Realtree 73-0701-RT Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
7 LB
(
3 L
)
CAPACITY
VERTICAL
SAUSAGE STUFFER
INSTRUCTIONS
MODEL NO. 73-0701-RT
-2-
ASSEMBLED
VERTICAL
STUFFER
30 mm 13 mm
40 mm 20 mm
5
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
Stuffer
Base
Stuffer
Sides
13
11
12
-3-
COMPONENT LIST
DIAGRAM PART PART
NUMBER DESCRIPTION NUMBER
1 Handle 86-0730
2 Plunger 86-1146
3 Plunger Seal 86-0736
4 Pressure Release Valve (4 Piece Set) 86-0735
5 Stainless Steel Funnel Set (4 Funnels) 86-0740
6 Stainless Steel Canister 990298000
7 Front Ring Nut 86-0741
8 Canister Mounting Hardware Kit (4 Sets) 86-0742
9 Plunger Shaft 86-0731
10 Plunger Bolt 86-1145
11 Gear Housing Cover with Hardware Kit 86-0743
12 Gear Set 86-0738
13 Rubber Foot (4 Piece Set) 86-0737
Not Shown Realtree® Vertical Stuffer Cover 73-0701-RTC
If any components of this unit are broken or the unit does not operate
properly, call Weston Brands, LLC Toll Free at
1-800-814-4895
Monday thru Friday 8:00am-5:00pm EST. Outside the U.S. call 1-216-901-6801
-4-
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, BASIC SAFETY PRECAUTIONS
SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK, AND/OR INJURY TO PERSONS, INCLUDING THE
FOLLOWING:
7. Be sure the Stuffer is stable during
use. All four feet should be secure on
a level surface. The Stuffer should not
move during operation.
8. Never operate the Stuffer with the
Gear Housing Cover open or removed.
9. Wear eye protection! Everyday
eye glasses are not safety glasses.
Safety glasses conform to ANSI Z87.1
requirements. Note: Approved safety
glasses have Z87 printed or stamped
on them.
10. Do not use while under inuence of
drugs or alcohol.
11. Household use only.
1. Read all instructions.
2. Check for damaged parts. Before
using the Stuffer, check that all parts
are operating properly and perform the
intended functions. Check for binding
of moving parts, mounting and any
other conditions that may affect the
operation.
3. Keep children away. Never leave the
appliance unattended. The Stuffer is
not a toy.
4. The Manufacturer declines any
responsibility in the case of improper
use of the Stuffer. Improper use of the
Stuffer will void the warranty.
5. Never store or leave the Stuffer at a
temperature lower than 32
o
F (0
o
C).
6. Repair must be done by an
authorized dealer. Use only factory
original parts and accessories.
Modication of the Stuffer will void the
warranty.
GEAR MOVEMENT
Fast Gear Shaft
With the Handle attached, turn
clockwise to raise the Plunger,
counter-clockwise
to lower the Plunger.
Slow Gear Shaft
With the Handle attached, turn
counter-clockwise to
raise the Plunger,
clockwise to lower the Plunger.
-5-
ASSEMBLY
PLUNGER ASSEMBLY
1. Slide the Plunger Seal onto the
Plunger (Figure 1).
2. Assemble the Pressure Release
Valve Kit onto the Plunger. From the
top of the Plunger, place the Washer
onto the Valve Hole, then insert the
Screw through the Washer and into the
Valve Hole. From the underside of the
Plunger, place the Spring onto the end
of the Screw, then place the Valve Cap
onto the end of the Screw and twist to
secure.
3. Screw the Plunger Bolt onto the
Plunger Shaft (Figure 2).
4. Place the assembled Plunger onto
the end of the Plunger Shaft (Figure 3).
STUFFER ASSEMBLY
5. Attach the Handle by sliding it onto
either the Fast or the Slow Gear (Figure 4).
6. Crank the Handle to bring the
Plunger to the top of the Stuffer.
Continued Next Page
Plunger
Seal
Plunger
Pressure
Release
Valve Kit
Screw
Washer
Spring
Valve Cap
Valve Hole
Plunger
Shaft
Plunger
Bolt
Handle
Fast Gear
Shaft
Slow Gear
Shaft
Plunger
Shaft
Plunger
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
-6-
7. Rest the Canister’s Bottom Brackets
onto the Canister Mounts inside the
Housing of the Stuffer. Pivot the bottom
of the Canister into the Stuffer Housing.
Pivot the Canister fully into the Stuffer
Housing, snapping the Top Brackets
into the Canister Mounts (Figure 5).
8. Insert the Stufng Funnel of choice
through the Front Ring Nut. Screw the
Front Ring Nut and Stufng Funnel onto
the mouth of the Canister until snug. DO
NOT OVERTIGHTEN the Front Ring Nut,
as it may damage the Funnel (Figure 6).
9. Thoroughly coat the inside of the
Canister with a food-grade lubricant prior
to use (Figure 7).
Front
Ring Nut
Funnel
Mouth of the
Canister
Top Brackets
Bottom Brackets
Outside view of
Canister Mounts
Figure 5
Figure 6
Figure 7
-7-
DISASSEMBLY & CLEANING
1. Remove the Stufng Funnel by unscrewing the Front Ring Nut, and pulling the
Funnel out.
2. Turn the Handle until the Plunger comes up and out of the Canister.
3. Pivot the Canister outward, then pull the Canister up to remove the Canister
from the Stuffer Housing.
4. Unscrew the Plunger from the Plunger Shaft. Disassemble the Pressure-
Release Valve from the Plunger. Remove the Plunger Seal from the Plunger.
5. Wash all parts that have come in contact with meat in hot soapy water. BE SURE
TO CLEAN THE PARTS IMMEDIATELY AFTER USE. Rinse and thoroughly dry all
parts immediately. Sterilize as needed.
6. Fully lubricate the Shaft, Canister, Pressure-Release Valve components and
the Front Ring Nut with a food-grade lubricant before and after each use.
STUFFING INSTRUCTIONS
NOTE: Apply a food-grade lubricant to the inside
of the Canister before lling with the meat mixture.
1. Tilt out the Canister.
2. Fill the Canister with the meat and seasoning
mixture (Figure 8).
3. Press the mixture down into the Canister rmly
to release any trapped air.
4. Pivot the Canister back into the upright position
and snap the Top Brackets onto the Canister
Mounts.
5. Turn the Handle until the Plunger comes in
contact with the meat and the mixture is ready to
extrude out the end of the Stufng Funnel.
Continued Next Page
Canister
Figure 8
Moving Parts. When the Plunger is pulled out of the Canister,
release the Handle slowly Pressure or gravity could cause the
Handle to spin back slightly and cause injury.
w CAUTION
It is important to follow the food safety guidelines outlined in
this manual. For the most up-to-date instruction, visit the USDA
website at http://www.usda.gov/.
w CAUTION
-8-
RECIPES
VENISON SAUSAGE
6 lbs venison 6 lbs lean pork 1/2 tsp sage
1/2 tsp cayenne pepper 2 tsp salt 1/2 cup honey
2 tsp pepper sausage casings
FRESH ITALIAN SAUSAGE- MILD/HOT
5 tsp salt 1 tsp sugar 2 tsp caraway seeds
3 tsp crushed hot peppers 1 tsp cracked fennel seed (omit if making mild)
2 tsp coarse ground black pepper 1 tsp coriander
1 pint cold water 10 lb boneless pork butt
**NOTE: If grinding meat for sausage, grind the meat through the coarse grinding
plate, add seasonings, then re-grind through a ne grinding plate.
6. Slip a casing on the end of the Stufng Funnel
until the entire casing has slid onto the Funnel
(Figure 9).
7. Tie, twist or hog ring the end of the casing to
seal it.
8. Turn the Handle to extrude the mixture into the
casing. For best results, apply pressure around the
casing, close to the end of the Stufng Funnel.
This will hold the casing tight and will cause the
mixture to pack rmly into the casing.
9. When the end of the casing has been reached,
tie, twist or hog ring the end of the casing to seal
the contents inside.
STUFFING TIPS: The following are suggestions
to help reduce the resistance when stufng with the
13 mm Stufng Funnel.
A. Add water to the meat mixture- up to 1-1/2 cups
(0.4 L) of water per every 5 lb (2.3 kg) of seasoned
meat.
B. Add 1/4 cup (60 ml) of vegetable or olive oil per
every 5 lb (2.3 kg) of seasoned meat for better ow.
C. Use slow gear shaft for easier cranking.
Figure 9
-9-
There are basic rules to follow when handling food.
They are COOK, SEPARATE, CLEAN, and CHILL.
COOK
It’s crucial to cook food to a safe internal temperature to destroy bacteria that is present.
