GGM Gastro TPP300N#TAP3#UTTP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

S
SP
PE
EZ
ZZ
ZA
AT
TR
RI
IC
CE
E
A
AU
UT
TO
OM
MA
AT
TI
IC
CA
A
D
DI
IV
VI
ID
DE
ER
R
S
SA
A3
30
00
0
-
-
S
SA
A8
80
00
0
Manuale di istruzione
Notice d'utilisation
Instruction manual
Руководство по эксплуатации
Manual de instrucciones
Gebrauchsanweisungen
2
3
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
In accordo con la Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE, con la direttiva 2014/30/UE (Compatibilità
Elettromagnetica), con la direttiva 2006/42 CE (macchine), integrate dalla marcatura CE.
In accordo con il Regolamento (CE) N. 1935/2004 del Parlamento Europeo e del Consiglio del
27 ottobre 2004 riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
Tipo d’apparecchio/Macchina
Modello
SPEZZATRICE AUTOMATICA
TPP800
Le norme armonizzate o le specifiche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole
della buon’arte in materia di sicurezza in vigore nella CEE sono:
Norme o altri documenti normativi
EN 60204-1 EN 60335-2-64
EN 292-1 EN 292-2 EN 294
EN 55014 EN55104
EN 60555-2 EN 60555-3
Altre informazioni:
In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all’interno della CEE, si dichiara sotto la
propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su
menzionate.
4
INDICE
1 PREMESSA
1.1 SIMBOLOGIA
1.2 DESTINAZIONE DUSO
1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
1.5 AGGIORMAMENTO DEL MANUALE
1.6 GENERALITÀ
1.7 PRINCIPALI NORMATIVE E DIRETTIVE RISPETTATE E DA RISPETTARE
1.8 GARANZIA LEGALE
1.9 RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
1.10 CARATTERISTICHE DELLUTILIZZATORE
1.11 ASSISTENZA TECNICA
1.12 PARTI DI RICAMBIO
1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
1.14 CONSEGNA DELLA SPEZZATRICE
2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE PER LINSTALLATORE
2.2 AVVERTENZE PER LUTILIZZATORE
2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
3 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
4 PREPARAZIONE DEL LUOGO DINSTALLAZIONE
4.1 POSIZIONAMENTO DELLA PORZIONATRICE
4.2 LUOGO DINSTALLAZIONE
5 INSTALLAZIONE
5.1 POSIZIONAMENTO DELLA PORZIONATRICE
5.2 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI
5.2.1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
5.2.2 MESSA A TERRA
6 MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA SPEZZATRICE
6.1 DESCRIZIONE DELLA SPEZZATRICE
6.2 DOTAZIONI DELLA MACCHINA
6.3 USO DELLA SPEZZATRICE
7 MANUTENZIONE E PULIZIA
7.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
7.2 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTILIZZATORE
8 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO
5
Gentile cliente,
desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il
nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta.
Per consentirLe di utilizzare al meglio la sua nuova SPEZZATRICE, la invitiamo a seguire
attentamente quanto descritto nel presente manuale.
1 PREMESSA
Il costruttore si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali del prodotto
in qualsiasi momento senza darne preavviso.
1.1 SIMBOLOGIA
Nel presente manuale i punti di rilevante importanza sono evidenziati dalla seguente simbologia:
INDICAZIONE: Indicazioni concernenti il corretto utilizzo del prodotto e le responsabilità dei
preposti.
!ATTENZIONE:Punto nel quale viene espressa una nota di particolare rilevanza.
PERICOLO: Viene espressa unimportante nota di comportamento per la prevenzione di
infortuni o danni materiali
1.2 DESTINAZIONE DUSO
La SPEZZATRICE a cui fa riferimento il presente manuale, è stata progettata esclusivamente per
soddisfare le esigenze per la preparazione della pizza.
La destinazione d’uso sopra riportata e le configurazioni previste per queste apparecchiature sono le
uniche ammesse dal Costruttore: non utilizzare l’ apparecchiatura in disaccordo con le indicazioni
fornite.
La destinazione duso indicata è valida solo per apparecchiature in piena efficienza strutturale e
meccanica.
1.3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
Scopo:
Lo scopo del manuale è quello di consentire all’utilizzatore di prendere quei provvedimenti e predisporre
tutti i mezzi umani e materiali necessari per un suo uso corretto, sicuro e duraturo.
Contenuto:
Questo manuale contiene tutte le informazioni necessarie per l’installazione, limpiego e la manutenzione
dell apparecchiatura.
La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto garantisce un elevato grado di sicurezza e
produttività dell’ apparecchiatura.
6
1.4 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Conservazione e Consultazione:
Il manuale deve essere conservato con cura e deve essere sempre disponibile per la consultazione, sia
da parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed alla manutenzione.
Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte integrante della macchina.
Deterioramento o Smarrimento:
In caso di necessità fare richiesta di unulteriore copia alla casa costruttrice o al proprio rivenditore.
Cessione dell apparecchiatura:
In caso di cessione dell apparecchiatura l’utente è obbligato a consegnare al nuovo acquirente anche il
presente manuale.
1.5 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
Il presente manuale rispecchia lo stato dellarte al momento dell’emissione sul mercato del prodotto.
Le apparecchiature già presenti sul mercato, con relativa documentazione tecnica, non verranno
considerate dalla casa costruttrice carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o
applicazione di nuove tecnologie su apparecchiature di nuova commercializzazione.
1.6 GENERALI
Informazioni:
In caso di scambio di informazioni con il Costruttore o il Rivenditore dell apparecchiatura fare riferimento
al numero di serie ed ai dati identificativi riportati sull apposita targhetta.
Responsabilità:
Con la consegna del presente manuale il Costruttore declina ogni responsabili, sia civile che penale,
per incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale delle specifiche in esso contenute.
Il Costruttore declina, altre, ogni responsabili derivante da uso improprio dell’ apparecchiatura od uso
non corretto da parte dellutilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non autorizzate, da utilizzo di ricambi
non originali o non specifici per questi modelli.
Manutenzione straordinaria:
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale qualificato ed abilitato
ad intervenire sul apparecchiatura a cui fa riferimento il presente manuale.
Responsabilità delle opere di installazione:
La responsabili delle opere eseguite per linstallazione dell apparecchiatura non può
essere considerata a carico del Costruttore. Essa è, e rimane, a carico dellinstallatore, al quale è
demandata lesecuzione delle verifiche relative alla correttezza delle soluzioni di installazione
proposte. Inoltre devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione
specifica vigente nello stato dove la stessa è installata.
Uso:
L’uso dellapparecchiatura è subordinato, oltre che alle prescrizione contenute nel presente manuale,
anche al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione specifica vigente nello stato
dove la stessa è installata.
1.7 PRINCIPALI NORMATIVE E DIRETTIVE RISPETTATE E DA RISPETTARE
Direttiva 2006/95/CE Concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al
materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione.
7
Direttiva 2004/108/CE “Concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative
alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la Direttiva 89/336/CEE.
Direttiva 89/391/CEEConcernente l’attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della
sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro.
Direttiva 2006/42/CERelativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE”.
Direttiva 85/374/CEE e Direttiva 1999/34/CE “Relativa al ravvicinamento delle disposizioni
legislative, regolamentari ed amministrative degli Stati membri in materia di responsabilità per
danno da prodotti difettosi”.
Direttiva 2002/96/CE e 2003/108/CE “Sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
e successive modifiche.”
1.8 GARANZIA LEGALE
La durata della garanzia è in accordo con le normative comunitarie e decorre dalla data della fattura
rilasciata all’atto dellacquisto.
Entro tale periodo saranno sostituiti o riparati gratuitamente, solo franco Ns. stabilimento, i particolari
che per cause ben accertate ed inequivocabili risultino difettosi di fabbricazione, eccetto i componenti
soggetti ad usura.
Dalla garanzia sono escluse le spese di spedizione ed il costo della manodopera.
L’utente per poter usufruire della garanzia legale, di cui alla direttiva 1999/44/CE deve osservare
scrupolosamente le prescrizioni indicate nel presente manuale, ed in particolare:
operare sempre nei limiti d’impiego del prodotto;
effettuare sempre una costante e diligente manutenzione;
autorizzare all’uso del prodotto persone di provata capacità, attitudine ed adeguatamente
addestrate allo scopo.
L’inosservanza delle prescrizioni contenute in questo manuale implicherà l’immediata decadenza della
garanzia.
1.9 RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
!Il costruttore declina ogni responsabilità civile e penale, diretta o indiretta, dovuta a:
installazione non conforme alle normative vigenti nel paese ed alle direttive di sicurezza;
inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale;
installazione da parte di personale non qualificato e non addestrato;
uso non conforme alle direttive di sicurezza;
modifiche e riparazioni non autorizzate dal Costruttore effettuate sulla macchina;
utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello di forno;
carenza di manutenzione;
eventi eccezionali.
1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
L’utilizzatore dell apparecchiatura deve essere una persona adulta e responsabile provvista delle
conoscenze tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria dei componenti meccanici dell’
apparecchiatura.
Tenere lontano i bambini e i non addetti, mentre l apparecchiatura è in funzione.
1.11 ASSISTENZA TECNICA
Il Costruttore è in grado di risolvere qualunque problema riguardante l’impiego e la manutenzione
nellintero ciclo di vita del prodotto.
8
La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più vicino centro di assistenza autorizzato.
1.12 PARTI DI RICAMBIO
Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Non attendere che i componenti siano logorati dalluso prima di procedere alla loro sostituzione.
Sostituire un componente usurato prima della rottura favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da
incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei componenti, che potrebbero provocare gravi danni a
persone e cose.
Eseguire i controlli periodici di manutenzione come indicato nel capitolo
“MANUTENZIONE E PULIZIA.
1.13 TARGHETTA D’IDENTIFICAZIONE
La targhetta matricola posta sullapparecchiatura riporta tutti i dati caratteristici, compresi i dati del
Costruttore, il numero di Matricola e la marcatura .
1.14 CONSEGNA DELLA SPEZZATRICE
La spezzatrice viene fornita in un apposito imballo chiuso in cartone fissato con regge ad una pedana di
legno che ne permette la movimentazione mediante carrelli elevatori e/o altri mezzi.
Allinterno dellimballo, oltre alla spezzatrice, vi sono le istruzioni per luso, installazione e manutenzione e
la dichiarazione di conformi secondo la direttiva macchine.
2 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Verificare che le predisposizioni allaccoglimento della spezzatrice siano conformi ai
regolamenti locali, nazionali ed europei.
Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale.
Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
2.2 AVVERTENZE PER LUTILIZZATORE
Le condizioni ambientali del luogo dove viene installato la spezzatrice deve avere le seguenti
caratteristiche:
essere asciutto;
fonti di calore adeguatamente distanti;
ventilazione ed illuminazione adeguata e rispondenti alle norme igieniche e di sicurezza previste
dalle leggi vigenti;
il pavimento deve essere piano e compatto per favorire una pulizia accurata;
Inoltre l’utilizzatore deve:
fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla spezzatrice;
osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale;
prestare sempre la massima attenzione, ovvero osservare il proprio lavoro e non utilizzare la
spezzatrice quando si è distratti;
eseguire tutte le operazioni con la massima sicurezza e calma;
rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati dalle targhette esposte.
9
Le targhette sono dispositivi antinfortunistici, pertanto devono essere sempre perfettamente leggibili.
Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio
originale al Costruttore.
2.3 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
-Osservare le prescrizione indicate nel presente manuale.
Usare sempre i dispositivi si sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione.
3 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Lapparecchiatura viene fornita completa di tutte le sue parti previste in un apposto imballo chiuso e
fissata con delle regge ad una pedana (pallet) in legno.
La spezzatrice deve essere scaricata dal mezzo di trasporto sollevandolo con un’adeguata attrezzatura.
Per il trasporto della spezzatrice fino al luogo d’installazione, utilizzare un carrello a ruote di portata
adeguata.
Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi movimenti.
Accertarsi che i mezzi di sollevamento abbiano una portata superiore al peso del carico da sollevare.
Al manovratore dei mezzi di sollevamento spetterà tutta la responsabilità del sollevamento dei carichi.
Lasciare uno spazio libero di almeno 20 cm tra l’apparecchiatura e le pareti del locale e/o da altre
apparecchiature per facilitare le operazioni duso, pulizia e manutenzione della macchina stessa.
Fare attenzione che i bambini non giochino con i componenti
dellimballo (es. pellicole e polistirolo). Pericolo di soffocamento!
4 PREPARAZIONE DEL LUOGO DINSTALLAZIONE
4.1 PRECAUZIONE PER LA SICUREZZA
La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione dell apparecchiatura è, e
rimane, a carico dellutilizzatore; a quest ultimo è demandata anche l’esecuzione delle verifiche
relative alle soluzioni dinstallazione proposte.
L’utilizzatore deve ottemperare a tutti i regolamenti di sicurezza locali, nazionali ed europei.
L’apparecchio dovrà essere installato su piani con adeguata capacità portante.
Le istruzioni di montaggio e smontaggio dell apparecchiatura sono riservate ai soli tecnici specializzati.
È sempre consigliabile che gli utenti si rivolgano al nostro servizio di assistenza per le richieste di tecnici
qualificati.
Nel caso in cui intervengano altri tecnici si raccomanda di accertarsi sulle loro reali capaci.
L’installatore, prima di avviare le fasi di montaggio o di smontaggio dell apparecchiatura, deve
ottemperare alle precauzioni di sicurezza previste per legge ed in particolare a:
A) non operare in condizioni avverse;
B) deve operare in perfette condizioni psicofisiche e deve verificare che i dispositivi antinfortunistici
individuali e personali, siano integri e perfettamente funzionanti;
C) deve indossare guanti antinfortunistici;
D) deve indossare scarpe antinfortunistiche;
E) deve accertarsi che l’area interessata alle fasi di montaggio e di smontaggio sia libera da
ostacoli.
10
4.2 LUOGO DINSTALLAZIONE
Nella figura di seguito sono indicate le distanze minime che devono essere rispettate nel posizionamento
per facilitare le operazioni d’uso, pulizia e manutenzione della spezzatrice, nonché per una corretta
ventilazione.
!Lasciare uno spazio libero di almeno 20 cm tra la spezzatrice e le pareti del locale e/o da altre
apparecchiature.
5 INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato secondo i regolamenti locali, nazionali ed
europei.
5.1 POSIZIONAMENTO DELLA PORZIONATRICE
Assicurarsi che il piano d’appoggio della porzionatrice abbia unadeguata capacità portante e che sia in
piano. Dopo aver estratto la macchina dall apposito imballo, posizionare lo stesso nella dislocazione
prevista tenendo conto delle distanze minime (vedi punto 4.2). Rimuovere eventuali protezioni in
polistirolo ed asportare il film protettivo evitando di usare utensili che possono danneggiare le superfici.
11
5.2 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI
5.2.1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
-L’apparecchiatura viene consegnata predisposta per il funzionamento alla tensione riportata
nella targhetta caratteristiche.
-L’apparecchiatura è dotata di un cavo flessibile per l’allacciamento alla linea elettrica del
tipo con isolamento in gomma H07RN-F e di sezione come da “dati tecnici
dell’apparecchio”.
-L’equipaggiamento elettrico della macchina deve essere connesso a un conduttore neutro
(N) se alimentato a 380 400 V.
-Assicurarsi che il voltaggio e la potenza di rete siano adeguati ad erogare i Kilowatts
richiesti come da “dati tecnici dell’apparecchio”. Il collegamento alla linea elettrica è
possibile solo se tra la rete di alimentazione e la macchina, esiste un interruttore principale
conforme alle norme vigenti, con un’apparecchiatura di contatto minima di 3 mm per polo.
Inoltre la tensione di alimentazione a macchina funzionante, non deve discostarsi dal valore
della tensione nominale di ± 10%.
!L’interruttore principale deve essere situato i prossimità della macchina e
deve essere di facile accessibilità.
5.2.2 MESSA A TERRA
È obbligatorio che limpianto sia provvisto di messa a terra.
In ottemperanza alle normative vigenti è obbligatorio collegare lapparecchiatura ad un sistema
equipotenziale la cui efficienza deve essere correttamente verificata secondo le norme in vigore. Il
collegamento si effettua sull apposito morsetto situato a fianco della morsettiera nera, con un cavo di
sezione minima 10mm2. Tale morsetto è contraddistinto dal seguente simbolo:
12
6 DESCRIZIONE ED USO DELLA SPEZZATRICE.
6.1 DESCRIZIONE DELLA SPEZZATRICE
1. Tramoggia;
2. Comandi;
3. Micro di sicurezza porta;
4. Pomello porta;
5. Porta con ob;
6. Paletta;
7. Cono;
8. Coltello.
Comandi TPP300:
1. Interruttore generale;
2. Pulsante di emergenza;
3. Pulsante di avvio.
Comandi TPP800:
1. Interruttore generale;
2. Pulsante di avvio;
3. Pulsante di emergenza;
4. Selettore ON/OFF contapezzi;
5. Contapezzi.
13
Programmazione numero di porzioni:
Mettere in ON il selettore per accendere il conta pezzi;
Per impostare il numero di pezzi tener premuto Set;
Premere i tasti (su) o (giù) ed impostare il numero di pezzi da tagliare prima
che si apra il vassoio;
Raggiunto il numero desiderato rilasciare il tasto Set”.
