Electrolux EBC54513AX Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
PENSADOS PARA USTED
Le damos las gracias por haber comprado un aparato Electrolux.
Ha elegido un producto avalado por décadas de experiencia profesional e innovación.
Un producto, ingenioso y elegante, diseñado pensando en sus necesidades.
Por consiguiente, obtendrá siempre los mejores resultados con este aparato.
Bienvenido a Electrolux.
Entre en nuestra web para:
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. PRODUCT DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. PROGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. OPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. DAILY USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. ENVIRONMENT CONCERNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
encontrar consejos, bajarse nuestros folletos, eliminar posibles anomalías u obtener in-
formación sobre la asistencia.
www.electrolux.com
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. PRODUCT DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. PROGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. OPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. DAILY USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. ENVIRONMENT CONCERNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
registre su producto para recibir el mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. PRODUCT DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. PROGRAMMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. OPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. BEFORE FIRST USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. DAILY USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. ENVIRONMENT CONCERNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
2
www.electrolux.com
compre accesorios, materiales de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
SERVICIO CLIENTE Y MANTENIMIENTO
Se aconseja usar siempre recambios originales.
Al ponerse en contacto con la Asistencia, asegúrese de disponer de los siguientes datos.
La información está contenida en la placa de identicación.
Modelo, número del aparato (PNC), número de serie.
CONSIDERACIONES MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo
Problem Possible cause Possible solution
The dishes are wet. The programme had no dry-
ing phase.
Set a programme with the
drying phase.
The dishes are wet
and matt.
The rinse aid dispenser is
empty.
Make sure that there is rinse
aid in the rinse aid dispenser.
The quality of the rinse aid
can be the cause.
Try a different brand of rinse
aid.
The quality of the combi de-
tergent tablets can be the
cause.
Try a different brand of
combi detergent tablets.
Activate the rinse aid dis-
penser and use the rinse
aid together with the combi
detergent tablets.
Activating the rinse aid dispenser
with the multitab option activated
1. Press the on/off button to activate the
appliance.
2.
Open the menu option.
3. Go to Settings .
4. Press OK to open the submenu.
5. Go to Rinse aid and activate the rinse
aid dispenser.
6. Press OK to confirm.
7. Press the display touchpad to close the
menu option.
10. TECHNICAL INFORMATION
Dimensions Width / Height / Depth (mm) 596 / 818 - 898 / 575
Electrical connection Refer to the rating plate.
Voltage 220-240 V
Frequency 50 Hz
Water supply pressure Min. / max. (bar / MPa) (0.5 / 0.05 ) / (8 / 0.8 )
Water supply
1)
Cold water or hot water
2)
max. 60 °C
Capacity Place settings 12
1)
Connect the water inlet hose to a water tap with a 3/4'' thread.
2)
If the hot water comes from alternative sources of energy, (e.g. solar panels, aeolian energy),
use the hot water supply to decrease energy consumption.
11. ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol
.
Put the packaging in applicable containers
to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose
appliances marked with the symbol
with
the household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact
your municipal office.
18
www.electrolux.com
. Tire el embalaje en los contenedores especícos para
el reciclaje.
Contribuya a proteger el medio ambiente y la salud humana y a reciclar los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
No elimine los aparatos con el símbolo
Problem Possible cause Possible solution
The dishes are wet. The programme had no dry-
ing phase.
Set a programme with the
drying phase.
The dishes are wet
and matt.
The rinse aid dispenser is
empty.
Make sure that there is rinse
aid in the rinse aid dispenser.
The quality of the rinse aid
can be the cause.
Try a different brand of rinse
aid.
The quality of the combi de-
tergent tablets can be the
cause.
Try a different brand of
combi detergent tablets.
Activate the rinse aid dis-
penser and use the rinse
aid together with the combi
detergent tablets.
Activating the rinse aid dispenser
with the multitab option activated
1. Press the on/off button to activate the
appliance.
2.
Open the menu option.
3. Go to Settings .
4. Press OK to open the submenu.
5. Go to Rinse aid and activate the rinse
aid dispenser.
6. Press OK to confirm.
7. Press the display touchpad to close the
menu option.
10. TECHNICAL INFORMATION
Dimensions Width / Height / Depth (mm) 596 / 818 - 898 / 575
Electrical connection Refer to the rating plate.
Voltage 220-240 V
Frequency 50 Hz
Water supply pressure Min. / max. (bar / MPa) (0.5 / 0.05 ) / (8 / 0.8 )
Water supply
1)
Cold water or hot water
2)
max. 60 °C
Capacity Place settings 12
1)
Connect the water inlet hose to a water tap with a 3/4'' thread.
2)
If the hot water comes from alternative sources of energy, (e.g. solar panels, aeolian energy),
use the hot water supply to decrease energy consumption.
11. ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol
.
Put the packaging in applicable containers
to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose
appliances marked with the symbol
with
the household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact
your municipal office.
18
www.electrolux.com
junto a los residuos normales domésticos. Lleve el pro-
ducto al punto de reciclaje más cercano o llame al ayuntamiento de su lugar de residencia.
Con reserva de aportar modicaciones.
6 7
ES
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN.......................................... 7
Símbolos utilizados en las instrucciones ..........................7
Letras entre paréntesis ....................................................7
Problemi e riparazioni ......................................................7
SEGURIDAD ............................................... 7
Advertencias fundamentales para la seguridad ...............7
Uso conforme a su destino ...............................................8
Instrucciones para el uso .................................................8
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ....................... 9
Descripción del aparato ...................................................8
Descripción del panel de mandos .....................................9
OPERACIONES PRELIMINARES .................... 9
Control del transporte .....................................................9
Instalación del aparato.....................................................9
Conexión del aparato .......................................................9
PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
............................................................... 10
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO .......... 10
PREPARACIÓN DEL CAFÉ UTILIZANDO CAFÉ
EN GRANOS ........................................... 10
MODIFICAR LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA
TAZA ...................................................... 11
REGULAR EL MOLINILLO DE CAFÉ ............. 12
PREPARACIÓN DEL CAFÉ ESPRESSO CON EL
CAFÉ PREMOLIDO EN LUGAR DE LOS GRA
NOS ...................................................... 12
PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE .............. 12
MODIFICAR LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE
............................................................... 13
PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO UTILIZANDO
LA FUNCIÓN VAPOR ................................ 13
PREPARAR VARIAS TAZAS DE CAFÉ CON LA
FUNCIÓN JARRA JUG ............................. 13
MODIFICAR LOS PARÁMETROS DE LA FUNCIÓN
JARRA JUG ........................................... 14
LIMPIEZA ............................................... 14
Limpieza de la cafetera .................................................14
Limpieza del contenedor de residuos café ...................... 15
Limpieza de la bandeja recogegotas ..............................15
Limpieza del depósito del agua .....................................15
Limpieza de las boquillas del erogador .........................15
Limpieza del embudo para echar el café pre-molido......15
Limpieza del interior de la cafetera ................................15
Limpieza de la unidad infusiones ..................................15
Limpieza de la jarra para café .........................................16
MODIFICAR Y CONFIGURAR LOS PARÁMETROS
DEL MENÚ ............................................... 16
Elección del idioma ........................................................16
Aclarado .........................................................................16
Modicar la duración del encendido .............................17
Programación de la hora ...............................................17
Programación de la hora de inicio automático ..............17
Modicar la temperatura del café ..................................17
Programación de la dureza del agua .............................17
Programación café ........................................................17
Programación jarra ........................................................17
Programación agua ........................................................17
Descalcicación .............................................................. 17
Restablecimiento de las programaciones de la fábrica (re-
set) ................................................................................18
Estadística .....................................................................18
Advertencia acústica .....................................................18
Ajuste contraste .............................................................19
APAGADO DEL APARATO ........................... 19
DATOS TÉCNICOS ...................................... 19
MENSAJES MOSTRADOS EN EL DISPLAY .... 20
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS ................. 21
6 7
ES
INTRODUCCIÓN
Símbolos utilizados en las instrucciones
Las advertencias importantes se indican con estos símbolos.
Debe respetar rigurosamente estas advertencias. Si no se respe-
tan las indicaciones facilitadas, se pueden provocar descargas
eléctricas, graves lesiones, quemaduras, incendios o desperfec-
tos al aparato.
¡Peligro!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones provoca-
das por descargas eléctricas con peligro para la vida.
¡Atención!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones o de de-
sperfectos al aparato.
¡Peligro de quemaduras!
El incumplimiento puede ser o es la causa de quemaduras o de
ustiones.
Nota Bene:
Este símbolo destaca consejos e información importantes para
el usuario.
Letras entre paréntesis
Las letras entre paréntesis corresponden a la leyenda contenida
en la Descripción del aparato (pág. 3).
Problemas y reparaciones
Si se plantean problemas, siga las advertencias contenidas en los
párrafos “Mensajes mostrados en el display” y “Solución de los
problemas”. Si no consigue solucionar los problemas, póngase
en contacto con la asistencia para clientes. Para las reparaciones,
póngase en contacto exclusivamente con la Asistencia técnica.
SEGURIDAD
Advertencias fundamentales para la seguridad
El aparato no puede ser utilizado por personas (incluso los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia y de conocimiento, a menos que estén vigiladas o hayan sido
instruidas para el uso seguro del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe ser efectuado por el usuario no debe ser realizado por niños que
no estén bajo vigilancia.
No sumerja nunca la máquina en el agua durante la limpieza.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. No se contempla su uso en: entornos usados
como cocina para el personal de tiendas, ocinas y otras áreas de trabajo, casas rurales, hoteles, moteles y
otras estructuras de hospedaje, particulares que alquilan habitaciones.
Si la clavija o el cable de alimentación se estropean, los deberá sustituir exclusivamente la Asistencia técnica
para evitar riesgos.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS:
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años si están vigilados o si han recibido las instruc-
ciones relativas al uso seguro del aparato y comprenden los peligros que este conlleva. Las operaciones de
limpieza y de mantenimiento del usuario no deben ser efectuadas por niños a menos que estos tengan más
8 9
ES
¡Peligro! El aparato funciona con corriente eléctrica,
respete las siguientes advertencias de seguridad:
 
 
 
de corriente utilizado, porque es el único modo para desen-
chufar la cafetera si es necesario.
 -
rriente. No tire nunca del cable porque podría estropearlo.
 
en el aparato, para situarlo en la pos. 0 para desconectar el
aparato completamente.
 
-
húfelo de la corriente y póngase en contacto con la Asisten-
cia técnica.
¡Atención! Guarde el material del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno) fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de quemaduras! Este aparato produce agua
caliente y cuando está encendido puede formarse vapor ácueo.
Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de
agua o vapor caliente.
Use los mandos o las asas.
¡Atención! No se coja a la cafetera cuando está sacada
del mueble. No apoye sobre el aparato objetos con líquidos, ma-
teriales inamables o corrosivos, utilice el portaaccesorios para
contener los accesorios necesarios para preparar el café (por
ejemplo el medidor). No coloque objetos grandes sobre el apa-
rato que puedan bloquear el movimiento u objetos inestables.
¡Atención! No utilice el aparato sacado del hueco: es-
pere siempre que el aparato esté inactivo antes de sacarlo.
Salvo para la operación de regular el molinillo de café que ha
de realizar con el aparato sacado (véase el capítulo “Regular el
molinillo de café).
Nota Bene: Utilice exclusivamente los accesorios y las
partes de recambio originales o recomendados por el fabricante.
Uso conforme a su destino
Este aparato se ha construido para preparar café y calentar be-
bidas. Cualquier otro uso se considerará impropio. Este aparato
no es apto para el uso comercial. El fabricante queda eximido de
toda responsabilidad por los daños derivados de un uso impro-
pio del aparato. Este aparato se puede instalar sobre un horno
empotrado si este último está provisto de un ventilador de re-
frigeración en su parte posterior (potencia máxima microondas
3kW).
Instrucciones para el uso
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato.
 
