sauermann SI-10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

N1013-01 Edition 22/48
Si-10
FR
SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make certain that the power supply to the unit/system is disconnected before attempting to
install, service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside the premises, stored in a damp environment or
exposed to frost. This pump has not been tested for use in swimming pools or marine areas.To reduce risk of electric
shock, read instruction manual for proper installation and install the pump and all electrical components above the top
grade level of the sump.
CAUTION: This pump has been designed for use with water only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior
to installing the pump.
The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 239°F (115° C)
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
EN
FR
Débit maximal 50Hz : 5.2 gph (20 l/h)
60Hz : 5 gph (19 l/h)
Hauteur de refoulement max. 33 ft (10m)
Alimentation électrique 208 - 230V~50/60Hz - 14W
Contact de sécurité NF 8 A résistif - 250 V
Protection thermique (sur-
chaue)
239°F (115° C) auto reset
Niveaux de détection On: 18mm Off: 13mm Al: 21mm
On:5/8” O:7/16’ Al:3/4’
Niveau sonore 22 dBA (1m - 3.3 ft)
Normes de sécurité
UL
Protection IPX4
EN
Max ow rate 50Hz : 5.2 gph (20 l/h)
60Hz : 5 gph (19 l/h)
Max discharge head 33 ft (10m)
Voltage 208 - 230V~50/60Hz - 14W
Safety switch NC 8 A resistive - 250 V
Thermal protection (overheating) 239°F (115° C) auto reset
Detection levels On: 18mm Off: 13mm Al: 21mm
On:5/8” O:7/16’ Al:3/4’
Sound level 22 dBA (1m - 3.3 ft)
Security standards
UL
Protection IPX4
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Risque de choc électrique. Avant toute installation, maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble
de l’installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur des locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu
hors gel. Cette pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans une piscine ou dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner avec de l’eau.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant
l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 239°F (115° C) .
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
2
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el suministro total de energía a la unidad / sistema, esté des-
conectado antes de intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente. La bomba no debe ser sumergida en
agua, instalada en el exterior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las heladas. Esta bomba no está
diseñado para su uso en la piscina o áreas marinas.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja de recogida, los tubos de conexión, enchufes,
etc....) deberán estar bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 239°F (115° C) .
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
ES
C
E
G
x 6
1/10’’ x 4’
2.5 x 100 mm
F
Ø 19/32’’
1 49/64’’ x 2 3/8’
Ø 15mm
45x60 mm
ES
Caudal máximo 50Hz : 5.2 gph (20 l/h)
60Hz : 5 gph (19 l/h)
Altura máx. de descarga 33 ft (10m)
Tensión 208 - 230V~50/60Hz - 14W
Contacto de alarma NC 8A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
239°F (115° C) auto reset
Niveles de detección On: 18mm Off: 13mm Al: 21mm
On:5/8” O:7/16’ Al:3/4’
Nivel acústico a 1 m (3.3ft) 22 dBA (1m - 3.3 ft)
Normas de seguridad
UL
Protección IPX4
04 8 1412 16 18 20
2
4
6
12
8
10
2 6 10
Flow rate - Débit
Disharge head - Hauteur de refoulement
14
3 41 2 5 5.2
32
30
40
20
10
(Ft)
l/h
m
ft
gph
3
D
5ft
1.5 m
C
B
A
A
B
When installed outside the AC
unit, the pump must not be accessible
without the aid of a tool.
Lorsqu’elle est installée en dehors du
climatiseur, la pompe ne doit pas être ac-
cessible sans l’aide d’un outil.
Cuando se instala la bomba fuera del
aparato de aire acondicionado, que no
debe ser accesible sin necesidad de utilizar
una herramienta.
EN
FR
ES
Ensure power cable is not
subject to prolonged water
exposure.
Eviter l’exposition prolongée du
câble d’alimentation à l’eau.
Evite exponer el cable de alimen-
tación a las salpicaduras de agua.
DOS AND DONT’S
+/-15° max
min 0,1m / 4’
4
+/-15° max EN
FR
ES
F
F
E
A
C
max. 33 ft
(10 m)
Ø int. 1/4’’ ID
Ø int. 6 mm ID
OK OK
OK
OK
OK
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air conditionner unit’s power supply or to the mains supply to comply
with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm²; UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certied UL2464 - 80°C -
300V) which must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection during
installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation device to the Phase and Neutral.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the safety switch is mandatory to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to
the manufacturer’s appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maximum rating of 8A/250V (safety switch CE: 2 x 0.5
mm2, UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20)).This contact may be used to switch o the air
conditionner where there is a risk of condensate overow (after thorough verication by the installer of the
customer’s specic application and the resultant electric wiring diagram).
Do not break air conditionner’s earth and communication wire.
Alimentation de la pompe
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect
des normes locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0,5 mm2; UL/CSA: 2x0,5mm² (AWG20) certié UL2464 - 80°C - 300V), qui
doit être xé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant l’installation ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection sur la phase et le neutre.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour éviter tous risques de débordement. Pour un
raccordement correct du contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant du climatiseur.
Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un contact NF, d’un pouvoir de coupure 8A/250V résistif.
(contact de sécurité:CE: 2 x 0,5mm2, UL/CSA: 2 x 0,5mm2 (AWG20)). Ce contact peut être utilisé pour couper le
climatiseur en cas de risque de débordement des condensats (après vérication du schéma électrique et de l’application
client par l’installateur).
Ne pas couper les ls de terre et communication du climatiseur.
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio de cableado para cumplir con las Normas
Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certicado
UL2464 - 80°C - 300V), que deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión accidental durante la instalación
y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléctrico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase
y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión
correcta, consulte las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de agua con una capacidad máxima de 8A/250V
(cable de alarme : CE: 2 x 0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Este contacto puede ser utilizado para apagar
el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desbordamiento del condensado (previo examen detallado por el
instalador, de aplicaciones especícas del cliente y la comprobación del cableado eléctrico).
Evite exponer el cable de alimentación a las salpicaduras de agua.
EN
FR
D
5
ES
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris leftover from manufacture or unpacking of the air conditioner unit
- Pour slowly 100-250ml (3 - 8oz) of water onto the heat exchanger or into the condensate collection tray (a
squeezable plastic bottle, ACC00401, is available)
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm triggers.
EN
ES La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a intervalos regulares, según el grado de conta-
minación existente en el entorno de funcionamiento de la bomba.
El desmontaje de la junta elastomérica se anulará la garantía
EN The pump must be cleaned and serviced at regular intervals in accordance with the degree of pollution existing witin the
pump operating environment. Void warranty if the detection reservoir rubber seal is removed.
FR La pompe doit être nettoyée régulièrement.La périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de pollution occa-
sionné par l’environnement. Le démontage du joint élastomère entraîne la perte de la garantie.
Test de mise en service
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabrication ou restes d’emballage).
- Versez doucement 100-250ml (3 - 8oz) d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur (utiliser la burette d’essai
ACC00401, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez continuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité
se déclenche.
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier desecho sobrante de la fabricación o del
desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de condensados (Una botella de plástico ACC00401,
está disponible por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a medida que disminuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compresor)
FR
ES
6
12 3
95% H2O
5%
ACC00401
Ne pas démonter le joint.
Do not remove the seal.
No desmonte la junta
If the pump doesn’t start, check the wiring and incoming power supply.
For any problem, check :
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the pump unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
Additional checks could be necessary.
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 33 ft (10 m),
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting of the pump, the ow of the water poured into the collection tray was not too high (ex: 0.25g in 30s=15.6
gph >>5.2 gph).
If the pump is running continuously and does not suck water check that all hose connection are secure and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut o,
- turn the pump o and check water doesn’t return down the discharge line. If water returns down the line you should
change the pump.
Before you start cleaning your air conditioning system, you must remove the pump to prevent damage.
EN
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation électrique .
Pour tout problème, vérier:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le otteur à l’intérieur de la pompe n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérier:
- que la hauteur de refoulement est < à 33 ft (10 m),
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas été trop important (ex: 0.25g in 30s=15.6 gph >>5.2 gph).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau, vérier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche.
Sinon changer la pompe.
Si la pompe enchaîne les cycles sans s’arrêter, vérier:
- arrêter la pompe et vérier que l’eau ne descend pas dans le tube de refoulement. Si oui, changer la pompe.
Avant de commencer à nettoyer votre système de climatisation, veuillez retirer la pompe an d’éviter tout dommage.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador situado dentro del bloque de detección no esté bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimentación eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 33 ft (10 m),
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea excesivo (ej: 0.25g in 30s=15.6 gph >>5.2
gph).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua, compruebe que el tubo de entrada esté bien
conectado y sea estanco. De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal caso, cambie la bomba.
Antes de comenzar a limpiar su sistema de aire acondicionado, debe quitar la bomba para evitar daños.
FR
7
2 years : http://www.sauermann.us
WARRANTY / GARANTIE / GARANZIA
US
ES
SAUERMANN FRANCE
Parc d’activités de l’Orée de Chevry
Route de Férolles
77173 CHEVRY COSSIGNY / FRANCE
Tel. : +33 (0)1 60 62 06 06
Fax : +33 (0)1 60 62 09 09
www.sauermann.fr
SAUERMANN GERMANY
Kernerstrasse 18
D-74223 FLEIN / GERMANY
Fon : +49 (0)7131/399990
Fax : +49 (0)7131/399992
www.sauermanngroup.de
SAUERMANN USA
415 Oser Avenue, Suite P,
Hauppauge, NY 11788 / USA
Tél : (+1) 631-234-7600
Fax : (+1) 631-234-7605
www.sauermann.us
SAUERMANN CHINA
No. 1 Changxu Road,
Juyan New Park - Jiading District,
Shangai 201808/R.P. China
Tel. : (+ 86) 21 691 689 61
Fax : (+ 86) 21 691 689 62
www.sauermannpumps.com.cn
Sauermann Hong Kong Ltd.
10A Seapower Ind. Centre,
177 Hoi Bun Road, Kwun Tong
Kowloon, Hong Kong SAR
www.sauermannpumps.hk
SAUERMANN ITALIA
Via G.Golini 61/11
40024 Castel S.Pietro Terme (Bo)
ITALY
Tél.: (+39)-051-6951033
Fax: (+39)-051-942254
www.sauermann.it
SAUERMANN UK
Units 7-9, Trident Business Park
Amy Johnson Way
Blackpool - Lancashire FY4 2RP
U.K.
Tel. : +44 (0) 01253 340170
Fax : +44 (0) 01253 340179
www.sauermann.co.uk
www.sauermanngroup.com
+
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

sauermann SI-10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para