6.2 DOTAZIONI DELLA MACCHINA
La spezzatrice è dotata di un CONO con GHIERA di bloccaggio, 5 BOCCOLE di RIDUZIONE come da
Figura 1 ed un IMBUTO.
Figura 1
Nella Figura 2 sono indicati i diametri delle boccole con i relativi campi di grammatura:
Figura 2
IMBUTO
14
Sostituzione delle boccole di riduzione:
Scollegare la macchina dalla rete elettrica. Sollevare la protezione anteriore e spostare la paletta di
regolazione (Figura 4 _ Cap. 7) verso l’esterno tramite la leva in Figura 3.
Allentare i due pomelli che fissano il cono (Figura 4 _ Cap. 7) e ruotarlo di quanto basta per estrarlo.
Seguire le indicazioni sotto indicate per la sostituzione delle boccole di riduzione:
A questo punto reinserire il cono nellapposita sede, rimuovendo eventuali residui di pasta, ed avvitare i
due pomelli per fissarlo (Figura 4 _ Cap. 7).
Chiudere la protezione anteriore e posizionare la paletta di regolazione (Figura 3).
Assicurarsi che la protezione anteriore sia chiusa perfettamente in modo da far intervenire il
microinterruttore di sicurezza, altrimenti la macchina non si aziona.
Avvitare la GHIERA
di bloccaggio
Inserire un’altra
BOCCOLA di
RIDUZIONE di
diverso diametro
Togliere la
BOCCOLA di
RIDUZIONE
Svitare la GHIERA
di bloccaggio
15
6.3 USO DELLA SPEZZATRICE
Prima di accendere la macchina introdurre l’impasto non lievitato nellapposita VASCA alzando il
coperchio, quindi abbassarlo per assicurarsi lintervento del microinterruttore di sicurezza.
Premere l INTERRUTTORE GENERALE ed il PULSANTE DI MARCIA della spezzatrice. Verificare che
il peso delle prime porzioni di pasta corrisponda alla grammatura voluta. La grammatura si aumenta
ruotando in senso orario la LEVA REGOLAZIONE PORZIONE e si diminuisce ruotando la stessa in
senso antiorario (Figura 3).
Provvedere ad alimentare la vasca della porzionatrice con successivi impasti non lievitati e raccogliere le
porzioni in uscita.
A fine lavoro arrestare la macchina premendo il PULSANTE DI ARRESTO ed EMERGENZA.
Figura 3
7 MANUTENZIONE E PULIZIA
7.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
!Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, adottare le seguenti precauzioni:
utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE;
operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione;
terminata la manutenzione o le operazioni di riparazione, prima di rimettere la macchina in servizio,
reinstallare tutte le protezione e riattivare tutti i dispositivi di sicurezza.
7.2 MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTILIZZATORE
Prima di iniziare le operazioni di pulizia e/o manutenzione scollegare la macchina dalla rete elettrica.
Pulire giornalmente la macchina con acqua tiepida saponata, quindi risciacquare abbondantemente e
asciugare con cura. Evitare nel modo p assoluto di pulire con pagliette, spazzole o raschietti di acciaio
comune in quanto possono depositare particelle ferrose che ossidandosi provocano punti di ruggine.
Evitare di ricorrere alluso di lame od utensili che provochino danni o rugosità superficiali.
16
ATTENZIONE: non lavare lapparecchiatura con getti dacqua diretti e in pressioni poiché eventuali
infiltrazioni ai componenti elettrici potrebbero pregiudicare il regolare funzionamento
dellapparecchiatura e dei sistemi di sicurezza.
1. Aprire il pannello anteriore per accedere alla zona dosa-taglia.
2. Svitare il pomello e togliere il coltello: lavare sotto un getto dacqua calda.
3. Allentare i due pomelli che bloccano il cono e ruotarlo quanto basta per l’estrazione e smontare
la boccola di riduzione (vedi Cap. 6.2): lavare sotto un getto dacqua calda.
4. Svitare il pomello esterno, che si trova nella parte posteriore della spezzatrice, ed estrarre
frontalmente lo spacca pasta e la spirale; lavare abbondantemente sotto un getto d’acqua
calda.
Pulire la vasca con una spugna ben strizzata dacqua calda eliminando i residui di pasta che seccando
possano alterare la posizione dellimbuto o della spirale.
Fare attenzione che nella sequenza inversa di rimontaggio avvenga il calettamento della spirale sui due
pioli di trascinamento della testata della macchina.
Si raccomanda cautela nell’eseguire suddette operazioni, onde evitare il deterioramento delle parti
interessate.
Non sono necessari particolari lavori di manutenzione, ma si raccomanda di far controllare l’apparecchio
da specialisti ogni 4 anni.
Una buona manutenzione garantisce un perfetto funzionamento ed una lunga durata dellapparecchio.
Figura 4
17
8 INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO
SMALTIMENTO
La demolizione e lo smaltimento della macchina sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario
che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e
tutela dellambiente.
Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché si ricorra sempre a ditte
autorizzate al recupero ed alleliminazione dei materiali in questione.
INDICAZIONE:
attenersi sempre e comunque alle normative in vigore nel Paese dove si opera per lo smaltimento
dei materiali ed eventualmente per la denuncia dello smaltimento.
!ATTENZIONE:
L’abbandono della macchina in aree accessibili costituisce un grave pericolo per persone ed
animali.
La responsabili per eventuali danni a persone ed animali ricade sempre sul proprietario.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,n. 151 Attuazione delle
Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo
smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sullapparecchiatura o sulla sua confezione indica che il
prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il
sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sullambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta lapplicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla norma vigente.
Iscr.Reg.Nazionale dei Produttori di AEE con il numero:
IT08020000000645
18
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Conformément à la Directive Basse Tension 2014/35/UE, à la directive 2014/30/UE (Compatibilité
Électromagnétique), à la directive 2006/42 CE (machine), intégrées au marquage CE.
Conformément au Règlement (CE)1935/2004 du Parlement Européen et du Conseil du 27 octobre 2004
concernant les matériaux et les objets entrant en contact avec les produits alimentaires.
Type d’appareil/Machine
DIVISEUSE AUTOMATIQUE
Modèle
TPP800
Les normes harmonisées ou les spécifications techniques (désignations) appliquées conformément aux règles
de la bonne pratique en matière de sécurité en vigueur dans la CEE sont :
Normes ou autres documents normatifs
EN 60204-1 EN 60335-2-64
EN 292-1 EN 292-2 EN 294
EN 55014 EN55104
EN 60555-2 EN 60555-3
Autres informations:
En qualité de fabricant et/ou représentant agréé de la société à l'intérieur de la CEE, l'on déclare sous sa
responsabilité que les appareils sont conformes aux exigences essentielles prévues par les Directives dont ci-
dessus.
19
SOMMAIRE
1 AVANT-PROPOS
1.1 SYMBOLES
1.2 UTILISATION PRÉVUE
1.3 BUT ET CONTENU DU MANUEL
1.4 CONSERVATION DU MANUEL
1.5 MISE À JOUR DU MANUEL
1.6 GÉNÉRALITÉS
1.7 PRINCIPALES NORMES ET DIRECTIVES RESPECTÉES ET À RESPECTER
1.8 GARANTIE LÉGALE
1.9 RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L'UTILISATEUR
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE
1.12 PIÈCES DE RECHANGE
1.13 PLAQUE SIGNALÉTIQUE
1.14 LIVRAISON DE LA DIVISEUSE
2 AVERTISSEMENTS POUR LACURI
2.1 AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATEUR
2.2 AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
2.3 AVERTISSEMENTS POUR LE TECHNICIEN CHARGÉ DE L'ENTRETIEN
3 MANUTENTION ET TRANSPORT
4 PPARATION DU LIEU D'INSTALLATION
4.1 POSITIONNEMENT DE LA DIVISEUSE
4.2 LIEU D'INSTALLATION
5 INSTALLATION
5.1 POSITIONNEMENT DE LA DIVISEUSE
5.2 RACCORDEMENT AUX INSTALLATIONS
5.2.1 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
5.2.2 MISE À LA TERRE
6 MISE EN SERVICE ET UTILISATION DE LA DIVISEUSE
6.1 DESCRIPTION DE LA DIVISEUSE
6.2 ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LA MACHINE
6.3 UTILISATION DE LA DIVISEUSE
7 ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
7.2 ENTRETIEN ORDINAIRE À LA CHARGE DE L'UTILISATEUR
8 INFORMATIONS POUR LA DÉMOLITION ET LE DÉMANTÈLEMENT
20
Cher client,
nous souhaitons avant tout vous remercier pour la préférence accore en achetant un de nos
produits et vous félicitons pour le choix effectué.
Afin de vous permettre d'utiliser au mieux votre nouvelle bouleuse, nous vous invitons à suivre
attentivement ce qui est décrit dans le présent manuel.
1 AVANT-PROPOS
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications et caracristiques techniques et/ou
fonctionnelles du produit à tout moment et sans aucun préavis.
1.1 SYMBOLES
Dans le présent manuel, les points les plus importants sont mis en évidence par les symboles suivants :
INDICATION: Indications concernant la correcte utilisation du produit et les
responsabilités des prépos.
! ATTENTION: Point qui reporte une note particulièrement importante.
DANGER: Reporte une importante note de comportement pour la prévention d'accidents
ou de dommages matériaux
1.2 UTILISATION PRÉVUE
LA DIVISEUSE à laquelle se re le présent manuel a été conçue exclusivement pour satisfaire les
exigences pour la préparation de la pizza.
La destination d'emploi reportée ci-dessus et les configurations prévues pour ces appareils sont les
seules admises par le Fabricant : ne pas utiliser l'appareil en désaccord avec les indications
fournies.
La destination d'emploi indiqe n'est prévue que pour les appareils ayant une totale efficacité
structurelle et canique.
1.3 BUT ET CONTENU DU MANUEL
But:
Le but du manuel est celui de permettre à l'utilisateur de prendre ces mesures et de prévoir tous les
moyens humains et mariauxcessaires pour une utilisation correcte, sûre et durable.
Contenu:
Ce manuel contient toutes les informations nécessaires pour l'installation, l'utilisation et l'entretien de
l'appareil.
Une scrupuleuse observation de ce qui est crit dans celui-ci garantit un haut degré de curité et
productivité de l'appareil.
1.4 CONSERVATION DU MANUEL
Conservation et Consultation:
Le manuel doit être conservé avec soin et doit être disponible pour la consultation, aussi bien de la part
de l'utilisateur que des préposés au montage et à l'entretien.
Le manuel d'Instructions Utilisation et Entretien est partie intégrante de la machine
21
Détérioration ou Perte:
Si nécessaire, demander une autre copie au fabricant ou au revendeur.
Transfert de l'appareil:
En cas de transfert de l'appareil, l'utilisateur est obligé de fournir le présent manuel au nouvel acquéreur.
1.5 MISE À JOUR DU MANUEL
Le présent manuel correspond à l'état de l'art au moment de l'émission sur le marché du produit.
Les appareils jà présents sur le marché, avec relative documentation technique, ne seront pas
considérés par le fabricant comme incomplets ou inadéquats suite à d'éventuelles modifications,
adaptations ou application de nouvelles technologies sur des appareils de nouvelle commercialisation.
1.6 NÉRALIS
Informations:
En cas d'échange d'informations avec le Fabricant ou le Revendeur de l'appareil, se rer au numéro
de série et aux données d'identification indiquées sur la plaque.
Responsabilités :
En fournissant le présent manuel, le fabricant décline toute responsabili, aussi bien civile quenale,
pour tout accident à la non observation partielle ou totale des scifications contenues dans celui-ci.
Le Fabricant cline également toute responsabilité rivant d'une utilisation impropre de l'appareil ou
d'une utilisation non correcte de la part de l'utilisateur, de modifications et/ou de parations non
autorisées, d'une utilisation de pces de rechange non originales ou non spécifiques pour ce modèle.
Entretien extraordinaire :
Les opérations d'entretien extraordinaire doivent être effectuées par un personnel qualifié et habilité à
intervenir sur l'appareil auquel se rére le présent manuel.
Responsabilité des opérations d'installation :
La responsabilité des opérations effectuées pour l'installation de l'appareil ne peut pas être
considérée à la charge du Fabricant. Celle-ci est et reste à la charge de l'installateur, auquel
incombe l'exécution des contrôles relatifs à la conformi des solutions d'installation propoes.
En outre doivent être respectées les normes decurité prévues par la législation scifique en
vigueur dans le pays où celle-ci est installée.
Utilisation:
L’utilisation de l'appareil est également subordonnée, outre aux recommandations contenues dans le
présent manuel, au respect de toutes les normes de curiprévues par la gislation spécifique en
vigueur dans le pays où celui-ci est installé.
1.7 PRINCIPALES NORMES ET DIRECTIVES RESPECTÉES ET À
RESPECTER
Directive 2006/95/CE “Concernant le rapprochement desgislations des États membres relatives
au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
Directive 2004/108/CEConcernant le rapprochement desgislations des États membres relatives
à la compatibili électromagtique et abrogeant la Directive 89/336/CEE.
Directive 89/391/CEEConcernant la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l'amélioration
de la sécurité et la santé des travailleurs au travail”.
Directive 2006/42/CE “Relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE.
22
Directive 85/374/CEE et Directive 1999/34/CE “Relative au rapprochement des dispositions
gislatives, réglementaires et administratives des États membres en matière de responsabili du
fait des produits défectueux”.
Directive 2002/96/CE et 2003/108/CE “Relative aux déchets dquipements électriques et
électroniques (DEEE) et modifications successives.”
1.8 GARANTIE LÉGALE
La durée de la garantie est conforme aux normatives communautaires et court à partir de la date de la
facture délivrée au moment de l'achat.
Pendant cetteriode, seront remplacées ou réparées gratuitement, seulement franco notre usine, les
pcestachées qui, pour des raisons dûment constaes et sans équivoques, présentent des défauts
de fabrication, à l'exception des composants soumis à l'usure.
Les frais d'expédition et le coût de la main-d'œuvre ne sont pas compris dans la garantie.
Afin de pouvoirnéficier de la garantie légale, conformément à la directive 1999/44/CE, l'utilisateur doit
scrupuleusement observer les recommandations indiqes dans le présent manuel et en particulier :
opérer toujours selon les limites d'utilisation du produit ;
effectuer régulièrement et soigneusement des opérations d'entretien;
autoriser l'utilisation du produit à des personnes ayant une capaci et une attitude prouvées et
adéquatement formées pour cela.
La non-observation des recommandations contenues dans ce manuel impliquera l'immédiate déchéance
de la garantie.
1.9 RESPONSABILI DU FABRICANT
!Le fabricant décline toute responsabilité civile et pénale, directe ou indirecte, en cas de :
installation non conforme aux normes en vigueur dans le pays d'installation et aux directives de
curité ;
non-observation des instructions contenues dans le manuel ;
installation de la part de personnel non qualifié et non formé ;
utilisation non conforme aux directives decurité ;
modifications et réparations non autorisées par le Fabricant effectuées sur la machine ;
utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques pour le modèle de four ;
carence d'entretien ;
évènements exceptionnels.
1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L'UTILISATEUR
L’utilisateur de l'appareil doit être une personne adulte et responsable pourvue des connaissances
techniques nécessaires pour l'entretien ordinaire des composants mécaniques de l'appareil.
Éloigner les enfants et tous ceux qui ne sont pas autoris à l'utilisation de l'appareil pendant son
fonctionnement.
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE
Le Fabricant est en mesure de soudre tout probme concernant l'utilisation et l'entretien durant tout le
cycle de vie du produit.
Le siège central est à votre disposition pour vous indiquer le centre d'assistance agréé le plus proche.
23
1.12 PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
Ne pas attendre que les composants soient trop usés avant de les remplacer.
Remplacer un composant u avant sa rupture favorise la prévention des accidents dus justement à la
rupture imprévue des composants, qui pourraient provoquer de graves dommages aux biens et aux
personnes.
Effectuer les contrôles riodiques d'entretien comme indiqué au chapitre “ENTRETIEN
ET NETTOYAGE.
1.13 PLAQUETTE D'IDENTIFICATION
La plaquette signalétique située sur l'appareil reporte toutes les données caractéristiques, y compris les
dones du Fabricant, le numéro derie et le marquage .
1.14 LIVRAISON DE LA DIVISEUSE
La diviseuse est fournie dans un emballage spécial et fermé en carton et est fixé à l'aide de feuillards à
une palette de bois qui en permet la manutention moyennant chariots élévateurs et/ou autres moyens.
À l'inrieur de l'emballage, outre la diviseuse, se trouvent les instructions pour l'utilisation, l'installation et
l'entretien et la déclaration de conformi selon la directive machines.
2 AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
2.1 AVERTISSEMENTS POUR LINSTALLATEUR
rifier que l'emplacement prévu pour la diviseuse soit conforme à la glementation locale,
nationale et européenne.
Observer les recommandations indiqes dans le présent manuel.
Utiliser toujours les équipements de protection individuelle et tout autre dispositif de protection prévu
par la loi.
2.2 AVERTISSEMENTS POUR LUTILISATEUR
Les conditions ambiantes du lieu est installée la diviseuse doivent avoir les caractéristiques
suivantes :
le lieu doit être sec;
les sources de chaleur doivent être à une distance adéquate;
la ventilation et l'illumination doivent être adéquates, conforment aux consignes en matière
d'hygiène et decurité prévues par la loi;
le sol doit être en plat et compact afin de favoriser un nettoyage soig;
En outre l'utilisateur doit:
veiller à ce que les enfants ne s'approchent pas de la diviseuse;
observer les recommandations indiquées dans le présent manuel;
être toujours très attentif, bien observer son propre travail et ne pas utiliser la diviseuse lorsque l'on
est distrait;
effectuer toutes les opérations en toute curité et avec calme;
respecter les instructions et les avertissements mis en évidence par les plaquettes exposées.
24
Les plaquettes sont des dispositifs de curité, elles doivent donc être toujours parfaitement lisibles.
Au cas elles seraient endommagées et illisibles, il est obligatoire de les remplacer en en
demandant une copie originale au Fabricant.
2.3 AVERTISSEMENTS POUR LE TECHNICIEN CHARGÉ DE
L'ENTRETIEN
-Observer les prescriptions indiquées dans le présent manuel.
Utiliser toujours les équipements de protection individuelle et tout autre dispositif de protection.
3 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT
L'appareil est fourni avec toutes les pièces prévues dans un emballage spécial fermé et fixé à l'aide de
feuillards à une palette en bois.
La diviseuse doit être déchargée du moyen de transport en la soulevant avec un équipement adéquat.
Pour le transport de la diviseuse jusqu'au lieu d'installation, utiliser un chariot à roulette de portée
adéquate.
Durant le levage, éviter les à-coups et les mouvements brusques.
S'assurer que les moyens de levage aient une pore supérieure au poids de la charge à soulever.
Toute la responsabilité du levage des charges reposera sur le conducteur des moyens de levage.
Laisser un espace libre d'au moins 20 cm entre l'appareil et les parois du local et/ou autres appareils afin
de faciliter les opérations d'utilisation, nettoyage et entretien de la machine.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec les composants de
l'emballage (ex. pellicules et polystyrène). Risque d'étouffement !
4 PRÉPARATION DU LIEU D' INSTALLATION
4.1 PCAUTION POUR LA SÉCURITÉ
La responsabilité des opérations effectuées sur le lieu d'emplacement de l'appareil est et reste à la
charge de l’utilisateur ; celui-ci doit également effectuer les contrôles relatifs aux solutions d'installation
proposées
L’utilisateur doit obtempérer aux réglementations de sécuri locale, nationale et européenne.
L’appareil devra être instal sur des plans ayant une capaci portante adéquate.
Les instructions de montage et de démontage de l'appareil ne sont réservées qu'aux techniciens
spécialisés.
Il est préférable que les utilisateurs s'adressent toujours à notre service d'assistance pour toute demande
de techniciens qualifs.
Au cas où interviendraient d'autres techniciens, il est recommandé de s'informer sur leurs capacis.
L’installateur, avant de commencer les phases de montage ou de démontage de l'appareil, doit
obtempérer aux précautions de curité prévues par la loi et en particulier à :
A) ne pas opérer si les conditions ne sont pas favorables;
B) agir en conditions physiques et mentales parfaites etrifier que les dispositifs de prévention des
accidents individuels et personnels soient intègres et parfaitement fonctionnants ;
C) utiliser des gants de protection ;
D) utiliser des chaussures de protection ;
E) s'assurer qu'il n'y ait aucun obstacle dans le lieu du montage et du démontage de l'appareil.
25
4.2 LIEU D'INSTALLATION
Dans la figure ci-dessous sont indiquées les distances minimales devant être respectées pour le
positionnement afin de faciliter les opérations d'utilisation, nettoyage et entretien de la diviseuse, ainsi
qu'une correcte ventilation.
!Laisser un espace libre d'au moins 20 cm entre la diviseuse et les parois du local et/ou autres
appareils.
5 INSTALLATION
L’installation doit être effectuée par un personnel qualifié selon la glementation locale, nationale et
européenne.
5.1 POSITIONNEMENT DE LA DIVISEUSE
S'assurer que le plan d'appui de la diviseuse ait une capacité portante adéquate et qu'il soit plat.
26
Après avoir extrait la machine de son emballage, la positionner sur le lieu prévu en tenant compte des
distances minimales (voir point 4.2). Retirer toute protection en polystyrène et retirer le film de
protection en évitant d'utiliser des outils pouvant endommager les surfaces.
5.2 RACCORDEMENT AUX INSTALLATIONS
5.2.1 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
-L’appareil est livré et déjà prévu pour le fonctionnement à la tension reportée sur la
plaquette des caractéristiques.
-L’appareil est équipé d'un câble flexible pour le branchement à la ligne électrique du type
avec isolation en caoutchouc H07RN-F et de section comme indiqué dans les “données
techniques de l'appareil”.
-L’équipement électrique de la machine doit être connecté à un conducteur neutre (N) si
alimenté à 380 400 V.
-S'assurer que le voltage et la puissance de réseau soient adéquats à distribuer les Kilowatts
requis comme indiqué dans les “données techniques de l'appareil”. Le branchement à la
ligne électrique n'est possible que si entre le réseau d'alimentation et la machine existe un
interrupteur principal conforme aux normes en vigueur, avec un appareil de contact minimal
de 3 mm par pôle. En outre la tension d'alimentation avec machine en marche ne doit pas
s'éloigner de la valeur de la tension nominale de ± 10%.
!L’interrupteur principal doit être situé près de la machine et doit être
facilement accessible.
5.2.2 MISE À LA TERRE
L'installation doit obligatoirement être pourvue de mise à la terre.
Conforment aux normes en vigueur, le raccordement de l'appareil à un sysme équipotentiel est
obligatoire. Le bon fonctionnement du sysme doit être correctementrif conforment aux normes
en vigueur. Le branchement s'effectue sur la borne située à du bornier noir, avec un ble de
section minimale de 10mm2. Cette borne est marquée par le symbole suivant :
27
6 DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA DIVISEUSE.
6.1 DESCRIPTION DE LA DIVISEUSE
1. Cuve;
2. Commandes;
3. Micro de sécuri;
4. Poige de porte;
5. Porte avec hublot;
6. Palette de réglage;
7. Cône;
8. Couteau.
Comandi TPP300:
1. Interrupteur général;
2. Bouton d'urgence;
3. Bouton de marche.
Comandi TPP800:
1. Interrupteur général;
2. Bouton de marche;
3. Bouton d'urgence;
4. Sélecteur ON/OFF conptoir;
5. Conptoir.
28
Programmation du nombre de pièces:
Tournez la molette (ON) pour appuyer le compteur de pièces;
Pour définir le nombre de pièces maintenez le bouton "Set".
Appuyez sur la touche (haut) ou (bas) et définir le nombre voulu de pièces à couper
avant l'ouverture du plateau;
Une fois que le nombre souhaiest glé, laisser sur "Set".
6.2 ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LA MACHINE
La diviseuse est équipée d'un NE avec BAGUE de blocage, 5 BAGUES de DUCTION comme
sur Figure 1 et un ENTONNOIR.
Figure 1
À la Figure 2 sont indiqués les diamètres des bagues avec relatifs champs de grammes :
Figure 2
ENTONNOIR
29
- Remplacement des bagues de réduction :
Débrancher la machine du seau électrique. Soulever la protection avant et placer la palette re
réglage (Figure 4 _ Chap. 7) vers l'extérieur moyennant le levier de la Figure 3.
Desserrer les deux boutons qui fixent le ne (Figure 4 _ Chap. 7) et le tourner suffisamment pour
l'extraire.
Suivre les indications indiquées ci-dessous pour le remplacement des bagues de réduction :
Réinsérer maintenant le cône dans le logement prévu à cet effet, en retirant tout résidu de pâte, et visser
les deux boutons pour le fixer (Figure 4 _ Chap. 7).
Fermer la protection avant et positionner la palette re réglage (Figure 3).
S'assurer que la protection avant soit parfaitement fermée de manière à faire intervenir le micro-
interrupteur de curité, en cas contraire la machine ne s'active pas.
Visser la BAGUE de
blocage
Insérer une autre
BAGUE de
RÉDUCTION d'un
diamètre différent
Dévisser la
BAGUE de
blocage
Retirer la BAGUE
de RÉDUCTION
30
6.3 UTILISATION DE LA DIVISEUSE
Avant d'allumer la machine, introduire la pâte non levée dans la CUVE prévue à cet effet en soulevant le
couvercle, puis l'abaisser pour assurer l'intervention du micro-interrupteur de sécuri.
Appuyer sur l’INTERRUPTEUR NÉRAL et sur le BOUTON DE MARCHE de la diviseuse. rifier
que le poids des premières portions de pâte corresponde aux grammes souhaités. Les grammes
peuvent être augmens en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre le LEVIER DE RÉGLAGE
DE LA PORTION et diminués en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (Figure 3).
Pourvoir à alimenter la cuve de la diviseuse avec d'autres tes non levées et recueillir les portions en
sortie.
À la fin du travail, arrêter la machine en appuyant sur le BOUTON D'ART et D'URGENCE.
Figure 3
7 ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURI
!Avant d'effectuer toute opération d'entretien, adopter les précautions suivantes :
utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE ;
opérer toujours avec des équipements appropriés pour l'entretien ;
une fois terminés l'entretien ou les opérations de réparation et avant de remettre en marche la
machine, réinstaller toutes les protections et réactiver tous les dispositifs de curi.
7.2 ENTRETIEN ORDINAIRE À LA CHARGE DE L'UTILISATEUR
Avant de commencer les opérations de nettoyage et/ou d'entretien, débrancher la machine du réseau
électrique. Nettoyer tous les jours la machine avec de l'eau tde savonneuse, puis rincer abondamment
et essuyer avec soin. Éviter de la manière la plus absolue de nettoyer avec des pailles, des brosses ou
des racloirs en acier commun car ceux-ci pourraient déposer des particules ferreuses qui en s'oxydant
provoquent des points de rouille. Éviter d'utiliser des lames ou des ustensiles qui pourraient provoquer
des dommages ou des rugosités superficielles.
31
ATTENTION: ne pas laver l'appareil avec des jets d'eau directs et sous pression car toute infiltration
aux composants électriques pourraient compromettre le fonctionnement régulier de
l'appareil et des systèmes de curité.
Ouvrir le panneau avant pour accéder à la zone dose-coupe.
visser le bouton et retirer le couteau : laver sous un jet d'eau chaude.
Desserrer les deux boutons qui bloquent le cône, le tourner suffisamment pour l'extraire et
démonter la bague de réduction (voir Chap. 6.2) : laver sous un jet d'eau chaude.
visser le bouton externe, qui se trouve à l'arrre de la diviseuse, et extraire le brise-pâte et
la spirale ; laver abondamment sous un jet d'eau chaude.
Nettoyer la cuve à l'aide d'une éponge imbibée d'eau chaude et bien essorée en éliminant les
résidus de pâte qui en chant peuvent altérer la position de l'entonnoir et de la spirale.
Veiller à ce que pendant la séquence de remontage ait lieu le calage de la spirale sur les deux
pieux d'engrenage de late de la machine.
Il est recommandé d'effectuer avec soin les opérations suivantes, afin d'éviter tout détérioration des
parties intéreses. Aucun travail d'entretien particulier n'est nécessaire, mais il est recommandé de faire
contrôler l'appareil par des spécialistes tous les 4 ans.Un bon entretien garantit un parfait fonctionnement et
une longue durée de l'appareil.
Figure 4
COUTEAU
BOUTON
COUTEAU
BOUTON
CÔNE
BOUTON
CÔNE
CÔNE
PALETTE DE
RÉGLAGE
32
8 INFORMATIONS POUR LA MOLITION ET LE
DÉMANTÈLEMENT
La démolition et l'élimination de la machine sont une charge et une responsabili exclusives du
propriétaire qui devra agir conforment aux lois en matière de curi, respect et sauvegarde de
l'environnement en vigueur dans son pays.
Le mantèlement et l'élimination peuvent être confiés à des tiers, à condition que ceux-ci soient des
sociétés autories pour la récupération et l'élimination des mariaux en question.
INDICATION: respecter toujours et dans tous les cas les normes en vigueur dans le pays
où est effectuée l'élimination des matériaux et éventuellement pour en
déclarer la mise au rebut.
!ATTENTION: L'abandon de l'appareil dans des zones accessibles constitue un grave risque
pour les personnes et les animaux.La responsabili pour tout dommage à des
personnes et animaux retombe sur le propriétaire.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
conformément à l'art. 13 cret gislatif 25 juillet 2005, no. 2005 “Exécution des
Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE, relatives à la limitation de
l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques, ainsi qu'à l'élimination des déchets” .
Le symbole de la poubelle barrée se trouvant sur l'appareil ou sur l'emballage indique
que, à la fin de sa vie utile, le produit doit être paré des autres déchets.
33
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
In agreement with the Low Voltage Directive 2014/35/UE, with the directive 2014/30/UE,
with the directive 2006/42 EEC (machines), integrated by the CE mark.
In accordance with EC regulation no. 1935/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October
2004 on materials and articles intended to come into contact with food.
Type of appliance / Machine
Model
AUTOMATIC PORTIONING MACHINE
TPP800
The harmonised standards or technical specifications (designations) that have been applied in agreement with
the highest professional standards on safety in force in the EEC are:
Standards or other normative documents
EN 60204-1 EN 60335-2-64
EN 292-1 EN 292-2 EN 294
EN 55014 EN55104
EN 60555-2 EN 60555-3
Other information:
In my capacity as manufacturer and/or authorised representative of the company inside the EEC, I hereby
declare, under my own responsibility that the appliances conform to the essential requirements of the
aforementioned Directives.
34
INDEX
1 INTRODUCTION
1.1 SYMBOLS
1.2 INTENDED USE
1.3 PURPOSE AND CONTENT OF THE MANUAL
1.4 CONSERVATION OF THIS MANUAL
1.5 MANUAL UPDATING
1.6 GENERAL INFORMATION
1.7 RELEVANT SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION RULES AND DIRECTIVES
1.8 LEGAL WARRANTY
1.9 MANUFACTURER LIABILITY
1.10 USER CHARACTERISTICS
1.11 TECHNICAL ASSISTANCE
1.12 SPARE PARTS
1.13 IDENTIFICATION PLATE
1.14 PORTIONING MACHINE DELIVERY
2 SAFETY RECOMMENDATIONS
2.1 WARNINGS FOR THE INSTALLER
2.2 WARNINGS FOR THE USER
2.3 WARNINGS FOR THE MAINTENANCE OPERATOR
3 HANDLING AND TRANSPORT
4 PREPARATION OF THE INSTALLATION AREA
4.1 POSITIONING OF THE PORTIONING MACHINE
4.2 INSTALLATION LOCATION
5 INSTALLATION
5.1 POSITIONING OF THE PORTIONING MACHINE
5.2 EQUIPMENT HOOK-UP
5.2.1 ELECTRICAL CONNECTION
5.2.2 GROUNDING
6 PORTIONING MACHINE START UP AND USE
6.1 PORTIONING MACHINE DESCRIPTION
6.2 MACHINE EQUIPMENT
6.3 PORTIONING MACHINE USE
7 MAINTENANCE AND CLEANING
7.1 SAFETY DEVICES
7.2 ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER
8 DEMOLITION AND DISPOSAL INFORMATION
35
Dear customer,
Above all, thank you for choosing our product and we would like to congratulate you
on your selection.
In order to better use your new PORTIONING MACHINE, please carefully read the
information contained in this manual.
1 INTRODUCTION
The manufacturer reserves the right to change technical features and/or functions of the product at any
time without notice.
1.1 SYMBOLS
In this manual, important information is pointed out using the following symbols:
INSTRUCTION:
Instructions concerning the correct use of the product and those responsible for using the machine.
!WARNING:
Signifies a particularly important point.
DANGER:
Signifies important information about practices for preventing accidents or damages
1.2 INTENDED USE
The PORTIONING MACHINE to which this manual refers was designed exclusively to satisfy the
requirements of pizza preparation.
The intended use described above and the machine configurations are the only uses authorized by the
Manufacturer: do not use the machine in any way that does not adhere to the provided
instructions.
The intended use is considered valid only for equipment in good structural and mechanical
condition.
1.3 PURPOSE AND CONTENT OF THE MANUAL
Purpose:
The purpose of this manual is to allow the user to operate the machine in compliance with all regulations
and to make use of the necessary materials for correct, safe and long-term use.
Content:
This manual contains all necessary information for installation, use and maintenance of the machine.
Scrupulous adherence to the information contained in this manual guarantees high safety and
productivity levels of the machine.
36
1.4 CONSERVATION OF THIS MANUAL
Conservation and Consultation:
The manual must be conserved with care and must always be available for consultation, both by the user
and by those responsible for assembly and maintenance.
The User and Maintenance Manual is an integral part of the machine.
Deterioration and Disposal:
If necessary, request another copy of the manual from the manufacturer or dealer.
Transfer of the machine:
If the machine is to be transferred, the user is required to deliver this manual to the new purchaser.
1.5 MANUAL UPDATING
This manual reflects the state of the art of the product at the moment the product is released on the
market.
The equipment that is already available on the market, with the relative technical documentation, will not
be considered incomplete or inappropriate due to possible subsequent modifications, adjustments or
application of new technologies on newly marketed machines.
1.6 GENERAL INFORMATION
Information:
If exchanging information with the equipment Manufacturer or the Dealer, please refer to the serial
number and the identification data of the machine reported on the plate.
Liability:
With delivery of this manual, the Manufacturer declines any and all liability, both civil and criminal, for
accidents deriving from partial or total non-adherence to the specifications contained herein.
The Manufacturer also declines all liability for improper or incorrect use of the equipment, for
unauthorized modifications and/or repairs, as well as for use of non-original or spare parts not appropriate
for these models.
Extraordinary maintenance:
Extraordinary maintenance operations must be performed by qualified personnel trained to work on the
machine referred to in this manual.
Responsibility for installation operations:
The Manufacturer shall not be responsible for the equipment installation operations. This is, and
remains, the responsibility of the installer who is in charge of executing the controls related to the
correctness of the proposed installation. In addition, all safety regulations foreseen by the current
laws in force in the state in which the machine is installed must be respected.
Use:
In addition to the instructions contained in this manual, the use of the machine is subject to all safety
regulations outlined in the specific laws in the Country where the machine is installed.
37
1.7 RELEVANT SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION RULES AND
DIRECTIVES
Directive 2006/95/EC "“Concerning harmonization of legislation of the member States in relation to
electrical materials destined for use within certain voltage limits.
Directive 2004/108/EC “Regarding harmonization of legislation of the member States in relation to
electromagnetic compatibility and that repealed by Directive 89/336/EEC.
Directive 89/391/EEC “Concerning the implementation of measures aimed at promoting the
improvement of worker safety and health at work.
Directive 2006/42/EC Regarding machines and amendments of the Directive 95/16/EC".
Directive 85/374/EEC and Directive 1999/34/EC “Regarding harmonization of the legislative,
regulatory and administrative provisions of the member States regarding liability for damage caused
by defective products”.
Directive 2002/96/EC and 2003/108/EC “Concerning waste electrical and electronic equipment
(WEEE) and subsequent amendments.
1.8 LEGAL WARRANTY
The period of the warranty is in agreement with the European community standards and starts from the
date of the invoice issued at the time of purchase.
Within such period all components that have unequivocal and well ascertained manufacturing flaws will
be replaced or repaired free of charge only ex factory; the guarantee does not include components
subject to wear and tear.
Shipping costs and labour are not included in the warranty.
In order to make use of the legal warranty, the user must, as outlined in Directive 1999/44/EC, strictly
observe the instructions contained in this manual, and in particular:
always operate the machine according to its intended use;
always carry out constant and accurate maintenance;
allow only skilled and properly trained personnel to use the product.
Failure to follow the instructions contained in this manual will cause the warranty to be considered
immediately null and void.
1.9 MANUFACTURER LIABILITY
!The manufacturer declines all civil and criminal liability, either direct or indirect, due to:
installation that does not conform to local currently enforced regulations and safety directives;
failure to observe the instructions contained in this manual;
installation by unqualified and untrained personnel;
use that does not comply with safety directives;
machine modifications and repairs that are were not authorised by the Manufacturer;
use of unoriginal spare parts or parts not specific to the oven model;
lack of maintenance;
extraordinary events.
1.10 USER CHARACTERISTICS
The user of the equipment must be an adult, responsible person with all necessary technical knowledge
for the ordinary maintenance of the machine's mechanical components.
Make sure to keep children and unauthorized people away from the machine while it is operating.
38
1.11 TECHNICAL ASSISTANCE
The Manufacturer is able to resolve any problems regarding use and maintenance of the machine for its
entire lifespan.
The central headquarters can provide information about the nearest authorized assistance centre.
1.12 SPARE PARTS
Use only original spare parts.
Do not wait until components are worn out before replacing them.
Replacing a worn component before breakage helps to prevent injuries deriving from accidents caused
by unexpected component breakage, which could provoke serious damage to persons or property.
Execution of periodical maintenance controls as indicated in the chapter "MAINTENANCE
AND CLEANING"
1.13 IDENTIFICATION LABEL
The identification label placed on the machine contains all relevant data, including Manufacturer data,
serial number and marking .
1.14 PORTIONING MACHINE DELIVERY
The portioning machine is supplied in a closed cardboard package bound with straps to a wooden
platform that can be moved using forklifts and/or other equipment.
Inside of the package, in addition to the portioning machine, there are also instructions for use, installation
and maintenance, as well as the declaration of conformity in accordance with the machines directive.
2 SAFETY RECOMMENDATIONS
2.1 WARNINGS FOR THE INSTALLER
Check that the location of the portioning machine is in compliance with local, national and
European regulations.
Follow the instructions in this manual.
Always use personal protective equipment and other means of protection foreseen by law.
2.2 WARNINGS FOR THE USER
The conditions in the surrounding area where the portioning machine will be installed must have
the following characteristics:
the area must be dry;
the area must have heat sources at an adequate distance;
ventilation and lighting must be suitable and comply with the hygiene and safety standards foreseen
by current laws;
the floor must be flat and compact to facilitate thorough cleaning;
In addition, the user must:
make certain to keep children away from the portioning machine;
follow the instructions in this manual;
39
always pay careful attention to the work at hand and not use the portioning machine when in a
distracted state;
perform all operations calmly and with maximum safety;
respect the instructions and warnings displayed on the labels.
The plates are accident prevention devices, and therefore must always be perfectly legible. If these
should be damaged and illegible, it is mandatory to replace them by requesting replacements from
the Manufacturer.
2.3 WARNINGS FOR THE MAINTENANCE OPERATOR
-Observe the instructions indicated in this manual.
Always use personal protective equipment and other means of protection.
3 HANDLING AND TRANSPORT
The equipment is provided complete with all of the necessary parts in a closed package attached to a
wooden pallet with straps.
The portioning machine must be unloaded from the transport vehicle, lifting it with suitable equipment.
To transport the portioning machine to its installation area, use a rolling cart with an adequate load
capacity.
During lifting operations, avoid sudden movements.
Make certain that the lifting devices have a load capacity that is superior to the weight of the load to be
lifted.
The operator manoeuvring the lifting equipment is responsible for lifting the load.
Leave a free space of at least 20 cm between the equipment and the walls of the room and/or other
equipment to facilitate machine use, cleaning and maintenance operations.
Be careful that children do not play with the packaging materials (for
example, plastic film and polystyrene). Suffocation danger!
4 PREPARATION OF THE LOCATION FOR INSTALLATION
4.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Responsibility for operations executed in the location where the machine is installed is, and
remains, of the user. The user is also responsible for execution of controls related to the installation of the
machine.
The user must comply with all local, national and European safety regulations.
The equipment must be installed on surfaces with adequate load capacity.
The assembly and disassembly instructions for the equipment are reserved for specialized technicians.
It is always recommended that users contact our assistance service for requesting qualified technicians.
If other technicians intervene, it is recommended to make certain of their skills.
Prior to starting machine assembly or disassembly, the installer must respect safety precautions in
compliance with the law, and in particular must:
A) not operate in unfavourable conditions;
B) operate in perfect psycho-physical conditions and check that the individual accident prevention
devices work perfectly;
C) wear safety gloves;
40
D) wear safety footwear;
E) make sure that the area used for assembly and disassembly is free of any obstacles.
4.2 INSTALLATION LOCATION
The following figure illustrates the minimum distances that must be respected when positioning the
machine to facilitate use, cleaning and maintenance of the portioning machine and for proper ventilation.
!Leave a free space of at least 20 cm between the hood and the walls of the room and/or other
equipment.
5 INSTALLATION
Installation must be carried out by qualified personnel in compliance with local, national and European
regulations.
5.1 POSITIONING OF THE PORTIONING MACHINE
Ensure that the bearing surface is placed on a flat support surface with a suitable carrying capacity.
41
After unpacking the machine, put it in the prepared location, keeping in mind the minimum distances (see
point 4.2) to be respected. Remove any polystyrene protections and take off the protecting film; avoid
using tools which might damage the surfaces.
5.2 EQUIPMENT HOOK-UP
5.2.1 ELECTRICAL CONNECTION
-The equipment is delivered ready for operation at the voltage indicated on the data plate.
-The device is equipped with a flexible cable for connection to the power line of the type with
rubber insulation H07RN-F and section as per the machine's "technical data".
-The machine's electrical equipment must be connected to a neutral conductor (N) if supplied
at 380 to 400 V.
-Ensure that the voltage and the power network are adequate to provide the required
Kilowatts as per the machine's "technical data". The connection to the electrical line is
possible only if there is a main switch between the mains and the machine, in compliance to
applicable regulations, with a contact apparatus of at least 3 mm per pole. In addition, the
supply voltage when the machineis running, must not deviate from the value of the rated
voltage of ± 10%
!The main switch should be located near the machine and should be easily
accessible.
5.2.2 GROUNDING
It is mandatory that the electrical system is equipped with an earth connection.
In compliance with current regulations, the equipment must be connected to an equipotential system
whose efficiency must be correctly assessed according to applicable standards . The connection is made
on a specific terminal located to the side of the black terminal block, with a cable with a minimum section
of 10mm2. The equipotential symbol is showed in the following figure:
42
6 PORTIONING MACHINE DESCRIPTION AND USE.
6.1 PORTIONING MACHINE DESCRIPTION
1. Tank;
2. Controls;
3. Door microswitch;
4. Door handle;
5. Door with window;
6. Adjustment palette;
7. Cone;
8. Blade.
Comandi TPP300:
1. Main switch;
2. Emergency button;
3. Start button.
Comandi TPP800:
1. Main switch;
2. Button start;
3. Button emergency;
4. ON/OFF counter selector;
5. Counter.
43
Counter programming:
Switch-on the counter: turn to the right the selector (ON);
To set the counter hold the Set button;
Push the buttons (up) or (down) and set the desiderate number of pieces;
Once the desired number is set release Set”.
6.2 MACHINE EQUIPMENT
The portioning machine is equipped with an ADJUSTING COLLAR NUT, 5 REDUCTION BUSHINGS
as shown in Figure 1, and a FUNNEL.
Figure 1
Figure 2 indicates the diameters of the bushings with its fields of grammage:
Figure 2
FUNNEL
44
Replacement of reduction bushings:
Disconnect the machine from the electrical mains. Lift the front cover and move the adjustment pallet
(Figure 4 _ Chap. 7) to the outside by using the lever in Figure 3.
Loosen the two knobs that hold the cone (Figure 4 _ Chap. 7) and turn enough to extract it.
Follow the directions listed below for replacement of the reduction bushing:
At this point, replace the cone into the seat, removing any excess dough, and tighten the two knobs to
secure it (Figure 4 _ Cap 7).
Lift the front cover and move the adjustment pallet (Figure 3).
Make sure that the front cover is closed properly so as to trigger the safety microswitch, otherwise the
machine is not operated.
Tighten the locking
NUT
Insert another
REDUCTION
BUSHING of a
different diameter
Unscrew the
locking NUT
Remove
REDUCTION
BUSHING
45
6.3 PORTIONING MACHINE USE
Before starting the machine, introduce the unleavened mixture into the TANK raising the cover, then
lower it to enable the micro-switch safety.
Press the portioning machine MAIN SWITCH and START UP BUTTON. Check that the weight of the
first portions of pasta matches the desired grammage. The grammage is increased by rotating the
PORTION ADJUSTMENT LEVER clockwise and is decreased by rotating the same counterclockwise
(Figure 3).
Feed the portioning machine tank with subsequent unleavened dough and collect the outgoing portions.
After working stop the machine by pressing the STOP and EMERGENCY BUTTON.+
Figure 3
7 MAINTENANCE AND CLEANING
7.1 SAFETY DEVICES
!Before performing any maintenance operations take the following precautions:
use personal protective equipment in compliance with the directive 89/391/EEC;
always work with appropriate maintenance tools;
once maintenance and repairs are finished, before starting up the machine, reinstall all of the
protective devices and reactivate all of the safety devices.
7.2 ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER
Before starting cleaning and/or maintenance, disconnect the machine from the mains. Clean the machine
daily with warm soapy water, then rinse well and dry thoroughly. Avoid in any way to use steel wool,
brushes or common steel scraper as ferrous particles can be deposited causing rust spots if oxidized. Do
not resort to the use of knives or tools that cause damage or surface roughness.
LOCKING KNOB
PORTION ADJUSTMENT
PORTION ADJUSTMENT LEVER
46
CAUTION: do not wash the machine with direct water jets and pressures as any leakage of
electrical components could affect the proper functioning of the equipment and safety
systems.
Open the front panel to access the dose-dimension area.
Unscrew the knob and remove the blade: wash under running hot water.
Loosen the two knobs that hold the cone and turn enough to extract and remove the reduction
bushing (see Chap. 6.2): Wash under hot running water.
Unscrew the outer knob, which is located at the rear of the portioning machine, and frontally
extract the pasta divider and spiral; wash thoroughly under a jet of hot water.
Clean the tank with a sponge wrung out of hot water by eliminating residues of pasta which
can alter the position of the funnel or spiral when it dries.
Make sure that in the reverse order of replacement the spiral is splined on the two drag pegs
of the machine head.
Caution should be exercised in performing the above operations, in order to avoid the deterioration of
parts involved.
Special maintenance is not required, but it is recommended to have the unit checked by specialists every
4 years.
Good maintenance ensures trouble-free operation and a long service life.
Figure 4
BLADE
CONE
KNOB
ADJUSTMENT
PALLET
BLADE
KNOB
CONE
KNOB
CONE
47
8 DEMOLITION AND DISPOSAL INFORMATION
Demolition and disposal of the machine is the sole responsibility of the owner, who must perform these
tasks in compliance with laws in force pertaining to safety and environmental protection in the country
where the machine is installed.
Disassembly and disposal can also be performed by a third party, as long as an authorized entity is used
for the recovery and demolition of the materials in question.
INSTRUCTION: always adhere to the currently enforced laws pertaining to disposal of
materials and in the country where the machine is installed, and any
possible necessity to report the disposal.
!CAUTION: Abandoning the machine in accessible areas constitutes grave danger for
persons and animals.
The owner is exclusively liable for any damage to persons and animals.
USER INFORMATION
pursuant to art. 13 of Legislative Decree 25 July 2005,n. 51 “Implementation of
Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2003/108/EC, concerning the reduction of the use
of dangerous substances in electric and electronic equipment, as well as waste
disposal.
The symbol of the crossed out bin on the equipment or its packaging indicates that at
the end of its useful life cycle, the product must be collected separately from other
waste.
48
РУССКИЙ
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Соответствует Директиве 2014/35/UE (Низковольтное оборудование), Директиве 2014/30/UE
(Электромагнитная совместимость), Директиве 2006/42 ЕС (Машины), содержит маркировку ЕС.
Соответствует Регламенту (ЕС) 1935/2004 Европейского парламента и Совета от
27 октября 2004 года на материалы и изделия, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами.
Тип устройства/оборудования
Модель
АВТОМАТИЧЕСКАЯ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНАЯ
МАШИНА
TPP800
Согласованные или специальные (предназначенные) технические стандарты, которые были применены
в соответствии с правилами в области безопасности, действующими в ЕЭС:
Стандарты или другие нормативные документы
EN 60204-1 EN 60335-2-64
EN 292-1 EN 292-2 EN 294
EN 55014 EN55104
EN 60555-2 EN 60555-3
Дополнительная информация:
Как производитель и/или уполномоченный представитель компании в ЕЭС, мы ответственно заявляем,
что настоящее оборудование соответствует основным требованиям, изложенным в Директивах,
упомянутых выше.
49
ОГЛАВЛЕНИЕ
1 ПРЕДИСЛОВИЕ
1.1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
1.2 ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1.3 ЦЕЛЬ И СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА
1.4 ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА
1.5 ОБНОВЛЕНИЕ РУКОВОДСТВА
1.6 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.7 ОСНОВНЫЕ СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ
1.8 ПРАВОВЫЕ ГАРАНТИИ
1.9 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
1.10 ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
1.11 ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
1.12 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
1.13 ТАБЛИЧКА ИДЕНТИФИКАЦИИ
1.14 ПОСТАВКА ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
2.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
2.3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ НАЛАДЧИКА
3 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
4 ПОДГОТОВКА МЕСТА УСТАНОВКИ
4.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
4.2 МЕСТО УСТАНОВКИ
5 УСТАНОВКА
5.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
5.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
5.2.1 Электрическое подключение
5.2.2 Заземление
6 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
6.1 ОПИСАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
6.2 КОМПЛЕКТАЦИЯ МАШИНЫ
6.3 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
7.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
7.2 ПЛАНОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
8 ИНФОРМАЦИЯ ПО ЛИКВИДАЦИИ И УТИЛИЗАЦИИ
50
Уважаемый клиент,
в первую очередь, мы хотели бы поблагодарить Вас за доверие, которые вы
нам оказали, приобретя наше изделие, и мы поздравляем Вас с этим выбором.
Для получения наилучших результатов внимательно ознакомьтесь с инструкциями,
приведенными в данном руководстве.
1 ПРЕДИСЛОВИЕ
Производитель оставляет за собой право изменять спецификации и технические и/или
функциональные характеристики изделия в любое время без предварительного уведомления.
1.1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В этом руководстве важные пункты выделяются следующими условными обозначениями:
УКАЗАНИЕ: Указания по надлежащему использованию и обязанностям
ответственных лиц.
!ВНИМАНИЕ: Пункт, на который необходимо обратить особое внимание.
ОПАСНОСТЬ: Важное примечание по предотвращению несчастных случаев и
повреждений.
1.2 ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНАЯ МАШИНА, которая рассматривается в настоящем руководстве,
предназначена исключительно для приготовления пиццы.
Производителем допускаются исключительно вышеприведенное целевое использование и
конфигурации, предусмотренные для оборудования: не использовать оборудование для
целей, отличных от описанных в инструкции.
Указанное целевое использование действительно только для полной конструкции
оборудования, с механическим и инженерным обеспечением.
1.3 ЦЕЛЬ И СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА
Цель:
Цель руководства заключается в предоставлении пользователю информации для принятия мер и
подготовки сотрудников и материальных ресурсов, необходимых для правильной, безопасной и
длительной эксплуатации настоящего оборудования.
Содержание:
Данное руководство содержит полную информацию, необходимую для установки, использования
и обслуживания оборудования.
Тщательное соблюдение всех описанных в нем пунктов гарантирует высокую степень
безопасности и производительности оборудования.
51
1.4 ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА
Хранение и консультации:
Руководство должно аккуратно храниться пользователем или специалистами по монтажу и
техническому обслуживанию и всегда быть в пределах досягаемости.
Руководство по использованию и обслуживанию является неотъемлемой частью
оборудования.
Порча или потеря:
В случае необходимости обратитесь за дополнительной копией к производителю или дилеру.
Продажа оборудования:
В случае продажи оборудования пользователь обязан передать новому покупателю настоящее
руководство.
1.5 ОБНОВЛЕНИЕ РУКОВОДСТВА
Это руководство отражает состояние дел на момент выпуска изделия на рынок.
Техническая документация уже присутствующего на рынке оборудования не будет
рассматриваться производителем как недостаточная или неполная вследствие возможных
изменений, корректировок или применения новых технологий в отношении оборудования в
рамках новых маркетинговых кампаний.
1.6 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Информация:
При связи с производителем или продавцом оборудования необходимо указать серийный номер
и идентификационные данные, приведенные на табличке.
Ответственность:
После поставки настоящего руководства производитель не несет гражданскую и уголовную
ответственность за инциденты, произошедшие из-за частичного или полного несоблюдения
спецификаций.
Также производитель не несет ответственность за происшествия, возникшие в результате
ненадлежащего или неправильного использования оборудования пользователем, модификации
или ремонта, а также несанкционированного использования неоригинальных или
неспецифических запасных частей.
Внеочередное техобслуживание:
Операции по внеочередному обслуживанию должны осуществляться квалифицированным
персоналом, уполномоченным работать с оборудованием, к которому относится данное
руководство.
Ответственность за работы при установке:
Производитель не несет ответственность за работы, выполненные при установке
оборудования. Это является сферой ответственности монтажника, который отвечает
52
за проверку предлагаемых решений по установке. Кроме того, необходимо соблюдать
все стандарты техники безопасности, предусмотренные соответствующим
законодательством, действующим на территории той страны, где производится
установка.
Использование:
Использование оборудования регулируется предписаниями, содержащимися в данном
руководстве, а также всеми правилами техники безопасности, предусмотренными
законодательством той страны, где производится установка.
1.7 ОСНОВНЫЕ СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ
Директива 2006/95/EC О сближении законодательств государств-членов в отношении
электрооборудования, применяемого в определенных пределах напряжения".
Директива 2004/108/EC “О сближении законодательств государств-членов в отношении
электромагнитной совместимости и об отмене директивы 89/336/EEC.
Директива 89/391/ЕЕС О введение мер, содействующих улучшению безопасности и гигиены
труда работников".
Директива 2006/42/ECОтносительно машин и внесения поправок в Директиву 95/16/EC”.
Директивы 85/374ЕС и 1999/34/EC тносительно сближения законодательств, правил и
административных положений государств-членов в отношении ответственности за
дефектную продукцию.
Директивы 2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС Утилизация отходов производства электрического и
электронного оборудования (WEEE) и последующие поправки.
1.8 ПРАВОВЫЕ ГАРАНТИИ
Продолжительность гарантии соответствует общеевропейским нормам и исчисляется с даты
счета-фактуры, выданной покупателю во время приобретения.
В пределах этого периода могут быть заменены или исправлены бесплатно (на условиях франко
предприятие) только те детали, которые имеют однозначный заводской брак, кроме
электрических компонентов и деталей, подверженных износу.
Из гарантии исключены расходы на доставку и стоимость работ.
Для использования правовой гарантии, упоминаемой в Директиве 1999/44/EC, пользователю
необходимо строго следовать инструкциям, приведенным в данном руководстве и, в частности:
использовать изделие только для установленных целей;
регулярно и аккуратно выполнять техобслуживание;
допускать к использованию изделием квалифицированный персонал, пригодный и
соответственно обученный для этой цели.
Несоблюдение требований, содержащихся в данном руководстве, приведет к немедленному
аннулированию гарантии.
1.9 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
!Производитель не несет гражданскую и уголовную ответственность, прямо или косвенно, из-
за:
установки, которая не соответствует действующим государственным нормам и правилами
техники безопасности;
несоблюдения инструкций, содержащихся в руководстве;
привлечения к установке недостаточно квалифицированного и необученного персонала;
несоблюдения правил техники безопасности;
несанкционированных производителем изменений и ремонта оборудования;
53
использования неоригинальных или относящихся к другим моделям запасных частей;
отсутствия технического обслуживания;
форс-мажорных обстоятельств.
1.10 ТРЕБОВАНИЯ К ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
Пользователь оборудования должен быть совершеннолетним и должен обладать техническими
знаниями, необходимыми для текущего ремонта механических и электрических компонентов
оборудования.
Во время эксплуатации оборудования рядом не должны находиться дети и посторонние лица.
1.11 ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
Производитель имеет возможность решить любые проблемы, касающиеся использования и
обслуживания изделия в течение всего срока его службы.
Головной офис предоставит вам информацию о ближайшем специализированном сервисном
центре.
1.12 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Используйте только оригинальные запасные части.
Изношенные компоненты должны заменяться до наступления полного износа.
Замена изношенных компонентов перед поломкой способствует предупреждению аварий,
связанных с внезапной поломкой компонентов, которые могут нанести серьезный ущерб людям и
имуществу.
Выполняйте периодическое техобслуживание, как указано в главе
“ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА”.
1.13 ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА
В табличке, расположенной на оборудовании, перечислены все спецификации, включая детали
производителя, серийный номер и маркировку .
1.14 ПОСТАВКА ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
Тестоделительная машина поставляется в специальной закрытой картонной упаковке,
закрепленной на деревянном поддоне, который можно перемещать при помощи вильчатого
погрузчика и/или другими способами.
Внутри упаковки, кроме тестоделительной машины, находится инструкции по использованию,
установке и техническому обслуживанию и Декларация соответствия согласно Директиве по
оборудованию.
2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ МОНТАЖНИКА
Убедиться в том, что подготовка к приему тестоделительной машины соответствует
местным, национальным и европейским нормам.
Соблюдать инструкции, приведенные в данном руководстве.
Всегда использовать индивидуальные средства защиты и другие способы защиты,
предусмотренные законом.
54
2.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Место, в котором установлена тестоделительная машина, должно соответствовать
следующим характеристикам:
быть сухим;
источники воды и тепла должны быть на адекватном расстоянии от оборудования;
необходимо обеспечить надлежащее освещение и вентиляцию, соблюдать правила гигиены
и технику безопасности, предусмотренные законом;
пол должен быть плоским и сплошным для облегчения тщательной чистки;
Также пользователь должен:
не позволять детям приближаться к тестоделительной машине во время ее работы;
соблюдать инструкции, приведенные в данном руководстве;
быть внимательным, соблюдать осторожность и не отвлекаться во время работы;
выполнять все операции с максимальной уверенностью и спокойствием;
соблюдать инструкции и предупреждения, указанные на табличках, расположенных на
тестоделительной машине.
Таблички предназначены для обеспечения безопасности во время работы на устройстве,
поэтому они всегда должны быть разборчивыми. Если они окажутся поврежденными и
неразборчивыми, требуется заменить их, запросив оригинальные у производителя.
2.3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ НАЛАДЧИКА
Соблюдать предписания, указанные в данном руководстве.
Всегда использовать индивидуальные средства защиты и другие способы защиты.
3 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
Оборудование поставляется в комплекте со всеми частями в закрытой упаковке и закрепленным
на деревянном поддоне (паллете).
Тестоделительная машина должна выгружаться из транспортного средства поднятием при
помощи соответствующего оборудования.
Для транспортировки тестоделительной машины до места установки используйте колесную
тележку соответствующей грузоподъемности.
При подъеме избегайте рывков или резких движений.
Убедитесь в том, что грузоподъемность подъемного средства больше, чем вес поднимаемого
груза.
Ответственность за поднятие грузов несет оператор подъемного средства.
Оставьте свободное пространство (по крайней мере, 20 см) между тестоделительной машиной и
стенами помещения или другим оборудованием, чтобы облегчить использование, чистку и
техническое обслуживание.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом (например, пленкой и
полистиролом). Существует риск удушья!
4 ПОДГОТОВКА МЕСТА УСТАНОВКИ
4.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Пользователь несет ответственность за работы, выполняемые в месте установки
оборудования, и отвечает за выполнение предложенных рекомендаций по установке.
55
Пользователь должен соблюдать все местные, национальные и европейские правила техники
безопасности.
Оборудование должно быть установлено на поверхности с соответствующей несущей
способностью.
Инструкции для монтажа и демонтажа оборудования доступны только для квалифицированного
персонала.
Мы рекомендуем пользователям обращаться к помощи наших квалифицированных инженеров.
При привлечении других инженеров рекомендуется убедиться в их квалификации.
Монтажник при монтаже или демонтаже аппаратуры должен соблюдать меры предосторожности,
предусмотренные законом и, в частности:
A) не работать в неблагоприятных условиях;
B) быть в отличном физическом состоянии и убедиться в том, что средства индивидуальной
защиты не повреждены и полностью пригодны;
C) носить защитные перчатки;
D) носить защитную обувь;
E) убедиться в том, что территория, на которой будет проводиться монтаж и демонтаж,
свободна от препятствий.
4.2 МЕСТО УСТАНОВКИ
На рисунке ниже показаны минимальные расстояния, которые должны быть соблюдены при
установке, чтобы облегчить использование, чистку и техническое обслуживание
тестоделительной машины, а также обеспечить надлежащую вентиляцию.
!Оставлять свободное пространство (по крайней мере, 20 см) между тестоделительной
машиной и стенами помещения и/или другим оборудованием.
56
5 УСТАНОВКА
Установка должна осуществляться квалифицированным персоналом в соответствии с местными,
национальными и европейскими правилами.
5.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
Убедитесь в том, что поверхность пригодна для установки печи и является ровной.
После извлечения тестоделительной машины из специальной упаковки поместите ее в
предусмотренное место с учетом минимальных расстояний (см. пункт 4.2). Удалите защитный
полистирол и снимите защитную пленку (F), избегая использования инструментов, которые могут
нанести вред поверхности.
5.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
5.2.1 Электрическое подключение
-Оборудование поставляется готовым к эксплуатации напряжении, указанном на
табличке.
-Оборудование оснащено гибким кабелем с резиновой изоляцией типа H07RN-F и с
сечением, как указано в “технических данных оборудования”, для соединения с
электрической линией .
-К электрооборудованию машины должен быть подключен нулевой провод (N) при
питании 380 400 В.
-Убедитесь в том, что напряжение и потребляемая мощность являются адекватными и
соответствуют количеству киловатт, указанному в “технических данных
оборудования”. Подключение к электросети возможно только в том случае, если
между питающей сетью и машиной установлен главный выключатель,
соответствующий действующим нормам, с минимальным расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм. Кроме того, напряжение питания
работающей машины не должно отклоняться от номинального значения напряжения
на ± 10%.
!Главный выключатель должен быть расположен рядом с машиной и всегда
быть в пределах досягаемости.
5.2.2 Заземление
Оборудование обязательно должно быть заземлено.
В соответствии с действующими нормативами обязательно соедините аппаратуру с контуром
заземления, эффективность которого должны быть проверена в соответствии с действующими
правилами. Подключение производится на специальном зажиме, расположенном рядом с черной
клеммной колодкой, кабелем с минимальным сечением 10 мм2. Такой зажим обозначен
следующим символом:
57
6 ОПИСАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ
МАШИНЫ.
6.1 ОПИСАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
1. Бак;
2. Панель управления;
3. Защитные микропереключатели;
4. Pучка двери;
5. Дверь с иллюминаторами;
6. Лопасть регулирования;
7. Конус;
8. Воронка.
Comandi TPP300:
1. Главный выключатель;
2. Кнопка аварийного останова;
3. Кнопка пуск.
Comandi TPP800:
1. Главный выключатель;
2. Кнопка пуск;
3. Кнопка аварийного останова;
4. Подсчитывать диал;
5. Подсчитыв.
58
Программирование:
Поверните диск вправо, чтобы повернуть кусок счетчика;
Для того, чтобы установить количество штук нажимать кнопку Set”;
Нажмите (вверх) или (вниз) и установите требуемое количество штук, чтобы быть
разрезан до открытия лотка;
После того, как нужный номер установлен, нажмите Set”.
6.2 КОМПЛЕКТАЦИЯ МАШИНЫ
В комплект входит КОНУС с МЕТАЛЛИЧЕСКИМ НАКОНЕЧНИКОМ для блокировки, 5
ПЕРЕХОДНЫХ ВТУЛОК (см. Рис. 1) и ВОРОНКА.
На Рис. 2 показаны диаметры втулок с соответствующими диапазонами изменения веса:
ВОРОНКА
Рис. 1
Рис. 2
59
Замена переходных втулок:
Отключите машину от электрической сети. Поднимите переднюю защиту и отведите лопасть
регулирования (Рис. 4_Гл. 7) к внешней стороне при помощи рычага, как показано на Рис 3.
Ослабьте две ручки, которые фиксируют конус (Рис. 4_Гл. 7) и поверните его так, чтобы его
можно было легко снять.
Следуйте инструкциям ниже, чтобы заменить втулки:
Повторно вставьте конус на его место, удалите возможные остатки теста и затяните две ручки
для фиксации (Рис. 4_Гл. 7).
Закройте переднюю защиту и установите лопасть регулирования (Рис. 3).
Убедитесь в том, что передняя крышка надежно закрыта таким образом, чтобы не срабатывал
микровыключатель безопасности, в противном случае машина не будет работать.
Ослабьте
МЕТАЛЛИЧЕСКИ
Й НАКОНЕЧНИК
блокировки
Удалите
ПЕРЕХОДНУЮ
ВТУЛКУ
Вставьте другую
ПЕРЕХОДНУЮ
ВТУЛКУ
соответствующего
диаметра
Затяните
МЕТАЛЛИЧЕСКИ
Й НАКОНЕЧНИК
блокировки
60
6.3 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ
Перед включением машины поместите пресное тесто в специальный БАК, подняв крышку.
Затем закройте ее так, чтобы не сработал микровыключатель безопасности.
Нажмите на ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ и КНОПКУ ПУСКА тестоделительной машины.
Убедитесь в том, что вес первой порции теста соответствует желаемому. Вес увеличивается
поворотом РЫЧАГА РЕГУЛИРОВКИ ПОРЦИИ по часовой стрелке и уменьшается вращением
его против часовой стрелки (Рис. 3).
Позаботьтесь об обеспечении бака последующими замесами пресного теста и соберите готовые
порции.
В конце работы выключите машину, нажав на КНОПКУ АВАРИЙНОГО ОСТАНОВА.
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
7.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
!Перед выполнением любой операции по обслуживанию необходимо предпринять
следующие меры предосторожности:
использовать средства индивидуальной защиты, предусмотренные Директивой 89/391/ЕЕС;
всегда использовать соответствующий инвентарь для технического обслуживания;
по окончании технического обслуживания или ремонта, перед передачей оборудования в
эксплуатацию, восстановить все защитные средства и активировать все предохранительные
устройства.
7.2 ПЛАНОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
Перед началом чистки или технического обслуживания отключите машину от источника
питания. Очищайте машину ежедневно теплой мыльной водой, затем тщательно ополаскивайте и
КНОПКА БЛОКИРОВКИ
ФОРМИРОВКА ПОРЦИЙ
РЫЧАГ ФОРМИРОВКИ ПОРЦИЙ
Рис. 3
61
сушите оборудование. Во время чистки избегайте использования металлических стружек, щеток
или скребков, которые могут оставить металлические частицы, которые могут привести к
образованию ржавчины в виду окисления. Избегайте использования лезвий или инструментов,
которые могут вызвать повреждения или поцарапать поверхности.
ВНИМАНИЕ: не мойте оборудование струей воды и под давлением, поскольку, при
попадании на электрические компоненты, вода может нанести ущерб машине и
системам безопасности.
Откройте переднюю панель для доступа к зоне дозировки- нарезки.
Ослабьте ручку и снимите нож, промойте его под струей горячей воды.
Ослабьте две ручки, которые блокируют конус, и, путем вращения, выньте его и
демонтируйте переходную втулку (см. Гл. 6.2), промойте его под струей горячей воды.
Ослабьте внешнюю ручку, которая находится в задней части тестоделительной
машины, извлеките спереди делитель теста и шнек; обильно промойте их под струей
горячей воды.
Очистите бак при помощи горячей воды и хорошо выжатой губки, удаляя остатки теста,
которые, высохнув, могут повлиять на положение воронки или шнека.
Обращайте внимание на то, чтобы при обратной последовательности во время сборки
шнек соединялся на двух штифтах привода передней части машины.
Требуется соблюдать осторожность при выполнении вышеназванных операций, чтобы избежать
повреждения деталей.
Машина не требует проведения специальных работ по техническому обслуживанию.
Рекомендуется проверка устройства специалистом через четыре года.
Правильное техническое обслуживание гарантирует безупречное функционирование и
длительный срок службы изделия.
НОЖ
РЫЧАГ
РАСТРУБА
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ
ПАЛЛЕТ
РАСТРУБ
РЫЧАГ НОЖА
РЫЧАГ НОЖА
Рис. 4
62
8 ИНФОРМАЦИЯ ПО ЛИКВИДАЦИИ И УТИЛИЗАЦИИ
Ликвидация и утилизация оборудования являются ответственностью владельца, который должен
соблюдать законодательство страны в отношении безопасности и защиты окружающей среды.
Демонтаж и утилизация могут быть переданы третьим лицам, при условии, что к этим операциям
будет привлечен лицензированный подрядчик по повторному использованию и утилизации
материалов.
УКАЗАНИЕ: Всегда придерживайтесь законодательств страны, в которой
происходит операция по утилизации материалов.
!ВНИМАНИЕ: Оборудование, брошенное в местах общего пользования, представляет
серьезную опасность для людей и животных.
Ответственность за возможный вред людям и животным несет
собственник.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
в соответствии с п. 13 Законодательного Декрета 25 июля 2005, . 151
Выполнение Директив 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE, относительно
сокращения использования опасных веществ в электрическом и электронном
оборудовании, а также удаления отходов”.
Символ перечеркнутой корзины на оборудовании или на его упаковке указывает
на то, что это изделие в конце срока службы должно собираться отдельно от
других отходов.
63
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Conformes a la Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE, a la directiva 2014/30/UE (Compatibilidad
Electromagnética) y a la directiva 2006/42 CE (máquinas); cuentan con el marcado CE.
Conformes al Reglamento (CE) Nº 1935/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo del 27 de octubre de
2004 acerca de los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con productos alimentarios.
Tipo de aparato
Modelo
DIVISORA AUTOMÁTICA
TPP800
Las normas armonizadas o las especificaciones técnicas (designaciones) en vigor en la CE, aplicadas de
acuerdo con las reglas de las buenas prácticas en materia de seguridad, son:
Normas u otros documentos normativos
EN 60204-1 EN 60335-2-64
EN 292-1 EN 292-2 EN 294
EN 55014 EN55104
EN 60555-2 EN 60555-3
Información adicional:
En calidad de fabricante y/o representante autorizado de la empresa en la CE, declaramos bajo nuestra propia
responsabilidad que los aparatos son conformes a las exigencias esenciales previstas por las Directivas
anteriormente mencionadas.
64
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN
1.1 MBOLOS
1.2 USO PREVISTO
1.3 OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL
1.4 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
1.6 GENERALIDADES
1.7 PRINCIPALES NORMATIVAS Y DIRECTIVAS CUMPLIDAS Y A CUMPLIR
1.8 GARANTÍA LEGAL
1.9 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
1.11 ASISTENCIA TÉCNICA
1.12 PIEZAS DE RECAMBIO
1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN
1.14 ENTREGA DE LA DIVISORA
2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
2.3 ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
3 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
4 PREPARACN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
4.1 COLOCACIÓN DE LA PORCIONADORA
4.2 LUGAR DE INSTALACIÓN
5 INSTALACIÓN
5.1 COLOCACIÓN DE LA PORCIONADORA
5.2 CONEXN A LAS INSTALACIONES
5.2.1 CONEXN ELÉCTRICA
5.2.2 PUESTA A TIERRA
6 PUESTA EN SERVICIO Y USO DE LA DIVISORA
6.1 DESCRIPCIÓN DE LA DIVISORA
6.2 EQUIPAMIENTO DE LA MÁQUINA
6.3 USO DE LA DIVISORA
7 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
7.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
7.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO DIRIGIDO AL USUARIO
8 INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
65
Estimado cliente,
deseamos en primer lugar agradecerle la confianza que ha depositado en nosotros al
adquirir nuestro producto, y le felicitamos por su elección.
Para poder hacer un uso óptimo de su nueva DIVISORA, le invitamos a seguir
atentamente las instrucciones de este manual.
1 INTRODUCCIÓN
El fabricante se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características cnicas
y/o de funcionamiento del producto en cualquier momento y sin previo aviso.
1.1 MBOLOS
En este manual, los puntos de importancia relevante están resaltados con los siguientes símbolos:
INDICACIÓN: indicaciones acerca del uso correcto del producto y las responsabilidades de
los encargados.
!ATENCIÓN: punto en el que se expresa una nota de especial importancia.
PELIGRO: se expresa una importante nota de comportamiento para la prevencn de
accidentes o daños materiales
1.2 USO PREVISTO
La DIVISORA a la que se refiere este manual está diseñada únicamente para satisfacer las necesidades
de preparacn de pizzas.
El uso previsto mencionado y las configuraciones previstas para estos aparatos son los únicos admitidos
por el Fabricante: no utilice el aparato incumpliendo las indicaciones proporcionadas.
El uso previsto indicado solo es lido para aparatos que presenten una plena eficiencia
estructural y mecánica.
1.3 OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL
Objetivo:
El objetivo del manual es permitir que el usuario adopte las medidas y disponga todos los medios
humanos y materiales necesarios para un uso correcto, seguro y duradero.
Contenido:
Este manual contiene toda la información necesaria para la instalación, el uso y el mantenimiento del
aparato.
El escrupuloso cumplimiento de lo descrito garantiza un alto grado de seguridad y productividad del
aparato.
66
1.4 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Conservación y consulta:
El manual debe conservarse cuidadosamente y estar siempre disponible para su consulta, tanto por
parte del usuario como de los encargados del montaje y del mantenimiento.
El manual de Instrucciones de Uso y Mantenimiento constituye una parte integrante de la
quina.
Deterioro o extravío:
En caso necesario, solicite un nuevo ejemplar a la casa fabricante o a su distribuidor.
Traspaso del aparato:
En caso de traspaso del aparato, el usuario deberá entregar al nuevo comprador tambn este manual.
1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
Este manual refleja el estado de la técnica en el momento de la introducción del producto en el mercado.
Los aparatos ya presentes en el mercado, con la documentación cnica correspondiente, no serán
considerados por la casa fabricante como deficientes o inadecuados tras la realización de
modificaciones, adecuaciones o la aplicación de nuevas tecnoloas en aparatos de nueva
comercialización.
1.6 GENERALIDADES
Información:
En caso de intercambio de información con el Fabricante o el Distribuidor del aparato, consulte el
número de serie y los datos identificativos que figuran en la placa correspondiente.
Responsabilidades:
Con la entrega de este manual, el Fabricante declina toda responsabilidad, tanto civil como penal, por
accidentes derivados del incumplimiento total o parcial de las instrucciones contenidas en él.
El Fabricante declina asimismo toda responsabilidad por un uso indebido del aparato o un uso incorrecto
por parte del usuario, por modificaciones y/o reparaciones no autorizadas, o por el uso de repuestos no
originales o no específicos para estos modelos.
Mantenimiento extraordinario:
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben ser efectuadas por personal cualificado y
habilitado para intervenir en el aparato al que se refiere este manual.
Responsabilidad sobre las obras de instalación:
La responsabilidad por las obras realizadas para la instalación del aparato no podrá ser atribuida
al Fabricante. Esta recae en el instalador, que debe verificar que las soluciones de instalacn
propuestas sean correctas. Deben cumplirse también todas las normas de seguridad previstas por la
legislación específica vigente en el país de instalación de la máquina.
Uso:
El uso del aparato está supeditado, además de a las instrucciones de este manual, al cumplimiento de
todas las normas de seguridad previstas por la legislación específica vigente en el país de instalación.
67
1.7 PRINCIPALES NORMATIVAS Y DIRECTIVAS CUMPLIDAS Y A
CUMPLIR
Directiva 2006/95/CE relativa a la aproximacn de las legislaciones de los Estados miembros
sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión.
Directiva 2004/108/CErelativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en
materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE”.
Directiva 89/391/CEE “relativa a la aplicacn de medidas para promover la mejora de la seguridad
y de la salud de los trabajadores en el trabajo.
Directiva 2006/42/CE “relativa a las máquinas y que modifica la directiva 95/16/CE.
Directiva 85/374/CEE y Directiva 1999/34/CE “relativa a la aproximacn de las disposiciones
legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en materia de responsabilidad
por los daños causados por productos defectuosos”.
Directivas 2002/96/CE y 2003/108/CE sobre residuos de aparatos ectricos o electrónicos (RAEE)
y modificaciones posteriores.”
1.8 GARANTÍA LEGAL
La duración de la garantía es conforme a las normativas comunitarias y comienza a partir de la fecha de
la factura emitida en el momento de la compra.
Dentro de este periodo, se sustituirán o repararán gratuitamente, solo franco nuestra fábrica, aquellos
elementos que, por causas demostradas e inequívocas, presenten defectos de fabricacn, excepto en el
caso de componentes sujetos a desgaste.
La garantía no incluye los gastos de envío ni el coste de la mano de obra.
Para poder hacer uso de la garantía legal, conforme a la directiva 1999/44/CE, el usuario debe cumplir
escrupulosamente las prescripciones indicadas en este manual, y especialmente:
trabajar siempre dentro de los límites de uso del producto;
efectuar un mantenimiento constante y diligente;
permitir el uso del producto solo a personas con capacidad y aptitud probadas y con formación
espefica para ello.
El incumplimiento de las prescripciones contenidas en este manual conllevará la inmediata anulación de
la garantía.
1.9 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
!El fabricante declina toda responsabilidad civil o penal, directa o indirecta, por:
instalación no conforme a las normativas nacionales vigentes y a las directivas de seguridad;
incumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual;
instalación por parte de personal no cualificado y no formado;
uso no conforme a las normativas de seguridad;
modificaciones y reparaciones efectuadas en laquina sin la autorización del Fabricante;
uso de recambios no originales o no espeficos para el modelo de divisora;
falta de mantenimiento;
sucesos excepcionales.
1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
El usuario del aparato debe ser una persona adulta y responsable que cuente con los conocimientos
cnicos necesarios para el mantenimiento ordinario de los componentes mecánicos del aparato.
Mantenga alejados a los nos y a las personas no autorizadas mientras esté funcionando el aparato.
68
1.11 ASISTENCIA CNICA
El Fabricante puede resolver cualquier problema relacionado con el uso y el mantenimiento durante todo
el ciclo de vida del producto.
Nuestra sede central queda a su disposición para orientarle al centro de asistencia autorizado
más cercano.
1.12 PIEZAS DE RECAMBIO
Use únicamente piezas de recambio originales.
No espere a que los componentes se deterioren con el uso para sustituirlos.
Sustituir un componente desgastado antes de su rotura ayuda a prevenir accidentes derivados
precisamente de la rotura repentina de los componentes, que podrían ocasionar graves daños a
personas o cosas.
Efectúe las comprobaciones perdicas de mantenimiento como se indica en el capítulo
“MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”.
1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de datos colocada en el equipo contiene todos los datos característicos de la máquina, incluidos
los datos del Fabricante, el número de Serie y el marcado .
1.14 ENTREGA DE LA DIVISORA
La divisora se entrega en un embalaje cerrado de cartón y amarrado a una plataforma de madera que
permite desplazarlo mediante carretillas elevadoras y/u otros medios.
Ades de la divisora, el embalaje contiene las instrucciones de uso, instalacn y mantenimiento, y la
declaración de conformidad según la directiva de máquinas.
2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
Compruebe que las operaciones de preinstalación de la divisora sean conformes a los
reglamentos locales, nacionales y europeos.
Cumpla las prescripciones indicadas en este manual.
Use siempre los equipos de protección individual y los demás medios de protección previstos
por la ley.
2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
El lugar en el que se va a instalar la divisora debe tener las siguientes características:
estar seco;
las fuentes de calor deben encontrarse a una distancia adecuada;
la ventilación y la iluminación deben ser adecuadas y cumplir las normas hignicas y de seguridad
previstas por las leyes vigentes;
el suelo debe ser llano y compacto para permitir una limpieza profunda;
Ades, el usuario debe:
69
asegurarse de que los niños no se acerquen a la divisora;
cumplir las prescripciones indicadas en este manual;
tener siempre el ximo cuidado, es decir, observar su propio trabajo y no utilizar la divisora
mientras esté distraído;
efectuar todas las operaciones con la máxima seguridad y calma;
cumplir las instrucciones y las advertencias contenidas en las placas colocadas en la máquina.
Las placas son dispositivos de prevencn de accidentes, por lo que deben resultar siempre
perfectamente legibles. Si estuviesen dañadas y fuesen ilegibles, es obligatorio sustituirlas,
solicitando el recambio original al Fabricante.
2.3 ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
- Cumpla las prescripciones contenidas en este manual.
Use siempre los equipos de protección individual y los des medios de protección.
3 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
El aparato se entrega con todas sus partes en un embalaje cerrado y amarrado a una plataforma (palet)
de madera.
La divisora debe descargarse del medio de transporte elevándola con el equipamiento adecuado;
Para el transporte de la divisora hasta el lugar de instalación, utilice una carretilla de ruedas con
capacidad de carga adecuada.
Durante la elevación, evite efectuar tirones o movimientos bruscos.
Asegúrese de que los medios de elevación tengan una capacidad de carga superior al peso que se debe
elevar.
La responsabilidad por la elevación de las cargas recae completamente en el conductor de maniobras.
Deje un espacio libre de aproximadamente 20 cm alrededor del equipo para facilitar las operaciones de
uso, limpieza y mantenimiento de la máquina.
Aserese de que los niños no jueguen con los componentes del
embalaje (ej. películas y poliestireno). ¡Peligro de asfixia!
4 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
4.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La responsabilidad por las obras realizadas en el espacio de ubicacn del aparato recae en el
usuario; este deberá comprobar también las soluciones de instalación propuestas.
El usuario debe cumplir todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos.
El aparato deberá instalarse en superficies con capacidad portante adecuada.
Las instrucciones de montaje y desmontaje del aparato esn reservadas a los cnicos especializados.
Se recomienda siempre que los usuarios acudan a nuestro servicio de asistencia para solicitar la
intervencn de cnicos cualificados.
Si interviniesen otros cnicos, es necesario cerciorarse de sus capacidades reales.
Antes de comenzar las fases de montaje o desmontaje del aparato, el instalador deberá adoptar las
precauciones de seguridad previstas por la ley, y especialmente:
A) no debe trabajar en condiciones adversas;
70
B) debe trabajar en perfectas condiciones psicosicas y debe comprobar que los equipos de
prevención de accidentes individuales y personales estén en buen estado y funcionen
perfectamente;
C) debe llevar puestos guantes de protección;
D) debe llevar puesto calzado de seguridad;
E) debe asegurarse de que la zona afectada por las fases de montaje y desmontaje esté libre
de obstáculos.
4.2 LUGAR DE INSTALACIÓN
En la figura de abajo se indican las distanciasnimas que es necesario respetar durante la colocacn
para facilitar las operaciones de uso, limpieza y mantenimiento de la divisora, a como para una correcta
ventilación.
!Deje un espacio libre de 20 cm como mínimo entre la divisora y las paredes de la habitacn y/u
otros equipos.
5 INSTALACIÓN
La instalación debe ser efectuada por personal cualificado conforme a los reglamentos locales,
nacionales y europeos.
71
5.1 COLOCACIÓN DE LA PORCIONADORA
Asegúrese de que el plano de apoyo de la porcionadora sea llano y tenga una capacidad portante
adecuada.
Después de sacar la quina del embalaje, colóquela en el lugar previsto teniendo en cuenta las
distancias nimas (véase el punto 4.2). Quite las posibles protecciones de poliestireno y retire la
película de protección sin utilizar herramientas que podrían dañar las superficies.
5.2 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES
5.2.1 CONEXIÓN ECTRICA
-El equipo se entrega preparado para el funcionamiento con la tensión indicada en la placa
de datos.
-El equipo incluye un cable flexible para la conexión a la línea eléctrica, con aislamiento de
goma H07RN-F y la sección indicada en “datos técnicos del aparato”.
-El equipamiento eléctrico de la máquina debe conectarse a un conductor neutro (N) si está
alimentado a 380 400 V.
-Asegúrese de que el voltaje y la potencia de red sean aptos para suministrar los kilovatios
necesarios, indicados en “datos técnicos del aparato”. La conexión a la línea eléctrica solo
es posible si entre la red de alimentación y la máquina hay un interruptor principal conforme
a las normas vigentes, con un equipo de contacto mínimo de 3 mm por polo. Además,
cuando la máquina está en funcionamiento, la tensión de alimentación no debe desviarse
en un ± 10% con respecto al valor de la tensión nominal.
!El interruptor principal debe estar situado cerca de la máquina y ser de fácil acceso.
5.2.2 PUESTA A TIERRA
Es obligatorio que la instalación tenga una puesta a tierra.
Conforme a las normativas vigentes, es obligatorio conectar el aparato a un sistema equipotencial cuya
eficiencia debe estar comprobada según las normas vigentes. La conexn se establece mediante el
borne adecuado puesto al lado del tablero de bornes negro, con un cable de sección transversal nima
de 10 mm2. El borne esmarcado por el símbolo siguiente:
72
6 DESCRIPCIÓN Y USO DE LA DIVISORA.
6.1 DESCRIPCIÓN DE LA DIVISORA
1. Cuba;
2. Comandos;
3. Micro interuptor de securitad;
4. Manija de la puerta;
5. Puerta con ojos de buey;
6. Pala;
7. Cono;
8. Cuchilla.
Comandi TPP300:
1. Interruptor general;
2. Pulsador de parada y emergencia;
3. Pulsador de marcha.
Comandi TPP800:
1. Interruptor general;
2. Pulsador de marcha;
3. Pulsador de parada y emergencia;
4. Selector contador;
5. Contador.
73
Programmacion del contador:
Gire el mando para activar el contador de piezas (ON);
Para establecer el número de piezas, pulse "Set";
Pulse los botones (arriba) o (abajo) y establecer el número de piezas a cortar antes de
que abra la bandeja;
Una vez que se establece el mero deseado, abandonar "Set".
6.2 EQUIPAMIENTO DE LA QUINA
La divisora incluye un CONO con VIROLA de bloqueo, 5 CASQUILLOS REDUCTORES mostrados en
la Figura 1 y un EMBUDO.
En la Figura 2 se indican los diámetros de los casquillos con los correspondientes rangos de gramaje:
EMBUDO
Figura 1
Figura 2
74
Sustitución de los casquillos reductores:
Desconecte la quina de la red eléctrica. Levante la proteccn delantera y mueva la paleta de
regulación (Figura 4 _ Cap. 7) hacia afuera mediante la palanca de la Figura 3.
Afloje los dos pomos que sujetan el cono (Figura 4 _ Cap. 7) y gírelo en la medida necesaria para
extraerlo.
Siga las indicaciones de abajo para sustituir los casquillos reductores:
A continuación vuelva a colocar el cono en su alojamiento, eliminando los restos de masa que pueda
haber, y enrosque los dos pomos para fijarlo (Figura 4 _ Cap. 7).
Cierre la protección delantera y coloque la paleta de regulación (Figura 3).
Asegúrese de que la protección delantera es perfectamente cerrada para que se dispare el
microinterruptor de seguridad; de lo contrario, la máquina no se pone en marcha.
Enrosque la VIROLA
de bloqueo
Monte otro
CASQUILLO
REDUCTOR de
diámetro distinto
Quite el
CASQUILLO
REDUCTOR
Desenrosque la
VIROLA de
bloqueo
75
6.3 USO DE LA DIVISORA
Antes de encender laquina, introduzca la masa sin leudar en la CUBA levantando la tapa. Luego
vuelva a bajarla para asegurarse de que se dispare el microinterruptor de seguridad.
Accione el INTERRUPTOR GENERAL y el PULSADOR DE MARCHA de la divisora. Compruebe que
el peso de las primeras porciones de masa coincida con el gramaje deseado. El gramaje se aumenta
girando la PALANCA DE REGULACIÓN DE PORCN en el sentido de las agujas del reloj y se reduce
girándola en el sentido contrario (Figura 3).
Introduzca más bollos de masa sin leudar en la cuba de la porcionadora y recoja las porciones que
salen.
Al concluir el trabajo, detenga laquina presionando el PULSADOR DE PARADA y EMERGENCIA.
7 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
7.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
!Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones:
utilice los equipos de protección individual previstos por la directiva 89/391/CE;
trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento;
una vez concluido el mantenimiento o las operaciones de reparación, antes de volver a poner en
servicio laquina, vuelva a instalar todas las protecciones y a activar todos los dispositivos de
seguridad.
7.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO DIRIGIDO AL USUARIO
Antes de comenzar las operaciones de limpieza y/o mantenimiento, desconecte la quina de la red
ectrica. Limpie a diario laquina con agua tibia jabonosa; luego aclare abundantemente y seque con
cuidado. No limpie nunca el equipo con estropajos, cepillos o rasquetas de acero normal, ya que pueden
depositar parculas ferrosas que, al oxidarse, dejan puntos de herrumbre. No utilice filos o herramientas
que puedan ocasionar daños o rugosidades superficiales.
POMO DE BLOQUEO
REGULACIÓN DE LA PORCIÓN
Figura 3
PALANCA DE REGULACIÓN
DE PORCIÓN
76
ATENCIÓN: no lave el equipo con chorros de agua directos y a presión, ya que si penetran en los
componentes eléctricos pueden comprometer el correcto funcionamiento del equipo y de los sistemas de
seguridad.
Abra el panel delantero para acceder a la zona de dosificación-corte.
Desenrosque el pomo y quite la cuchilla: lave bajo un chorro de agua caliente.
Afloje los dos pomos que sujetan el cono, gírelo en la medida necesaria para extraerlo y
desmonte el casquillo reductor (véase el Cap. 6.2): lave bajo un chorro de agua caliente.
Desenrosque el pomo externo, situado en la parte trasera de la divisora, y extraiga por delante
el rompe-pasta y la espiral; lave en profundidad bajo un chorro de agua caliente.
Limpie la cuba con una esponja bien escurrida de agua caliente, eliminando los restos de
masa que, al secarse, pueden alterar la posicn del embudo o de la espiral.
Asegúrese de que, durante la secuencia inversa de reensamblaje, la espiral se acople a las
dos clavijas de arrastre de la cabeza de la quina.
Hay que tener cuidado al realizar estas operaciones para no estropear las piezas afectadas.
No se necesitan tareas de mantenimiento particulares, pero se recomienda hacer revisar el aparato por parte
de especialistas cada 4 os.
Un correcto mantenimiento garantiza un perfecto funcionamiento y una larga duración del aparato.
CUCHILLA
POMO DE LA
CUCHILLA
POMO
DEL
CONO
POMO DEL
CONO
CONO
PALETA DE
REGULACIÓN
Figura 4
77
8 INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
El desguace y la eliminación de la quina son responsabilidad exclusiva del propietario y corren a
cargo de este, que deberá cumplir las leyes vigentes en su país en materia de seguridad, respeto y
protección del medio ambiente.
El desguace y la eliminacn pueden ser encargados tambn a terceros, siempre y cuando se recurra a
empresas autorizadas para la recogida y la eliminación de los materiales en cuestión.
INDICACIÓN: ñase en todo caso a las normativas vigentes en el país de uso para la
eliminación de los materiales o para la notificacn de la eliminación en
caso necesario.
!ATENCIÓN: el abandono de la máquina en zonas accesibles constituye un grave peligro para
personas y animales.
La responsabilidad por posibles daños a personas y animales recae siempre
en el propietario.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
conforme al art. 13 del Decreto Legislativo italiano 151 del 25 de julio de 2005,
Aplicación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE, relativas a la
reducción en el uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así
como a la eliminacn de los residuos”.
El mbolo del contenedor tachado que figura en el aparato o en su embalaje indica
que, al final de su vida útil, el producto debe ser recogido por separado de los demás
residuos.
78
DEUTSCH
KONFORMITÄT SERKLÄRUNG
Gemäß Niederspannungsrichtlinie 2014/35/UE, mit der Richtlinie 2014/30/UE (Elektromagnetische
Verträglichkeit), mit der Maschinenrichtlinie 2006/42 EG, integriert durch die EG-Kennzeichnung.
Gemäß EG-Verordnung Nr. 1935/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Oktober 2004
über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Typ der Maschine
Modell
AUTOMATISCHE TEIGTEILMASCHINE
TPP800
Die harmonisierten Normen oder technischen Spezifikationen (Bestimmungen), die nach den in der EWG
geltenden Sicherheitsregeln angewandt wurden, sind:
Normen oder andere Dokumente
EN 60204-1 EN 60335-2-64
EN 292-1 EN 292-2 EN 294
EN 55014 EN55104
EN 60555-2 EN 60555-3
Weitere Informationen:
Der Hersteller und/oder autorisierte Vertreter innerhalb der EWG erklärt eigenverantwortlich, dass diese Geräte
mit den wesentlichen Anforderungen der genannten Richtlinien konform sind.
79
INHALTSVERZEICHNIS
1 VORWORT
1.1 SYMBOLE
1.2 BESTIMMUNGSZWECK
1.3 ZIEL UND INHALT DES HANDBUCHES
1.4 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
1.5 AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS
1.6 ALLGEMEINES
1.7 HAUPTRICHTLINIEN UND -REGELUNGEN
1.8 GESETZLICHE GARANTIE
1.9 HAFTPFLICHT DES HERSTELLERS
1.10 MERKMALE DES BENUTZERS
1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST
1.12 ERSATZTEILE
1.13 TYPENSCHILD
1.14 LIEFERUNG DER TEIGTEILMASCHINE
2 VORSICHTSMASSNAHMEN
2.1 HINWEISER DEN INSTALLATEUR
2.2 HINWEISER DEN BENUTZER
2.3 HINWEISER DEN WARTUNGSTECHNIKER
3 HANDLING UND TRANSPORT
4 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTES
4.1 AUFSTELLUNG DER TEIGTEILMASCHINE
4.2 AUFSTELLUNGSORT
5 INSTALLATION
5.1 AUFSTELLUNG DER TEIGTEILMASCHINE
5.2 ANLAGENANSCHLUSS
5.2.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
5.2.2 ERDUNG
6 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DER TEIGTEILMASCHINE
6.1 BESCHREIBUNG DER TEIGTEILMASCHINE
6.2 AUSSTATTUNG DER MASCHINE
6.3 VERWENDUNG DER TEIGTEILMASCHINE
7 WARTUNG UND REINIGUNG
7.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN
7.2 NORMALE WARTUNG DURCH DEN BENUTZER
8 HINWEISE ZU VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG
80
Lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich r eines unserer Produkte entschieden haben und
nschen Ihnen viel Freude damit.
Damit Sie Ihre neue TEIGTEILMASCHINE bestmöglich nutzen nnen, ssen Sie
den Beschreibungen dieses Handbuchs genau folgen.
1 VORWORT
Der Hersteller behält sich vor, jederzeit Spezifizierungen und technische bzw. funktionelle
Eigenschaften des Produktes zu ändern, ohne dies bekannt geben zu ssen.
1.1 SYMBOLE
In diesem Handbuch sind die wichtigsten Punkte mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
HINWEISE: Hinweise für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Produkts und zur
Verantwortlichkeit der Bediener.
!ACHTUNG: Ein Absatz, der einen Hinweis von größter Wichtigkeit enthält.
GEFAHR: Bezeichnet einen wichtigen Hinweis zur Vermeidung von Unfällen oder
Materialschäden.
1.2 BESTIMMUNGSZWECK
Die TEIGTEILMASCHINE, von der im vorliegenden Handbuch die Rede ist, wurde ausschließlich für die
Zubereitung von Pizza entwickelt.
Der obige Bestimmungszweck und die Konfiguration sind die einzigen, die vom Hersteller genehmigt
sind. Das Gerät auf keinen Fall anders einsetzen als hier angegeben!
Der genannte Bestimmungszweck gilt nur r Geräte die strukturell, mechanisch und
anlagentechnisch voll einsetzbar sind.
1.3 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHES
Zweck:
Dieses Handbuch soll dem Benutzer ermöglichen, die notwendigen Mnahmen zur Vorbereitung des
Personals zu treffen und das r einen ordnungsgemäßen, sicheren und dauerhaften Gebrauch der
Maschine notwendige Material zu besorgen.
Inhalt:
Dieses Handbuch enthält alle notwendigen Informationen r die Installation, den Einsatz und die
Wartung des Geräts.
Die strikte Einhaltung der Anweisungen garantiert hohe Sicherheit und Produktivit des Geräts.
1.4 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
Aufbewahrung und Nachschlagen:
Das Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden und stetsr das Nachschlagen seitens des
Benutzers oder des mit der Montage und der Wartung beauftragten Personals verfügbar sein.
81
Das Gebrauchs- und Wartungshandbuch ist wesentlicher Bestandteil der Maschine.
Bescdigung oder Verlust:
Im Bedarfsfall kann beim Hersteller oder Ihrem Händler eine Kopie angefordert werden.
Abtretung der Gets:
Falls das Gerät an andere abgetreten wird, muss der Benutzer dem ufer auch dieses Handbuch
aushändigen.
1.5 AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch entspricht dem Stand der Technik des Produktes bei dessen Markteinhrung.
Bereits auf dem Markt befindliche Geräte und ihre entsprechenden technischen Unterlagen sind
weiterhin ltig, auch wenn neu auf den Markt kommende Geräte im Vergleich zu ihnen Änderungen
oder Anpassungen erfahren haben, oder für sie neue Techniken angewandt wurden.
1.6 ALLGEMEINES
Informationen:
Bei cksprachen mit dem Hersteller oder ndler des Geräts ssen die Seriennummer und die
Kenndaten des Geräts, die auf dem Typenschild zu finden sind, angegeben werden.
Verantwortlichkeit:
Mit Übergabe dieses Handbuches endet die zivil- und strafrechtliche Haftung des Herstellers für Unfälle,
die durch das teilweise oder vollkommene Nichtbeachten der in ihm enthaltenen Vorschriften verursacht
werden.
Daneben haftet der Hersteller nicht r Schäden, die auf den unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes
oder die falsche Bedienung durch den Benutzer zurückzuführen sind oder durch nicht genehmigte
Änderungen und/oder Reparaturen, sowie den Einbau von Nicht-Originalersatzteile oder Teilen, die nicht
r das betreffende Maschinenmodell bestimmt sind, entstehen.
Außerordentliche Wartung:
Die außerordentliche Wartung muss durch qualifiziertes und für den Umgang mit dem Gerät
zugelassenes Personal erfolgen.
Haftung für die Installationsarbeiten:
Der Hersteller ist r die Installationsarbeiten am Gerät nicht verantwortlich. Verantwortlich ist und
bleibt weiterhin der Installateur, dem die Überprüfung der Durchführbarkeit der vorgeschlagenen
Installationslösungen obliegt. Daneben ssen alle von der geltenden Gesetzgebung des
Anwenderlandes der Maschine vorgesehenen Sicherheitsvorschriften eingehalten werden.
Gebrauch:
Beim Gebrauch des Gerätes ssen die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften, sowie alle
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen des Installationslandes befolgt werden.
1.7 HAUPTRICHTLINIEN UND REGELUNGEN
Richtlinie 2006/95/EG “Zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend
elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen.
Richtlinie 2004/108/EG „zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG
Richtlinie 89/391/EWG zur Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und
des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit”.
Maschinenrichtlinie 2006/42/EGwelche die Richtlinie 95/16/EG aufhebt”.
82
Richtlinie 85/374/EWG und Richtlinie 1999/34/EG “zur Angleichung der Rechts- und
Verwaltungsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die Haftung für fehlerhafte Produkte”.
Richtlinie 2002/96/EG und 2003/108/EG zu Elektro- und Elektronikaltgeräten (EEA) und
nachfolgende Änderungen.
1.8 GESETZLICHE GARANTIE
Die Garantiefrist entspricht den Bestimmungen der Europäischen Union und gilt ab dem Datum der
Rechnung, die im Moment des Kaufs ausgestellt wird.
Innerhalb dieses Zeitraums werden die Teile, die unmissversndlich und aus nachvollziehbaren
Gnden Fabrikationsfehler aufweisen, unentgeltlich nur frei Werk ausgetauscht oder repariert.
Ausgenommen sind davon die elektrischen Bauteile sowie Verschleißteile.
Von der Garantie ausgenommen sind die Versandkosten sowie die Kosten r die Arbeitskraft.
Um die gesetzliche Garantie geß Richtlinie 1999/44/EG beanspruchen zu können, muss der
Benutzer die Vorschriften dieses Handbuches genau befolgen, und zwar im Besonderen:
stets innerhalb der Einsatzgrenzen der Maschine arbeiten;
stets regelmäßig und sorgfältig warten;
nur solche Personen mit dem Gebrauch des Geräts beauftragen, die erprobte Erfahrung und
Eignung besitzen undr diesen Zweck entsprechend ausgebildet wurden.
Die Nichteinhaltung der Vorschriften dieses Handbuchs lässt den Garantieanspruch umgehend verfallen.
1.9 HAFTPFLICHT DES HERSTELLERS
!Der Hersteller lehnt jede direkte oder indirekte zivil- oder strafrechtliche Haftung ab, im Falle von:
nicht den geltenden Bestimmungen des Landes und den Sicherheitsbestimmungen
entsprechender Installation;
Nichtbeachtung der Anweisungen dieses Handbuches;
Installation durch unqualifiziertes und nicht ausgebildetes Personal;
nicht den Sicherheitsbestimmungen entsprechendem Gebrauch;
vom Hersteller nicht genehmigten Reparaturen und Änderungen an der Maschine;
Verwendung von Nicht-Originalersatzteilen oder von nicht modellbezogenen Teilen
mangelnde Wartung;
außergewöhnliche Vorkommnisse.
1.10 MERKMALE DES BENUTZERS
Das Gerät muss von einer erwachsenen, verantwortungsbewussten Person bedient werden, die über die
erforderlichen technischen Kenntnisse r die normale Wartung der mechanischen Bauteile der
Maschine verfügt.
Kinder dürfen sich während des Betriebs des Geräts nicht nähern.
1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Der Hersteller ist in der Lage, jedes während der gesamten Lebensdauer des Gerätes auftretende
Einsatz- und Wartungsproblem zu lösen.
Der Hauptgeschäftssitz nennt Ihnen gerne jederzeit die nächstgelegene zugelassene
Kundendienststelle.
1.12 ERSATZTEILE
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
r den Austausch der Teile nicht warten bis diese abgenutzt sind.
83
Verschlissene Komponenten rechtzeitig auswechseln, damit Unfälle wegen plötzlichem Brechen
vermieden werden, welche schwere Verletzungen und Sachschäden hervorrufen nnen.
Die regelßigen Wartungskontrollen durchführen, wie im Kapitel "WARTUNG UND
REINIGUNGbeschrieben.
1.13 TYPENSCHILD
Das Identifizierungsschild an der Teigteilmaschine enthält alle Kenndaten der Maschine und des
Herstellers, die Seriennummer und die Kennzeichnung .
1.14 LIEFERUNG DER TEIGTEILMASCHINE
Die Teigteilmaschine wird in einem Karton geliefert, der mit Gurten auf einer Holzpalette fixiert ist, welche
die Beförderung mit Gabelstaplern und/oder anderen Transportmitteln ermöglicht.
In der Verpackung befinden sich außer der Teigteilmaschine auch die Anweisungen r Gebrauch,
Installation und Wartung, sowie die Konformitserklärung geß der Maschinenrichtlinie.
2 VORSICHTSMASSNAHMEN
2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Prüfen, ob die Vorbereitungen am Aufstellungsort der Teigteilmaschine den örtlichen, nationalen
und europäischen Bestimmungen entsprechen.
Die Vorschriften dieses Handbuches genau befolgen.
Immer persönliche Schutzausrüstungen und die anderen gesetzlich vorgeschriebenen
Schutzmittel benutzen.
2.2 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Die Umweltbedingungen am Aufstellungsort der Teigteilmaschine ssen folgende Merkmale
aufweisen:
der Raum muss trocken sein;
Wasser- und Wärmequellen müssen ausreichend entfernt sein;
Belüftung und Beleuchtung ssen angemessen sein und den Hygiene- und
Sicherheitsvorschriften der geltenden Gesetze entsprechen;
der Fußboden muss eben und kompakt sein, um die gründliche Reinigung zu erleichtern;
Außerdem soll der Benutzer:
darauf achten, dass Kinder sich nicht der Teigteilmaschine nähern;
Die Vorschriften dieses Handbuches genau befolgen.
stets mit größter Aufmerksamkeit arbeiten, die eigene Arbeit überwachen und die Maschine nicht
gebrauchen, wenn er abgelenkt ist.
alle Arbeiten mit absoluter Sicherheit und großer Ruhe aushren.
die Anweisungen und Hinweise auf den Schildern der Maschine beachten.
Die Warnschilder dienen der Unfallverhütung und ssen daher immer einwandfrei lesbar sein.
Sobald sie schadhaft oder unleserlich werden, vom Hersteller ein Originalersatzteil anfordern und
die Schilder erneuern.
84
2.3 HINWEISE FÜR DEN WARTUNGSTECHNIKER
-Die Vorschriften dieses Handbuchs beachten.
Immer die persönlichen Schutzausrüstungen benutzen und andere Schutzmaßnahmen treffen.
3 HANDLING UND TRANSPORT
Das Gerät und all seine Teile sind bei der Lieferung in einer geschlossenen Verpackung enthalten und
mit Gurten auf einer Holzpalette fixiert.
Die Teigteilmaschine muss mit einer geeigneten Ausrüstung vom Transportmittel gehoben werden.
r den Transport der Teigteilmaschine zum Installationsort einen Laufwagen mit geeigneter
Tragfähigkeit benutzen.
hrend des Anhebens Rucke und brüske Bewegungen vermeiden.
Darauf achten, dass die Traghigkeit der Hubmittel über dem Gewicht des anzuhebenden Ofens liegt.
Dem Führer der Hubmittel obliegt die volle Verantwortung r das Heben der Lasten.
Um die Maschine herum einen Freiraum von etwa 20 cm lassen, um den Gebrauch, die Reinigung und
die Wartung der Maschine zu erleichtern.
Gut darauf achten, dass keine Kinder mit den Packungsteilen (z.B.
Filmen oder Styroporstücken) spielen. Erstickungsgefahr!
4 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS
4.1 VORSICHTSMASSNAHMEN
r die am Aufstellungsort des Schranks durchgehrten Arbeiten haftet einzig und allein der
Benutzer, der auch r die Prüfung der Durchführbarkeit der vorgeschlagenen Installationssungen
zuständig ist.
Der Benutzer muss alle örtlichen, nationalen und euroischen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Maschine muss auf einem Fußboden mit ausreichender Tragfähigkeit installiert werden.
Die Montage- und Demontage-Anweisungen des Gerätes sind ausschließlich spezialisierten Technikern
vorbehalten.
Wenn qualifizierte Techniker gebraucht werden, sollten Sie sich immer an unseren Kundendienst
wenden.
Werden andere Techniker hinzugezogen, sollte man sich von ihren Fähigkeiten überzeugen.
Vor Beginn der Montage oder Demontage des Geräts muss der Installateur alle gesetzlich vorgesehenen
Sicherheitsbestimmungen beachten, und zwar:
A) nicht unter ungünstigen Bedingungen arbeiten;
B) muss er unter ausgewogenen seelisch-körperlichen Bedingungen arbeiten und prüfen, ob die
individuellen und pernlichen Unfallschutzvorkehrungen vollständig und funktionstüchtig sind;
C) muss er Sicherheitshandschuhe tragen;
D) Sicherheitsschuhe tragen;
E) sicherstellen, dass der Montage und Demontagebereich frei von Hindernissen ist.
85
4.2 AUFSTELLUNGSORT
In der nachfolgenden Abbildung sind die Mindestabsnde angegeben, dier den problemlosen
Gebrauch und die einfache Reinigung und Wartung des Schranks, sowie einer ordnungsgeßen
Ventilation einzuhalten sind.
!Einen Abstand von mindestens 20 cm zwischen der Teigteilmaschine und den Wänden bzw.
anderen Geräten freilassen.
5 INSTALLATION
Die Installation muss entsprechend den örtlichen, nationalen und europäischen Bestimmungen durch
qualifiziertes Personal erfolgen.
5.1 AUFSTELLUNG DER TEIGTEILMASCHINE
Sicherstellen, dass die Aufstellfche der Teigteilmaschine eine angemessene Tragfähigkeit hat und eben
ist.
Die Maschine aus der Verpackung nehmen und unter Beachtung der Mindestabstände am
Bestimmungsort aufstellen (siehe Absatz 4.2). Eventuelle Styroporschutzelemente und den Schutzfilm
entfernen. Keine Werkzeuge gebrauchen, die die Geteflächen beschädigen nnten.
5.2 ANLAGENANSCHLUSS
5.2.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
-Die Auslieferung der Maschine erfolgt betriebsbereit für die auf dem Typenschild
angegebene Spannung.
86
-Die Maschine besitzt ein biegsames Kabel für den Anschluss an die Stromleitung von Typ
mit Gummisolierung H07RN-F und einem Querschnitt gemäß “technische Daten der
Maschine”.
-Der Stromanschluss der Maschine muss bei Speisung mit 380 - 400 V an einen Nullleiter
(N) angeschlossen werden.
-Stellen Sie sicher, dass Spannung und Leistung des Stromnetzes ausreichen, um die
erforderlichen Kilowatt gemäß “technische Daten der Maschine” zu liefern. Der Anschluss
an das Stromnetz darf nur erfolgen, wenn zwischen Stromnetz und Maschine ein
Hauptschalter nach den geltenden Vorschriften vorhanden ist, mit einer
Mindestkontaktvorrichtung von 3 mm je Pol. Darüber hinaus darf die Speisespannung bei
betriebener Maschine nicht mehr als ± 10% von dem Wert der Nennspannung abweichen.
!Der Hauptschalter muss sich neben der Maschine befinden und leicht
zugänglich sein.
5.2.2 ERDUNG
Die Anlage muss zwingend geerdet sein.
Nach den geltenden Vorschriften ist es verpflichtend, das Gerät an einem äquipotenzialen System
anzuschließen, dessen Leistungsfähigkeit den geltenden Normen geß geprüft werden soll. Der
Anschluss an die entsprechende Klemme seitlich des schwarzen Klemmenkastens erfolgt mit einem
Kabel mit min. Querschnitt 10mm2. Diese Klemme ist mit folgendem Symbol bezeichnet:
87
6 BESCHREIBUNG UND VERWENDUNG DER
TEIGTEILMASCHINE.
6.1 BESCHREIBUNG DER TEIGTEILMASCHINE
1. Wanne;
2. Steuerung;
3. Sicherheits-mikroschalter;
4. Türknopf;
5. Tür mit Bullaugen;
6. Steuerschaufel;
7. Trichter;
8. Messer.
Comandi TPP300:
1. Hauptschalter;
2. Halt- und nothalttaste;
3. Einschalttaste.
Comandi TPP800:
1. Hauptschalter;
2. Einschalttaste;
3. Halt- und nothalttaste;
4. hler zähler;
5. Zähler.
88
Zählerprogrammierung:
Drehen Sie das Rad, um die Sckzähler zu schalten (ON);
So stellen Sie die Anzahl der Scke halten "Set";
Drücken Sie die (nach oben) oder (nach unten) und die gewünschte Anzahl der Stücke
geschnitten werden, bevor sie das Fach öffnet;
Wenn die gewünschte Zahl eingestellt ist, verlassen "Set"
6.2 AUSSTATTUNG DER MASCHINE
Die Teigteilmaschien besitzt einen KEGEL mit SPERRRING, 5 REDUZIERBUCHSEN wie in
Abbildung 1 und einen TRICHTER.
In Abbildung 2 sind die Durchmesser der Buchsen mit den entsprechenden Gewichtsbereichen
aufgeführt:
TRICHTER
Abbildung 1
Abbildung 2
89
Austausch der Reduzierbuchsen:
Die Maschine vom Stromnetz trennen. Die vordere Schutzabdeckung anheben und die Steuerschaufel
(Abbildung 4 _ Kap. 7) mit dem Hebel in Abbildung 3 nach außen schieben.
Die beiden Knöpfe, mit denen der Kegel (Abbildung 4 _ Kap. 7) befestigt ist, lösen und so weit drehen,
dass er herausgezogen werden kann.
r den Austausch der Reduzierbuchsen nachfolgenden Anweisungen folgen:
Nun den Kegel wieder in seinen Sitz setzen, zuvor etwaige Teigreste entfernen, und die beiden Knöpfe
zur Befestigung festschrauben (Abbildung 4 _ Kap. 7).
Die vordere Schutzabdeckung schließen und und die Steuerschaufel positionieren (Abbildung 3)
Stellen Sie sicher, dass die vordere Schutzabdeckung vollständig geschlossen ist, damit der
Mikroschalter nicht auslöst, ansonsten geht die Maschine nicht in Betrieb.
SPERRRING
festschrauben
Eine andere
REDUZIERBUCH
SE mit anderem
Durchmesser
einsetzen
REDUZIERBUCH
SE entnehmen
SPERRRING
aufschrauben
90
6.3 VERWENDUNG DER TEIGTEILMASCHINE
Vor dem Einschalten der Maschine nicht aufgegangenen Teig in die entsprechende WANNE llen,
dazu den Deckel öffnen und anschließende wieder schließen, damit der Sicherheits-Mikroschalter
auslösen kann.
Den HAUPTSCHALTER und die EINSCHALTTASTE der Teigteilmaschine drücken. Prüfen, dass das
Gewicht der ersten Portionen mit dem gewünschten Gewicht übereinstimmt. Das Gewicht wird durch
Drehen des HEBELS PORTIONENSTEUERUNG im Uhrzeigersinn erhöht und durch Drehen dieses
Hebels gegen den Uhrzeigersinn vermindert (Abbildung 3).
Die Wanne der Teigteilmaschine mit weiteren nicht aufgegangenen Teigenllen und die Portionen am
Ausgang entnehmen.
Bei Arbeitsende die Maschine durch drücken der HALT- UND NOTHALTTASTE ausschalten.
7 WARTUNG UND REINIGUNG
7.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN
!Vor allen Wartungsarbeiten folgende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen:
die von der Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen persönlichen Schutzausrüstungen benutzen;
immer mit r die Wartung geeigneten Werkzeugen arbeiten;
bevor das Gerät nach Wartungs- oder Reinigungsarbeiten erneut in Betrieb gesetzt wird, müssen
mtliche Schutzverkleidungen wieder installiert und die Sicherheitsvorrichtungen aktiviert werden.
7.2 NORMALE WARTUNG DURCH DEN BENUTZER
Vor Beginn der Reinigungs- und/oder Wartungsarbeiten die Maschine vom Stromnetz trennen. Die
Maschine täglich mit warmem Seifenwasser reinigen, anschließend gut ausspülen und sorgfältig
abtrocknen. Niemals mit Stahlwolle oder Bürsten uder Schaber aus normalem Stahl reinigen, dadurch
SPERRKNOPF
PORTIONENSTEUERUNG
HEBEL
PORTIONENSTEUERUNG
Abbildung 3
91
nnen sich Eisenpartikel absetzen, die oxidieren und Rostflecken erzeugen. Keine Klingen oder
Werkzeuge verwenden, die die Oberfläche beschädigen oder aufrauen können.
ACHTUNG: Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl oder unter Druck reinigen, dadurch könnte
Flüssigkeit eindrigen und die elektrischen Bauteile nnten den ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine
und der Sicherheitssysteme beeinträchtigen.
Die vordere Abdeckung öffnen, um zum Bereich Dosierung-Schneiden zu gelangen.
Den Knopf aufschrauben und dasm Messer herausnehmen: unter fließendem Heißwasser
ubern.
sen Sie die beiden Knöpfe, die den Kegel halten, drehen Sie diesen, bis er
herausgenommen werden kann und entfernen Sie die Reduzierbuchse (siehe Kap. 6.2):
unter fließendem Heißwasser ubern.
Den äußeren Knopf abschrauben, der sich auf der hinteren Seite der Teigteilmaschine
befindet, und Teigteiler und Schnecke von vorne herausziehen. Unter fließendem Hewasser
gut reinigen.
Die Wanne mit einem gut ausgewrungenem Schwamm mit Heißwasser reinigen, dabei die
Teigreste entfernen, diese nnten nach dem Trocknen die Position des Trichters oder der
Schnecke verändern.
Achten Sie darauf, dass beim Zusammenbau in der umgekehrten Reihenfolge die Schnecke auf
den beiden Sprossen zur Berderung des Kopfs der Maschine angebracht wird.
Bei der Durchhrung vorgenannter Arbeiten muss vorsichtig vorgegangen werden, um eine
Beschädigung der entsprechenden Teile zu vermeiden.
Es sind keine besonderen Wartungsarbeiten erforderlich, es wird jedoch empfohlen, das Get alle 4 Jahre
von einem Fachmann prüfen zu lassen.
Eine gute Wartung gewährleistet einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer der
Maschine.
MESSER
KNOPF
MESSER
KNOPF
KEGEL
KNOPF
KEGEL
KEGEL
STEUERSCHA
UFEL
Abbildung 4
92
8 HINWEISE ZU VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG
Verschrottung und Entsorgung der Maschine obliegen ausschließlich dem Besitzer, der unter Einhaltung
der geltenden Bestimmungen zu Sicherheit und Umweltschutz des Anwenderlandes vorgehen muss.
Der Abbau und die Entsorgung nnen auch Unternehmen anvertraut werde, die zur ckgewinnung
und Beseitigung der betreffenden Materialien berechtigt sind.
HINWEISE:
auf jeden Fall stets die geltenden Bestimmungen des Landes einhalten, in dem die Entsorgung des
Materials durchgeführt wird, gegebenenfalls auch die Entsorgungsmeldung veranlassen.
!ACHTUNG:
Das Abstellen des Geräts in zugänglichen Bereichen bildet für Personen und Tiere eine schwere
Gefahr.
r Schäden an Personen oder Tieren haftet immer der Besitzer.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Gemäß Art. 13 Gesetzesdekret Nr.151 vom 25. Juli 2005 Anwendung der Richtlinien
2002/95/EG, 2002/96/EG, 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und zur
Abfallbeseitigung.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne am Gerät oder der Packung weist darauf
hin, dass das mit ihm gekennzeichnete, ausrangierte Produkt nicht in den Hausll
geworfen werden darf, sondern getrennt von anderen Abfällen einer Sammelstelle
zuzuhren ist.
93
WIRING DIAGRAM TPP300
94
WIRING DIAGRAM TPP800
95
EXPLODED SPARE PARTS VIEW
96
97
Pos.
Description
Quantity
3
PINS FOR FASTENING EXTRUSION CONE
2
4
CONE
1
5
INSERT EXTRUSION
1
6
RING TO CONE EXTRUSION
1
7
PLASTIC FUNNEL
1
10
HINGE FOR DOORS
2
12
FRONT DOOR
1
13
TOP DOOR
1
14
LITTLE FOOT M8
4
21
LIMIT SWITCH PASTE
1
25
MOTOR KNIFE 0,18 kW - 400V - 50Hz - 63 - B14
1
25.1
GEARBOX KNIFE 1:20
1
26
MOTOR SPIRAL 0,75 kW - 400V - 50Hz - 80 - B14
1
26.1
GEARBOX SPIRAL 1:60
1
29
SPIRAL SHAFT
1
35
GEARBOX FLANGE
1
37
SPIRAL
1
38
CENTRAL SHAFT
1
41
BEARING
2
42
KNIFE
1
43
SHAFT OF THE KNIFE
1
98
TECHNICAL DATA
Model
Tank
Capacity
(kg)
Portion
weight
(gr.)
Power (kW)
Single phase
supply voltage
(V)
Machine
dimensions
(LxPxH) cm
Net
weight
(Kg)
TPP300
30
50÷300
0,93
400 - 50Hz
51x83x53
74
TPP800
30
50÷3X300
0,93
400 - 50Hz
51x83x66
84
99
100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

GGM Gastro TPP300N#TAP3#UTTP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para