 
lesiones y daños al aparato. El fabricante queda eximido de
toda responsabilidad por los daños derivados del no respe-
to de estas instrucciones para el uso.
Nota Bene: El aparato tiene un ventilador de refrigera-
de 8 años y actúen bajo vigilancia. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y de conocimiento si están vigiladas o si han recibido instrucciones relativas al uso seguro
del aparato y han comprendido los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Desconecte siempre el aparato de la alimentación si queda sin vigilancia y antes de montarlo, desmontarlo
o limpiarlo.
Las supercies que llevan este símbolo se calientan durante el uso (el símbolo solo está presente en
algunos modelos).
8 9
ES
ción. Se activa cuando sale café, vapor o agua caliente. Después
de algunos minutos el ventilador se apaga automáticamente.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Descripción del aparato
(pág. 3 - A)
A1. Bandeja apoyatazas
 
A3. Dispositivo carga café
A4. Contenedor de residuos café
A5. Unidad infusiones
A6. Luces bandeja apoyatazas
A7. Botón de encendido /stand-by
A8. Panel de mandos
A9. Jarra (Jug)
A10. Emulsionador extraíble
A11. Boquilla emulsionador

A13. Erogador de café (regulable en altura)
A14. Bandeja recogegotas
A15. Tapadera del recipiente para granos de café
A16. Contenedor para granos de café
A17. Regulador del grado de molido
A18. Puerta para embudo café molido
A19. Medidor






Descripción del panel de mandos
(pág. 3 - B)
Nota Bene: Para activar los iconos, es suciente tocarlos
ligeramente.
B1. Display: guía al usuario para utilizar el aparato.
  para activar o desactivar la modalidad de con-
guración de los parámetros del menú.
B3. Icono para encender/apagar las luces A6.
B4. Icono para seleccionar el gusto del café.
B5. Icono para seleccionar un tipo de café (taza espresso,
taza pequeña, taza mediana, taza grande, tazón).
B6. Icono para abandonar la modalidad
B7-B8. Icono para recorrer hacia adelante o hacia atrás el
menú y ver las diferentes modalidades.
B9. Icono OK para conrmar la función seleccionada
B10. Icono para que salga una taza de café.
B11. Icono para que salgan dos tazas de café.
 para que salga vapor.
B13. Icono para que salga agua caliente.
B14. Icono Jug”, para preparar varias tazas de café directa-
mente en la jarra (de la dotación).
OPERACIONES PRELIMINARES
Control del transporte
Tras haber desembalado la cafetera, asegúrese de su integridad
y de que no falten accesorios. No utilice el aparato si presenta
desperfectos evidentes. Póngase en contacto con la asistencia
técnica.
Instalación del aparato
¡Atención!
        
cumplimiento de las normas locales en vigor (véase el pár.
“Instalación empotrada”).
 -
co, poliéster, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños.
 
pueda llegar a 0°C.
        
agua, para ello siga las instrucciones relativas a la “Progra-
mación de la dureza del agua.
Conexión del aparato
¡Peligro! Asegúrese de que la tensión de la red eléctri-
ca corresponda al valor indicado en la placa de datos situada en
el fondo del aparato. Solamente puede enchufar el aparato a un
enchufe de corriente instalado en conformidad a las normativas
con una capacidad mínima de 10A y con una toma de tierra e-
ciente. En caso de incompatiblidad entre el enchufe y la clavija
del aparato, haga sustituir el enchufe por otro adecuado por
personal cualicado. Para cumplir las directivas en materia de
seguridad, durante la instalación se ha de utilizar un interruptor
omnipolar con una distancia mínima de 3 mm entre los contac-
tos. No use tomas múltiples o alargadores.
¡Atención! La red eléctrica debe prever los dispositi-
vos de desconexión de acuerdo con las normas de instalaciones
nacionales.
10 11
ES
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
DEL APARATO
 
por lo que es normal encontrar restos de café en el molinillo
de café.
        
agua, para ello siga el procedimiento relativo a la “Progra-
mación de la dureza del agua.
1. Enchufe el aparato a la corriente. Presione el botón de en-
cendido/stand-by (A7).
Programe un idioma.
  (B7 y

Cuando el display muestra el mensaje: “PULSAR OK PARA
INSTALAR ESPAÑOL, mantenga presionado al menos du-
rante 3 segundos el icono OK (B9) (g. 3) hasta que aparez-
ca el mensaje “ESPAÑOL INSTALADO.
Si se equivoca al seleccionar el idioma, siga las indicaciones
contenidas en el cap. “Elección del idioma”.
Si no encuentra el idioma que busca, seleccione uno de los
presentes en el display. Las instrucciones toman como refe-
rencia el inglés.
Siga las indicaciones mostradas en el display:
3. Después de 5 segundos, la cafetera indica “¡LLENAR DEPÓ-
SITO!”: saque el depósito (g. 4), enjuáguelo y llénelo con
agua fresca sin superar la línea MAX.
Coloque de nuevo el depósito empujándolo hasta el tope.
4. Luego coloque una taza debajo del emulsionador (g. 5).
En la cafetera aparece el mensaje AGUA CALIENTE PULSAR
OK”. Presione el icono OK (B9) (g. 3) y, transcurridos algu-
nos segundos, saldrá un poco de agua por el erogador.
5. En la cafetera aparece el mensaje: APAGADO ESPERE POR

6. Saque el aparato tirando de éste hacia fuera, tenga cuidado
de utilizar las asas correspondientes (g. 6), abra la tapade-
ra y llene el contenedor con granos de café, a continuación
cierre la tapadera y empuje el aparato hacia dentro.
La cafetera está lista para utilizarla normalmente.
¡Atención! No eche nunca café pre-molido, café lio-
lizado, granos con caramelo u objetos que pudieran estropear
el aparato.
Nota Bene: Cuando utilice por primera vez el aparato,
deberá preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos antes de obtener un
buen resultado.
Nota Bene: En cada encendido, al utilizar el interruptor
-
DIAGNÓSTICO y luego se apagará. Para encenderlo de nuevo,
presione el botón (A7) de encendido/stand-by (g. 1).
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIEN
TO
Cada vez que enciende el aparato, se realiza automáticamente
un ciclo de precalentamiento y de aclarado que no se puede in-
terrumpir.
Únicamente después de este ciclo, el aparato está listo para el
uso.
¡Peligro de quemaduras! Durante el aclarado, sale
un poco de agua caliente por las boquillas del erogador de café.
Para encender el aparato, presione el botón (A7) encendido/
stand-by (g. 1): en el display aparece el mensaje “CALENTANDO

Cuando se completa el calentamiento, en el aparato aparece otro
mensaje: “ACLARADO”.
El aparato se ha calentado cuando en el display aparece el men-
saje “TAZA MEDIANA GUSTO NORMAL.

icono, en el display se ve la hora (si se ha programado) (véase el
párrafo “Programación de la hora”).
Si no ha programado la hora, la cafetera muestra las últimas
funciones programadas.
Al presionar un icono, aparece de nuevo el mensaje “TAZA ME-
DIANA GUSTO NORMAL”; la cafetera está lista de nuevo para
preparar café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ UTILI
ZANDO CAFÉ EN GRANOS
1. La cafetera ha sido congurada en la fábrica para preparar
café con gusto normal. Se puede preparar café con gusto
extraligero, ligero, fuerte o bien extrafuerte y con la opción
del café pre-molido. Para elegir el gusto, presione repetida-
mente el icono (B4) (g. 7): el gusto elegido del café
aparece en el display.
 

Para obtener una crema mejor, acerque lo máximo posible
el erogador de café a las tazas, bajándolo (g. 10).
10 11
ES
3. Presione el icono (B5) (g. 11) para seleccionar un
tipo de café (taza espresso, taza pequeña, taza mediana,
taza grande, tazón).
Entonces presione el icono -

(B11) (g. 13).
Ahora la cafetera muele los granos y echa el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café predeterminada, la
cafetera detiene la salida automáticamente y expele el café
prensado usado en el contenedor de residuos.
4. Después de unos segundos la cafetera estará de nuevo lista
para el uso.
5. Para apagar la cafetera, presione el botón (A7) encendido/
stand-by (g. 1). (Antes de apagarse la cafetera realiza un
aclarado automático: tenga cuidado de no quemarse).
NOTA 1: Si el café sale goteando o no sale, véase el cap. “Regular
el molinillo de café”.

buena, véase el cap. “Regular el molinillo de café”.
NOTA 3: Consejos para obtener un café más caliente:
 
programar los parámetros del menú”, función Aclarado”.
 
salvo que hayan sido calentadas previamente.
     
agua caliente.
NOTA 4: Puede interrumpir la salida del café cuando quiera, pre-
sione de nuevo el icono seleccionado anteriormente que perma-
nece encendido durante la operación.
NOTA 5: En cuanto acaba la salida del café, si quiere aumentar la
cantidad de café en la taza, mantenga presionado el icono an-
teriormente seleccionado en los 3 segundos que siguen el nal
de la salida).
NOTA 6: Cuando el display muestra el mensaje: “¡LLENAR DEPÓ-
SITO!” es necesario llenar el depósito de agua, sino no sale café
de la cafetera.
(Es normal que quede todavía agua en el depósito).
NOTA 7: Después de 14 cafés individuales (o 7 dobles), en la ca-
fetera aparece el mensaje: VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS

El aparato indica que ha de vaciar el contenedor aunque no esté


apagar la cafetera con el interruptor general situado en la po-
sición 0).
Para la limpieza, abra la puerta de servicio situada en la parte
delantera tirando del erogador (g.16 ); entonces deberá sacar
la bandeja recogegotas (g.) y limpiarla.
Cuando realice la limpieza, saque del todo también la bandeja
recogegotas.
¡Atención! cuando extraiga la bandeja recogegotas
debe OBLIGATORIAMENTE vaciar también el contenedor de re-
siduos café.
Si no realiza esta operación, la cafetera puede obstruirse.
NOTA 8: Mientras que la cafetera está haciendo café, no quite
nunca el depósito de agua.Efectivamente, si se extrajera, la cafe-
tera después no podría preparar el café y aparecería el mensaje:
 
“¡LLENAR DEPÓSITO!”. A continuación controle el nivel del agua
en el depósito y vuelva a colocarlo.
Presione el icono OK (B9) para encender de nuevo la cafetera,
en el display aparece el mensaje AGUA CALIENTE PULSAR OK”.
Presione el icono OK (B9) en los segundos siguientes, deje que
salga agua por el emulsionador durante unos 30 segundos.
Cuando ya no sale agua, el aparato muestra de nuevo automáti-
camente las modalidades de base programadas.
Nota Bene: La cafetera puede demandar repetir la ope-
ración varias veces; o sea hasta que se elimine todo el aire conte-
nido en el circuito hidráulico.
Nota Bene: Si la operación anteriormente descrita no
se realiza correctamente o si la cafetera se apaga, en el display
se pueden ver de nuevo las modalidades de base programadas
pero el problema persiste.
MODIFICAR LA CANTIDAD DE CAFÉ
EN LA TAZA
La cafetera ha sido congurada en la fábrica para dosicar auto-
máticamente las siguientes tipologías de café:
 13
ES
 
 
 
 
 
Para modicar la cantidad, haga lo siguiente:
  
presione los iconos -

 
 
iconos (B7) y (B8)
 
quiere modicar.
  (B7) y (B8) para modicar la can-
tidad de café.
La barra progresiva indica la cantidad de café seleccionada.
 -
no (B6) para anular la operación).
  (B6) (g. 18) para abando-
nar el menú.
Entonces la cafetera está reprogramada según las nuevas con-
guraciones y está lista para el uso.
REGULAR EL MOLINILLO DE CAFÉ
El molinillo de café no debe regularse, porque ha sido progra-
mado en la fábrica; pero si el café sale demasiado rápidamente o
demasiado lentamente (goteando), habrá que corregir el grado
de molido con el regulador (g. 14).
¡Atención! El regulador debe girarse solamente mien-
tras que el molinillo de café está funcionando.
Para que el café salga más lentamente y mejorar el aspecto de la
crema, gire una posición en el sentido contrario de las agujas del
reloj (= café molido más no).
Para que el café salga más rápidamente (no goteando), gire una
posición en el sentido de las agujas del reloj (= café molido más
grueso).
PREPARACIÓN DEL CAFÉ CON EL
CAFÉ PREMOLIDO EN LUGAR DE
LOS GRANOS
  (B4) (g. 7) y seleccione la función
café pre-molido.
 
de utilizar las asas correspondientes (g. 7).
 
de café pre-molido (g. 19); empuje el aparato hacia dentro
y proceda siguiendo las indicaciones del cap. “Preparación
del café (utilizando café en granos)”.
Nota: Presione el icono 
solamente un café.
 
café pre-molido, desea preparar de nuevo café utilizando
granos, hay que desactivar la función café pre-molido, pre-
sionando otra vez el icono (B4) (g. 7).
NOTA 1: No eche nunca el café pre-molido con la cafetera apaga-
da para evitar que se disperse en el interior de la cafetera.

el café.
NOTA 3: Utilice solamente el medidor de la dotación.
NOTA 4: Eche solamente café pre-molido para cafeteras de es-
presso en el embudo.
NOTA 5: Si el embudo se obstruye por haber echado más de un
medidor de café pre-molido, utilice un cuchillo para empujar el

cafetera siguiendo las indicaciones del capítulo “Limpieza de la
unidad infusiones “.
PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE
 
 
recipiente (g. 5).
  
En la cafetera aparece el mensaje AGUA CALIENTE PULSAR
OK”. Presione el icono OK (B9) y el agua caliente sale por el
emulsionador llenando el recipiente inferior. (No deje salir
  -
nes). Para interrumpir la salida del agua, presione el icono
(B13) o el icono (B6).
La salida del agua se interrumpe cuando se alcanza la cantidad
programada.
 13
ES
MODIFICAR LA CANTIDAD DE
AGUA CALIENTE
La cafetera ha sido congurada en la fábrica para producir auto-

Si quiere modicar estas cantidades, efectúe las siguientes ope-
raciones:
 
  
o después presione los iconos 
para seleccionar el mensaje “PROGR. AGUA CALIENTE”.
 
  (B7) y (B8) para seleccionar la
cantidad de agua.
La barra progresiva indica la cantidad de agua selecciona-
da.
  (B6)
para anular la operación).
  (B6) (g. 18) para abando-
nar el menú.
 
conguraciones y está lista para el uso.
PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
UTILIZANDO LA FUNCIÓN VAPOR
 
 -
mente por cada cappuccino que preparará y colóquelo bajo
el emulsionador. Al elegir el tamaño del recipiente, consi-
dere que el volumen de la leche se duplica o triplica.
Le aconsejamos utilizar leche semidesnatada a temperatu-
ra del frigoríco.
 

  
quemarse). El display visualiza “VAPOR PULSAR OK”.
 
 
icono  (B6).
El vapor sale por el emulsionador. Para obtener una espu-
ma más cremosa, sumerja el emulsionador en la leche y
mueva el recipiente lentamente de abajo hacia arriba. (Le

seguidos).
 
el icono  (B6) para interrumpir la
emisión de vapor.
 
tazas sucientemente grandes y llénelas después con la
leche espumosa preparada anteriormente.
  -
-
te:
  
(B9) para que salga durante unos segundos un poco de va-
por. Esto eliminará cualquier resto de leche contenida en el
erogador de vapor.
       -
mos seguir este procedimiento después de preparar cada
cappuccino para evitar estancamientos en el circuito de la
leche.
   
luego, con una mano, sujete la palanca del emulsionador
rmemente y, con la otra, desenrosque el emulsionador
dándole vueltas en el sentido contrario de las agujas del

 
abajo.
 
caliente.
 
no estén obstruidos. Si es necesario, límpielos con un aller.
 -
sionador.
 
de las agujas del reloj para colocarlo de nuevo.
PREPARACIÓN DE VARIAS TAZAS
DE CAFÉ CON LA FUNCIÓN JARRA
JUG
Esta función le permite preparar automáticamente varias tazas

café caliente.
 
palabra OPEN y quite la tapadera.
Enjuague la jarra y la tapadera.
   
cerrarla del todo y colóquela bajo el erogador de café.
Coloque la jarra con el asa hacia la derecha o la izquierda,
siguiendo las indicaciones de la gura.
El erogador de café (A13) ha de estar completamente le-
vantado para poder colocar la jarra.
14 15
ES
En el display se ve “RELLENAR GRANOS Y AGUA, VACIAR
CONTEN.RESIDUOS, PULSAR OK”, a continuación asegúrese
de que el depósito del agua esté lleno, que el contenedor
de los granos de café esté sucientemente lleno y que el
contenedor de residuos esté vacío del todo.
 
El display muestra la tipología de café seleccionada, por
ejemplo JARRA EXTRALIGERO” y el número de tazas que se
quiere preparar con la jarra, por ejemplo JARRA 4 TAZAS”.
  (B14) para conrmar.
En el display se ve una barra progresiva que indica el proce-
so de preparación de los cafés.
Cuando la barra progresiva está completa, el aparato acaba
el proceso y vuelve automáticamente a la función café jarra.
Pero si el display muestra la barra progresiva incompleta,
signica que el ciclo no se ha acabado correctamente.
Quite la jarra y lea el tipo de mensaje que se ve en el dis-
play, consulte el capítulo “MENSAJES MOSTRADOS EN EL
DISPLAY”.
 
mantener el café caliente más tiempo.
 
de las agujas del reloj para que la echa coincida con la bo-
quilla de la jarra.
¡Atención! Cuando los granos de café echados no son
bastantes para la función elegida, el aparato interrumpe el pro-
ceso y espera que se llene de nuevo el contenedor de los granos
de café y se presione el icono (B14).
Si por ejemplo, quiere preparar 4 tazas y no hay sucientes gra-
-
ción de café.
Llene el contenedor de los granos de café y presione el icono
(B14).
Con el contenedor de nuevo lleno, el aparato prepara solamente

Cuando falta agua en el depósito para concluir la función ele-
gida, o cuando el contenedor de residuos está lleno, el aparato
interrumpe el proceso.
Para llenar el depósito del agua o para vaciar el contenedor de
residuos, debe quitar la jarra; al hacerlo el programa se inte-
rrumpe.
Después de resolver el error, el programa ha de activarse de
nuevo.
En dicho caso, considere la cantidad de café contenida en la jarra,
para que no se derrame.
MODIFICAR LOS PARÁMETROS DE
LA FUNCIÓN JARRA JUG
El programa para la jarra se ha congurado en la fábrica en base
a valores estándares.
Dichos valores pueden adaptarse a los gustos personales y me-
morizarse.
Se pueden seleccionar 5 tipos de café diferentes, desde extrali-
gero hasta extrafuerte y 10 niveles de cantidad de café utilizando
una barra gráca.
Estas regulaciones pueden modicarse en el modo siguiente:
  
Presione los iconos (B7) y (B8) para ver en el display
“PROGRAMA JARRA.
      
(B7) y (B8) para ver en el display “GUSTO JARRA.
 
  (B7) y (B8) para seleccionar la
fuerza del café (de extraligero a extrafuerte).
 
         
(B7) y (B8) para ver en el display NIVEL JARRA.
 
 
reducirse; representa la cantidad de café echada en cada
taza.
Cuando la barra está totalmente llena, corresponde a la
cantidad máxima de café para una taza.
        
icono Ok (B9) para conrmar.
         
(B7) y (B8) para ver en el display “N° DE TAZAS EN
JARRA..
Presione el icono OK (B9) y luego los iconos (B7)
y (B8) para seleccionar el número de tazas elegidas (4, 6).
En el display se ve el mensaje JARRA 4 TAZAS” o JARRA 6
TAZAS”.
 
  (B6) para salir de la modalidad de
programación.
LIMPIEZA
Limpieza de la cafetera
No use disolventes o detergentes abrasivos para limpiar la cafe-
tera. Es suciente utilizar un paño húmedo y suave.
Ninguno de los componentes de la cafetera debe lavarse NUNCA
en lavavajillas.
14 15
ES
Limpie periódicamente las siguientes partes de la cafetera:
 
 
 
        
agua caliente (A11), del emulsionador (A10).
 
          

 
 
Limpieza del contenedor de residuos café
Cuando en el display aparece el mensaje “VACIAR CONTENEDOR

Para limpiar:
      
saque a continuación la bandeja recogegotas (g.17) para
limpiarla.
 
¡Atención! cuando extraiga la bandeja recogegotas
debe obligatoriamente vaciar también el contenedor de residuos
café.
Limpieza de la bandeja recogegotas
¡Atención! Si no vacía la bandeja recogegotas, el agua
puede derramarse.
Lo cual puede estropear la cafetera.
La bandeja recogegotas tiene un indicador con otador (de color

Antes de que este indicador empiece a sobresalir de la bandeja
apoyatazas, debe vaciar la bandeja y limpiar.
Para extraer la bandeja:
1. Abra la puerta de servicio (g. 16).
   -
duos café (g. 17).
3. Limpie la bandeja recogegotas y el contenedor de residuos
(A4).
4. Coloque de nuevo la bandeja con el contenedor de residuos
(A4).
5. Cierre la puerta de servicio.
Limpieza del depósito del agua
1. Limpie periódicamente (una vez al mes aproximadamente)

de detergente delicado.
 
Limpieza de las boquillas del erogador
1. Limpie las boquillas periódicamente con una esponja

 
café no estén obstruidos.
Si es necesario, utilice un palillo de los dientes para eliminar

Limpieza del embudo para echar el café
pre-molido
      
mes) que el embudo para echar el café pre-molido no esté

¡Peligro! Antes de realizar cualquier operación de lim-

desenchúfela de la corriente.
No sumerja nunca la cafetera en el agua.
Limpieza del interior de la cafetera
1. Controle periódicamente (aproximadamente una vez por
semana) que el interior de la cafetera no esté sucio.
Si es necesario, utilice una esponja para eliminar los restos
de café.
 
Limpieza de la unidad infusiones
Debe limpiar dicha unidad al menos mensualmente una vez.
¡Atención! No puede extraer la unidad infusiones (A5)
cuando la cafetera está encendida.
No intente sacar la unidad infusiones con la fuerza.
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
mente (véase “Apagado”).
 
3. Extraiga la bandeja recogegotas y el contenedor de resi-
duos (g. 17).
4. Presione hacia dentro los dos botones de desenganche de
color rojo y al mismo tiempo extraiga la unidad infusiones
hacia fuera (g. 30).
¡Atención! Limpie la unidad infusiones sin detergente
16 17
ES
porque el interior del pistón se ha tratado con un lubricante que
el detergente eliminaría..
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente la unidad
infusiones en el agua y enjuáguelo.
6. Después de la limpieza, vuelva a colocar la unidad infusio-
nes (A5), introdúzcalo en el soporte y en el perno inferior;

Nota Bene: Si le resulta difícil colocar la unidad infusio-
nes, debe (antes de colocarlo) situarlo correctamente presionan-
do con fuerza al mismo tiempo por la parte inferior y superior
como se indica en la gura.
7. Tras haberlo colocado, asegúrese de que los dos botones
rojos sobresalgan.
8. Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con el contenedor
de residuos.
9. Cierre la puerta de servicio.
Limpieza de la jarra para café
Limpie la jarra con un paño húmedo y un detergente delicado.
Nota Bene: No lave la jarra en el lavavajillas para evitar
desperfectos estéticos.
MODIFICAR Y CONFIGURAR LOS
PARÁMETROS DEL MENÚ
Cuando la cafetera está lista para el uso, puede intervenir en el
interior del menú para modicar los siguientes parámetros o
funciones:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Elección del idioma
Si quiere modicar el idioma en el display, haga lo siguiente:
  
display aparece “SELECCIONAR IDIOMA.
 