The safety of hamburgers and other foods made with ground meat has been receiving a lot
of attention lately, and with good reason. When meat is ground, the bacteria present on the
surface is mixed throughout the ground mixture. If this ground meat is not cooked to at least
160
o
F to 165
o
F (71
o
C to 74
o
C), bacteria will not be destroyed and there’s a good chance you
will get sick.
Solid pieces of meat like steaks and chops don’t have dangerous bacteria like E. coli on the
inside, so they can be served more rare. Still, any beef cut should be cooked to an internal
temperature of at least 145
o
F (63
o
C) (medium rare). The safe temperature for poultry is 180
o
F
(82
o
C) and solid cuts of pork should be cooked to 160
o
F (71
o
C). Eggs should be thoroughly
cooked too. If you are making a meringue or other recipe that uses uncooked eggs, buy
specially pasteurized eggs or use prepared meringue powder.
SEPARATE
Foods that will be eaten uncooked and foods that will be cooked before eating MUST ALWAYS
be separated. Cross-contamination occurs when raw meats or eggs come in contact with
foods that will be eaten uncooked. This is a major source of food poisoning. Always double-
wrap raw meats and place them on the lowest shelf in the refrigerator so there is no way juices
can drip onto fresh produce. Then use the raw meats within 1-2 days of purchase, or freeze for
longer storage. Defrost frozen meats in the refrigerator, not on the counter.
When grilling or cooking raw meats or sh, make sure to place the cooked meat on a clean
platter. Don’t use the same platter you used to carry the food out to the grill. Wash the utensils
used in grilling after the food is turned for the last time on the grill, as well as spatulas and
spoons used for stir-frying or turning meat as it cooks.
Make sure to wash your hands after handling raw meats or raw eggs. Washing hands with
soap and water, or using a pre-moistened antibacterial towelette is absolutely necessary after
you have touched raw meat or raw eggs. Not washing hands and surfaces while cooking is a
major cause of cross-contamination.
CLEAN
Wash your hands and work surfaces frequently when you are cooking. Washing with soap
and warm water for at least 15 seconds, then dry with a paper towel.
CHILL
Chilling food is very important. The danger zone where bacteria multiply is between 40
o
F and
140
o
F (4
o
C and 6
o
C). Your refrigerator should be set to 40
o
F (4
o
C) or below; your freezer should
be 0
o
F (-17
o
C) or below. Simple rule: serve hot foods hot, cold foods cold. Use chang dishes
or hot plates to keep food hot while serving. Use ice water baths to keep cold foods cold. Never
let any food sit at room temperature for more than 2 hours - 1 hour if the ambient temperature
is 90
o
F (32
o
C) or above. When packing or a picnic, make sure the foods are already chilled
when they go into the insulated hamper. The hamper won’t chill food - it just keeps food cold
when properly packed with ice. Hot cooked foods should be placed in shallow containers and
immediately refrigerated so they cool rapidly. Make sure to cover foods after they are cool.
NOTE: Special considerations must be made when using venison or other wild game, since it
can become heavily contaminated during eld dressing. Venison is often held at temperatures
that could potentially allow bacteria to grow, such as when it is being transported. Refer to the
USDA Meat and Poultry Department for further questions or information on meat and food safety.
FOOD SAFETY
-10-
SAUSAGE INFORMATION
MEAT SELECTION FOR SAUSAGE MAKING
Sausage making has evolved over many years and generations, and as a result there are countless types
of sausage you can make using the basic ingredients of meat, fat and a few carefully blended spices.
Following are a few simple guidelines that will help you make the best tasting sausage possible.
Any type of meat can be used for making sausage: pork, beef, bison, moose and caribou, even antelope
make great sausage. It is important when preparing venison or other red game meats to trim all the fat
from the meat, as red game tallow will turn rancid in as few as ve days. Replace the fat with either pork
or beef fat, depending on the type of product you are making, at a ratio of 1 pound (0.5 kg) of fat for every
4 pounds (1.8 kg) of game meat.
The fat content of your sausage will affect the taste, texture, cooking characteristics and shelf life of your
product. Most commercially made sausage has a fat content of about 20%. Using less than 12% fat will
result in a very dry tasting sausage, while using more than 20% may result in a sticky avorless sausage
that will be difcult to cook.
CURING
It is important to properly cure meats to preserve meat and poultry, and to destroy undesirable
microorganisms on the meat surfaces that cause spoilage and food born illnesses. There are many steps
that help in this process, including smoking, cooking, drying, chilling and the addition of cure ingredients.
The oldest means of accomplishing this is by introducing salt into the meat. The resistance of bacteria
to salt varies widely among different types of bacteria. The growth of some bacteria is inhibited by salt
concentrations as low as 3%, e.g., Salmonella, whereas other types are able to survive in much higher salt
concentrations, e.g., Staphylococcus. Fortunately, the growth of many undesirable organisms normally
found in cured meat and poultry products is inhibited at low concentrations of salt.
Modern curing is based on Nitrates and is very scientic. The best way to ensure proper curing is to
purchase one of the many commercially available curing agents from either a grocery store or your local
butcher. A very common cure is Prague Powder, which is available in two types (#1 and #2).
CASING
There are many different types of casings available, the right choice depends on personal preference as
well as the type of sausage you wish to make. For most sausages, your choices are natural or collagen.
Don’t let the names fool you; collagen casings are not a synthetic product . They are made from beef skin
and other tissues. Collagen casings are uniform in size and texture and require almost no preparation.
“Natural” casings are the intestines of lamb, sheep, hogs or beef. They are less uniform in size and require
substantial preparation. For those reasons, more than 75% of commercially made sausage in the U.S. is
made with collagen casing. There are also brous non-edible casings that are used for some varieties of
smoked sausages and bolognas.
TYPES OF SAUSAGE
Most sausages fall into one of four categories: Fresh, Smoked, Cooked or Dried. All sausages, except
dried, require refrigerated storage. There is also a sub-category of uncooked smoked sausages.
Among the fresh and uncooked smoked sausages, you will nd such avors as kielbasa or Polish sausage,
Italian sausage, breakfast sausage and many others. Both fresh and uncooked smoked sausages require
cooking before eating and also require refrigerated storage.
Smoked and cooked sausages include salami, bologna, the ever-popular hot dogs and many others.
Proper smoking requires a smokehouse or smoker. These can be simple home-built structures made
from metal drums or even old refrigerators or they can be elaborate manufactured units. Most smoked
sausages are warmed before serving. Many people think that a smoked sausage will last much longer
without spoilage, but this is not true. Smoked sausages should be treated the same as fresh sausage in
terms of storage.
Dried sausages require the longest processing time, as they are air dried over a long period of time. Some
types of dry sausages are pepperoni, prosciutto and a variety of ham products, just to name a few. The
conditions under which the meat is dried are very exacting; temperature, time and humidity must all be
carefully monitored for a safe and delicious product.
STORAGE
It is important to remember that sausage will lose its avor the longer that it is stored. It is recommended
that you only make as much sausage as you will need for 4-6 weeks. Even frozen sausage will begin to
lose avor noticeably after 6 weeks. Frozen sausage should be thawed slowly in the refrigerator before
cooking or serving. Quick thawing of the product will degrade the taste as well.
-11-
Weston Brands, LLC warrants to the ORIGINAL RETAIL PURCHASER of this product that if operated in
accordance with the printed instruction accompanying it, then for a period of 1 year from the date of purchase,
the product shall be free from defects in material and workmanship.
The product must be delivered to or shipped freight prepaid to Weston Brands, LLC for warranty services,
in either its original packaging or similar packaging affording an equal degree of protection. Damage due to
shipping is not the responsibility of the company. Weston Brands, LLC charges a $35.00 per hour bench
charge. NOTE: No repairs will be started without the authorization of the customer. The return shipping cost
to the customer will be added to the repair invoice.
Weston Brands, LLC will repair (or at its discretion, replace) the product free of charge, if in the judgment of
the company, it has been proven to be defective as to seller’s labor and material, within the warranty period.
New or rebuilt replacements for factory defective parts will be supplied for one (1) year from the date of
purchase. Replacement parts are warranted for the remainder of the original warranty period.
For non-warranty repairs, contact Weston Brands, LLC’s Customer Service at 1-800-814-4895 M-F
8am-5pm EST (outside of the United States 1-216-901-6801) to obtain a Return Merchandise Authorization
Number (RMA Number). Weston Brands, LLC will refuse all returns that do not contain this number. DO
NOT RETURN THE UNIT WITHOUT PROPER AUTHORIZATION FROM Weston Brands, LLC.
LIMITATIONS: The warranty is void if the product is used for any purpose other than that for which it is
designed. The product must not have been previously altered, repaired, or serviced by anyone else other
than Weston Brands, LLC. If applicable, the serial number must not have been altered or removed. The
product must not have been subjected to accident in transit or while in the customer’s possession, misused,
abused, or operated contrary to the instructions contained in the instruction manual. This includes failure
caused by neglect of reasonable and necessary maintenance, improper line voltage and acts of nature. This
warranty is not transferable and applies only to U.S. and Canadian sales.
Except to the extent prohibited by applicable law, no other warranties whether expressed or implied,
including warranty merchantability and tness for a particular purpose, shall apply to this product. Under no
circumstances shall Weston Brands, LLC be liable for consequential damages sustained in connection with
said product and Weston Brands, LLC neither assumes nor authorizes any representative or other person to
assume for it any obligation or liability other than such as is expressly set forth herein. Any applicable implied
warranties are also limited to the one (1) year period of the limited warranty.
This warranty covers only the product and its specic parts, not the food or other products processed in it.
Weston Brands, LLC
261 Yadkin Rd., Southern Pines, NC 28387
WESTON WARRANTY INFORMATION
SAVE THIS WARRANTY INFORMATION FOR YOUR RECORDS!
CAPACIDAD 3 KG (7 LB)
RELLENADORA VERTICAL
DE SALCHICHAS
INSTRUCCIONES
MODELO N° 73-0701-RT
-13-
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
Costados de la
rellenadora
Base de la
rellenadora
RELLENADORA
VERTICAL
ENSAMBLADA
30 mm 13 mm
40 mm 20 mm
5
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
11
12
LISTA DE COMPONENTES
NÚMERO EN DESCRIPCIÓN NÚMERO DE
EL DIAGRAMA DE LA PIEZA LA PIEZA
1 Mango 86-0730
2 Émbolo 86-1146
3 Sello del émbolo 86-0736
4 Válvula de liberación de presión
(juego de 4 piezas) 86-0735
5 Juego de embudos de acero inoxidable
(4 embudos) 86-0740
6 Recipiente de acero inoxidable 990298000
7 Tuerca de aro frontal 86-0741
8 Juego para montar los accesorios del
recipiente (4 juegos) 86-0742
9 Eje del émbolo 86-0731
10 Tornillo del émbolo 86-1145
11 Cubierta del gabinete de engranes
con juego de accesorios 86-0743
12 Juego de engranajes 86-0738
13 Pata de Hule (juego de 4 piezas) 86-0737
Cubierta de la rellenadora vertical Realtree
®
No se muestra 73-0701-RTC
Si cualquier componente de esta unidad está descompuesto o si la unidad no funciona
debidamente, llame a Weston Brands, LLC por larga distancia sin costo al
1-800-814-4895
de lunes a viernes de 8:00 am-5:00 pm tiempo del ESTE.
Fuera de Estados Unidos llame al 1-216-901-6801
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-14-
-15-
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Consúltelas con frecuencia y úselas para enseñarles a otros.
CUANDO UTILICE ARTEFACTOS ELÉCTRICOS, SIEMPRE DEBEN
SEGUIRSE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS A FIN DE REDUCIR
EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA, Y/O LESIONES A
PERSONAS, INCLUYENDO LAS SIGUIENTES:
7. Revise que la rellenadora esté
estable mientras la usa. Las cuatro
patas deben estar rmes en una
supercie nivelada. No debe mover la
rellenadora durante su funcionamiento.
8. Nunca opere la rellenadora con la
cubierta del gabinete de engranes
abierta o quitada.
9. ¡Use protección en los ojos! Los
anteojos ópticos no son protección de
seguridad. Las gafas de seguridad
cumplen con los requerimientos de la
norma ANSI Z87.1. Nota: Las gafas de
seguridad aprobadas tienen impresa o
estampada la clave Z87.
10. No lo use bajo los efectos de
drogas o alcohol.
11. Para uso doméstico únicamente.
1. Lea todas las instrucciones.
2. Revise si tiene partes dañadas.
Antes de usar la rellenadora revise que
todas las partes estén funcionando
debidamente y realicen las funciones
deseadas. Revise si están atoradas
las partes móviles, encimadas o en
cualquier otra situación que afecte su
funcionamiento.
3. Manténgalo alejado de los niños.
nunca deje sin supervisión el aparato.
La rellenadora No es un juguete.
4. El fabricante rechaza cualquier
responsabilidad en caso de uso
indebido de la rellenadora. El uso
indebido de la rellenadora anula la
garantía.
5. Nunca guarde o use la rellenadora a
una temperatura inferior a 0 °C (32 °F).
6. Las reparaciones deben ser
realizadas por un distribuidor
autorizado. Use solamente partes y
accesorios originales de fábrica. La
modicación de la rellenadora anula la
garantía.
MOVIMIENTO DE LOS ENGRANES
Eje de engranes rápido con
el mango conectado, gire en
sentido de las manecillas para
elevar el émbolo, en sentido
contrario para bajarlo.
Eje de engranes lento con el
mango conectado, gire en sen-
tido contrario de las manecillas
para elevar el émbolo, en sentido
de las manecillas para bajarlo.
ENSAMBLADO
CONJUNTO DEL ÉMBOLO
1. Deslice el sello del émbolo en el
émbolo (gura 1).
2. Ensamble el juego de la válvula de
liberación de presión en el émbolo.
Desde la parte superior del émbolo,
coloque la arandela en el agujero de
la válvula, después inserte el tornillo a
través de la arandela y del agujero de
la válvula. Desde la parte inferior del
émbolo, coloque el resorte en el extremo
del tornillo, después coloque la tapa de
la válvula en el extremo del tornillo y
gire para jar.
3. Atornille el sello del émbolo en el eje
del émbolo (gura 2).
4. Coloque el émbolo ensamblado en el
extremo del eje del émbolo (gura 3).
ENSAMBLE DE LA RELLENADORA
5. Fije el mango deslizándolo ya sea en
el engrane rápido o en el lento (gura 4)
6. Dele vueltas al mango para hacer
subir el émbolo a la parte superior de la
rellenadora.
Continúa en la página siguiente.
-16-
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
Sello del
émbolo
Eje del
émbolo
Eje del
émbolo
Émbolo
Mango
Eje del
engrane
lento
Tornillo del
émbolo
Figura 4
Figura 3
Eje del engrane
rápido
Émbolo
Resorte
Tapa de
la válvula
Agujero de la
válvula
Arandela
del tornillo
del juego
de la
válvula de
liberación
de presión
Figura 1
Figura 2
-17-
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
7. Apoye las abrazaderas del fondo del
recipiente en las monturas del recipiente
adentro del gabinete de la rellenadora.
Haga girar el fondo del recipiente en el
gabinete de la rellenadora. Haga girar
por completo el recipiente en el gabinete
de la rellenadora, enganchando
las abrazaderas superiores en las
monturas del recipiente (gura 5).
8. Inserte el embudo de rellenado de
su elección a través de la tuerca de aro
frontal. Atornille la tuerca de aro frontal
y el embudo de rellenado en la boca del
recipiente hasta que estén apretados.
NO APRIETE EN EXCESO la tuerca de
aro frontal pues podría dañar el embudo
(gura 6).
9. Antes de usarlo, cubra muy bien el
interior del recipiente con un lubricante
para alimento (gura 7).
Figura 5
Eje del
émbolo
Tuerca de aro
frontal
Embudo
Boca del
recipiente
Tornillo del
émbolo
Abrazaderas
superiores
Abrazaderas
inferiores
Figura 7
Figura 6
Vista externa
de las
monturas del
recipiente
-18-
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
DESARMADO Y LIMPIEZA
1. Quite el embudo de rellenado desatornillando la tuerca de aro frontal y jalando
el embudo.
2. Gire el mango hasta que el émbolo suba y salga del recipiente.
3. Gire el recipiente hacia afuera, después tire de él hacia arriba para sacarlo del
gabinete de la rellenadora.
4. Desatornille el émbolo de su eje. Retire la válvula de liberación de presión del
émbolo. Quite el sello del émbolo.
5. Lave con agua jabonosa caliente todas las partes que entren en contacto con
la carne. PROCURE LIMPIAR LAS PARTES INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE
USARLAS. Enjuague y seque cuidadosamente todas las partes inmediatamente.
Esterilice si es necesario.
6. Antes y después de cada uso, lubrique por completo los componentes del eje, el
recipiente, la válvula de liberación de presión y la tuerca de aro frontal con un
lubricante para alimento.
INSTRUCCIONES DE RELLENADO
NOTA: Aplique un lubricante para alimento en el
interior del recipiente antes de llenar con la mezcla
de carne.
1. Incline el recipiente hacia afuera.
2. Llene el recipiente con la mezcla de carne y
sazonadores (gura 8).
3. Presione rmemente la mezcla hacia abajo del
recipiente para expulsar el aire que estuviera
atrapado.
4. Gire el recipiente para ponerlo en posición
vertical y enganche las abrazaderas superiores
en las monturas del recipiente.
5. Gire el mango hasta que el émbolo esté en
contacto con la carne y la mezcla esté lista para ser
expulsada por el extremo del embudo de rellenado.
Continúa en la página siguiente.
Figura 8
Recipiente
Partes que se mueven. Cuando el émbolo esté salido
del recipiente, suelte lentamente el mango. La presión y la
gravedad pueden hacer que el mango gire ligeramente hacia
atrás y provoque lesiones
w PRECAUCIÓN
Es importante seguir las pautas de seguridad alimentaria
descritas en este manual. Para obtener la instrucción más
actualizada, visite el sitio web del USDA en
http://www.usda.gov/.
w PRECAUCIÓN
RECETAS
SALCHICHA DE VENADO
2.7 kg (6 lb) de carne de venado
2.7 kg (6 lb) de carne magra de
puerco
1/2 cucharadita de salvia
1/2 cucharadita de chile piquín
2 cucharaditas de sal
1/2 de taza de miel
2 cucharaditas de pimienta forros
para salchicha
6. Deslice un forro en el extremo del embudo
de rellenado hasta que se haya deslizado
completamente en el embudo (gura 9).
7. Ate, tuerza o ponga un aro en el extremo del
forro para sellarlo.
8. Gire el mango para expulsar la mezcla en
el forro. Para lograr mejores resultados, aplique
presión alrededor del forro cerca del extremo del
embudo de rellenado. Así mantiene apretado el
forro y hace que la mezcla se empaque rmemente
en el forro.
9. Cuando llegue al extremo del forro ate, tuerza
o ponga un aro en el extremo para sellar el
contenido.
CONSEJOS DE RELLENADO: Los
siguientes consejos ayudan a reducir la
resistencia al estar rellenando con el embudo de
rellenado de 13 mm.
A. Agréguele agua a la mezcla de carne: hasta 1
1/2 tazas (0.4 l) de agua por cada 2.3 kg (5 lb) de
carne sazonada.
B. Vierta 1/4 de taza (60 ml) de aceite vegetal
o de oliva por cada 2.3 kg (5 lb) de carne
sazonada para que uya mejor.
Figura 9
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
-19-
SALCHICHA ITALIANA FRESCA
- SUAVE/PICANTE
5 cucharaditas de sal
1 cucharadita de azúcar
2 cucharaditas de semillas de alcaravea
3 cucharaditas de chile machacado
1 cucharadita de semilla de hinojo partida
(omítalas si la quiere suave)
2 cucharaditas de pimienta negra molida
gruesa
1 cucharadita de cilantro
473 ml (1 pinta) de agua fría
4.5 kg de lomo de puerco
** NOTA: Al moler la carne para salchichas, muélala con la placa de molido grueso,
después sazónela y vuélvala a moler con una placa na.
CONVERSIONES DE UNIDADES DE VOLUMEN
CONVERSIONES DE UNIDADES DE PESO
-20-
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
Existen reglas básicas que se deben seguir al manipular alimentos. Estas son
COCER, SEPARAR, LIMPAR Y CONGELAR.
COCER
Es crucial cocer los alimentos a una temperatura interna segura para destruir las
bacterias presentes. La seguridad de las hamburguesas y otros alimentos hechos
con carne molida ha estado bajo mucha atención últimamente, y con justa razón.
Al moler la carne, las bacterias presentes en la supercie se mezclan con toda la
mezcla molida. Si esta carne molida no se cocina al menos a 160ºF a 165ºC (71ºC
a 74ºC), las bacterias no se destruirán y habrá una gran probabilidad de contraer
una enfermedad.
Los trozos sólidos de carne como por ejemplo el bistec y la chuleta no tienen
bacterias peligrosas como la E. coli en el interior, de modo que se pueden servir
más crudos. Aún así, todo corte de carne debe ser cocinado a una temperatura
interna de al menos 145ºF (63ºC) (medio cocida). La temperatura segura para la
carne de ave es de 180ºF (82ºc) y los cortes sólidos de cerdo deben ser cocidos a
160ºF (71ºC). Los huevos también deben cocerse completamente. Si prepara un
merengue u otra receta que utilice huevos crudos, compre huevos especialmente
pasteurizados o polvo de merengue preparado.
SEPARAR
Los alimentos que se consumen sin cocer y los alimentos que se cocinan antes de
consumir SIEMPRE DEBEN ser separados. Se produce contaminación cruzada
cuando las carnes o huevos crudos entran en contacto con los alimentos que
se consumen sin cocer. Esta es una fuente de envenenamiento mayor de los
alimentos. Siempre envuelva doblemente las carnes crudas y déjelas en la parte
más baja del refrigerador de manera que no caigan jugos en los alimentos frescos.
Consuma las carnes crudas dentro de 1-2 días de ser comparadas, o congélelas
para un almacenamiento más prolongado. Descongele las carnes congeladas en el
refrigerador, no en el mesón.
Al cocinar a o preparar en la parrilla carnes crudas o pescado, asegúrese de poner
la carne cocida en una fuente limpia. No use la misma fuente que usó para llevar los
alimentos a la parrilla. Lave los utensilios usados en la parrilla después de voltear
el alimento por última vez, así como también las espátulas y cucharas usadas para
revolver-freír o voltear la carne a medida que se va cocinando.
Asegúrese de lavarse las manos después de manipular carnes o huevos crudos.
Es absolutamente necesario lavarse las manos con jabón y agua o usar toallas
antibacterianas húmedas después de haber tocado carnes o huevos crudos. El no
lavarse las manos y las supercies cuando esté cocinando es una causa mayor de
contaminación cruzada.
LIMPIAR
Cuando esté cocinando, lávese las manos y las supercies de trabajo con frecuencia.
Lávese con jabón y agua tibia por al menos 15 segundos, luego séquese con una
toalla de papel.
CONGELAR
Es muy importante congelar los alimentos. La zona de peligro donde las bacterias
se multiplican es entre 40ºF y 140ºF (4ºC y 6ºC). Regule el refrigerador en 40ºF
SEGURIDAD DE LOS ALIMENTOS
-21-
SELECCIÓN DE LA CARNE PARA PREPARAR SALCHICHAS
La preparación de salchichas ha evolucionado a través de los años y generaciones, y como resultado hay
incontables tipos de salchichas que usted puede preparar usando los ingredientes básicos de carne, grasa y
unas cuantas especies mezcladas cuidadosamente. A continuación encontrará unas cuantas pautas simples
que le ayudarán a hacer las salchichas con el mejor sabor posible.
Se puede utilizar cualquier tipo de carne para hacer salchichas: cerdo, vacuno, bisonte, alce y caribou, incluso se
pueden hacer grandiosas salchichas de antílope. Es importante saber que al preparar venado u otras carnes de
animales de caza se debe cortar toda la grasa de la carne, ya que el sebo se tornará rancio en tan solo cinco días.
Reemplace la grasa por cerdo o grasa de vacuno, dependiendo del tipo de producto que esté preparando, a una
proporción de 1 libra (0.5 kg) de grasa por cada 4 libras (1.8 kg) de carne de animales de caza.
El contenido de grasa de su salchicha afectará el gusto, textura, características de cocción y vida útil de su
producto. La salchicha hecha en forma más comercial tiene un contenido de grasa de alrededor del 20%.
Usando menos de 12% de grasa resultará en una salchicha muy seca, mientras que si se usa más de 20%
puede resultar en una salchicha sin sabor pegajosa y difícil de cocinar.
CURADO
Es importante curar adecuadamente las carnes para preservar la carne de vacuno y ave y destruir los
microorganismos indeseados de las supercies de la carne que causan desperdicio y enfermedades causadas
por los alimentos. Hay muchos pasos que ayudan en este proceso, incluyendo ahumar, cocer, secar, congelar
y la agregar ingredientes de curado.
La forma más antigua de cumplir con este proceso es introduciendo sal a la carne. La resistencia de las bacterias
a la sal varía ampliamente entre los distintos tipos de bacterias. El crecimiento de algunas bacterias se inhibe
por las concentraciones de sal de casi 3%, por ejemplo Salmonella, mientras que otros tipos pueden sobrevivir
en concentraciones de sal mucho mayores, por ejemplo Staphylococcus. Afortunadamente, el crecimiento de
muchos organismos indeseados normalmente encontrados en el curado de la carne y productos avícolas se
inhibe con bajas concentraciones de sal.
El curado moderno se basa en los nitratos y es muy cientíco. La mejor manera de garantizar un curado
adecuado es comprar uno de los muchos agentes de curado comercialmente disponibles en los almacenes o en
la carnicería local. Un curado muy común es el Polvo Praga, que está disponible en dos tipos (#1 y #2).
TRIPAS PARA EMBUTIDOS
Hay muchos tipos distintos de tripas para embutidos disponibles, la elección correcta depende de la preferencia
personal así como también del tipo de salchicha que usted desee preparar. Para la mayoría de las salchichas
las alternativas son natural o de colágeno. No deje que los nombres lo confundan. Las tripas de colágeno no
son sintéticas. Están hechas de piel natural y otros tejidos. Las tripas de colágeno son uniformes respecto del
tamaño y textura y casi no requieren preparación. Las tripas “naturales” son los intestinos de cordero, bovinos,
cerdo o vacuno. Son menos uniformes en tamaño y requieren una preparación sustancial. Por esas razones,
más del 75% de las salchichas comercialmente hechas en EE.UU. se hacen con tripas de colágeno. También
hay tripas brosas no comestibles que se usan para algunas variedades de salchichas ahumadas y mortadelas.
TIPOS DE SALCHICHAS
La mayoría de las salchichas caen en una de cuatro categorías: frescas, ahumadas, cocinadas o secas.
Todas las salchichas, excepto las secas requieren refrigeración. También hay una sub-categoría de salchichas
ahumadas no cocidas.
Entre las salchichas frescas y las ahumadas no cocidas encontrará sabores como la kielbasa o salchicha polaca,
salchicha italiana, salchicha de desayuno y muchas otras. Tanto las salchichas frescas como las ahumadas no
cocidas requieren cocción antes de comerlas y también deben ser refrigeradas.
Las salchichas ahumadas y cocidas incluyen salame, mortadela, las siempre populares vienesas y muchas otras.
El ahumado adecuado requiere una sala de ahumado o ahumadero. Estas pueden ser estructuras simples
hechas en casa de tambores de metal o incluso de antiguos refrigeradores o pueden ser unidades elaboradas.
La mayoría de las salchichas ahumadas se calientan antes de servir. Muchas personas creen que una salchicha
ahumada durará mucho más tiempo sin descomponerse, pero esto no es así. Las salchichas ahumadas deben
ser tratadas de la misma forma que las salchichas frescas en términos de almacenamiento.
Las salchichas secas requieren el tiempo de proceso más prolongado, ya que se secan al aire por un período
prolongado de tiempo. Algunos tipos de salchichas secas son pepperoni, prosciutto y una gran variedad de
productos de jamón, sólo por nombrar algunos. Las condiciones bajo las cuales la carne se seca son muy
exactas; temperatura, tiempo y humedad deben ser cuidadosamente monitoreadas para obtener un producto
seguro y delicioso.
ALMACENAMIENTO
Es importante recordar que la salchicha perderá su sabor estando almacenada por más tiempo. Se recomienda
hacer la cantidad de salchichas necesarias para un período de 4 a 6 semanas. Incluso las salchichas congeladas
comenzarán a perder su sabor notoriamente después de 6 semanas. Las salchichas congeladas se deben
descongelar lentamente en el refrigerador antes de ser cocidas o servidas. El descongelamiento rápido del
producto también degradará el sabor.
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
INFORMACIÓN SOBRE LAS SALCHICHAS
Weston Brands, LLC garantiza al COMPRADOR AL DETALLE ORIGINAL de este producto que si funciona en cumplimiento con las
instrucciones impresas adjuntas, entonces por un período de 1 año desde la fecha de compra, el producto se considerará libre de
defectos respecto del material y mano de obra.
El producto debe ser enviado o despachado mediante ete prepagado a Weston Brands, LLC para efectuar los servicios establecidos
en la garantía, en su envase original o en un envase similar que garantice igual grado de protección. El daño producto del despacho no
es responsabilidad de la compañía. Weston Brands, LLC cobra $35.00 por concepto de mesón por hora. NOTA: Las reparaciones no
se iniciarán sin la autorización del cliente. El costo por despacho de devolución al cliente se agregará a la factura por reparación.
Antes de devolver el producto para la Reparación según la Garantía, el producto debe estar completamente limpio y libre de partículas
de alimentos u otros fragmentos. El incumplimiento del comprador respecto de esta norma resultará en el envío de la unidad sin
reparación. En algunos casos, podría aplicar un sobrecargo de $50 por concepto de limpieza.
Weston Brands, LLC reparará (o a su decisión, cambiará) el producto sin cobro, si a juicio de la compañía, se ha demostrado que está
defectuoso respecto de la mano de obra y material del vendedor, dentro del período de garantía.
Los cambios de productos nuevos o reacondicionados por partes defectuosas de fábrica serán suministrados por un (1) año desde la
fecha de compra. Las partes cambiadas están garantizadas por el resto del período original de garantía.
Para las reparaciones que no estén cubiertas en la garantía, comuníquese con Servicio al Cliente de Weston Brands, LLC al 1-800-
814-4895 de lunes a viernes, desde las 8 a.m. hasta las 5pm EST (Desde fuera de los Estados Unidos comuníquese al 1-216-901-
6801) para solicitar un Número de Autorización de Devolución de la Mercadería (Número RMA). Weston Brands, LLC rechazará todo
envío que no contenga este número. NO DEVUELVA LA UNIDAD SIN LA AUTORIZACIÓN DE Weston Brands, LLC.
LIMITACIONES: La garantía queda invalidada si el producto se utiliza para algún objetivo que no sea aquél para el cual está diseñado.
El producto no debe haber sido previamente alterado, reparado, ni tampoco se le debe haber hecho servicio técnico por cualquier
otra persona que no sea de Weston Brands, LLC. Si corresponde, no se debe alterar o eliminar el número de serie. El producto no
debe estar sujeto a accidentes durante el transporte o estando en posesión del cliente, no debe ser mal usado, mal tratado, u operado
en forma contraria a las instrucciones de este manual. Esto incluye toda falla causada por negligencia de mantención razonable o
necesaria, voltaje de línea inadecuado o actos de la naturaleza. Esta garantía es intransferible y sólo se aplica a ventas realizadas en
Estados Unidos y Canadá.
Salvo en la medida en que lo prohíba la ley correspondiente, ninguna otra garantía expresa o implícita, incluyendo comerciabilidad o
aptitud de la garantía para un objetivo en particular, aplicará a este producto. Bajo ninguna circunstancia Weston Brands, LLC será
responsable de daños emergentes sostenidos en conexión con dicho producto y Weston Brands, LLC no asume ni autoriza a ningún
representante u otra persona a asumir por él ninguna obligación o responsabilidad que no sea aquella expresamente establecida en
esta tarjeta de garantía. Toda garantía correspondiente implícita también se limita a un período de un (1) año de la garantía limitada.
Esta garantía cubre sólo el producto y sus partes especícas, no cubre los alimentos u otros productos procesados en él.
Weston Brands, LLC / WARRANTY
261 Yadkin Rd., Southern Pines, NC 28387 U.S.A.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA WESTON
¡GUARDE ESTA INFORMACIÓN DE GARANTÍA PARA SUS REGISTROS!
-22 -
CAPACITÉ 3 L
REMPLISSEUR VERTICAL
DE SAUCISSES
INSTRUCTIONS
MODÈLE Nº 73-0701-RT
-24 -
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
Côtés du
remplisseur
Base du
remplisseur
REMPLISSEUR
VERTICAL
ASSEMBLÉ
30 mm 13 mm
40 mm 20 mm
5
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
11
12
-25-
LISTE DES PIÈCES
Nº SCHÉMA DESCRIPTION Nº PIÈCE
DE LA PIÈCE
1 Manivelle 86-0730
2 Poussoir 86-1146
3 Joint du poussoir 86-0736
4 Valve de surpression (jeu de 4 pièces) 86-0735
5 Jeu d’entonnoirs en acier inoxydable
(4 entonnoirs) 86-0740
6 Contenant en aciers inoxydable 990298000
7 Écrou annulaire avant 86-0741
8 Kit de quincaillerie de montage du
contenant (4 jeux) 86-0742
9 Axe du poussoir 86-0731
10 Boulon du poussoir 86-1145
11 Couvercle du boîtier d’engrenages avec
kit de quincaillerie 86-0743
12 Ensemble de vitesse 86-0738
13 Pied caoutchouté (jeu de 4 pièces) 86-0737
Couvercle du remplisseur vertical Realtree
®
non illustré
73-0701-RTC
Si vous avez besoin d’une pièce de rechange pour remplacer une pièce usée/cassée ou si
l’unité ne fonctionne pas correctement, appelez sans frais Weston Brands, LLC:
+1-800-814-4895
du lundi au vendredi de 8h00 à 17h00 (Heure de New York). En dehors des États-Unis, appelez le +1
(216) 901-6801
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS!
Se reporter souvent à ces instructions et les communiquer aux autres.
POUR UTILISER UN APPAREIL ÉLECTROMÉNAGER, VOUS DEVEZ
TOUJOURS PRENDRE DES MESURES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION ET/OU DE
BLESSURE CORPORELLE, EN PARTICULIER LES MESURES SUIVANTES:
accessoires d’origine de l’usine. Toute
modication apportée au remplisseur
annulera la garantie.
7. S’assurer que le remplisseur est
stable pendant l’utilisation. Les quatre
pieds doivent être sécurisés sur une
surface à niveau. Le remplisseur
ne doit pas bouger pendant le
fonctionnement.
8. Ne jamais utiliser le remplisseur
avec le couvercle du boîtier
d’engrenages ouvert ou retiré.
9. Porter une protection pour les yeux!
Les lunettes de vue ne sont pas des
lunettes de sécurité. Les lunettes de
sécurité doivent être conformes aux
exigences de la norme ANSI Z87.1.
Remarque: Les lunettes de sécurité
agréées ont la marque Z87 imprimée
ou gravée dessus.
10. Ne pas utiliser sous l’effet d’alcool
et de drogue.
11. Utilisation domestique uniquement.
1. Lire toutes les instructions.
2. Inspecter pour détecter toute trace
de dommages des pièces. Avant
d’utiliser le remplisseur, s’assurer
que toutes les pièces fonctionnent
correctement et effectuent les fonctions
pour lesquelles elles sont destinées.
Vérier tout blocage potentiel des
pièces mobiles, le montage et tout autre
état qui pourrait avoir une incidence sur
le fonctionnement.
3. Tenir les enfants à l’écart. ne jamais
laisser l’appareil sans supervision. Le
remplisseur n’est pas un jouet.
4. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation
inappropriée du remplisseur. Toute
utilisation inappropriée du remplisseur
annulera la garantie.
5. Ne jamais placer ou laisser le
remplisseur à des températures de
moins de 0 ºC (32 ºF).
6. Seul un revendeur agréé est en
droit d’effectuer des réparations.
Utiliser uniquement des pièces et des
MOUVEMENT DES ENGRENAGES
-26 -
L’arbre d’engrenage rapide
avec la manivelle xée,
tourner vers la droite pour
relever le poussoir et vers la
gauche pour le rabaisser.
L’arbre d’engrenage lent
avec la manivelle xée,
tourner vers la gauche pour
relever le poussoir et vers la
droite pour le rabaisser.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
MONTAGE
POUSSOIR
1. Glissez le joint du poussoir sur le
poussoir (Figure 1).
2. Assemblez le kit de valve de
surpression dans le poussoir. Depuis le
dessus du poussoir, placez la rondelle
sur le trou de la valve et insérez ensuite
la vis par la rondelle dans le trou de la
valve. Depuis le dessous du poussoir,
placez le ressort sur l’extrémité de la vis,
puis placez le capuchon de la valve
sur l’extrémité de la vis et tordez pour
sécuriser.
3. Glissez le joint du poussoir dans
l’axe du poussoir (Figure 2).
4. Placez le poussoir assemblé sur
l’extrémité de l’axe du poussoir (Figure 3).
POUSSOIR
5. Attachez la manivelle en la glissant
soit sur l’engrenage rapide soit sur
l’engrenage lent (Figure 4).
6. Tournez la manivelle pour que le
poussoir se trouve sur le dessus du
remplisseur.
Suite page suivante
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
-27-
Joint du
poussoir
Axe du
poussoir
Axe du
poussoir
Poussoir
Manivelle
Arbre
d’engrenage
lent
Boulon
du
poussoir
Arbre
d’engrenage
rapide
Poussoir
Ressort
Capuchon
de la
valve
Trou de la
valve
Rondelle à
vis du kit de
la valve de
surpression
-28-
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
7. Posez les brides inférieures du
contenant sur les supports du contenant
à l’intérieur du boîtier du remplisseur. Faites
tourner le fond du contenant dans le boîtier
du remplisseur. Faites tourner complètement
le contenant dans le boîtier du remplisseur
en enclenchant les brides supérieures dans
les supports du contenant (Figure 5).
8. Insérez l’entonnoir de bourrage de
votre choix par l’écrou annulaire avant.
Vissez l’écrou annulaire avant et l’entonnoir
de bourrage dans la bouche du contenant
jusqu’au serrage. NE PAS SERRER AVEC
EXCÈS l’écrou annulaire avant sous risque
d’endommager l’entonnoir (Figure 6).
9. Enduisez bien l’intérieur du contenant
avec un lubriant de qualité alimentaire avant
de l’utiliser (Figure 7).
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Brides
supérieures
Brides
inférieures
Écrou
annulaire
avant
Bouche du
contenant
Entonnoir
Vue de l’extérieur
des supports du
contenant
-29-
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE
1. Retirez l’entonnoir de bourrage en dévissant l’écrou annulaire avant et
dégageant l’entonnoir.
2. Tournez la manivelle jusqu’à ce que le poussoir remonte et sorte du contenant.
3. Faites tourner le contenant vers l’extérieur et tirez le contenant vers le haut
pour le dégager du boîtier du remplisseur.
4. Dévissez le poussoir de l’axe du poussoir. Détachez le clapet de surpression
du poussoir. Retirez le joint du poussoir.
5. Lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec la viande dans de l’eau
savonneuse. TOUJOURS NETTOYER LES PIÈCES IMMÉDIATEMENT APRÈS
EMPLOI. Rincez et séchez bien toutes les pièces immédiatement. Stérilisez selon
les besoins.
6. Lubriez bien l’axe, le contenant, les composants de la valve de surpression
et l’écrou annulaire avant avec un lubriant de qualité aliment
INSTRUCTIONS DE BOURRAGE
REMARQUE: Appliquer un lubriant de qualité
alimentaire sur l’intérieur du contenant avant de le
remplir de mélange de viandes.
1. Inclinez le contenant vers l’avant.
2. Remplissez le contenant du mélange de viande
et d’assaisonnements (Figure 8).
3. Poussez fermement le mélange vers le bas dans
le contenant pour que l’air piégé puisse s’échapper.
4. Faites tourner le contenant vers l’arrière
en position verticale et enclenchez les brides
supérieures dans les supports du contenant.
5. Tournez la manivelle jusqu’à ce que le poussoir
entre en contact avec la viande et que le mélange
est prêt à sortir de l’autre côté de l’entonnoir de
bourrage.
Suite page suivante
Figure 8
Contenant
Pièces mobiles. Lorsque vous relevez le poussoir pour
le sortir du contenant, Relâchez la manivelle lentement.La
pression ou la gravité peuvent forcer la manivelle à tourner
légèrement vers l’arrière ce qui entraînerait des blessures.
w ATTENTION
Il est important de respecter les directives de salubrité
alimentaires décrites dans ce manuel. Pour obtenir les
directives récentes, visiter le site Internet de Santé Canada
au http://www.hc-sc.gc.ca/fn-an/index-fra.php.
w ATTENTION
-30-
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
RECETTES
SAUCISSES DE GIBIER
SAUCISSES DE GIBIER
2,7 kg (6 lb) de viande de gibier
2,7 kg (6 lb) de porc maigre
1/2 c. à thé de sauge
1/2 c. à thé de poivre de Cayenne
2 c.à thé de sel
1/2 de tasse de miel
2 c.à thé de poivre, enveloppes de
saucisse
6. Glissez l’enveloppe sur l’extrémité de
l’entonnoir de bourrage jusqu’à ce que
l’enveloppe entière soit passée sur l’entonnoir
(Figure 9).
7. Attachez, tordez ou serrez avec un anneau
l’extrémité de l’enveloppe pour le sceller.
8. Tournez la manivelle pour faire sortir le
mélange et le verser dans l’enveloppe. Pour
faciliter l’opération, exercez une pression autour de
l’enveloppe, près de l’extrémité de l’entonnoir de
bourrage. Ce faisant, l’enveloppe est bien serrée
et le mélange sera emballé fermement dedans.
9. Lorsque le fond de l’enveloppe est atteint,
tordez ou serrez l’enveloppe avec un anneau pour
sceller le contenant à l’intérieur.
CONSEILS POUR LE BOURRAGE: Vous
trouverez ci-dessous des suggestions pour
réduire la résistance lors du bourrage avec un
entonnoir de bourrage de 13 mm.
A. Ajoutez de l’eau dans votre mélange de
viandes – jusqu’à 0,4 L (1-1/2 tasses) d’eau pour
2,3 kg (5 lb) de viande assaisonnée.
B. Ajoutez 60 ml (1/4 tasse) d’huile végétale ou
d’olive dans le mélange de viandes pour faciliter
le ux.
Figure 9
SAUCISSE FRAÎCHE À
L’ITALIENNE - DOUCE/PIQUANTE
5 c.à thé de sel
1 c.à thé de sucre
2 c.à thé de graines de carvi
3 c. à thé de piment fort écrasé
1 c.à thé de graines de fenouil écrasées (ignorer
pour une saucisse douce)
2 c. à thé de poivre noir grossièrement écrasé
1 c. à thé de coriandre
470 ml d’eau froide
4,5 kg de soc de porc désossé
**REMARQUE: Si vous hachez de la viande pour faire des saucisses, utilisez la plaque
de la plus grossière, ajoutez ensuite l’assaisonnement et hachez à nouveau le mélange
avec par une plaque ne.
CONVERSIONS POUR VOLUME É.-U
CONVERSIONS POUR POIDS É.-U
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
Il y a des règles fondamentales à suivre lors de la manipulation d’aliments.
Elles sont CUIRE, SÉPARER, NETTOYER, et REFROIDIR RAPIDEMENT.
CUIRE
Il est crucial de cuire les aliments à une température interne sûre pour détruire les bactéries qui sont
présentes. La sécurité des hamburgers et autres aliments faits avec de la viande hachée a reçu
dernièrement beaucoup d’attention, et pour une bonne raison. Quand la viande est hachée, les bactéries
présentes sur la surface sont mélangées dans l’ensemble du mélange haché. Si cette viande hachée n’est
pas cuite jusqu’à au moins 71oC à 74oC (160oF à 165oF), les bactéries ne seront pas détruites et il y a
une forte chance que cela vous rendra malade.
Des morceaux solides de viande comme des steaks et côtelettes n’ont pas de bactéries dangereuses
comme E. coli à l’intérieur, donc ils peuvent être servis plus saignants. Quand même, tout morceau de
bœuf doit être cuit à une température interne d’au moins 63oC (145oF) (mi-saignant).La température
sûre pour la volaille est 82oC (180oF) et les morceaux de viande entier de porc doivent être cuits à 71oC
(160oF). Les œufs doivent être bien cuits aussi. Si vous faites une meringue ou autre recette qui utilise
des œufs non cuits, achetez des œufs spécialement pasteurises ou utilisez de la poudre pour meringue
préparée.
SÉPARER
Les aliments qui seront mangés crus et les aliments qui seront cuits avant d’être mangés DOIVENT
TOUJOURS être séparés. La contamination croisée se produit quand des viandes crues ou des œufs
viennent en contact avec des aliments qui seront mangés crus. Ceci est une source principale d’intoxication
alimentaire. Enveloppez toujours deux fois les viandes crues et placez-les sur l’étagère la plus basse dans
le réfrigérateur de manière qu’aucun jus ne puisse goutter sur les fruits et légumes crus. Puis utilisez
les viandes crues entre 1 et 2 jours après l’achat, ou congelez-les pour les conserver plus longtemps.
Décongelez les viandes congelées dans le réfrigérateur, pas sur le comptoir.
Quand vous grillez ou cuisez des viandes ou des poissons crus, assurez-vous de mettre la viande cuite
sur un plat propre. N’utilisez pas le même plat que vous avez utilisé pour transporter les aliments avant de
les mettre sur le grill. Lavez les ustensiles utilisés pour griller après que les aliments sont tournés pour la
dernière fois sur le grill, aussi bien que les spatules et cuillers utilisées pour faire sauter à feu vif en remuant
ou pour tourner la viande au fur et à mesure qu’elle cuit.
Assurez-vous de bien laver vos mains après avoir manipulé des viandes crues ou des œufs crus. Se laver
les mains avec du savon et de l’eau, ou utiliser une lingette antibactérienne pré-humidiée est absolument
nécessaire après avoir touché de la viande crue ou des œufs crus. Ne pas se laver les mains et les
surfaces pendant la cuisine est une cause majeure de contamination croisée.
NETTOYER
Lavez fréquemment vos mains et les surfaces de travail lorsque vous cuisinez. Lavez avec du savon et de
l’eau chaude pendant au moins 15 seconds, puis séchez avec une serviette en papier.
REFROIDIR RAPIDEMENT
La réfrigération rapide des aliments est très importante. La zone de danger où les bactéries se multiplient
est entre 4oC et 60oC (40oF et 140oF). Votre réfrigérateur doit être réglé à 4oC (40oF) ou en-dessous;
votre congélateur doit être à -17oC (0oF) ou en-dessous. Une règle simple : servir chaud les aliments
chauds, servir froid les aliments froids. Utilisez des réchauds ou plaques chauffantes pour garder les
aliments chauds pendant le service. Utilisez des bains d’eau glacée pour garder au froid les aliments
froids. Ne jamais laisser des aliments à la température ambiante pendant plus de deux (2) heures - 1
heure si la température ambiante est 32oC (90oF) ou au-dessus. Lorsque vous emballez les aliments
pour un pique-nique, assurez-vous que les aliments sont déjà refroidis rapidement lorsqu’ils sont mis
dans le panier à pique-nique isotherme. Le panier à pique-nique ne refroidira pas les aliments – il garde
simplement les aliments froids lorsqu’il est emballé correctement avec de la glace. Les aliments cuits
chauds doivent être placés dans des conteneurs peu profonds et immédiatement réfrigérés pour qu’ils se
refroidissent rapidement. Assurez-vous de bien couvrir les aliments après qu’ils sont froids.
REMARQUE : Des considérations particulières doivent prises lors de l’utilisation de venaison ou d’autre
gibier sauvage, puisqu’ils peuvent devenir très contaminés durant l’opération de dépouille. La venaison
est souvent gardée à des températures qui pourraient potentiellement permettre la croissance de
bactéries, tel que lorsque celle-ci est transportée. Se référer au Département de la viande et de la volaille
de l’USDA (USDA Meat and Poultry Department) pour d’autres questions ou informations sur la sécurité
de la viande et des aliments.
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
-31-
-32-
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
INFORMATIONS SUR LES SAUCISSES
CHOIX DE VIANDE POUR LA FABRICATION DE SAUCISSE
La fabrication de saucisse s’est développée au cours des nombreuses années et générations, et il en résulte
qu’un nombre incalculable de type de saucisses peuvent être fabriquées en utilisant les ingrédients de base de
la viande, matière grasse et quelques épices soigneusement mélangées. Ci-dessous, vous trouverez quelques
indications simples qui vous aideront à faire des saucisses avec le meilleur goût possible.
Tout type de viande peut être utilisé pour faire des saucisses : porc, bœuf, bison, orignal et caribou, même
l’antilope font de la très bonne saucisse. Il est important lors de la préparation de venaison ou d’autres viandes
de gibier rouges d’enlever la matière grasse de la viande, car le suif de gibier rouge rancira en aussi peu que cinq
jours. Remplacez la matière grasse avec soit de la graisse de porc ou de bœuf, suivant le type de produit que
vous faites, à un taux de 0,5 kg (1 livre) de graisse pour chaque 1,8 g (4 livres) de viande de gibier.
La teneur en matière grasse de vos saucisses affectera le goût, la texture, les caractéristiques de cuisson et la
durée de conservation de votre produit. La plupart des saucisses fabriquées commercialement ont une teneur
en matière grasse d’environ 20%. En utilisant moins de 12% de matière grasse, vous obtiendrez des saucisses
avec un goût très sec, alors que si vous utilisez plus de 20%, cela peut résulter en des saucisses collantes et sans
goût qui seront très difciles à cuire.
SAUMURAGE
Il est important de saumurer correctement les viandes pour conserver la viande et la volaille, et pour détruire les
microorganismes indésirables sur les surfaces de la viande qui causent la détérioration et des maladies d’origine
alimentaire. Il y a de nombreuses étapes qui aident à ce processus, y compris la fumaison, la cuisson, le séchage,
le refroidissement rapide et l’addition d’ingrédients de saumure. Le plus ancien moyen d’accomplir cela est en
introduisant le sel dans la viande. La résistance des bactéries au sel varie beaucoup parmi les différents types de
bactéries. Le développement de certaines bactéries est inhibé par des concentrations en sel aussi basses que
3%, par exemple. Salmonella, alors que d’autres types peuvent survivre dans de plus hautes concentrations en
sel, par exemple, Staphylococcus. Heureusement, le développement de nombreux microorganismes indésirables
normalement trouvés dans les viandes et produits de volaille saumurées est inhibé à des basses concentrations
de sel.
Le saumurage moderne est basé sur les Nitrates et est très scientique. La meilleure façon d’assurer le
saumurage correct est de faire l’achat d’un des nombreux agents de saumure disponible commercialement dans
une épicerie ou chez votre boucherie locale. Une saumure très courante est la Poudre de Prague, laquelle est
disponible en deux types (No.1 et No.2).
BOYAUX
Il y a de nombreux types de boyaux différents disponibles, le bon choix dépend de la préférence personnelle aussi
bien que le type de saucisse que vous désirez faire. Pour la plupart des saucisses, vos choix sont “naturel” ou
“collagène”. Ne laissez pas les noms vous tromper; les boyaux en collagène ne sont pas un produit synthétique.
Ils sont fabriqués à partir de peau de bœuf et d’autres tissus. Les boyaux en collagène sont uniformes en taille et
en texture et ne nécessitent presque aucune préparation. Les boyaux “Naturels” sont les intestins d’agneau, de
mouton, porc ou bœuf. Ils sont moins uniformes en taille et nécessitent une préparation considérable. Pour ces
raisons, plus de 75% des saucisses fabriquées commercialement aux États-Unis sont faites avec des boyaux en
collagène. Il y a aussi des boyaux breux non comestibles qui sont utilisés pour quelques variétés de saucisses
fumées et saucissons de Bologne.
TYPES DE SAUCISSE
La plupart des saucisses se situent dans une des quatre catégories : Fraîche, Fumée, Cuite ou Sèche. Toutes
les saucisses, sauf les sèches, exigent l’entreposage frigorique. Il y a aussi une sous-catégorie de saucisses
fumées non cuites.
Parmi les saucisses fraîches et fumées non cuites, vous trouverez des arômes tels que la kielbasa ou saucisse
polonaise, saucisse italienne, saucisse petit déjeuner et beaucoup d’autres. Les saucisses fraîches aussi bien que
les saucisses fumées non cuites doivent être cuites avant de les manger et elles nécessitent aussi l’entreposage
frigorique.
Les saucisses fumées et cuites comprennent le salami, le saucisson de Bologne, les toujours aussi populaires
hot-dogs et de nombreux autres. La fumaison correcte nécessite un fumoir or appareil pour fumer les aliments.
Ceux-ci peuvent être simplement des structures faites maison à partir de bidons métalliques ou même d’anciens
réfrigérateurs ou ils peuvent être des appareils fabriqués complexes. La plupart des saucisses fumées sont
réchauffées avant de servir. Un grand nombre de personnes pensent qu’une saucisse fumée durera plus
longtemps sans altération, mais cela n’est pas vrai. Les saucisses fumées doivent être traitées de la même
manière que les saucisses fraîches en termes d’entreposage.
Les saucisses sèches exigent le temps de transformation le plus long, puisqu’elles sont séchées à l’air pendant
une longue période de temps. Certains types de saucisses sèches sont le pepperoni, le prosciutto et une variété
de produits à jambon, juste pour en nommer quelques uns. Les conditions sous lesquelles la viande est séchée
sont très exigeantes; la température, la durée et l’humidité doivent toutes être soigneusement surveillées pour
avoir un produit sûr et délicieux.
ENTREPOSAGE
Il est important de se rappeler que la saucisse perdra sa saveur le plus longtemps qu’elle est entreposée. Il est
recommandé que vous fassiez autant de saucisses que vous aurez besoin pour 4 à 6 semaines. Même les
saucisses congelées commenceront à perdre nettement la saveur après 6 semaines. La saucisse congelée doit
être dégelée lentement dans le réfrigérateur avant de la cuire ou de la servir. La décongélation rapide du produit
dégradera aussi bien le goût.
Weston Brands, LLC garantit à l’ACHETEUR AU DÉTAIL D’ORIGINE de ce produit contre tout défaut en matériau et
en main-d’œuvre pendant un (1) an a partir de la date d’achat à condition qu’il soit utilisé conformément aux directives
imprimées qui y sont jointes.
Le produit doit être livré à ou expédié franco de port à Weston Brands, LLC pour les services de garantie, soit dans
son emballage d’origine ou un emballage similaire offrant un degré de protection équivalent. Les dommages causés par
l’expédition ne sont pas la responsabilité de la société. Weston Brands, LLC charge 35,00 $ par heure pour frais de service.
REMARQUE : Aucune réparation ne sera commencée sans l’autorisation du client. Les frais d’expédition de retour seront
ajoutés à la facture de réparation.
Avant de renvoyer le produit pour une réparation sous garantie, bien nettoyer le produit pour qu’il soit exempt de toute
particule alimentaire ou autres débris. Si l’acheteur ne respecte pas cette consigne, le produit lui sera renvoyé sans avoir
été réparé. Dans certains, la somme de 50 dollars sera facturée pour le nettoyage.
Weston Brands, LLC réparera (ou à sa discrétion, remplacera) le produit sans frais, si à l’opinion de la société, il a été
prouvé être défectueux en matériau et en main d’œuvre dans la période de garantie.
Des remplacements neufs ou remis en état pour les pièces d’usine défectueuses seront fournis pendant un (1) an à partir
de la date d’achat. Les pièces de remplacement sont garanties pour le reste de la période de garantie originale.
Pour les réparations non garanties, veuillez contacter le Service à la clientèle de Weston Brands, LLC au numéro sans
frais 1-800-814-4895, du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 EST (en dehors des États-Unis : 1-216-901-6801) pour obtenir
une Autorisation de retour d’article (Numéro RMA). Weston Brands, LLC refusera tous les retours qui ne contiennent pas ce
numéro. NE PAS RENVOYER CET APPAREIL SANS L’AUTORISATION CORRECTE DE Weston Brands, LLC.
LIMITATIONS : La garantie est annulée si le produit est utilisé pour toute raison autre que pour laquelle il est conçu. Le
produit ne doit pas avoir été antérieurement modié, réparé, ou entretenu par quelqu’un autre que Weston Brands, LLC. Le
cas échéant, le numéro de série ne doit pas être modié ou enlevé. Le produit ne doit pas avoir été soumis à un accident
en transit ou pendant qu’il est en la possession du client, mal utilisé, mal traité, ou utilisé contrairement aux directives
contenues dans le manuel d’utilisation. Ceci comprend la défaillance causée par la négligence d’un entretien raisonnable
et nécessaire, une tension de secteur incorrecte et des catastrophes naturelles. Cette garantie n’est pas transférable et
s’applique seulement aux ventes américaines et canadiennes.
À l’exception des cas où la loi en vigueur l’interdit, aucune autre garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties
relatives au caractère adéquat pour la commercialisation ou un usage particulier, ne s’appliquera à ce produit. Weston
Brands, LLC ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects liés au dit produit et Weston Brands, LLC
n’a aucune obligation ni responsabilité autre que celles expressément établies dans la présente, et n’autorise aucun
représentant ou autre personne à les assumer pour lui. Toutes garanties implicites applicables sont aussi limitées à la
période d’un (1) an de la garantie limitée.
Cette garantie couvre seulement le produit et ses pièces spéciques, pas les aliments ou autres produits traités dans
celui-ci.
Weston Brands, LLC / WARRANTY
261 Yadkin Rd., Southern Pines, NC 28387 U.S.A.
INFORMATION SUR LA GARANTIE
CONSERVEZ CETTE INFORMATION SUR LA GARANTIE POUR VOS DOSSIERS!
-33-
NOTES
NOTES
ATTENTION!
If any components of this unit are broken, do not operate properly, or for product returns,
please contact Weston Brands, LLC
Phone: 1-800-814-4895 (Outside the U.S. 1-216-901-6801)
Mail: 261 Yadkin Rd., Southern Pines, NC 28387
Web Site: WestonSupply.com
All Trademarks and Registered Trademarks are property of the respective companies.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
¡ATENCIÓN!
Revise completamente el envase y compruebe que no falten partes o que algún producto esté dañado.
si el producto está dañado por el transporte, solicite asistencia al distribuidor.
Para todas aquellas preguntas referentes al uso del producto, partes faltantes, daño del producto, dicultad
o activación de la garantía, comuníquese con el equipo de servicio al cliente de weston products:
desde las 8:00 am hasta las 5:00 pm est, de lunes a viernes
Línea de Servicio al Cliente para Residentes de EE.UU.: 1.800.814.4895 (Fuera de EE.UU., llame al:
1.216.901.6801) Weston Brands, LLC, 261 Yadkin Rd., Southern Pines, NC 28387
WestonSupply.com
NO devuelva este artículo al vendedor minorista antes de comunicarse con Servicio al Cliente de Weston
Products.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Consulte estas instrucciones y úselas para enseñar sobre el uso de este producto a otras personas.
ATTENTION!
Veuillez inspecter cet emballage avec soin pour y détecter
toute pièce manquante ou endommagée.
Si des pièces ont été endommagées pendant le transport, veuillez communiquer avec le détaillant pour
obtenir de l’aide.
Pour toutes les autres questions concernant l’utilisation du produit, les pièces manquantes, les problèmes
ou l’activation de la garantie, veuillez communiquer avec l’équipe du service clientèle des produits Weston:
de 8:00 à 17:00 HNE, du lundi au vendredi.
Numéro de téléphone du service clientèle pour les résidents des É.-U. : 1.800.814.4895
Numéro de téléphone à l’extérieur des É.-U. : 1.216.901.6801
Weston Brands, LLC, 261 Yadkin Rd., Southern Pines, NC 28387
WestonSupply.com
Veuillez communiquer avec le service clientèle des produits Weston AVANT de retourner cet appareil au
détaillant.
CONSERVER CES DIRECTIVES!
Veuillez les consulter fréquemment et les utiliser pour la formation.
840299000 04/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Realtree 73-0701-RT Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario