sauermann SI27CE01UN23 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EN
Flow rate (l/h)
SAFETY WARNING
Risk of electric choc.
Make certain that the entire power supply to the unit/system is
disconnected before attempting to install, service or remove any
component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside
the premises, stored in a damp environment or exposed to frost.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to installing
the pump.
The pump is supplied with :
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C
- A self extinguishing body case (UL94 V0 Material)
N748 - 00 Edition 23/09
Si-27
www.sauermanngroup.com
A
B
G
H
F
I
E
AC
C
A
C
max
<6 mm (1/4’’)
max Ø 4 mm (5/32’’)
D
min.
0.1 m
4’’
Ø 6 mm ID
Ø 1/4’’ ID
I
I
I
I
I
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air handling unit’s
power supply or to the mains supply by means of wiring to comply
with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (H05 VVF 2 x 0.5 mm2) which must
be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection
during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation de-
vice (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispen-
sable to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to
the appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maxi-
mum rating of 8A/250V (safety switch : 2 x 0.5mm2).This contact
may be used to switch off the refrigeration system where there is a
risk of condensate overow (after thorough verication by the installer
of the customer’s specic application and the resultant electric wiring
diagram).
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por
medio de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere
el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (H05 VVF 2 x 0.5 mm2),
que deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión
accidental durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento
eléctrico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar
todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte
las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto
de agua con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme :
2 x 0.5mm2). Este contacto puede ser utilizado para apagar
el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desbor-
damiento del condensado (previo examen detallado por el
L
N
(G)
L
N
(G)
L
N
Appliance
connector
Appliance
L
N
(G)
1
2
3
4
Fused Spur / Socket
Junction box
Al (C)
Al (NC)
(G)
Pump power
Pump
safety switch
D
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico.
Asegúrese de que el suministro total de energía a la unidad / sistema,
esdesconectado antes de intentar instalar, reparar o quitar
cualquier componente. La bomba no debe ser sumergida en
agua, instalada en el exterior, almacenada en un ambiente
húmedo o expuesta a las heladas.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados
(bandeja de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....)
deberán estar bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115 ° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris leftover from manufacture or unpacking od
the air handling unit
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plastic bottle, ACC00944,
is available)
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm triggers (cutting off
the compressor, generating an audible or visual alarm etc)
The sump/detection unit must be cleaned and serviced at regular intervals
in accordance with the degree of pollution existing witin the pump operating envi-
ronment.
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier desecho so-
brante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de condensados
(Una botella de plástico ACC00944, está disponible por separado para este
propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a medida que dis-
minuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compresor).
Max ow rate 20 l/h
Max suction head 3 m
Max discharge head 10 m
Voltage 120V 60Hz 14W (SI27CE01UN12)
230V 50/60Hz 14W (SI27CE01UN23)
Safety switch NC 8A resistive - 250 V
Thermal protection (overheating) 115° C (auto-reset)
Detection levels On: 16 mm Off: 11 mm Al: 19 mm
Sound level at 1m 20 dBA
Safety standards
EAC / CE / UKCA
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a intervalos regu-
lares, según el grado de contaminación existente en el entorno de funciona-
miento de la bomba.
Caudal máximo 20 l/h
Altura de aspiración máx. 3 m
Altura máx. de descarga 10 m
Tensión 120V 60Hz 14W (SI27CE01UN12)
230V 50/60Hz 14W (SI27CE01UN23)
Contacto de alarma NC 8 A resistif - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
115° C (auto reset)
Niveles de detección (mm) On: 16, Off: 11, Al.: 19
Nivel acústico a 1m 20 dBA
Normas de seguridad
EAC / CE / UKCA
E
BGB
G
F
E
G
H
F
H
max. 3m (10 ft)
max. 10 m (33 ft)
ES
04 8 1412 16 18 20
2
4
6
12
8
10
2 6 10
Flow rate - Débit
Disharge head - Hauteur de refoulement
14
3 41 2 5 5.2
(US gph)
32
30
40
20
10
(Ft)
Discharge head (m)
95% H2O
5%
instalador, de aplicaciones especícas del cliente y la comprobación del
cableado eléctrico).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно
отключите установку от электропитания.
Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не помещайте
его на открытом воздухе или во влажную среду, а также
защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали
коллектора конденсата (бак кондиционера, трубы, выходы
и т. д.).
Система оборудована
Тепловой защитой: срабатывание при 115°C
Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания
кондиционера или к сети с помощью кабелей в соответствии
с местными нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительным кабелем (H05 VVF 2 x 0,5 мм2), который
должен быть надежно закреплен на стене во избежание
случайного отсоединения во время установки или
техобслуживания;
- предохранительное устройство (прерыватель 2A, не
поставляется в комплекте) на фазе и нейтрали.
Максимальная производительность 20 л/ч
Максимальная высота всасывания 3 m
Максимальная высота отведения
конденсата 10 m
Электропитание 230В-50Гц - 14 Вт
Предохранительный резистивный
размыкающий контакт NC 8A резистивной нагрузки- 250B
Тепловая защита (перегрев) 115° C
Уровни обнаружения (мм) Вкл: 16, Выкл : 11, Авария : 19
Уровень шума на расстоянии 1 м 20 дБА
Нормы безопасности*
EAC / CE / UKCA
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения
необходимо выполнить кабельное соединение
предохранительного контакта.
Чтобы правильно подключить предохранительный контакт,
выполняйте указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта
предусмотрен размыкающий контакт с разрывной
способностью 8 A/250 В при резистивной нагрузке
(кабель предохранительного контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2).
Этот контакт может использоваться для прекращения
производства холода в случае опасности переполнения
конденсатом (после проверки электрической схемы и
системы клиента специалистом по установке).
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов
(технологические отходы или остатки упаковки);
- Налейте немного воды на змеевик или в бак кондиционера
(используйте бюретку для испытаний ACC00944, не
поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу,
когда уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного
контакта, непрерывно наливайте воду, пока предохранительный
контакт не сработает (отключение компрессора).
Очистка
Регулярно очищайте поплавковый датчик. Периодичность
чистки зависит от степени загрязнения, обусловленной
окружающей средой.
RU
AVERTENZA DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di qualsiasi intervento togliere imperativamente tensione
all’installazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto all’esterno
di locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo dal gelo.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di
raccolta condensa del condizionatore.
L’insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115°C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
IT
Alimentazione della pompa : Collegare la fase e il neu-
tro all’alimentazione del condizionatore o alla rete per mezzo di
cavi, nel rispetto delle norme locali.
Raccomandiamo l’utilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (H05 VVF 2 0.5 mm2) che deve essere
saldamente ssato alla parete per evitare qualsiasi scollegamento invo-
lontario durante la procedura di installazione o manutenzione.
- Di un dispositivo di protezione (interruttore 2A, non fornito) sulla fase
e sul neutro.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza,
rispettare le indicazioni fornite dal produttore del condizionatore.
Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto
NC, con potere d’interruzione di 8A/250V resistivo (avo elettrico: 2 x
0.5mm2). Questo contatto può essere utilizzato per interrompere la
produzione frigorifera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa
(una volta che l’installatore avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di
applicazione del cliente).
Test di messa in servizio:
- Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi detrito
(residui di produzione o d’imballaggio).
- Versare un po’ d’acqua sulla batteria o nella vaschetta del condizio-
natore (utilizzare la buretta di prova ACC00944, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello
dell’acqua è calato.
- Per vericare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare
continuamente acqua no a far scattare la sicurezza (interruzione
del compressore).
Il blocco di rilevazione deve essere pulito regolarmente.
La frequenza della pulizia dipenderà dal grado d’inquina-
mendell’ambiente.
Portata massima 20 l/h
Altezza d’aspirazione massima 3 m
Altezza di mandata massima 10 m
Alimentazione elettrica 230 V-50Hz - 14 W
Contatto di sicurezza NC 8 Amp - 250 V
Protezione termica (surriscalda-
mento) 115° C (auto reset)
Livelli di rilevazione (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Livello sonoro a 1m 20 dBA
Norme di sicurezza
EAC / CE / UKCA
C
J
J
J
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA
GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA /
GARANTIE /
GARANTIA
2 years : sauermanngroup.com/en-GB/warranty
IT 2 anni : sauermanngroup.com/it-IT/node/1401
EN
FR 2 ans : sauermanngroup.com/fr-FR/garantie
ES 24 meses : sauermanngroup.com/es-ES/node/1401
DE 24 Monate : sauermanngroup.com/de-DE/garantie
N748_00_2309.indd 1 20/02/2023 14:55
edilmez).
Emniyet şalteri
ÖNEMLİ: Taşma risklerinden kaçınmak için emniyet şalteri
bağlanması gerekir. Emniyet şalterini doğru şekilde bağlamak
için klima üreticisinin verdiği talimatlara bakın.
Emniyet şalterini bağlamak için cihaz NC tipi bir şalter ve 8 A/250
V direnç kesme kapasitesiyle donatılmıştır. (emniyet şalteri:
2 x 0,5 mm2). Bu şalter kondensat taşma riski durumunda
soğutma sistemini durdurmak için kullanılabilir (montajı
yapan kişinin elektrik şemasını ve müşteriye özel uygulamayı
doğrulamasından sonra).
Çalıştırma testi
- Kondensat tepsisini tüm kalıntılardan (üretim kalıntıları
veya ambalaj artıkları) temizleyin.
- Üniteyi ve klima tepsisini biraz suyla doldurun (ACC00944 su
püskürtme şişesi kullanın, tedarik edilmez).
- Pompanın su seviyesi azaldığında çalıştığını ve durduğunu
kontrol edin.
GÜVENLİK UYARISI
Elektrik çarpma riski.
Montaj, bakım veya sökme işlemlerinden önce tüm tesisatın güç
bağlantısını kesin.
Pompa ünitesi suya daldırılmamalı, binaların dışına veya nemli
yerlere monte edilmemeli ve dona maruz bırakılmamalıdır. Pompa
montajından önce kondensat toplama elemanları (klima tepsisi,
borular, çıkışlar vb.) temizlenmelidir. Pompa şunlarla donatılmıştır:
- Termal koruma: 115 °C’de durma,
- Kendi kendine sönebilir muhafaza (UL94 V0 malzeme).
Pompa beslemesi
Yerel standartlara uyarak faz ve nötrü kablolarla klima
beslemesine veya elektrik şebekesine bağlayın. Şunların
kullanılmasını öneriyoruz:
- Ara bağlantı kablosu (CE: H05 VVF 2 x 0,5 mm2 ), montaj
sırasında ve daha sonra bakım yaparken bağlantının yanlışlıkla
kesilmesini önlemek için duvara sıkıca sabitlenmelidir.
- Faz ve nötr üzerinde koruma cihazı (2 A devre kesici, tedarik
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG : Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu
vermeiden, ist es zwingend erforderlich, den Kontakt für die
Sicherheitsfunktion anzuschließen. Beachten Sie hierzu die
Hinweise des Klimageräteherstellers. Die Sicherheitsfunktion wird
über einen NC-Kontakt ausgelöst mit einer max. Schaltleistung
von 5A/250V ohmsche Last. Mit diesem Sicherheitskontakt
kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf
abgeschaltet werden (nach Überprüfung des Schaltplans und der
Kundenanwendung durch den Installateur). Zur Verlängerung
des Alarmkabels ein entsprechendes Elektrokabel bereithalten
(2 x 0.5mm2).
Inbetriebnahmetest :
Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder
Verpackungsreste) aus der Kondensatwanne entfernen.
- Etwas Wasser auf die Batterie oder in die Wanne des
Klimagerätes gießen (Testasche ACC00944 verwenden, nicht
im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem
Wasserspiegel wieder stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser
aufgießen, bis der Sicherheitskontakt auslöst (Unterbrechung
des Kompressors).
WARNUNG
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingriff muss die Anlage spannungsfrei gelegt werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut werden.
Eintauchen oder Montage im Freien oder in Feuchträumen ist
nicht zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu halten.
Die Kondensatauffangwanne muss vor Installation der Pumpe
gereinigt werden.
Die Pumpe ist ausgerüstet mit :
- Temperaturschutzschalter : Auslösung 115°C, selbständiger
Wiederanlauf bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend. UL94 V0
Elektroanschluss
Außen- und Neutralleiter mit Hilfe von Kabeln und
unter Einhaltung der geltenden örtlichen Richtlinien an die
Stromversorgung des Klimagerätes oder ans Netz anschließen.
Kabel zugentlastet anschließen. Wir empfehlen:
- Zur Verlängerung des Stromkabels, ein Kabel in folgender
Ausführung zu verwenden: CE: HO5 VVF x 2 0,5mm²; UL/CSA:
2 x 0,5mm² (AWG20) zertiziert UL2464 - 80°C - 300V).
- Außen- und Neutrallleiter durch einen Schutzschalter 2 A (nicht
im Lieferumfang) abzusichern.
Het detectiesysteem moet regelmatig onderhouden worden.
De frequentie van dit onderhoud hangt af van de graad van
pollutie van de omgeving.
- Verder dient een werkschakelaar of zekering (niet bijgeleverd)
op fase
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto
contro le sovratensioni> 2.5kV.
Alarmfunctie: BELANGRIJKE: Voor het aansluiten van het
alarm beschikt U over een contact NC met een maximale
onderbreekstroom van 5A/250V resistief (elektrische kabel:
2x0.5mm² (AWG20). We raden U aan om dit contact te gebruiken
om de werking van de compressor te onderbreken in geval
het alarm niveau bereikt wordt in de vlotterkamer (na controle
elektrisch schema en in functie van toepassing van de klant).
Test vóór het eerste gebruik:
- Reinig de condensbak en verwijder al het vuil (fabricage- en
verpakkingsresten).
- Giet een beetje water op de accu of in de bak van de klimaatregelaar
(gebruik de niet meegeleverde testes ACC00944).
- Controleer of de pomp inschakelt en uitschakelt wanneer het
waterpeil gezakt is.
- Schenk om de werking van het alarm te controleren doorlopend water
totdat de alarmfunctie inschakelt (onderbreking van de compressor).
Biztonsági érintkező
FONTOS: A biztonsági érintkező bekötése nélkülözhetetlen,
hogy elkerülhető legyen a túlcsordulás minden kockázata.
A biztonsági érintkező megfelelő csatlakoztatásához tartsa
be a légkondicionáló berendezés gyártója által megadott
utasításokat.
A biztonsági érintkező csatlakoztatásához egy NC
(alaphelyzetben zárt) érintkező áll rendelkezésre, 8A/250V
rezisztív megszakítási kapacitással. (biztonsági érintkező: 2 x
0,5 mm2). Ez az érintkező a hűtési termelés megszakítására
használható, ha fennáll a kondenzátumok túlcsordulásának
veszélye (az elektromos kapcsolási rajz és az ügyfél-
alkalmazás telepítő általi ellenőrzését követően).
Üzembe helyezési teszt
- Tisztítsa meg a kondenzátum-tartályt mindenféle
törmeléktől (gyártási maradványok vagy a csomagolás
maradványai).
- Öntsön egy kevés vizet a gyűjtőtálcára vagy a légkondicionáló
tartályába (használja az ACC00944 tesztedényt, nincs
mellékelve).
- Ellenőrizze, hogy a szivattyú elindul és leáll, amikor a vízszint
ismét lecsökkent.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye.
Minden telepítési, karbantartási vagy szétszerelési művelet előtt
feltétlenül feszültségmentesítse a teljes rendszert.
A szivattyúegységet ne merítse víz alá, ne helyezze el a helyiségen
kívül vagy nedves helyen, és védje a fagytól. A szivattyú telepítése
előtt tisztítsa meg a kondenzátumgyűjtő elemeket (légkondicionáló
tartály, csövek, kimenetek stb.). Az egység a következőkkel van
felszerelve:
- Hővédelem: kioldódá s 115°C-on,
- Önkioltó burkolat (UL94 V0 anyag).
A szivattyú táplálása
Csatlakoztassa a fázist és a nullát a klímaberendezés
táplálásához vagy a hálózathoz a kábelek segítségével, a helyi
szabványok betartásával. A következők használatát ajánljuk:
- Összekötő kábel (CE: H05 VVF 2 x 0,5 mm2 ), amelyet szilárdan
rögzíteni kell a falra, hogy elkerülje a véletlen lecsatlakoztatást a
telepítés vagy a karbantartás során.
- Védőberendezés (2A-es megszakító, nincs mellékelve) a fázison
és a nullán.
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-27 est conforme aux normes :
-declares that the product Si-27 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
-erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe Si-27 den fogenden Normen entspricht :
-dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa Si-27conforme alle norme :
- declara que este producto mini-bomba de condensados Si-27 está em conformidade com as normas :
EN 60335-1 / EN 60335-2-41 / EN 55014-1, EN 55014-2 / EN 61000-3-2 / EN 61000-3-3 / EN 62233:2013
-Nous vous rappelons qu’il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive machine 2014/35/UE et de la directive
compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform with the provisions of machine directive 2014/35/UE and with the electromagnetic compatibility
directive 2014/30/UE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, nicht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2014/35/UE und der elektromagnetischerichtlinée entsprechend
erklärt worden ist 2014/30/UE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva macchina 2014/35/UE e della direttiva compatibilitá
electromagnetica 2014/30/UE
-Relembramos a proibição de colocar a bomba em serviçio, antes que a máquina, na qual está incorporada,esteja em conformidade com as disposiçóes da directiva de máquinas 2014/35/UE e da directiva de com-patibilidade
electromagnética 2014/30/UE
Pour toute information / For further information: services@sauermanngroup.com
© 2019 Sauermann® all rights reserved
O bloco de detecção devem ser limpos.Esta limpeza deve ser
efectuada regularmente consoante o nível de poluição
ocasionado pelo ambiente.
Teste da colocação em serviço:
- Remover todos os detritos da bandeja de condensados (resíduos
de fabrico ou restos de embalagem).
- Deitar um pouco de água na bateria ou na bandeja do climatizador (utili-
zar a almotolia de ensaio ACC00944 não fornecida).
- Vericar se a bomba arranca e pára quando o nível de água volta a
descer.
- Para vericar o funcionamento do alarme, deitar água continuamente até
que a função de alarme seja accionada (corte do compressor).
AVISOS DE SEGURANÇA
Risco de choque elétrico.
Antes de qualquer intervenção desligar imperativamente a ins-
talação.
O bloco bomba não deve ser imerso nem colocado no exterior
dos locais ou em lugares húmidos e deve ser conservado ao
abrigo do gelo.
É necessário limpar os elementos colectores de condensados
do climatizador antes da instalação da bomba.
O conjunto está equipado :
- Com uma protecção térmica: disparo a 115°C, religação au-
tomática.
- Com um invólucro auto-extinguível: materiais UL94 V0
Ligação eléctrica
Ligar a fase e neutro à alimentação do climatizador ou à rede por
intermédio de cabos, respeitando as normas locais.
Recomendamos a utilização:
- De um cabo de interligação (H05 VVF 2 x 0.5 mm2) que deve ser
xado solidamente na parede para evitar qualquer desligamento
Caudal máximo 20 l/h
Altura de aspiração máxima 3 m
Altura de descarga máxima 10 m
Alimentação
eléctrica 230 V-50Hz - 14 W
Contacto alarme NC 8 Amp - 250 V
Protecção térmica
(sobreaquecimento) 115° C (auto reset)
Níveis de detecção (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Nível sonoro a 1 m
20 dBA
Normas de segurança EAC / CE / UKCA
PT involuntário durante a instalação ou aquando da manutenção.
- De um dispositivo de protecção (disjuntor 2A, não fornecido) na fase e no
neutro.
Função alarme. IMPORTANTE: Para uma ligação correcta do alarme,
respeitar as indicações dadas pelo fabricante do climatizador. Para a
ligação do alarme, dispõe de um contacto NC, com poder de corte 8A/250V
resistivo (cabo eléctrico: 2 x 0.5mm2). Este contacto pode ser utilizado
para cortar a produção frigoríca em caso de risco de derramamento de
condensados (depois da vericação do esquema eléctrico e da aplicação
cliente pelo instalador).
HU
Az érzékelőegységet rendszeresen meg kell tisztítani.
A tisztítás gyakorisága a környezet által okozott
szennyezettség mértékétől függően változik.
Maximális hozam 20 l/godz.
Max. szívási magasság 3 m
Max. szállítási magasság 10 m
Elektromos táplálás 230 V-50Hz - 14 W
Biztonsági érintkező NF (alaphelyzetben zárt) 8 A
rezisztív – 250 V
Hővédelem (túlmelegedés) 115°C (automatikus újraindítás)
Érzékelési szintek (mm) On: 16 Off: 11 Riasztás: 19
Zajszint 1 m távolságban 20 dBA
Biztonsági szabványok *
EAC / CE / UKCA
SK BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Pred každou inštaláciou, údržbou alebo demontážou povinne
odpojte celý inštalovaný systém.
Čerpadlo nesmie byť ponorené do vody alebo umiestnené mimo
vnútorných priestorov budov, nesmie byť skladované vo vlhkom
prostredí a musí byť chránené pred mrazom. Pred inštaláciou
čerpadla je nutné vyčistiť zberacie prvky kondenzátu (nádrž
klimatizačnej jednotky, hadice, výstupy...). Systém je vybavený:
- tepelnou ochranou: spustenie pri 115 °C,
- samozhášacím obalom (materiál UL94 V0).
Napájanie čerpadla
Pripojte fázu a nulový vodič k napájaniu klimatizácie alebo k
sieti pomocou káblov a v súlade s miestnymi normami. Odporúčame
použiť:
- prepojovací kábel (CE: H05 WF 2 x 0,5 mm2), ktorý je potrebné
pevne uchytiť na stenu, aby sa zabránilo náhodnému odpojeniu
počas inštalácie alebo údržby.
- ochranné zariadenie (2 A istič, nie je súčasťou dodávky) na fázu
a nulový vodič.
Bezpečnostný kontakt
DÔLEŽITÉ: Zapojenie bezpečnostného kontaktu je nevyh-
nutné, aby sa zabránilo akémukoľvek riziku pretečenia. Pre
správne pripojenie bezpečnostného kontaktu postupujte podľa
pokynov výrobcu klimatizačnej jednotky.
Na pripojenie bezpečnostného kontaktu máte kontakt NC s
odporovým vypínacím výkonom 8 A/250 V. (bezpečnostný
kontakt: 2 x 0,5 mm2). Tento kontakt je možné použiť na vyp-
nutie chladenia v prípade nebezpečenstva pretečenia konden-
zátu (po kontrole schémy zapojenia a zákazníckej aplikácie
príslušným technikom).
Test uvedenia do prevádzky
- Vyčistite nádrž kondenzátu od všetkých nečistôt
(zvyšky z výroby alebo balenia).
- Nalejte trochu vody do zberného potrubia kondenzátu (môžete
použiť byretu ACC00944, nie je súčasťou dodávky).
- Skontrolujte, či sa čerpadlo spúšťa a zastaví, keď hladina
vody klesla.
- Pre overenie funkcie bezpečnostného kontaktu nepretržite
lejte vodu, kým nebude bezpečnostný kontakt aktivovaný
(vypnutie kompresora).
Detekčná jednotka sa musí čistiť pravidelne.
Frekvencia čistenia závisí od stupňa znečistenia
spôsobeného prostredím.
Maximálny prietok 20 l/h
Max. výška čerpania 3 m
Max. výška výtlačnia 10 m
Elektrické napájanie 230 V-50Hz - 14 W
Bezpečnostný kontakt Odporový NC 8 A - 250 V
Tepelná ochrana (prehriatie) 115 °C (automatické spustenie)
Úrovne detekcie (mm) ON: 16 OFF: 11 Poplach: 19
Hladina hluku v 1 m 20 dBA
Bezpečnostné normy
EAC / CE / UKCA
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou instalací, údržbou nebo demontáží povinně celé
zařízení odpojte.
Čerpadlo nesmí být ponořeno do vody nebo umístěno mimo
vnitřní prostory budovy, nesmí být skladováno ve vlhkém
prostředí a musí být chráněno před mrazem.
Je nutné vyčistit sběrací prvky kondenzátů (nádrž klimatizační
jednotky, hadice, výstupy…) před instalací čerpadla.
Systém je vybaven:
- tepelnou ochranou: spuštění při 115°C,
- samozhášecím obalem (materiál UL94 V0).
Elektrické zapojení
Napájení čerpadla
Připojte fázi a nulák k napájení klimatizačního zařízení
nebo k síti pomocí kabelů, v souladu s místními normami.
Doporučujeme použít:
- propojovací kabel (H05 VVF 2 x 0,5 mm2), který je třeba
pevně uchytit na stěnu, aby se zabránilo náhodnému odpojení
během instalace nebo údržby.
Maximální průtok 20 l/h
Max. výška sání 3 m
Max. výtlačná výška 10 m
Elektrické napájení 230 V-50Hz - 14 W
Bezpečnostní kontakt NC odporový- 250 V
Tepelná ochrana (přehřátí) 115° C
Úrovně detekce (mm) ON: 16 OFF: 11 Poplach: 19
Hladina hluku v 1 m 20 dBA
Bezpečnostní normy*
EAC / CE / UKCA
- ochranné zařízení (jistič 2A, není součástí dodávky) na fázi a
nulák.
Bezpečnostní kontakt
DŮLEŽITÉ: Zapojení bezpečnostního kontaktu je nezbytné, aby se
zabránilo jakémukoliv riziku přetečení.
Pro správné připojení bezpečnostního kontaktu postupujte podle
pokynů výrobce klimatizační jednotky.
Pro připojení bezpečnostního kontaktu máte kontakt NC s vypínacím
výkonem 8A/250 V odporovým (kabel bezpečnostního kontaktu: CE:
2 x 0,5 mm2). Tento kontakt lze použít pro vypnutí chlazení v případě
nebezpečí přetečení kondenzátů (po kontrole schématu zapojení a
zákaznické aplikaci příslušným technikem).
Test uvedení do provozu
- Vyčistěte nádrž kondenzátů od všech nečistot (zbytky z výroby
nebo balení).
- Nalijte trochu vody do sběrného potrubí kondenzátu (možno
použít byretu ACC00944, není součástí dodávky).
- Zkontrolujte, zda se čerpadlo spouští a zastaví, když hladina
vody klesla.
CZ
Detekční jednotka se musí čistit pravidelně. Frekvence
čištění závisí na stupni znečištění způsobeného
prostředím.
- Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu nepřetržitě
lijte vodu, je bezpečnostní kontakt aktivován (vypnutí
kompresoru).
PL OSTRZEŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Ryzyko porażenia prądem.
Przed instalacją, konserwacją lub demontażem, należy
koniecznie wyłączyć napięcie w instalacji.
Blok pompy nie może być zanurzany, ani używany na zewnątrz
pomieszczeń lub w pomieszczeniach wilgotnych. Należy go
również chronić przed zamarznięciem.
Przed instalacją pompy, należy koniecznie wyczyścić elementy
kolektorów skroplin (zbiornik klimatyzatora, przewody, wyloty...).
Wyposażenie zestawu:
- Zabezpieczenie termiczne: włączanie przy 115°C
- Powłoka samogasnąca (materiał UL94 V0).
Podłączenie elektryczne
Zasilanie pompy
Podłączyć fazę i zero do zasilania klimatyzatora lub do sieci
za pomocą przewodów, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zalecamy zastosowanie:
- Przewodu łączącego (H05 VVF 2 x 0,5 mm2), który musi być
solidnie przymocowany do ściany, aby uniknąć przypadkowego
odłączenia podczas instalacji lub konserwacji.
- Zabezpieczenia (wyłącznik 2A, niedołączony) na przewodzie
Maksymalne natężenie przepływu 20 l/godz.
Maksymalna wysokość zasysania 3 m
Maks. wysokość
przepompowywania 10 m
Zasilanie elektryczne 230 V-50Hz - 14 W
Styk zabezpieczający NC 8A rezystywny – 250 V
Zabezpieczenie termiczne
(przegrzanie) 115° C
(automatyczne resetowanie)
Poziom detekcji (mm) ON: 16 OFF: 11 Al.: 19
Poziom hałasu w odległości 1 m 20 dBA
Normy bezpieczeństwa*
EAC / CE / UKCA
fazowym lub zerowym.
Styk bezpieczeństwa
WAŻNE: Okablowanie styku bezpieczeństwa jest niezbędne, aby
uniknąć przelania.
Podłączenie styku bezpieczeństwa należy wykonać zgodnie ze
wskazówkami producenta klimatyzatora.
Do podłączenia styku bezpieczeństwa służy styk NZ o zdolności
wyłączania 8 A/250 V rezystywny (przewód styku bezpieczeństwa:
CE: 2 x 0,5 mm2). Ten styk może być wykorzystany do wyłączenia
produkcji chłodu w razie ryzyka przelania się skroplin (po
sprawdzeniu schematu elektrycznego i instalacji klienta przez
instalatora).
Uruchamianie
- Wyczyścić zbiornik skroplin ze wszystkich resztek
(pozostałości po produkcji lub opakowaniu).
- Nalać trochę wody na baterię lub do zbiornika klimatyzatora
(użyć biurety testowej ACC00944, niedołączona).
- Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku poziomu
wody.
Czyszczenie
Blok wykrywania należy regularnie czyścić. Terminy konserwacji
zmieniają się w zależności od stopnia zanieczyszczenia
spowodowanego otoczeniem.
- Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, należy
ciągle nalewać wodę do zadziałania styku bezpieczeństwa
(wyłączenie sprężarki).
TR
Maksimum akış oranı 20 l/godz.
Maks. emme yüksekliği 3 m
Maks. tahliye yüksekliği 10 m
Elektrik beslemesi 230 V-50Hz - 14 W
Emniyet şalteri NF 8 A rezistiv - 250 V
Termal koruma (aşırı ısınma) 115 °C (repornire automată)
Algılama seviyeleri (mm) Pornit: 16 Oprit: 11 Alarmă: 19
1 m’den gürültü seviyesi 20 dBA
Güvenlik standartları
EAC / CE / UKCA
- Emniyet şalterinin çalışmasını kontrol etmek için alarm
tetiklenene kadar (kompresör durur) suyla doldurmaya devam
edin. Algılama ünitesi düzenli olarak temizlenmelidir.
Bu temizleme aralığı çevrenin kirlilik derecesine göre
değişiklik gösterir.
- A biztonsági érintkező működésének ellenőrzéséhez öntse
folyamatosan a vizet, amíg a biztonsági berendezés ki nem
oldódik (a kompresszor leállítása).
scăderea nivelului de apă.
- Pentru vericarea funcţionării contactului de siguranţă, turnaţi
apă până când se declanşează alarma de siguranţă (întreruperea
compresorului).
Blocul de detectare trebuie curăţat în mod regulat.
Intervalul acestei curăţări variază în funcţie de gradul de
poluare existent în mediul de operare.
- unui dispozitiv de protecţie (disjunctor de 2 A, nefurnizat) pe
fază şi pe nul.
Contactul de siguranţă
IMPORTANT: Cablarea contactului de siguranţă este
indispensabilă pentru evitarea oricărui risc de deversare.
Pentru o conectare corectă a acestuia, respectaţi instrucţiunile
furnizate de producătorul sistemului de climatizare.
Pentru conectarea contactului de siguranţă, dispuneţi de
un contact normal închis, cu o putere de rupere de 8 A/250
V rezistiv (contact de siguranţă: 2 x 0,5 mm2). Acest contact
poate utilizat pentru întreruperea producţiei frigorice în cazul
riscului de deversare a condensatului (după vericarea de către
instalator a schemei electrice şi a aplicaţiei clientului).
Testul de punere în funcţiune
- Curăţaţi tava de condens de resturi (reziduuri de
fabricaţie sau resturi de ambalaj).
- Turnaţi puţină apă pe baterie sau în tava sistemului de
climatizare (utilizaţi buretele de probă ACC00944, nefurnizat).
- Vericaţi dacă pompa porneşte şi apoi se opreşte odată cu
RO AVERTISMENT DE SIGURANŢĂ
Risc de şoc electric.
Înainte de începerea instalării, întreţinerii sau demontării, asiguraţi-
vă că deconectaţi în întregime unitatea/instalaţia de la reţeaua
electrică.
Pompa nu trebuie scufundată în apă, sau aşezată în exterior ori
în locuri umede şi trebuie protejată de îngheţ. Este necesar
curăţaţi componentele colectoare de condens (tava sistemului de
climatizare, ţevi, ieşiri...) înainte de instalarea pompei. Unitatea este
dotată cu:
- protecţie termică: declanşare la 115°C,
- carcasă cu sistem ignifug (material UL94 V0).
Alimentarea pompei
Conectaţi faza şi nulul pompei la sursa electrică a sistemului
de climatizare sau la reţeaua electrică prin cabluri, conform
reglementărilor locale. Recomandăm utilizarea:
- unui cablu de interconectare (CE: H05 VVF 2 x 0,5 mm2 ), care
trebuie xat în siguranţă pe perete pentru evitarea deconectărilor
accidentale în timpul instalării sau al întreţinerii.
Debit maxim 20 l/godz.
Înălţime max. de aspirare 3 m
Înălţime max. de refulare 10 m
Alimentare electrică 230 V-50Hz - 14 W
Contact de siguranţă NF 8 A rezistiv - 250 V
Protecţie termică (supraîncălzire) 115 °C (repornire automată)
Nivele de detectare (mm) Pornit: 16 Oprit: 11 Alarmă: 19
Nivel sonor la 1 m 20 dBA
Norme de siguranţă
EAC / CE / UKCA
NL
DE
Max. hoevelheid 20 l/h
Maximale aanzuighoogte 3 m
Maximale opvoerhoogte 10 m
Voeging 230 V-50Hz - 14 W
Alarmcontact NC 8 Amp - 250 V
Thermische beveiliging
(oververhitting)
115° C (auto reset)
Detectieniveaus (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Geluidsniveau op 1 m 20 dBA
Veiligheidsnorm
EAC / CE / UKCA
Max. Fördermenge 20 l/h
Maximale Ansaughöhe. 3 m
Maximale Förderhöhe. 10 m
Stromversorgung 230 V-50Hz - 14 W
Kontakt zur
Sicherheitsabschaltung NC 8 Amp - 250 V
Überhitzungsschutz 115° C (auto reset)
Schaltpunkte (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Geräuschniveau auf 1 m
Abstand 20 dBA
Sicherheitsstandard
EAC / CE / UKCA
Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrment.
La périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de
pollution occasionné par l’environnement.
involontaire durant l’installation ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la
phase et le neutre.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Pour un raccordement correct du contact de
sécurité, respecter les indications données par le fabricant du
climatiseur. Pour le raccordement du contact de sécurité, vous
disposez d’un contact NC, d’un pouvoir de coupure 8A/250V
résistif. (câble d’alarme:2 x 0.5mm2). Ce contact peut être
utilisé pour couper la production frigorique en cas de risque
de débordement des condensats (après vérication du schéma
électrique et de l’application client par l’installateur).
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de
- Versez un peu d’eau sur la batterie ou dans le bac du
climatiseur (utiliser la burette d’essai ACC00944, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et s’arrête lorsque le
niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez
continuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité se déclenche
(coupure du compresseur).
FR
Débit maximal 20 l/h
Hauteur d’aspiration max. 3 m
Hauteur de refoulement max. 10 m
Alimentation électrique 230 V-50Hz - 14 W
Contact alarme NC 8 A résistif - 250 V
Protection thermique
(surchauffe) 115° C (redémarrage
automatique)
Niveaux de détection (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Niveau sonore à 1m
20 dBA
Normes de sécurité EAC / CE / UKCA
AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Risqu e de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble
de l’installation hors tension. Le bloc pompe ne doit pas être
immergé, ni placé à l’extérieur des locaux ou dans des lieux
humides et doit être tenu hors gel. Il est nécessaire de nettoyer
les éléments collecteurs de condensats (bac du climatiseur,
tubes, sorties...) avant l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C
-D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
Alimentation de la pompe
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur
ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect des
normes locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/
CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certié UL2464 - 80°C - 300V), qui
doit être xé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok
Voor iedere interventie, dient de installatie afgesloten te worden
van de elektrische voeding.
Het pompblok mag in geen geval ondergedompeld worden in
water noch buiten of in vochtige ruimtes geplaatst worden en
mag eveneens niet aan vorst worden blootgesteld.
Het is noodzakelijk om de kondensaatbak van de airco te
reinigen voor de installatie van de pomp.
Het geheel is uitgerust met:
- een thermische bescherming : uitschakeling op 115°C,
automatische herwapening.
- een zelfdovende omkasting: materiaal UL94 V0
Elektrische aansluiting
Aansluiten fase en nulleider aan de voeding van het
airconditio-ningsapparaat of ann het net door middel van:
-een verbindingskabel (HO5 VVF 2 x0.5 mm2) welke vastgezet
dient te worden aan de muur om te vermijden dat hij losgerukt
wordt, in de directe omgeving van het pompblok.
Der Niveauschalter muß je nach Verschmutzungsgrad
des bauortes regelmäßig gereinigt werden.
N748_00_2309.indd 2 20/02/2023 14:55
  • Page 1 1
  • Page 2 2

sauermann SI27CE01UN23 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario