Comet DSG-3.3_EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Technical data plate
IT pag. 4
EN pag. 12
FR page 20
DE Seite 28
ES pág. 36
PT pág. 44
SL pag. 52
RU . 60
CS Str. 68
SK Str. 76
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use.
ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen
bitte vor gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da utilização.
POZOR: Pred uporabo
preberite navodila.
ВНИМАНИЕ: Перед
началом использования
оборудования внимательно
ознакомьтесь с руководством
по эксплуатации!
POZOR: před použitím stroje
si pozorně přečtěte návod.
VAROVANIE: Pred použitim
stroja si prečítajte manuál
DSG-3.3 EX
DSG-3 EX
ISTRUZIONI PER L’USO
Generatore di Vapore
USER’S INSTRUCTIONS
Steam generator
MODE D’EMPLOI
Générateurs de Vapeur
.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dampferzeuger
.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Generador de Vapor
.
INSTRUÇÕES PARA USO
Gerador de Vapor
.
NAVODILA ZA UPORABO:
Parni generator
.
   .

POKYNY PRO UŽIVATELE
Parní generátor
.
POKYNY UŽÍVATEĽA
Parný čistič.
3
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model,
there are dierences in the scopes of delivery.
Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
Según el modelos, hay diferencias en el contenido su-
ministrado. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Glede na model
prihaja do razlik v obsegu dobave.
        
 .      
V závislosti na
modelu se liší rozsah dodávky
V závislosti od modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky.
36
INSTRUCCIONES PARA EL USO
EMPLEOS
Generador de vapor de tipo profesional, adecua-
do para la limpieza e higienización de cualquier
supercie,sobre todo allí donde se preparen, elabo
-
ren o consuman alimentos: restaurantes, tiendas e
industrias.
Otros usos: limpieza e higienización de servicios
higiénicos, locales públicos y comunidades en ge
-
neral, industrias pesadas, industrias mecánicas en
general, fundiciones y carpinterías, sector automo
-
vilístico, restauración.
ATENCIÓN:
ADVERTENCIAS GENERALES
- Antes de utilizar la máquina, lean atentamente el
manual informativo.
Les dará importantes indicaciones sobre la segu
-
ridad de la instalación, el uso y el mantenimiento.
- El incumplimiento de cualquiera de las indicacio
-
nes dadas acerca de la seguridad puede ocasio-
nar graves lesiones personales y puede, además,
ocasionar graves daños a los dispositivos.
- Conservar cuidadosamente este libreto para po
-
der consultarlo hasta que la máquina se desman-
tele.
- Los procedimientos de uso y mantenimiento de
-
ben realizarse correctamente; si se descuidan, el
fabricante no será el responsable de eventuales
daños a personas, animales o cosas que se deri
-
ven del incumplimiento de lo que sigue.
- La máquina debe estar siempre en posición verti
-
cal, no debe tumbarse nunca.
- La máquina está dotada de un dispositivo de se
-
guridad con toma a tierra. Corresponde al usuario
poner protecciones contra cortocircuitos y so
-
brecargas en cumplimiento de las normas vigen-
tes para proteger la línea de alimentación de la
máquina, utilizando interruptores magnetotérmi
-
cos y diferenciales.
- Antes de introducir agua en el depósito, apagar
la máquina poniendo el interruptor general en
o y desenchufar la máquina de la corriente de
alimentación.
- No se debe dejar la máquina conectada inútil
-
mente. Hay que apagar el interruptor general de
la máquina cuando ésta no se utiliza.
- Antes de efectuar cualquier intervención de man
-
tenimiento hay que acordarse siempre de:
- Detener la máquina (selector interruptor general
en posición o),
- Desconectar el cable de alimentación eléctrica.
- Evitar dirigir la pistola de vapor contra personas o
contra objetos delicados como plásticos, cristales
u otros materiales que con el contacto del vapor
se pueden derretir o deteriorar.
- Las boquillas de suministro del vapor pueden
provocar quemaduras. Evitar pues tocarlas con
las manos si no se lleva una protección adecuada.
- La máquina no se ha construido para trabajar en
un ambiente con peligro de explosión, así que
está absolutamente prohibido usar la máquina
en dicha atmósfera.
- Para desplazar el aparato hay que utilizar única
-
mente el asa existente. Po desplazarlo nunca ti-
rando del cable de alimentación o del cable de la
pistola.
- Comprobar que el recipiente usado para rellenar
esté limpio y no contenga impurezas o suciedad.
- Cerciorarse del correcto llenado de los tanques
: uno solo por agua potable (no demineralizada,
oxigenada,...) Y uno por detergente o agua para
aclarado.
01
Los componentes usados en el embalaje (ej.
bolsas de plástico) pueden constituir potenciales
peligros, manténgalos fuera del alcance de niños
y de animales.
02
Evitar cualquier uso de la máquina que no esté
especicado en este manual, ya que puede ser
peligroso.
03
El fabricante no se hace responsable de cual-
quier daño causado a personas, animales o cosas,
por una incorrecta utilización del aparato, o bien
por no respetar las indicaciones especicadas en
este manual.
04
Conecte el aparato solamente si la tensión de
la red coincide con la tensión indicada en la placa
de las características y si el enchufe de alimenta
-
ción tiene una toma de tierra.
05
No asir nunca el enchufe con las manos hú-
medas.
06
No tire del cable para desenchufar el aparato
de la corriente.
07
No use el cable de alimentación para arrastrar
el aparato.
08
Antes del uso desenrolle el cable de alimenta-
Traducción de las instrucciones originales
37
ción del todo.
09
Le desaconsejamos el uso de alargadores
eléctricos; pero si su uso fuese necesario, use alar
-
gadores con la marca de aprobación de seguridad
y con toma de tierra. Sección mínima del cable
alargador 2,5 mm².
c
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Si se utiliza un cable
prolongador, debe ser apto para uso externo y
la clavija y la toma deben ser de tipo estanco a
la inmersión, o bien las conexiones deben estar
bien secas y lejos del suelo y se debe utilizar un
enrolla-cable che tenga la toma a una distancia
del suelo de al menos 60 mm.
11 Comprovar que el cable eléctrico, enchu-
fe o cualquier otra parte del aparato no están
dañados. En caso de que lo estuviera, no uti
-
lizarlo, y ponerse en contacto con el Servicio
Técnico para su reparación.
12
No utilice el aparato para limpiar con vapor
instrumentaciones eléctricas o enchufes de co
-
rriente.
13
No trabaje con las manos ni los pies mojados
cuando el aparato está enchufado.
14
No sumerja el aparato en ningún líquido.
15
No use el vapor para limpiar el aparato.
16
El mantenimiento y las reparaciones deben
ser realizadas por personal cualicado. Cualquier
parte rota o en mal estado debe ser sustituida con
piezas originales.
17
Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que los datos de la placa coincidan con los de la
línea eléctrica . La conexión a la red eléctrica la
deberá realizar un ELECTRICISTA CUALIFICADO y
debe cumplir la norma IEC60364-1. Se aconseja
que la alimentación eléctrica de esta máquina in
-
cluya un dispositivo diferencial de corriente que
pueda interrumpir la alimentación si la corriente
de dispersión hacia tierra es superior a 30mA para
30ms o bien un dispositivo que pueda probar el
circuito de tierra.
18
Comprovar que la clavija se adapta perfecta-
mente al enchufe.
20
Únicamente un centro de asistencia autoriza-
do puede sustituir el cable eléctrico.
25
No toque de cerca con las manos el chorro de
vapor.
26
No impida la salida del chorro de vapor.
27
No oriente el chorro de vapor hacia personas
o animales.
28
Durante el uso no tape el aparato, podría re-
calentarse.
29
Si le presta el aparato a otra persona, debe entre-
garle también el manual de instrucciones.
i
Este aparato no está destinadoal uso por
personas (incluyendo niños) con reducción de
las capacidades físicas, sensoriales o mentales,
ni tampoco con falta de experiencia y de co
-
nocimiento.
i
Los niños deben ser controlados para ase-
gurarse de que no jueguen con el aparato.
i
Este aparato ha sido proyectado para ser
utilizado con il detergente suministrado o
prescripto por el constructor, tipo champú de
-
tergente neutro a base de tensioactivos biode-
gradables aniónicos. El uso de otros detergen-
tes o sustancias químicas, puede perjudicar la
seguridad del aparato.
i
No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien
hacia otras personas para limpiar vestidos o
zapatos.
i
Riesgo de explosión. No rocíe líquidos
inamables.
i
Los tubos exibles, los accesorios y los raco-
res para la alta tensión, son importantes para la
seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente
los tubos exibles, accesorios y racores aconse
-
jados por el fabricante (es de suma importancia
cuidar la integridad de estos componentes evi
-
tando un uso impropio e impidiendo dobleces,
golpes o abrasiones).
i
Para garantizar la seguridad de la máquina,
utilice sólo piezas de repuesto originales del
fabricante o aprobados por el fabricante.
38
RIESGOS RESIDUALES
Para poder trabajar en condiciones de máxima se-
guridad, con la nalidad de evitar que se creen
situaciones peligrosas, se indican las normas de
conducta que debe seguir el operador para evitar
accidentes.
- Si por cualquier motivo fuera necesario desco
-
nectar rápidamente la máquina hay que poner el
interruptor general en posición OFF.
- Está terminantemente prohibido, mientras la
máquina esté funcionado, quitar las protecciones
colocadas por el fabricante con el n de proteger
la integridad física del operador.
- El uso de la máquina está permitido a personal
experto y cualicado.
- No dejar nunca el aparato sin vigilancia.
- Solamente un operador debe utilizar la máquina.
- Al usar la máquina es obligatorio el uso de
guantes de protección.
- Al usar la máquina es obligatorio el uso de
gafas protectoras.
INDICACIÓN DE LOS RIESGOS
RESIDUALES
En la máquina existen las siguientes indicaciones
correspondientes a los riesgos residuos:
ATENCIÓN! PRESTAR ATENCIÓN POR
MOTIVOS
DE SEGURIDAD.
Aviso peligro provocado por el vapor a
alta temperatura.
Advertência perigo provocado por
vapor fervente
Vapor a alta temperatura.
ATENCIÓN: Los chorros
a alta presión pueden
ser peligrosos si se
usan impropiamente. Los chorros no deben
dirigirse hacia personas, animales, instalaciones
o aparatos eléctricos bajo tensión o bien hacia
el mismo aparato.
VENTAJAS
El vapor a 183°C limpia perfectamente e higieniza
cualquier superficie. La máquina es ideal para eliminar
sobre todo, la suciedad grasienta ya que la disuelve y
facilita así su eliminación con paños de microfibra o
mediante aspiración. Un uso correcto del vapor permite
reducir en más del 80% los detergentes y en más del
90% los desinfectantes resolviendo así los problemas de
los vertidos. Además, se pueden reducir en un 30% las
horas de mano de obra. El generador es de construcción
profesional con componentes de alta calidad y responde
a las principales normativas de seguridad internacional.
La caldera revalidada es de acero inoxidable de alta
resistencia.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
- Válvula de seguridad
- Válvula de presión
- Termostato .
-
Los empalmes de los tubos de vapor tienen un
doble bloqueo de seguridad. - Válvula de salida
de vapor cerrada,
tienen un doble bloqueo de
seguridad
.
ACCESORIOS
1 3.754.0228 cepillo vapor rectangular
2 3.754.0229 cepillo vapor triangular
3 3.754.0230 lanza vapor turbo con boquilla
4 3.754.0231 cepillo Ø 28 nylon
5 3.754.0232 cepillo Ø 28 laton
6 3.754.0233 cepillo Ø 28 inox
7 3.754.0234 cepillo Ø 50 nylon
8 6.402.0035 cepillo triangular nylon
9 3.099.0126 funda para cepillo triangular
13
1
11
8 7 10
645
3
14
2
9
12
39
10 6.402.0034 espatula vapor
11 3.754.0235 limpia cristales vapor
12 5.409.0256
empuñadura c/tubo 3 mt e interruptor
deterg.
13 3.753.0111 tubo prolongación vapor
14 3.754.0250 Articulación para cepillos
DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
DE LA MÁQUINA
1 Interruptor general. Da corriente a la máquina si se
pone en posición ON. Por el contrario si se pone
en posición OFF la máquina se desactiva.
2 Panel de mandos:
A: Indicador verde de LÍNEA
B: Indicador rojo de AVERÍA
C: Indicador verde de CALDERA LLENA
D: Indicador amarillo de CALDERA FALTA
E: Indicador verde de CALENTAMIENTO
F: Indicador verde BOMBA DE AGUA
G: Indicador verde BOMBA JABÓN
H: Indicador verde de VAPOR
I: Pulsador HABILITA SUMINISTRO JABÓN
K: Pulsador HABILITA DESCARGA MÁQUINA
3 Toma múltiple:
3A= Toma vapor;
3C= Toma corriente con bloqueo de protección
4 Rueda de regulación de la cantidad de vapor. Per
-
mite variar la cantidad de vapor que hay que su-
ministrar, girándola en el sentido de las agujas del
reloj o en el contrario.
5 Manómetro para la indicación de la presión del va
-
por en la caldera.
ADVERTENCIA
-¡No use agua destilada! La máquina no funcio-
naría correctamente.
6 Bidón de reserva agua.
7 Bidón de reserva de detergente (ya diluido en
agua).
7.401.0231
POWER
SOAP ON
DRAIN
FAILURE
FULL
BOILER
EMPTY
BOILER
HEATING
WATER
PUMP
SOAP
PUMP
STEAM
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
1
3
3A
3C
4 5
2
6 7
40
ACCESORIOS
CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE
Enchufar la clavija que tiene la máquina en la
toma correspondiente y a continuación blo
-
quear con las dos palancas.
- Abrir la puerta A, introducir el acoplamiento rápi-
do B del tubo exible en la toma de la máquina y
presionar a fondo.
- Para desenganchar el tubo exible, abrir la puerta
A, presionar el pulsador de desenganche C y ex
-
traer el enchufe.
ENCENDIDO Y PUESTA EN FUN-
CIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1) Controlar el nivel de los depósitos de agua y de
detergente. Llenarlos si es necesario.
2) Conectar el enchufe de la alimentación a la toma
de corriente.
3) Poner en interruptor general (1) en posición ON.
4) Esperar hasta que el indicador verde de CALEN
-
TAMIENTO (E) se apague y controlar que el manó-
metro (5) indique una presión equivalente a 9 bar.
En este momento la máquina está lista para usar.
5) Para suministrar el detergente presionar el pulsa
-
dor HABILITA SUMINISTRO JABÓN (I).
O presionar el pulsador HABILITA SUMINISTRO
JABÓN (J) a la pistola.
APAGADO DE LA MÁQUINA
1) Presionar el pulsador HABILITA DESCARGA
MÁQUINA (K), de este modo se deshabilitan las
resistencias y la bomba de agua.
2 Por medio de la pistola hacer salir todo el vapor
que queda en la caldera.
3) Girar el interruptor general (1) a la posición OFF.
INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO
VACIADO DE LA CALDERA
Con esta caldera de acero inoxidable puede utili
-
zarse agua normal. Una vez por semana, o si la
máquina no se está utilizando, es conveniente
vaciar la caldera por medio del grifo B.
Es muy importante realizar la limpieza de los tubos
y de la caldera para evitar la formación de depósi
-
tos calcáreos.
Para solucionar este problema hay que seguir
B
MM
MM
J
41
algunas instrucciones fundamentales:
- no dejar nunca encendida la máquina
inútilmente, apagar el interruptor general de la
máquina cuando no se esté utilizando.
Cuando la formación calcárea sea grande hay
que utilizar un desincrustante adecuado o bien
una mezcla de agua y vinagre, realizando lo
siguiente:
- esperar a que la máquina se enfríe.
- con la llave de evacuación B vaciar la caldera.
- verter la mezcla de agua y vinagre o bien el
desincrustante en el bidón de reserva agua.
- llenar la caldera.
- en caso de que se utilice desincrustante, dejarlo
actuar durante por lo menos  horas.
Si se utiliza la mezcla de agua y vinagre, en cambio,
dejar actuar durante 12 horas.
Una vez transcurrido el tiempo necesario para
la desincrustación de los depósitos calcáreos,
realizar lo siguiente:
- encender la máquina y apagarla cuando el
manómetro señala una presión de , a  bar.
De este modo, la presión dentro de la caldera
es suciente para hacer salir el agua y los
residuos calcáreos.
- abrir la llave de evacuación B para vaciar la
caldera.
Si se notaran muchos residuos calcáreos, repetir la
operación hasta que el agua salga limpia.
NOTA: durante las operaciones de limpieza de
la caldera no utilizar el vapor de la pistola.
- Una vez terminada esta operación, cerrar
cuidadosamente la llave B.
- Un mantenimiento adecuado constituye un
factor determinante para obtener una mayor
duración de la máquina en condiciones de
funcionamiento y de rendimiento óptimos y
para garantizar las condiciones de seguridad
previstas por el fabricante.
- Las operaciones de mantenimiento, sustitución
y reparación deben encargarse a personal
técnico cualicado que conozca las tecnologías
aplicadas en la máquina.
ÉLIMINATION
Como propietario de un aparato eléctrico
o electrónico , la ley (conforme a la directi
-
va 2012/19/EU sobre los residuos de equi-
pos eléctricos y electrónicos y conforme a
las legislaciones nacionales de los estados
miembros UE que han puesto en práctica dicha di
-
rectiva) le prohíbe eliminar este producto o sus ac-
cesorios eléctricos / electrónicos como residuo
doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en
los centros apropiados de recogida.
Abandonar el producto en el ambiente puede crear
graves daños al mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la gura representa el contenedor de
los residuos urbanos y está absolutamente prohi
-
bido eliminar el aparato en estos contenedores. El
incumplimiento de las indicaciones de la directiva
2012/19/EU y de los decretos ejecutivos de los dife
-
rentes estados comunitarios es sancionable admini-
strativamente.
GARANTÍA
La garantía caduca cuando se aporten
modificaciones, manipulaciones o reparaciones
realizadas sin nuestra explícita autorización escrita.
La máquina se entrega embalada en caja de cartón
y cualquier intervención debe realizarla única y
exclusivamente nuestro Servicio de Asistencia.
La garantía no se aplica en caso de que los defectos
o los fallos del funcionamiento de la máquina estén
causados por accidentes, negligencia, uso irracional,
uso indebido y/o por otras causas que no puedan
imputarse a defectos del material o de la mano de
obra. Es obligatorio usar recambios originales.
Todos los derechos reservados.
Está prohibida la reproducción de este manual,
aunque sea parcial, bajo cualquier forma (impresión,
fotocopia, microfilm u otros medios) así como la
elaboración, la reproducción y la difusión mediante
sistemas electrónicos.
42
DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
Model DSG-. DSG-
Alimentación:
PH  V Hz PH  V Hz
(empuñadura de baja tensión, 18V)
V V
Potencia instalada:
 W  W
Capacidad caldera:
   
Capacidad reserva de agua:
   
Sistema alimentación agua de la
caldera: con bomba automática
en continuo”
Temperatura mínima agua de ali
-
mentación
°C °C
Presión vapor:
 bar  bar
Caudal vapor:
, kg/h , kg/h
Temperatura vapor en la caldera:
máx.
max. °C max. °C
Dimensiones en cm:
 x  x ;  x  x ;
Peso en vacío:
 Kg  Kg
Peso con accesorios:
, Kg , Kg
Vibraciónes transmitidas al usuario
a
h
≤ 2,5 m/s² a
h
≤ 2,5 m/s²
Nivel de presión acústica LpA ≤  dB(A) LpA ≤  dB(A)
Valor calculado de acuerdo con la norma
EN 60335-2-79
43
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
1 EL GENERADOR NO SUBE
DE PRESIÓN
- Contattore resistenze
- Pressostato
- Resistenza
- Controlar el contactor
resistencias
- Controlar el presostato
- Controlar la resistencia
2 LA BOMBA NO FUNCIONA
2.1 No carga agua
.2 Una señal acústica
2.3 No entra en función
- Depósito de agua vacio
- Bomba
- Falta de agua en el depósito
- Bomba
- Control del nivel electrónico
- Sonda del nivel del
agua
- Llenar el depósito
- Sustituir la bomba
- Llenar el depósito
- Sustituir la bomba
- Controlarlo y se necesario
sustituirlo
- Limpiar la sonda
3 LA VÁLVULA DE SEGURI-
DAD SE ABRE REPETIDA-
MENTE
3.1Carga agua continua
-
mente
- Sonda del nivel del agua de la
caldera
- Control del nivel electrónico
- Presostato
- Contactor resistencias
- Válvula de seguridad
- Limpiar la sonda
- Sustituirlo
- Sustituir el presostato y
controlar que el tubo de cobre
de conexión esté libre de
incrustaciones
- Sustituir el contactor de las
resistencias
- Sustituir la válvula de seguridad
TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO
OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA
PERIODICIDAD
Evacuación de la caldera - Todos los días
Usuario
Control visual Maquinaria + pistola
-------------------------------
Piezas eléctricas
Semanal
Usuario
Junta del conductor de vapor y de agua + pistola
Mensual
Usuario
Limpieza general - Semanal
Usuario
AVVERTENZA: El mantenimiento extraordinario deberá ser efectuado exclusivamente por un TÉCNICO
ESPECIALIZADO, ateniéndose a lo indicado en la tabla presentada a continuación (datos indicativos).
TABLA DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA
PERIODICIDAD
Limpieza de la caldera (desmontando las resistencias y quitándo-
les la cal depositada)
Cada año técnico especializado
84
cod. 7.400.0205 Rev. 00 02/2020
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique
auprès de:
Das technische Aktenbündel be ndet sich bei El manual técnico
se encuentra en:
Processo técnico em: Tehnični akti so pri podjetju
   Technická dokumentace se nachází ve  rmě
Technická dokumentace se nachází ve  rmě
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233
EN 50581
2006/42/EC
(+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
DSG-3.3 EX
DSG-3 EX
PRODOTTO:
Generatore di Vapore
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
Steam generator
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
Générateurs de Vapeur
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
Dampferzeuger
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
Generador de Vapor
MODELO - TIPO:
PRODUTO:
Gerador de Vapor
MODELO - TIPO:
PROIZVOD:
parni generator
MODEL-VRSTE:
:

-:
VÝROBEK:
Parní generátor
MODELO-TIPO
PRODUKT:
Parný čistič MODEL- TYP:
Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy
Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy
Legal Representative
numero di serie a partire da:
serial number starting from:
numéro de série à partir de :
Seriennummer beginnend:
número de serie de:
número de série a partir de:
serijsko številko od:
   :
sériovým číslem počínaje od:
sériovým číslo
m počínajúc od:
Paolo Bucchi
Reggio Emilia 17/02/2020
Legal Representative
Reggio Emilia 17/02/2020
8.450.0037-0000-2019-02
8.450.0039-0000-2020-02
LpA ≤ 70 dB(A) , K (uncertainty) +/-2 dB(A)
Livello pressione acustica. Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79. Acoustic pressure. Values according to standard
EN 60335-2-79 Niveau de pression acoustique. Valeurs déterminées selon la norme EN 60335-2-79 Schalldruckpegel.
Ermittelte Werte gemäss der Norm EN 60335-2-79 Nivel de ruido. Valor calculado de acuerdo con la norma EN 60335-2-79
Nível da pressão acústica. Medidas executadas de acordo com a EN 60335-2-79 Stopnja zvočnega hrupa . Meritve so bile
opravljene v skladu s standardom EN 60335-2-79   . ,    
EN 60335-2-79. Hladina akustického tlaku. Zjištěné hodnoty podle předpisy EN 60335-2-79 Úroveň akustického tlaku.
Zistené hodnoty podľa štandard EN 60335-2-79
Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modicazioni):
EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments): Dé-
claration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modications suc-
cessives): EG/EU-Konformitätserklärung gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen):
Declaración CE/UE de Conformidad en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modicaciones):
Declaração CE/UE de Conformidade nos termos das Directivas (e modicações posteriores):
Izjava ES/EU o skladnosti v skladu z direktivami (in sledecimi spremembami): 
 /EU     (  ): ES/UE
Prohlášení o shodě podle Směrnic (a jejich následných variací): ES/EU Vyhlásenie o zhode v
zmysle Smerníc (a ich následných variácií):
é conforme alle direttive
CE/UE
e loro successive modi cazioni, ed alle norme EN:
complies with directives
EC/EU
and subsequent modi cations, and the standards EN:
est conforme aux directives
CE/UE
et aux modi cations successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden
EG/EU
-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas
CE/UE
y sus sucesivas modi caciones y también con la
norma EN:
está em conformidade com as directrizes
CE/UE
e as suas sucessivas modi cações bem como com
as normas EN e as suas sucessivas modi cações.
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami
ter s standardi
ES/EU
, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.   
/EU
  , EN  ,   . je v souladu
se směrnicemi
ES/UE
a jejich následnými změnami, a normami EN: odpovídá směrnicím následným
změnám
ES/EU
, a také normám EN.

Transcripción de documentos

ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado. ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização. POZOR: Pred uporabo preberite navodila. ВНИМАНИЕ: Перед началом использования оборудования внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации! POZOR: před použitím stroje si pozorně přečtěte návod. VAROVANIE: Pred použitim stroja si prečítajte manuál ISTRUZIONI PER L’USO Generatore di Vapore IT pag. 4 USER’S INSTRUCTIONS Steam generator EN pag. 12 MODE D’EMPLOI Générateurs de Vapeur. FR page 20 BEDIENUNGSANLEITUNG Dampferzeuger. DE Seite 28 INSTRUCCIONES PARA EL USO Generador de Vapor. ES pág. 36 INSTRUÇÕES PARA USO Gerador de Vapor. PT pág. 44 NAVODILA ZA UPORABO: Parni generator. SL pag. 52 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . ПАРОГЕНЕРАТОР RU стр. 60 POKYNY PRO UŽIVATELE Parní generátor. CS Str. 68 POKYNY UŽÍVATEĽA Parný čistič. SK Str. 76 DSG-3.3 EX DSG-3 EX Technical data plate In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave. В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели V závislosti na modelu se liší rozsah dodávky V závislosti od modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky. 3 Traducción de las instrucciones originales INSTRUCCIONES PARA EL USO - Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento hay que acordarse siempre de: - Detener la máquina (selector interruptor general en posición off), - Desconectar el cable de alimentación eléctrica. - Evitar dirigir la pistola de vapor contra personas o contra objetos delicados como plásticos, cristales u otros materiales que con el contacto del vapor se pueden derretir o deteriorar. - Las boquillas de suministro del vapor pueden provocar quemaduras. Evitar pues tocarlas con las manos si no se lleva una protección adecuada. - La máquina no se ha construido para trabajar en un ambiente con peligro de explosión, así que está absolutamente prohibido usar la máquina en dicha atmósfera. - Para desplazar el aparato hay que utilizar únicamente el asa existente. Po desplazarlo nunca tirando del cable de alimentación o del cable de la pistola. - Comprobar que el recipiente usado para rellenar esté limpio y no contenga impurezas o suciedad. - Cerciorarse del correcto llenado de los tanques : uno solo por agua potable (no demineralizada, oxigenada,...) Y uno por detergente o agua para aclarado. EMPLEOS Generador de vapor de tipo profesional, adecuado para la limpieza e higienización de cualquier superficie,sobre todo allí donde se preparen, elaboren o consuman alimentos: restaurantes, tiendas e industrias. Otros usos: limpieza e higienización de servicios higiénicos, locales públicos y comunidades en general, industrias pesadas, industrias mecánicas en general, fundiciones y carpinterías, sector automovilístico, restauración. ATENCIÓN: ADVERTENCIAS GENERALES - Antes de utilizar la máquina, lean atentamente el manual informativo. Les dará importantes indicaciones sobre la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. - El incumplimiento de cualquiera de las indicaciones dadas acerca de la seguridad puede ocasionar graves lesiones personales y puede, además, ocasionar graves daños a los dispositivos. - Conservar cuidadosamente este libreto para poder consultarlo hasta que la máquina se desmantele. - Los procedimientos de uso y mantenimiento deben realizarse correctamente; si se descuidan, el fabricante no será el responsable de eventuales daños a personas, animales o cosas que se deriven del incumplimiento de lo que sigue. - La máquina debe estar siempre en posición vertical, no debe tumbarse nunca. - La máquina está dotada de un dispositivo de seguridad con toma a tierra. Corresponde al usuario poner protecciones contra cortocircuitos y sobrecargas en cumplimiento de las normas vigentes para proteger la línea de alimentación de la máquina, utilizando interruptores magnetotérmicos y diferenciales. - Antes de introducir agua en el depósito, apagar la máquina poniendo el interruptor general en off y desenchufar la máquina de la corriente de alimentación. - No se debe dejar la máquina conectada inútilmente. Hay que apagar el interruptor general de la máquina cuando ésta no se utiliza. 01 Los componentes usados en el embalaje (ej. bolsas de plástico) pueden constituir potenciales peligros, manténgalos fuera del alcance de niños y de animales. 02 Evitar cualquier uso de la máquina que no esté especificado en este manual, ya que puede ser peligroso. 03 El fabricante no se hace responsable de cualquier daño causado a personas, animales o cosas, por una incorrecta utilización del aparato, o bien por no respetar las indicaciones especificadas en este manual. Conecte el aparato solamente si la tensión de 04 la red coincide con la tensión indicada en la placa de las características y si el enchufe de alimentación tiene una toma de tierra. No asir nunca el enchufe con las manos hú05 medas. No tire del cable para desenchufar el aparato 06 de la corriente. No use el cable de alimentación para arrastrar 07 el aparato. 08 Antes del uso desenrolle el cable de alimenta36 ción del todo. Le desaconsejamos el uso de alargadores eléctricos; pero si su uso fuese necesario, use alargadores con la marca de aprobación de seguridad y con toma de tierra. Sección mínima del cable alargador 2,5 mm². Los cables prolongadores inadecuados 09c pueden ser peligrosos. Si se utiliza un cable prolongador, debe ser apto para uso externo y la clavija y la toma deben ser de tipo estanco a la inmersión, o bien las conexiones deben estar bien secas y lejos del suelo y se debe utilizar un enrolla-cable che tenga la toma a una distancia del suelo de al menos 60 mm. 11 Comprovar que el cable eléctrico, enchufe o cualquier otra parte del aparato no están dañados. En caso de que lo estuviera, no utilizarlo, y ponerse en contacto con el Servicio Técnico para su reparación. No utilice el aparato para limpiar con vapor 12 instrumentaciones eléctricas o enchufes de corriente. No trabaje con las manos ni los pies mojados 13 cuando el aparato está enchufado. No sumerja el aparato en ningún líquido. 14 No use el vapor para limpiar el aparato. 15 El mantenimiento y las reparaciones deben 16 ser realizadas por personal cualificado. Cualquier parte rota o en mal estado debe ser sustituida con piezas originales. Antes de conectar el aparato, asegúrese de 17 que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica . La conexión a la red eléctrica la deberá realizar un ELECTRICISTA CUALIFICADO y debe cumplir la norma IEC 60364-1. Se aconseja que la alimentación eléctrica de esta máquina incluya un dispositivo diferencial de corriente que pueda interrumpir la alimentación si la corriente de dispersión hacia tierra es superior a 30 mA para 30 ms o bien un dispositivo que pueda probar el circuito de tierra. Comprovar que la clavija se adapta perfecta18 mente al enchufe. Únicamente un centro de asistencia autoriza20 do puede sustituir el cable eléctrico. 25 No toque de cerca con las manos el chorro de vapor. 26 No impida la salida del chorro de vapor. 27 No oriente el chorro de vapor hacia personas o animales. Durante el uso no tape el aparato, podría recalentarse. 29 Si le presta el aparato a otra persona, debe entregarle también el manual de instrucciones. Este aparato no está destinadoal uso por 16i personas (incluyendo niños) con reducción de las capacidades físicas, sensoriales o mentales, ni tampoco con falta de experiencia y de conocimiento. 17i Los niños deben ser controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 04i Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado con il detergente suministrado o prescripto por el constructor, tipo champú detergente neutro a base de tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso de otros detergentes o sustancias químicas, puede perjudicar la seguridad del aparato. 23i No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien hacia otras personas para limpiar vestidos o zapatos. 21i Riesgo de explosión. No rocíe líquidos inflamables. 28 09 Los tubos flexibles, los accesorios y los racores para la alta tensión, son importantes para la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados por el fabricante (es de suma importancia cuidar la integridad de estos componentes evitando un uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones). 22i Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto originales del fabricante o aprobados por el fabricante. 08i 37 RIESGOS RESIDUALES VENTAJAS El vapor a 183°C limpia perfectamente e higieniza cualquier superficie. La máquina es ideal para eliminar sobre todo, la suciedad grasienta ya que la disuelve y facilita así su eliminación con paños de microfibra o mediante aspiración. Un uso correcto del vapor permite reducir en más del 80% los detergentes y en más del 90% los desinfectantes resolviendo así los problemas de los vertidos. Además, se pueden reducir en un 30% las horas de mano de obra. El generador es de construcción profesional con componentes de alta calidad y responde a las principales normativas de seguridad internacional. La caldera revalidada es de acero inoxidable de alta resistencia. Para poder trabajar en condiciones de máxima seguridad, con la finalidad de evitar que se creen situaciones peligrosas, se indican las normas de conducta que debe seguir el operador para evitar accidentes. - Si por cualquier motivo fuera necesario desconectar rápidamente la máquina hay que poner el interruptor general en posición OFF. - Está terminantemente prohibido, mientras la máquina esté funcionado, quitar las protecciones colocadas por el fabricante con el fin de proteger la integridad física del operador. - El uso de la máquina está permitido a personal experto y cualificado. - No dejar nunca el aparato sin vigilancia. - Solamente un operador debe utilizar la máquina. - Al usar la máquina es obligatorio el uso de guantes de protección. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD - Válvula de seguridad - Válvula de presión - Termostato . - Los empalmes de los tubos de vapor tienen un doble bloqueo de seguridad. - Válvula de salida de vapor cerrada, tienen un doble bloqueo de seguridad. - Al usar la máquina es obligatorio el uso de gafas protectoras. INDICACIÓN DE LOS RIESGOS RESIDUALES 13 En la máquina existen las siguientes indicaciones correspondientes a los riesgos residuos: 1 ¡ATENCIÓN! PRESTAR ATENCIÓN POR MOTIVOS DE SEGURIDAD. 9 11 8 2 Aviso peligro provocado por el vapor a alta temperatura. 12 14 Advertência perigo provocado por vapor fervente 7 5 3 ACCESORIOS Vapor a alta temperatura. ATENCIÓN: Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan impropiamente. Los chorros no deben dirigirse hacia personas, animales, instalaciones o aparatos eléctricos bajo tensión o bien hacia el mismo aparato. 38 1 3.754.0228 cepillo vapor rectangular 2 3.754.0229 cepillo vapor triangular 3 3.754.0230 lanza vapor turbo con boquilla 4 3.754.0231 cepillo Ø 28 nylon 5 3.754.0232 cepillo Ø 28 laton 6 3.754.0233 cepillo Ø 28 inox 7 3.754.0234 cepillo Ø 50 nylon 8 6.402.0035 cepillo triangular nylon 9 3.099.0126 funda para cepillo triangular 4 10 6 10 6.402.0034 espatula vapor 11 3.754.0235 limpia cristales vapor 12 5.409.0256 empuñadura c/tubo 3 mt e interruptor deterg. 13 3.753.0111 tubo prolongación vapor 14 3.754.0250 Articulación para cepillos DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE LA MÁQUINA 5 1 Interruptor general. Da corriente a la máquina si se pone en posición ON. Por el contrario si se pone en posición OFF la máquina se desactiva. 2 Panel de mandos: A: Indicador verde de LÍNEA B: Indicador rojo de AVERÍA C: Indicador verde de CALDERA LLENA D: Indicador amarillo de CALDERA FALTA E: Indicador verde de CALENTAMIENTO F: Indicador verde BOMBA DE AGUA G: Indicador verde BOMBA JABÓN H: Indicador verde de VAPOR I: Pulsador HABILITA SUMINISTRO JABÓN K: Pulsador HABILITA DESCARGA MÁQUINA 3 Toma múltiple: 3A= Toma vapor; 3C= Toma corriente con bloqueo de protección 4 Rueda de regulación de la cantidad de vapor. Permite variar la cantidad de vapor que hay que suministrar, girándola en el sentido de las agujas del reloj o en el contrario. 5 Manómetro para la indicación de la presión del vapor en la caldera. ADVERTENCIA 4 3 2 3A 3C 1 POWER I FAILURE SOAP ON FULL BOILER EMPTY BOILER A B C DRAIN D HEATING WATER PUMP E SOAP PUMP F G H STEAM K 7.401.0231 -¡No use agua destilada! La máquina no funcionaría correctamente. 6 Bidón de reserva agua. 7 Bidón de reserva de detergente (ya diluido en agua). 6 39 7 ACCESORIOS CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE Enchufar la clavija que tiene la máquina en la toma correspondiente y a continuación bloquear con las dos palancas. - Abrir la puerta A, introducir el acoplamiento rápido B del tubo flexible en la toma de la máquina y presionar a fondo. - Para desenganchar el tubo flexible, abrir la puerta A, presionar el pulsador de desenganche C y extraer el enchufe. ENCENDIDO Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 1) Controlar el nivel de los depósitos de agua y de detergente. Llenarlos si es necesario. 2) Conectar el enchufe de la alimentación a la toma de corriente. 3) Poner en interruptor general (1) en posición ON. 4) Esperar hasta que el indicador verde de CALENTAMIENTO (E) se apague y controlar que el manómetro (5) indique una presión equivalente a 9 bar. En este momento la máquina está lista para usar. 5) Para suministrar el detergente presionar el pulsador HABILITA SUMINISTRO JABÓN (I). O presionar el pulsador HABILITA SUMINISTRO JABÓN (J) a la pistola. J APAGADO DE LA MÁQUINA 1) Presionar el pulsador HABILITA DESCARGA MÁQUINA (K), de este modo se deshabilitan las resistencias y la bomba de agua. 2 Por medio de la pistola hacer salir todo el vapor que queda en la caldera. 3) Girar el interruptor general (1) a la posición OFF. INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO M VACIADO DE LA CALDERA Con esta caldera de acero inoxidable puede utilizarse agua normal. Una vez por semana, o si la máquina no se está utilizando, es conveniente vaciar la caldera por medio del grifo B. Es muy importante realizar la limpieza de los tubos y de la caldera para evitar la formación de depósitos calcáreos. Para solucionar este problema hay que seguir M 40 B ÉLIMINATION algunas instrucciones fundamentales: - no dejar nunca encendida la máquina inútilmente, apagar el interruptor general de la máquina cuando no se esté utilizando. Cuando la formación calcárea sea grande hay que utilizar un desincrustante adecuado o bien una mezcla de agua y vinagre, realizando lo siguiente: - esperar a que la máquina se enfríe. - con la llave de evacuación B vaciar la caldera. - verter la mezcla de agua y vinagre o bien el desincrustante en el bidón de reserva agua. - llenar la caldera. - en caso de que se utilice desincrustante, dejarlo actuar durante por lo menos 3 horas. Si se utiliza la mezcla de agua y vinagre, en cambio, dejar actuar durante 12 horas. Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva 2012/19/EU sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales de los estados miembros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Abandonar el producto en el ambiente puede crear graves daños al mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la figura representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohibido eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la directiva 2012/19/EU y de los decretos ejecutivos de los diferentes estados comunitarios es sancionable administrativamente. Una vez transcurrido el tiempo necesario para la desincrustación de los depósitos calcáreos, realizar lo siguiente: - encender la máquina y apagarla cuando el manómetro señala una presión de 0,5 a 1 bar. De este modo, la presión dentro de la caldera es suficiente para hacer salir el agua y los residuos calcáreos. - abrir la llave de evacuación B para vaciar la caldera. Si se notaran muchos residuos calcáreos, repetir la operación hasta que el agua salga limpia. NOTA: durante las operaciones de limpieza de la caldera no utilizar el vapor de la pistola. - Una vez terminada esta operación, cerrar cuidadosamente la llave B. GARANTÍA La garantía caduca cuando se aporten modificaciones, manipulaciones o reparaciones realizadas sin nuestra explícita autorización escrita. La máquina se entrega embalada en caja de cartón y cualquier intervención debe realizarla única y exclusivamente nuestro Servicio de Asistencia. La garantía no se aplica en caso de que los defectos o los fallos del funcionamiento de la máquina estén causados por accidentes, negligencia, uso irracional, uso indebido y/o por otras causas que no puedan imputarse a defectos del material o de la mano de obra. Es obligatorio usar recambios originales. - Un mantenimiento adecuado constituye un factor determinante para obtener una mayor duración de la máquina en condiciones de funcionamiento y de rendimiento óptimos y para garantizar las condiciones de seguridad previstas por el fabricante. - Las operaciones de mantenimiento, sustitución y reparación deben encargarse a personal técnico cualificado que conozca las tecnologías aplicadas en la máquina. Todos los derechos reservados. Está prohibida la reproducción de este manual, aunque sea parcial, bajo cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm u otros medios) así como la elaboración, la reproducción y la difusión mediante sistemas electrónicos. 41 DATOS TÉCNICOS (ver la placa dato técnicos) Model DSG-3.3 DSG-3 Alimentación: 1PH 230 V 50Hz 1PH 230 V 50Hz (empuñadura de baja tensión, 18V) 18V 18V Potencia instalada: 3500 W 3000 W Capacidad caldera: 5 ℓ 5 ℓ Capacidad reserva de agua: 5 ℓ 5 ℓ Temperatura mínima agua de ali- 0°C mentación 0°C Sistema alimentación agua de la caldera: con bomba automática “en continuo” Presión vapor: 9 bar 9 bar Caudal vapor: 4,6 kg/h 4,2 kg/h Temperatura vapor en la caldera: max. 183°C máx. max. 183°C Dimensiones en cm: 62 x 40 x 86; 62 x 40 x 86; Peso en vacío: 29 Kg 29 Kg Peso con accesorios: 31,5 Kg 31,5 Kg Vibraciónes transmitidas al usuario ah ≤ 2,5 m/s² ah ≤ 2,5 m/s² Nivel de presión acústica LpA ≤ 70 dB(A) LpA ≤ 70 dB(A) Valor calculado de acuerdo con la norma EN 60335-2-79 42 TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA PERIODICIDAD Evacuación de la caldera - Todos los días Usuario Control visual Semanal Usuario Junta del conductor de vapor y de agua + pistola Mensual Usuario - Usuario Maquinaria + pistola ------------------------------Piezas eléctricas Limpieza general Semanal AVVERTENZA: El mantenimiento extraordinario deberá ser efectuado exclusivamente por un TÉCNICO ESPECIALIZADO, ateniéndose a lo indicado en la tabla presentada a continuación (datos indicativos). TABLA DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA PERIODICIDAD Limpieza de la caldera (desmontando las resistencias y quitándo- Cada año les la cal depositada) PROBLEMAS 1 EL GENERADOR NO SUBE DE PRESIÓN CAUSAS SOLUCIONES - Contattore resistenze - Controlar el contactor resistencias - Controlar el presostato - Controlar la resistencia - Pressostato - Resistenza 2 LA BOMBA NO FUNCIONA 2.1 No carga agua .2 Una señal acústica 2.3 No entra en función 3 LA VÁLVULA DE SEGURIDAD SE ABRE REPETIDAMENTE 3.1Carga agua continuamente técnico especializado Depósito de agua vacio Bomba Falta de agua en el depósito Bomba Control del nivel electrónico - Sonda del nivel del agua - Llenar el depósito Sustituir la bomba Llenar el depósito Sustituir la bomba Controlarlo y se necesario sustituirlo - Limpiar la sonda - Sonda del nivel del agua de la caldera - Limpiar la sonda - Control del nivel electrónico - Sustituirlo - Presostato - Sustituir el presostato y controlar que el tubo de cobre de conexión esté libre de incrustaciones - Contactor resistencias - Válvula de seguridad 43 - Sustituir el contactor de las resistencias - Sustituir la válvula de seguridad Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments): Déclaration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modifications successives): EG/EU-Konformitätserklärung gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen): Declaración CE/UE de Conformidad en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modificaciones): Declaração CE/UE de Conformidade nos termos das Directivas (e modificações posteriores): Izjava ES/EU o skladnosti v skladu z direktivami (in sledecimi spremembami): Декларация Соответствия ЕС/EU в соответствии с Директивой (и последующими изменениями): ES/UE Prohlášení o shodě podle Směrnic (a jejich následných variací): ES/EU Vyhlásenie o zhode v zmysle Smerníc (a ich následných variácií): PRODOTTO: PRODUCT: PRODUIT: PRODUKT: PRODUCTO: PRODUTO: PROIZVOD: АППАРАТ: VÝROBEK: PRODUKT: Generatore di Vapore Steam generator Générateurs de Vapeur Dampferzeuger Generador de Vapor Gerador de Vapor parni generator ПАРОГЕНЕРАТОР Parní generátor Parný čistič MODELLO- TIPO: MODEL- TYPE: MODELE-TYPE: MODELL-TYP: MODELO - TIPO: MODELO - TIPO: MODEL-VRSTE: МОДЕЛЬ-ТИП: MODELO-TIPO MODEL- TYP: 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU DSG-3.3 EX DSG-3 EX é conforme alle direttive CE/UE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC/EU and subsequent modifications, and the standards EN: est conforme aux directives CE/UE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN: entspricht folgenden EG/EU-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen: está en conformidad con las directivas CE/UE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: está em conformidade com as directrizes CE/UE e as suas sucessivas modificações bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações. V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi ES/EU, in z njihovimi kasnejšimi spremembami. соответствует требованиям директив ЕС/EU и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций. je v souladu se směrnicemi ES/UE a jejich následnými změnami, a normami EN: odpovídá směrnicím následným změnám ES/EU , a také normám EN. EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233 EN 50581 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 cod. 7.400.0205 Rev. 00 número de série a partir de: 8.450.0037-0000-2019-02 numero di serie a partire da: 8.450.0039-0000-2020-02 serijsko številko od: serial number starting from: ачиная с серийного номера: numéro de série à partir de : sériovým číslem počínaje od: Seriennummer beginnend: sériovým číslom počínajúc od: número de serie de: l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique Reggio Emilia 17/02/2020 El manual técnico auprès de: Das technische Aktenbündel befindet sich bei se encuentra en: Processo técnico em: Tehnični akti so pri podjetju Технические брошюры на Technická dokumentace se nachází ve firmě Technická dokumentace se nachází ve firmě Legal Representative Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy Paolo Bucchi 84 02/2020 LpA ≤ 70 dB(A) , K (uncertainty) +/-2 dB(A) Livello pressione acustica. Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79. Acoustic pressure. Values according to standard EN 60335-2-79 Niveau de pression acoustique. Valeurs déterminées selon la norme EN 60335-2-79 Schalldruckpegel. Ermittelte Werte gemäss der Norm EN 60335-2-79 Nivel de ruido. Valor calculado de acuerdo con la norma EN 60335-2-79 Nível da pressão acústica. Medidas executadas de acordo com a EN 60335-2-79 Stopnja zvočnega hrupa . Meritve so bile opravljene v skladu s standardom EN 60335-2-79 Уровень звукового давления. Значения, определенные согласно от нормы EN 60335-2-79. Hladina akustického tlaku. Zjištěné hodnoty podle předpisy EN 60335-2-79 Úroveň akustického tlaku. Zistené hodnoty podľa štandard EN 60335-2-79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Comet DSG-3.3_EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para