  (B7) y (B8) para ver en la cafete-
ra el idioma elegido.
 
  (B6) para abandonar el menú.
Nota Bene: Si se equivoca al seleccionar el idioma, pue-
de acceder directamente al menú para modicar este parámetro:
  
7 segundos hasta que la cafetera muestra los diferentes
idiomas.
 -
mera puesta en marcha del aparato”.
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente.
Soporte
Perno
16 17
ES
Efectúe las siguientes operaciones:
 
taza pequeña de café (inferior a 60cc), use el agua caliente
del aclarado para precalentar la taza.
          

es necesario precalentar la unidad infusiones, presionando
el icono 
(B7) y (B8) para seleccionar la función ACLARADO”.
Presione el icono OK (B9).

Presione de nuevo el icono OK (B9).
Luego deje salir el agua en la bandeja recogegotas, o bien
utilice dicha agua para llenar (y luego vaciar) la taza que
utilizará para el café para precalentarla.
Modicar la duración del encendido
La cafetera ha sido congurada en la fábrica para apagarse au-
tomáticamente después de 30 minutos tras la última utilización.

  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera

 
   (B7) y (B8) para determinar
después de cuanto tiempo la cafetera se debe apagar (en

 
  (B6) para abandonar el menú.
Programación de la hora
  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera

 
  (B7) y (B8) para programar la hora
y presione el icono OK (B9) para conrmar.
  (B7) y (B8) para programar los mi-
nutos y presione el icono OK (B9) para conrmar.
  (B6) para abandonar el menú.
Programación de la hora de inicio automá-
tico
Esta función le permite programar la hora de inicio automático
de la cafetera.
    
-
mente en el agua durante algunos segundos.
Después sáquela y espere unos 30 segundos (hasta que
cambie de color y se formen cuadrados rojos).
       
stand-by (A7).
  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “DUREZA DE AGUA.
 
  (B7) y (B8) para seleccionar el
número correspondiente a los cuadrados rojos que se han
formado en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reacti-
va se han formado 3 cuadrados rojos, hay que seleccionar el
mensaje “DUREZA DE AGUA 3”).
 
Entonces, la cafetera está programada para avisar cuándo
es efectivamente necesario ejecutar la descalcicación.
Programación café
Para las instrucciones relativas a la programación del café, con-

Programación Jug
Para las instrucciones relativas a la programación de la jarra, con-

(JUG)”
Programación agua
-
TIDAD DE AGUA CALIENTE”.
Descalcicación
¡Atención! El descalcicante contiene ácidos.
Respete las advertencias de seguridad del fabricante, contenidas
en el recipiente del descalcicante.
Nota Bene: Utilice exclusivamente el descalcicante re-
comendado por el fabricante.
En caso contrario la garantía no es válida.
Por otro lado, la garantía no es válida si la descalcicación no se
realiza regularmente.
-
gado el momento de efectuar la descalcicación.
18 19
ES
Proceda de la siguiente manera:
 
  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera

 

 
       

 
descalcicante, respete las indicaciones del envase y añada
agua.
-
madamente bajo el erogador de agua caliente.
 
por el erogador de agua caliente y empieza a llenar el reci-
piente inferior.

 
una serie de erogaciones y de pausas.
 

 
ACLARADO ¡LLENAR DEPÓSITO!”.
      
restos de descalcicante y llénelo con agua limpia.
 
En el display aparece de nuevo el mensaje ACLARADO CON-

 
El agua caliente sale por el erogador, llena el recipiente y en
la cafetera aparece el mensaje ACLARADO”.
 
 

luego “¡LLENAR DEPÓSITO!”.
Llene de nuevo el depósito con agua limpia.
 
está lista para preparar de nuevo café.
Nota: Si se interrumpe el procedimiento de descalcicación
antes de que termine, habrá que realizar de nuevo todas las
operaciones desde el inicio.
¡Atención! -

Restablecimiento de las programaciones
de la fábrica (reset)
Podemos volver a las conguraciones originales de la cafetera
(incluso después de que el usuario las haya modicado), efec-
tuando las siguientes operaciones:
  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “RESET.
 

 
de la fábrica.
Estadística
Con esta función se ven los datos estadísticos de la cafetera.
Para verlos, haga lo siguiente:
  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “ESTADÍSTICA.
 
  (B7) y (B8) se puede veri-
car:
- El número de cafés preparados.
- El número de descalcicaciones realizadas.
- El número de litros de agua producidos en total.
  (B6) para abandonar esta fun-
ción, o presione dos veces el icono (B6) para abandonar
el menú.
Advertencia acústica
Con esta función se activa o desactiva la advertencia acústica que
la cafetera realiza cada vez que presiona un icono y cada vez que
coloca/quita un accesorio.
Nota Bene: La cafetera se ha precongurado con la ad-
vertencia acústica activada.
  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje ADVERTENCIA ACÚSTICA.
 

  (B6) para desactivar la advertencia
acústica, o presione el icono OK (B9) para activarla.
  (B6) para abandonar el menú.
18 19
ES
Ajuste del contraste
Para aumentar o disminuir el contraste del display, haga lo si-
guiente:
  
presione los iconos (B7) y (B8) hasta que la cafetera
muestre el mensaje “CONTRASTE”.
 
  (B7) y (B8) para ver el contraste
elegido en el display: la barra progresiva indica el nivel de
contraste seleccionado.
 
  (B6) para abandonar esta
función, o presione dos veces el icono (B6) para aban-
donar el menú.
APAGADO DEL APARATO
Cada vez que apaga el aparato, se realiza automáticamente un
aclarado que no se puede interrumpir.
¡Peligro de quemaduras! Durante el aclarado, sale
un poco de agua caliente por las boquillas del erogador de café.
Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de
agua.
Para apagar el aparato, presione el botón encendido/stand-by
(A7).
El aparato realiza el aclarado y luego se apaga.
Nota Bene: Si el aparato no se utiliza durante períodos
   

0.
DATOS TÉCNICOS

Potencia absorbida: 1350W
Presión: 15 bares
Capacidad depósito del agua: 1,8 litros


El aparato cumple las siguientes directivas CE:
 
 
 
Los materiales y los objetos destinados al contacto con productos
alimentarios cumplen las especicaciones del Reglamento Euro-

 
ES
MENSAJE MOSTRADO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
¡LLENAR DEPÓSITO! El depósito del agua está vacío o colo-
cado incorrectamente.
Llene el depósito del agua y/o colóquelo co-
rrectamente, empújelo hasta el tope.

Y
(alternado)
PULSAR OK
El molido es muy no y por lo tanto el
café sale demasiado lentamente.
La cafetera no puede preparar el café
porque hay aire en el circuito hidráuli-
co. Posible causa: el procedimiento de
instalación del ltro no se ha realizado
correctamente.
Gire el regulador de molido una posición ha-
cia el número 7.
      
correctamente y que el procedimiento de
instalación se haya realizado perfectamente.

Y
(alternado)
PULSAR OK
(y sucesivamente)
¡LLENAR DEPÓSITO!
El depósito se ha quitado durante la
salida.
Coloque el depósito y presione el icono OK
(B9). En el display aparece AGUA CALIENTE
PULSAR OK”. Presione de nuevo el icono OK
(B9). La cafetera vuelve a la modalidad de
lista para el uso.
VACIAR CONTENEDOR DE RESIDUOS

El contenedor de residuos café (A4)
está lleno o han pasado más de tres
días desde la última erogación (dicha
operación garantiza una higiene co-
rrecta de la cafetera).
Vacíe el contenedor de residuos y límpielo y
vuélvalo a colocar. Importante: cuando ex-
traiga la bandeja recogegotas debe OBLIGA-
TORIAMENTE vaciar también el contenedor
de residuos café aunque no esté muy lleno.
Si no realiza esta operación, cuando prepare
los cafés siguientes, el contenedor de resi-
duos se puede llenar más de lo previsto y la
cafetera se puede obstruir.
INSERTAR CONTENEDOR DE RESIDUOS Después de la limpieza, no ha coloca-
do el contenedor de residuos.
Abra la puerta de servicio y coloque el conte-
nedor de residuos.
 Se ha seleccionado la función café
pre-molido” pero no ha echado el café
pre-molido en el embudo.

Saque la cafetera y eche el café pre-molido
en el embudo.
Siga las indicaciones del párrafo “Limpieza
del embudo para echar café pre-molido”
para vaciar el embudo con un cuchillo.
 Indica que ha de descalcicar la cafe-
tera.
Debe realizar cuanto antes el programa de
descalcicación descrito en el cap. “Descal-
cicación”.
  Seleccione un gusto más ligero o eche menos
café pre-molido y pida de nuevo la salida de
café.
 Se ha acabado el café en granos. Llene el contenedor de granos de café.
 Después de la limpieza no ha colocado
la unidad infusiones.
Siga las indicaciones del cap. “Limpieza de
la unidad infusiones” para colocar la unidad
infusiones.
CERRAR PUERTA! La puerta de servicio está abierta. Cierre la puerta de servicio.
MENSAJES MOSTRADOS EN EL
DISPLAY
 
ES
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
A continuación se enumeran algunos posibles funcionamientos
incorrectos. Si no puede resolver el problema en el modo descri-
to, póngase en contacto con la asistencia técnica.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado.
La unidad infusiones se ha enfriado
-
de el último café.
La temperatura programada es de-
masiado baja.
Enjuague las tazas con agua caliente para calentar-
las.
Antes de preparar el café, caliente la unidad infusio-
nes con la función ACLARADO dentro del menú.
Modique la temperatura programada (véase el pá-
rrafo “Modicar la temperatura del café”).
El café tiene poca crema. El café se ha molido demasiado
grueso.
La mezcla del café no es adecuada.
Gire el regulador de molido una posición hacia el nú-
mero 1 en el sentido contrario de las agujas del reloj
mientras que el molinillo de café está funcionando
(g. 11).
Utilice una mezcla de café para cafeteras de café
espresso.
El café sale muy lentamente o
gotea.
El café se ha molido demasiado no. Gire el regulador de molido una posición hacia el nú-
mero 7 en el sentido de las agujas del reloj mientras
que el molinillo de café está funcionando (g. 11).
Gire el regulador gradualmente una posición hasta
que el café salga correctamente. El efecto se ve sola-

El café sale demasiado rápida-
mente.
El café se ha molido demasiado
grueso.
Gire el regulador de molido una posición hacia el nú-
mero 1 en el sentido contrario de las agujas del reloj
mientras que el molinillo de café está funcionando
(g. 11). Tenga cuidado de no girar excesivamente el
regulador de molido pues cuando prepare dos cafés,
saldrán goteando. El efecto se ve solamente después

El café no sale por una o por
ninguna de las dos boquillas del
erogador.
Las boquillas están obstruidas. Limpie las boquillas con un palillo de dientes (g.

El café sale por la puerta de servi-

del erogador.
Los agujeros de las boquillas están
obstruidos con café molido seco.
El dispositivo carga café (A3) dentro
de la puerta de servicio se ha blo-
queado.
Limpie las boquillas con un palillo de los dientes, una
esponja o una escobilla de cocina con cerdas duras

Limpie meticulosamente el dispositivo carga café
(A3), sobre todo cerca de las bisagras.
Sale agua en vez de café por el
erogador.
El café molido está bloqueado en el


de plástico, limpie la cafetera por dentro.
MENSAJE MOSTRADO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
ALARMA GENERAL! La cafetera está muy sucia por dentro. Siga las indicaciones del párrafo “limpieza
y mantenimiento” para limpiar meticulosa-
mente la cafetera. Si después de la limpieza,
sigue apareciendo el mensaje, póngase en
contacto con un centro de asistencia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Electrolux EBC54513AX Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario