kávy naraz.
5. Keď kávovar ukončí prípravu kávu, môžete vybrať šálku.
1 káva
6. Ak nejdete z mletej kávy vyrábať viac šálok, stlačte tlačidlo
s jedným kávovým zrnom alebo tlačidlo s dvoma kávový-
mi zrnami.
o
mček okolo ikony „mletá káva“ sa stratí.
DÔLEŽITÉ! Počas ppravy kávyžete extrakciu zastaviť
stlačením tlačidla ESCAPE.
POZNÁMKA: Ak počas extrahovania alebo varenia otvoríte
bočné dvere alebo vytiahnete odkvapkávací podnos, proces
sa zastaví.
13 HORÚCA VODA
1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený.
2. Pod trysku na paru vložte pohár alebo
šálku.
3. Stlačte tlačidlo „horúca voda“. Symbol
horúcej vody sa zobrazí vo vnútri štvor-
cového rámčeku.
Váš výber sa tiež zobrazí na obrazovke.
4. Otočte regulátor pary proti smeru hodi-
nových ručičiek tak ďaleko, ako to len
pôjde (180°). Keď získate dostatočne
horúcu vodu, zatvorte ho.
5. Vyberte pohár alebo nádobu s horúcou
vodou.
6. Túto funkciu vypnete stlačením tlačidla
„horúca voda“ alebo ESCAPE.
Štvorcový rám okolo symbolu horúcej vody sa stratí.
o
7. Kávovar pripravený na výrobu kávy.
14 PARA
1. Skontrolujte, či je kávovar pripravený.
2. Pod trysku na paru vložte pohár alebo džbán.
3. Stlačte tlačidlo „para“. Rámček okolo symbolu pary sa roz-
svieti.
Počas ohrievania kávovaru sa na displeji zobrazí symbol pre-
sýpacích hodín.
Keď je kávovar pripravený na získanie pary, na obrazovke sa
zobrazí symbol pary.
Maxilny čas odberu pary je približne 4 minúty.
4 Pod trysku na paru vložte nádobu a otvorte ju otáčaním
regulátora pary v smere hodinových ručičiek aby ste vy-
pustili všetku zostávajúcu vodu, ktorá zostala v tryske. Za-
tvorte trysku na paru a vylejte vodu.
5. Vložte šálku alebo džbán s tekutinou, ktorú chcete ohriať.
Pre získanie pary otočte regulátor pary
proti smeru hodinových ručičiek. Po
ukončení ohrievania tekutiny zatvorte
regulátor pary. POZNÁMKA: Keď chcete
zohriať mlieko a mať ho spenené, pohy-
bujte šálkou alebo džbánom v kruhoch.
6. Vyberte šálku alebo džbán s ohriatou
tekutinou alebo so speneným mlie-
kom.
10
11
7. Stlačením tlačidla „para“ alebo ESCAPE vypnete paru. Rá-
mik okolo ikony pary sa stratí.
o
8. Kávovar automaticky stabilizuje teplotu vo vnútri systému.
Tento automatický proces trvá približne 25 sekúnd, počas
ktorého vychádza z vývodu kávy voda. Displej zobrazuje
symbol presýpacích hodín.
9. Kávovar pripravený na výrobu kávy.
15 CAPPUCCINO
1. Naplňte veľkú šálku do 1/3 studeným mliekom.
2. Skontrolujte, či ste vybrali funkciu pary a či je
vovar pripravený.
Príprava pary:
3. Pod trysku na paru vložte pohár alebo
džbán. Otvorte regulátor pary, aby ste
vypustili všetku zosvajúcu vodu, kto-
rá zostala v tryske. Keď začne vychádz
para, regulátor vypnite.
4. Pod trysku na paru vložte šálku.
5. Otáčaním regulátora pary trysku na paru otvorte.
6. Šálkou pohybujte v kruhoch, aby ste mlieko ohriali rovno-
merne.
7. Keď je mlieko zohriate a spenené, vývod pary zatvorte.
8. Stlačte tlačidlo „para“ alebo ESCAPE. Rámik okolo symbolu
pary sa stratí.
o
9. vovar automaticky stabilizuje teplotu vo vnútri sys-
mu. Tento automatický proces bude trvať približne 25
sekúnd. Počas tohto procesu budete na obrazovke vidieť
symbol presýpacích hodín a z vývodu kávy bude vychá-
dzať voda.
10. vovar pripravený na výrobu kávy.
11. Pod vývod kávy vložte šálku s napeneným mliekom.
12. vu vlejte priamo do šálky a získate skvelé cappuccino.
16 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Vodný kameň by ste mali odstraňovať pravidelne, aby ste
odstránili všetky usadeniny z vnútorných okruhov kávovaru.
Frekvencia čistenia kávovaru závidí od tvrdosti používanej
vody. Preto by ste mali čo najskôr otestovať tvrdosť vody.
Postupujte tak, ako je uvedené v časti 18 PROGRAMOVANIE
VÁŠHO KÁVOVARU.
DÔLEŽITÉ!! ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEPOUŽÍVAJTE OCOT
ANI INÉ ODSTRAŇOVAČE VODNÉHO KAMEŇA, KTORÉ NIE SÚ
DODÁVANE SPOLOČNOSŤOU SOLAC. Vrecúško s látkou na
odstraňovanie vodného kameňa, ktorý obsahuje presné
množstvo na jedno odstránenie nájdete v príslušenstve
k vášmu kávovaru.
1. Kávovar ukáže, kedy je potrebné odstránenie vodného
kameňa z okruhov zobrazením nasledovného symbolu na
obrazovke.
POZNÁMKA: Proces odstraňovania vodného kameňa tr
približne 35 minút a je potrebné vykonať ho, keď kávovar zo-
brazí symbol. Ak sa tak stane, môžete pripravovať kávu, ale
zariadenie bude ukazovať, že je potrebné vodný kameň od-
strániť. Ak tak nespravíte, zariadenie sa môže poškodiť.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho
menu.
3. Kým je symbol na odstránenie vodného kameňa zobraze-
, stlačte ikonu so šípkou.
4. Symbol na odstránenie vodného kameňa je zobrazený na
obrazovke.
5. Aby ste ho vybrali, stlačte tlačidlo „P“ opätovne.
6. vovar vám oznámi, že pred spustením procesu odstra-
ňovania vodného kameňa musíte naplniť zásobník vody.
Vodu ešte nenalievajte, najskôr musíte pripraviť roztok na
odstránenie vodného kameňa.
7. Roztok na odstránenie vodného kameňa pripravíte podľa
pokynov na vrecúšku s látkou na odstraňovanie kameňa,
dodávanou spoločnosťou Solac. Obsah vlejte do zásobní-
ka vody a pridajte vodu až po značku odstránenia vodného
kameňa nadrži.
8. Vzhľadom na dĺžku procesu musíte potvrdiť, že ho chcete
vykonať práve teraz. Pred potvrdením sa presvedčite, že
do zásobníka ste naliali látku na odstraňovanie vodného
kameňa.
12
13
a) Proces odstraňovania vodného kameňa potvrdíte stlače-
ním tlačidla „P“.
b) Proces ukončíte stlačením tlačidla „ESC“.
DÔLEŽITÉ! Ak ste do zásobníka už naliali látku na odstraňo-
vanie vodného kameňa odstráňte ju, aby ste ju omylom ne-
použili na prípravu kávy.
POZNÁMKA: ak ste ukončili proces odstraňovania vodného
kameňa, ktorý prebiehal, stlačte tlačidlo ESC, aby program
pokračoval v cykle preplachovania. Predídete tým tomu, aby
vo vnútri zariadenia nezostala látka na odstraňovanie vodné-
ho kameňa.
9. Keď už ste raz proces odstraňovania kameňa potvrdili ká-
vovar ukáže na obrazovke, že proces sa spúšťa.
Trvanie procesu sa zobrazí na lište, ktorá sa objaví na obrazov-
ke. Lišta sa bude plniť podľa časových postupov.
10. Obrazovka zobrazí, že musíte naplniť zásobník vody čis-
tou vodou a oznámi vám, že odkvapkávací podnos musí-
te vypzdniť.
11. Zo zásobníka vylejte zostávajúcu vodu a naplňte ho čis-
tou vodou. Vypzdnite odkvapkávací podnos.
12. Po skončení procesu odstraňovania vodného kameňa
musíte systém prepláchnuť. Bude tým odstránená všetka
látka na odstraňovanie vodného kameňa. Ak chcete za-
riadenie prepláchnuť stlte tlačidlo „P“ opätovne.
.
13. vovar oznámi, že proces preplachovania sa spustil.
14. Lišta sa bude plniť podľa časových postupov.
15. Po procese preplachovania je kávovar pripravený na vý-
robu kávy.
POZNÁMKA: Počas procesov odstraňovania vodného kame-
ňa a preplachovania sa môže zobraziť ikona „žiadna voda“.
Keď naplníte zásobník vody, symbol sa stratí a proces bude
pokračovať.
17 ČISTENIE A ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ!vovar nenamáčajte, neponárajte do vody a inej
tekutiny ani nečistite žiadnu z jeho častí v umývačke riadu.
DÔLEŽITÉ!vovar a žiadne jeho časti nesušte v rúre ani
v mikrovlnej rúre.
A) ZÁKLADNÉ ČISTENIE
1. vovar vypnite (poloha „0).
2. Kávovar odpojte.
3. Vyčistite zásobník vody.
4. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávací podnos. Umyte ho
vo vode.
5. Vytiahnite a vyprázdnite komoru na kávové usadeniny
(použitú kávu). Umyte ju vo vode.
6. Odskrutkujte trysku na paru spolu
s vývodom a vyčistite všetky časti. Ak
je zablokovaná, vyčistite pomocou
ihly otvor prívodu vzduchu na tryske
na paru, aby ste optimalizovali funkciu
pary. Pred opätovný pripevnením sa
presvedčite, že otvor je na vrchu trysky na paru.
7. Z dávkovača kávy odstráňte pomocou kefky zvyšky kávy.
8. Vytiahnite komoru na kocky cukru a umyte ju pod vodou.
9. Vytiahnite vývod kávy a umyte ho vodou.
LEŽITÉ! Kávovar a jeho časti mute čistiť minimálne
jedenkrát týždenne.
B) VARIACA JEDNOTKA
Táto jednotka je profesionálne jednotka a nevyžaduje žiadnu
špeciálnu údržbu, kým nie je v prevádzke päť rokov (6 000
šálok). Vtedy musíte kávovar vziať do autorizovanému servi-
su.
Odporúčame vám časté dôkladné prečistenie kávovaru, od-
straňovanie a čistenie variacej jednotky každých 1 000 šálok,
alebo pri upozornení, že sa znížil prietok kávy. Postupujte tak,
ako je uvedené v nasledujúcej časti.
Dodatočne vám odporúčame odstraňovať
zvyšky kávy, ktoré zostali v pieste filtra po-
mocou kefky, ktorá sa nachádza v krabici
s príslušenstvom.
ČISTENIE
1. Otvorte bočný kryt.
2. Vyberte komoru na kávové usadeniny.
3. Vyberte misku na zachyvanie kávovej usadeniny.
4. Otočte páčku jednotky doľava.
5. Odskrutkujte vrch jednotky.
14
15
6. Vyberte jednotku.
7. Jednotku umyte tečúcou horúcou vodou.
8. Počkajte, kým sa jednotka úplne nevysuší.
9. Vráťte jednotku. Uistite sa, že označené body sú na rovna-
kom mieste.
10. Otočte páčku jednotky doprava.
11. Pritiahnite vrch jednotky.
12. Misku dajte na miesto.
13. Komoru na kávové usadeniny dajte na miesto.
14. Zatvorte bočný kryt.
DÔLEŽITÉ! Pri čistení zariadenia sa vnútorný systém, ktorý
obsahuje kávu môže ľahko pohybovať. Pomocou kľúča na
variacu jednotku, ktorý je dodávaný s kávo-
varom ho vráťte do pôvodnej polohy. Uisti-
te sa, že označenia na pevných a pohybli-
vých častiach sú na rovnakom mieste. Ak
nie, postupujte nasledovne:
Vložte kľúč do zámku.
Kľúč otáčajte doľava (proti smeru hodinových ručičiek),m
nie sú označenia na pevných a pohyblivých častiach na rovna-
kom mieste.
C) FUNKCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA
vovar automaticky vykoná proces trojsystémového čiste-
nia:
1) Keď zapnete kávovar, vyčistí trubky s malým množstvom
horúcej vody, aby káva ktorú urobí neobsahovala vodu,
ktorá zostala v trubkách po predchádzajúcej výrobe.
2) Pred vypnutím vytlačí kávovar malé množstvo vody a vy-
čistí vývod kávy, aby predišiel zablokovaniu vývodu kávy
zvyškami kávy. Táto funkcia bola navrhnutá, aby ste ne-
museli vykonávať proces čistenia manuálne.
3) Pri odpojení funkcie automatického vypnutia, vykoná ká-
vovar automatické čistenie každých 14 šálok (po vyprázd-
není komory na kávové usadeniny).
18 PROGRAMOVANIE VÁŠHO KÁVOVARU
Kávovar je naprogramovaný na použitie bez úprav akýchkoľ-
vek parametrov, ale ponúka možnosť úpravy podľa vašich
osobných požiadaviek jednoducho a intuitívne. Preto sme
navrhli jednoduché menu na určenie rôznych funkcií kávova-
ru.
Môžete nastaviť množstvo vody na šálku. Východzie nastave-
nie kávovaru je naprogramované s určitým množstvom vody
na espresso alebo veľkú kávu. Množstvo vody pre každý druh
šálky môžete upraviť a prispôsobiť vašim osobným predsta-
vám.
vovar sa môže sám vypnúť a vy môžete odísť mimo váš
domov a uvoľniť sa, pretože viete, že sa odpojí. Záleží od spô-
sobu na ktorý kávovar používate, aby ste naprogramovali čas
po ktorom chcete, aby sa kávovar vypol.
Voda v každej oblasti obsahuje určité množstvo vápnika, kto-
rý ovplyvňuje životnosť kávovaru. Môžete skontrolovať tvr-
dosť vody, ktorú používate a naprogramovať váš kávovar aby
s upozornil, kedy je potrebné vodný kameň odstrániť. Mô-
žete tiež vybrať stupeň kontrastu obrazovky a to, či má kávo-
var pípať a oznámiť tým, že káva alebo para sú pripravené.
Nasleduje detailné vysvetlenie ako používať programovacie
menu:
16
17
A) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA ESPRESO KÁVU
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke.
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na espresso kávu stlačte zod-
povedajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlačidla na jednu šálku espresso kávy vstúpite do menu
pre naprogramovanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody od 10 ml cez 30 ml až do 60
ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 40 ml na
jednu espresso kávu.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc.
7. Kávovar je pripravený.
B) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA VEĽKÚ KÁVU
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na vkú kávu stlačte zodpove-
dajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlačidla na jednu veľkú šálku espressovy vstúpite do
menu pre naprogramovanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody cez 60 ml až do 150 ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 60 ml na
jednu veľkú šálku kávy.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc.
7. Kávovar je pripravený.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA 2 ESPRESO KÁVY
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na 2 espresso kávy stlačte zod-
povedajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlačidla na 2 šálky espresso kávy vstúpite do menu pre
naprogramovanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody od 10 ml cez 30 ml až do 60
ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 40 ml na
každú šálku kávy.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc.
7. Kávovar je pripravený.
D) NASTAVENIE MNOŽSTVA VODY NA 2 VEĽKÉ KÁVY
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Pr program je na nastavenie množstva vody na šálku. Množstvo
vody môžete nastaviť na každý typ kávy. Pre vašu pomoc začnú svie-
tiť štyri možnosti.
4. Na naprogramovanie množstva vody na 2 veľké kávy stlačte zodpo-
vedajúce tlačidlo.
5. Po stlačení tlidla na 2 veľké kávy vspite do menu pre naprogra-
movanie množstva vody.
Stlačením šípky zvýšite množstvo vody cez 60 ml až do 150 ml.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na 60 ml na kaž-
dú veľkú šálku kávy.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ŠETRENIE ENERGIOU
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Stláčajte tlačidlo „>“, kým sa na displeji nezobrazí symbol „automa-
tického vypnutia“.
4. Pre naprogramovanie tejto funkcie stlačte tlačidlo „P.
5. Symbol „automatického vypnutia“ je zobrazený na obrazovke.
Stlačením tlačidla „>“ zvýšite čas odpojenia na jednu, dve, tri hodiny
a opäť odpojenie.
Východzie nastavenie kávovaru je vypnutie kávovaru v naprogramo-
vaný čas, keď nedostane žiadne pokyny.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
F) TVRDOSŤ VODY
Tvrdosť vody z vodovodu sa líši v každej oblasti a mali by ste otestovať tú, ktorú budete v kávovare používať. Keď už ste kávovar
naprogramovali na tvrdosť vody ktorú používate upozorní vás, kedy je potrebné vodný kameň odstrániť.
Najskôr otestujte tvrdosť vody. Na činidlový papierik nakvapkajte na 1 sekundu vodu. Uvidíte, že niektoré políčko na prúžku zme-
nilo farbu. Tvrdosť vody je rovna, ako toto políčko. Prosím skontrolujte si tvrdosť vody podľa stupnice na obale.
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Keď je zobrazená ikona „tvrdosť vody“ stlte ikonu „>.
4. Pre naprogramovanie tvrdosti vody stlačte tlačidlo „P“.
5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu tvrdosti zobrazené na obrazovke.
Stlačením „>“ zvýšite stupeň tvrdosti od 1 do 5
(po čísle 5 sa vráti späť k 1).
Východzie nastavenie kávovaru je
naprogramované na stupeň tvrdosti 5.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) KONTRAST DIGITÁLNEJ OBRAZOVKY
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do menu.
3. Keď je zobrazená ikona „kontrast“ stlačte ikonu „>“.
4. Pre naprogramovanie kontrastu obrazovky stlačte tlačidlo „P“.
5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu kontrastu zobrazené na obrazovke.
Stlačením „>“ zvýšite stupeň kontrastu od 1 do 4 (po čísle 4 sa vráti
späť k 1).
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované na stupeň
kontrastu 4.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
H) ZVUKOVÝ SIGNÁL
Poradie Stlačte tlačidlo. Odkaz na obrazovke
1. Kávovar je pripravený.
2. Stlačte tlačidlo „P“ a dostanete sa do programovacieho menu.
3. Keď je zobrazená ikona „pípanie“ stlačte ikonu „>“.
4. Pre vstup do programu pípania stlačte tlačidlo „P.
5. Po stlačení tlačidla „P“ je menu pípania zobrazené na obrazovke.
Stlačením „>“ sa pohybujete medzi dvomi alternatívami: „ZAPNÚŤ“ a
„VYPNÚŤ“.
Východzie nastavenie kávovaru je naprogramované so ZAPNU-
M pípaním.
6. Váš výber potvrdíte stlačením tlačidla „P.
Programovací režim opustíte stlačením tlačidla „Esc“.
7. Kávovar je pripravený.
I) POČÍTADLO
vovar má počítadlo šálok kávy, aby vás informoval o pte vyrobených káv. Toto množstvo slúži iba na informačné účely a ne-
môžete ho meniť. Počítadlo má päť číslic. Vedľa symbolu šálky jednej kávy budete na obrazovke vidieť množstvo vyrobenej
kávy.
J) ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Viď časť 16 ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA.
24
ON
OFF
12345
25
19 ODKAZY
Funkcia. Ikona na displeji. Poznámka.
Systém naplňte Kávovar potrebuje naplniť vnútorné okruhy vodou. Pred prepra
vodou. vou kávovaru musíte okruhy vyprázdniť, aby ste predišli tvoreniu
baktérií a potom ho musíte opätovne naplniť. Na plnenie systému
použite regulátor pary.
Tryska na paru Pred prípravou vy ZATVORTE TRYSKU NA PARU. Tryska na paru
nebola zatvorená nebude pri výrobe kávy kvapkať. Keď je zatvorená symbol sa
správne. stratí.
Chýba voda. NAPLŇTE ZÁSOBNÍK VODY. Ak nenaplte zásobk vody, kávovar
nebude robiť kávu.
Komora na kávové VYČISTITE KOMORU. Ak nevyprázdnite komoru, kávovar nebude
usadeniny je plná. robiť kávu.
Otvorený kryt ZATVORTE BOČNÝ KRYT. Ak nezatvoríte kryt, kávovar nebude rob
hlavného vedenia. kávu.
Chýba komora na KOMORU VLOŽTE SPÄŤ NA MIESTO. Ak nevložíte komoru späť na
vovú usadeninu. miesto, kávovar nebude robiť kávu.
Chýba variaca PRIPEVNITE VARIACU JEDNOTKU. Ak nepripevníte variacu jednot-
jednotka. ku, kávovar nebude robiť kávu.
Chýba odkvapkávací ODKVAPKÁVACÍ PODNOS VLOŽTE SPÄŤ NA MIESTO. Ak nevložíte
podnos. odkvapkávací odnos späť na miesto, kávovar nebude robiť kávu.
26
Funkcia. Ikona na displeji. Poznámka.
Odstránenie vodného VYBERTE ODSTRAŇOVANIE KÁVY/VODNÉHO KAMEŇA. Kávovar
kameňa bude robiť vu, ale bude ukazovať, že je potrebné odstnenie
vodného kameňa zo zariadenia.
Čistenie nádoby VYPRÁZDNITE ODKVAPKÁVAPODNOS A ZÁSOBNÍK VODY NA-
na konci procesu PLŇTE ČISTOU VODOU. vovar ukončil odstraňovanie vodného
odstraňovania kameňa z trubiek a vylialtku na odstraňovanie do odkvapkáva-
vodného kameňa. cieho podnosu, ktorý je teraz pl. Najskôr ho vyprázdnite a po-
tom naplňte zásobník čistou vodou na preplachovanie systému.
Niečo nepracuje Otáčaním vypínača (poloha „0“) VYNULUJTE SOFTVÉR KÁVOVARU,
správne. pár sekúnd počkajte a potom ho opätovne zapnite.
Ak aj po vypnutí a zapnutí kávovaru symbol nezmizol, MUSÍTE
KÁVOVAR ODNIESŤ NA OPRAVU DO AUTORIZOVANÉHO SERVISNÉ-
HO STREDISKA. Kávovar nebude pracovať, kým nebude opravený.
POZNÁMKA: Keď bol problém odstránený, kávovar je opäť pripravený na výro-
bu kávy.
27
20 RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBM PRÍČINA RIEŠENIE
vovar sa nezapol.
Prvá káva je nízkej kvality.
Keď zapnem prístroj, vyjde trochu špina-
vej vody.
Keď vypnem prístroj, vyjde trochu špina-
vej vody.
va nie je dosť horúca.
Keď zvolím prípravu kávy z mletej kávy,
z kávovaru vychádza iba voda.
Použili ste mletú kávu a kávovar nevy-
ba kávu.
Kávovar nie je pripojený ku zdroju elek-
trickej energie.
Mlynček je používaný prvýkrát a variacu
jednotku nenaplnil dostatočným množ-
stvom kávy.
vovar automaticky čistí trubky aby za-
bezpečil optimálnu kvalitu kávy, bez
zvyškov predchádzajúcich káv.
Pred vypnutím vytlačívovar ma
množstvo vody a vyčistí vývod kávy, aby
predišiel zablokovaniu vývodu kávy
zvyškami.
Šálky sú studené.
Do zásobníka kávy ste nedali mletú
kávu.
Do zásobníka kávy ste dali príliš veľa
kávy.
Nestlačili ste tlačidlo
a komora na kávové zrná
je prázdna.
Do zásobníka kávy ste dali mletú kávu,
keď bol kávovar vypnutý.
Stlačte vypínač, poloha „I“ (zapnuté).
Skontrolujte kábel a zásuvku.
Ak sa ešte stále nezapol, zoberte ho do
autorizovaného servisného strediska.
Vylejte kávu. Ostatné kávy už budú vždy
v dobrej kvalite.
Do kávovaru nevkladajte šálku, kým ká-
vovar nedokončil proces automatického
čistenia.
Nie je potrebné žiadne riešenie. Táto
funkcia bola navrhnutá, aby ste nemuse-
li vykonávať proces čistenia manuálne.
Zohrejte šálky.
Pomocou dávkovacej lyžičky pridajte
mletú kávu (maximálne jednu rovnú
dávku) a opätovne vyberte kávu.
Vyberte z dávkovača mletú kávu. Opakuj-
te činnosť pomocou dávkovacej lyžičky a
pridajte maximálne jednu rovnú dávku.
Opätovne stlačte tlačidlo.
Vyberte z dávkovača mletú
vu. Opakujte činnosť,
najskôr stlte tlačidlo.
28
PROBM PRÍČINA RIEŠENIE
Nevychádza para, ani horúca voda.
vovar potrebuje na výrobu kávy dlhú
dobu.
Variaca jednotka nezapadla po čistení na
miesto.
Z vývodu nevychádza káva.
Prúdenie kávy sa znižuje alebo doba va-
renia sa predlžuje.
V prívode mohla zostať káva.
Trysku na paru je zablokovaná.
Káva je príliš jemná.
Piest, ktorý tlačí kávu sa pohol.
vod kávy je zablokovaný zvkami
kávy.
Trubice, cez ktoré vychádza káva z kávo-
varu do prepúšťacieho vývodu sú zablo-
kované.
Variaca jednotka potrebuje vyčistiť.
Použite kefku, ktorá sa nachádza v prí-
slušenstve a vypustite kávu alebo použi-
te zadnú časť dávkovacej lyžičky.
Vyčistite zablokovanú trysku ihlou.
DÔLEŽITÉ! Počas tejto činnosti musí byť
tryska na paru zatvorená a kávovar vyp-
nutý.
Vyberte hrubšiu kávu.
Na posunutie piestu na miesto použite
kľúč variacej jednotky (tak, ako je uvede-
né v časti 17 ČISTENIE A ÚDRŽBA, časť B)
VARIACA JEDNOTKA).
Vytiahnite vývod kávy a umyte ho vo-
dou.
Vyberte vývod kávy. Vyčistite zablokova-
né trubice ihlou.
DÔLEŽITÉ! Počas tejto činnosti musí byť
kávovar vypnutý.
Vyčistite jednotku tak, ako je uvedené
v časti 17 ČISTENIE A ÚDRŽBA.
1
Köszönjük, hogy ezt a Solac termék választotta, és bizalmat
szavazott márkánknak. Ez a szuper automata kávéfőző egy
maximális teljesítményű szivattyúval (18 bar) van felszerelve
annak érdekében, hogy Ön otthona kényelmében évezhesse
a legjobb, professzionális presszóvé aromáját. Az érintőké-
pernyős technológiának köszönhetően, egyszerűen választ-
hatja ki a kívánt kávét közvetlenül a digitális képernyőn. Erről
a csúcstechnogiájú kávéfőzőről a grafikus üzenetek segít-
ségével bármely pillanatban leolvashatja az éppen futó prog-
ramot, és a készülő kávé fajtáját. A készülék menüje könnyen
megérthető, egyszerűen kezelhető, így Ön minden nehézség
nélkül a saját igényeihez tudja majd azt igazítani. Javasoljuk,
hogy alaposan olvassa el a kezelési utasítást, hogy felfedez-
hesse az összes lehetőséget, melyet az Espression Supremma
kávé njt. Reméljük, hogy örömét leli majd új kávéfő-
jében és a ízletes kávékban, melyeket a készülékkel készíthet.
1 FONTOS
rjük, a kávéfőző első használata előtt alaposan olvassa el
ezeket az utasításokat. Az utasításokat tárolja biztonságos
helyen, hogy azok hozzáférhetők legyenek, amikor csak
szükg van rájuk.
Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a vezérlőket és
fogantyúkat, melyeket külön erre a célra terveztünk.
Használaton kívül, illetve tisztítás előtt húzza ki a készülék
dugaszát a hálózati csatlakozóaljzatból. Hagyja lehűlni a
véfőzőt, mielőtt alkatrészeket helyezne be, vagy távolíta-
na el, és különösen tisztítás előtt.
A kávéfőzőt beltéri használatra terveztük, ne haszlja a
készüléket a szabadban.
Ne helyezze a kávéfőzőt forró felületre vagy hőforrás közelébe.
A tápvezetéket ne hagyja az asztalról legni, és ügyeljen rá,
hogy az ne érintkezzen forró felületekkel.
Ne használja a kávéfőzőt rendeltetésétől – azaz az otthoni
véfőzéstől – eltérő célra.
Ha le kívánja választani a kávéfőzőt az elektromos hálózat-
ról, először kapcsolja ki a készüléket a be/ki kapcsoló (a
hátsó kapcsoló KI állása) megnyomásával, majd húzza ki a
készülék dugaszát a csatlakozóból.
A gőzölés használatakor különös gondossággal járjon el.
Ne nedvesítse be, és ne helyezze vízbe vagy egyéb folya-
dékba a kávéfőzőt.
A kávéfőzőt tartsa gyermekek által nem hozzáférhető helyen.
A kávédarát kizálag kávé darálására használja.
A fizikai, érzékszervi vagy lelki értelemben korlátozott sze-
mélyek (beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék
használatát nem ismerők kizálag a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
„ESPRESSION SUPREMA AUTOMATA KÁVÉFO˝Z
SOLAC CA4815
FIGYELEM! Amennyiben már nincs szüksége a készü-
lékre, SOHA ne dobja azt a háztarsi hulladékba. A
készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keres-
se fel a legközelebbi HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁS-
SAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTAT. Ilyen módón is
hozzájárulhat környezete megóvásához.
2 ÓVINTÉZKEDÉSEK
Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben
használt védőelemet, például műanyag tasakokat, kartonpa-
pírt, matricákat, a digitális kijelzőt védő fóliát, stb., a készülék
külső és belső oldalál egyaránt. Ezeket a csomagolóanyago-
kat tartsa gyermekek által nem hozzárhető helyen.
Ha a tápbel megsérült, azt a gyártónak vagy szakszerviznek
kell megjavítani a lehetséges veszélyek elkerülése érdekében.
A víztartály feltöltéséhez soha ne használjon meleg vagy
forró vizet. Kilag szobahőmérsékletű vizet használ-
jon.
A kávéfőző tisztításához ne használjon súrolószert vagy
durva szivacsot. A tisztításhoz kizárólag vízzel megnedvesí-
tett puha törlőkendőt használjon.
Javasoljuk, hogy a vízkő lerakódának megakadályozásá-
hoz használjon tisztított vizet vagy szénsavmentes ásvány-
vizet.
3 FONTOS
A gyártó nem vállal semmilyen felelősséget a következő
okokl eredő károkért:A kávéfőző rendeltetéstől eltérő, il-
letve helytelen használata.
Nem szakszervizben végzett javítások.
A tápkábel saját kezű módosítása.
A kávéfőző bármely alkatrészének saját kezű módosítása.
A gyártó által nem jóváhagyott tartalék alkatrészek vagy
kiegéstők használata.
A vízkő a – 16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA részben leírt – uta-
sításokkal ellentétes módon való eltávolítása.
A fenti esetekben a jótállás érvényét veszti.
4 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Vészhelyzet esetén
Azonnal húzza ki a kávéfőző dugaszát a csatlakozóaljzatból.
A kávéfőző használatának feltelei:
Kizárólag beltéri használatra.
10°C és 40°C közötti hőmérsékleten való használatra.
véfőzésre, víz forralására, tejhab készítésére vagy fo-
lyadékok gőzzel való felmelegítésére használható.
Háztartásban való használatra.
Csak fizikai és szellemi képességeik teljes birtokában
lévő felnőtt személyek által használható.
pkábel
Csatlakoztassa a kávéfőzőt egy megfelelő csatlakozóaljzat-
hoz. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készü-
lék specifikációjának.
FONTOS! Ellenőrizze, hogy a dugasz csatlakoztatva van az
aljzathoz.
Üzembe helyes
Ha a készülékben kávézaccot talál, annak oka, hogy a
véfőzőt – a tökéletes működés ellenőrzéséhez – tesz-
telték.
Helyezze a kávéfőzőt egy teljesen vízszintes felületre. A
készüléket semmilyen körülmények között ne helyezze
forró felületre.
A készüléket tartsa faltól és hőforsoktól (gáztűzhely,
sütő, stb.) 10 cm távolságra.
2
3
A kávéfőzőt ne tárolja 0°C hőmérséklet alatt, mivel a rend-
szerben lévő víz megfagyhat, és károsíthatja a készüléket.
A készülék dugaszának mindig hozzáférhetőnek kell
lennie.
A készülék dugasza nem lehet sérült, ne lógassa, és ne
helyezze kemény felületre.
Semmilyen körülmények között ne használja a tápká-
belt a kávéfőző mozgatására, azaz húsára.
Veszélyek
Az égési sérülések veszélye miatt soha ne irányítsa a
gőzsugarat vagy a forró vizet senkire.
Semmilyen körülmények között ne helyezzen semmi-
lyen tárgyat a kávéfőző belsejébe az áramütés veszélye
miatt.
Soha ne érintse meg nedves kézzel a kávéfőzőt. A készü-
lék dugaszát soha ne a vezetékl fogva húzza ki a
csatlakozóaljzatból.
Felelősg.
Ne használja a kávéfőzőt, ha az nem működik megfele-
lően, vagy ha azt tapasztalja, hogy az megsérülhetett,
pl. véletlen leesés következtében.
A készüléket szakszervizben javítassa.
Az oldalsó burkolat kinyisa előtt kapcsolja ki a kávéfő-
zőt.
Tartalék alkatrészek
Biztonsága és a kávéfőző megfelelő működése érdekében
kizárólag a gyártó által jóváhagyott tartalék alkatrészeket és
kiegészítőket használjon.
5 A SZÜLÉK ELEMEI
Főző egyg
Kapcsoló
Fedélnyitó
kar
Kávézacc gyűjtőtálca
vézacc tárolórekesz
4
Babkávé rekesz fedele
Őrlési finomság szabály
Babvé tároló rekesz
Víztartály fedele
Víztartály
Gőzszabályozó
Gőzfúvóka
Állítható magassá
kávékifolyó
Fogantyúk
Kivehető csepegtetőtálca
Őrölt kávé rekesz/
kockacukor tartó rekesz
Csészemelegítő
Készenléti állapot
kapcsoló
Információs képernyő
Érintőképern
Tálca vízszint jelző
5
6 TARTOZÉKOK
Az ön kényelme érdekében az összes tartozék a használati
utasítással együtt a készülék dobozában található:
1. Őrölt kávé adagolókanál. Kapacitás: körülbelül 8 g
2. Vízkő eltávolító szer.
3. Tisztító kefe.
4. Kémlelőpapír a vízkeménység megállapításához. Szin-
tek: 1-5.
5. Főző egység kulcsa.
7 A FŐZŐ EGYSÉG, A KÁVÉFŐZŐ SZÍVE
Ez a szuper automata kávéfőző egy, a
BIANCHI cég, – mely a legjobb olasz
professzionális gépgyártó (automa-
k) – által gyártott és fejlesztett pro-
fesszionális egységgel van felszerelve.
A főző egység automatikusan készíti el
a kiváló aromájú presszókávét, és
helyezi a kávézaccot egy rekeszbe. Az
egységet professzionális használatra
tervezték, ert 6000 csésze kávé el-
készítéséig nem igényel karbantar-
tást.
8 ÉRINTŐKÉPERNYŐ
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Navigációsgomb
Program gomb
1 csésze presszókávé
készítése
2 csésze presszókávé
készítése
Gyenge ká
LCD kijel
Kilépés
Forró víz
Gőz
Őrölt kávé
1 hosszú kávé
készítése
Erős kávé 2 hosszú kávé
készítése
9 ÜZEMBE HELYEZÉS
Ha a készülékben kávézaccot talál, annak oka, hogy a kávé-
zőt – a tökéletes működés ellenőrzéséhez – tesztelték.
Mielőtt bekapcsolja a kávéfőzőt, vegye le a kijelző védőfóliáját.
1. Töltse meg a babkávé tároló rekeszt babvéval (a rekesz-
be körülbelül 250 g babkávé tölthető).
2. Töltse meg a víztartályt tiszta, hideg vízzel. Közvetlenül (a)
vagy a vízcsap alatt (b) töltse be a vizet
a) Emelje fel a víztarly b) Vegye ki a tartályt a
fedelét. fogantyúnál fogva.
A tartály visszahelyezésekor ügyeljen rá, hogy az tökéletesen
illeszkedjen a kávéfőzőbe.
3. Csatlakoztassa a tápkábelt.
4. Kapcsolja be a kávéfőző hátoldan lévő be/ki kapcsolót.
Állítsa a kapcsolót „I” állásba a kávéfőző bekapcsolásához.
5. A készenlétet jelző gomb vilát (kék).
6. A kávéfőző első használata előtt a belső rendszert vízzel
kell feltölteni. A gőz/forró víz szabályozás ikon megjele-
nik az LCD kijelzőn, és jelzi, hogy a rendszert meg kell
tölteni.
FONTOS! Ezt a műveletet az összes többi ELŐTT kell elvégezni.
FONTOS! A rendszert minden alkalommal meg kell tölteni,
amikor a gőz szabályozó ikon megjelenik a kijelzőn. Az ikon
minden alkalommal megjelenik, amikor a készüléket CSATLA-
KOZTATJA az elektromos hálózathoz.
7. Helyezzen egy edényt (poharat vagy bögrét) a gőzfúvóka
alá.
8. A rendszer vízzel való megtöltéséhez fordítsa el a gőz-
szabályozót maximálisan az óramutató jásával ellen-
tétes irányba.
9. Várja meg, amíg gőz vagy víz távozik a gőzfúvókál.
10. Zárja el a gőzszabályozót a rendszer megtöltésének befe-
jezéséhez.
11. Vegye el a forró vizet tartalmazó edényt.
12. A kávéfőző kikapcsol és használatra kész. Nyomja meg a
készenléti állapot gombot.
13. A kijelzőn egy homokóra ikon jelenik meg, mely jelzi,
hogy a rendszer éppen melegszik.
14. A kávéfőző automatikusan megtisztítja a csöveket a kávé
és a víz maradnyaitól. A folyamat közben a kávékifolyó-
l víz távozik. Így a kávé tiszta, friss vízzel készül.
6
7
15. A kávéfőző egy hangjelzéssel jelzi, hogy kész, és egy kéz
ikon jelenik meg a kijelzőn.
Megjegyzés: A hangjelzés kikapcsolható a 18., A KÁVÉ-
ZŐ PROGRAMOZÁSA fejezetben leírtak szerint.
10 KOCKACUKOR TARTÓ REKESZ
Amennyiben kockacukrot használ,
azt a kávéfőzőben is tárolhatja. Emel-
je fel a kockacukor tartó rekesz fede-
lét, és helyezze be a kockacukrot. A
rekesz – a tisztítás és a feltöltés meg-
könnyítéséhez – kivehető.
FONTOS! Ügyeljen rá, nehogy a koc-
kacukrot véletlenül az őrölt ká
adagolóba helyezze.
11 BEÁLLÍTÁSOK
A) Az őrlési finomság beáltásával.
Az őrlemény finomságát szabályozhatja. Az
őrlési finomság közvetlen hatással van az el-
készült kávéra, ezért javasoljuk, hogy tesztelje
az őrlési finomságot, amíg ízlésének megfel-
elő eredményt ér el. Az őrlési finomság beállításához hasz-
nálja a babkávé tároló rekeszben lévő szabályozót.
* Finom őrlés: A kávé lassabban fő le, mivel több időre és
nyomásra van szükség a kávé elkészítéséhez. Forgassa el a
szabályzót balra (az óramutató jásával ellentétes irányba).
Minél finomabb az őrlés, annál krémesebb lesz a kávé.
Fontos! Ha túl finomra őrli meg a kávét (az őrlési finomság
szabályozó teljesen balra fordítva), a kávé nagyon lassan fő le.
* Durva őrlés: A kávé gyorsabban elkészül. Nyomja meg és
forgassa el a szabályzót jobbra (az óramutató járásával meg-
egyező irányba).
FONTOS!
A beáltás módosítását a daló üzemelése közben kell
elvégezni.
Használjon speciálisan presszókávéhoz való kávéfajtákat. Ha
nem éri el a kívánt eredményt, próbáljon ki más fajtákat is,
amíg ízlésének megfelelőt talál. A tarlyon kívül tárolt kávét
tartsa hűvös helyen, légmentesen lezárt edényben.
FONTOS! Ne használjon magas pörkölésű kávét, mivel az
eljás során használt cukor (karamelleses) károsít-
hatja a kávézőt.
B) A kávé mennyigének beállítása
A kávé adagolása előtt válassza ki az elkészíteni kívánt mennyisé-
gét, attól függően, hogy erős vagy gyenge kávét kíván készíteni.
Ha gyenge kávét szeretne, nyomja meg a gombot:
Ha erős kávét szeretne, nyomja meg a gombot:
C) A kávékifolyó beállítása
A kávékifolyó állása a használt csészék különböző magassá-
gaihoz igazítható:
1. Nagy csészék használatához csúsztassa felfele a kávékifo-
lyót a legmagasabb állásba.
2. Kisebb, presszókávéhoz való csészék használatához csúsz-
tassa lefele a kávékifolyót a legalacsonyabb állásba.
Megjegyzés: A kávékifolyó – például tisztítás céljál – kive-
hető.
D) A csésnkénti vízmennyig beállítása
A csészénkénti vízmennyiség beállításához nyomja meg a
következő gombokat:
Presszó Hosszú
kávé
1 kávéscsze
2 kávéscsze
12 A KÁVÉFŐZÉS
1. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző használatra kész.
2. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző a kívánt kávéhoz szükges
beállításokra van-e állítva.
3. Helyezzen egy vagy két felmelegített csészét a kávékifolyó
alá.
A) Kávéfőzés babkávéból
FONTOS! A káfőzővel készített első kávé nem lesz jó
minősé. Az első főzetet öntse ki. Ennek az az oka, hogy
a daráló az első alkalommal való használatkor nem képes
a szükges kávémennyiggel megtölteni a főző egy-
séget.
4. Nyomja meg a kívánt kávéhoz tartozó gombot. A kiválasz-
tott gomb mellett megjelenő keret jelzi a válaszst.
Presszó Hosszú
kávé
1 kávéscsze
2 kávéscsze
8
9
5. Ezután a kávéfőző az őrölt kávé előkéstő forrását végzi.
A kávét a kávé körül egyenletesen eloszló forró vízzel egy-
ütt fecskendezi be. Az előkészítő forrázás során szabadul
fel a legtöbb aroma és íz a kávéból. Az előkészítő forrázás
során a következő jel jelenik meg a kijelzőn:
6. A kávé főzése közben a következő jelek láthatók a kijel-
zőn:
1 kávéscsze
2 kávéscsze
7. Amikor a kávéfőző befejezi a kávéfőzést, ikonokkal és
hangjelzéssel jelzi, hogy elveheti a csészéket, amennyiben
aktiválva van a hangjelzés funkció.
1 kávéscsze
2 kávéscsze
8. A kávé lefőzése un a kávéfőző készen áll a következő
kávé elkésre.
B) véfőzés őlt kávéból
A kávéfőzővel előre megőrölt kávél is készíthető kávé. Ez a
funkció különösen koffeinmentes kávé készítésekor hasznos.
1. Nyissa fel az őrölt kávé adagoló fedelét.
2. A szükséges kávé mennyiségének kiszámolásához hasz-
nálja a kávéadagoló kanalat. FONTOS! A maximális javasolt
mennyiség egy lapos kanálnyi kávé (8 g). Zárja le a fedelet.
3. Nyomja meg az őrölt kávé gombot. A gomb körüli keret
kigyullad.
4. Nyomja meg a kívánt kávéhoz tartozó gombot. A kiválasz-
tott gomb körüli keret kigyullad.
Press Hosszú
kávé
1 kávéscsze
Megjegyzés: Amikor őrölt kávét használ, nincs lehetősége
egyidejűleg két csésze kávé készítésére.
5. Amikor a kávéfőző abbahagyja a kész kávé adagolását, a
csésze elvehe.
1 kávéscsze
6. Ha már nem kíván őrölt kávéból több kávét főzni, nyomja
meg azegy kábab” vagy at kávébab” gombok vala-
melyikét.
o
Az „őrölt kávé” gomb körül található keret eltűnik.
FONTOS! Miközben a kávéfőző készíti a kávét, az ESCAPE
gomb segítségével állíthatja le a folyamatot.
Megjegyzés: A főzési folyamat leáll, ha közben az oldalsó aj-
tót kinyitja, vagy a csepegtetőtálcát eltávolítja.
13 FORRÓ VÍZ
1. Ellenőrizze, hogy avéfőző haszlat-
ra kész.
2. Helyezzen egy poharat vagy csészét a
gőzfúvóka alá.
3. Nyomja meg a „forró víz” gombot. A
forró víz jele megjelenik egy négyzet
alakú kereten belül.
A kijelző az ön választását is mutatja:
4. Fordítsa el a gőz szabályozót az óramu-
tató jásával ellentétes irányba amed-
dig lehetséges (180°). Zárja el, amikor
elegendő forró vizet kapott.
5. Vegye el a forró vízzel teli poharat vagy
csészét.
6. Nyomja meg a „forró víz” gombot vagy
az ESCAPE gombot a funkció kikapcso-
lásához. A „forró víz” jel körül található
keret eltűnik.
o
7. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
14 GŐZFEJLESZTÉS
1. Ellenőrizze, hogy a kávéfőző használatra kész.
2. Helyezzen egy poharat vagy bögrét a gőzfúvóka alá.
3. Nyomja meg a „gőz” gombot. A gőz jele körüli keret kigyullad.
Amíg a kávéfőző melegszik, a kijelzőn egy homokóra jel látható:
Amikor a kávéfőző készen áll a gőzfejlesztésre, a kijelzőn
megjelenik a gőz jele:
A gőz egyszeri kinyerésének maximális időtartama kb. 4 perc.
4. Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá, majd nyissa ki a
gőzszabályozót az óramutató jásával megegyező irányba
való elfordításával, hogy minden maradék víz távozhasson
a gőzfúvókából. Zárja el a gőzvókát, és öntse ki a vizet.
5. Helyezze el a felmelegíteni kívánt folyadékkal töltött csé-
szét vagy bögrét. Gőz fejlesztéséhez fordítsa el a gőzszab-
ályozót az óramutató jásával ellenté-
tes irányba. Zárja el a gőzszabályozót a
folyadék felmelegítése után. Megjegy-
zés: Tej felmelegítéséhez és habosítá-
sához, végezzen körkörös mozdulato-
kat a csészével vagy bögrével.
6. Vegye el a felmelegített vagy felhabosí-
tott tejjel teli csészét vagy bögrét.
10
11
7. A gőzölés kikapcsolásához nyomja meg a „gőz” vagy az
ESCAPE gombot. A gőz jele körül található keret eltűnik.
o
8. A kávéfőző automatikusan stabilizálja a rendszer hőmér-
sékletét. Az automatikus folyamat körülbelül 25 másod-
percig tart, mely során a kávékifolyón víz távozik.
A kijelzőn a homokóra jel látható:
9. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
15 KAPUCCINO
1. Töltsön meg egy nagy csészét 1/3 részig hideg
tejjel.
2. Ellenőrizze, hogy a gőz funkciót választotta-e,
és hogy a kávéfőző használatra kész.
Ha a gőzfejleszs készen áll:
3. Helyezzen egy poharat vagy bögrét a
gőzfúvóka alá. Nyissa ki a gőz szabályo-
zót, hogy minden maradék víz távoz-
hasson a gőzvókál. Ha gőz távozik,
rja el a szabályozót.
4. Helyezze a tejjel megtöltött csészét a
gőzfúvóka alá.
5. Nyissa meg a gőzfúvókát a gőz szabályozó elfordításával.
6. A tej egyenletes melegítéséhez mozgassa körkörösen a
csészét.
7. A tej felmelegítése és habosítása után zárja el a gőz kime-
netet.
8. Nyomja meg a „gőz” vagy az ESCAPE gombot. A gőz jele
körüli keret eltűnik.
o
9. A kávéfőző automatikusan stabilizálja a rendszer hőmér-
kletét. Ez az automatikus folyamat körülbelül 25 másod-
percig tart. A folyamat során a kijelzőn a homokóra jel lát-
ható, és a kávékifolyón víz távozik.
10. A kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
11. Helyezze a habos tejjel megtöltött csészét a kávékifol
alá.
12. A kiló cappucínohoz töltse a kávét közvetlenül a csé-
szébe.
16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍSA
A vízkövet és a vízkő maradványokat a kávéfőző belső rend-
szeréből rendszeresen el kell távolítani. A kávéfőző tisztításá-
nak gyakorisága a használt víz keménysétől függ. Ennek
megfeleen legeször a vízkenység megállapításá-
ra van szükg. Ehhez a 18., A KÁVÉFŐZŐ PROGRAMOZÁ-
SA fejezetben leírtak szerint járjon el.
FONTOS!! SEMMILYEN KÖLMÉNYEK KÖZÖTT NE HASZ-
NÁLJON ECETET VAGY NEM A SOLAC ÁLTAL SZÁLLÍTOTT VÍZ-
KŐOLDÓ SZERT. A kávéfőzőhöz egy alkalomra elegendő vízkő
eltávolításhoz szükséges vízkőoldó szert mellékeltünk tarto-
zékként.
1. A kávéfőző kijelzőjén megjelenő következő jel jelzi, hogy
szükges a vízkő eltávolítása a rendszerből:
Megjegyzés: A vízkő eltávolítási folyamat körülbelül 35 per-
cig tart, és nem feltétlenül szükges akkor elvégezni, amikor
a kijelzőn megjelenik a jel. Ilyen esetben folytathatja a ká-
főzést, de a készülék kijelzi a vízkő eltávolításának szükges-
ségét. Amennyiben elmulasztja a vízkő elvolítását, a készü-
lék megrongálódhat.
2. A programozás menübe való beléshez nyomja meg a
„P” gombot.
3. Nyomja meg a „nyíl” ikont, amíg a vízkő eltávolítása jel
látha.
4. A kijelzőn megjelenik a vízkő eltávolítása jel.
5. A kiválaszshoz nyomja meg ismét a „P” gombot.
6. A kávéfőző jelzi, hogy a vízkő eltávolítása előtt a víztartályt
meg kell tölteni. Még ne töltse meg vízzel. A vízkő eltávolí-
sa előtt el kell készítenie a vízkő eltávolító oldatot.
7. Az oldat elkészítéséhez kövesse a Solac által sllított víz-
kőoldó szer tasakján található jelölést. Öntse a tasak tartal-
mát a víztarlyba, majd töltse fel a tartályt vízzel a vízkő
eltávolítás jelig.
8. A folyamat hossza miatt az ön jóváhagsára van szük-
ség ahhoz, hogy az eljás elinduljon. A jóváhagyás előtt
ellenőrizze, hogy betöltötte-e a vízkőoldó szert a víztar-
tályba.
12
13
a) A vízkőoldási eljás jóváhagyásához nyomja meg a „P
gombot.
b) A folyamatból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
FONTOS! Ha a vízkőoldó szert betöltötte a víztartályba, távo-
lítsa ezt el, nehogy véletlenül kávéfőzéshez használja.
Megjegyzés: ha a folyamat közben kilép a vízkő eltávolító
programból, nyomja meg az „ESC” gombot az öblítési ciklus
folytatásához. Ezzel megelőzheti, hogy a vízkőoldó szer akár
nyomokban a készülékben maradjon.
9. A vízkőoldás jóváhagyása után a kávéfőző kijelzője jelzi,
hogy a folyamat elindult.
A folyamat hossza a képernyőn megjelenő sávról olvasható
le. A sáv a folyamat végeztével teljesen kitöltődik.
10. A kijelzőn megjelenik a víztartály megtöltésére és a cse-
pegtetőtálca kiürítésére figyelmeztető jelzés.
11. Öntse ki a maradék vizet a víztarlyból, és töltse meg
tiszta vízzel. Ürítse ki a csepegtetőtált.
12. A vízkőoldás végeztével, a rendszert át kell öblíteni,
hogy a vízkőoldó szer teljes egészében távozzon a rend-
szerből. Az öblítéshez nyomja meg ismét a „P” gombot.
.
13. A kávéfőző jelzi, hogy az öblítés elkezdődött.
14. A sáv a folyamat során megtelik.
15. Az öblítés után a kávéfőző készen áll a kávéfőzésre.
Megjegyzés: A vízkő eltávolítás és az öblítés során megjel-
enhet a „nincs víz” ikon. A jel eltűnik, és a folyamat folytató-
dik, amint feltöltötte a víztartályt.
17 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FONTOS! Ne helyezze vízbe vagy egyéb folyadékba a kávéfő-
zőt. Ne helyezze mosogatógépbe a semelyik alkat-
részét.
FONTOS! A kávéfőzőt, sem bármely részét ne szárítsa hagyo-
mányos vagy mikrohullámú sütőben.
A) ALAP TISZTÍTÁS
1. Kapcsolja ki a kávéfőzőt („0” állás).
2. Húzza ki a kávéfőző dugaszát a csatlakozóaljzatból.
3. Tisztítsa meg a víztarlyt.
4. Vegye ki és ürítse ki a csepegtetőtálcát. Mossa el vízzel.
5. Vegye ki a zacc tároló rekeszt (használt kávé), és ürítse ki.
Mossa el vízzel.
6. Csavarja le a gőzfúvókát a kifolyóval
együtt, és tisztítsa meg az összes alkat-
részt. Ha a fúvóka eldugult, a gőz funk-
ció optimalizálásához tűvel tisztítsa
meg a bemeneti nyílást. A visszahelye-
zéskor ellenőrizze, hogy ez a nyílás a
gőzfúvóka felső részén helyezkedik el.
7. A kefe segítségével távolítsa el a kávéadagolóban lévő ká-
vémaradnyokat.
8. Vegye ki a kockacukor tartó rekeszt, és mossa el vízzel.
9. Vegye ki a kávékifolyót, és mossa el vízzel.
FONTOS! A káfőzőt és részeit rendszeres használat
esen legalább hetente egyszer kell tisztítani.
B) FŐZŐ EGYSÉG
Ez egy professzionális egység, mely öt évig (6000 csésze
kávé elkészítéséig) nem igényel speciális karbantarst. Öt
év után a kávéfőzőt szakszervizbe kell vinni karbantartásra.
Javasoljuk, hogy alaposan tisztítsa meg a kávéfőzőt, vegye ki
és tisztítsa meg a főző egységet minden 1000 csésze ká
után, vagy ha a kávéfőzési folyamat lassulását tapasztalja.
Ehhez a következő részben leírtak szerint járjon el.
Ezen felül javasoljuk, hogy a kiegészítők
dobozában lévő kefével távolítsa el a du-
gattyú szűrőjében lerakódóvémaradvá-
nyokat.
TISZTÍTÁS
1. Nyissa ki az oldalsó burkolatot.
2. Vegye ki a kávézacc tároló rekeszt.
3. Vegye ki a kávézacc gyűjtőtálcát.
4. Mozgassa a kart balra.
5. Csavarja le az egyg tetejét.
14
15
6. Vegye ki az egységet.,
7. Mossa el bőségesen folyó, forró vízzel.
8. rja meg, amíg az egység teljesen megsrad.
9. Helyezze vissza az egységet, ügyelve az illesztési pontok-
ra.
10. Mozgassa a kart jobbra.
11. Csavarja vissza az egység tetejét.
12. Helyezze vissza a tált a helyére.
13. Helyezze vissza a kávézacc tároló rekeszt a helyére.
14. rja be az oldalsó burkolatot.
FONTOS! A tisztítás son a belső, a kávé tömörítését végző
rendszernek könnyen kell mozognia. Az eredeti helyzetbe
va visszaáltáshoz használja a kávéfőző-
höz mellékelt főző egység kulcsot. Elle-
rizze, hogy a rögzített és mozgó részeken
lévő jelölések illeszkednek. Amennyiben
nem, a következőképpen járjon el:
Helyezze a kulcsot a zárba.
Fordítsa el a kulcsot balra (az óramutató járásával ellentétes
irányba), amíg a rögzített és a mozgó részen lévő jelölések
nem illeszkednek.
C) AUTOMATIKUS TISZTÍTÁS FUNKCIÓ
A kávéfőző három, automatikus rendszertisztító folyamatot
hajt végre:
1) Amikor bekapcsolja a kávéfőzőt, a készülék megtisztítja a
rendszert egy kevés forró vízzel, annak érdekében, hogy
ne maradhasson a kobbi kávéfőzésből felhalmozódott
víz a csövekben.
2) Kikapcsolás előtt, illetve annak érdekében, hogy a kávékif-
olyó ne tömődhessen el a kávémaradnyokkal, a kávéfő-
ző egy kevés vizet folyat át a kávékifolyón. A funkció célja,
hogy ezt a tisztítási eljárást ne kelljen kézzel elvégeznie.
3) Ha az automatikus kikapcsolás funkció ki van kapcsolva,
a kávéfőző minden 14. csésze kávé elkészítése után el-
végzi az automatikus tiszst (a kávézacc tároló rekesz
ürítésekor).
18 A KÁVÉFŐZŐ PROGRAMOZÁSA
A kávéfőzőt úgy programozták, hogy a paraméterek módosí-
sa nélkül is használható, de lehetősége van egyéni igényei
szerint egyszerűen és könnyen módosítani a beállításokat.
Ennek megfelelően elkészítettünk egy egyszerű menüt a ká-
véfőző különböző funkcióinak definiálásához.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozásá-
ra. Alapértelmezettként a kávéfőző egy előre beprogramo-
zott használ egy presszókávé és egy hosszú kávé elkészítése-
kor. Lehetőség van minden kávétípus esetén a vízmennyiség
egyéni ízlés szerinti beállítására.
A kávéfőző – energiatakarékossági okokból – automatikusan
kikapcsol, így ha otthonától távol van sem kell aggódnia az
áramfogyasztás miatt. Lehetőség van a kávéfőző kikapcsolási
idejének programora is.
A kávéfőző minden részén jelen van adott mennyiségű vízkő,
mely meghatározza a kávéfőző élettartamát. Ellenőrizheti a
használt víz keménységét, és beprogramozhatja a kávéfőzőt
úgy, hogy az jelezze a vízkő eltávolításának szükségességét.
Beállíthatja a kijelző kontrasztját, továbbá, a hangjelzés
használatát a kávé elkészülésekor vagy gőz rendelkezésre
állásakor.
Az alábbiakban a programozás menü használatára vonatko-
zó információ található:
16
17
A) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA PRESSZÓKÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A presszókávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyom-
ja meg a vonatkozó gombot.
5. Az 1 csésze presszókávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 10 ml-enkénti – 30 ml-ről 60 ml-re – növeléséhez
nyomja meg a „nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy presszókávéhoz 40 ml vizet
használ.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
B) A CSÉSZÉNNTI VÍZMENNYISÉG BLLÍTÁSA HOSSZÚ KÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A hosszú kávéhoz használt víz mennyiségének beállításához nyomja
meg a vonatkozó gombot.
5. Az 1 csésze hosszú kávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 60 ml-ről 150 ml-re – növeléséhez nyomja meg a
„nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy hosszú kávéhoz 60 ml vizet
használ.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BLLÍTÁSA 2 PRESSZÓKÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A 2 presszókávéhoz használt víz mennyiségének beállításához
nyomja meg a vonatkozó gombot.
5. A 2 csésze presszókávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 10 ml-enkénti – 30 ml-ről 60 ml-re – növeléséhez
nyomja meg a „nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy presszókávéhoz 40 ml vizet
használ csésnként.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
D) A CSÉSZÉNKÉNTI VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA 2 CSÉSZE HOSSZÚ KÁVÉ ESETÉN
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Ez első program a csészénkénti vízmennyiség beállítására szolgál.
Lehetőség van a csészénkénti vízmennyiség programozására min-
den kávétípushoz. Segítségképpen a négy elérhető lehetőség vil-
logni kezd.
4. A 2 csésze hosszú kávéhoz használt víz mennyiségének beállításá-
hoz nyomja meg a vonatkozó gombot.
5. A 2 csésze hosszú kávé gomb megnyomása után a vízmennyiség
beállításának menüjébe lép.
A vízmennyiség 60 ml-ről 150 ml-re – növeléséhez nyomja meg a
„nyíl” gombot.
Alapértelmezettként a kávéfőző egy hosszú kávéhoz 60 ml vizet
használ csésnként.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ENERGIATAKARÉKOSSÁG
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Nyomja meg a „>” gombot, amíg a kijelzőn az „automatikus kikap-
csolás” jel megjelenik.
4. A funkció programozásához nyomja meg a „P” gombot.
5. A kijelzőn megjelenik az „automatikus kikapcsolás” jel.
Nyomja meg a „>” gombot a kikapcsolási idő egy óra, két órára,
három órára, majd ismét a kikapcsolásra való beállításához.
Alapértelmezettként a kávéfőző a programozott idő után automati-
kusan kikapcsol, ha nem kap utasítást.
6. A beállítás rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
F) VÍZKEMÉNYSÉG
A vezetékes víz keménysége térségenként eltérő. Mindenképpen szükséges a kávéfőzőben használt víz keménységének ellen-
őrzése. Ha a kávéfőzőt beprogramozza egy adott vízkeménységre, a készülék jelzi a vízkő eltávolításának szükgességét.
Először ellenőrizze a vízkeménységet. Helyezze a vízkeménység-mérőt 1 másodpercre a vízbe. Látni fogja, hogy a tesztcsík el-
színeződik; a víz keménységét a szín mutatja. a tesztcsík csomagolásán ellenőrizheti a vízkeménységet.
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „vízkeménység” ikon megjelenik.
4. A vízkeménység programozásához nyomja meg a „P” gombot.
5. A „P” gomb megnyomása után a vízkeménység menü megjelenik a
kijelzőn.
Nyomja meg a „>” gombot a vízkeménység
szintjének emeséhez 1-től 5-ig (az 5 érték
után ismét az 1 követezik).
Alartelmezettként a kávéfőző 5-ös
vízkeménység érkre van beprogramozva.
6. A kilaszs rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) A DIGITÁLIS KIJELZŐ KONTRASZTJA
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot.
3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „kontraszt” ikon megjelenik.
4. A kontraszt programozásához nyomja meg a „P” gombot.
5. A „P” gomb megnyomása un a kontraszt menü megjelenik a kijel-
zőn.
Nyomja meg a „>” gombot a kontraszt növeléséhez 1-l 4-ig (a 4
érték után ismét az 1 követezik).
Alapértelmezettként a kávéfőző 4-es kontraszt értékre van
beprogramozva.
6. A kilaszs rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző haszlatra kész.
H) HANGJELZÉSEK
Folyamat
Nyomja meg a gombot
Üzenet a kijelzőn
1. A kávéfőző használatra kész.
2. A programozás menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gom-
bot.
3. Nyomja meg a „>” ikont, amíg a „hangjelzés” ikon megjelenik.
4. A hangjelzés menübe való belépéshez nyomja meg a „P” gombot.
5. A „P” gomb megnyomása után a hangjelzés menü megjelenik a ki-
jelzőn.
Nyomja meg a „>” gombot a két választási lehetőség, azaz az „BE” és
az „KI” közötti mozgáshoz.
Alapértelmezettként a kávéfőző a hangjelzések BE állására van
beprogramozva.
6. A kilaszs rögzítéséhez nyomja meg a „P” gombot.
A programozási módból való kilépéshez nyomja meg az „ESC” gom-
bot.
7. A kávéfőző használatra kész.
I) SZÁMLÁLÓ
A kávéfőző egy számlálóval rendelkezik, mely mutatja az elkészített kávék smát. Az érték informatív jellegű, és nem módosít-
ható.
A számláló öt számjegyű. A kijelzőn – a kávéscsésze jel mellett – látható a készülék által elkészített csésze kávék sma.
J) A VÍZKŐ ELVOLÍTÁSA
sd a 16 A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA részt.
24
ON
OFF
12345
25
19 ÜZENETEK
Funkció A kijelzőn megjelenő ikon Megjegys
Töltse meg vízzel A ká belső rendszet vízzel kel feltölteni. Szállítás előtt a
a rendszert. rendszert víztelenítjük, a baktériumok elszaporodásának megelő-
zése érdekében, ezért azt újra fel kell tölteni. A rendszer feltöltésé-
hez használja a gőz szabályozót.
A gőzfúvóka nincs A kávéfőzés megkezdése előtt ZÁRJA EL A GŐZFÚVÓKÁT. Így meg
rendesen elrva. előzhető, hogy kávéfőzés zben a gőzfúvókából víz csepegjen.
Miután elzárta a gőzfúvókát, a jel eltűnik.
Nincs víz. LTSE MEG A VÍZTARTÁLYT. A kávéfőző a víztarly újratöltéséig
nem készít újabb adag kávét.
vézacc táro ÜRÍTSE KI A REKESZT. A kávéfőző a rekesz kiürítéséig nem készít
rekesz megtelt. újabb adag kávét.
Fedél nyitva. ZÁRJA BE AZ OLDALSÓ BURKOLATOT. A kávéfőző a burkolat bezá-
sáig nem készít újabb adag kávét.
vézacc tároló HELYEZZE BE A REKESZT A HELRE. A kávéfőző a rekesz visszahe
rekesz hiányzik. lyezéséig nem készít újabb adag kávét.
ző egység hiányzik. HELYEZZE BE A FŐZŐ EGYSÉGET. A kávéfőző a főző egység behe
lyezéséig nem készít újabb adag kávét.
Csepegtetőtálca HELYEZZE BE A CSEPEGTETŐTÁLT A HELRE. A kávéfőző a cse
hiányzik. pegtetőtálca visszahelyezéséig nem készít újabb adag kávét.
Funkció A kijelzőn megjelenő ikon Megjegys
Vízkő eltávolítás. VÁLASSZA A KÁVÉ/VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁST. Ilyen esetben a kávéfőző
folytatja a kávéfőzést, de a készülék kijelzi a vízkő eltávolítása szük-
ségességét.
A tálca megtisztítása ÜRÍTSE KI A CSEPEGTETŐTÁLCÁT, ÉS TÖLTSE MEG TISZTA VÍZZEL A
a vízkő eltávolítás VÍZTARTÁLYT. A kávéfőző befejezte a vízkő eltávolítását, a vízkőol
folyamat végeztével. szert pedig a csepegtetőtálcába ürítette, mely most megtelt.
Először ürítse ki, majd töltse meg tiszta vízzel a víztartályt az öblí-
tési ciklushoz.
Valami nem működik ÁLLÍTSA VISSZA A SZOFTVER ALAPÉRTELMEZETT BEÁLLÍTÁSAIT a
megfelelően. főkapcsoló kikapcsolásával (0” állás), várjon pár másodpercig,
majd kapcsolja be újra.
Amennyiben az újbóli bekapcsolás után sem tűnik el a jel, A KÁVÉ-
FŐZŐT SZAKSZERVIZBEN KELL MEGJAVÍTTATNI. A kávéfőző nem
működik, amíg meg nem javítják.
Megjegyzés. Ha a problémát kijavítotk, a kávéfőző ismét megfelelően műkö-
dik.
26
27
20 PROBLÉMAMEGOLDÁS
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A kávéfőző nem kapcsol be.
Az első kávé gyenge minőségű.
A készülék bekapcsolásakor egy kevés
szennyezet vízvozik.
A készülék kikapcsolásakor egy kevés
szennyezet vízvozik.
A kávé nem eg forró.
Őrölt kávéból való kávéfőzés kiválasztá-
sa mellett a kávéfőzőből csak víz távozik.
Őrölt kávét használ, és nem készül
kávé.
A kávéfőző nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz.
Ennek oka, hogy a daráló az első alka-
lommal való használatkor nem képes a
szükséges kávémennyiséggel megtöl-
teni a főző egységet.
A kávéfőző automatikusan megtisztítja
a csöveket a kávé és a víz maradványai-
tól, annak érdekében, hogy a kávé a le-
hető legjobb minőségű legyen.
Kikapcsolás előtt, illetve annak érdeké-
ben, hogy a kávékifolyó ne tömődhes-
sen el a kávémaradványokkal, a kávéfőző
egy kevés vizet folyat át a kávékifolyón.
A csészék hidegek.
Nem töltötte fel őrölt kávéval a kávé
adagolót.
Túl sok őrölt kávét tett az adagolóba.
Nem nyomta meg a gombot, és
a babkávé rekesz üres.
A kávéfőző kikapcsolt állapota mellet
tette az őrölt kávét az adagolóba.
Nyomja meg a kapcsolót, „I” állás (be).
Ellenőrizze az elektromos kábelt és a
dugaszt.
Ha a kávéfőző továbbra sem kapcsol be,
a készüléket szakszervizbe kell vinni.
Öntse ki az első főzetet. A következő fő-
zetek jó minőségűek lesznek.
Ne helyezze a csészét a kifolyónyílás
alá, amíg a kávéfőző az automatikus
tisztítást el nem végzi.
Nincs szükség beavatkozásra. A funkció
célja, hogy ezt a tisztítási eljást ne
kelljen kézzel elvégeznie.
Melegítse elő a csészéket.
Adagoljon őrölt kávét a kávéadago
kanál segítségével (maximum egy lapos
kanállal), és válassza ki ismét a kávét.
Tisztítsa meg az adagolót az őrölt ká-
tól. Ismételje meg a műveletet, és te-
gyen maximum egy lapos adagolóka-
nálnyi kávét az adagoba.
Nyomja meg ismét a gombot.
Tisztítsa meg az adagolót az őrölt kávétól.
Ismételje meg a műveletet, de
először nyomja meg a gombot.
28
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Nem nyerhető gőz vagy forró víz.
A kávé túl soig készül.
A főző egység tisztítás után nem illesz-
kedik a helyére.
A kávékifolyókon nem távozik kávé.
A kávé csak lassan folyik vagy a főzési
idő túl hosszú.
Az őrölt kávé egy része a bementi nyí-
lásban maradt.
A gőzfúvóka el van tömődve.
Túl finom őrlésű a kávé.
A kávét tömörítő dugattyú elmozdult.
A kávékifolyó megszáradt kávémara-
dékkal van eltömődve.
A kávéfőző belső csövei, melyeken a
vé a kifolyóhoz ér eltömődöttek.
A főző egységet meg kell tisztítani.
Használja a mellékelt kefét vagy az ada-
gokanál hátoldalát a kávé eltávolítá-
sához.
Tisztítsa meg az eltömődött csövet egy
tűvel.
FONTOS! A művelet során a gőz szabá-
lyozót el kell zárni, a kávéfőzőt pedig ki
kell kapcsolni.
lasszon durvább őrlést.
Használja a főző egység kulcsát a du-
gattyú megigazításához (a 17 TISZTÍTÁS
ÉS KARBANTARTÁS fejezet, B) AZŐ
EGYSÉG részben leírtak szerint).
Vegye ki a kávékifolyót, és mossa el víz-
zel.
Vegye le a kávékifolyót. Az eltömődött
csöve(ke)t tisztítsa meg egy tűvel.
FONTOS! A művelet son a kávéfőzőt
ki kell kapcsolni.
Tisztítsa meg az egységet a 17 TISZ-
TÁS ÉS KARBANTARTÁS részben leírtak
szerint.
29
Megfelelo˝ségi nyilatkozat
A HTM Kft., mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a ter-
mék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 220-240 V
Névleges teljesítmény: 1415-1650 W
Érintésvédelmi osztály: Class I
Zajszint: 75 dBA
Forgalmazza
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Erno˝ u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 272-0116
Garanciafeltételek
A garancia minden grtási vagy anyaghibából eredo˝
mu˝dési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredo˝ hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy
helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, ame-
lyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez
olyan esetekre is érnyes, amikor a készüléket nem meg-
felelo˝ földelésu˝ dugaljhoz csatlakoztatk.
Ugyancsak érnytelen a garancia, ha a készüléket illeték-
telen (hozzá nem érto˝ személy) próbálja javítani, aki nem
tartozik a vevo˝szolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatla-
kozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja.
1
Благодарим ви, че избрахте този продукт на Solac и се до-
верихте на нашата марка. Тази супер-автоматична кафема-
шина има мощна помпа за налягане (18 Bar), която ви дава
възможност да се насладите на най-доброто професионал-
но приготвено кафе еспресо у дома. С технологията на чув-
ствителния на допир екран, можете лесно да избирате же-
лания вид еспресо чрез натискане директно върху
цифровия екран. Тази високотехнологична кафемашина ще
ви съобщи във всеки един момент какъв избор сте направи-
ли и какво приготовлява, посредством графични съобще-
ния. Нейното меню е много интуитивно и лесно за използва-
не, така че, без големи усложнения, можете да адаптирате
машината към своите персонални предпочитания. Препо-
ръчваме ви да прочетете инструкциите внимателно, за да
откриете всички възможности, които ви предлага вашата
Espression Supremma. Надяваме се да се наслаждавате на
тази кафемашина и на отличното кафе, което тя приготвя.
1 ВАЖНО
Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди да
пристъпите към използване на кафемашината. Запазете
инструкциите за бъдещи справки.
Не докосвайте горещите повърхности, използвайте бутони-
те и дръжките, които са специално предвидени за целта.
Изключете кафемашината, когато не я ползвате и преди
употреба. Оставете машината да изстине, преди да до-
бавяте или сваляте части, особено преди почистване.
Тази кафемашина е предназначена за употреба на за-
крито; не я използвайте на открито.
Не поставяйте кафемашината върху гореща повърхност
или в близост до източници на топлина.
Не оставяйте кабела да виси от ръба на масата или да
влиза в контакт с горещи повърхности.
Не използвайте кафемашината за други цели, освен
предвидените: приготвяне на кафе в домашни условия.
При изключване на уреда, най-напред изключете от
превключвателя (позиция OFF отзад) и след това изва-
дете щепсела от контакта.
Бъдете особено внимателни при работа с парата.
Не мокрете уреда и не го потапяйте във вода или други
течности.
Дръжте уреда далеч от деца.
Използвайте мелачката само за мелене на кафе.
Този уред не е предназначен за употреба от лица с на-
малени физически, сетивни и умствени възможности
(включително деца) неопитни и неграмотни лица освен
ако не са наблюдавани или инструктирани от лицето,
отговарящо за тяхната безопасност.
Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява
да си играят с уреда.
СУПЕР-АВТОМАТИЧНА КАФЕМАШИНА ESPRESSION SUPREMMA
МОД. CA4815
ВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА
не го изхвърляйте в кофата за боклук. Вместо
това, занесете го в най-близкото до вас място
за приемане на ВТОРИЧНИ СУРОВИНИ. Така ще
помогнете за опазване на околната среда.
2 ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Извадете всички елементи, използвани за предпазване
на продукта по време на транспорт, както и рекламните
материали, като пластмасови торбички, картон, стике-
ри, защитата на цифровия екран и др., както отвън, така
и отвътре на уреда. Дръжте тези неща далеч от деца.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя или от оторизиран сервиз, за да се из-
бегнат евентуални щети.
Не използвайте топла или гореща вода за пълнене на
резервоара при никакви обстоятелства. Използвайте
само вода със стайна температура.
Никога не чистете кафемашината с груба гъба или абразив-
на тъкан. Използвайте само мека кърпа, навлажнена с вода.
За да не се отлага котлен камък по тръбите на машината,
препоръчваме да използвате пречистена вода или ми-
нерална вода.
3 ВАЖНО
Производителят не поема отговорност за повреди, при-
чинени от:
Използване на кафемашината за други цели, освен пред-
видените.
Повреди, извършени от неоторизирани лица.
Манипулации по захранващия кабел.
Манипулации по която и да било част на кафемашината.
Използване на резервни части или аксесоари, които не
са доставени от производителя.
Отстраняване на котлен камък от машината по начин,
който не е описан в указанията от глава 16. ОТСТРАНЯ-
ВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК.
В тези случаи, гаранцията се анулира.
4 СТАНДАРТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
В случай на авария
Изключете кафемашината от контакта незабавно.
Кафемашината трябва да се използва само:
на закрито.
При стайна температура между 10°C и 40°C.
За приготвяне на кафе, гореща вода, загряване на
мляко или течности чрез пара.
За домашна употреба.
От възрастни, които са със запазени физически и
умствени способности.
Захранващ кабел
Свържете кафемашината към подходящ контакт; напре-
жението трябва да съвпада с обозначеното върху табел-
ката.
ВАЖНО! Проверете дали контактът е свързан с електри-
ческата мрежа.
Монтаж
Поставете кафемашината върху равна повърхност.
Не я поставяйте върху гореща повърхност при ни-
какви обстоятелства.
Дръжте я на разстояние от 10 см от стени и източни-
ци на топлина (газ, фурни и др.).
Не дръжте кафемашината на температура под 0°C; тя
може да се повреди от замръзналата вътре вода.
Щепселът трябва да е винаги достъпен.
2
3
Щепселът не трябва да е повреден, да виси или да
минава през горещи повърхности.
Не използвайте захранващия кабел за местене на
уреда чрез дърпане.
Опасности
Не насочвайте струята от пара или гореща вода ди-
ректно към някого, има опасност от изгаряне.
Не поставяйте никакви предмети вътре в кафемаши-
ната (опасност от токов удар).
Не докосвайте кафемашината с мокри ръце. Не из-
ключвайте кафемашината чрез издърпване на кабе-
ла.
Отговорности.
Не използвайте уреда, ако той не работи правилно
или ако подозирате, че е повреден, например, ако е
бил случайно изпуснат.
Отнесете уреда за поправка в оторизиран сервиз.
Изключете кафемашината преди да отваряте стра-
ничния капак.
Резервни части
За да се гарантира вашата безопасност и правилна работа
на кафемашината, използвайте само части и аксесоари,
одобрени от производителя.
5 ЧАСТИ
Модул за приготвяне
Превключвател
Лостче за
отваряне
на капака
Тавичка за утайка
Отделение за утайка
4
Капак на отделение
за кафе на зърна
Регулиране на нивото на мелене
Отделение за кафе на зърна
Капак на резервоара за вода
Резервоар за вода
Дюза за парата
vaporizador
Регулиране на височината
на отвора за кафето
Дръжки
Подвижна тавичка
за отцеждане
Отделение за смляно
кафе/захар на бучки
Затопляне
на чашите
Превключвател
за готовност
Информационен
екран
Сензорен екран
Индикатор за
нивото на водата
5
6 АКСЕСОАРИ
За ваше удобство, всички аксесоари са в кутията с ин-
струкциите:
1. Дозаторна лъжица за мляно кафе. Капацитет прибл. 8
грама
2. Шпатула за отстраняване на котлен камък.
3. Почистваща четка.
4. Лента за проверка на твърдостта на вода. Нива от 1 до
5.
5. Превключвател на модула за приготвяне.
7 МОДУЛ ЗА ПРИГОТВЯНЕ, СЪРЦЕТО НА
КАФЕМАШИНАТА
Тази супер-автоматична кафемашина
има професионален модул, произве-
ден и разработен от BIANCHI, най-до-
брият производител на професио-
нални машини (търговски) в Италия.
Модулът автоматично приготвя от-
лично кафе еспресо и отделя утайка-
та в специално отделение. Той е съ-
здаден за професионална употреба и
не се нуждае от поддръжка докато не
направи 6,000 чаши кафе
.
8 СЕНЗОРЕН ЕКРАН
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Бутон за
навигация
Бутон с
програми
Приготвяне на 1
кафе еспресо
Приготвяне на 2
кафе еспресо
Леко кафе
LCD дисплей
Изход
Гореща вода
Пара
Мляно кафе
Приготвяне на
1 голямо кафе
Силно кафе Приготвяне на 2
големи кафета
9 МОНТАЖ
Ако откриете мляно кафе, това е защото кафемашината е
тествана за да се гарантира нейната перфектна работа.
Преди включване на кафемашината, уверете сте, че сте
махнали защитата от екрана.
1. Напълнете резервоара за кафе на зърна с кафе (той има
капацитет от 250 грама).
2. Напълнете резервоара за вода с чиста, студена вода.
Можете да я напълните директно (а) или под чешмата (б)
а) Вдигнете капака на б) Вдигнете резервоара
резервоара за вода. за дръжката.
При поставяне на резервоара обратно на място, уверете
се, че той пасва добре в мястото му в корпуса.
3. Свържете захранващия кабел.
4. Включете превключвателя в задната част на кафемаши-
ната. Включете го в положение ‘I, за да заработи уредът.
5. Бутонът за готовност ще светне (синьо).
6. При първото използване на кафемашината, нейните
вътрешни кръгове трябва да се напълнят с вода. На LCD
екрана се появява иконата за пара/гореща вода, за да
обозначи необходимостта от напълване на веригите.
ВАЖНО! Изпълнете тази операция ПРЕДИ всички останали.
ВАЖНО! Веригата трябва да се пълни всеки път, когато ико-
ната за парния регулатор се появи на дисплея. Тази икона се
появява всеки път, когато машината се ВКЛЮЧИ В КОНТАКТА.
7. Поставете съд (чаша или кана) под дюзата за пара.
8. За да напълните веригите с вода, завъртете регулато-
ра на парата докрай по посока, обратна на часовнико-
вата стрелка.
9. Изчакайте, докато от дюзата за пара започне да излиза
вода или пара.
10. Затворете регулатора за парата, за да завършите про-
цеса.
11. Отстранете съда с горещата вода.
12. Кафемашината ще се изключи и е готова за използва-
не. Натиснете бутона за готовност.
13. На дисплея ще се изведе пясъчен часовник, което обо-
значава, че системата се загрява.
14. Кафемашината автоматично почиства тръбите, за да
отстрани евентуалните остатъци от кафе или вода. По
време на този процес, от отвора за изтичане на кафе
ще излиза вода. Това ви дава възможност да се насла-
дите на кафе, приготвено с чиста, прясна вода.
6
7
15. Кафемашината ще обозначи готовността си със звуков
сигнал, а на екрана ще се изведе символ на ръка.
Забележка. Можете да изключите звуковия сигнал спо-
ред инструкциите в глава 18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАША-
ТА КАФЕМАШИНА.
10 ОТДЕЛЕНИЕ ЗА ЗАХАР НА КУБЧЕТА
Ако обикновено използвате захар
на кубчета, можете да ги съхраня-
вате в кафемашината. Повдигнете
капака на отделението за захар и
поставете кубчетата вътре. Това от-
деление може да се сваля за по-
чистване и поесно напълване.
ВАЖНО! Внимавайте да не поста-
вите по грешка захарните кубчета в
отделението за мляно кафе.
11 НАСТРОЙКИ
A) Чрез настройка на нивото на мелене
можете да регулирате размера на мляното
кафе. Този размер има пряко въздействие
върху кафето, което машината приготвя, и
се препоръчва да го изпробвате, докато на-
мерите предпочитания от вас размер на мелене. За регу-
лиране на размера на мелене, използвайте регулатора в
отделението за кафе на зърна.
* фино мелене: Кафето ще се приготви по-бавно, тъй като
е нужно повече време и налягане. Завъртете регулатора
вляво (обратно на часовника). Колкото е по-фино мелене-
то, толкова е по-голяма пяната на кафето.
Важно! Ако смелите кафето прекалено фино (регулато-
рът докрай вляво), кафето ще се приготвя много бавно.
* Грубо мелене: Кафето ще се приготвя по-бързо. Натис-
нете и завъртете регулатора вдясно (по часовника).
ВАЖНО!
Регулировката трябва да се направи докато мелачка-
та работи.
Използвайте кафе на зърна, което е специално приготве-
но за еспресо. Ако не получите желания резултат, опитай-
те други марки, докато намерите предпочитаната. Съхра-
нявайте кафето, което не е поставено в резервоара, в
херметично затворен съд и на хладно.
ВАЖНО! Не използвайте силно препечено кафе; този
тип кафе е печено със захар (карамелизирано) и може
да повреди машината.
B) Настройка на количеството кафе
Преди подаването на кафе, изберете количеството, което
искате да приготвите, в зависимост от това дали желаете
силно или слабо кафе.
Ако искате слабо кафе, натиснете бутона:
Ако искате слабо силно, натиснете селектора:
C) Настройка на изтичането на кафе
Отворът за изтичане на кафе може да се регулира спрямо
различни височини, в зависимост от размера на чашите,
които използвате:
1. За големи чаши, плъзнете отвора за кафе в горно по-
ложение.
2. За еспресо чаши, плъзнете отвора за кафе в долно по-
ложение.
Забележка. Отворите за кафе може да се свалят за по-
чистване.
D) Настройка на количеството вода за чаша
За регулиране на количеството вода за чаша, натиснете
следните бутони:
Еспресо
Голямо кафе
1 чаша кафе
2 чаши кафе
12 ПОЛУЧАВАНЕ НА КАФЕ
1. Проверете дали кафемашината е в готовност.
2. Проверете дали сте направили нужните настройки за
предпочитаното от вас кафе.
3. Поставете една или две затоплени чаши под отвора за
кафе.
A) Кафе от зърна
ВАЖНО! Първото кафе, което се получи, няма да е с
добро качество. Изхвърлете го. Това става, защото
при първото използване на мелачката, тя не може да
зареди необходимото количество за приготвяне.
4. Натиснете бутона за типа на кафето, което желаете. Ще
се появи рамка около избрания бутон, за да обозначи
избора ви.
Еспресо
Голямо кафе
1 чаша кафе
2 чаши кафе
8
9
5. След това, кафемашината извършва предварителна
инфузия на мляното кафе. Кафето се впръсква с гореща
вода, която се разпределя равномерно в него. Предва-
рителната инфузия извлича максимален аромат и вкус
от кафето. По време на предварителната инфузия, на
екрана ще видите следния символ:
6. По време на екстрахирането на кафето, на екрана ще
видите следния символ:
1 чаша кафе
2 чаши кафе
7. Когато кафемашината спре подаването на кафето, със
символ на екрана и звуков сигнал (ако е активиран) ще
се обозначи, че можете да вземете чашите.
1 чаша кафе
2 чаши кафе
8. След това, машината е готова за приготвяне на ново
кафе.
B) Кафе, приготвено от готово смляно кафе.
Тази кафемашина може да използва готово смляно кафе
без използване на мелачката. Тази функция е особено по-
лезна при приготвяне на безкофеиново кафе.
1. Отворете капака на дозатора за мляно кафе.
2. Използвайте дозаторната лъжица за определяне на
количеството мляно кафе. ВАЖНО! Максималното
количество е една изравнена лъжица кафе (8 гр.).
Затворете капака.
3. Натиснете бутона за мляно кафе. Рамката около икона-
та ще светне.
4. Натиснете бутона за желаното от вас кафе. Рамката
около иконата ще светне.
Еспресо
Голямо кафе
1 чаша кафе
Забележка. Когато използвате мляно кафе, не можете да
приготвите едновременно две чаши кафе.
5. Когато кафемашината приключи подаването на кафе,
можете да вземете чашата.
1 чаша кафе
6. Ако няма да правите повече чаши кафе с мляно кафе,
натиснете бутона за ‘едно кафено зърно’ илидве кафе-
ни зърна’.
o
Рамката около иконата за мляно кафе ще изчезне.
ВАЖНО! Когато кафемашината подава кафе, можете да
спрете екстракцията чрез натискате на бутона ESCAPE.
Забележка. Ако страничната вратичка е отворена или
ако тавичката за отцеждане е махната по време на екс-
тракцията, процесът ще спре.
13 ГОРЕЩА ВОДА
1. Проверете дали кафемашината е в
готовност.
2. Поставете чаша под дюзата за пара.
3. Натиснете бутона за гореща вода.
Символът за гореща вода ще се появи,
ограден в рамка.
Екранът също ще обозначи направения избор:
4. Завъртете регулатора за парата до-
край по посока, обратна на часовни-
ковата стрелка (180°). Затворете го,
когато получите достатъчно гореща
вода.
5. Отстранете чашата, пълна с гореща
вода.
6. Натиснете бутона за гореща вода или
бутона ESCAPE, за да деактивирате
тази функция. Рамката около иконата за гореща вода
ще изчезне.
o
7. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе.
14 ПАРА
1. Проверете дали кафемашината е в готовност.
2. Поставете съд (чаша или кана) под дюзата за пара.
3. Натиснете бутона за пара. Рамката около иконата ще
светне.
Докато машината се загрява, на екрана се извежда симво-
ла на пясъчен часовник.
Когато машината е готова за получаване на пара, на екра-
на се извежда символът за пара:
Максимално време за използване на парата 4 мин.
4. Поставете съд под дюзата за пара и я отворете чрез завър-
тане на регулатора за парата по посока на часовниковата
стрелка, за да се изпразни евентуално останалата вода в
дюзата. Затворете дюзата за пара и изхвърлете водата.
5. Поставете чашата или каната с течността, която ще се за-
грява. За получаване на пара, завъртете
регулатора за парата обратно на часов-
никовата стрелка. Затворете регулато-
ра, когато приключите загряването на
течността. Забележка. За загряване на
мляко, движете чашата кръгообразно.
6. Отстранете чашата със загрятата теч-
ност или пенливо мляко.
10
11
7. Натиснете бутона за пара или бутона ESCAPE за изключва-
не на парата. Рамката около символа за пара ще изчезне.
o
8. Кафемашината автоматично стабилизира температу-
рата в системата. Този автоматичен процес отнема при-
близително 25 секунди, по време на което през отвора
за кафе се отделя вода.
На дисплея се извежда символа на пясъчен часовник:
9. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе.
15 КАПУЧИНО
1. Напълнете голяма чаша до 1/3 със студено
мляко.
2. Проверете дали сте избрали функцията за
пара и дали кафемашината е в готовност.
Парата е в готовност:
3. Поставете съд (чаша или кана) под дюза-
та за пара. Отворете регулатора за пара-
та по посока на часовниковата стрелка,
за да се изпразни евентуално останала-
та вода в дюзата. Когато започне да из-
лиза пара, затворете регулатора.
4. Поставете чашата с мляко под дюзата
за пара.
5. Отворете дюзата, завъртете регулатора за пара.
6. Движете кръгообразно чашата, за да затоплите равно-
мерно млякото.
7. След загряване и разпенване на млякото, затворете от-
вора за пара.
8. Натиснете бутона за пара или бутона ESCAPE. Рамката
около символа за пара изчезва.
o
9. Кафемашината автоматично стабилизира температу-
рата в системата. Този автоматичен процес отнема
около 25 секунди. По време на този процес, на екрана
ще видите символа на пясъчния часовник и от отвора
за кафе ще излиза вода.
10. Кафемашината е готова за приготвяне на кафе.
11. Поставете чашата с мляко под отвора за кафе.
12. Налейте кафето директно в чашата за вкусно капучи-
но.
16 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Котленият камък трябва да се отстранява редовно, за да
се почистят отлаганията по вътрешните вериги на кафе-
машината. Честотата на почистване зависи от твърдостта
на използваната вода. Следователно, първо трябва да
проверите твърдостта на водата. За целта, следвайте
указанията от глава 18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАШАТА КА-
ФЕМАШИНА
ВАЖНО!! НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОЦЕТ ИЛИ ДРУГ ПРЕПАРАТ ЗА
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК, КОЙТО НЕ Е ПРЕДОС-
ТАВЕН ОТ SOLAC. В аксесоарите към вашата машина ще
намерите пликче с препарат за отстраняване на котлен
камък, което е достатъчно за едно почистване.
1. Кафемашината ще покаже кога е нужно да се почисти
котленият камък, чрез извеждане на следните символи
на екрана:
Забележка: Процесът на отстраняване на котлен камък
отнема около 35 минути и не е задължително да се извър-
ши когато машината извежда символите на екрана. Когато
това стане, можете да продължите приготвянето на кафе,
но уредът ще отбележи нуждата от почистване. Ако това
не се направи, машината може да се повреди.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програми-
ране.
3. Натискайте иконата ‘стрелка’, докато се изведе симво-
лът за почистване на котлен камък.
4. Символът за почистване на котлен камък се извежда на
екрана.
5. За да го изберете, натиснете отново бутона ‘P.
6. Кафемашината ви подканва да напълните резервоара
за вода, преди да започне процеса на почистване на
котления камък. Не наливайте водата все още; за да по-
чистите котления камък, първо трябва да приготвите
разтвор за почистване.
7. Пригответе разтвора според указанията върху пликче-
то, съдържащо оригиналния почистващ препарат, до-
ставен от Solac. Излейте съдържанието в резервоара за
вода и добавете вода до отметката за почистване на
котлен камък върху резервоара.
8. Поради продължителността на процеса, трябва да по-
твърдите, че искате да го стартирате. Преди потвърж-
даване, уверете се, че сте налели почистващ разтвор в
резервоара за вода.
12
13
a) За да потвърдите началото на процеса, натиснете буто-
на ‘P.
б) За изход от процеса, натиснете бутона ‘ESC’.
ВАЖНО! Ако сте поставили почистващ препарат в резер-
воара, излейте го, за да не го използвате по грешка за при-
готвяне на кафе.
Забележка. Ако прекъснете процеса след неговото на-
чало, натиснете бутона ESC за продължаване на цикъла на
изплакване. Това ще предпази от навлизане на остатъци
от препарата в уреда.
9. След като потвърдите процеса по почистване на кот-
лен камък, кафемашината ще отбележи това на екрана.
Продължителността на процеса ще се обозначи на лента-
та, която се появява на екрана. Лентата ще се запълва с
напредване на времето.
10. Екранът ще посочи необходимостта от напълване на
резервоара с чиста вода и ще ви каже кога да изпраз-
ните тавичката за отцеждане.
11. Изпразнете останалата в резервоара вода и налейте
чиста вода. Изпразнете тавичката за отцеждане.
12. След приключване на процеса по почистване на кот-
лен камък, системата трябва да се изплакне, за да от-
страните всички следи от препарата. За да изплакнете
уреда, натиснете отново бутона ‘P’.
.
13. Кафемашината ще обозначи началото на изплакването.
14. Лентата ще се запълва с напредване на времето.
15. След приключване на изплакването, кафемашината е
готова за приготвяне на кафе..
Забележка. Иконата за липса на вода може да се появи по
време на процесите по почистване и изплакване. След на-
пълване на резервоара за вода, този символ ще изчезне и
процесът ще продължи.
17 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ВАЖНО! Не поставяйте уреда във вода или друга течност
и не мийте частите му в миялна машина.
ВАЖНО! Не сушете уреда или частите му във фурна или
микровълнова печка.
A) ОСНОВНО ПОЧИСТВАНЕ
1. Изключете уреда (позиция ‘0).
2. Изключете кафемашината от контакта.
3. Почистете резервоара за вода.
4. Извадете тавичката за отцеждане и я изпразнете. Из-
мийте с вода.
5. Извадете отделението за утайка (използвано кафе) и го
изпразнете. Измийте с вода.
6. Развийте дюзата за пара и отвора, и
почистете всички части. Ако е запу-
шен, почистете с игла отвора за въз-
дух на дюзата. При поставяне обрат-
но на място, уверете се, че този
отвор е от горната страна.
7. Отстранете остатъците от кафе по съда с четка.
8. Извадете отделението за захар и го измийте с вода.
9. Извадете отвора за кафе и го измийте с вода.
ВАЖНО! Кафемашината трябва да се почиства вед-
нъж седмично.
B) МОДУЛ ЗА ПРИГОТВЯНЕ
Този модул е професионален и не се нуждае от специална
поддръжка до навършването на пет години работа (6,000
чаши), след което го занесете в оторизиран сервиз за
проверка.
Препоръчваме да почиствате кафемашината често и ща-
телно, след всеки 1,000 чаши или когато прецените, че
потокът на кафето намалява. За целта, постъпете както е
описано в следната секция.
Освен това, препоръчваме да отстраня-
вате всички остатъци от кафе във фил-
тър с помощта на приложената към аксе-
соарите четка.
ПОЧИСТВАНЕ
1. Отворете страничния капак.
2. Отстранете отделението за утайка.
3. Свалете тавичката за събиране на утайка.
4. Бутнете лостчето на модула вляво.
5. Развийте горната част на модула.
14
15
6. Свалете модула.
7. Измийте обилно модула с гореща течаща вода.
8. Изчакайте да изсъхне напълно.
9. Поставете модула обратно, като се уверите, че посоче-
ните точки съвпадат.
10. Бутнете лостчето на модула вдясно.
11. Затегнете горната част на модула.
12. Поставете тавичката на място.
13. Поставете отделението за утайка на място.
14. Затворете страничния капак.
ВАЖНО! При боравене с уреда за нуждите на почистването,
вътрешната система, която уплътнява кафето, може да се дви-
жи свободно. За да я върнете на място, използвайте ключа на
модула, който е предоставен заедно с ма-
шината. Уверете се, че отметките на фикси-
раните и подвижните части съвпадат. Ако
това не е така, моля, направете следното:
Вкарайте ключа в ключалката.
Завъртете ключа наляво, докато отметките на фиксирани-
те и подвижните части съвпаднат.
C) АВТОМАТИЧНА ПОЧИСТВАЩА ФУНКЦИЯ
Кафемашината автоматично извършва три процеса по по-
чистване на системата:
1) Когато включите машината, тя почиства тръбите с мал-
ко гореща вода, за да се гарантира, че няма следи от
предишна останала вода в тръбите.
2) Преди изключване и за да се предотврати запушването
на отвора за кафе от остатъци, кафемашината отделя
малко вода и почиства отвора. Тази функция ви спестя-
ва нуждата да правите това почистване ръчно.
3) Ако автоматичната почистваща функция бъде изклю-
чена, кафемашината ще извършва автоматично по-
чистване на всеки 14 чаши (при изпразване на отделе-
нието за утайка).
18 ПРОГРАМИРАНЕ НА ВАШАТА КАФЕ-
МАШИНА
Кафемашината е програмирана за използване без да е не-
обходимо да се променят нейните параметри, но предлага
възможността за настройка към вашите персонални пред-
почитания – лесно и интуитивно. Ние създадохме просто
меню за задаване на различните функции на машината.
Можете да програмирате количеството вода за чаша. По
подразбиране, кафемашината е програмирана за опре-
делено количество вода за еспресо или дълго кафе. Може-
те да промените количеството вода за всеки вид кафе съ-
гласно вашите предпочитания.
Кафемашината може да се изключва сама, за да пести
енергия и да ви осигури спокойствие, когато не сте у дома.
В зависимост от степента на използване на машината ,мо-
жете да програмирате времето, когато машината да се
изключи след употреба.
Водата във всеки регион съдържа определено количест-
во варовик, което се отразява на живота на кафемашина-
та. Можете да проверите твърдостта на водата и да про-
грамирате кафемашината да ви съобщава, кога е
необходимо да се отстрани натрупаният котлен камък.
Можете също да задавате нивото на контраст на екрана,
както и дали машината да сигнализира звуково за готов-
ност на кафето и парата.
Следва подробно обяснение за използването на програм-
ното меню:
16
17
A) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА ЕСПРЕСО
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за еспресо, натиснете съответния
бутон.
5. След натискане на бутона за 1 чаша еспресо, влизате в менюто за
програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата с 10 мл от 30 мл до
60 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана с 40 мл за ес-
пресо.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
B) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА ДЪЛГО КАФЕ
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за дълго кафе, натиснете съответния
бутон.
5. След натискане на бутона за 1 чаша дълго кафе, влизате в менюто
за програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата от 60 мл до 150 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана със 60 мл за
голяма чаша кафе.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА 2 ЧАШИ ЕСПРЕСО
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за 2 чаши еспресо, натиснете съот-
ветния бутон.
5. След натискане на бутона за 2 чаша еспресо, влизате в менюто за
програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата с 10 мл от 30 мл до
60 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана с 40 мл за вся-
ка чаша еспресо.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
D) РЕГУЛИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВОТО ВОДА ЗА 2 ДЪЛГИ КАФЕТА
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Първата програма е за регулиране на количеството вода за
чаша. Можете да програмирате количеството за всеки вид кафе.
Четирите възможности ще започнат да мигат.
4. За програмиране на водата за 2 чаши дълго кафе, натиснете съ-
ответния бутон.
5. След натискане на бутона за 2 чаша дълго кафе, влизате в менюто
за програмиране на количеството вода.
Натиснете стрелката за увеличаване на водата от 60 мл до 150 мл.
По подразбиране, кафемашината е програмирана със 60 мл за
голяма чаша кафе.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc’.
7. Кафемашината е готова.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натиснете бутона ‘>’ докато символът за автоматично изключва-
не се появи на екрана.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
5. Символът се извежда на екрана.
Натискайте бутона ‘>’ за увеличаване на времето от изключване,
един час, два часа, три часа и отново от изключване.
По подразбиране, кафемашината се изключва сама в програми-
раното време, ако не получава инструкции.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
F) ТВЪРДОСТ НА ВОДАТА
Твърдостта на чешмяната вода варира в различните региони и трябва да проверите каква е водата при вас. След като
кафемашината е програмирана за съответната твърдост, тя ще обозначи кога трябва да се почисти котленият камък.
Първо, изпробвайте твърдостта на водата. Потопете индикаторна лентичка във водата в продължение на една секунда.
Някои от квадратчетата ще променят цвета си; твърдостта отговаря на броя на квадратчетата с променен цвят.
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натискайте бутона>, докато се изведе иконата за твърдост на
водата.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за твър-
дост на водата.
Натискайте ‘>’ за увеличаване на твърдостта
на водата от 1 до 5 (след 5, то се връща на 1).
По подразбиране, машината е
програмирана за твърдост от ниво 5.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) КОНТРАСТ НА ЦИФРОВИЯ ЕКРАН
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натискайте бутона ‘>, докато се изведе иконата за контраст.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за
контраст.
Натискайте ‘>’ за увеличаване на контраста от 1 до 4 (след 4, то се
връща на 1).
По подразбиране, машината е програмирана за контраст от
ниво 4.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P’.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
H) ЗВУКОВИ СИГНАЛИ
Последователност
Натиснете бутона
Съобщение на екрана
1. Кафемашината е готова.
2. Натиснете бутона ‘P’ за влизане в менюто за програмиране.
3. Натискайте бутона>, докато се изведе иконата за звуков сиг-
нал.
4. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
5. След натискане на бутона, на екрана се извежда менюто за зву-
ков сигнал.
Натиснете ‘>’ за избор на една от двете възможности: включено
и изключено.
По подразбиране, кафемашината е програмирана с включен
звуков сигнал.
6. За потвърждение на избора, натиснете ‘P.
За изход от режима на програмиране, натиснете ‘Esc.
7. Кафемашината е готова.
I) БРОЯЧ
Кафемашината има брояч на чашите, за да ви информира за броя на произведените чаши кафе. Това количество е само за
информация и не може да се променя.
Броячът има пет цифри. Ще видите броя на произведените от уреда чаши на екрана, след символа за 1 чаша кафе.
J) ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Вижте раздел 16 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК.
24
ON
OFF
12345
25
19 СЪОБЩЕНИЯ
Функция Икона на дисплея Коментар
Напълнете Кафемашината трябва да напълни вътрешните си вериги с
системата с вода. вода. Преди превозване на кафемашината, веригите се изпраз-
ват, за да се предотврати образуването на бактерии, след което
трябва да се напълнят отново. За напълване на системата из-
ползвайте регулатора на парата.
Дюзата за пара ЗАТВОРЕТЕ ДЮЗАТА ЗА ПАРА преди да правите кафе. Това ще
не е затворена предпази от капене на вода от дюзата по време на приготвяне
правилно. на кафето. След затваряне, символът изчезва.
Няма вода. НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА. Кафемашината няма да при-
готви повече кафе, докато не напълните резервоара за вода.
Отделението за ПОЧИСТЕТЕ ОТДЕЛЕНИЕТО. Кафемашината няма да приготви
утайка е пълно. повече кафе, докато не изпразните резервоара за утайка.
Отворен е ЗАТВОРЕТЕ СТРАНИЧНИЯ КАПАК. Кафемашината няма да при
основният капак. готви повече кафе, докато не затворите капака.
Няма отделение ПОСТАВЕТЕ НА МЯСТО ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА УТАЙКА. Кафемашина
за утайка. та няма да приготви повече кафе, докато не поставите на място
резервоара за утайка.
Няма модул ПОСТАВЕТЕ МОДУЛА ЗА ПРИГОТВЯНЕ. Кафемашината няма да
за приготвяне. приготви повече кафе, докато не поставите на място модула за
приготвяне.
Няма тавичка ПОСТАВЕТЕ НА МЯСТО ТАВИЧКАТА. Кафемашината няма да при
за отцеждане. готви повече кафе, докато не поставите на място тавичката.
26
Функция Икона на дисплея Коментар
Отстраняване на ИЗБЕРЕТЕ КАФЕ/ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК Кафемаши
котлен камък ната ще продължи да прави кафе, но ще обозначи необходи-
мостта от почистване на котления камък.
Почистване на ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ И НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕР
тавичката за ВОАРА ЗА ВОДА С ЧИСТА ВОДА. Кафемашината е приключила с
отцеждане в края почистването на котлен камък от тръбите и е изляла почиства
на процеса по щия препарат в тавичката, която сега е пълна. Най-напред я
почистване на изпразнете, след това налейте чиста вода в резервоара за ци
котлен камък. къла на изплакване.
Нещо не работи РЕСТАРТИРАЙТЕ СОФТУЕРА НА КАФЕМАШИНАТА чрез изключ
правилно. ване на основния превключвател (позиция ‘0’), изчакайте ня-
колко секунди и включете отново.
Ако след изключването и повторното включване на машината
символът продължава да свети, КАФЕМАШИНАТА ТРЯБВА ДА СЕ
РЕМОНТИРА В ОТОРИЗИРАН СЕРВИЗ. Кафемашината няма да
работи, докато не бъде ремонтирана.
Забележка: След коригиране на ситуацията, кафемашината отново е гото-
ва за работа.
27
20 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кафемашината не се включва.
Първото кафе е с лошо качество.
При включване на машината, от нея
излиза малко мръсна вода.
При изключване на машината, от нея
излиза малко мръсна вода.
Кафето не е достатъчно горещо.
Когато се избере приготвяне на кафе
от мляно кафе, машината излива само
вода.
Използвали сте мляно кафе, но не се
приготвя кафе.
Кафемашината не е свързана към за-
хранването.
При първото пускане на мелачката, тя
не сипва достатъчно кафе в модула.
Кафемашината автоматично почист-
ва тръбите, за да се гарантира опти-
мално качество на кафето.
Преди изключване и за да се предот-
врати запушването на отвора за кафе
от остатъци, кафемашината отделя
малко вода и почиства отвора.
Чашите са студени.
Не сте поставили мляно кафе в резер-
воара.
Поставили сте прекалено много кафе
в дозатора.
Не сте натиснали бутона
и отделението за кафе на
зърна е празно.
Поставили сте мляно кафе в дозатора
когато машината е била изключена.
Натиснете превключвателя, позиция
‘I’ (включено).
Проверете кабела и щепсела.
Ако все още не се включва, отнесете
уреда в оторизиран сервиз.
Изхвърлете кафето. Следващите пор-
ции ще са с добро качество.
Не поставяйте чашата на място, дока-
то не завърши автоматичния процес
на почистване.
Не е нужно да се прави нищо; тази
функция е направена, за да не почист-
вате ръчно.
Затоплете предварително чашите.
Добавете мляно кафе с мерителната
лъжица (макс. 1 пълна лъжица) и из-
берете вида кафе отново.
Отстранете мляното кафе от дозатора.
Повторете действието като използвате
мерителната лъжица и сложете най-
много една изравнена лъжица кафе.
Натиснете бутона отново.
Отстранете мляното кафе
от дозатора. Повторете
операцията, като първо
натиснете бутона.
28
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Не излиза пара или гореща вода.
Кафемашината приготвя кафето мно-
го бавно.
Модулът за приготвяне не влиза на
място след като е бил свален за по-
чистване.
От отвора не излиза кафе.
Потокът на кафето намалява или вре-
мето за приготвяне се увеличава.
Част от мляното кафе може да е оста-
нало в отвора.
Дюзата е запушена.
Кафето е смляно твърде фино.
Буталото, което натиска кафето, е
било разместено.
Отворът е запушен от остатъци кафе.
Тръбите, през които минава кафето,
са запушени.
Модулът трябва да се почисти.
Използвайте предоставената четка
или гърба на мерителната лъжица, за
да почистите остатъците.
Почистете запушената тръба с игла.
ВАЖНО! По време на тази операция,
регулаторът на парата да е затворен и
машината изключена.
Изберете по-грубо мелене.
Използвайте ключа на модула за по-
зициониране на буталото на място
(както е указано в раздел 17 ПОЧИСТ-
ВАНЕ И ПОДДРЪЖКА, раздел В МОДУЛ
ЗА ПРИГОТВЯНЕ).
Извадете отвора за кафе и го измийте
с вода.
Свалете отвора за кафе. Почистете
запушената тръба с игла.
ВАЖНО! По време на това действие,
машината да е изключена.
Почистете модула както е указано в
раздел 17 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖ-
КА.
1
Hvala Vam što ste izabrali ovaj proizvod i marku tvrtke Solac.
Ovaj super automatski aparat za kavu sadrži tlačni crpku ma-
ksimalnog učinka (18 bari) kako bi u udobnosti svog doma
mogli uživati u najboljoj, profesionalno pripremljenoj espres-
so kavi. Izravnim pritiskom na digitalni zaslon osjetljiv na do-
dir možete jednostavno odabrati željenu vrstu espressa. Pu-
tem grafičkih poruka, ovaj tehnološki napredan aparat za u
svakom trenu će vam reći što ste odabrali te što priprema.
Pomoću njegovog visoko intuitivnog izbornika jednostavnog
za korištenje, aparat možete prilagoditi osobnom ukusu bez
imalo poteškoća.
Preporučamo vam da pažljivo pročitate upute za uporabu
kako biste otkrili sve mogućnosti koje vam nudi Espression
Supremma. Nadamo se da ćete uživati u ovom aparatu za
kavu i bajnoj kavi koju priprema.
1 VAŽNO
Molimo pažljivo pročitajte ove upute prije prve uporabe
aparata za kavu. Sačuvajte ih na sigurnom mjestu za buduće
potrebe.
Ne dodirujte vruće površine i koristite kontrole i ručke pose-
bno namijenjene za tu svrhu.
Isključite aparat za kavu kada nije u uporabi i prije čišćenja.
Ostavite neka se aparat ohladi prije dodavanja ili uklanjanja
dijelova te posebice prije čišćenja.
Ovaj aparat za kavu namijenjen je za uporabu u zatvorenim
prostorima. Ne koristite ga na otvorenom.
Ne postavljajte aparat za kavu na vruće površine ni u blizinu
izvora topline.
Kabel ne smije visjeti preko ruba stola ni doći u dodir s vru-
ćim površinama.
Aparat za kavu koristite isključivo u svrhu za koju je namije-
njen: priprema kave u kućanstvu.
Prilikom isključivanja aparata za kavu iz napajanja, najprije
ga isključite pritiskom na prekidač za uklj./isklj. (položaj
OFF – ISKLJ. na stražnjoj strani), a potom izvucite kabel iz
utičnice.
Postupajte pažljivo prilikom korištenja pare.
Nemojte smočiti i ne uranjajte aparat za kavu u vodu ili dru-
ge tekućine.
Aparat za kavu držite izvan dohvata djece.
Mlinac koristite samo za mljevenje kave.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sma-
njenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neisku-
sne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili
upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nad-
zorom.
SUPER AUTOMATSKI APARAT ZA KAVU ESPRESSION SUPREMMA
MODEL CA4815
OPREZ! NIKADA ne bacajte aparat u kantu za
otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili
deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u
zaštiti okoliša.
2 MJERE PREDOSTROŽNOSTI
Uklonite sve materijale za zaštitu proizvoda prilikom tran-
sporta, kao i sve promotivne materijale poput plastičnih
vrećica, kartona, naljepnica, zaštite digitalnog zaslona i sl. s
vanjske i unutarnje strane aparata za kavu. Te materijale
držite izvan dohvata djece.
Kako biste izbjegli opasnost, popravak oštećenog kabela
prepustite ili ovlaštenom servisu.
Nikada ne ulijevajte toplu ili vruću vodu u spremnik. Koristi-
te vodu ohlađenu na sobnoj temperaturi.
Nikada nemojte čistiti aparat za kavu pomoću čelične
vune ili grube spužve. Čistite ga mekanom vlažnom kr-
pom.
Kako biste izbjegli stvaranje naslaga kamenca u cijevima
aparata za kavu, preporučeno je koristiti pročišćenu ili priro-
dnu mineralnu vodu.
3 VAŽNO
Proizvođač ni u kojem slučaju ne prihvaća odgovornost za
oštećenja nastala:
Bilo kakvom uporabom aparata za kavu osim u svrhu u koju
je namijenjen.
Popravkom aparata od strane neovlaštenim osoba.
Izmjenama kabela za napajanje.
Izmjenama bilo koejg dijela aparata.
Uporabo rezervnih dijelova ili pribora koje nije dostavio
proizvođač.
Uklanjanjem kamenca iz aparata za kavu bilo kojom meto-
dom osim onih navedenih u poglavlju 16. UKLANJANJE
KAMENCA.
U tim slučajevima, jamstvo prestaje važiti.
4 SIGURNOSNI STANDARDI
U slučaju nezgode
Odmah izvucite kabel aparata iz utičnice.
Aparat za kavu smije se koristiti samo:
U zatvorenim prostorima.
Na sobnoj temperaturi između 10°C i 40°C.
Za pripremu kave, vruće vode, pjene od mlijeka ili grija-
nje tekućina na pari.
Za uporabu u kućanstvima.
Od strane odraslih osoba koje potpuno vladaju svojim
fizičkim i mentalnim sposobnostima.
Kabel za napajanje
Priključite aparat za kavu u pripadajuću utičnicu; napon uti-
čnice mora biti jedan naponu naznačenom na nazivnoj ploči-
ci aparata.
VAŽNO! Procvjerite je li utičnica priključena na električnu
mrežu.
Montaža
Ako u aparatu pronađete ostatke kave, to je zato jer je
aparata testiran kako bi se osigurao njegov savršen rad.
Postavite aparat za kavu na potpuno ravnu površinu. Ni
u kojem slučaju ga ne postavljajte na vruće površine.
Ostavite 10 cm razmaka od zidova i izvora grijanja (plin,
pećnica i sl.).
2
3
Aparat za kavu ne smije biti izložen temepraturama ni-
žim od 0°C; može doći do oštećenja zbog smrzavanja
vode unutar aparata.
Utikač kabela mora uvijek biti vidljiv.
Utikač ne smije biti oštećen, ne smije visjeti ni biti posta-
vljen na tvrde površine.
Ni u kojem slučaju ne premještajte aparat za kavu povla-
čeći kabel za napajanje.
Opasnosti
Ne usmjeravajte mlaz pare ili vruće vode u osobe, kako
biste izbjegli nastanak opeklina.
Ni u kojem slučaju ne postavljajte bilo kakve predmete
unutar aparata za kavu (opasnost od električnog udara).
Ne dodirujte aparat za kavu mokrim rukama. Ne isklju-
čujte aparat povlačenjem kabela.
Odgovornosti.
Ne koristite aparat za kavu koji je neispravan ili ukoliko
sumnjate da je u kvaru, npr. nakon što je slučajno pao.
Popravak prepustite ovlaštenom servisu.
Isključite aparat za kavu prije otvaranja bočnog poklo-
pca.
Rezervni dijelovi
Kako biste osigurali sigurnost i pravilan rad aparata za kavu,
koristite samo rezervne dijelove i pribor koje je odobrio proi-
zvač.
5 DIJELOVI
Prekid
Jedinica za pripremu kave
Ručica za
otvaranje
poklopca
Podlak za
ostatke kave
Odjeljak za ostatke kave
4
Poklopac spremnika
za kavu u zrnu
Regulator stupnja mljevenja
Odjeljak za kavu u zrnu
Poklopac spremnika za vodu
Spremnik za vodu
Regulator pare
Mlaznica za paru
Podavanje visine
otvora za istjecanje
kave
Ručke
Odvbojivi pladanj za
istjecanje
Spremnik za mljevenu kavu/
odjeljak ua kockice šećera
Grijač šalice
Prekidač za
stanje mirovanja
Informativni zaslon
Zaslon osjetljiv na dodir
Indikator razine
vode u pladnju
5
6 PRIBOR
Za vašu pogodnost, sav pribor priložen je u kutiji s uputama
za uporabu:
1. Žlica za uzimanje mljevene kave. Kapacitet 8 g, otprili-
ke.
2. Sredstvo za uklanjanje kamenca.
3. Četka za čišćenje.
4. Reagens traka za provjeru tvrdoće vode. Razine od 1
do 5.
5. Prekidač jedinice za pripremu kave.
7 JEDINICA ZA PRIPREMU KAVE, SRCE
APARATA ZA KAVU
Ovaj super automatski aparat za kavu
ima profesionalnu jedinicu za pripre-
mu kave koju je proizvela i razvila tvr-
tka BIANCHI, najbolji proizvođač apa-
rata (komercijalnih) u Italiji. Jedinica za
pripremu automatski priprema izvr-
snu espresso kavu odlažući istovreme-
no ostatke kave u odjeljak. Namijenjen
je za profesionalnu uporabu i nije ga
potrebno održavati do nakon 6000
šalica.
8 ZASLON OSJETLJIV NA DODIR
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Tipka za
navigaciju
Programska
tipka
Priprema 1
espresso kave
Priprema 2
espresso kave
Bijela kava
LCD zaslon
Otvor za istje
c
Topla voda
Para
Mljevena kav
a
Priprema 1 velike
πalice kave
Jaka
kava
Priprema 2 velike
πalice kave
9 MONTAŽA
Ako u aparatu pronađete ostatke kave, to je zato jer je aparata
testiran kako bi se osigurao njegov savršen rad.
Prije uključivanja aparata za lavu uklonite zaštitu sa zaslona.
1. Napunite spremnik za kavu u zrnu zrnima kave (kapacitet
spremnika je 250 g).
2. Napunite spremnik za vodu čistom, hladnom vodom.
Vodu možete uliti izravno (a) ili pod slavinom (b)
a) Podignite poklopac b) Uklonite spremnik
spremnika za vodu. držeći ga za ručku.
Prilikom vraćanja spremnika, pazite da usjedne u zaklopac
kućišta kako bi savršeno pristajao na mjesto.
3. Priključite kabel za napajanje.
4. Uključite prekidač za uklj./isklj. sa stražnje strane aparata za
kavu. Namjestite ga u položaj ‘I’ kako biste uključili aparat.
5. Uključit će se svjetlo stanja mirovanja (plavo).
6. Prilikom prve uporabe aparata za kavu, potrebno je vo-
dom napuniti njegov unutarnji sustav. Na LCD zaslonu se
pojavljuje ikona mlaza pare/vruće vode označavajući da
je potrebno napuniti sustav vodom.
VAŽNO! Ovo učiniti PRIJE bilo kojeg drugog postupka.
VAŽNO! Sustav je potrebno napuniti vodom svaki put kada
se na zaslonu pojavi ikona mlaza pare. Ova ikona se pojavljuje
svaki put prilikom PRIKLJUČIVANJA aparata u napajanje.
7. Postavite posudu (šalicu ili vrč) ispod mlaznice za paru.
8. Kako biste napunili sustave vodom, okrenite regulator
pare ulijevo do kraja.
9. Pričekajte dok iz mlaznice ne počnu izlaziti voda ili para.
10. Zatvorite regulator pare da biste završili postupak punje-
nja sustava.
11. Uklonite posudu s vrućom vodom.
12. Aparat za kavu se isključuje i spremna je uza rad. Pritisnite
tipku za stanje mirovanja.
13. Na zaslonu se pojavljuje pješčani sat označavajući zagrija-
vanje sustava.
14. Aparat za kavu automatski čisti cijevi kako bi uklonio bilo
kakve ostatke kave ili vode. Tijekom tog procesa, voda
istječe kroz otvor za istjecanje kave. To omogućuje da
uživate u kavi pripremljenoj pomoću čiste i svježe vode.
6
7
15. Aparat za kavu će vas zvučnim signalom i simbolom ruke
na zaslonu upozoriti da je spreman za rad.
Napomena: Zvučni signal možete isključiti na način opisan u
poglavlju 18 PROGRAMIRANJE APARATA ZA KAVU.
10 ODJELJAK ZA KOCKICE ŠEĆERA
Ako uobičajeno koristite kockice še-
ćera, možete ih pohraniti u aparat za
kavu. Podignite poklopac odjeljka i
stavite kockice šećera u odjeljak. Ovaj
odjeljak je moguće ukloniti za potre-
be čišćenja i lakšeg punjenja.
VAŽNO! Pripazite da kockice šećera
slučajno ne stavite u dozator za mlje-
venu kavu.
11 UGAĐANJE
A) Ugađanjem stupnja mljevenja.
možete regulirati veličinu mljevene kave. Stu-
panj mljevenja kave izravno utječe na kavu
pripremljenu u aparatu te je poželjno testirati
stupanj mljevenja sve dok ne dobijete kavu
kakvu želite. Za ugađanje stupnja mljevenja koristite regula-
tor unutar spremnika za kavu u zrnu.
* Fino mljevenje: Kava će se pripremati sporije budi da je
potrebno više vremena i pritiska za istiskivanje kave. Okrenite
regulator ulijevo (suprotno smjeru kretanja kazaljki sata). Što
je kava finije mljevena, kava će biti kremastija.
Važno! Ako previše sameljete kavu (regulator stupnja mljeve-
nja okrenut do kraja ulijevo), priprema kave bit će jako uspo-
rena.
* Grubo mljevenje: Kava će se pripremati brže. Pritisnite i
okrenite regulator udesno (u smjeru kretanja kazaljki sata).
VAŽNO!
Stupanj mljevenja potrebno je namjestiti kada je uklju-
čen mlinac.
Koristite kavu u zrnu posebno namijenjenu za espresso kavu.
Ako ne postignete željeni rezultat, isprobajte različite okuse
dok ne dobijete onaj kojeg želite. Kavu koja nije stala u spre-
mnik spremite u hermetički zatvoreni spremnik i pohranite na
hladno mjesto.
VAŽNO! Ne koristite jako prženu kavu; ta vrsta kave je
pržena sa šećerom (karamelizirana) i može oštetiti apa-
rat.
B) Ugađanje količine kave
Prije doziranja kave, odaberite količinu kave koju želite pripre-
miti, ovisno o tome želite li jaču ili slabiju kavu.
Ako želite pripremiti slabiju kavu, pritisnite tipku:
Ako želite pripremiti jaču kavu, pritisnite tipku:
C) Ugađanje otvora za istjecanje kave
Možete namjestiti različite visine otvora za istjecanje kave
ovisno o veličini korištene šalice:
1. Za veće šalice, pomaknite otvor za istjecanje kave prema
gore.
2. Za šalice za espresso, pomaknite otvor za istjecanje kave
prema dolje.
Napomena: Otvore za istjecanje kave moguće je ukloniti radi
čišćenja.
D) Ugađanje količine vode po šalici
Za ugađanje količine vode po šalici pritisnite sljedeće tipke:
Espresso Velika
kava kava
1 šalica kave
2 šalice kave
12 PRIPREMA KAVE
1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za rad.
2. Provjerite jeste li namjestili aparat kako biste dobili kavu
kakvu želite.
3. Namjestite dvije ugrijane šalice ispod otvora za istjecanje
kave.
A) Priprema kave od kave u zrnu
VAŽNO! Prva kava koju dobijete iz aparata neće biti
dobre kakvoće. Bacite je. Razlog je u tome što mlinac
prilikom prvog pokretanja ne može napuniti potpunu
količinu kave koja je potrebna jedinici za pripremu
kave.
4. Pritisnite tipku vrste kave koju želite pripremiti. Oko oda-
brane tipke će se pojaviti okvir označavajući vaš odabir.
Espresso Velika
kava kava
1 šalica kave
2 šalice kave
8
9
5. Aparat za kavu potom obavlja preliminarno parenje
mljevene kave. U kavu se ubrizgava vruća voda, koja se
ravnomjerno raspoređuje oko kave. Preliminarnim pare-
njem izvlači se maksimalna aroma i okus kave. Tijekom
preliminarnog parenja, na zaslonu je prikazan sljedeći
simbol:
6. Tijekom istiskivanja kave, na zaslonu su prikazani sljedeći
simboli:
1 šalica kave
2 šalice kave
7. Kada je aparat za kavu gotov s doziranjem kave, simbolima
i zvučnim signalima će vas upozoriti da možete ukloniti
šalice, ukoliko je aktivirana opcija zvučnog signala.
1 šalica kave
2 šalice kave
8. Nakon doziranja kave, aparat za kavu je spremna za pripre-
mu nove kave.
B) Priprema kave iz mljevene kave.
Ovaj aparat za kavu može koristiti već mljevenu kavu bez po-
trebe za korištenjem mlinca. Ova funkcija je posebno korisna
prilikom pripreme kave bez kofeina.
1. Otvorite poklopac dozatora za mljevenu kavu.
2. Količinu mljevene kave izračunajte uz pomoć žlice za uzi-
manje kave. VAŽNO! Maksimalna količina je jedna do
vrha napunjena žlica (8 g). Zatvorite poklopac.
3. Pritisnite tipku za mljevenu kavu. Osvijetlit će se okvir oko
simbola.
4. Pritisnite tipku vrste kave koju želite pripremiti. Osvijetlit
će se okvir oko odabrane vrste kave.
Espresso Velika
kava kava
1 šalica kave
Napomena: Kada koristite mljevenu kavu, ne možete pripre-
miti dvije šalice kave istovremeno.
5. Kada je aparat za kavu gotov s doziranjem kave, možete
ukloniti šalicu.
1 šalica kave
6. Ako ne želite pripremati više kava s mljevenom kavom,
pritisnite tipku sa simbolom jednog ili dva zrna kave.
o
Izbrisati će se okvir oko simbola ‘mljevene kave’.
VAŽNO! Dok aparat za kavu dozira kavu, možete zaustaviti
istjecanje pritiskom na tipku ESCAPE.
Napomena: Ako su bočna vrata otvorena ili je pladanj za
istjecanje uklonjen prilikom istjecanja ili pripreme kave, po-
stupak će se zaustaviti.
13 VRUĆA VODA
1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za
rad.
2. Stavite čašu ili šalicu ispod mlaznice za
paru.
3. Pritisnite tipku ‘vruće vode’. Simbol vru-
će vode pojavit će se unutar četvrtastog
okvira.
Vaš odabir bit će prikazan i na zaslonu:
4. Okrenite regulator pare ulijevo do kraja
(180°). Zatvorite ga kada ste dobili do-
voljnu količinu vruće vode.
5. Uklonite čašu ili šalicu napunjenu vru-
ćom vodom.
6. Pritisnite tipku ‘vruće vode’ ili tipku
ESCAPE da biste isključili ovu funkciju.
Izbrisat će se okvir oko simbola vruće vode.
o
7. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave.
14 PARA
1. Provjerite je li aparat za kavu spreman za rad.
2. Postavite šalicu ili vrč ispod mlaznice za paru.
3. Pritisnite tipku za ‘paru’. Osvijetlit će se okvir oko simbola
pare.
Dok se aparat za kavu zagrijava na zaslonu će biti prikazan
simbol pješčanog sata:
Kada je aparat spreman za pripremu pare, na zaslonu se poja-
vljuje simbol:
Maksimalno vrijeme izvlačenja pare iznosi 4 min.
4. Postavite posudu ispod mlaznice za paru i otvorite mlazni-
ce okretanjem regulator pare udesno kako biste uklonili
eventualne ostatke vode iz mlaznice za paru. Zatvorite
mlaznicu za paru i bacite vodu.
5. Namjestite šalicu ili vrč s tekućinom koju
želite zagrijati. Okrenite regulator pare
ulijevo da biste dobili paru. Kada ste
gotovi sa zagrijavanje tekine zatvori-
te regulator pare. Napomena: Za grija-
nje i dobivanje pjenice na mlijeku kru-
žno krećite šalicu ili vrč.
6. Uklonite šalicu ili vrč s toplom tekući-
nom ili pjenušavim mlijekom.
10
11
7. Pritisnite tipku za ‘paru’ ili tipku ESCAPE da biste isključili
paru. Izbrisat će se okvir oko simbola pare.
o
8. Aparat za kavu automatski regulira temperaturu unutar
sustava. Tijekom tog automatskog procesa koji traje oko
25 sekundi iz otvora za istjecanje kave izlazi voda.
Na zaslonu je prikazan simbol pješčanog sata:
9. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave.
15 CAPPUCCINO
1. Napunite 1/3 šalice hladnim mlijekom.
2. Provjerite jeste li odabrali funkciju pare i je li
aparat za kavu spreman za rad.
Para je spremna:
3. Postavite šalicu ili vrč ispod mlaznice za
paru. Otvorite regulator pare da biste
uklonili eventualno preostalu vodu iz
mlaznice za paru. Kada para počne izla-
ziti, zatvorite regulator.
4. Stavite šalicu s mlijekom ispod mlaznice
za paru.
5. Otvorite mlaznicu okretanjem regulatora pare.
6. Kružno okrećite šalicu kako biste ravnomjerno zagrijali
mlijeko.
7. Nakon što je mlijeko zagrijano i pjenušavo zatvorite otvor
za izlaz pare.
8. Pritisnite tipku za ‘paru’ ili tipku ESCAPE. Izbrisat će se okvir
oko simbola pare.
o
9. Aparat za kavu automatski regulira temperaturu unutar
sustava. Taj automatski proces traje oko 25 sekundi. Za
vrijeme tog procesa na zaslonu je prikazan simbol pješča-
nog sata i voda izlazi kroz otvor za istjecanje kave.
10. Aparat za kavu je spreman za pripremu kave.
11. Stavite šalicu s pjenušavim mlijekom ispod otvora za istje-
canje kave.
12. Ulijte kavu izravno u šalicu da biste dobili ukusni cappuc-
cino.
16 UKLANJANJE KAMENCA
Kamenac je potrebno redovito uklanjati kako bi se uklonite
naslage iz unutarnjih sustava aparata za kavu. Učestalost či-
šćenja aparata za kavu ovisi o tvrdoći vode koju koristite. Iz
tog razloga, prvo što trebate učiniti jest provjeriti tvrdoću
vode. Da biste to učinili slijedite upute iz odjeljka 18 PRO-
GRAMIRANJE APARATA ZA KAVU.
VAŽNO!! NI U KOJEM SLUČAJU NE KORISTITE OCAT NI DRUGA
SREDSTVA ZA UKLANJANJE KOJA NIJE ODOBRIO SOLAC. U
priboru aparata za kavu ćete pronaći vrećicu s točnom količi-
nom sredstva za jedno uklanjanje kamenca.
1. Aparat za kavu će vas sljedećim simbolima na zaslonu upo-
zoriti da je potrebno očistiti kamenac iz sustava:
Napomena: Postupak uklanjanja kamenca traje oko 35 minu-
ta i nije ga nužno obaviti kada se na zaslonu aparata za kavu
prikaže taj simbol. Kada se simbol pojavi možete nastaviti s
pripremom kave, ali aparat će označavati potrebu za uklanja-
njem kamenca. Ako ne uklonite kamenac, aparat se može jako
oštetiti.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Držite pritisnut simbolstrelice dok se ne pojavi simbol
uklanjanja kamenca.
4. Na zaslonu je prikazan simbol uklanjanja kamenca.
5. Za odabir ponovno pritisnite tipku ‘P’.
6. Aparat za kavu vas upozorava da napunite spremnik s vo-
dom prije početka uklanjanja kamenca. Ne ulijevajte vodu
odmah; da biste uklonili kamenac morate pripremiti otopi-
nu za uklanjanje.
7. Otopinu za uklanjanje kamenca pripremite na način opi-
san na vrećici sa sredstvom za uklanjanje koju vas je do-
stavio Solac. Ulijte sadržaj u spremnik za vodu i dodajte
vodu do oznake za uklanjanje kamenca na spremniku.
8. Zbog duljine ovog postupka, morate potvrditi da ga želite
obaviti. Prije potvrde provjerite jeste li dodali sredstvo za
uklanjanje u spremnik za vodu.
12
13
a) Da biste potvrdili postupak uklanjanja kamenca, pritisnite
tipku ‘P.
b) Za izlaz iz postupka pritisnite tipku ‘ESC’.
VAŽNO! Ako ste ulili sredstvo za uklanjanje kamenca u spre-
mnik za vodu, uklonite ga kako ga ne biste zabunom upotrije-
bili prilikom pripreme kave.
Napomena: Ako prekinete postupak uklanjanja kamenca
nakon što je pokrenut, pritisnite tipku ESC kako bi se izvršio
ciklus ispiranja. To će spriječiti nastanak tragova sredstva za
uklanjanje kamenca unutar aparata.
9. Nakon potvrde postupka uklanjanja kamenca, na zaslonu
aparata za kavu označit će se početak procesa.
Trajanje postupka bit će označeno na traci na zaslonu. Traka
se ispunjavati istekom vremena.
10. Zaslon će vam najaviti da trebate uliti čistu vodu u spre-
mnik i isprazniti pladanj za istjecanje.
11. Ispraznite preostalu vodu iz spremnika i napunite ga či-
stom vodom. Ispraznite pladanj za istjecanje.
12. Po završetku postupka uklanjanja kamenca, sustav je po-
trebno isprati kako bi se uklonili svi tragovi sredstva za
uklanjanje kamenca. Za ispiranje aparata ponovno priti-
snite tipku ‘P’.
.
13. Aparat za kavu će vas upozoriti da je započeo postupak
ispiranja.
14. Traka će se ispunjavati istekom vremena.
15. Nakon ispiranja, aparat za kavu je spreman za pripremu
kave.
Napomena: Prilikom uklanjanja kamenca i ispiranja na zaslonu
se može pojaviti simbolnedostatka vode. Simbol će nestati
nakon dolijevanja vode u spremnik i postupak će se nastaviti.
17 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
VAŽNO! Ne uranjajte aparat za kavu u vodu i druge tekućine
i ne stavljajte bilo koje dijelove aparata u perilicu suđa.
VAŽNO! Nemojte sušiti aparat za kavu ni njegove dijelove u
pećnici i/ili mikrovalnoj pećnici.
A) OSNOVNO ČIŠĆENJE
1. Isključite aparat za kavu (položaj ‘0’).
2. Izvucite kabel iz utičnice.
3. Očistite spremnik za vodu.
4. Izvucite pladanj za istjecanje i ispraznite ga. Isperite ga
vodom.
5. Izvadite odjeljak za ostatke kave i ispraznite ga. Isperite ga
vodom.
6. Odvrnite mlaznicu za paru zajedno s
otvorom za istjecanje i očistite sve di-
jelove. U slučaju začepljenja, očistite
ulazni otvor mlaznice za paru iglicom
kako biste osigurali maksimalan uči-
nak pare. Prilikom vraćanja na mjesto,
pripazite da taj otvor bude na vrhu mlaznice za paru.
7. Četkicom uklonite ostatke kave iz dozatora za kavu.
8. Izvadite odjeljak za kockice šećera i operite ga vodom.
9. Uklonite otvor za istjecanje kave i operite ga vodom.
VAŽNO! Aparat za kavu i njegove dijelove potrebno je či-
stiti barem jednom tjedno.
B) JEDINICA ZA PRIPREMU KAVE
Ovo je profesionalna jedinica koja ne zahtijeva posebno odr-
žavanje sve dok ne istekne radni vijek od pet godina (6000
šalica). Tada biste trebali odnijeti aparat za kavu u ovlašteni
servis.
Preporučeno je povremeno temeljito očistiti aparat za kavu,
uklanjajući i čisteći jedinicu za pripremu kave nakon svakih
1000 šalica pripremljene kave ili kada god primijetite da je
protok kave smanjen. To učiniti prema uputama iz sljedećeg
odjeljka.
Uz to, preporučeno je ukloniti sve ostatke
koji su preostali u filtru potiskivača pomo-
ću četkice priložene u priboru.
ČIŠĆENJE
1. Otvorite bočni poklopac.
2. Izvadite odjeljak za ostatke kave.
3. Izvadite pladnja za prikupljanje ostataka kave.
4. Pomaknite ručicu jedinice ulijevo.
5. Odvrnite vrh jedinice.
14
15
6. Izvadite jedinicu.
7. Operite je pod slavinom s velikom količinom vruće vode.
8. Ostavite je da se potpuno osuši.
9. Vratite jedinicu na mjesto pazeći na oznake.
10. Pomaknite ručicu jedinice udesno.
11. Zavrnite vrh jedinice.
12. Vratite pladanj na mjesto.
13. Vratite spremnik ostatke kave na mjesto.
14. Zatvorite bočni poklopac.
VAŽNO! Kada rukujete jedinicom prilikom čišćenja, unutarnji
sustav za sabijanje kave može se lako pomjeriti. Da biste ga
vratili na mjesto upotrijebit ključ jedinice za
pripremu kave priložen uz aparat za kavu.
Pripazite na poravnanje oznaka na stati-
čnim i pokretnim dijelovima jedinice. Ako
nisu u ravnini, učinite sljedeće:
Umetnite ključ na mjesto.
Okrenite ga ulijevo (suprotno smjeru kretanja kazaljki sata) dok
se dvije oznake na statičnom i pokretnom dijelu ne poravnaju.
C) FUNKCIJA AUTOMATSKOG ČIŠĆENJA
Aparat za kavu automatski izvršava tri postupka čišćenja su-
stava:
1) Kada uključite aparata za kavu, on čisti cijevi s malom koli-
činom vruće vode kako bi se osiguralo da pripremljena
kava ne sadrži tragove vode preostale u cijevima od pret-
hodno pripremljene kave.
2) Prije isključivanja aparata te kako bi se spriječilo blokiranje
otvora za istjecanje ostatcima kave, aparat za kavu izbacu-
je malu količinu vode i čisti otvor za istjecanje kave. Ova
funkcija je namijenjena kao zamjena za ručno čišćenje.
3) Ako je isključena funkcija automatskog isključivanja, apa-
rat za kavu 8obavlja postupak automatskog čišćenja sva-
kih 14 šalica pripremljene kave (kada je spremnik za osta-
tke kave ispražnjen).
18 PROGRAMIRANJE APARATA ZA KAVU
Aparat za kavu je programiran za uporabu bez potrebe za
mijenjanjem parametara, ali nudi i mogućnost jednostavnog
i intuitivnog prilagođavanja vašem osobnom ukusu. Iz tog
razloga dizajnirali smo jednostavan izbornik s različitim fun-
kcijama aparata za kavu.
Možete programirati količinu vode po šalici. Aparat za kavu je
standardno programiran za kolinu vode za espresso ili veli-
ku kavu. Možete mijenjati količinu vode za pojedinu vrstu
kave i prilagoditi je osobnim željama.
Aparat za kavu se sam iskljuje radi uštede energije tako da
se možete opustiti kada odlazite od kuće znajući da će se
isključiti. Ovisno o uporabi aparata za kavu, možete programi-
rati vrijeme u kojem se aparat isključuje nakon korištenja.
Voda u svakom području ima određeni postotak kamenca koji
utječe na radni vijek aparata za kavu. Možete provjeriti tvrdo-
ću vode koju koristite i programirati aparat za kavu da vas
upozori kada se pojavi potreba za uklanjanjem kamenca iz
aparata. Možete također odabrati razinu kontrasta na zaslonu
i želite li ili ne da vas aparat za kavu zvučnim signalom upozo-
ri da su kava ili para pripremljeni.
U nastavku se donosi detaljan pregled uporabe programskih
izbornika:
16
17
A) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA ESPRESSO KAVU
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za espresso kavu pritisnite pripada-
juću tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 1 šalicu espresso kave, pristupit ćete u
izbornik za programiranje količine vode.
Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode za 10 ml od 30 ml
do 60 ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 40 ml vode za espresso
kavu.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
B) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA VELIKU KAVU
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za veliku kavu pritisnite pripadajuću
tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 1 šalicu velike kave, pristupit ćete u izbor-
nik za programiranje količine vode.
Pritisnitestrelicu da biste povećali količinu vode od 60 ml do 150
ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 60 ml vode za veliku
šalicu kave.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA 2 ŠALICE ESPRESSO KAVE
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za 2 šalice espresso kave pritisnite
pripadajuću tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 2 šalice espresso kave, pristupit ćete u
izbornik za programiranje količine vode.
Pritisnite ‘strelicu’ da biste povećali količinu vode za 10 ml od 30 ml
do 60 ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 40 ml vode za svaku
šalicu espresso kave.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
D) UGAĐANJE KOLIČINE VODE ZA 2 VELIKE KAVE
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Prvi program služi za programiranje količine vode po šalici. Možete
programirati količinu vode za svaku vrstu kave koju pripremate. Kao
pomoć, počet će titrati četiri mogućnosti.
4. Za programiranje količine vode za 2 velike šalice kave pritisnite pri-
padajuću tipku.
5. Nakon pritiska na tipku za 2 velike šalice kave, pristupit ćete u izbor-
nik za programiranje količine vode.
Pritisnitestrelicu da biste povećali količinu vode od 60 ml do 150
ml.
Aparat za kavu je standardno programiran na 60 ml vode za svaku
veliku šalicu kave.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc’.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) UŠTEDA ENERGIJE
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Pritišćite ‘>’ tipku dok se na zaslonu ne pojavi simbol ‘automatsko
isključivanje’.
4. Za programiranje ove funkcije pritisnite ‘P.
5. Na zaslonu je prikazan simbol ‘automatskog isključivanja’.
Pritisnite tipku ‘>’ da biste produljili vrijeme od isključenja na jedan
sat, dva sata, tri sata i ponovno isključenje.
Aparat za kavu će se standardno automatski isključiti u programira-
no vrijeme ako ne primi druge upute.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
F) TVRDOĆA VODE
Tvrdoća vode iz slavine varira od regije do regije tako da biste trebali provjeriti tvrdoću vode koju ćete koristiti u svom aparatu za
kavu. Kada je aparat za kavu programiran na određenu tvrdoću vode, on će vas upozoriti kada se pojavi potreba za uklanjanjem
kamenca iz sustava.
Prije svega, provjerite tvrdoću vode. Spustite traku s reagensom u vodu na 1 sekundu. Neka polja na traci promijenit će boju;
tvrdoća vode jednaka je broju polja s promijenjenom bojom.
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Držite pritisnut simbol> dok se ne pojavi simboltvrdoće vode.
4. Za programiranje tvrdoće vode pritisnite ‘P.
5. Nakon pritiska na tipku ‘P, na zaslonu se prikazuje izbornik tvrdoće
vode.
Pritisnite ‘>’ za povećanje razine tvrdoće
vode od 1 do 5 (nakon 5, povratak na 1).
Aparat za kavu je standardno programiran
s razinom tvrdoće vode 5.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) KONTRAST DIGITALNOG ZASLONA
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup izborniku.
3. Držite pritisnut simbol ‘>’ dok se ne pojavi simbol ‘kontrasta’.
4. Za programiranje kontrasta zaslona pritisnite ‘P.
5. Nakon pritiska na tipku ‘P’, na zaslonu se prikazuje izbornik kontra-
sta.
Pritisnite ‘>’ za povećanje razine kontrasta od 1 do 4 (nakon 4, povra-
tak na 1).
Aparat za kavu je standardno programiran s razinom kontrasta
4.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
H) ZVUČNI SIGNALI
Slijed Pritisnite tipku Poruka na zaslonu
1. Aparat za kavu je spreman za rad.
2. Pritisnite tipku ‘P’ za pristup u izbornik za programiranje.
3. Držite pritisnut simbol ‘>’ dok se ne pojavi simbol ‘zvučnog signala’.
4. Za programiranje zvučnih signala pritisnite ‘P.
5. Nakon pritiska na tipku ‘P, na zaslonu se prikazuje izbornik zvučnih
signala.
Pritisnite ‘>’ za odabir između dvije mogućnosti: ‘ON’ (uklj.) i ‘OFF’
(isklj.).
Aparat za kavu je standardno programiran s isključenim (OFF)
zvučnim signalima.
6. Za potvrdu odabira pritisnite ‘P.
Za izlaz iz programiranja pritisnite ‘Esc.
7. Aparat za kavu je spreman za rad.
I) BROJAČ
Aparat za kavu sadrži brojač šalica koji vas obavještava o broju pripremljenih šalica kave. Te informacije su informativne i nije ih
moguće mijenjati.
Brojač ima pet znamenaka. Broj priprem ljenih šalica kave bit će prikazan na zaslonu pored simbola za pirpremu 1 šalice kave.
J) UKLANJANJE KAMENCA
Pogledajte odjeljak 16 UKLANJANJE KAMENCA.
24
ON
OFF
12345
25
19 PORUKE NA ZASLONU
Funkcija Simbol na zaslonu Komentar
Napunite sustav Aparat za kavu treba napuniti unutarnji sustav vodom. Prije tran
vodom. sporta aparata za kavu, sustav je potrebno isprazniti kako bi se
spriječio nastanak bakterija. Potom ga je potrebno ponovno napu-
niti. Sustav napunite pomoću regulatora pare.
Mlaznica za paru ZATVORITE MLAZNICU ZA PARU prije pripreme kave. To će spriječi
nije pravilno ti kapanje iz mlaznice za paru prilikom pripreme kave. Simbol će
zatvorena. nestati kada je mlaznica zatvorena.
Nema vode. NAPUNITE SPREMNIK ZA VODU. Aparat neće pripremati kavu sve
dok se ne napuni spremnik za vodu.
Odjeljak za ostatke OČISTITE ODJELJAK. Aparat neće pripremati kavu sve dok se ne
kave pun. isprazni spremnik s ostatcima kave.
Glavni poklopac ZATVORITE BOČNI POKLOPAC. Aparat neće pripremati kavu sve
otvoren. dok se ne zatvori poklopac.
Nema odjeljka za VRATITE ODJELJAK NA MJESTO. Aparat neće pripremati kavu sve
ostatke kave. dok se ne odjeljak za ostatke kave ne vrati na mjesto.
Nema jedinice za NAMJESTITE JEDINICU ZA PRIPREMU KAVE. Aparat neće pripremati
pripremu kave. kavu sve dok se ne namjesti jedinica za pripremu kave.
Nema pladnja za VRATITE PLADANJ NA MJESTO. Aparat neće pripremati kavu sve
istjecanje. dok se pladanj za istjecanje ne vrati na mjesto.
Funkcija Simbol na zaslonu Komentar
Uklanjanje kamenca ODABERITE KAVU/UKLANJANJE KAMENCA. Aparat za kavu će na-
staviti s pripremom kave označavajući da je potrebno ukloniti ka-
menac iz aparata.
Čišćenje pladnja po ISPRAZNITE PLADANJ ZA ISTJECANJE I NAPUNITE SPREMNIK ZA
završetku postupka VODU ČISTOM VODOM. Aparat za kavu završio je s čišćenjem ka-
uklanjanja kamenca. menca iz cijevi i izlio sredstvo za uklanjanje kamenca na pladanj za
istjecanje koji je sada pun. Ispraznite pladanj, a potom napunite
spremnik za vodu čistom vodom radi ciklusa ispiranja.
Neispravan rad RESETIRAJTE SOFTVER APARATA ZA KAVU isključivanjem aparata-
nekog od dijelova. na glavnom prekidaču (položaj ‘0), pričekajte nekoliko sekundi i
ponovno uključite aparat.
Ako nakon isključivanja i uključivanja aparata simbol ne nestane sa
zaslona, APARAT ZA KAVU JE POTREBNO ODNIJETI U OVLAŠTENI
SERVIS NA POPRAVAK. Aparat neće raditi dok ne bude popravljen.
Napomena: Kada je problem uklonjen, aparat za kavu je ponovno spreman za
pripremu kave.
26
27
20 RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Aparat za kavu ne počinje s radom.
Prva kava je loše kakvoće.
Kada uključim aparat iz njega istekne
mala količina mutne vode.
Kada isključim aparat iz njega istekne
mala količina mutne vode.
Kava nije dovoljno vruća.
Prilikom pripreme kave s odabranom
mljevenom kavom iz aparata izlazi
samo voda.
Koristili ste mljevenu kavu, ali kava nije
pripremljena.
Aparat za kavu nije priključen u mrežu.
Prilikom prvog pokretanja mlinca, on ne
može istisnuti dovoljnu količinu kave
potrebnu jedinici za pripremu kave.
Aparat za kavu automatski čisti cijevi
kako bi se osigurala optimalna kakvoća
kave, bez ostatka od prethodno pripre-
mljenih kava.
Prije isključivanja aparata te kako biste
spriječili blokiranje otvora za istjecanje
ostatcima kave, aparat za kavu izbacuje
malu količinu vode i čisti otvor za istje-
canje kave.
Šalice su hladne.
Niste stavili mljevenu kavu u dozator.
Stavili ste previše kave u dozator.
Niste pritisnuli tipku i spremnik
za kavu u zrnu je prazan.
Stavili ste mljevenu kavu u dozator kada
je aparat za kavu bio isključen.
Pritisnite prekidač, položaj ‘I’ (uključe-
no).
Provjerite kabel i utikač.
Ako se aparat ni tada ne uključi, odnesi-
te ga u ovlašteni servis.
Bacite prvu kavu. Sve sljedeće kave bit
će dobre kakvoće.
Ne postavljajte šalicu sve dok aparat ne
završi s postupkom automatskog čišće-
nja.
Ne trebate učiniti ništa; pomoću ove
funkcije ručno čišćenje postalo je nepo-
trebno.
Prethodno zagrijte šalice.
Dodajte mljevenu kavu pomoću žlice za
doziranje (maksimalnu ravna puna žli-
ca) i ponovno odaberite vrstu kave.
Uklonite mljevenu kavu iz dozatora. Po-
novite postupak koristeći žlicu za dozi-
ranje i dodajte maksimalnu jednu ravnu
žlicu kave.
Pritisnite tipku ponovno.
Uklonite mljevenu kavu iz
dozatora. Ponovite postupak
najprije pritisnuvši tipku.
28
PROBLEM UZROK RJEŠENJE
Ne izlazi para ni vruća voda.
Aparatu je potrebno mnogo vremena
za pripremu kave.
Jedinica za pripremu kave ne sjeda na
mjesto nakon što je uklonjena radi či-
šćenja.
Kava ne izlazi iz otvora.
Protok kave je smanjen ili je povećano
vrijeme pripreme.
Možda je dio mljevene kave preostao u
otvoru.
Mlaznica za paru je blokirana.
Kava je prefino mljevena.
Klip koji potiskuje kavu je uklonjen.
Otvor za istjecanje kave blokiran je
ostatcima kave.
Cijevi kroz koje kava izlazi iz aparata u
otvor za istjecanje su blokirane.
Potrebno je očistiti jedinicu za pripremu
kave.
Pokušajte izvaditi kavu pomoću četkice
iz pribora ili pomoću drške žlice za dozi-
ranje.
Očistite blokiranu cijev iglicom.
VAŽNO! Tijekom ovog postupka regu-
lator pare mora biti zatvoren, a aparat
isključen.
Odaberite grublje mljevenje.
Pomoću ključa za jedinicu za pripremu
kave namjestite klip na mjesto (na način
opisan u poglavlju 17. ČIŠĆENJE I ODR-
ŽAVANJE, odjeljak B) JEDINICA ZA PRI-
PREMU KAVE).
Uklonite otvor za istjecanje kave i operi-
te ga pod slavinom.
Uklonite otvor za istjecanje kave. Očisti-
te blokiranu cijev(i) iglicom.
VAŽNO! Tijekom ovog postupka aparat
za kavu mora biti isključen.
Očistite jedinicu na način opisan u po-
glavlju 17 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE.
1
Vă mulţumim pentru că aţi ales acest produs Solac şi pentru că
aveţi încredere în marca noastră. Acest aparat super-automat
pentru prepararea cafelei este dotat cu o pompă de presiune de
înaltă performanţă (18 Bar), pentru a vă oferi cea mai bună cafea
espresso profesională în confortul locuinţei voastre. Fiind dotată
cu tehnologie de comandă prin atingerea ecranului, puteţi selec-
ta cu uşurinţă cafeaua espresso pe care o doriţi, apăsând direct
pe ecranul digital. Acest aparat pentru prepararea cafelei, de o
înaltă tehnologie, vă va spune în orice moment ce alegere aţi fă-
cut şi ce se prepară, prin intermediul unor mesaje grafice. Meniul
aparatului este foarte intuitiv şi uşor de utilizat, astfel încât puteţi
adapta aparatul preferinţelor personale, fără mari dificultăţi. Vă
recomandăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile, pentru a descope-
ri toate opţiunile pe care aparatul vostru Espression Supremma vi
le poate oferi. Sperăm să vă bucuraţi de acest aparat pentru pre-
pararea cafelei şi de cafeaua delicioasă pe care o prepară.
1 IMPORTANT
Înainte de a utiliza pentru prima dată aparatul pentru pre-
pararea cafelei, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instruc-
ţiuni. Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur, pentru a le pu-
tea consulta pe viitor, dacă veţi avea nevoie.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi; folosiţi dispozitivele de con-
trol şi mânerele care au fost special proiectate în acest scop.
Deconectaţi aparatul atunci când nu îl utilizaţi şi înainte să îl
curăţaţi. Înainte de a adăuga sau a scoate piese şi în special
înainte de curăţare, lăsaţi aparatul să se răcească.
Acest aparat pentru prepararea cafelei a fost proiectat pen-
tru a fi utilizat în casă; nu îl folosiţi afară din casă.
Nu plasaţi aparatul pentru prepararea cafelei pe suprafeţe
fierbinţi sau prea aproape de surse de căldură.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea
mesei sau să vină în contact cu suprafeţe fierbinţi.
Nu folosiţi aparatul pentru prepararea cafelei în alt scop decât
cel pentru care a fost proiectat: prepararea cafelei la domiciliu.
Atunci când doriţi să deconectaţi aparatul pentru prepararea
cafelei, mai întâi opriţi-l prin apăsarea butonului pornit/oprit
(poziţia OFF (oprit) în spate) şi apoi scoateţi cablul din priză.
Fiţi foarte atenţi atunci când folosiţi aburul.
Nu udaţi aparatul şi nu îl introduceţi în apă şi în nici un alt lichid.
Nu lăsaţi aparatul pentru prepararea cafelei la îndemâna copiilor.
Folosiţi râşniţa de cafea numai pentru a măcina cafea.
Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau
psihice reduse sau care nu au experienţă sau cunoştinţe,
decât sub supravegherea unei persoane răspunzătoare
pentru siguranţa lor sau după ce au primit instrucţiuni cu
privire la folosirea aparatului de la acea persoană.
APARAT SUPER-AUTOMAT PENTRU PREPARAREA CAFELEI ESPRESSION SUPREMMA
MODEL CA4815
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul.
ATENŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul,
NU ÎL aruncaţi la gunoi. Duceţi-l la cel mai apro-
piat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate,
pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel veţi
contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
2 PRECAUŢII
Îndepărtaţi toate elementele care au folosit la protejarea
produsului pe durata transportului, cât şi materialele pro-
moţionale, ca de exemplu pungile din plastic, cartoanele,
etichetele, protecţia ecranului digital etc., atât de pe exte-
riorul aparatului cât şi din interiorul acestuia. Nu lăsaţi aces-
te elemente la îndemâna copiilor.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit la o unitate service autorizată, pentru a pre-
veni orice alte posibile daune.
Sub nici un motiv nu folosiţi apă caldă sau fierbinte pentru
a umple rezervorul. Umpleţi rezervorul numai cu apă la
temperatura camerei.
Nu curăţaţi niciodată aparatul cu o lavetă abrazivă sau cu un
burete abraziv. Folosiţi doar cârpe moi, umezite cu apă.
Pentru a evita depunerile de piatră pe conductele din inte-
riorul aparatului, vă recomandăm să folosiţi apă filtrată sau
apă minerală necarbonatată (plată).
3 IMPORTANT
Producătorul nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru dau-
nele produse în urma:
Utilizării necorespunzătoare a aparatului pentru prepararea
cafelei, în alt scop decât cel pentru care a fost proiectat.
Reparaţiilor efectuate de persoane neautorizate.
Modificării cablului de alimentare cu energie electrică.
Modificării oricărei piese a aparatului pentru prepararea
cafelei.
Folosirii unor piese de schimb şi a unor accesorii care nu
sunt furnizate de producător.
Îndepărtării depunerilor de piatră de pe aparat prin orice
metodă care nu este în conformitate cu instrucţiunile date în
capitolul 16. ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ.
În astfel de situaţii garanţia este anulată.
4 STANDARDE DE SIGURANŢĂ
În caz de urgenţă
Scoateţi imediat din priză aparatul pentru prepararea cafelei.
Aparatul pentru prepararea cafelei se va folosi numai:
În interior.
La o temperatură a camerei între 1C şi 40°C.
Pentru a prepara cafea, apă fierbinte, pentru lapte spumă
sau pentru a încălzi lichide prin intermediul aburului.
Pentru uz casnic.
De către adulţi în deplinătatea capacităţilor fizice şi
mentale.
Cablul de alimentare
Conectaţi aparatul pentru prepararea cafelei la o priză cores-
punzătoare; tensiunea prezentă la priză trebuie să coincidă cu
cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii a aparatului.
IMPORTANT! Verificaţi dacă există tensiune la priză.
Instalare
Dacă găsiţi urme de cafea acestea se datorează faptului
aparatul a fost testat pentru a ne asigura funcţio-
nează perfect.
2
3
Puneţi aparatul pentru prepararea cafelei pe o suprafaţă
complet plană. Sub nici un motiv nu îl puneţi pe o supra-
faţă fierbinte.
Puneţi-l la o distanţă de 10 cm de pereţi şi de sursele de
căldură (aragaz, cuptor etc.).
Nu ţineţi aparatul la o temperatură a camerei mai mică
deC; aparatul se poate strica datorită îngheţării apei
din interior.
Ştecherul trebuie să fie accesibil în orice moment.
Ştecherul nu trebuie să fie deteriorat, nu trebuie să atâr-
ne şi nu trebuie pus pe suprafeţe dure.
În nici o situaţie nu folosiţi cablul de alimentare pentru
trage de el cu scopul de a deplasa aparatul.
Pericole
Nu îndreptaţi jetul de abur sau apa fierbinte spre nici o
persoană, deoarece există pericolul producerii de arsuri.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în aparatul pentru
prepararea cafelei, în nici o situaţie (pericol de electro-
cutare).
Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude. Nu scoateţi apara-
tul din priză trăgând de cablul de alimentare.
Responsabilităţi.
Nu folosiţi aparatul pentru prepararea cafelei dacă aces-
ta nu funionează corect sau dacă ar putea fi deterio-
rat, de exemplu după ce a căzut accidental.
Duceţi aparatul pentru a fi reparat la un centru autorizat.
Înainte de a deschide capacul lateral opriţi aparatul.
Piese de schimb
Pentru a avea garanţia siguranţei personale şi a funcţionării
corecte a aparatului pentru prepararea cafelei, folosiţi numai
piese de schimb şi accesorii autorizate de producător.
5 COMPONENTE
Unitate pentru preparare
Comutator
Mâner pen-
tru deschi-
derea capa-
cului
Tăviţă pentru
resturi de cafea
Compartiment
pentru zaţ
4
Capacul rezervorului pentru
boabele de cafea
Reglarea gradului de măcinare
Compartiment pentru boabele de cafea
Capacul rezervorului pentru apă
Rezervor pentru apă
Regulator pentru abur
Duză pentru abur
Ieşire pentru cafea
reglabilă pe înălţime
Mânere
Tăviţă detaşabilă
pentru scurgere
Rezervor pentru cafeaua măcinată/
compartiment pentru cuburi de zahăr
Încălzitor pentru cană
Comutator pentru
aşteptare (standby)
Ecran pentru informaţii
Ecran cu comandă
prin atingere
Indicator de nivel pentru
apa din tăviţă
5
6 ACCESORII
Pentru a fi cât mai convenabil, toate accesoriile sunt puse într-
o cutie, împreună cu manualul de instruiuni:
1. Linguriţă specială pentru cafea măcinată. Capacitate
aproximativ 8 g.
2. Agent pentru îndepărtarea depunerilor de piatră.
3. Perie pentru curăţare.
4. Fâşii reactive pentru verificarea durităţii apei. Niveluri
de la 1 la 5.
5. Comutator pentru unitatea de preparare.
7 UNITATEA DE PREPARARE, INIMA APA-
RATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI
Acest aparat super-automat pentru
prepararea cafelei este dotat cu o uni-
tate profesionistă fabricată de BIAN-
CHI, cel mai bun fabricant de maşini
profesioniste (vânzare) din Italia. Uni-
tatea prepară în mod automat o exce-
lentă cafea espresso şi depozitea
zaţul într-un compartiment. Unitatea a
fost proiectată pentru o utilizare pro-
fesionistă şi nu necesită întreţinere
până nu s-au preparat 6.000 de ceşti.
8 ECRAN CU CONANDĂ PRIN ATINGERE
1
2
3
4
5
P
V
Esc
Botón de
navegación
Botón de
programación
Preparación de 1
café corto
Preparación de 2
cafés cortos
Café ligero
LCD display
Escape
Agua caliente
Vapor
Café molido
Preparación
1 café largo
Café
fuerte
Preparación
2 cafés largos
Buton pentru
deplasare
Buton pentru
programare
Preparare 1
cafea espresso
Preparare 2
cafele espresso
Cafea slabă
Afişaj cu crista-
le lichide (LCD)
Ieşire
Apă fierbinte
Abur
Cafea măcinată
Preparare 1
cafea mare
Cafea
tare
Preparare 2
cafele mari
9 INSTALARE
Dacă găsiţi urme de cafea acestea se datorează faptului că apa-
ratul a fost testat pentru a ne asigura că funcţionează perfect.
Înainte de a pune în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei,
asiguraţi-vă că aţi îndepărtat elementele de protecţie a ecranului.
1. Umpleţi rezervorul pentru boabe de cafea cu boabe de
cafea (capacitatea rezervorului este de până la 250 g).
2. Umpleţi rezervorul pentru apă cu apă curată şi rece. Puteţi
să îl umpleţi direct (a) sau de la robinet (b).
a) Ridicaţi capacul b) Scoateţi rezervorul
rezervorului pentru apă. folosind mânerul.
Atunci când puneţi la loc rezervorul, asiguraţi-vă că se potriveşte
pe clapeta de pe aparat, în aşa fel încât să stea perfect la locul său.
3. Conectaţi cablul de alimentare.
4. Plasaţi comutatorul pornit/oprit din partea posterioară a
aparatului pe poziţia pornit. Plasaţi-l pe poziţia “I” pentru a
pune în funcţiune aparatul pentru prepararea cafelei.
5. Lampa butonului pentru aşteptare (standby) se va aprinde
(albastru).
6. Prima dată când preparaţi cafea, circuitele interioare ale
aparatului trebuie umplute cu apă. Pe ecranul LCD apare
pictograma regulatorului pentru jetul de abur/apă fierbin-
te, indicând faptul că circuitul trebuie umplute cu apă.
IMPORTANT! Efectuaţi această operaţiune ÎNAINTE de orica-
re alta.
IMPORTANT! Circuitele de apă trebuie umplute de fiecare
dată când pe ecran apare pictograma regulatorului pentru
abur. Această pictogramă apare de fiecare dată când aparatul
este INTRODUS ÎN PRIZĂ.
7. Puneţi un recipient (pahar sau cană) sub duza pentru abur.
8. Pentru a umple cu apă circuitele, rotiţi regulatorul pentru
abur în sens invers acelor de ceasornic, până la capăt.
9. teptaţi pânănd din duza pentru abur începe ia
apă sau abur.
10. Închideţi regulatorul pentru abur pentru a încheia proce-
sul de umplere a circuitului.
11. Îndepărtaţi recipientul cu apă fierbinte.
12. Aparatul pentru prepararea cafelei se opreşte şi este gata
de utilizare. Apăsaţi butonul pentru aşteptare (standby).
13. Pe ecran va apărea o clepsidră, indicând faptul că sistemul
se încălzeşte.
14. Aparatul efectuează curăţarea automată a conductelor,
pentru a îndepărta posibilele resturi de cafea sau de apă.
În timpul acestui proces, pe la ieşirea pentru cafea va ieşi
apă. Astfel vă puteţi bucura de o cafea preparată din apă
curată, proaspătă.
6
7
15. Aparatul va indica momentul în care este pregătit printr-
un sunet, iar pe ecran va fi afişată o mână.
N.B. Puteţi anula avertizarea sonoră procedând conform in-
strucţiunilor din capitolul 18 PROGRAMAREA APARATULUI
PENTRU PREPARAREA CAFELEI.
10 COMPARTIMENTUL PENTRU CUBURI DE
ZAR
Dacă obişnuiţi să folosiţi cuburi de
zahăr, acestea pot fi depozitate în
aparat. Ridicaţi capacul comparti-
mentului pentru cuburi de zahăr şi
puneţi cuburile în interior. Comparti-
mentul se poate scoate în vederea
curăţării şi pentru uşurarea umplerii.
IMPORTANT! Fiţi atenţi ca nu cumva,
din greşeală, să puneţi cuburile de
zahăr în distribuitorul pentru cafeaua
măcinată.
11 REGLAJE
A) Prin reglarea gradului de măcinare puteţi
stabili dimensiunea cafelei măcinate. Această
dimensiune are un efect direct asupra cafelei
preparate cu aparatul, fiind recomandat
încercaţi diferite grade de măcinare pentru a
stabili pe care îl preferaţi. Pentru a regla gradul de măcinare
folosiţi regulatorul din interiorul rezervorului pentru boabe
de cafea.
* Măcinare fină: Cafeaua se va prepara mai greu, deoarece
este nevoie de mai mult timp şi de o presiune mai mare pen-
tru a obţine cafeaua. Rotiţi regulatorul spre stânga (în sens
invers acelor de ceasornic). Cu cât cafeaua este măcinată mai
fin, cu atât se obţine un caimac mai bogat.
Important! Dacă măcinaţi cafeaua foarte fin (regulatorul
pentru măcinare deplasat la maxim spre stânga), cafeaua se
va prepara foarte încet.
* Măcinare mare: Cafeaua se va prepara mai rapid. Apăsaţi
regulatorul şi rotiţi-l spre dreapta (în sensul acelor de ceasor-
nic).
IMPORTANT!
Reglarea se face atunci când râşniţa este în funiune.
Folosiţi amestecuri de boabe de cafea speciale pentru ca-
feaua espresso. Dacă nu obţineţi rezultatul dorit, încercaţi di-
ferite tipuri de amestec până când identificaţi amestecul
preferat. Cafeaua pe care nu o puneţi în rezervor trebuie de-
pozitată într-un recipient închis ermetic, la loc rece.
IMPORTANT! Nu folosiţi cafea foarte prăji; acest tip de
cafea este prăjită cu zahăr (caramelizată) şi poate deteri-
ora aparatul pentru prepararea cafelei.
B) Reglarea cantităţii de cafea
Înainte de a distribui cafeaua, alegeţi cantitatea pe care doriţi
să o folosiţi, în funcţie de tăria pe care doriţi să o aibă ca-
feaua.
Dacă doriţi o cafea slabă, apăsaţi butonul:
Dacă doriţi o cafea tare, apăsaţi selectorul:
C) Reglarea ieşirii pentru cafea
Ieşirea pentru cafea poate fi reglată la diferite înălţimi în func-
ţie de mărimea cănii pe care o folosiţi:
1. Dacă folosiţi căni mari, glisaţi ieşirea pentru cafea în poziţia
sa superioară.
2. Dacă folosiţi căni espresso, glisaţi ieşirea pentru cafea în
jos, în poziţia sa inferioară.
N.B. Ieşirea pentru cafea poate fi scoasă pentru a fi curăţată.
D) Reglarea cantităţii de apă per cană
Pentru a regla cantitatea de apă per cană, apăsaţi următoarele
butoane:
Cafea Cafea
espresso mare
1 cană de cafea
2 căni de cafea
12 OBŢINEREA CAFELEI
1. Verificaţi că aparatul este gata de funcţionare.
2. Verificaţi că aţi reglat aparatul pentru cafeaua pe care o
doriţi.
3. Plasaţi una sau două căni încălzite sub ieşirea pentru ca-
fea.
A) Cafea preparată din boabe de cafea
IMPORTANT! Prima cafea pe care o veţi obţine de la apa-
rat nu va fi de bună calitate. Aruncaţi-o. Acest lucru se
întâmplă deoarece, la prima utilizare a râşniţei, aceasta
nu poate prelua întreaga cantitate necesară pentru uni-
tatea de preparare.
4. Apăsaţi butonul corespunzător tipului de cafea pe care
doriţi să o preparaţi. În jurul butonului selectat va apărea
un chenar, pentru a putea vizualiza selecţia făcută.
Cafea Cafea
espresso mare
1 cană de cafea
2 căni de cafea
8
9
5. Apoi, aparatul pentru prepararea cafelei face o infuzie pre-
liminară a cafelei măcinate. În cafea se injectează apă fier-
binte, care este distribuită uniform în tot volumul cafelei.
Aroma maximă a cafelei se obţine în timpul infuziei preli-
minare. În timpul infuziei preliminare, pe ecran apare ur-
mătorul simbol:
6. În timpul extragerii cafelei, pe ecran veţi vedea următoare-
le simboluri:
1 cană de cafea
2 căni de cafea
7. După ce se termină de preparat cafeaua, dacă aveţi activa-
tă opţiunea de avertizare sonoră, aparatul va arăta că pute-
ţi lua cănile prin pictograme şi semnale sonore.
1 cană de cafea
2 căni de cafea
8. După ce cafeaua a ieşit, aparatul este pregătit pentru a
prepara cafea în continuare.
B) Cafea preparată din cafea gata măcinată.
Acest aparat pentru prepararea cafelei poate folosi cafea gata
măcinată, fără a fi nevoie să folosiţi râşniţa. Această funcţie este
utilă în special dacă vreţi să preparaţi cafea decofeinizată.
1. Deschideţi capacul distribuitorului de cafea măcinată.
2. Pentru a calcula cantitatea de cafea măcinată folosiţi lingu-
riţa specială. IMPORTANT! Cantitatea maximă este o
linguriţă rasă de cafea (8 g). Apoi închideţi capacul.
3. Apăsaţi butonul pentru cafea măcinată. Chenarul din jurul
pictogramei se va lumina.
4. Apăsaţi butonul corespunzător tipului de cafea pe care îl
doriţi. Chenarul din jurul selecţiei se va lumina.
Cafea Cafea
espresso mare
1 cană de cafea
N.B. Atunci când folosi cafea gata măcinată, nu puti pre-
para două căni de cafea în acelaşi timp.
5. După ce aparatul termină de livrat cafeaua, puti să luaţi
cana.
1 cană de cafea
6. Dacă nu mai doriţi să preparaţi cafea folosind cafea măci-
nată, apăsaţi butonul “un bob de cafea” sau butonul “două
boabe de cafea”.
o
Chenarul din jurul pictogramei “cafea măcinată” va dispărea.
IMPORTANT! În timp ce aparatul prepară cafea, puteţi între-
rupe procesul apăsând butonul ESCAPE (IEŞIRE).
N.B. Dacă în timpul extragerii sau a preparăriiiţa laterală se
deschide sau dacă tăviţa pentru picurare este scoa, proce-
sul se va opri.
13 A FIERBINTE
1. Verificaţi că aparatul este gata de func-
ţionare.
2. Puneţi paharul sau cana sub duza pen-
tru abur.
3. Apăsaţi butonul “apă fierbinte”. Simbo-
lul pentru apă caldă va apărea în interio-
rul unui chenar pătrat.
Selecţia va fi indicată şi pe ecran:
4. Rotiţi regulatorul pentru abur în sens
invers acelor de ceasornic, până la capăt
(180°). Închideţi-l după ce aţi obţinut
suficien apă fierbinte.
5. Îndepărtaţi paharul sau cana cu apă fier-
binte.
6. Apăsaţi butonul “apă fierbinte” sau bu-
tonul ESCAPE (IEŞIRE) pentru a dezacti-
va această funcţie. Chenarul din jurul
simbolului “apă fierbinte” va dispărea.
o
7. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea.
14 ABUR
1. Verificaţi că aparatul este gata de funcţionare.
2. Puneţi un pahar sau o cană sub duza pentru abur.
3. Apăsaţi butonul “abur”. Chenarul din jurul simbolului abur
se va lumina.
În timp ce aparatul pentru prepararea cafelei se încălzeşte, pe
ecran va apărea simbolul clepsidră.
Când aparatul este pregătit pentru a furniza abur, pe ecran va
apărea simbolul abur:
Timpul maxim de folosire a aburului este de aproximativ 4 minute.
4. Plasaţi un recipient sub duza pentru abur şi apoi deschide-
ţi-o, rotind regulatorul pentru abur în sensul acelor de
ceasornic, pentru a elimina orice posibilă urmă de apă care
ar fi putut rămâne în duza pentru abur. Închideţi duza pen-
tru abur şi aruncaţi apa.
5. Poziţionaţi cana sau paharul cu lichidul care trebuie încăl-
zit. Pentru a obţine abur, rotiţi regulato-
rul pentru abur în sens invers acelor de
ceasornic. După ce aţi terminat de în-
călzit lichidul, închideţi regulatorul
pentru abur. N.B. Pentru a încălzi lapte
şi a îl face spumă, mişcaţi circular cana
sau paharul.
6. Luaţi cana sau paharul cu lichidul încăl-
zit sau cu laptele spumă.
10
11
7. Pentru a opri aburul, apăsaţi butonul “abur” sau butonul
ESCAPE (IEŞIRE). Chenarul din jurul simbolului va dispărea.
o
8. Aparatul pentru prepararea cafelei stabilizează în mod
automat temperatura din interiorul sistemului. Acest pro-
ces automat durează aproximativ 25 de secunde, timp în
care prin ieşirea pentru cafea este evacuată apă.
Pe afişaj apare simbolul clepsidră:
9. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea.
15 CAPPUCCINO
1. Umpleţi o cană mare cu până la 1/3 lapte rece.
2. Verificaţi că aţi selectat funcţia abur şi că apa-
ratul este gata de funcţionare.
Pregătit pentru abur:
3. Puneţi un pahar sau o cană sub duza
pentru abur. Deschideţi regulatorul
pentru abur, pentru a elimina orice
urmă de apă care ar fi putut rămâne în
duza pentru abur. Când începe să iasă
abur închideţi regulatorul.
4. Puneţi cana cu lapte sub duza pentru
abur.
5. Deschideţi duza pentru abur prin rotirea regulatorului.
6. Mişcaţi circular cana pentru a încălzi laptele în mod uniform.
7. După ce aţi încălzit laptele şi l-aţi făcut spumă, închideţi
ieşirea pentru abur.
8. Apăsaţi butonul “abur” sau butonul ESCAPE (IEŞIRE). Che-
narul din jurul simbolului abur se va stinge.
o
9. Aparatul pentru prepararea cafelei stabilizează în mod
automat temperatura din interiorul sistemului. Acest pro-
ces automat durează aproximativ 25 de secunde. În timpul
acestui proces, pe ecran va apărea simbolul clepsidră şi pe
la ieşirea pentru cafea va ieşi apă.
10. Aparatul este pregătit pentru a prepara cafea.
11. Plasaţi cana cu lapte spumă sub ieşirea pentru cafea.
12. Turnaţi cafeaua direct în cană, pentru a obţine un cappuc-
cino delicios.
16 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
Depunerile de piatră trebuie îndepărtate în mod regulat, pen-
tru a curăţa depunerile de pe circuitele interne ale aparatului.
Frecvenţa cu care trebuie efectuată curăţarea aparatului de-
pinde de duritatea apei folosite. De aceea, pentru început
trebuie să testaţi duritatea apei. Pentru aceasta, procedaţi
conform indicaţiilor din secţiunea 18 PROGRAMAREA APA-
RATULUI PENTRU PREPARAREA CAFELEI.
IMPORTANT!! SUB NICI UN MOTIV NU FOLOSIŢI OŢET ŞI NICI
ALT AGENT PENTRU ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
CARE NU ESTE FURNIZAT DE SOLAC. Veţi găsi un săculeţ cu
agent pentru îndepărtarea depunerilor de piatră, în care este
exact cantitatea necesară pentru o operaţiune de îndepărtare
efectuată cu accesoriile aparatului.
1. Aparatul va indica momentul în care este necesar să efec-
tuaţi îndepărtarea depunerilor de piatră de pe circuite, prin
afişarea pe ecran a următoarelor simboluri:
N.B. Procesul de îndepărtare a depunerilor de piatră durează
aproximativ 35 de minute şi nu trebuie neapărat efectuat ime-
diat du ce aparatul afişează simbolurile. Du ce se întâm-
plă acest lucru puteţi prepara cafea în continuare, însă apara-
tul va indica faptul că este nevoie să îndepărtaţi depunerile de
piatră. Dacă nu faceţi acest lucru, aparatul se poate deteriora.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programa-
re.
3. Apăsaţi pe pictograma “săgeată” până când este afişat
simbolul îndepărtarea depunerilor de piatră.
4. Simbolul îndepărtarea depunerilor de piatră este afişat pe
ecran.
5. Pentru a îl selecta apăsaţi din nou butonul “P.
6. Aparatul vă va indica să umpleţi rezervorul pentru apă îna-
inte de a iniţia procesul de îndepărtare a depunerilor de
piatră. Nu puneţi încă apa; pentru îndepărtarea depuneri-
lor de piatră este necesar să preparaţi mai întâi soluţia
pentru îndepărtare.
7. Pregătiţi soluţia pentru îndepărtarea depunerilor de piatră
aşa cum este indicat pe săculeţul cu agent de îndepărtare
furnizat de Solac. Turnaţi conţinutul în rezervorul pentru
apă şi adăugaţi apă până la semnul pentru îndepărtarea
depunerilor de piatră, care este marcat pe rezervor.
8. Datorită duratei mari a acestui proces, trebuie să confirma-
ţi că doriţi să îl efectuaţi în acel moment. Înainte de a da
confirmarea, asiguraţi-vă că aţi turnat agentul de curăţare
în rezervorul pentru apă.
12
13
a) Pentru a confirma iniţierea procesului de îndepărtare a
depunerilor de piatră, apăsaţi butonul “P.
b) Pentru a opri procesul apăsaţi butonul “ESC”.
IMPORTANT! Dacăi turnat agentul de curăţare în rezervo-
rul pentru apă, îndepărtaţi-l pentru a vă asigura că nu îl folo-
siţi din greşeală pentru prepararea cafelei.
N.B. dacă opriţi procesul de îndepărtare a depunerilor de piatră
după ce acesta a început, apăsaţi butonul ESC pentru ca progra-
mul să continuie ciclul de clătire. Astfel va fi împiedicată rămâ-
nerea urmelor de agent de curăţare în interiorul aparatului.
9. După ce aţi confirmat începerea procesului de îndepărtare
a depunerilor de piatră, pe ecran se va indica începerea
procesului.
Durata procesului va fi indicată pe bara de progres care apare
pe ecran. Bara se va mări pe măsură ce procesul avansează.
10. Pe ecran va fi indicată necesitatea de a umple rezervorul
pentru apă cu a cura şi vi se va spune goliţiviţa
pentru picurare.
11. Goliţi apa rămasă în rezervor şi umpleţi-l cu apă curată.
Goliţi tăviţa pentru scurgere.
12. Du ce procesul de curăţare a depunerilor de piatră s-a
terminat, sistemul trebuie clătit pentru a fi siguri că nu au
rămas urme de agent de curăţare. Pentru a clăti aparatul
apăsaţi din nou butonul “P.
.
13. Aparatul va indica începerea procesului de clătire.
14. Bara se va mări pe măsură ce procesul avansează.
15. După finalizarea procesului de clătire, aparatul este pre-
gătit pentru a prepara cafea..
N.B. Pe durata proceselor de îndepărtare a depunerilor de
piatră şi de clătire, pe ecran poate apărea pictigramalipsă
apă”. După ce se umple rezervorul pentru apă, pictograma
dispare şi procesul continuă.
17 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
IMPORTANT! Nu introduceţi aparatul pentru prepararea ca-
felei în apă şi în nici un alt lichid şi nici nu introduceţi compo-
nentele sale în maşina de spălat vase.
IMPORTANT! Nu uscaţi aparatul pentru prepararea cafelei şi
nici vreuna din componentele sale în cuptorul obişnuit şi/sau
în cuptorul cu microunde.
A) CURĂŢAREA DE BAZĂ
1. Opriţi aparatul pentru prepararea cafelei (poziţia “0).
2. Scoateţi aparatul din priză.
3. Curăţaţi rezervorul pentru apă.
4. Scoateţi tăviţa pentru scurgere şi goliţi-o. Spălaţi-o cu apă.
5. Scoateţi compartimentul pentru zaţ (cafea folosită) şi goli-
ţi-l. Spălaţi-l cu apă.
6. Deşurubaţi duza pentru abur împreu-
nă cu ieşirea şi curăţaţi-le. Dacă aceas-
ta este obturată, curăţaţi orificiul de
admisie a aerului al duzei pentru abur
cu un ac, pentru a optimiza funcţia de
producere a aburului. Atunci când o
puneţi la loc, asiguraţi-vă că orificiul
este în partea superioară a duzei pentru abur.
7. Îndepărtaţi, cu ajutorul periei, resturile de cafea rămase în
distribuitorul de cafea.
8. Scoateţi compartimentul pentru cuburi de zahăr şi spăli-
l cu apă.
9. Scoateţi ieşirea pentru cafea şi spălaţi-o cu apă.
IMPORTANT! Aparatul pentru prepararea cafelei şi com-
ponentele acestuia trebuie spălate cel puţin o dată pe
săptămână.
B) UNITATE PENTRU PREPARARE
Aceasta este o unitate profesionistă şi nu necesită o întreţine-
re specială până la împlinirea a cinci ani de funcţionare (6.000
de ceşti), moment în care trebuie să duceţi aparatul pentru
prepararea cafelei la o unitate service pentru a fi verificat de
personal autorizat.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul foarte bine cât mai des, sco-
ţând şi curăţând unitatea de preparare la fiecare 1.000 ceşti sau de
câte ori observaţi că debitul de cafea a scăzut. Pentru aceasta,
procedaţi conform indicaţiilor din secţiunea următoare.
Suplimentar, vă recomandăm să îndepăr-
taţi toate resturile de cafea care au rămas în
filtru, folosind peria din cutia cu accesorii.
CURĂŢARE
1. Deschideţi capacul lateral.
2. Scoateţi compartimentul pentru zaţ.
3. Scoateţi tăviţa pentru resturi de cafea.
4. Deplasaţi mânerul unităţii spre stânga.
5. Deşurubaţi partea superioară a unităţii.
14
15
6. Scoateţi unitatea.
7. Spălaţi unitatea sub jet de apă caldă de la robinet, cu multă
apă.
8. teptaţi până când unitatea este complet uscată.
9. Puneţi unitatea la loc, asigurându-vă că punctele indicate
coincid.
10. Deplasaţi mânerul unităţii spre dreapta.
11. Înşurubaţi partea superioară a unităţii.
12. Puneţi tăviţa la loc.
13. Puneţi la loc compartimentul pentru zaţ.
14. Închideţi capacul lateral.
IMPORTANT! Atunci când manevraţi unitatea în vederea curăţării,
sistemul intern de presare a cafelei se poate deplasa uşor. Pentru a
îl aduce în poziţia iniţială, folosiţi cheia pentru
unitatea de preparare furnizată împreună cu
aparatul. Asiguraţi-vă că marcajele de pe părţi-
le fixe coincid cu cele de pe părţile mobile. În
caz contrar, procedaţi după cum urmează:
Introduceţi cheia în dispozitivul de blocare.
Rotiţi cheia spre stânga (în sens invers acelor de ceasornic)
până când cele două marcaje de pe părţile fixe coincid cu cele
de pe părţile mobile.
C) FUNIA DE AUTOCURĂŢARE
Aparatul pentru prepararea cafelei efectuează în mod auto-
mat trei procese de curăţare a sistemului:
1) Atunci când puneţi aparatul în funcţiune se curăţă conduc-
tele cu puţină a caldă, pentru a se asigura în cafeaua
ce urmează a se prepara nu vor fi urme din apa rămasă pe
conducte de la prepararea anterioară.
2) Înainte de a opri aparatul, pentru a preveni blocarea ieşirii
pentru cafea cu resturi de cafea, aparatul evacuează puţi-
nă apă şi curăţă ieşirea pentru cafea. Această funcţie a fost
proiectată pentru a vă scuti de efectuarea manuală a aces-
tei operaţiuni de curăţare.
3) Dacă funcţia de oprire automată este anulată, aparatul pen-
tru prepararea cafelei efectuează autocurăţarea la fiecare 14
ceşti (atunci când este golit compartimentul pentru zaţ).
18 PROGRAMAREA APARATULUI PENTRU
PREPARAREA CAFELEI
Aparatul pentru prepararea cafelei este programat să funcţione-
ze a fi necesa modificarea nici unui parametru, în oferă
posibilitatea de a îl adapta, uşor şi intuitiv, la preferinţele perso-
nale. În consecinţă, am proiectat un meniu simplu pentru a defi-
ni diversele funcţii ale aparatului pentru prepararea cafelei.
Puteţi programa cantitatea de apă per cană. În mod implicit,
aparatul este programat la o anumită cantitate de apă pentru
cafeaua espresso sau pentru cafeaua mare. Puteţi schimba
cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea şi o pu-
teţi adapta preferinţelor personale.
Aparatul pentru prepararea cafelei se poate opri singur, pen-
tru a economisi energie şi pentru a nu avea griji atunci când
plecaţi de acasă, ştiind că acesta se deconectează singur. În
funcţie de utilizarea pe care o daţi aparatului pentru prepara-
rea cafelei, puteţi programa ora la care doriţi ca acesta se
oprească după ce a fosrt folosit.
Apa din diverse zone are diverse cantităţi de piatră care afec-
tează funcţionarea aparatului pentru prepararea cafelei. Pu-
teţi verifica duritatea apei pe care o folosiţi şi puteţi programa
aparatul să vă atenţioneze atunci când trebuie să îndepărtaţi
depunerile de piatră. De asemenea, puteţi selecta nivelul de
contrast al ecranului şi puteţi opta pentru activarea sau dez-
activarea funcţiei de avertizare sonoră la terminarea prepară-
rii cafelei sau la prepararea aburului.
În cele ce urmează aveţi o explicaţie detaliată a modului de
utilizare a meniului de programare:
16
17
A) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU O CAFEA ESPRESS
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru o cafea espresso, apăsa-
ţi butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 1 cană de cafea, intraţi în meniu
pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă cu câte 10 ml, de la
30 ml la 60 ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 40 ml pentru o cafea
espresso.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
B) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU O CAFEA MARE
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P”pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru o cafea mare, apăsaţi
butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 1 cană mare de cafea, intraţi în
meniu pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă, de la 60 ml la 150
ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 60 ml pentru o cafea
mare.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
18
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
19
C) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU 2 CAFELE ESPRESSO
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru 2 cafele espresso, apă-
saţi butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 2 cafele espresso, intraţi în meniu
pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă cu câte 10 ml, de la
30 ml la 60 ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 40 ml pentru fiecare ca
de cafea espresso.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
D) REGLAREA CANTITĂŢII DE APĂ PENTRU 2 CAFELE MARI
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Primul program este pentru reglarea cantităţii de apă per cană. Pute-
ţi programa cantitatea de apă stabilită pentru fiecare tip de cafea pe
care îl puteţi obţine. Pentru a vă fi de ajutor, vor fi afişate intermitent
patru opţiuni.
4. Pentru a programa cantitatea de apă pentru 2 cafele mari, apăsaţi
butonul corespunzător.
5. După ce aţi apăsat butonul pentru 2 cafele mari, intraţi în meniu
pentru a programa cantitatea de apă.
Apăsaţi “săgeata” pentru a mări cantitatea de apă, de la 60 ml la 150
ml.
În mod implicit, aparatul este programat la 60 ml pentru fiecare cană
mare de cafea.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
20
60 ml
90 ml
120 ml
150 ml
21
E) ECONOMISIREA ENERGIEI
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Apăsaţi butonul “>” până când apare pe ecran simbolul pentru “opri-
re automată”.
4. Pentru a programa această funcţie apăsaţi “P”.
5. Simbolul pentru “oprire automată” este afişat pe ecran.
Apăsaţi butonul “>” pentru a mări durata de aşteptare până la deco-
nectare la o oră, două ore, trei ore şi din nou deconectare.
În mod implicit, dacă nu se primesc alte instrucţiuni, aparatul pentru
prepararea cafelei se va opri singur la intervalul programat.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
F) DURITATEA APEI
Duritatea apei de la robinet diferă de la o regiune la alta şi este necesar să testaţi duritatea apei pe care urmează să o folosiţi în
aparatul pentru prepararea cafelei. După ce aparatul a fost programat introducându-se datele despre duritatea apei, acesta va
indica momentul în care depunerile de piatră trebuie eliminate din sistem.
Înainte de toate, testaţi duritatea apei. Introduceţi o bandă reactivă în apă timp de 1 secundă. Veţi vedea cum una din casutele de pe banda isi
schimba culoarea; duritatea va fi egala cu aceasta culoare. Va rugam sa verificati pe ambalajul acestei benzi pentru a vedea duritatea apei.
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afată pictograma “duritatea
apei”.
4. Pentru a introduce datele privind duritatea apei apăsaţi “P”.
5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind duritatea
apei.
Apăsaţi “>” pentru a creşte indicaţia privind
duritatea apei de la 1 la 5 (după 5 se revine la 1).
În mod implicit, aparatul este programat la
nivelul 5 de duritate a apei.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
22
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
23
G) CONTRASTUL ECRANULUI DIGITAL
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniu.
3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afişată pictograma “con-
trast.
4. Pentru a programa contrastul ecranului apăsaţi “P.
5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind contrastul
ecranului.
Apăsaţi “>” pentru a creşte nivelul contrastului de la 1 la 4 (după 4 se
revine la 1).
În mod implicit, aparatul este programat la nivelul 4 de con-
trast.
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
H) AVERTIZĂRI SONORE
Secvenţă Apăsaţi butonul Mesaj pe ecran
1. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
2. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de programare.
3. Apăsaţi pictograma “>” până când este afişată pictograma “avertiza-
re sonoră”.
4. Apăsaţi butonul “P” pentru a intra în meniul de avertizare sonoră.
5. După ce aţi apăsat “P” pe ecran va apărea meniul privind avertizarea
sonoră.
Apăsaţi “>” pentru a vă deplasa între cele două posibilităţi: “ON”
(pornit) şi “OFF” (oprit).
În mod implicit, aparatul este programat să aibă avertizările
sonope pe poziţia ON (PORNIT).
6. Pentru a confirma selecţia apăsaţi “P”.
Pentru a ieşi din modul programare apăsaţi “Esc”.
7. Aparatul este pregătit pentru funcţionare.
I) NUTORA
Paratul pentru prepararea cafelei are un numărător al cănilor de cafea, pentru a vă informa câte căni au fost preparate. Acest nu-
măr are numai scop informativ şi nu poate fi modificat.
Numărătorul are cinci cifre. Veţi vedea numărul de căni pe care le-a făcut aparatul pe ecran, lângă simbolul pentru 1 cană de ca-
fea.
J) ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ
Vezi secţiunea 16 ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ.
24
ON
OFF
12345
25
19 MESAJE
Funcţie. Pictogramă pe ecran. Comentariu.
Umpleţi sistemul Aparatul trebuie să îşi umple circuitele interne cu apă. Înainte de a
cu apă. transporta aparatul circuitele sunt golite pentru a preveni dezvol-
tarea bacteriilor, fiind necesară reumplerea acestora. Pentru a
umple sistemul folosiţi regulatorul pentru abur.
Duza pentru ÎNCHIDEŢI DUZA PENTRU ABUR înainte de a prepara cafea. Astfel
abur nu a fost veţi împiedica apariţia scurgerilor prin duza pentru abur în timp ce
închisă corect. preparaţi cafea. După ce o închideţi, simbolul dispare.
Lipsă apă. UMPLEŢI REZERVORUL PENTRU APĂ. Aparatul nu va mai prepara
nici o cană de cafea până când nu umpleţi rezervorul pentru apă.
Compartimentul CURĂŢAŢI COMPARTIMENTUL. Aparatul nu va mai prepara nici o
pentru zaţ este plin. ca de cafea până când nu goliţi compartimentul pentru zaţ.
Capacul principal ÎNCHIDEŢI CAPACUL LATERAL. Aparatul nu va mai prepara nici o
este deschis. cană de cafea până când nu închideţi capacul.
Lipsă compartiment PUNEŢI LA LOC COMPARTIMENTUL PENTRU ZAŢ. Aparatul nu va
pentru zaţ. mai prepara nici o cană de cafea până când compartimentul pen-
tru zaţ nu este pus la loc.
Lipsă unitate PUNEŢI LA LOC UNITATEA DE PREPARARE. Aparatul nu va mai pre
pentru preparare. para nici o cană de cafea până când nu puneţi la loc unitatea de
preparare.
Lipsă tăviţă PUNEŢI LA LOC TĂVIŢA PENTRU SCURGERE. Aparatul nu va mai
pentru scurgere. prepara nici o cană de cafea până când tăviţa pentru scurgere nu
este pusă la loc.
26
Funcţie. Pictogramă pe ecran. Comentariu.
Îndepărtarea SELECTAŢI CAFEA/ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ. Apara-
depunerilor tul va continua să prepare cafea, însă va indica faptul că este necesar
de piatră. să efectuaţi îndepărtarea depunerilor de piatră de pe maşină.
Curăţarea tăviţei GOLIŢI TĂVIŢA PENTRU SCURGERE ŞI UMPLEŢI REZERVORUL PEN-
la finalul procesului TRU APĂ CU APĂ CURATĂ. Aparatul pentru prepararea cafelei a fi-
de îndepărtare a nalizat îndepărtarea depunerilor de piatră de pe conducte şi a tur-
depunerilor de piatră. nat agentul de curăţare învi’a pentru scurgere, care acum este
plină. Înainte de toate, goliţi tăviţa pentru scurgere şi umpleţi rezer-
vorul pentru apă cu apă curată pentru efectuarea ciclului de clătire.
Ceva nu funcţionea INIŢIALIZAŢI PROGRAMUL APARATULUI PENTRU PREPARAREA CA-
corespunzător. FELEI punând comutatorul principal pe poziţia oprit (poziţia “0”),
aşteptaţi câteva secunde şi apoi puneţi-l din nou pe poziţia pornit.
Dacă, după ce aţi oprit şi apoi aţi repornit aparatul, simbolul conti-
nuă să apară, APARATUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI TREBUIE
REPARAT LA O UNITATE SERVICE AUTORIZATĂ. Aparatul pentru
prepararea cafelei nu va mai funcţiona până nu va fi reparat.
N.B. Duce problema a fost rezolva, aparatul va fi din nou pregătit
pentru a prepara cafea.
27
20 IDENTIFICAREA ŞI REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PROBLE CAUZĂ SOLUŢIE
Aparatul pentru prepararea cafelei nu
porneşte.
Prima cafea are o calitate necorespun-
zătoare.
Când pornesc aparatul iese o cantitate
mică de apă murdară.
Când opresc aparatul iese o cantitate
mică de apă murdară.
Cafeaua nu este suficient de caldă.
Atunci când selectez preparare cu cafea
gata măcinată aparatul scoate numai
apă.
Aţi folosit cafea măcinată şi nu s-a pre-
parat cafea.
Aparatul pentru prepararea cafelei nu este
conectat la sursa de energie electrică.
La prima pornire a râşniţei, aceasta nu
transferă sufieientă cafea către unitatea
de preparare.
Aparatul efectuează curăţarea automa-
tă a conductelor, pentru a asigura pre-
pararea unei cafele de înaltă calitate,
fără resturi de la cafelele anterioare.
Înainte de a opri aparatul, pentru a pre-
veni blocarea ieşirii pentru cafea cu res-
turi de cafea, aparatul evacuează puţină
apă şi curăţă ieşirea pentru cafea.
Cănile sunt reci.
Trebuie să puneţi cafea măcinată în di-
stribuitorul de cafea.
Aţi pus prea multă cafea măcinată în di-
stribuitor.
Nu aţi apăsat butonul şi
compartimentul pentru
boabe de cafea este gol.
Aţi pus cafea măcinată în distribuitor
atunci când aparatul era oprit.
Apăsaţi comutatorul, poziţia “I” (ON –
PORNIT).
Verificaţi cablul şi ştecherul.
Si continua sin encenderse, lleve la cafete-
ra a un servicio de asistencia autorizado.
Aruncaţi cafeaua. Următoarele cafele
vor fi de bună calitate.
Nu puneţi cana pe poziţie până când
aparatul nu a finalizat procesul de cură-
ţare.
Nu trebuie făcut nimic; această funie a
fost proiectată pentru a vă scuti de efec-
tuarea manuală a operaţiunii de curăţa-
re.
Încălziţi cănile înainte.
Puneţi cafea măcinată cu ajutorul lingu-
riţei speciale (maxim o linguriţă rasă) şi
selectaţi din nou cafeaua.
Curăţaţi cafeaua măcinată din distribuitor.
Repetaţi operaţiunea folosind linguriţa
specială şi puneţi maxim o linguriţă.
Apăsaţi din nou butonul.
Curăţaţi cafeaua măcina
din distribuitor. Repetaţi
operaţiunea, apăsaţi mai
întâi butonul.
28
PROBLE CAUZĂ SOLUŢIE
Nu se obţine abur sau nici apă fierbinte.
Prepararea cafelei durează prea mult.
Unitatea de preparare nu intră pe locul
ei după ce a fost scoasă pentru curăţare.
Nu iese cafea la ieşiri.
Debitul de cafea scade sau timpul de
preparare creşte.
O parte din cafeaua măcinată se poate
să fi rămas în intrare.
Duza pentru abur este obturată.
Cafeaua este măcinată prea fin.
Pistonul care presează cafeaua s-a de-
plasat.
Ieşirea pentru cafea este obturată de
resturile de cafea uscate.
Conductele prin care cafeaua din aparat
trece spre ieşire sunt blocate.
Unitatea de preparare trebuie curăţată.
Folosiţi peria furnizată împreună cu ac-
cesoriile pentru a face cafeaua să ca
sau folosiţi spatele linguriţei.
Desfundaţi conducta obturată cu un
ac.
IMPORTANT! În timpul acestei operaţiuni
regulatorul pentru abur trebuie să fie în-
chis iar aparatul trebuie să fie oprit.
Selectaţi o măcinare mai mare.
Folosiţi cheia pentru unitatea de prepa-
rare pentru a poziţiona pistonul pe locul
lui (după cum este prezentat în secţiu-
nea 17. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE, sec-
ţiunea B) UNITATEA DE PREPARARE).
Scoateţi ieşirea pentru cafea şi spălaţi-o
sub jet de apă.
Scoateţi ieşirea pentru cafea. Desfunda-
ţi conductele obturate cu un ac.
IMPORTANT! În timpul acestei operaţi-
uni aparatul trebuie să fie oprit.
Curăţaţi unitatea conform indicaţiilor din
secţiunea 17 CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE.
/