Sony VCT-SP1BP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Français
Avant de faire fonctionner ce produit,
prière de lire attentivement ce mode
d’emploi et de le conserver pour toute
référence ultérieure.
Le porte-caméscope VCT-SP1BP
permet de diminuer la charge pesant
sur les bras en répartissant le poids du
caméscope entre les épaules et la taille.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie
ou de décharge électrique, nexposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour les clients au Canada
Cet appareil numérique de la classe
B est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
Note pour les clients européens
Élimination des appareils
électriques et électroniques
professionnels en fin de vie
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou
son emballage, indique que ce produit
ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être déposé dans un
point de collecte spécialisé dans le
recyclage des équipements électriques
et électroniques. En sassurant que
ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives
potentielles pour lenvironnement
et la santé humaine. Le recyclage
des matériaux aidera à conserver
les resources naturelles. Pour
toute information supplémentaire
concernant le recyclage de ce produit,
contactez votre centre Sony local ou
consultez le site webde Sony pour
l’Europe destiné aux professionnels :
http://www.sonybiz.net/environment
Ce produit portant la marque CE
est conforme à la Directive sur la
compatibilité électromagnétique
(EMC) émise par la Commission de la
Communauté européenne.
La conformité à cette directive
implique la conformité aux normes
européennes suivantes :
• EN55103-1 : interférences
électromagnétiques (émission)
• EN55103-2 : susceptibilité
électromagnétique (immunité)
Ce produit est destiné à une
utilisation dans les environnements
électromagnétiques suivants :
E1 (résidentiel), E2 (commercial
et industrie légère), E3 (urbain
extérieur) et E4 (environnement EMC
contrôlé, par exemple un studio de
télévision).
Avis aux consommateurs des
pays appliquant les Directives
UE
Le fabricant de ce produit est
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique
et la sécurité du produit est
Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute
question relative à la garantie ou
aux réparations, reportez-vous à
ladresse que vous trouverez dans
les documents ci-joints, relatifs à la
garantie et aux réparations.
Précautions d’utilisation
Précautions concernant la
télécommande
Ne faites pas tomber la
télécommande et gardez-la à l’abri
de tout liquide. Manipulez la
télécommande avec soin.
N’exposez pas la télécommande aux
rayons directs du soleil. Ne la laissez
pas non plus dans un endroit exposé
à des températures élevées, comme
près d’un appareil de chauffage, ou
dans un endroit très humide.
Lorsque vous branchez ou
débranchez la télécommande, faites-
le en tenant la fiche bien droite. Si
vous exercez une pression trop forte,
vous risquez dendommager la fiche.
Connexion et déconnexion du
caméscope
Fixez votre caméscope en serrant
fort le taquet d’inclinaison.
N’ajoutez pas daccessoires au
caméscope après l’avoir fixé en
haut du pied, car cela risquerait de
provoquer l’inclinaison du haut du
pied et d’endommager le caméscope.
Lorsque vous fixez le caméscope en
haut du pied, veillez à ce que le pied
ne bascule pas.
Précautions lors de l’utilisation
du pied
Lorsque vous utilisez ce porte-
caméscope, tenez le caméscope ou le
pied avec la main.
Serrez et fixez fermement les pièces
de fixation, comme les différents
leviers et taquets de verrouillage, le
taquet de verrouillage du pied et la
vis de fixation du caméscope.
Une fois le caméscope sur le pied, ne
balancez pas le pied et ne l’orientez
pas vers le bas.
Une fois le caméscope fixé sur le
pied, n’utilisez pas le taquet de
basculement du contrepoids afin
d’éviter que lappareil ne se déplace
brusquement.
Déployez ou pliez le pied ou
desserrez le taquet de réglage de
la longueur du pied avec soin, en
veillant à ne pas vous coincer le
doigt dans lespace situé entre les
segments.
Lorsque vous desserrez le taquet
d’inclinaison et que vous inclinez
le pied, les mouvements de ce
dernier risquent dêtre saccadés.
Il ne sagit pas d’un problème de
fonctionnement. Desserrez le taquet
d’inclinaison d’une main ferme.
Lorsque vous placez le pied sur
le sol, veillez à le faire dans un
endroit sans danger, afin d’éviter
à quiconque de trébucher dessus.
Placez-le également de telle sorte
qu’il nappuie pas trop lourdement
sur la télécommande.
Transport du porte-caméscope
N’utilisez pas le cordon de la
télécommande pour soulever ou
déplacer le porte-caméscope.
Nettoyage
Lorsque le porte-caméscope devient
sale, nettoyez-le au moyen d’un
chiffon doux légèrement imprégné
d’une solution détergente neutre.
Essuyez-le ensuite à l’aide d’un
chiffon sec.
Après avoir utilisé le porte-
caméscope sur la plage ou dans des
endroits exposés à la brise de mer,
essuyez-le à laide d’un chiffon sec.
Caractéristiques
Le porte-caméscope VCT-SP1BP
comprend un pied (VCT-M1BP),
une télécommande (RM-1BP)et un
harnais (VCT-H1BP).
Lorsque vous utilisez le harnais, le
poids de votre caméscope et des
accessoires fixés sur le caméscope est
réparti entre les épaules et la taille
et la charge supportée par les bras
est réduite. Vous pouvez facilement
filmer une vidéo, même en vous
déplaçant.
Vous pouvez également utiliser le
porte-caméscope comme un pied do
d’une télécommande sans porter le
harnais.
A propos de la télécommande
Vous pouvez utiliser la
télécommande en la raccordant
à des caméscopes équipés d’un
connecteur LANC .
Vous pouvez utiliser la
télécommande en la fixant sur le
pied à l’aide de lattache.
Vous pouvez utiliser le
commutateur de direction du zoom
pour modifier la direction du zoom
de la manette de zoom.
Vous pouvez utiliser le
commutateur de vitesse du zoom
pour modifier la vitesse du zoom
selon trois niveaux différents.
A propos du pied
Le pied permet automatiquement
de maintenir le caméscope en
position stable en fonction de l’angle
d’inclinaison grâce à un système de
contrepoids.
A propos de la vis de fixation
du caméscope fournie
Si votre caméscope permet d’utiliser
deux vis de fixation, utilisez la vis de
fixation du caméscope fournie.
Identification des
différents éléments
1 Broche
2 Sabot de montage du caméscope
3 Haut du pied
4 Taquet d’inclinaison
5
Vis de fixation du caméscope
6
Taquet de verrouillage de sécurité
7 Taquet de verrouillage du sabot de
montage du caméscope
8 Taquet de basculement du
contrepoids
9 Support à crochet
10 Cordon de la télécommande
11 Collier de cordon
12 Touche FOCUS
13 Touche REC REVIEW
14 Touche REC START/STOP
15 Manette de zoom
16 Commutateur de direction du
zoom
17 Commutateur de vitesse du zoom
18 Fiche de la télécommande
19 Pied
20 Taquet de réglage de la longueur
du pied
21 Levier de serrage
22 Support de fiche de la
télécommande
23 Support de cordon de la
télécommande
24 Attache
25 Bretelle
26 Sangle de fixation
27 Dispositif de réglage
28 Ceinture
29 Crochet
30 Porte-pied
31 Fermoir
32 Anneau en D
Utilisation du pied
sur le sol
Utilisez la procédure ci-dessous pour
fixer le caméscope sur le pied sans
porter le harnais.
-1 Préparation du pied
1 Placez le sabot de montage
du caméscope en position
horizontale.
Desserrez le taquet d’inclinaison.
Appuyez sur la gauche du taquet
de basculement du contrepoids
(OFF) et placez le sabot de
montage du caméscope en
position horizontale. Réglez la
position de telle sorte que le
repère BALANCE soit aligné sur
le repère latéral inférieur.
Après avoir appuyé sur la droite
du taquet de basculement
du contrepoids (ON), faites
légèrement glisser le haut du pied
jusquà ce qu’il s’encliquette et soit
fixé.
Vérifiez que le ressort
d’inclinaison fonctionne, puis
serrez le taquet d’inclinaison.
2 Desserrez le taquet de réglage de
la longueur du pied et déployez le
pied à partir du sabot de montage
du caméscope jusquà la longueur
souhaitée.
3 Serrez le taquet de réglage de la
longueur du pied.
4 Tout en appuyant sur le taquet de
verrouillage de sécurité, tirez sur
le taquet de verrouillage du sabot
de montage du caméscope pour
retirer le sabot.
5 Après lavoir préparé, placez le
pied dans un endroit sûr.
-2 Fixation de la
télécommande
1 Tournez le levier de serrage de
la télécommande dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre pour desserrer la vis
jusquà la position d’insertion du
pied.
2
Sélectionnez la position du
pied vous permettant d’utiliser
facilement la télécommande.
3 Alignez le centre du pied sur la
rainure en V de la vis et tournez le
levier de serrage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fixer
la télécommande.
Lorsque vous fixez la
télécommande, ne serrez pas trop
fort le levier de serrage.
4 Après lavoir préparé, placez le
pied dans un endroit sûr.
-3 Fixation du caméscope
Le poids total du caméscope et
des accessoires pouvant être fixés
sur le porte-caméscope est de 5 kg
maximum (poids limite). Veillez à
ce que le poids du caméscope et des
accessoires ne dépasse pas cette limite.
1
Installez une batterie, une cassette
ou un support de stockage vidéo
approprié dans le caméscope.
Pour de plus amples
informations, reportez-vous
également au mode d’emploi du
caméscope.
2
Fixez le sabot de montage sur le
caméscope vidéo.
Alignez la vis de fixation du
caméscope sur le trou de vis situé
sous le caméscope et serrez fort.
3
Placez le caméscope sur le pied.
Placez le caméscope sur le haut
du pied à partir de lextrémité du
sabot de montage du caméscope
et tapotez doucement sur le
dessus du caméscope. Un déclic
se fait entendre, indiquant que le
caméscope est fixé sur le pied.
Poussez le taquet de verrouillage
du sabot de montage du
caméscope vers la droite
pour sécuriser la position du
caméscope.
4
Raccordez la fiche de la
télécommande au connecteur
LANC du caméscope.
Si le cordon de la télécommande
est trop long, fixez-le sur la tige à
l’aide d’un collier de cordon.
Utilisation du pied
avec le harnais
Pour utiliser le pied avec le harnais,
suivez la procédure suivante.
Lorsque vous utilisez le pied en
position déployée, vous pouvez le
déployer jusqu’au troisième cran
(à partir du sabot de montage du
caméscope). Si vous déployez le
pied au-delà du troisième cran, le
caméscope devient instable et risque
de tomber ou de blesser quelqu’un.
Utilisez le troisième support à
crochet et les supports à crochet
suivants (à partir du sabot de
montage du caméscope) pour
boucler la sangle de fixation. Si
vous utilisez un support à crochet
inférieur au troisième, le caméscope
devient instable et risque de tomber
ou de blesser quelqu’un.
a
a
b
b
a : à faire
b : à ne pas faire
N’utilisez pas le pied avec un
caméscope fixé dessus lorsqu’une
personne ou un objet se trouve
directement sous le caméscope. Si
le caméscope nest pas correctement
fixé sur le pied et tombe, il risque
de vous blesser ou de blesser une
autre personne ou encore de causer
des dommages. Veillez également à
ne heurter personne ni aucun objet
lorsque vous transportez le pied
avec le caméscope fixé dessus.
-1 Préparation du pied
1 Réglez l’angle du sabot de
montage du caméscope.
Desserrez le taquet d’inclinaison.
Appuyez sur la gauche du taquet
de basculement du contrepoids
et placez le sabot de montage du
caméscope en position inclinée.
Réglez la position de telle sorte
que le repère BALANCE soit
aligné sur le repère latéral
supérieur.
Après avoir appuyé sur la droite
du taquet de basculement du
contrepoids, faites légèrement
glisser le haut du pied jusqu’à ce
qu’il s’encliquette et soit fixé.
Vérifiez que le ressort
d’inclinaison fonctionne, puis
serrez le taquet d’inclinaison.
2
Vérifiez que le pied est déployé à
sa longueur la plus courte et que
le taquet de réglage de la longueur
du pied est serré.
3 Tout en appuyant sur le taquet de
verrouillage de sécurité, tirez sur
le taquet de verrouillage du sabot
de montage du caméscope pour
retirer le sabot.
4 Après lavoir préparé, placez le
pied dans un endroit sûr.
-2 Préparation de la
télécommande
Utilisez la même procédure
quau point -2 pour fixer la
télécommande sur le pied.
Fixez la télécommande à un endroit
du pied vous permettant de l’utiliser
facilement.
-3 Port du harnais
1 Vérifiez que le porte-pied ne
présente aucune altération,
comme une déchirure, une usure,
un trou ou un relâchement.
2 Vérifiez que le porte-pied est dans
le bon sens et fixez les sangles
de fixation à lanneau en D du
harnais.
3 Avant d’enfiler le harnais,
desserrez les bretelles, la ceinture
et les sangles de fixation.
4 Enfilez le harnais, fixez la ceinture
bas sur les hanches, puis bouclez
le fermoir.
5 Tirez sur chaque sangle pour
régler le harnais de telle sorte qu’il
soit bien serré.
6 Insérez la base du pied dans le
porte-pied du harnais.
7 Fixez les crochets de la sangle de
chaque côté du support à crochet
du pied.
Fixez les sangles de fixation
horizontalement au sol autant
que possible.
8
Réglez la longueur des sangles
de fixation de telle sorte quelles
soient bien tendues.
Lorsque vous portez le harnais, ne
sautez pas et ne courez pas, et ce
même avant d’y insérer le pied. Les
crochets des sangles de fixation
risqueraient de heurter un objet et
de vous blesser.
-4 Fixation du caméscope
Le poids total du caméscope et
des accessoires pouvant être fixés
sur le porte-caméscope est de 5 kg
maximum (poids limite). Veillez
à ce que le poids du caméscope et
des accessoires ne dépasse pas cette
limite.
1
Installez une batterie, une cassette
ou un support de stockage vidéo
approprié dans le caméscope.
Pour de plus amples
informations, reportez-vous
également au mode d’emploi du
caméscope.
2 Fixez le sabot de montage sur le
caméscope vidéo.
Alignez la vis de fixation du
caméscope sur le trou de vis situé
sous le caméscope et serrez fort
la vis.
3 Placez le caméscope sur le pied.
Placez le caméscope sur le haut
du pied à partir de lextrémité du
sabot de montage du caméscope
et tapotez doucement sur le
dessus du caméscope. Un déclic
se fait entendre, indiquant que le
caméscope est fixé sur le pied.
Poussez le taquet de verrouillage
du sabot de montage du
caméscope vers la droite
pour sécuriser la position du
caméscope.
4 Raccordez la fiche de la
télécommande au connecteur
LANC du caméscope.
5 Réglez la longueur du pied.
Desserrez le taquet de réglage de
la longueur du pied et déployez le
pied à partir du sabot de montage
du caméscope jusquà la longueur
souhaitée.
Serrez le taquet de réglage de la
longueur du pied.
Si le cordon de la télécommande est
trop long, fixez-le sur la tige à l’aide
d’un collier de cordon.
Inclinaison
1 Vérifiez que vous avez bien
appuyé sur la droite du taquet de
basculement du contrepoids.
2 Desserrez le taquet d’inclinaison.
3 Réglez l’angle du sabot de montage
du caméscope comme souhaité.
4
Serrez le taquet d’inclinaison.
Attention
N’utilisez jamais le taquet
d’inclinaison pour régler le couple.
Cela risquerait de causer des
problèmes.
Avant de procéder à l’inclinaison,
veillez à desserrer le taquet
d’inclinaison.
Utilisation de la
télécommande
Lisez la section ci-dessous en même
temps que le mode d’emploi du
caméscope.
1 Vérifiez que la fiche de la
télécommande est raccordée au
connecteur (de télécommande)
LANC du caméscope.
2 Réglez le caméscope en mode de
veille.
Pour de plus amples informations,
reportez-vous également au mode
d’emploi du caméscope.
3 Appuyez sur la touche REC
START/STOP.
La prise de vue vidéo commence.
Si vous appuyez de nouveau
sur cette touche, la prise de vue
sarrête (mode de veille).
4
Zoom sur un objet.
Utilisez le commutateur
de direction du zoom pour
sélectionner la direction du
zoom.
Inclinez la manette de zoom de la
télécommande.
Mode NORMAL
Sens des aiguilles d’une montre/côté
T (téléobjectif) :
le sujet se rapproche.
Sens contraire des aiguilles d’une
montre/côté W (grand angle) :
le sujet s’éloigne.
Mode REVERSE
Sens des aiguilles d’une montre/côté
W (grand angle) :
le sujet s’éloigne.
Sens contraire des aiguilles d’une
montre/côté T (téléobjectif) :
le sujet se rapproche.
Selon votre caméscope, vous pouvez
changer la vitesse du zoom à l’aide du
commutateur de vitesse du zoom en
fonction de langle d’inclinaison de la
manette de zoom.
Mode SLOW
Quel que soit langle d’inclinaison
de la manette de zoom, le zoom est
toujours effectué à la vitesse la plus
faible.
Mode MID
Suivant l’angle d’inclinaison de
la manette de zoom, le zoom est
effectué à grande vitesse. (4 réglages
de vitesse)
Mode FAST
Suivant l’angle d’inclinaison de
la manette de zoom, le zoom est
effectué à une plus grande vitesse.
(8 réglages de vitesse)
5
Réglez manuellement la mise au
point.
Réglez le commutateur de mise
au point du caméscope sur
« Manual », puis appuyez sur la
touche FOCUS.
Appuyez sur le côté :
Effectuez la mise au point sur un
objet situé à larrière-plan.
Appuyez sur le côté :
Effectuez la mise au point sur un
objet situé à lavant-plan.
6
Lorsque vous arrêtez la bande,
vérifiez la scène.
En mode de veille, appuyez sur la
touche REC REVIEW.
La dernière partie au cours
de laquelle vous avez arrêté
l’enregistrement est lue pendant
plusieurs secondes sur l’écran
à cristaux liquides de votre
caméscope, puis le caméscope
revient en mode de veille.
Attention
Il est impossible de prendre
des images fixes à laide de la
télécommande.
Si une bande comporte des
enregistrements vidéo à la fois aux
formats HDV et DV, il se peut que
vous ne puissiez pas afficher l’image,
même en appuyant sur la touche
REC REVIEW. Il ne sagit pas d’un
problème de fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la
télécommande
Insérez la fiche de la télécommande
dans le support de fiche de la
télécommande.
Retrait du caméscope
Retirez le caméscope du pied dans
l’ordre inverse de la procédure
décrite à la section « Fixation du
caméscope ».
La rotation du taquet de verrouillage
du sabot de montage du caméscope
est conçue pour sarrêter à mi-chemin
grâce à un taquet de verrouillage
de sécurité. Lorsque vous tournez
le taquet de verrouillage du sabot
de montage du caméscope tout en
faisant glisser le taquet de verrouillage
de sécurité vers le bas, le taquet de
verrouillage du sabot de montage du
caméscope tourne complètement et
vous permet de retirer le sabot.
Spécifications
Pied (VCT-M1BP)
Poids total du caméscope et des
accessoires à fixer
5 kg maximum (11 lb.)
Angle d’inclinaison
60 degrés vers le bas, 45 degrés
vers le haut
Dimensions
Hauteur maximale :
environ 1 670 mm (65 7/8 po)
Hauteur minimale :
environ 522 mm (20 5/8 po)
Poids
environ 1,3 kg (2 lb. 14 oz.)
Extension du pied
Le pied télescopique comporte
5 crans.
Télécommande (RM-1BP)
Fonctions de télécommande
Touche REC START/STOP,
touche FOCUS, touche REC
REVIEW, manette de zoom,
commutateur de direction du
zoom, commutateur de vitesse
du zoom
Dimensions
environ 62 × 80 × 105 mm (2 1/2
× 3 1/4 × 4 1/4 po) (largeur/
hauteur/profondeur)
Cordon de la télécommande
environ 1 000 mm (39 3/8 po)
Poids
environ 100 g (3,6 oz.)
Harnais (VCT-H1BP)
Dimensions
environ 320 × 500× 350 mm
(12 5/8 × 19 3/4 × 13 7/8 po)
(largeur/hauteur/profondeur)
Poids
environ 700 g (1 lb. 9 oz.)
Accessoires fournis
Pied (1), télécommande (1), harnais
(1), boîtier de transport (pour le
pied) (1), boîtier de transport (pour
le harnais) (1), collier de cordon
(1), vis de fixation du caméscope
(1), jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
Español
Antes de utilizar el producto, lea
detenidamente este manual y
consérvelo para realizar consultas en
un futuro.
El soporte de videocámara
VCT-SP1BP permite reducir la carga
sobre los brazos al distribuir el peso
de la videocámara entre los hombros
y la cintura.
ADVERTENCIA
Nombre del producto:
Soporte de videocámara
Modelo:
VCT-SP1BP
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE
SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio
o descarga eléctrica, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Atención para los clientes en
Europa
Tratamiento de equipos
eléctricos y electrónicos de uso
comercial al final de su vida útil
(applicable en la Unión Europea
y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva
de residuos)
Este símbolo en su equipo o su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales. En
su lugar, deben entregarse conforme
al correspondiente plan de recogida
para el reciclaje de equipos eléctricos
y electrónicos. Asegurándose de
que este producto es desechado
correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación de este producto.
El reciclaje de materiales ayuda a
conservar las reservas naturales. Para
obtener información detallada sobre
el reciclaje de este producto,contacte
con su oficina local de Sony o visite
la página Web europea de Sony para
empresas:
http://www.sonybiz.net/environment
Este producto con la marca CE
cumple con la Directiva EMC emitida
por la Comisión de la Comunidad
Europea.
El cumplimiento de esta directiva
implica la conformidad con los
siguientes estándares europeos:
• EN55103-1: Interferencia
electromagnética (Emisión)
• EN55103-2: Susceptibilidad
electromagnética (Inmunidad)
Este producto está diseñado para su
utilización en los siguientes entornos
electromagnéticos:
E1 (uso residencial), E2 (uso
comercial e industrial ligero), E3
(exteriores urbanos) y E4 (entornos
controlados por la EMC como, por
ejemplo, un estudio de TV).
Aviso para los clientes de
países en los que se aplican las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón.
El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la
directiva EMC y a la seguridad de
los productos es Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver
cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte
las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y
garantía suministrados por separado.
Precauciones de uso
Precauciones con el mando a
distancia
No deje caer el mando a distancia
ni lo exponga a sustancias líquidas.
Use el mando a distancia con
cuidado.
No exponga el mando a distancia
a la luz solar directa. Tampoco
lo conserve en un lugar expuesto
a altas temperaturas como, por
ejemplo, cerca de un aparato de
calefacción ni en lugares con mucha
humedad.
Sostenga la clavija remota en
posición recta al conectar y
desconectar la unidad. Si emplea
demasiada fuerza, la clavija podría
dañarse.
Conexión y desconexión de la
videocámara
Ajuste firmemente la palanca de
bloqueo de picado para fijar la
videocámara. No coloque accesorios
en la videocámara tras montarla
en la cabeza del monópode. De lo
contrario, la cabeza del monópode
podría inclinarse y dañar la
videocámara.
Cuando coloque la videocámara en
la cabeza del monópode, asegúrese
de que éste último no se vuelque.
Precauciones con el uso del
monópode
Cuando utilice este soporte
de videocámara, sostenga la
videocámara o el monópode con
la mano.
Apriete y fije firmemente las piezas
ajustables como las palancas y
mandos de bloqueo, la palanca de
bloqueo del monópode y el tornillo
de montaje de la cámara.
No balancee ni ponga el monópode
hacia abajo una vez que haya
colocado la videocámara.
Para evitar que la videocámara se
mueva bruscamente, no utilice la
palanca del selector de contrapeso
cuando la videocámara esté
instalada en el monópode.
Extienda o pliegue la pata o afloje
con cuidado la palanca de bloqueo
de ajuste de la longitud de la pata de
manera que los dedos no le queden
atrapados entre el espacio de los
segmentos.
Es posible que el monópode se
sacuda cuando afloje la palanca
de bloqueo de picado e incline la
videocámara. No se trata de un
fallo de funcionamiento. Afloje la
palanca de bloqueo de picado con
mano firme.
Cuando coloque el monópode sobre
el suelo, asegúrese de colocarlo en
un lugar seguro para que nadie
se tropiece con él. Asimismo,
colóquelo de manera tal que la
posición no resulte demasiado
pesada para el mando a distancia.
Cómo transportar el soporte de
la videocámara
No levante ni mueva el soporte de la
videocámara desde el cable remoto.
Limpieza
Si el soporte de la videocámara
está sucio, límpielo con un paño
suave ligeramente humedecido
con una solución de detergente
poco concentrada. A continuación,
límpielo con un paño seco.
Tras utilizar el soporte de
videocámara en la playa o en lugares
expuestos a la brisa marina, límpielo
con un paño seco.
Características
El soporte de videocámara VCT-
SP1BP consta de un monópode
(VCT-M1BP), un mando a distancia
(RM-1BP) y un arnés (VCT-H1BP).
Cuando utiliza el arnés, el peso de
la videocámara y de los accesorios
instalados se distribuye entre los
hombros y la cintura, por lo que se
reduce el peso sobre los brazos. Puede
grabar un vídeo sin inconvenientes,
incluso mientras se encuentra en
movimiento.
También puede utilizar el soporte de
videocámara como un monópode con
el mando a distancia sin usar el arnés.
Acerca del mando a distancia
Puede utilizar el mando a distancia
si lo conecta a videocámaras
equipadas con un conector LANC
.
Para utilizar el mando a distancia,
fíjelo al monópode con la
abrazadera.
Puede utilizar el selector de
dirección del zoom para cambiar la
dirección de la palanca de zoom.
Puede utilizar el selector de
velocidad del zoom para cambiar la
velocidad del zoom en tres niveles
distintos.
Acerca del monópode
El monópode mantiene
automáticamente la estabilidad para
la videocámara en función del ángulo
de inclinación por medio de un
contrapeso.
Acerca del tornillo de montaje
para la cámara suministrado
Si la videocámara tiene la posibilidad
de utilizar dos tornillos de montaje
para cámara, utilice el tornillo de
montaje para cámara suministrado.
Identificación de los
componentes
1 Pin
2
Zapata de montaje de la
videocámara
3 Cabeza del monópode
4 Palanca de bloqueo de picado
5
Tornillo de montaje de la cámara
6
Palanca de bloqueo de seguridad
7
Palanca de bloqueo de la zapata de
montaje de la cámara
8 Palanca del selector de contrapeso
9 Soporte para gancho
10 Cable remoto
11 Correa
12 Botón FOCUS
13 Botón REC REVIEW
14 Botón REC START/STOP
15 Palanca de zoom
16 Selector de dirección del zoom
17 Selector de velocidad del zoom
18 Clavija remota
19 Pata
20 Palanca de bloqueo del ajuste de la
longitud de la pata
21 Palanca de la abrazadera
22 Soporte de la clavija remota
23 Soporte del cable remoto
24 Abrazadera
25 Bandolera
26 Cinta de sujeción
27 Regulador
28 Cinturón
29 Gancho
30 Soporte del monópode
31 Hebilla
32 Anillo en D
Uso del monópode al
colocarlo de pie sobre
el suelo
Utilice el siguiente procedimiento
para colocar la videocámara en el
monópode sin usar el arnés.
-1 Preparación del
monópode
1 Coloque la zapata de montaje
de la videocámara en posición
horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo de
picado.
Presione la palanca del selector
de contrapeso hacia la izquierda
(OFF) y fije la zapata de montaje
de la videocámara en posición
horizontal. Ajuste la posición
de manera tal que la marca
BALANCE se encuentre alineada
con la marca lateral inferior.
Tras presionar la palanca del
selector de contrapeso hacia la
derecha (ON), deslice levemente
la cabeza del monópode hasta
que encaje y quede fijada.
Compruebe que el resorte de
inclinación funcione y apriete
la palanca de bloqueo de picado
para ajustarla.
2
Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de la pata y
extienda la pata desde el lateral de
la zapata de montaje de la cámara
según sea necesario.
3
Apriete la palanca de bloqueo del
ajuste de la longitud de la pata.
4 Mientras mantiene apretada la
palanca de bloqueo de seguridad,
tire de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda para
desconectar la zapata de montaje
de la videocámara.
5 Una vez que haya finalizado
la preparación del monópode,
colóquelo en un lugar seguro.
-2 Montaje del mando a
distancia
1 Gire la palanca de la abrazadera
del mando a distancia en el
sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojarla hasta la
posición en que se inserta la pata.
2 Seleccione la posición de la pata
que le permita manejar el mando
a distancia con facilidad.
3
Haga coincidir el centro de la pata
con la ranura en forma de V de
la abrazadera y gire la palanca de
la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para fijar el mando
a distancia.
Cuando instale el mando a
distancia, no apriete en exceso la
palanca de la abrazadera.
4
Una vez que haya finalizado
la preparación del monópode,
colóquelo en un lugar seguro.
-3 Montaje de la
videocámara
La videocámara y los accesorios
instalados en el soporte de la
videocámara tienen un peso máximo
de 5 kg (peso límite). Asegúrese de
que el peso de la videocámara y de los
accesorios no exceda ese límite.
1 Instale una batería, un casete, o
un soporte de almacenamiento
de vídeos adecuado en la
videocámara.
Consulte el manual de
instrucciones de la videocámara
para obtener más información.
2 Conecte la zapata de montaje de la
cámara a la videocámara.
Alinee el tornillo de montaje
de la cámara con el orificio del
tornillo que se encuentra debajo
de la videocámara y apriételo con
fuerza.
3 Coloque la videocámara en el
monópode.
Coloque la videocámara en la
cabeza del monópode desde el
borde frontal de la zapata de
montaje de la cámara y presione
levemente la parte superior de
ésta. Cuando la cámara quede
fijada al monópode, oirá un clic
de encastre.
Empuje la palanca de bloqueo de
la zapata de montaje de la cámara
hacia la derecha para bloquear la
cámara.
4
Conecte la clavija remota
al conector LANC de la
videocámara.
Si el cable del mando a distancia
es demasiado largo, sujete el
cable al eje con una correa.
Uso del monópode
con el arnés
Utilice el siguiente procedimiento
para usar el monópode con el arnés.
Cuando utilice el monópode con la
pata extendida, puede extender la
pata hasta el tercer paso (contando
a partir de la zapata de montaje de
la cámara). Si extiende la pata más
allá del tercer paso, la videocámara
quedará inestable y es posible que se
vuelque y provoque lesiones.
Use el tercer soporte de gancho y
superiores (contando a partir de
la zapata de montaje de la cámara)
para cerrar la cinta de sujeción.
Si utiliza un soporte de gancho
situado más abajo del tercero. la
videocámara quedará inestable y es
posible que se vuelque y provoque
lesiones.
a
a
b
b
a: Utilizar
b: No utilizar
No utilice el monópode con
una videocámara instalada
cuando haya una persona o un
objeto directamente debajo de la
videocámara. Si la videocámara
no está correctamente instalada
en el monópode y se cae, podría
causar lesiones personales o daños
materiales. Asimismo, asegúrese
de no golpear a una persona o
un objeto cuando transporte el
monópode con la videocámara
instalada.
-1 Preparación del
monópode
1 Ajuste el ángulo de la zapata de
montaje de la cámara.
Afloje la palanca de bloqueo de
picado.
Presione la palanca del selector
de contrapeso hacia la izquierda
y fije la zapata de montaje de la
videocámara en posición oblicua.
Ajuste la posición de manera
tal que la marca BALANCE se
encuentre alineada con la marca
lateral superior.
Tras presionar la palanca del
selector de contrapeso hacia la
derecha, deslice levemente la
cabeza del monópode hasta que
encaje y quede fijada.
Compruebe que el resorte de
inclinación funcione y apriete
la palanca de bloqueo de picado
para ajustarla.
2 Compruebe que el monópode esté
ajustado en la longitud más corta
y que esté apretada la palanca de
bloqueo de ajuste de la pata.
3 Mientras mantiene apretada la
palanca de bloqueo de seguridad,
tire de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda para
desconectar la zapata de montaje
de la videocámara.
4 Una vez que haya finalizado
la preparación del monópode,
colóquelo en un lugar seguro.
-2 Preparación del mando
a distancia
Siga el mismo procedimiento que
en -2 para colocar el mando a
distancia en el monópode.
Coloque el mando a distancia en el
monópode en una posición que le
permita manejarlo con facilidad.
-3 Uso del arnés
1 Compruebe que el soporte del
monópode no esté dañado, que no
esté roto, rayado ni suelto.
2 Compruebe que la dirección es
correcta y coloque las cintas de
sujeción en el anillo en D del
arnés.
3 Antes de usar el arnés, afloje la
bandolera, el cinturón y la cinta de
sujeción.
4 Use el arnés para fijar el cinturón
sobre las caderas y a continuación,
ajuste la hebilla.
5 Tire de los extremos para realizar
los ajustes necesarios de manera
que el arnés quede bien apretado.
6 Coloque la base del monópode en
el soporte sobre el arnés.
7 Fije los ganchos de la cinta de
sujeción a ambos lados del soporte
del gancho del monópode.
Coloque las cintas de sujeción
de modo que, en la medida de
lo posible, queden en posición
horizontal con respecto al suelo.
8 Ajuste la longitud de las cintas
de sujeción de manera que no
queden flojas.
Aunque aún no haya colocado el
monópode, no salte ni corra cuando
esté usando el arnés. Si lo hace,
el gancho de la cinta de sujeción
podría golpear un objeto y provocar
una lesión.
-4 Montaje de la
videocámara
La videocámara y los accesorios
instalados en el soporte de la
videocámara tienen un peso
máximo de 5 kg (peso límite).
Asegúrese de que el peso de la
videocámara y de los accesorios no
exceda ese límite.
1 Instale una batería, un casete, o
un soporte de almacenamiento
de vídeos adecuado en la
videocámara.
Consulte el manual de
instrucciones de la videocámara
para obtener más información.
2
Conecte la zapata de montaje de la
cámara a la videocámara.
Alinee el tornillo de montaje
de la cámara con el orificio del
tornillo situado debajo de la
cámara y apriete el tornillo con
fuerza.
3
Coloque la videocámara en el
monópode.
Coloque la videocámara en la
cabeza del monópode desde el
borde frontal de la zapata de
montaje de la cámara y presione
levemente la parte superior de
ésta. Cuando la cámara quede
fijada al monópode, oirá un clic
de encastre.
Empuje la palanca de bloqueo de
la zapata de montaje de la cámara
hacia la derecha para bloquear la
cámara.
4
Conecte la clavija remota
al conector LANC de la
videocámara.
5
Ajuste la longitud del monópode.
Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de la pata y
extienda la pata desde el lateral
de la zapata de montaje de la
cámara según sea necesario.
Apriete la palanca de bloqueo del
ajuste de la longitud de la pata.
Si el cable del mando a distancia es
demasiado largo, sujete el cable al
eje con una correa.
Barrido vertical
1 Compruebe que la palanca
del selector de contrapeso esté
presionada hacia la derecha.
2
Afloje la palanca de bloqueo de
picado.
3
Ajuste el ángulo de la zapata de
montaje de la cámara, según sea
necesario.
4 Apriete la palanca de bloqueo de
picado.
Precauciones
Nunca utilice palanca de bloqueo de
picado para ajustar el peso de par de
fijación. Si lo hace, podría ocasionar
problemas.
Antes del barrido vertical, asegúrese
de aflojar la palanca de bloqueo de
picado.
Utilización del mando
a distancia
Consulte la siguiente sección junto
con el manual de instrucciones de la
videocámara.
1
Compruebe que la clavija remota
esté conectada al conector LANC
(remoto) de la videocámara.
2 Ajuste la videocámara en modo de
espera.
Consulte el manual de
instrucciones de la videocámara
para obtener más información.
3 Pulse el botón REC START/STOP.
Se iniciará la grabación de vídeo.
Si vuelve a pulsar el botón, se
detendrá la grabación (modo de
espera).
4 Acercamiento de un objeto.
Para seleccionar la dirección
del zoom, utilice el selector de
dirección.
Incline la palanca de zoom del
mando a distancia.
Modo NORMAL
Sentido de las agujas del reloj/lado
T (telefoto):
el motivo aparecerá más cerca.
Sentido contrario a las agujas del
reloj/lado W (gran angular):
el motivo aparecerá más alejado.
Modo REVERSE
Sentido de las agujas del reloj/lado
W (gran angular):
el motivo aparecerá más alejado.
Sentido contrario a las agujas del
reloj/lado T (telefoto):
el motivo aparecerá más cerca.
En algunas videocámaras, se puede
cambiar la velocidad del zoom con el
selector de velocidad de zoom y en
función del ángulo de inclinación de
la palanca del zoom.
Modo SLOW
Independientemente del ángulo de
inclinación de la palanca del zoom,
éste siempre se realiza a la velocidad
más baja.
Modo MID
El acercamiento se realiza a una
velocidad rápida según el ángulo de
inclinación de la palanca del zoom.
(4 ajustes de velocidad)
Modo FAST
El acercamiento se realiza a una
velocidad más rápida según el
ángulo de inclinación de la palanca
del zoom. (8 ajustes de velocidad)
5
Ajuste el enfoque manualmente.
Ajuste el selector de enfoque de la
videocámara en “Manual” y pulse
el botón FOCUS.
Púlselo hacia un lado :
Ajuste el enfoque sobre un objeto
del fondo.
Púlselo hacia un lado :
Ajuste el enfoque sobre un objeto
del frente.
6
Compruebe la escena cuando
detenga la cinta.
Pulse el botón REC REVIEW para
ajustar el modo de espera.
Durante algunos segundos se
reproducirá la última parte donde
dejó de grabar en la pantalla de
cristal líquido de la videocámara
antes de que la cámara vuelva a
modo de espera.
Precauciones
No es posible grabar imágenes fijas
con este mando a distancia.
Si se ha mezclado la grabación
con estándares HDV y DV en una
misma cinta, es posible que no
aparezca la imagen en la pantalla
incluso al pulsar el botón REC
REVIEW. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Cuando no utilice el mando a
distancia
Introduzca la clavija remota en el
soporte correspondiente.
Extracción de la
videocámara
Separe la videocámara del monópode
en el orden inverso al procedimiento
de “Montaje de la videocámara.
La rotación de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la cámara
está diseñada para que se detenga a
la mitad por medio de una palanca
de bloqueo con el fin de garantizar su
seguridad. Cuando gire la palanca de
bloqueo de la zapata de montaje de
la cámara mientas desliza hacia abajo
la palanca de bloqueo de seguridad,
la palanca de bloqueo de la zapata
de montaje de la cámara girará por
completo y se separará la zapata.
Especificaciones
Monópode (VCT-M1BP)
Peso total de la videocámara y
accesorios para instalar
Máx. 5 kg
Ángulo de picado
60 grados hacia abajo, 45 grados
hacia arriba
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 1 670 mm
Altura mínima: Aprox. 522 mm
Peso
Aprox. 1,3 kg
Extensión de la pata
La pata dispone de 5 ejes
telescópicos.
Mando a distancia (RM-1BP)
Funciones del mando a distancia
Botón REC START/STOP, botón
FOCUS, botón REC REVIEW,
palanca de zoom, selector de
dirección del zoom, selector de
velocidad del zoom
Dimensiones
Aprox. 62 × 80 × 105 mm
(anchura/altura/profundidad)
Cable remoto
Aprox. 1.000 mm
Peso
Aprox. 100 g






















-1
1
2, 3
4
-2
-3
-4
2
3, 4
-1
-3
2
4
5
6
7, 8
中文(简)
使前,书,
并妥善保存,以备今后参考。
VCT-SP1BP
用于将摄像机的重量分布到肩部及
腰部,从而减少手臂的负荷。
警告
为减少发生火灾或触电的危险,请
勿让本装置淋雨或受潮。
索尼公司
版次 2007 12
使用须知
遥控器使用须知
让遥何液
体物质。操作遥控器时请小心。
受阳射。
温场所(
热设备附近)或高湿场所。
下或请保
持笔直。用力过大能会损坏插头
安装及卸下摄像机
时,牢牢
钮。在摄
后,再
上。则,
致独脚架头部倾斜并损坏摄像机。
时,
请确认独脚架不会翻倒。
独脚架使用须知
使时,
请用手扶住摄像机或独脚架。
牢牢地拧紧并锁定需拧紧的部分,
钮及杆、
脚架锁定杆、摄像机安装螺钉等。
将摄像机装到独脚架上以后
勿摇晃整独脚架或压倒独脚架。
然移动,
时,请
态平衡开关杆。
腿,或
杆时心,
要让手指被部件的缝隙夹住。
倾斜斜拍
摄时,独脚架可能猛然发生移动。
障。用手
开倾斜锁定旋钮。
板上时,
地方,
人。保持姿
会给遥控器带来过大的负荷。
携带手持式摄录一体机支架
请勿使用遥控器电缆提拉或移动手
持式摄录一体机支架。
清洁
如果手持式摄录一体机支架变脏,
使用蘸溶液
洁。后,
布将其擦拭干净。
滩或方使
体机后,
用干布将其擦拭干净。
功能
VCT-SP1BP
(VCT-M1BP)、 (RM-1BP)
胸带 (VCT-H1BP) 组成。
使
荷。
使 中,
地进拍摄
不穿戴胸带时,您也可将手持式摄
录一体机支架用作带遥控器的独脚
架。
关于遥控器
LANC
连接器的摄像机上进行使用。
将遥到独
脚架上进行操作。
使用缩放
杆的缩放方向。
使用个级
别内改变缩放速度。
关于独脚架
借助于动态平衡装置,该独脚架可
根据倾斜角度自动保持摄像机的稳
定性。
关于随附的摄像机安装螺钉
如果您的摄像机使用两颗摄像机安
装螺钉,请使用随附的摄像机安装
螺钉。
部件识别
1
2 摄像机安装座
3 独脚架头部
4 倾斜锁定旋钮
5 摄像机安装螺钉
6 安全锁定杆
7 摄像机安装座锁定杆
8 动态平衡开关杆
9 挂钩固定器
10 遥控器电缆
11 电缆固定带
12 FOCUS(对焦)按钮
13 REC REVIEW(拍摄回放)按钮
14 REC START/STOP(
停止)按钮
15 缩放杆
16 缩放方向开关
17 缩放速度开关
18 遥控器插头
19 支架腿
20 支架腿长度调节锁定杆
21 夹持器把手
22 遥控器插头固定器
23 遥控器电缆固定器
24 夹持器
25 肩带
26 肩托带
27 调节器
28 腰带
29 挂钩
30 独脚架固定器
31 带扣
32 D
将独脚架放在地面或
板上使用
不使用胸带时,请按照以下程序将
摄像机安装到独脚架上。
-1准备独脚架
1 将摄像机安装座水平放置。
松开倾斜锁定旋钮。
(OFF),
座。调节位置,使 BALANCE(平
衡)标记与较低侧的标记对齐。
向右按下动态平衡开关杆 (ON)
后, 部,
直至其发出“咔哒”声固定。
确认弹簧良好,
拧紧倾斜锁定旋钮。
2 杆,
展开支架腿。
3 拧紧支架腿长度调节锁定杆。
4
杆,
下摄像机安装座。
5 后,
安全场所。
-2安装遥控器
1 手,
夹持器到支架腿插入的位置。
2 置,使
轻松操作遥控器。
3 V
齐,
把手,固定遥控器。
装遥时,请用力
地拧紧夹持器。
4 后,
安全场所。
-3安装摄像机
能够安装到手持式摄录一体机支架
上的摄像机及附件的总重量最多为
5 kg(
件的重量没有超过限重。
1 组、带、
视频存储媒体安装到摄像机内。
需进了解情,参阅
摄像机的使用说明书。
2
上。
摄像安装钉对像机
下面的螺孔,并牢牢地拧紧。
3 将摄像机安装到独脚架上。
从摄机安的前缘将
机安独脚部,轻按
像机部。摄像到独
脚架上时,您将会听到“咔嗒”
声。
杆,
将摄像机锁定到位。
4
LANC 连接器上。
果遥电缆长,使用
缆固带将缆束缩杆
上。
和胸带一起使用独脚架
按照以下程序,和胸带一起使用独
脚架。
在使腿展
开,可将支架腿展开到第三级(从
摄像机安装座开始计算)。如果将
过第级,
固,进而
摄像机翻倒或导致受伤。
使第三定器
(从摄像机安装座开始计算)连接
带。使低于
器,机将
固,摄像
导致受伤。
a
a
b
b
a: 请使用
b: 请勿使用
时,
请勿使用安装了摄像机的独脚架。
摄像独脚
落,能对
物品坏。
独脚时,
确保不要撞到人或物体。
-1准备独脚架
1 调节摄像机安装座的角度。
松开倾斜锁定旋钮。
向左动态开关杆,
倾斜摄像机安装座。调整位置,
使 BALANCE(
侧标记对齐。

后,轻微独脚直至
其“咔嗒”就位。
确认弹簧良好,
拧紧倾斜锁定旋钮。
2 确认独脚架被设置为最短长度,
已拧紧。
3
杆,
下摄像机安装座。
4 后,
安全场所。
-2准备遥控器
-2将遥
脚架上。
控器合适
位置,以能够轻松对其进行操作。
-3穿戴胸带
1
裂缝、滑丝、穿孔及松动等问题。
2 确,
连接到胸带的 D 环上。
3 穿 前, 带、
腰带及肩托带。
4 穿带,
绕臀部固定,然后扣紧带扣。
5 节,使
带牢牢地固定。
6
独脚架固定器中。
7
脚架的挂钩固定器上。
接肩时,使能与
地面保持水平。
8 度,
托带均不松弛。
穿时,使在插
前,跑。
带挂而导
致受伤。
-4安装摄像机
安装机支
的摄量最
5 kg(
机及附件的重量没有超过限重。
1 组、带、
视频存储媒体安装到摄像机内。
需进了解情,参阅
摄像机的使用说明书。
2
上。
摄像安装钉对像机
下面的螺孔,并牢牢地拧紧。
3 将摄像机安装到独脚架上。
从摄机安的前缘将
机安独脚部,轻按
像机部。摄像到独
脚架上时,您将会听到“咔嗒”
声。
杆,
锁定摄像机。
4
LANC 连接器上。
5 调节独脚架长度。
杆,
据需从摄机安一侧
展开支架腿。
拧紧支架腿长度调节锁定杆。
过长,使
缆固定带将电缆束在伸缩杆上。
倾斜
1
关杆。
2 松开倾斜锁定旋钮。
3
角度。
4 拧紧倾斜锁定旋钮。
注意
使用倾
重量。否则可能导致故障。
倾斜前,请确认松开倾斜锁定旋钮。
使用遥控器
连同摄像机的使用说明书一起阅
以下部分。
1
机的 LANC (遥控)连接器。
2 将摄像机设置到待机模式。
情,
摄像机的使用说明书。
3 REC START/STOP(
始/停止)按钮。
频。
按钮,拍摄将停止(待机模式)
4 缩放物体。
使用方向选择
向。
倾斜遥控器的缩放杆。
NORMAL(正常)模式
顺时针/ T 侧(远摄)
被摄体显得更近。
逆时针/ W 侧(广角)
被摄体显得更远。
REVERSE(反转)模式
顺时针/ W 侧(广角)
被摄体显得更远。
逆时针/ T 侧(远摄)
被摄体显得更近。
对于某些摄像机,您可以使用缩
速度开关并根据缩放杆的倾斜角
改变缩放速度。
SLOW(慢速)模式
度,
低速度进行缩放。
MID(中速)模式
度,
行缩放。(4 速设定)
FAST(快速)模式
度,
速度进行缩放。(8 速设定)
5 手动调节对焦。
“Manual”(手动并按下 FOCUS
(对焦)按钮。
按向 侧:
调节对焦,对焦后面的物体。
按向 侧:
调节对焦,对焦前面的物体。
6 停止录像带,查看画面。
REC REVIEW
(拍摄回放)按钮。
像机的液显示屏上播放数秒,
之后摄像机回到待机模式。
注意
使用该遥控器无法拍摄静止图像。
同一带上 HDV DV
标准的混合视频时,即使按下 REC
REVIEW(钮,
也可能无法播放。这不是故障。
当不使用遥控器时
请将遥控器插头插入遥控器插头
定器内。
卸下摄像机
与“
卸下
为确保安全,按照设计安锁定
将摄像机安装座锁定杆的旋转停
在中点。在向下滑动安全定杆
同时转动摄像机安装座定杆,
像机安装座锁定杆将完扭转,
时摄像机安装座被卸下。
规格
独脚架 (VCT-M1BP)
摄像及所安装的附的总
最大 5 kg
倾斜角度
向下 60 度,向上 45
尺寸
最大高度:
1 670 mm
最小高度:
522 mm
质量
1.3 kg
支架腿展开级数
支架腿具有 5 节伸缩杆。
遥控器 (RM-1BP)
遥控器功能
REC START/STOP(
停止)按钮、FOCUS(对焦)按钮、
REC REVIEW(拍摄回放)按钮、
杆、缩关、
速度开关
尺寸
62 × 80 × 105 mm(宽/
高/深)
遥控器电缆
1 000 mm
质量
100 g
胸带 (VCT-H1BP)
尺寸
320 × 500 × 350 mm(
/高/深)
质量
700 g
所含物品
(1)、 (1)、
(1)、便携包(独脚架专用)
(1)、便携包(胸带专用)(1)、
(1)、
螺钉 (1)、成套印刷文件
通知
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr
(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板
外壳
附件
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。
Arnés (VCT-H1BP)
Dimensiones
Aprox. 320 × 500 × 350 mm
(anchura/altura/profundidad)
Peso
Aprox. 700 g
Artículos incluidos
Monópode (1), mando a
distancia (1), arnés (1), funda de
transporte (para el monópode)
(1), funda de transporte (para
el arnés) (1), correa (1), tornillo
de montaje de la cámara (1),
documentos impresos
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.

Transcripción de documentos

-3  Français Avant de faire fonctionner ce produit, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure. Le porte-caméscope VCT-SP1BP permet de diminuer la charge pesant sur les bras en répartissant le poids du caméscope entre les épaules et la taille. 2       AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.   4 Pour les clients au Canada Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.  Élimination des appareils électriques et électroniques professionnels en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)        Ce symbole, apposé sur le produit ou son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être déposé dans un point de collecte spécialisé dans le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les resources naturelles. Pour toute information supplémentaire concernant le recyclage de ce produit, contactez votre centre Sony local ou consultez le site webde Sony pour l’Europe destiné aux professionnels : http://www.sonybiz.net/environment        Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes : • EN55103-1 : interférences électromagnétiques (émission) • EN55103-2 : susceptibilité électromagnétique (immunité) Ce produit est destiné à une utilisation dans les environnements électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, par exemple un studio de télévision).     6    -1 Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ladresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. 1  7, 8    Précautions d’utilisation Précautions concernant la télécommande 2, 3     4 2 3 Ne faites pas tomber la télécommande et gardez-la à l’abri de tout liquide. Manipulez la télécommande avec soin. N’exposez pas la télécommande aux rayons directs du soleil. Ne la laissez pas non plus dans un endroit exposé à des températures élevées, comme près d’un appareil de chauffage, ou dans un endroit très humide. Lorsque vous branchez ou débranchez la télécommande, faitesle en tenant la fiche bien droite. Si vous exercez une pression trop forte, vous risquez d’endommager la fiche. Connexion et déconnexion du caméscope  1  Fixez votre caméscope en serrant fort le taquet d’inclinaison. N’ajoutez pas d’accessoires au caméscope après l’avoir fixé en haut du pied, car cela risquerait de provoquer l’inclinaison du haut du pied et d’endommager le caméscope. Lorsque vous fixez le caméscope en haut du pied, veillez à ce que le pied ne bascule pas. Précautions lors de l’utilisation du pied  -2      -3 -4 2    Lorsque vous utilisez ce portecaméscope, tenez le caméscope ou le pied avec la main. Serrez et fixez fermement les pièces de fixation, comme les différents leviers et taquets de verrouillage, le taquet de verrouillage du pied et la vis de fixation du caméscope. Une fois le caméscope sur le pied, ne balancez pas le pied et ne l’orientez pas vers le bas. Une fois le caméscope fixé sur le pied, n’utilisez pas le taquet de basculement du contrepoids afin d’éviter que l’appareil ne se déplace brusquement. Déployez ou pliez le pied ou desserrez le taquet de réglage de la longueur du pied avec soin, en veillant à ne pas vous coincer le doigt dans l’espace situé entre les segments. Lorsque vous desserrez le taquet d’inclinaison et que vous inclinez le pied, les mouvements de ce dernier risquent d’être saccadés. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. Desserrez le taquet d’inclinaison d’une main ferme. Lorsque vous placez le pied sur le sol, veillez à le faire dans un endroit sans danger, afin d’éviter à quiconque de trébucher dessus. Placez-le également de telle sorte qu’il n’appuie pas trop lourdement sur la télécommande. Transport du porte-caméscope N’utilisez pas le cordon de la télécommande pour soulever ou déplacer le porte-caméscope. -1 Nettoyage        Pour utiliser le pied avec le harnais, suivez la procédure suivante.   A propos de la télécommande     Vous pouvez utiliser la télécommande en la raccordant à des caméscopes équipés d’un connecteur LANC . Vous pouvez utiliser la télécommande en la fixant sur le pied à l’aide de l’attache. Vous pouvez utiliser le commutateur de direction du zoom pour modifier la direction du zoom de la manette de zoom. Vous pouvez utiliser le commutateur de vitesse du zoom pour modifier la vitesse du zoom selon trois niveaux différents. Lorsque vous utilisez le pied en position déployée, vous pouvez le déployer jusqu’au troisième cran (à partir du sabot de montage du caméscope). Si vous déployez le pied au-delà du troisième cran, le caméscope devient instable et risque de tomber ou de blesser quelqu’un. Utilisez le troisième support à crochet et les supports à crochet suivants (à partir du sabot de montage du caméscope) pour boucler la sangle de fixation. Si vous utilisez un support à crochet inférieur au troisième, le caméscope devient instable et risque de tomber ou de blesser quelqu’un. a Lorsque le porte-caméscope devient sale, nettoyez-le au moyen d’un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon sec. Après avoir utilisé le portecaméscope sur la plage ou dans des endroits exposés à la brise de mer, essuyez-le à l’aide d’un chiffon sec. a Le pied permet automatiquement de maintenir le caméscope en position stable en fonction de l’angle d’inclinaison grâce à un système de contrepoids. A propos de la vis de fixation du caméscope fournie b Si votre caméscope permet d’utiliser deux vis de fixation, utilisez la vis de fixation du caméscope fournie.  Identification des différents éléments 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Broche Sabot de montage du caméscope Haut du pied Taquet d’inclinaison Vis de fixation du caméscope Taquet de verrouillage de sécurité Taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope Taquet de basculement du contrepoids Support à crochet Cordon de la télécommande Collier de cordon Touche FOCUS Touche REC REVIEW Touche REC START/STOP Manette de zoom Commutateur de direction du zoom Commutateur de vitesse du zoom Fiche de la télécommande Pied Taquet de réglage de la longueur du pied Levier de serrage Support de fiche de la télécommande Support de cordon de la télécommande Attache Bretelle Sangle de fixation Dispositif de réglage Ceinture Crochet Porte-pied Fermoir Anneau en D b a : à faire b : à ne pas faire  N’utilisez pas le pied avec un caméscope fixé dessus lorsqu’une personne ou un objet se trouve directement sous le caméscope. Si le caméscope n’est pas correctement fixé sur le pied et tombe, il risque de vous blesser ou de blesser une autre personne ou encore de causer des dommages. Veillez également à ne heurter personne ni aucun objet lorsque vous transportez le pied avec le caméscope fixé dessus. -1 Préparation du pied  Utilisation du pied sur le sol 1 Réglez l’angle du sabot de montage du caméscope.  Desserrez le taquet d’inclinaison.  Appuyez sur la gauche du taquet de basculement du contrepoids et placez le sabot de montage du caméscope en position inclinée. Réglez la position de telle sorte que le repère BALANCE soit aligné sur le repère latéral supérieur.  Après avoir appuyé sur la droite du taquet de basculement du contrepoids, faites légèrement glisser le haut du pied jusqu’à ce qu’il s’encliquette et soit fixé.  Vérifiez que le ressort d’inclinaison fonctionne, puis serrez le taquet d’inclinaison. 2 Vérifiez que le pied est déployé à sa longueur la plus courte et que le taquet de réglage de la longueur du pied est serré. 3 Tout en appuyant sur le taquet de verrouillage de sécurité, tirez sur le taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope pour retirer le sabot. 4 Après l’avoir préparé, placez le pied dans un endroit sûr. Utilisez la procédure ci-dessous pour fixer le caméscope sur le pied sans porter le harnais. -2 Préparation de la télécommande 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 -1 Préparation du pied 1 Placez le sabot de montage du caméscope en position horizontale.  Desserrez le taquet d’inclinaison.  Appuyez sur la gauche du taquet de basculement du contrepoids (OFF) et placez le sabot de montage du caméscope en position horizontale. Réglez la position de telle sorte que le repère BALANCE soit aligné sur le repère latéral inférieur.  Après avoir appuyé sur la droite du taquet de basculement du contrepoids (ON), faites légèrement glisser le haut du pied jusqu’à ce qu’il s’encliquette et soit fixé.  Vérifiez que le ressort d’inclinaison fonctionne, puis serrez le taquet d’inclinaison. 2 Desserrez le taquet de réglage de la longueur du pied et déployez le pied à partir du sabot de montage du caméscope jusqu’à la longueur souhaitée. 3 Serrez le taquet de réglage de la longueur du pied. 4 Tout en appuyant sur le taquet de verrouillage de sécurité, tirez sur le taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope pour retirer le sabot. 5 Après l’avoir préparé, placez le pied dans un endroit sûr. -2 Fixation de la télécommande 1 Tournez le levier de serrage de la télécommande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer la vis jusqu’à la position d’insertion du pied. 2 Sélectionnez la position du pied vous permettant d’utiliser facilement la télécommande. 3 Alignez le centre du pied sur la rainure en V de la vis et tournez le levier de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la télécommande.  Lorsque vous fixez la télécommande, ne serrez pas trop fort le levier de serrage. 4 Après l’avoir préparé, placez le pied dans un endroit sûr. -3 Fixation du caméscope 3, 4  Utilisation du pied avec le harnais A propos du pied 5   Le porte-caméscope VCT-SP1BP comprend un pied (VCT-M1BP), une télécommande (RM-1BP)et un harnais (VCT-H1BP). Lorsque vous utilisez le harnais, le poids de votre caméscope et des accessoires fixés sur le caméscope est réparti entre les épaules et la taille et la charge supportée par les bras est réduite. Vous pouvez facilement filmer une vidéo, même en vous déplaçant. Vous pouvez également utiliser le porte-caméscope comme un pied doté d’une télécommande sans porter le harnais. Note pour les clients européens   Caractéristiques Le poids total du caméscope et des accessoires pouvant être fixés sur le porte-caméscope est de 5 kg maximum (poids limite). Veillez à ce que le poids du caméscope et des accessoires ne dépasse pas cette limite. 1 Installez une batterie, une cassette ou un support de stockage vidéo approprié dans le caméscope.  Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du caméscope. 2 Fixez le sabot de montage sur le caméscope vidéo.  Alignez la vis de fixation du caméscope sur le trou de vis situé sous le caméscope et serrez fort. 3 Placez le caméscope sur le pied.  Placez le caméscope sur le haut du pied à partir de l’extrémité du sabot de montage du caméscope et tapotez doucement sur le dessus du caméscope. Un déclic se fait entendre, indiquant que le caméscope est fixé sur le pied.  Poussez le taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope vers la droite pour sécuriser la position du caméscope. 4 Raccordez la fiche de la télécommande au connecteur LANC du caméscope.  Si le cordon de la télécommande est trop long, fixez-le sur la tige à l’aide d’un collier de cordon. Utilisez la même procédure qu’au point -2 pour fixer la télécommande sur le pied.  Fixez la télécommande à un endroit du pied vous permettant de l’utiliser facilement. -3 Port du harnais 1 Vérifiez que le porte-pied ne présente aucune altération, comme une déchirure, une usure, un trou ou un relâchement. 2 Vérifiez que le porte-pied est dans le bon sens et fixez les sangles de fixation à l’anneau en D du harnais. 3 Avant d’enfiler le harnais, desserrez les bretelles, la ceinture et les sangles de fixation. 4 Enfilez le harnais, fixez la ceinture bas sur les hanches, puis bouclez le fermoir. 5 Tirez sur chaque sangle pour régler le harnais de telle sorte qu’il soit bien serré. 6 Insérez la base du pied dans le porte-pied du harnais. 7 Fixez les crochets de la sangle de chaque côté du support à crochet du pied.  Fixez les sangles de fixation horizontalement au sol autant que possible. 8 Réglez la longueur des sangles de fixation de telle sorte qu’elles soient bien tendues.  Lorsque vous portez le harnais, ne sautez pas et ne courez pas, et ce même avant d’y insérer le pied. Les crochets des sangles de fixation risqueraient de heurter un objet et de vous blesser. -4 Fixation du caméscope  Le poids total du caméscope et des accessoires pouvant être fixés sur le porte-caméscope est de 5 kg maximum (poids limite). Veillez à ce que le poids du caméscope et des accessoires ne dépasse pas cette limite. 1 Installez une batterie, une cassette ou un support de stockage vidéo approprié dans le caméscope.  Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du caméscope. 2 Fixez le sabot de montage sur le caméscope vidéo.  Alignez la vis de fixation du caméscope sur le trou de vis situé sous le caméscope et serrez fort la vis. 3 Placez le caméscope sur le pied.  Placez le caméscope sur le haut du pied à partir de l’extrémité du sabot de montage du caméscope et tapotez doucement sur le dessus du caméscope. Un déclic se fait entendre, indiquant que le caméscope est fixé sur le pied.  Poussez le taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope vers la droite pour sécuriser la position du caméscope. 4 Raccordez la fiche de la télécommande au connecteur LANC du caméscope. 5 Réglez la longueur du pied.  Desserrez le taquet de réglage de la longueur du pied et déployez le pied à partir du sabot de montage du caméscope jusqu’à la longueur souhaitée.  Serrez le taquet de réglage de la longueur du pied.  Si le cordon de la télécommande est trop long, fixez-le sur la tige à l’aide d’un collier de cordon. Español  Inclinaison 1 Vérifiez que vous avez bien appuyé sur la droite du taquet de basculement du contrepoids. 2 Desserrez le taquet d’inclinaison. 3 Réglez l’angle du sabot de montage du caméscope comme souhaité. 4 Serrez le taquet d’inclinaison. Attention   N’utilisez jamais le taquet d’inclinaison pour régler le couple. Cela risquerait de causer des problèmes. Avant de procéder à l’inclinaison, veillez à desserrer le taquet d’inclinaison.  Utilisation de la télécommande Lisez la section ci-dessous en même temps que le mode d’emploi du caméscope. 1 Vérifiez que la fiche de la télécommande est raccordée au connecteur (de télécommande) LANC du caméscope. 2 Réglez le caméscope en mode de veille. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du caméscope. 3 Appuyez sur la touche REC START/STOP. La prise de vue vidéo commence. Si vous appuyez de nouveau sur cette touche, la prise de vue s’arrête (mode de veille). 4 Zoom sur un objet.  Utilisez le commutateur de direction du zoom pour sélectionner la direction du zoom.  Inclinez la manette de zoom de la télécommande. Antes de utilizar el producto, lea detenidamente este manual y consérvelo para realizar consultas en un futuro. El soporte de videocámara VCT‑SP1BP permite reducir la carga sobre los brazos al distribuir el peso de la videocámara entre los hombros y la cintura. ADVERTENCIA Nombre del producto: Soporte de videocámara Modelo: VCT-SP1BP POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. AVISO Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Atención para los clientes en Europa Tratamiento de equipos eléctricos y electrónicos de uso comercial al final de su vida útil (applicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Mode REVERSE Sens des aiguilles d’une montre/côté W (grand angle) : le sujet s’éloigne. Sens contraire des aiguilles d’une montre/côté T (téléobjectif) : le sujet se rapproche. Selon votre caméscope, vous pouvez changer la vitesse du zoom à l’aide du commutateur de vitesse du zoom en fonction de l’angle d’inclinaison de la manette de zoom. Mode SLOW Quel que soit l’angle d’inclinaison de la manette de zoom, le zoom est toujours effectué à la vitesse la plus faible. Mode MID Suivant l’angle d’inclinaison de la manette de zoom, le zoom est effectué à grande vitesse. (4 réglages de vitesse) Mode FAST Suivant l’angle d’inclinaison de la manette de zoom, le zoom est effectué à une plus grande vitesse. (8 réglages de vitesse) 5 Réglez manuellement la mise au point. Réglez le commutateur de mise au point du caméscope sur « Manual », puis appuyez sur la touche FOCUS. Appuyez sur le côté : Effectuez la mise au point sur un objet situé à l’arrière-plan. Appuyez sur le côté : Effectuez la mise au point sur un objet situé à l’avant-plan. 6 Lorsque vous arrêtez la bande, vérifiez la scène. En mode de veille, appuyez sur la touche REC REVIEW. La dernière partie au cours de laquelle vous avez arrêté l’enregistrement est lue pendant plusieurs secondes sur l’écran à cristaux liquides de votre caméscope, puis le caméscope revient en mode de veille. Attention   Il est impossible de prendre des images fixes à l’aide de la télécommande. Si une bande comporte des enregistrements vidéo à la fois aux formats HDV et DV, il se peut que vous ne puissiez pas afficher l’image, même en appuyant sur la touche REC REVIEW. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. Lorsque vous n’utilisez pas la télécommande Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales. En su lugar, deben entregarse conforme al correspondiente plan de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar las reservas naturales. Para obtener información detallada sobre el reciclaje de este producto,contacte con su oficina local de Sony o visite la página Web europea de Sony para empresas: http://www.sonybiz.net/environment Este producto con la marca CE cumple con la Directiva EMC emitida por la Comisión de la Comunidad Europea. El cumplimiento de esta directiva implica la conformidad con los siguientes estándares europeos: • EN55103-1: Interferencia electromagnética (Emisión) • EN55103-2: Susceptibilidad electromagnética (Inmunidad) Este producto está diseñado para su utilización en los siguientes entornos electromagnéticos: E1 (uso residencial), E2 (uso comercial e industrial ligero), E3 (exteriores urbanos) y E4 (entornos controlados por la EMC como, por ejemplo, un estudio de TV). Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Precauciones de uso Precauciones con el mando a distancia   Insérez la fiche de la télécommande dans le support de fiche de la télécommande.  Retrait du caméscope Retirez le caméscope du pied dans l’ordre inverse de la procédure décrite à la section « Fixation du caméscope ». La rotation du taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope est conçue pour s’arrêter à mi-chemin grâce à un taquet de verrouillage de sécurité. Lorsque vous tournez le taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope tout en faisant glisser le taquet de verrouillage de sécurité vers le bas, le taquet de verrouillage du sabot de montage du caméscope tourne complètement et vous permet de retirer le sabot. Spécifications         Accessoires fournis Pied (1), télécommande (1), harnais (1), boîtier de transport (pour le pied) (1), boîtier de transport (pour le harnais) (1), collier de cordon (1), vis de fixation du caméscope (1), jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  Si el soporte de la videocámara está sucio, límpielo con un paño suave ligeramente humedecido con una solución de detergente poco concentrada. A continuación, límpielo con un paño seco. Tras utilizar el soporte de videocámara en la playa o en lugares expuestos a la brisa marina, límpielo con un paño seco. Características El soporte de videocámara VCTSP1BP consta de un monópode (VCT-M1BP), un mando a distancia (RM-1BP) y un arnés (VCT-H1BP). Cuando utiliza el arnés, el peso de la videocámara y de los accesorios instalados se distribuye entre los hombros y la cintura, por lo que se reduce el peso sobre los brazos. Puede grabar un vídeo sin inconvenientes, incluso mientras se encuentra en movimiento. También puede utilizar el soporte de videocámara como un monópode con el mando a distancia sin usar el arnés.  Coloque la videocámara en la cabeza del monópode desde el borde frontal de la zapata de montaje de la cámara y presione levemente la parte superior de ésta. Cuando la cámara quede fijada al monópode, oirá un clic de encastre.  Empuje la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia la derecha para bloquear la cámara. 4 Conecte la clavija remota al conector LANC de la videocámara.  Si el cable del mando a distancia es demasiado largo, sujete el cable al eje con una correa.     Puede utilizar el mando a distancia si lo conecta a videocámaras equipadas con un conector LANC . Para utilizar el mando a distancia, fíjelo al monópode con la abrazadera. Puede utilizar el selector de dirección del zoom para cambiar la dirección de la palanca de zoom. Puede utilizar el selector de velocidad del zoom para cambiar la velocidad del zoom en tres niveles distintos.  Empuje la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia la derecha para bloquear la cámara. 4 Conecte la clavija remota al conector LANC de la videocámara. 5 Ajuste la longitud del monópode.  Afloje la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de la pata y extienda la pata desde el lateral de la zapata de montaje de la cámara según sea necesario.  Apriete la palanca de bloqueo del ajuste de la longitud de la pata.  Si el cable del mando a distancia es demasiado largo, sujete el cable al eje con una correa.  Cuando utilice el monópode con la pata extendida, puede extender la pata hasta el tercer paso (contando a partir de la zapata de montaje de la cámara). Si extiende la pata más allá del tercer paso, la videocámara quedará inestable y es posible que se vuelque y provoque lesiones. Use el tercer soporte de gancho y superiores (contando a partir de la zapata de montaje de la cámara) para cerrar la cinta de sujeción. Si utiliza un soporte de gancho situado más abajo del tercero. la videocámara quedará inestable y es posible que se vuelque y provoque lesiones. Cuando utilice este soporte de videocámara, sostenga la videocámara o el monópode con la mano. Apriete y fije firmemente las piezas ajustables como las palancas y mandos de bloqueo, la palanca de bloqueo del monópode y el tornillo de montaje de la cámara. No balancee ni ponga el monópode hacia abajo una vez que haya colocado la videocámara. Para evitar que la videocámara se mueva bruscamente, no utilice la palanca del selector de contrapeso cuando la videocámara esté instalada en el monópode. Extienda o pliegue la pata o afloje con cuidado la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de la pata de manera que los dedos no le queden atrapados entre el espacio de los segmentos. El monópode mantiene automáticamente la estabilidad para la videocámara en función del ángulo de inclinación por medio de un contrapeso.   Es posible que el monópode se sacuda cuando afloje la palanca de bloqueo de picado e incline la videocámara. No se trata de un fallo de funcionamiento. Afloje la palanca de bloqueo de picado con mano firme. Cuando coloque el monópode sobre el suelo, asegúrese de colocarlo en un lugar seguro para que nadie se tropiece con él. Asimismo, colóquelo de manera tal que la posición no resulte demasiado pesada para el mando a distancia. Cómo transportar el soporte de la videocámara No levante ni mueva el soporte de la videocámara desde el cable remoto. a  Identificación de los componentes 1 Pin 2 Zapata de montaje de la videocámara 3 Cabeza del monópode 4 Palanca de bloqueo de picado 5 Tornillo de montaje de la cámara 6 Palanca de bloqueo de seguridad 7 Palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara 8 Palanca del selector de contrapeso 9 Soporte para gancho 10 Cable remoto 11 Correa 12 Botón FOCUS 13 Botón REC REVIEW 14 Botón REC START/STOP 15 Palanca de zoom 16 Selector de dirección del zoom 17 Selector de velocidad del zoom 18 Clavija remota 19 Pata 20 Palanca de bloqueo del ajuste de la longitud de la pata 21 Palanca de la abrazadera 22 Soporte de la clavija remota 23 Soporte del cable remoto 24 Abrazadera 25 Bandolera 26 Cinta de sujeción 27 Regulador 28 Cinturón 29 Gancho 30 Soporte del monópode 31 Hebilla 32 Anillo en D  Uso del monópode al colocarlo de pie sobre el suelo Utilice el siguiente procedimiento para colocar la videocámara en el monópode sin usar el arnés. -1 Preparación del monópode 1 Coloque la zapata de montaje de la videocámara en posición horizontal.  Afloje la palanca de bloqueo de picado.  Presione la palanca del selector de contrapeso hacia la izquierda (OFF) y fije la zapata de montaje de la videocámara en posición horizontal. Ajuste la posición de manera tal que la marca BALANCE se encuentre alineada con la marca lateral inferior.  Tras presionar la palanca del selector de contrapeso hacia la derecha (ON), deslice levemente la cabeza del monópode hasta que encaje y quede fijada.  Compruebe que el resorte de inclinación funcione y apriete la palanca de bloqueo de picado para ajustarla. 2 Afloje la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de la pata y extienda la pata desde el lateral de la zapata de montaje de la cámara según sea necesario. 3 Apriete la palanca de bloqueo del ajuste de la longitud de la pata. 4 Mientras mantiene apretada la palanca de bloqueo de seguridad, tire de la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia la izquierda para desconectar la zapata de montaje de la videocámara. 5 Una vez que haya finalizado la preparación del monópode, colóquelo en un lugar seguro. -2 Montaje del mando a distancia 1 Gire la palanca de la abrazadera del mando a distancia en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarla hasta la posición en que se inserta la pata. 2 Seleccione la posición de la pata que le permita manejar el mando a distancia con facilidad. 3 Haga coincidir el centro de la pata con la ranura en forma de V de la abrazadera y gire la palanca de la abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para fijar el mando a distancia.  Cuando instale el mando a distancia, no apriete en exceso la palanca de la abrazadera. 4 Una vez que haya finalizado la preparación del monópode, colóquelo en un lugar seguro. La videocámara y los accesorios instalados en el soporte de la videocámara tienen un peso máximo de 5 kg (peso límite). Asegúrese de que el peso de la videocámara y de los accesorios no exceda ese límite. 1 Instale una batería, un casete, o un soporte de almacenamiento de vídeos adecuado en la videocámara.  Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para obtener más información. 2 Conecte la zapata de montaje de la cámara a la videocámara.  Alinee el tornillo de montaje de la cámara con el orificio del tornillo que se encuentra debajo de la videocámara y apriételo con fuerza. 3 Coloque la videocámara en el monópode. b b a: Utilizar b: No utilizar  Artículos incluidos Monópode (1), mando a distancia (1), arnés (1), funda de transporte (para el monópode) (1), funda de transporte (para el arnés) (1), correa (1), tornillo de montaje de la cámara (1), documentos impresos El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 警告 索尼公司 版次 2007 年 12 月 1 Compruebe que la palanca del selector de contrapeso esté presionada hacia la derecha. 2 Afloje la palanca de bloqueo de picado. 3 Ajuste el ángulo de la zapata de montaje de la cámara, según sea necesario. 4 Apriete la palanca de bloqueo de picado. Precauciones  Nunca utilice palanca de bloqueo de picado para ajustar el peso de par de fijación. Si lo hace, podría ocasionar problemas. Antes del barrido vertical, asegúrese de aflojar la palanca de bloqueo de picado.  请勿让遥控器掉落或溅上任何液 体物质。操作遥控器时请小心。 请勿让遥控器遭受阳光直射。请 勿将其存放在高温场所(例如加 热设备附近)或高湿场所。 在取下或连接遥控器插头时请保 持笔直。 用力过大可能会损坏插头。 安装摄像机时,应牢牢地拧紧倾 斜锁定旋钮。请勿在摄像机安装 到独脚架头部之后,再将附件安 装到摄像机上。否则,可能会导 致独脚架头部倾斜并损坏摄像机。 将摄像机安装到独脚架头部时, 请确认独脚架不会翻倒。 独脚架使用须知      使用手持式摄录一体机支架时, 请用手扶住摄像机或独脚架。 牢牢地拧紧并锁定需拧紧的部分, 例如各种锁定旋钮及锁定杆、独 脚架锁定杆、摄像机安装螺钉等。 将摄像机安装到独脚架上以后,请 勿摇晃整个独脚架或压倒独脚架。 为防止摄像机突然移动,摄像机 安装于独脚架上时,请勿操作动 态平衡开关杆。 展开或收回支架腿,或松开支架 腿长度调节锁定杆时应小心,不 要让手指被部件的缝隙夹住。 No utilice el monópode con una videocámara instalada cuando haya una persona o un objeto directamente debajo de la videocámara. Si la videocámara no está correctamente instalada en el monópode y se cae, podría causar lesiones personales o daños materiales. Asimismo, asegúrese de no golpear a una persona o un objeto cuando transporte el monópode con la videocámara instalada. 1 Ajuste el ángulo de la zapata de montaje de la cámara.  Afloje la palanca de bloqueo de picado.  Presione la palanca del selector de contrapeso hacia la izquierda y fije la zapata de montaje de la videocámara en posición oblicua. Ajuste la posición de manera tal que la marca BALANCE se encuentre alineada con la marca lateral superior.  Tras presionar la palanca del selector de contrapeso hacia la derecha, deslice levemente la cabeza del monópode hasta que encaje y quede fijada.  Compruebe que el resorte de inclinación funcione y apriete la palanca de bloqueo de picado para ajustarla. 2 Compruebe que el monópode esté ajustado en la longitud más corta y que esté apretada la palanca de bloqueo de ajuste de la pata. 3 Mientras mantiene apretada la palanca de bloqueo de seguridad, tire de la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia la izquierda para desconectar la zapata de montaje de la videocámara. 4 Una vez que haya finalizado la preparación del monópode, colóquelo en un lugar seguro. -2 Preparación del mando a distancia Siga el mismo procedimiento que en -2 para colocar el mando a distancia en el monópode.  Coloque el mando a distancia en el monópode en una posición que le permita manejarlo con facilidad. -3 Uso del arnés 1 Compruebe que el soporte del monópode no esté dañado, que no esté roto, rayado ni suelto. 2 Compruebe que la dirección es correcta y coloque las cintas de sujeción en el anillo en D del arnés. 3 Antes de usar el arnés, afloje la bandolera, el cinturón y la cinta de sujeción. 4 Use el arnés para fijar el cinturón sobre las caderas y a continuación, ajuste la hebilla. 5 Tire de los extremos para realizar los ajustes necesarios de manera que el arnés quede bien apretado. 6 Coloque la base del monópode en el soporte sobre el arnés. 7 Fije los ganchos de la cinta de sujeción a ambos lados del soporte del gancho del monópode.  Coloque las cintas de sujeción de modo que, en la medida de lo posible, queden en posición horizontal con respecto al suelo. 8 Ajuste la longitud de las cintas de sujeción de manera que no queden flojas.  Aunque aún no haya colocado el monópode, no salte ni corra cuando esté usando el arnés. Si lo hace, el gancho de la cinta de sujeción podría golpear un objeto y provocar una lesión. -4 Montaje de la videocámara La videocámara y los accesorios instalados en el soporte de la videocámara tienen un peso máximo de 5 kg (peso límite). Asegúrese de que el peso de la videocámara y de los accesorios no exceda ese límite. 1 Instale una batería, un casete, o un soporte de almacenamiento de vídeos adecuado en la videocámara.  Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para obtener más información. 2 Conecte la zapata de montaje de la cámara a la videocámara.  Alinee el tornillo de montaje de la cámara con el orificio del tornillo situado debajo de la cámara y apriete el tornillo con fuerza. 3 Coloque la videocámara en el monópode.  Coloque la videocámara en la cabeza del monópode desde el borde frontal de la zapata de montaje de la cámara y presione levemente la parte superior de ésta. Cuando la cámara quede fijada al monópode, oirá un clic de encastre. Modo REVERSE Sentido de las agujas del reloj/lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado. Sentido contrario a las agujas del reloj/lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca. En algunas videocámaras, se puede cambiar la velocidad del zoom con el selector de velocidad de zoom y en función del ángulo de inclinación de la palanca del zoom. Modo SLOW Independientemente del ángulo de inclinación de la palanca del zoom, éste siempre se realiza a la velocidad más baja. Modo MID El acercamiento se realiza a una velocidad rápida según el ángulo de inclinación de la palanca del zoom. (4 ajustes de velocidad) Modo FAST El acercamiento se realiza a una velocidad más rápida según el ángulo de inclinación de la palanca del zoom. (8 ajustes de velocidad) 5 Ajuste el enfoque manualmente. Ajuste el selector de enfoque de la videocámara en “Manual” y pulse el botón FOCUS. Púlselo hacia un lado : Ajuste el enfoque sobre un objeto del fondo. Púlselo hacia un lado : Ajuste el enfoque sobre un objeto del frente. 6 Compruebe la escena cuando detenga la cinta. Pulse el botón REC REVIEW para ajustar el modo de espera. Durante algunos segundos se reproducirá la última parte donde dejó de grabar en la pantalla de cristal líquido de la videocámara antes de que la cámara vuelva a modo de espera. Precauciones   No es posible grabar imágenes fijas con este mando a distancia. Si se ha mezclado la grabación con estándares HDV y DV en una misma cinta, es posible que no aparezca la imagen en la pantalla incluso al pulsar el botón REC REVIEW. No se trata de un fallo de funcionamiento. Cuando no utilice el mando a distancia Introduzca la clavija remota en el soporte correspondiente.  Extracción de la videocámara Separe la videocámara del monópode en el orden inverso al procedimiento de “Montaje de la videocámara”. La rotación de la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara está diseñada para que se detenga a la mitad por medio de una palanca de bloqueo con el fin de garantizar su seguridad. Cuando gire la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara mientas desliza hacia abajo la palanca de bloqueo de seguridad, la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara girará por completo y se separará la zapata. Especificaciones Monópode (VCT-M1BP) Peso total de la videocámara y accesorios para instalar Máx. 5 kg Ángulo de picado 60 grados hacia abajo, 45 grados hacia arriba Dimensiones Altura máxima: Aprox. 1 670 mm Altura mínima: Aprox. 522 mm Peso Aprox. 1,3 kg Extensión de la pata La pata dispone de 5 ejes telescópicos. Mando a distancia (RM-1BP) Funciones del mando a distancia Botón REC START/STOP, botón FOCUS, botón REC REVIEW, palanca de zoom, selector de dirección del zoom, selector de velocidad del zoom Dimensiones Aprox. 62 × 80 × 105 mm (anchura/altura/profundidad) Cable remoto Aprox. 1.000 mm Peso Aprox. 100 g  切勿使用倾斜锁定旋钮调节扭矩 重量。否则可能导致故障。 倾斜前, 请确认松开倾斜锁定旋钮。  使用遥控器 连同摄像机的使用说明书一起阅读 以下部分。 1 确认遥控器插头已连接到摄像 机的 LANC (遥控)连接器。 2 将摄像机设置到待机模式。 如需进一步了解详情,请参阅 摄像机的使用说明书。 3 按 下 REC START/STOP( 拍 摄 开 始/停止)按钮。 开始拍摄视频。如再次按下该 按钮,拍摄将停止(待机模式)。 4 缩放物体。  使用缩放方向开关选择缩放方 向。  倾斜遥控器的缩放杆。 NORMAL(正常)模式 顺时针/ T 侧(远摄): 被摄体显得更近。 逆时针/ W 侧(广角): 被摄体显得更远。 REVERSE(反转)模式 顺时针/ W 侧(广角): 被摄体显得更远。 逆时针/ T 侧(远摄): 被摄体显得更近。 对于某些摄像机,您可以使用缩放 速度开关并根据缩放杆的倾斜角度 改变缩放速度。 按照以下程序,和胸带一起使用独 脚架。 如果在使用独脚架时将支架腿展 开,可将支架腿展开到第三级(从 摄像机安装座开始计算)。如果将 支架腿展开时超过第三级,摄像 机将变得不稳固,进而可能导致 摄像机翻倒或导致受伤。  使用第三个及其上的挂钩固定器 (从摄像机安装座开始计算)连接 肩托带。如果使用低于第三个的 挂钩固定器,摄像机将变得不稳 固,进而可能导致摄像机翻倒或 导致受伤。  SLOW(慢速)模式 无视缩放杆倾斜角度,总是以最 低速度进行缩放。 MID(中速)模式 根据缩放杆的倾斜角度,快速进 行缩放。(4 速设定) FAST(快速)模式 根据缩放杆的倾斜角度,以更快 速度进行缩放。(8 速设定)   松开倾斜锁定旋钮并进行倾斜拍 摄时,独脚架可能猛然发生移动。 这并不是故障。请用手稳定地松 开倾斜锁定旋钮。 将独脚架置于地板上时,请确认 将其置于安全的地方,以避免绊 倒任何人。同时应保持其姿态不 会给遥控器带来过大的负荷。 5 手动调节对焦。 将摄像机的对焦开关设为 “Manual” (手动) ,并按下 FOCUS (对焦)按钮。 按向 侧: 调节对焦,对焦后面的物体。 按向 侧: 调节对焦,对焦前面的物体。 6 停止录像带,查看画面。 在待机模式下按下 REC REVIEW (拍摄回放)按钮。 停止录制前的最后部分将在摄 像机的液晶显示屏上播放数秒, 之后摄像机回到待机模式。 a 携带手持式摄录一体机支架 a 请勿使用遥控器电缆提拉或移动手 持式摄录一体机支架。 清洁   Modo NORMAL Sentido de las agujas del reloj/lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca. Sentido contrario a las agujas del reloj/lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado.   和胸带一起使用独脚架 Consulte la siguiente sección junto con el manual de instrucciones de la videocámara. 1 Compruebe que la clavija remota esté conectada al conector LANC (remoto) de la videocámara. 2 Ajuste la videocámara en modo de espera. Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para obtener más información. 3 Pulse el botón REC START/STOP. Se iniciará la grabación de vídeo. Si vuelve a pulsar el botón, se detendrá la grabación (modo de espera). 4 Acercamiento de un objeto.  Para seleccionar la dirección del zoom, utilice el selector de dirección.  Incline la palanca de zoom del mando a distancia. 注意 1 将电池组、录像带、或适合的 视频存储媒体安装到摄像机内。  如需进一步了解详情,请参阅 摄像机的使用说明书。 2 将摄像机安装座安装到摄像机 上。  将摄像机安装螺钉对准摄像机 下面的螺孔,并牢牢地拧紧。 3 将摄像机安装到独脚架上。  从摄像机安装座的前边缘将摄 像机安装到独脚架头部,轻按 摄像机顶部。摄像机被装到独 脚架上时,您将会听到“咔嗒” 声。  向右推摄像机安装座锁定杆, 将摄像机锁定到位。 4 将遥控器插头连接到摄像机的 LANC 连接器上。  如果遥控器电缆过长,请使用 电缆固定带将电缆束在伸缩杆 上。 使用须知  1 确认已向右侧按下动态平衡开 关杆。 2 松开倾斜锁定旋钮。 3 根据需要调节摄像机安装座的 角度。 4 拧紧倾斜锁定旋钮。 能够安装到手持式摄录一体机支架 上的摄像机及附件的总重量最多为 5 kg(限重)。请确保摄像机及附 件的重量没有超过限重。 安装及卸下摄像机  Barrido vertical  倾斜 -3 安装摄像机 为减少发生火灾或触电的危险,请 勿让本装置淋雨或受潮。  -1 Preparación del monópode  使用本产品前,请通读本说明书, 并妥善保存,以备今后参考。 VCT-SP1BP 手持式摄录一体机支架 用于将摄像机的重量分布到肩部及 腰部,从而减少手臂的负荷。  Utilización del mando a distancia a Si la videocámara tiene la posibilidad de utilizar dos tornillos de montaje para cámara, utilice el tornillo de montaje para cámara suministrado. 2 选择支架腿的位置,使您能够 轻松操作遥控器。 3 将支架腿的中央与夹持器的 V 型槽对齐,顺时针旋转夹持器 把手,固定遥控器。  安装遥控器时,请勿过分用力 地拧紧夹持器。 4 准备好独脚架以后,将其置于 安全场所。 中文(简)   Acerca del tornillo de montaje para la cámara suministrado Dimensiones Aprox. 320 × 500 × 350 mm (anchura/altura/profundidad) Peso Aprox. 700 g  Utilice el siguiente procedimiento para usar el monópode con el arnés.  Arnés (VCT-H1BP) 遥控器使用须知  Uso del monópode con el arnés Acerca del mando a distancia -3 Montaje de la videocámara Harnais (VCT-H1BP) Dimensions environ 320 × 500× 350 mm (12 5/8 × 19 3/4 × 13 7/8 po) (largeur/hauteur/profondeur) Poids environ 700 g (1 lb. 9 oz.) Ajuste firmemente la palanca de bloqueo de picado para fijar la videocámara. No coloque accesorios en la videocámara tras montarla en la cabeza del monópode. De lo contrario, la cabeza del monópode podría inclinarse y dañar la videocámara. Cuando coloque la videocámara en la cabeza del monópode, asegúrese de que éste último no se vuelque. Precauciones con el uso del monópode Télécommande (RM-1BP) Fonctions de télécommande Touche REC START/STOP, touche FOCUS, touche REC REVIEW, manette de zoom, commutateur de direction du zoom, commutateur de vitesse du zoom Dimensions environ 62 × 80 × 105 mm (2 1/2 × 3 1/4 × 4 1/4 po) (largeur/ hauteur/profondeur) Cordon de la télécommande environ 1 000 mm (39 3/8 po) Poids environ 100 g (3,6 oz.) No deje caer el mando a distancia ni lo exponga a sustancias líquidas. Use el mando a distancia con cuidado. No exponga el mando a distancia a la luz solar directa. Tampoco lo conserve en un lugar expuesto a altas temperaturas como, por ejemplo, cerca de un aparato de calefacción ni en lugares con mucha humedad. Sostenga la clavija remota en posición recta al conectar y desconectar la unidad. Si emplea demasiada fuerza, la clavija podría dañarse. Conexión y desconexión de la videocámara Pied (VCT-M1BP) Poids total du caméscope et des accessoires à fixer 5 kg maximum (11 lb.) Angle d’inclinaison 60 degrés vers le bas, 45 degrés vers le haut Dimensions Hauteur maximale : environ 1 670 mm (65 7/8 po) Hauteur minimale : environ 522 mm (20 5/8 po) Poids environ 1,3 kg (2 lb. 14 oz.) Extension du pied Le pied télescopique comporte 5 crans.  Acerca del monópode Mode NORMAL Sens des aiguilles d’une montre/côté T (téléobjectif) : le sujet se rapproche. Sens contraire des aiguilles d’une montre/côté W (grand angle) : le sujet s’éloigne. Limpieza 如果手持式摄录一体机支架变脏, 可使用蘸有少量柔性清洁剂溶液 的软布进行清洁。然后,再用干 布将其擦拭干净。 在海滩或经受海风吹拂的地方使 用手持式摄录一体机支架后,请 用干布将其擦拭干净。 b  VCT-SP1BP 摄 像 机 肩 托 由 独 脚 架 (VCT-M1BP)、 遥 控 器 (RM-1BP) 和 胸带 (VCT-H1BP) 组成。 使 用 胸 带 时, 摄 像 机 及 安 装 到 摄 像机 上的 附件 的重 量将 分布到 肩 部 及 腰 部, 减 少 了 手 臂 的 负 荷。 即 使 在 移 动 中, 您 也 可 毫 无 困 难 地进行拍摄。 不穿戴胸带时,您也可将手持式摄 录一体机支架用作带遥控器的独脚 架。   关于独脚架 借助于动态平衡装置,该独脚架可 根据倾斜角度自动保持摄像机的稳 定性。 关于随附的摄像机安装螺钉 如果您的摄像机使用两颗摄像机安 装螺钉,请使用随附的摄像机安装 螺钉。 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  卸下摄像机 按 照 与“ 安 装 摄 像 机 ” 中 的 步 骤 相反的次序将摄像机从独脚架上 卸下。 为确保安全,按照设计安全锁定杆 将摄像机安装座锁定杆的旋转停止 在中点。在向下滑动安全锁定杆的 同时转动摄像机安装座锁定杆,摄 像机安装座锁定杆将完全扭转,同 时摄像机安装座被卸下。 规格 独脚架 (VCT-M1BP) 摄像机及所要安装的附件的总重 量 最大 5 kg 倾斜角度 向下 60 度,向上 45 度 尺寸 最大高度: 约 1 670 mm 最小高度: 约 522 mm 质量 约 1.3 kg 支架腿展开级数 支架腿具有 5 节伸缩杆。 -2 准备遥控器 按照与 -2,将遥控器安装到独 脚架上。  将遥控器安装到独脚架上的合适 位置,以能够轻松对其进行操作。  部件识别 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 请将遥控器插头插入遥控器插头固 定器内。 1 调节摄像机安装座的角度。  松开倾斜锁定旋钮。  向左按下动态平衡开关杆,并 倾斜摄像机安装座。调整位置, 使 BALANCE(平衡)标记与上 侧标记对齐。  向右按下动态平衡开关杆以 后,轻微滑动独脚架头部直至 其“咔嗒”就位。  确认倾斜弹簧弹性良好,然后 拧紧倾斜锁定旋钮。 2 确认独脚架被设置为最短长度, 并确认支架腿长度调节锁定杆 已拧紧。 3 向下压住安全锁定杆的同时向 左拉摄像机安装座锁定杆,卸 下摄像机安装座。 4 准备好独脚架以后,将其置于 安全场所。 您 可 将 遥 控 器 连 接 到 配 有 LANC 连接器的摄像机上进行使用。 您可将遥控器用夹持器安装到独 脚架上进行操作。 您可使用缩放方向开关改变缩放 杆的缩放方向。 您可使用缩放速度开关在三个级 别内改变缩放速度。 销 摄像机安装座 独脚架头部 倾斜锁定旋钮 摄像机安装螺钉 安全锁定杆 摄像机安装座锁定杆 动态平衡开关杆 挂钩固定器 遥控器电缆 电缆固定带 FOCUS(对焦)按钮 REC REVIEW(拍摄回放)按钮 REC START/STOP( 拍 摄 开 始 / 停止)按钮 缩放杆 缩放方向开关 缩放速度开关 遥控器插头 支架腿 支架腿长度调节锁定杆 夹持器把手 遥控器插头固定器 遥控器电缆固定器 夹持器 肩带 肩托带 调节器 腰带 挂钩 独脚架固定器 带扣 D环 遥控器 (RM-1BP) 遥控器功能 REC START/STOP(拍摄开始/ 停止)按钮、FOCUS(对焦)按钮、 REC REVIEW(拍摄回放)按钮、 缩放杆、缩放方向开关、缩放 速度开关 尺寸 约 62 × 80 × 105 mm(宽/ 高/深) 遥控器电缆 约 1 000 mm 质量 约 100 g -3 穿戴胸带 1 检查独脚架固定器上是否存在 裂缝、滑丝、穿孔及松动等问题。 2 确认安装方向正确,将肩托带 连接到胸带的 D 环上。 3 穿 戴 胸 带 之 前, 请 松 开 肩 带、 腰带及肩托带。 4 穿戴上胸带,将腰带放低并环 绕臀部固定,然后扣紧带扣。 5 手拉每条束带进行调节,使胸 带牢牢地固定。 6 将独脚架的基座插入胸带上的 独脚架固定器中。 7 将肩托带两侧的挂钩安装到独 脚架的挂钩固定器上。  连接肩托带时,使其尽可能与 地面保持水平。 8 调节肩托带长度,保证每条肩 托带均不松弛。  穿戴胸带时,即使在插入独脚架 之前,也不要跳跃或奔跑。否则 肩托带挂钩可能碰撞物体从而导 致受伤。 胸带 (VCT-H1BP) 尺寸 约 320 × 500 × 350 mm( 宽 /高/深) 质量 约 700 g 所含物品 独 脚 架 (1)、 遥 控 器 (1)、 胸 带 (1)、便携包(独脚架专用) (1)、便携包(胸带专用)(1)、 电缆固定带 (1)、摄像机安装 螺钉 (1)、成套印刷文件 -4 安装摄像机  使用该遥控器无法拍摄静止图像。 当同一张录像带上存在 HDV 及 DV 标准的混合视频时,即使按下 REC REVIEW(拍摄回放)按钮,图像 也可能无法播放。这不是故障。 当不使用遥控器时 当摄像机正下方有人或物体时, 请勿使用安装了摄像机的独脚架。 如果摄像机没有正确安装到独脚 架上并掉落,则可能对您或他人 造成伤害或造成物品损坏。在携 带装有摄像机的独脚架时,也请 确保不要撞到人或物体。 -1 准备独脚架 关于遥控器    a: 请使用 b: 请勿使用 功能  注意 b 能够安装到手持式摄录一体机支 架上的摄像机及附件的总重量最 多为 5 kg(限重)。请确保摄像 机及附件的重量没有超过限重。 设 计 或 规 格 如 有 变 动, 恕 不 另 行 通知。 1 将电池组、录像带、或适合的 视频存储媒体安装到摄像机内。  如需进一步了解详情,请参阅 摄像机的使用说明书。 2 将摄像机安装座安装到摄像机 上。  将摄像机安装螺钉对准摄像机 下面的螺孔,并牢牢地拧紧。 3 将摄像机安装到独脚架上。  从摄像机安装座的前边缘将摄 像机安装到独脚架头部,轻按 摄像机顶部。摄像机被装到独 脚架上时,您将会听到“咔嗒” 声。  向右推摄像机安装座锁定杆, 锁定摄像机。 4 将遥控器插头连接到摄像机的 LANC 连接器上。 5 调节独脚架长度。  松开支架腿长度调节锁定杆, 根据需要从摄像机安装座一侧 展开支架腿。  拧紧支架腿长度调节锁定杆。  如果遥控器电缆过长,请使用电 缆固定带将电缆束在伸缩杆上。  将独脚架放在地面或地 板上使用 不使用胸带时,请按照以下程序将 摄像机安装到独脚架上。 -1 准备独脚架 1 将摄像机安装座水平放置。  松开倾斜锁定旋钮。  向左按下动态平衡开关杆 (OFF), 水 平 放 置 摄 像 机 安 装 座。调节位置,使 BALANCE(平 衡)标记与较低侧的标记对齐。  向右按下动态平衡开关杆 (ON) 以后,稍微滑动独脚架头部, 直至其发出“咔哒”声固定。  确认倾斜弹簧弹性良好,然后 拧紧倾斜锁定旋钮。 2 松 开 支 架 腿 长 度 调 节 锁 定 杆, 根据需要从摄像机安装座一侧 展开支架腿。 3 拧紧支架腿长度调节锁定杆。 4 向下压住安全锁定杆的同时向 左拉摄像机安装座锁定杆,卸 下摄像机安装座。 5 准备好独脚架后,将其放置在 安全场所。 -2 安装遥控器 1 逆时针旋转夹持器把手,松开 夹持器到支架腿插入的位置。 产品中有毒有害物质或元素的名称及含量 部件名称 有毒有害物质或元素 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) 内置线路板       外壳       附件        ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。  ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-SP1BP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación