Sony Монопод (VCT-AMP1) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
2
3
3
250 g
4-531-203-01(1)
Action Monopod
Monopode Action
/
Operating Instructions
/
Mode d’emploi
/
Manual de instrucciones
/
Bedienungsanleitung
/
Gebruiksaanwijzing
/
Bruksanvisning
/
Istruzioni per l’uso
/
Manual de instruções
/
Οδηγίες λειτουργίας
/
Instrukcja obsługi /
Návod na obsluhu / Használati útmutató / Instrucţiuni de
utilizare / Betjeningsvejledning / Návod k obsluze /
Käyttöohjeet / Инструкция по эксплуатации /
/
/ /
VCT-AMP1
©2013 Sony Corporation Printed in China
250 g
913 mm
302 mm
200 g
4
1
1
Before operating this unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Identifying the Parts
(See illustration
)
Monopod Head
Camera mounting screw
Monopod head lock dial
Connecting screw hole
Monopod
Connecting screw
Lock grip
Strap attachment
Hand strap
Adjusting the Length of Monopod
The monopod can be adjusted to the desired length.
1 Hold the lock grip and turn it counterclockwise.
2 Adjust to the desired length.
You can adjust its length in three places.
3 Hold the lock grip and turn it clockwise to lock firmly.
Notes
When adjusting the length, be careful not to catch the hand
you are holding the lock grip with.
For greater length adjustment operability, this unit has a
locking mechanism that works by rotating the leg.
Using excessive force when locking the leg may make it
difficult to unlock.
When locking the leg, hold the lock grip of this unit as
shown in illustration
. Do not hold the camera.
If you cannot loosen the lock grip, perform the following
steps. (illustration
)
Move the strap attachment to the head of the monopod.
Insert the strap attachment into the lock grip and turn it
counterclockwise.
After unlocking the lock grip, remove the strap
attachment, and lock back in the original position.
Attaching the Camera and Adjusting
the Angle (See illustration
)
Note
When loosening the monopod head lock dial, always
support the camera with your hand.
Precautions on Use
The total weight limit of the camera and accessories that can
be attached is 250 g (8.9 oz). Do not attach more than this
weight limit.
When mounting or removing the camera, firmly tighten and
lock the monopod head lock dial. Do not attach accessories
to the camera after mounting it on the monopod head. This
can make the monopod head tilt and lead to the camera
being damaged.
Do not attach the camera directly to the connecting screw of
the monopod.
When using this unit, always put your hand through the
hand strap.
Firmly tighten parts such as the monopod head lock dial,
camera mounting screw and connecting screw, and firmly
tighten and lock the leg length adjusting lock.
When lengthening or shortening the monopod, be careful
not to catch your fingers etc.
Keep out of reach of children. Children can swallow
detached parts, and falling parts can injure children.
Do not shake this unit strongly or swing it around when it
is extended. Doing so can damage the camera and this unit,
and can also lead to personal injury or other damage. Also
be careful not to bump into people or things nearby.
Do not use this unit when there is a person or thing directly
under the camera. If the camera is not properly mounted
and falls off, it can injure you or another person or cause
damage.
Maintenance
Wipe off dirt using a soft cloth lightly moistened with a mild
cleaning liquid, and then wipe with a dry cloth.
After using this unit in seawater, rinse it thoroughly in fresh
water and then dry it completely in a well-ventilated place
away from sunlight. Saltwater left on the leg will cause metal
parts to rust.
After using this unit in a sandy or gravelly place, rinse it
thoroughly in fresh water and then dry it completely in a
well-ventilated place away from sunlight. Sand or gravel
can get trapped inside the leg and cause damage when
lengthening or shortening it.
Specications
Total weight of camera
and mounted accessories
Maximum 250 g (8.9 oz)
Dimensions
Maximum height: Approx. 913 mm (36 in.)
Minimum height: Approx. 302 mm (12 in.)
Mass Approx. 200 g (7,1 oz)
Leg extensions 4 telescoping shafts
Included items Action monopod main body (1),
Hand strap (1), Set of printed
documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant d’utiliser cet article, veuillez lire cette notice avec
attention et la conserver pour toute référence future.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne
Identication des éléments
(Voir l’illustration
)
Tête du monopode
Vis de montage de caméra
Bouton de blocage de tête du monopode
Douille filetée de raccordement
Monopode
Vis de raccordement
Bague de blocage
Fixation de la sangle
Sangle
Réglage de la longueur du
monopode
Le monopode peut être réglé à la longueur souhaitée.
1 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens
antihoraire.
2 Réglez à la longueur souhaitée.
Il y a trois crans de réglage.
3 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens
horaire pour bien la bloquer.
Remarques
Lorsque vous réglez la longueur, faites attention de ne pas
vous pincer la main avec laquelle vous tenez la bague de
blocage.
Pour faciliter le réglage de la longueur, un mécanisme de
blocage permet d’immobiliser le pied par une rotation.
Toutefois, si vous bloquez trop fort le pied, il se débloquera
plus difficilement.
Lorsque vous bloquez le pied, tenez la bague de blocage de
cet article comme indiqué sur l’illustration
. Ne tenez pas
la caméra.
Si vous ne parvenez pas à desserrer la bague de blocage,
effectuez les opérations suivantes. (Voir l’illustration
)
Amenez la fixation de la sangle à la tête du monopode.
Insérez la fixation de la sangle dans la bague de blocage et
tournez-la dans le sens antihoraire.
Après avoir débloqué la bague de blocage, détachez la
fixation de la sangle et resserrez-la à sa position d’origine.
Fixation de la caméra et réglage de
l’angle (Voir l’illustration
)
Remarque
Lorsque vous desserrez le bouton de blocage de la tête de
monopode, tenez toujours la caméra avec la main.
Précautions d’emploi
Le poids total de la caméra et des accessoires ne doit pas
dépasser 250 g (8,9 oz). Ne rattachez pas darticles plus
lourds.
Lorsque vous montez ou démontez la caméra, serrez et
bloquez bien le bouton de blocage de la tête du monopode.
Ne rattachez pas daccessoires à la caméra après lavoir
montée sur la tête du monopode. La tête du monopode
pourrait basculer et la caméra pourrait être endommagée.
Ne fixez pas la caméra directement à la vis de raccordement
du monopode.
Lorsque vous utilisez cet article, passez toujours la main
dans la sangle.
Serrez toujours bien les pièces telles que le bouton de
blocage de tête du monopode, la vis de montage de la
caméra et la vis de raccordement, et serrez et bloquez bien la
bague de blocage du réglage de pied.
Lorsque vous allongez ou raccourcissez le monopode, faites
attention de ne pas vous pincer les doigts, etc.
Gardez hors de portée des enfants. Des enfants pourraient
avaler des pièces et la chute de pièces pourrait blesser des
enfants.
Ne secouez pas trop fort cet article et ne le faites pas osciller
lorsqu’il est déployé. La caméra et cet article pourraient être
endommagés, et une personne pourrait être blessée ou un
objet endommagé. Faites aussi attention de ne pas cogner
une personne ou des objets à proximité.
N’utilisez pas cet article quand une personne ou un objet
se trouver directement sous la caméra. Si la caméra nétait
pas installée correctement et se détachait, elle pourrait
vous blesser, ou une autre personne, ou encore causer des
dommages.
Entretien
Nettoyez cet article avec un chiffon doux légèrement
humidifié dun liquide de nettoyage léger et essuyez-le avec
un chiffon sec.
Après avoir utilisé cet article dans leau de mer, rincez-le bien
à l’eau douce et faites-le sécher à un endroit bien aéré à l’abri
du soleil. Leau de mer peut causer de la corrosion sur les
pièces métalliques.
Après avoir utilisé cet article sur un terrain sableux ou
graveleux, rincez-le bien à leau douce et faites-le sécher à un
endroit bien aéré à labri du soleil. Du sable ou des gravillons
peuvent se prendre dans le pied et lendommager lorsque
vous réglez sa longueur.
Spécications
Poids total de la caméra
et des accessoires fixés
Maximum 250 g (8,9 oz)
Dimensions
Hauteur maximale : Environ 913 mm (36 po.)
Hauteur minimale : Environ 302 mm (12 po.)
(patrz na odwrocie)
Poids Environ 200 g (7,1 oz)
Extension du pied 4 axes télescopiques
Articles inclus Monopode action (1), Sangle (1), Jeu
de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Identicación de las partes
(Consulte la ilustración
)
Monópode
Tornillo de montaje de cámara
Dial de bloqueo de la cabeza del monópode
Orificio para el tornillo de conexión
Monópode
Tornillo de conexión
Empuñadura de bloqueo
Acoplamiento para correa
Correa de mano
Ajuste de la longitud del monópode
El monópode puede ajustarse a la longitud deseada.
1 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la
izquierda.
2 Ajuste a la longitud deseada.
Puede ajustar su longitud en tres lugares.
3 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la
derecha para bloquearla firmemente.
Notas
Cuando ajuste la longitud, tenga cuidado de no pillarse la
mano con la que esté sujetando la empuñadura de bloqueo.
Para facilitar el ajuste de la longitud, esta unidad dispone de
un mecanismo de bloqueo que trabaja al girar la pata.
El uso de fuerza excesiva cuando se bloquea la pata puede
hacer que sea difícil desbloquearla.
Cuando bloquee la pata, sujete la empuñadura de bloqueo
como se muestra en la ilustración
. No sujete la cámara.
Si no puede aflojar la empuñadura de bloqueo, realice los
pasos siguientes. (Consulte la ilustración
)
Mueva el acoplamiento para correa hacia la cabeza del
monópode.
Inserte el acoplamiento para correa en la empuñadura de
bloqueo y gírela hacia la izquierda.
Después de desbloquear la empuñadura de bloqueo,
retire el acoplamiento correa, y bloquéelo en su posición
original.
Fijación de la cámara y ajuste del
ángulo (Consulte la ilustración
)
Nota
Cuando afloje el mando de bloqueo de la cabeza del
monópode, sujete siempre la cámara con una mano.
Precauciones sobre la utilización
Podrá fijar la cámara y accesorios con un peso máximo total
de 250 g No fije más de este límite de peso.
Cuando monte o desmonte la cámara, apriete firmemente
y fije el dial de bloqueo de la cabeza del monópode. No fije
accesorios a la cámara después de haberla montado en la
cabeza del monópode. Esto podría hacer que la cabeza del
monópode se inclinase y se dañase la cámara.
No fije la cámara directamente al tornillo de conexión del
monópode.
Cuando utilice esta unidad, pase su mano siempre a través
de la correa de mano.
Apriete firmemente partes tales como el dial de bloqueo de
la cabeza del monópode, el tornillo de montaje de la cámara,
el tornillo de conexión, y apriete firmemente y bloquee el
bloqueo de ajuste de la longitud de la pata.
Cuando alargue o acorte el monópode, tenga cuidado de no
pillarse los dedos, etc.
Manténgalo alejado de los niños. Los niños podrían tragarse
piezas separadas, y la caída de piezas podría lesionar a los
niños.
No sacuda con fuerza esta unidad ni la oscile a su alrededor
cuando la extienda. Si lo hiciese, podría dañar la cámara y
la unidad, y también puede dar lugar a lesiones personales
u otros daños. Además, tenga cuidado de no golpear a
personas o cosas de su alrededor.
No utilice esta unidad cuando haya una persona o cosa
directamente debajo de la cámara. Si la cámara no estuviese
adecuadamente montada y cayese, podría causar lesiones, a
usted o a la otra persona, o daños materiales.
Mantenimiento
Limpie la suciedad con un paño suave ligeramente
humedecido en un líquido de limpieza suave, y frótela con
un paño seco.
Después de utilizar esta unidad en agua de mar, enjuáguela
en agua dulce y después séquela completamente en un lugar
bien ventilado lejos de la luz del sol. El agua salada dejada en
la pata hará que las partes metálicas se oxiden.
Después de utilizar esta unidad en un lugar arenoso o
con grava, enjuáguela en agua dulce y después séquela
completamente en un lugar bien ventilado lejos de la luz
del sol. La arena o la grava pueden quedar atrapadas en el
interior de la pata y dañarla al alargar o acortarla.
Especicaciones
Peso total de la cámara y
los accesorios instalados
250 g como máximo
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 913 mm
Altura mínima: Aprox. 302 mm
Peso Aprox. 200 g
Extensiones de las pata 4 ejes telescópicos
Elementos incluidos Pata multiusos (1), Correa
de mano (1), Juego de
documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung
gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Identikation der Teile
(siehe Abbildung
)
Einbeinstativ-Kopf
Kameramontageschraube
Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe
Verbindungsschraubgewinde
Einbeinstativ
Verbindungsschraube
Beinsperrhebel
Schlaufenansatz
Handschlaufe
Einstellen der Länge des
Einbeinstativs
Das Einbeinstativ kann auf die gewünschte Länge eingestellt
werden.
1 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn.
2 Auf die gewünschte Länge einstellen.
Sie die Länge an drei Stellen einstellen.
3 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn zum
Festsperren im Uhrzeigersinn.
Hinweise
Achten Sie beim Einstellen der Länge darauf, nicht die Hand
zu kratzen, mit der Sie den Beinsperrhebel halten.
Für leichtere Längeneinstellung hat dieses Gerät einen
Sperrmechanismus, der durch Drehen des Beins arbeitet.
Wenn zu starke Kraft beim Verriegeln des Beins angewendet
wird, kann es schwer zu lösen sein.
Halten Sie beim Verriegeln des Beins den Beinsperrhebel
wie in dieser Abbildung
gezeigt. Halten Sie nicht die
Kamera.
Wenn Sie den Beinsperrhebel nicht lösen können, führen Sie
die folgenden Schritte aus. (Siehe Abbildung
)
Bewegen Sie den Schlaufenansatz zum Kopf des
Einbeinstativs.
Setzen Sie den Schlaufenansatz in den Beinsperrhebel
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
Nach dem Lösen des Beinsperrhebels nehmen Sie den
Schlaufenansatz ab und verriegeln Sie dann erneut in der
Ausgangsstellung.
Anbringen der Kamera und Justieren
des Winkels (siehe Abbildung
)
Hinweis
Beim Lösen der Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe stützen Sie
die Kamera immer mit der Hand.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Das zulässige Gesamtgewicht der angebrachten Kamera
und Zubehörteile beträgt 250 g. Bringen Sie nicht Teile mit
einem größeren Gesamtgewicht als das dieses Grenzwerts
an.
Beim Anbringen oder Entfernen der Kamera ziehen und
verriegeln Sie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe. Bringen
Sie keine Zubehörteile an der Kamera an, nachdem diese am
Einbeinstativkopf angebracht wurde. Dadurch kann sich der
Einbeinstativkopf neigen, und die Kamera kann beschädigt
werden.
Bringen Sie nicht die Kamera direkt an der
Verbindungsschraube des Einbeinstativs an.
Stecken Sie beim Verwenden dieses Geräts immer Ihre Hand
durch die Handschlaufe.
Ziehen Sie Teile wie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe, die
Kameramontageschraube und Verbindungsschraube sicher
fest, und verriegeln Sie die Beinlängen-Einstellsperre.
Beim Verlängern oder Verkürzen des Einbeinstativs achten
Sie darauf, nicht die Finger usw. einzuklemmen.
Außer Reichweite von Kindern halten. Kinder können
gelöste Teile verschlucken, und herunterfallende Teile
können Kinder verletzen.
Schütteln Sie dieses Gerät nicht stark oder schwenken es
herum, wenn es ausgezogen ist. Dadurch kann die Kamera
oder dieses Gerät beschädigt werden, und es besteht die
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. Achten Sie
auch darauf, keine Personen oder Gegenstände in der Nähe
anzustoßen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Personen
oder Gegenstände direkt unter der Kamera befinden. Wenn
die Kamera nicht richtig angebracht ist und herunterfällt,
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
Wartung
Wischen Sie Schmutz mit einem weichen, leicht mit milder
Reinigungsflüssigkeit befeuchteten Lappen ab, und wischen
Sie dann mit einem trockenen Tuch trocken.
Nach der Verwendung dieses Geräts in Meerwasser
spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab und lassen es
dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor Sonnenlicht
geschützten Ort trocknen. Auf dem Bein belassenes
Salzwasser kann Rost auf Metallteilen verursachen.
Nach der Verwendung dieses Geräts an einem Ort mit
Sand oder Kies spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab
und lassen es dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor
Sonnenlicht geschützten Ort trocknen. Sand oder Kies
können in das Innere des Beins geraten und Schäden beim
Ausziehen oder Einschieben verursachen.
Technische Daten
Gesamtgewicht von
Kamera und angebrachten
Zubehörteilen
Maximal 250 g
Abmessungen
Maximale Höhe: Ca. 913 mm
Minimale Höhe: Ca. 302 mm
Gewicht Ca. 200 g
Beinauszüge 4 Teleskopschäfte
Mitgeliefertes Zubehör Action-Einbeinstativ Hauptkörper
(1), Handschlaufe (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Voordat u dit onderdeel gebruikt, dient u deze handleiding
grondig te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Lijst met onderdelen
(zie afbeelding
)
Monostatiefkop
Cameramontageschroef
Vergrendelknop van de monostatiefkop
Bevestigingsschroefgat
Monostatief
Bevestigingsschroef
Vergrendelingsgreep
Bevestiging voor het koord
Handriem
De lengte van het monostatief
afstellen
Het monostatief kan worden afgesteld op de gewenste lengte.
1 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar
links.
2 Stel af op de gewenste lengte.
U kunt de lengte afstellen op drie locaties.
3 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar
rechts om hem stevig te vergrendelen.
Opmerkingen
Wanneer u de lengte afstelt dient u erop te letten dat uw
hand waarmee u de vergrendelingsgreep vasthoudt, niet vast
komt te zitten.
Voor een grotere lengteafstelmogelijkheid, heeft dit apparaat
een vergrendelingsmechanisme dat werkt door de poot te
draaien.
Als u te hard draait bij het vergrendelen van de poot kan het
moeilijk zijn deze weer te ontgrendelen.
Wanneer u de poot vergrendelt, houdt u de
vergrendelingsgreep van dit apparaat vast zoals afgebeeld in
afbeelding
. Houd niet de camera vast.
Indien u de vergrendelingsgreep niet losser kunt draaien,
voert u de volgende stappen uit. (Zie afbeelding
)
Beweeg de bevestiging voor het koord naar de kop van
het monostatief.
Steek de bevestiging voor het koord in de
vergrendelingsgreep en draai het naar links.
Nadat u de vergrendelingsgreep heeft ontgrendeld,
verwijdert u de bevestiging voor het koord en vergrendelt
u het terug in de uitgangspositie.
De camera bevestigen en de hoek
afstellen (zie afbeelding
)
Let op
Bij het losdraaien van de vergrendelknop van de
monostatiefknop, houdt u de camera altijd met de hand vast.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
De totale gewichtslimiet van de camera en accessoires die
kan worden bevestigd is 250 g. Niet meer bevestigen dan
deze gewichtslimiet.
Wanneer u de camera monteert of verwijdert, dient u de
vergrendelknop van de monostatiefkop stevig vast te maken
en in te stellen. Bevestig geen accessoires aan de camera als u
deze op de monostatiefkop heeft gemonteerd. Hierdoor kan
de monostatiefkop kantelen en de camera beschadigen.
Bevestig de camera niet direct aan de bevestigingsschroef
van het monostatief.
Wanneer u dit apparaat gebruikt, dient u altijd uw hand
door de handriem te steken.
Maak de delen stevig vast zoals de vergrendelknop van de
monostatiefkop, de montageschroef van de camera en de
bevestigingsschroef, en draai de afstelvergrendeling van de
beenlengte stevig vast.
Wanneer u het monostatief wil verlengen of inkorten, moet
u erop letten dat uw vingers etc. er niet tussenkomen.
Houd buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen losse
onderdelen inslikken en vallende onderdelen kunnen letsel
veroorzaken bij kinderen.
Dit apparaat niet stevig schudden of rondslingeren wanneer
het is verlengd. Als u dit doet kan dat de camera en het
apparaat beschadigen en ook resulteren in persoonlijk letsel
of andere schade. Let er ook op dat u niet tegen personen of
dingen in de nabijheid stoot.
Gebruik dit apparaat niet als er zich direct onder de camera
een persoon of ding bevindt. Indien de camera niet op de
juiste wijze is gemonteerd en eraf valt, kan deze u of een
andere persoon verwonden of schade veroorzaken.
Onderhoud
Veeg vuil af met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd
met een mild reinigingsmiddel en veeg het daarna af met
een droge doek.
Spoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het
heeft gebruikt in zeewater, en droog het volledig in een goed
geventileerde ruimte uit de buurt van zonlicht. Als zoutwater
op de poot blijf zorgt het ervoor dat de metalen delen gaan
roesten.
Spoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het heeft
gebruikt in een zanderige of grindachtige plaats, en droog
het volledig in een goed geventileerde ruimte uit de buurt
van zonlicht. Zand of grind kan in de poot terecht komen en
schade veroorzaken bij het verlengen of inkorten.
Technische gegevens
Totaal gewicht van de camera
en gemonteerde accessoires
Maximaal 250 g
Afmetingen
Maximale hoogte: Ongeveer 913 mm
Minimale hoogte: Ongeveer 302 mm
Gewicht Ongeveer 200 g
Beenverlengingen 4 telescopische schachten.
Bijgeleverde toebehoren Behuizing actie
monostatief (1), Handriem
(1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i
bruk. Spara bruksanvisningen.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Delarnas namn (se illustration
)
Hållarhuvud
Kameramonteringsskruv
Låsratt för hållarhuvud
Kopplingsskruvhål
Hållare
Kopplingsskruv
Låsgrepp
Remfäste
Handrem
Justera längden på hållaren
Hållaren kan justeras till önskad längd.
1 Håll låsgreppet och vrid det moturs.
2 Justera till önskad längd.
Längden kan justeras på tre ställen.
3 Håll låsgreppet och vrid det medurs för att låsa
ordentligt.
Observera
r du justerar längden, var försiktig så att handen som
håller låsgreppet inte fastnar.
För att längdjusteringen ska bli lättare att utföra, har denna
enhet en låsmekanism som fungerar genom att man vrider
på benet.
Om alltför stor kraft används vid låsning av benet kan det bli
svårt att låsa upp.
r du låser benet, håll låsgreppet på denna enhet såsom
visas i illustration
. Håll inte i kameran.
Om du inte kan lossa låsgreppet, utför följande steg. (Se
illustration
)
Flytta remfästet till huvudet på hållaren.
Sätt i remfästet i låsgreppet och vrid det moturs.
Efter att ha låst upp låsgreppet, ta bort remfästet, och sätt
tillbaka det i ursprungsläget.
Montering av kameran och justering
av vinkeln (se illustration
)
Obs!
r du lossar låsratten för hållarhuvudet, stöd alltid
kameran med handen.
Försiktighetsmått vid användning
Den totala viktgränsen för kameran och tillbehör som kan
monteras är 250 g. Montera inte mer än denna viktgräns.
r du monterar eller tar bort kameran, dra åt ordentligt
och lås låsratten för hållarhuvudet. Sätt inte på tillbehör på
kameran efter att ha monterat den på hållarhuvudet. Det
kan göra att hållarhuvudet tippar och leda till att kameran
skadas.
Sätt inte på kameran direkt på kopplingsskruven på hållaren.
r du använder denna enhet, trä alltid handen genom
handremmen.
Dra åt delar såsom låsratten för hållarhuvudet,
kameramonteringsskruven och kopplingsskruven, och dra åt
och lås låset för benlängdsjustering.
r hållaren ska förlängas eller förkortas, var försiktig så att
fingrarna etc. inte kläms.
Hålls utom räckhåll för barn. Barn kan svälja losstagna delar,
och delar som faller ner kan skada barn.
Du får inte skaka denna enhet kraftigt eller svänga runt med
den när den är utdragen. Det kan skada kameran och denna
enhet, och kan också leda till personskador eller andra
skador. Var också försiktig så att du inte stöter emot folk
eller saker i närheten.
Använd inte denna enhet när det finns en person eller
sak direkt under kameran. Om kameran inte är ordentligt
monterad och ramlar ner, kan du skada dig eller någon
annan person eller förstöra något.
Underhåll
Torka av smuts med en mjuk trasa lätt fuktad med en mild
rengöringsvätska, och torka sedan med en torr trasa.
Efter att ha använt denna enhet i havsvatten, skölj av den
noggrant i sötvatten och låt den sedan torka fullständigt på
en väl ventilerad plats borta från solljus. Havsvatten som
lämnas kvar på benet kommer att orsaka att metalldelar
rostar.
Efter att ha använt denna enhet på en sandig eller grusig
plats, skölj av den noggrant i sötvatten och låt den sedan
torka fullständigt på en väl ventilerad plats borta från solljus.
Sand eller grus kan fastna inuti benet och orsaka skador när
det ska förlängas eller förkortas.
Specikationer
Total vikt för kamera
och monterade tillbehör
Högst 250 g
Storlek
Högsta höjd: Ca. 913 mm
Minsta höjd: Ca. 302 mm
Vikt Ca. 200 g
Benförlängningar 4 teleskopsektioner
Inkluderade artiklar Actionhållare huvudenhet (1),
Handrem (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Prima di usare lunità raccomandiamo di leggere con
attenzione le presenti istruzioni e di conservarle quindi per
ogni futura necessità.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germania
Identicazione delle parti
(vedere illustrazione
)
Testa del monopiede
Vite di montaggio dellapparecchio
Rotella di blocco della testa del monopiede
Foro della vite di collegamento
Monopiede
Vite di collegamento
Impugnatura di blocco
Attacco cinghia
Cinghia da mano
Regolazione della lunghezza del
monopiede
Il monopiede può essere regolato alla lunghezza desiderata.
1 Afferrare l’impugnatura di blocco e ruotarla in senso
antiorario.
2 Regolare alla lunghezza desiderata.
È possibile regolare la lunghezza in tre punti.
3 Afferrare l’impugnatura di blocco e ruotarla in senso
orario per bloccarla saldamente.
Note
Quando si regola la lunghezza, fare attenzione a non
pizzicarsi la mano che regge l’impugnatura.
Per migliorare la funzionalità della regolazione
dell’allungamento, lunità è dotata di un meccanismo di
bloccaggio che funziona facendo ruotare la gamba.
Se si utilizza forza eccessiva per bloccare la gamba, potrebbe
essere difficile sbloccarla.
Quando si blocca la gamba, tenere l’impugnatura
dell’unità come mostrato nell’illustrazione
. Non tenere
l’apparecchio.
Se non si riesce ad allentare l’impugnatura di blocco,
eseguire i seguenti passaggi. (Vedere illustrazione
)
Spostare lattacco della cinghia sulla testa del monopiede.
Inserire lattacco della cinghia nell’impugnatura di blocco
e ruotarla in senso antiorario.
Dopo aver sbloccato l’impugnatura di blocco, rimuovere
l’attacco della cinghia e ribloccarla nella posizione
originale.
Applicazione dell’apparecchio e
regolazione dell’angolazione
(vedere illustrazione
)
Nota
Quando si allenta la rotella di blocco della testa del
monopiede, sostenere sempre lapparecchio con la mano.
Precauzioni per l’uso
Il peso totale massimo dell’apparecchio e degli accessori che
si possono applicare è pari a 250 g. Non superare questo
limite.
Quando si monta o si rimuove l’apparecchio, serrare e
bloccare saldamente la rotella di blocco della testa del
monopiede. Non applicare accessori all’apparecchio
dopo averlo montato sulla testa del monopiede. La
testa del monopiede potrebbe inclinarsi e causare danni
all’apparecchio.
Non applicare lapparecchio direttamente alla vite di
collegamento del monopiede.
Quando si utilizza l’unità, passare sempre la mano attraverso
la cinghia da mano.
Serrare saldamente parti quali la rotella di blocco della testa
del monopiede, la vite di montaggio dellapparecchio e la
vite di connessione, inoltre serrare e bloccare saldamente il
blocco di regolazione della gamba.
Quando si allunga o si accorcia il monopiede, fare attenzione
a non pizzicarsi le dita o ferirsi in altro modo.
Tenere lontano dalla portata dei bambini. Potrebbero
ingoiare i componenti staccati oppure la caduta di
componenti potrebbe provocare lesioni.
Non scuotere fortemente lunità o farla ondeggiare quando
è estesa. In caso contrario si potrebbero danneggiare
l’apparecchio e lunità nonché provocare lesioni alle persone
o altri danni. Fare inoltre attenzione a non urtare persone o
cose nelle vicinanze.
Non utilizzare lunità quando vi sono persone o cose poste
direttamente sotto l’apparecchio. Se l’apparecchio non è
montato correttamente e cade, si potrebbero causare lesioni
a se stessi o ad altre persone e danni alle cose.
Manutenzione
Togliere lo sporco con un panno morbido leggermente
inumidito con un liquido detergente delicato, quindi
asciugare lunità con un panno asciutto.
Dopo avere utilizzato lunità in acqua di mare, sciacquarla
accuratamente in acqua dolce e lasciarla asciugare
completamente in un luogo ben aerato lontano dalla luce del
sole. Se rimane acqua salata sulla gamba si formerà ruggine
sulle parti metalliche.
Dopo avere utilizzato lunità su terreni sabbiosi o ghiaietto,
sciacquarla accuratamente in acqua dolce e lasciarla
asciugare completamente in un luogo ben aerato lontano
dalla luce del sole. La sabbia o il ghiaietto possono restare
incastrati dentro la gamba e danneggiarla quando la si
allunga o la si accorcia.
Caratteristiche tecniche
Peso totale dell’apparecchio
e degli accessori montati
Massimo 250 g
Dimensioni
Altezza massima: circa 913 mm
Altezza minima: circa 302 mm
Peso Circa 200 g
Prolunghe gamba 4 aste telescopiche
Accessori inclusi Corpo principale del Monopiede
da azione (1), cinghia da mano
(1), corredo di documentazione
stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na íntegra e
guarde-o para futura consulta.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Identicar as peças
(ver Ilustração
)
Cabeça do monopé
Parafuso de montagem da câmara
Controlo de bloqueio da cabeça do monopé
Orifício do parafuso de ligação
Monopé
Parafuso de ligação
Encaixe de fixação
Fixação da correia
Correia de pulso
Ajustar o comprimento do monopé
Pode ajustar o monopé com o comprimento pretendido.
1 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
2 Ajuste o monopé com o comprimento pretendido.
Pode ajustar o comprimento em três pontos.
3 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio para fixar bem.
Notas
Quando ajustar o comprimento, tenha cuidado para não
entalar a mão com a qual está a segurar o encaixe de fixação.
Para facilitar o ajuste do comprimento, esta unidade dispõe
de um mecanismo de fixação que funciona por rotação da
perna.
A utilização de força excessiva ao fixar a perna pode
dificultar o respetivo desbloqueio.
Quando fixar a perna, segure o encaixe de fixação desta
unidade conforme ilustrado na Ilustração
. Não segure
na câmara.
Se não conseguir desapertar o encaixe de fixação, execute os
seguintes passos. (Veja a Ilustração
.)
Desloque a fixação da correia até à cabeça do monopé.
Introduza a fixação da correia no encaixe de fixação e
rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Depois de desbloquear o encaixe de fixação, retire a
fixação da correia e fixe-a novamente na posição original.
Fixar a câmara e ajustar o ângulo
(ver Ilustração
)
Nota
Quando desapertar o controlo de bloqueio da cabeça do
monopé, segure sempre na câmara com a mão.
Precauções de utilização
O limite total de peso da câmara e acessórios a fixar é de
250 g. Não fixe mais do que este limite de peso.
Quando montar ou retirar a câmara, aperte bem e fixe
o controlo de bloqueio da cabeça do monopé. Não fixe
acessórios na câmara depois de a ter montado na cabeça do
monopé. Isso pode fazer com que a cabeça do monopé se
incline e danifique a câmara.
Não fixe a câmara diretamente no parafuso de ligação do
monopé.
Quando utilizar esta unidade, passe sempre a mão pela
correia de pulso.
Aperte bem as peças, como o controlo de bloqueio da
cabeça do monopé, o parafuso de montagem da câmara e o
parafuso de ligação, e aperte e fixe bem o manípulo de ajuste
do comprimento da perna.
Quando abrir ou fechar o monopé, tenha cuidado para não
entalar os dedos, etc.
Mantenha fora do alcance das crianças. As crianças podem
engolir peças soltas e a queda de peças pode magoá-las.
Não deve agitar esta unidade com força nem fazê-la oscilar
quando estiver aberta. Se o fizer, pode danificar a câmara e
esta unidade e também pode dar origem a lesões pessoais
ou outros danos. Além disso, tenha cuidado para não atingir
pessoas ou objetos nas imediações.
Não utilize esta unidade quando houver uma pessoa ou
objeto diretamente debaixo da câmara. Se a câmara não
estiver corretamente montada e cair, pode magoá-lo a si ou a
outra pessoa ou pode causar danos.
Manutenção
Limpe qualquer sujidade com um pano suave ligeiramente
humedecido com um líquido de limpeza suave e depois
seque a unidade com um pano seco.
Depois de utilizar esta unidade em água salgada, lave-a bem
com água doce e depois seque-a completamente num local
bem ventilado e afastado da luz do sol. A água salgada que
possa ficar na perna dará origem à formação de ferrugem
nas partes metálicas.
Depois de utilizar esta unidade num local com areia ou
gravilha, lave-a bem com água doce e depois seque-a
completamente num local bem ventilado e afastado da luz
do sol. Fragmentos de areia ou gravilha podem ficar presos
na perna e causar danos quando a abrir ou fechar.
Características técnicas
Peso total da câmara e
acessórios montados
Máximo 250 g
Dimensões
Altura máxima: Aprox. 913 mm
Altura mínima: Aprox. 302 mm
Peso Aprox. 200 g
Extensão da perna 4 hastes telescópicas
Itens incluídos Corpo principal do monopé de
ação (1), Correia de pulso (1),
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτή τη μονάδα, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Προσδιορισμός των μερών
(Βλ. εικόνα
)
Κεφαλή μονόποδου
Βίδα στερέωσης κάμερας
Περιστρεφόμενος διακόπτης ασφάλισης κεφαλής
μονόποδου
Οπή συνδετικής βίδας
Μονόποδο
Συνδετική βίδα
Σφιγκτήρας ασφάλισης
Εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα
Ιμάντας χεριού
Ρύθμιση μήκους του μονόποδου
Το μονόποδο μπορεί να ρυθμιστεί στο επιθυμητό μήκος.
1 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε
τον αριστερόστροφα.
2 Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του σε τρεις θέσεις.
3 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε
τον δεξιόστροφα ώστε να ασφαλίσει γερά.
Σημειώσεις
Όταν ρυθμίζετε το μήκος, προσέξτε να μην πιάσετε το χέρι
με το οποίο κρατάτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης.
Για μεγαλύτερη λειτουργικότητα της ρύθμισης μήκους, αυτή
η μονάδα διαθέτει μηχανισμό ασφάλισης που λειτουργεί με
την περιστροφή του ποδιού.
Η χρήση υπερβολικής δύναμης όταν ασφαλίζετε το πόδι
ενδέχεται να δυσκολέψει την απασφάλιση.
Όταν ασφαλίζετε το πόδι, κρατάτε τον σφιγκτήρα
ασφάλισης αυτής της μονάδας όπως φαίνεται στην εικόνα
. Μην κρατάτε την κάμερα.
Αν δεν μπορείτε να χαλαρώσετε τον σφιγκτήρα ασφάλισης,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. (Βλ. εικόνα
)
Μετακινήστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα στην κεφαλή
του μονόποδου.
Εισαγάγετε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα μέσα
στον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
Μετά την απασφάλιση του σφιγκτήρα ασφάλισης,
αφαιρέστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα, και ασφαλίστε
το στην αρχική θέση.
Προσάρτηση της κάμερας και
ρύθμιση της γωνίας (Βλ. εικόνα
)
Σημείωση
Όταν χαλαρώνετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης
της κεφαλής μονόποδου, να κρατάτε πάντα την κάμερα με
το χέρι σας.
Προφυλάξεις για τη χρήση
Το συνολικό όριο βάρους της κάμερας και των εξαρτημάτων
που μπορούν να προσαρτηθούν είναι 250 g. Μην
προσαρτάτε παραπάνω από αυτό το όριο βάρους.
Όταν στερεώνετε ή αφαιρείτε την κάμερα, σφίξτε γερά
και ασφαλίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης
της κεφαλής του μονόποδου. Μη συνδέετε εξαρτήματα
στην κάμερα μετά την τοποθέτησή της στην κεφαλή
του μονόποδου. Αυτό ενδέχεται να κάνει την κεφαλή
του μονόποδου να γείρει και να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση ζημιάς στην κάμερα.
Μη συνδέετε την κάμερα απευθείας στη συνδετική βίδα του
μονόποδου.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, να τοποθετείτε πάντα
τον ιμάντα χεριού στο χέρι σας.
Σφίγγετε γερά εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος
διακόπτης ασφάλισης της κεφαλής του μονόποδου, η βίδα
στερέωσης της κάμερας και η συνδετική βίδα, και σφίγγετε
γερά και ασφαλίζετε την ασφάλεια ρύθμισης μήκους του
ποδιού.
Όταν αυξομειώνετε το μήκος του μονόποδου, προσέξτε να
μην πιάσετε τα δάχτυλά σας κ.λπ.
Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Τα παιδιά μπορεί να
καταπιούν τα αποσπώμενα μέρη και τυχόν πτώση μερών
μπορεί να τραυματίσει τα παιδιά.
Μην κουνάτε δυνατά ή στριφογυρίζετε αυτή τη μονάδα
όταν είναι εκτεταμένη. Διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί
ζημιά στην κάμερα και σε αυτή τη μονάδα, καθώς επίσης
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή άλλη ζημιά. Επίσης
προσέχετε να μη συγκρουστείτε με άλλα άτομα ή πράγματα
που βρίσκονται κοντά.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα όταν υπάρχει άτομο
ή κάποιο πράγμα ακριβώς κάτω από την κάμερα. Αν η
κάμερα δεν είναι σωστά στερεωμένη και πέσει, μπορεί να
τραυματίσει εσάς ή κάποιο άλλο άτομο ή να προκαλέσει
ζημιά.
Συντήρηση
Σκουπίστε τη βρομιά χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί
ελαφρώς βρεγμένο με ένα απαλό καθαριστικό υγρό, και
κατόπιν σκουπίστε την με ένα στεγνό πανί.
Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε θαλασσινό νερό,
ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και, στη συνέχεια,
στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά αεριζόμενο χώρο
μακριά από ηλιακό φως. Αν παραμείνει θαλασσινό νερό στο
πόδι θα προκαλέσει σκουριά στα μεταλλικά εξαρτήματα.
Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε μέρος με άμμο ή
χαλίκια, ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και,
στη συνέχεια, στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά
αεριζόμενο χώρο μακριά από ηλιακό φως. Η άμμος ή τα
χαλίκια μπορούν να εγκλωβιστούν μέσα στο πόδι και να
προκαλέσουν ζημιά κατά την αυξομείωση του μήκους.
Προδιαγραφές
Συνολικό βάρος κάμερας και
τοποθετημένων εξαρτημάτων
Μέγιστο 250 g
Διαστάσεις
Μέγιστο ύψος: Περίπου 913 mm
Ελάχιστο ύψος: Περίπου 302 mm
Μάζα Περίπου 200 g
Επεκτάσεις ποδιού 4 τηλεσκοπικοί άξονες
Περιεχόμενα αντικείμενα Κύριο σώμα μονόποδου δράσης
(1), Ιμάντας χεριού (1), Σύνολο
έντυπης τεκμηρίωσης
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Przed użyciem tego urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi, po czym zachować ją na
przyszłość.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japonia
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy
Oznaczenie części (patrz rysunek
)
Głowica monopodu
Śruba do montażu aparatu/kamery
Pokrętło blokujące głowicę monopodu
Otwór na śrubę łączącą
Monopod
Śruba łącząca
Uchwyt blokujący
Pasek mocujący
Pasek ma rękę
Regulacja długości monopodu
Monopod można ustawić do pożądanej długości.
1 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w lewo.
2 Ustawić pożądaną długość.
Długość można ustawić w trzech miejscach.
3 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w prawo,
aby zablokować ustawienie.
Uwagi
Ustawiając długość uważać, by nie przyskrzynić ręki
trzymającej uchwyt blokujący.
Dla zwiększenia możliwości regulacji długości monopod
został wyposażony w mechanizm blokujący, uruchamiany
poprzez obrócenie nóżki.
Zbyt silne przykręcenie podczas blokowania nóżki może
utrudnić późniejsze odblokowanie.
Blokując nóżkę należy przytrzymać uchwyt blokujący
monopodu, jak pokazano na rysunku
. Nie trzymać
aparatu/kamery.
Jeśli nie można poluzować uchwytu blokującego, wykonać
poniższe czynności. (Patrz rysunek
)
Przesunąć pasek mocujący do głowicy monopodu.
Włożyć pasek mocujący do uchwytu blokującego
i obrócić go w lewo.
Po odblokowaniu uchwytu blokującego wyjąć pasek
mocujący i ponownie zablokować w początkowym
położeniu.
Podłączanie aparatu/kamery
i ustawianie kąt (patrz rysunek
)
Uwaga
Poluzowując pokrętło blokujące głowicy monopodu zawsze
należy zabezpieczać aparat/kamerę ręką.

Transcripción de documentos

4-531-203-01(1) ˎ 一脚の長さを調節するときは、指などをはさまないようにご注 意ください。 ˎ 子供の手の届かない場所に設置してください。はずれた部品を 飲み込んだり、落としてけがをしたりするなど、事故の原因とな ることがあります。 ˎ 本機を伸ばした状態で強く振る、振り回すなどの行為を行わな いでください。カメラや本機が破損することがあります。また、 人にけがを負わせたり、損害を与えたりすることがあります。 まわりの人や物にぶつからないようにご注意ください。 ˎ カメラの真下に人や物があるような使いかたをしないでくださ い。カメラの取り付けが不充分などの原因で落下したとき、自 分がけがをしたり、人にけがを負わせたり、損害を与えたりする ことがあります。  アクションモノポッド Action Monopod Monopode Action 手持独脚架 お手入れについて 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung / Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso / Manual de instruções / Οδηγίες λειτουργίας / Instrukcja obsługi / Návod na obsluhu / Használati útmutató / Instrucţiuni de utilizare / Betjeningsvejledning / Návod k obsluze / / Käyttöohjeet / Инструкция по эксплуатации / / / ©2013 Sony Corporation Printed in China 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮して設計されています。しかし、ま ちがった使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 ˎ 安全のための注意事項を守る ˎ 故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する 警告表示の意味 この取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内 容をよく理解してから本文をお読みください。 VCT-AMP1 この表示の注意事項を守らないと、感電やそ の他の事故によりけがをしたり周辺の家財 に損害を与えたりすることがあります。 注意を促す記号 行為を禁止する記号 行為を指示する記号 ˎ 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、 乾いた布でからぶきしてください。 ˎ 海中で使用したあとは、必ず本機をよく真水で洗い流し、日が当 たらない風通しの良い場所で充分に乾燥させてください。海水 の塩などにより、サビの原因となります。 ˎ 砂や砂利の多い場所で使用したあとは必ず本機をよく真水で洗 い流し、日が当たらない風通しの良い場所で充分に乾燥させて ください。砂や砂利が脚の間に挟まり、伸縮させた際に傷がつ く場合があります。 Poids Extension du pied Articles inclus Specifications Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania Total weight of camera and mounted accessories Dimensions Maximum height: Minimum height: Mass Leg extensions Included items Maximum 250 g (8.9 oz) Approx. 913 mm (36 in.) Approx. 302 mm (12 in.) Approx. 200 g (7,1 oz) 4 telescoping shafts Action monopod main body (1), Hand strap (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. 主な仕様 積載カメラおよび 装着品の総重量 外形寸法 全高 縮長 質量 脚段数 同梱物 ˎˎAfter using this unit in seawater, rinse it thoroughly in fresh water and then dry it completely in a well-ventilated place away from sunlight. Saltwater left on the leg will cause metal parts to rust. ˎˎAfter using this unit in a sandy or gravelly place, rinse it thoroughly in fresh water and then dry it completely in a well-ventilated place away from sunlight. Sand or gravel can get trapped inside the leg and cause damage when lengthening or shortening it. 250 g 以下 約913 mm 約302 mm 約200 g 4段 アクションモノポッド本体(1)、ハンドスト ラップ(1)、印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります が、ご了承ください。 Avant d’utiliser cet article, veuillez lire cette notice avec attention et la conserver pour toute référence future. Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne Identification des éléments (Voir l’illustration )  Tête du monopode 下記の注意事項を守らないと、けがをしたり 周辺の家財に損害を与えたりすることが あります。 お買い上げいただきありがとうございます。 本製品は安全のための注意事項を守らないと、 人身事故になることがあります。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の 取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつで も見られるところに必ず保管してください。  カメラの取り付け角度を調節するときは、必ず手でカメ ラを支えながら行う 雲台部が傾き、カメラの破損やけがの原因となることが あります。 子どもの手の届かない場所に設置する はずれた部品を飲み込んだり、落としてけがをしたりす るなど、事故の原因となることがあります。  本機を伸ばした状態で強く振る、振り回すなどの行為を 行わない カメラや本機が破損することがあります。また、人にけ がを負わせたり、損害を与えたりすることがあります。 まわりの人や物にぶつからないようにご注意ください。 カメラの真下に人や物があるような使いかたをしない カメラの取り付けが不充分などの原因で落下したとき、 自分がけがをしたり、人にけがを負わせたり、損害を与 えたりすることがあります。 カメラを一脚部の連結ネジに直接取り付けない カメラや一脚の破損の原因となることがあります。 脚の開閉、出し入れの操作には充分注意をはらう 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。    各部の名前(イラスト)    雲台部   カメラネジ  カメラ台固定ダイヤル  連結ネジ穴  一脚部      連結ネジ  ロックグリップ  ストラップ取り付けパーツ  ハンドストラップ 一脚部の長さを調節する 一脚部は、お好みの長さに調節できます。 1 ロックグリップを握り、反時計回りに回す。 2 使いたい長さに調節する。 3か所で長さの調節ができます。 3 ロックグリップを握り、時計回りに回してしっかり固定する。 ご注意 ˎ 脚の長さを調節する際、ロックグリップを握る手を挟まないよ う充分注意してください。 ˎ 本機は長さ調整の操作性を高めるために、脚を回して締めこむ 固定機構を採用しています。脚の長さを固定する際、過度に締 めこむ力を加えると、固定が解除しにくくなることがあります のでご注意ください。 脚の長さを固定する際には、イラストのようにカメラを持た ずにロックグリップを握ってください。 万一、ロックグリップがはずれなくなった場合は、下記の手順を 行ってください。 (イラスト)  ストラップ取り付け部を一脚部の先端に移動させる。  ストラップ取り付け部をロックグリップにはめ込んで、反時 計回りに回転させる。  ロックグリップのロックが解除されたら、ストラップ取り付 け部をはずし元の位置に戻して固定する。 カメラを取り付けて角度を調整する (イラスト)   Monopode  Vis de raccordement  Bague de blocage  Fixation de la sangle  Sangle 積載カメラおよび装着品の総重量(制限重量)を守る 制限重量を超えると、本機が不安定になり、倒れたりし てけがの原因となることがあります。 カメラネジなどの締め付けパーツおよび脚の長さの調 節は確実に締め付けて固定する 締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの 破損やけがの原因となることがあります。   Vis de montage de caméra  Bouton de blocage de tête du monopode  Douille filetée de raccordement ご注意 ˎ カメラ台固定ダイヤルをゆるめるときは、必ずカメラを手で支 えながら行ってください。 使用上のご注意 ˎ 取り付けられるカメラおよび装着品の総重量は250 g以下 (制限 重量)です。制限重量を超えて取り付けないでください。 ˎ カメラを取り付けたり取りはずしたりするときは、カメラ台固 定ダイヤルを確実に締めて固定してください。また、雲台部に カメラを搭載したあと、アクセサリーなどを取り付けないでく ださい。雲台部が傾き、カメラを破損することがあります。 ˎ カメラを直接一脚部の連結ネジに取り付けないでください。 ˎ 本機を使用するときは、一脚部のハンドストラップに必ず手を 通してください。 ˎ カメラ台固定ダイヤルやカメラネジ、連結ネジなどの締め付け パーツ、および一脚部の長さ調節は確実に締め付けて、固定して ください。 Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Notice for the customers in the countries applying EU Directives Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany Identifying the Parts (See illustration )  Monopod Head  Camera mounting screw  Monopod head lock dial  Connecting screw hole  Monopod  Connecting screw  Lock grip  Strap attachment  Hand strap Adjusting the Length of Monopod The monopod can be adjusted to the desired length. 1 Hold the lock grip and turn it counterclockwise. 2 Adjust to the desired length. You can adjust its length in three places. 3 Hold the lock grip and turn it clockwise to lock firmly. Notes ˎˎWhen adjusting the length, be careful not to catch the hand you are holding the lock grip with. ˎˎFor greater length adjustment operability, this unit has a locking mechanism that works by rotating the leg. Using excessive force when locking the leg may make it difficult to unlock. When locking the leg, hold the lock grip of this unit as shown in illustration . Do not hold the camera. If you cannot loosen the lock grip, perform the following steps. (illustration )  Move the strap attachment to the head of the monopod.  Insert the strap attachment into the lock grip and turn it counterclockwise.  After unlocking the lock grip, remove the strap attachment, and lock back in the original position. Attaching the Camera and Adjusting the Angle (See illustration ) Note ˎˎWhen loosening the monopod head lock dial, always support the camera with your hand. Precautions on Use ˎˎThe total weight limit of the camera and accessories that can be attached is 250 g (8.9 oz). Do not attach more than this weight limit. ˎˎWhen mounting or removing the camera, firmly tighten and lock the monopod head lock dial. Do not attach accessories to the camera after mounting it on the monopod head. This can make the monopod head tilt and lead to the camera being damaged. ˎˎDo not attach the camera directly to the connecting screw of the monopod. ˎˎWhen using this unit, always put your hand through the hand strap. ˎˎFirmly tighten parts such as the monopod head lock dial, camera mounting screw and connecting screw, and firmly tighten and lock the leg length adjusting lock. ˎˎWhen lengthening or shortening the monopod, be careful not to catch your fingers etc. ˎˎKeep out of reach of children. Children can swallow detached parts, and falling parts can injure children. ˎˎDo not shake this unit strongly or swing it around when it is extended. Doing so can damage the camera and this unit, and can also lead to personal injury or other damage. Also be careful not to bump into people or things nearby. ˎˎDo not use this unit when there is a person or thing directly under the camera. If the camera is not properly mounted and falls off, it can injure you or another person or cause damage. Maintenance ˎˎWipe off dirt using a soft cloth lightly moistened with a mild cleaning liquid, and then wipe with a dry cloth. Réglage de la longueur du monopode Le monopode peut être réglé à la longueur souhaitée. 1 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens antihoraire. 2 Réglez à la longueur souhaitée. Il y a trois crans de réglage. 3 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens horaire pour bien la bloquer. Remarques ˎˎLorsque vous réglez la longueur, faites attention de ne pas vous pincer la main avec laquelle vous tenez la bague de blocage. ˎˎPour faciliter le réglage de la longueur, un mécanisme de blocage permet d’immobiliser le pied par une rotation. Toutefois, si vous bloquez trop fort le pied, il se débloquera plus difficilement. Lorsque vous bloquez le pied, tenez la bague de blocage de cet article comme indiqué sur l’illustration . Ne tenez pas la caméra. Si vous ne parvenez pas à desserrer la bague de blocage, effectuez les opérations suivantes. (Voir l’illustration )  Amenez la fixation de la sangle à la tête du monopode.  Insérez la fixation de la sangle dans la bague de blocage et tournez-la dans le sens antihoraire.  Après avoir débloqué la bague de blocage, détachez la fixation de la sangle et resserrez-la à sa position d’origine. Fixation de la caméra et réglage de l’angle (Voir l’illustration ) Remarque ˎˎLorsque vous desserrez le bouton de blocage de la tête de monopode, tenez toujours la caméra avec la main. Précautions d’emploi ˎˎLe poids total de la caméra et des accessoires ne doit pas dépasser 250 g (8,9 oz). Ne rattachez pas d’articles plus lourds. ˎˎLorsque vous montez ou démontez la caméra, serrez et bloquez bien le bouton de blocage de la tête du monopode. Ne rattachez pas d’accessoires à la caméra après l’avoir montée sur la tête du monopode. La tête du monopode pourrait basculer et la caméra pourrait être endommagée. ˎˎNe fixez pas la caméra directement à la vis de raccordement du monopode. ˎˎLorsque vous utilisez cet article, passez toujours la main dans la sangle. ˎˎSerrez toujours bien les pièces telles que le bouton de blocage de tête du monopode, la vis de montage de la caméra et la vis de raccordement, et serrez et bloquez bien la bague de blocage du réglage de pied. ˎˎLorsque vous allongez ou raccourcissez le monopode, faites attention de ne pas vous pincer les doigts, etc. ˎˎGardez hors de portée des enfants. Des enfants pourraient avaler des pièces et la chute de pièces pourrait blesser des enfants. ˎˎNe secouez pas trop fort cet article et ne le faites pas osciller lorsqu’il est déployé. La caméra et cet article pourraient être endommagés, et une personne pourrait être blessée ou un objet endommagé. Faites aussi attention de ne pas cogner une personne ou des objets à proximité. ˎˎN’utilisez pas cet article quand une personne ou un objet se trouver directement sous la caméra. Si la caméra n’était pas installée correctement et se détachait, elle pourrait vous blesser, ou une autre personne, ou encore causer des dommages. Entretien ˎˎNettoyez cet article avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un liquide de nettoyage léger et essuyez-le avec un chiffon sec. ˎˎAprès avoir utilisé cet article dans l’eau de mer, rincez-le bien à l’eau douce et faites-le sécher à un endroit bien aéré à l’abri du soleil. L’eau de mer peut causer de la corrosion sur les pièces métalliques. ˎˎAprès avoir utilisé cet article sur un terrain sableux ou graveleux, rincez-le bien à l’eau douce et faites-le sécher à un endroit bien aéré à l’abri du soleil. Du sable ou des gravillons peuvent se prendre dans le pied et l’endommager lorsque vous réglez sa longueur. Spécifications Poids total de la caméra Maximum 250 g (8,9 oz) et des accessoires fixés Dimensions Hauteur maximale : Environ 913 mm (36 po.) Hauteur minimale : Environ 302 mm (12 po.) Environ 200 g (7,1 oz) 4 axes télescopiques Monopode action (1), Sangle (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Identificación de las partes (Consulte la ilustración )  Monópode  Tornillo de montaje de cámara  Dial de bloqueo de la cabeza del monópode  Orificio para el tornillo de conexión  Monópode  Tornillo de conexión  Empuñadura de bloqueo  Acoplamiento para correa  Correa de mano Ajuste de la longitud del monópode El monópode puede ajustarse a la longitud deseada. 1 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la izquierda. 2 Ajuste a la longitud deseada. Puede ajustar su longitud en tres lugares. 3 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la derecha para bloquearla firmemente. Notas ˎˎCuando ajuste la longitud, tenga cuidado de no pillarse la mano con la que esté sujetando la empuñadura de bloqueo. ˎˎPara facilitar el ajuste de la longitud, esta unidad dispone de un mecanismo de bloqueo que trabaja al girar la pata. El uso de fuerza excesiva cuando se bloquea la pata puede hacer que sea difícil desbloquearla. Cuando bloquee la pata, sujete la empuñadura de bloqueo como se muestra en la ilustración . No sujete la cámara. Si no puede aflojar la empuñadura de bloqueo, realice los pasos siguientes. (Consulte la ilustración )  Mueva el acoplamiento para correa hacia la cabeza del monópode.  Inserte el acoplamiento para correa en la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la izquierda.  Después de desbloquear la empuñadura de bloqueo, retire el acoplamiento correa, y bloquéelo en su posición original. Fijación de la cámara y ajuste del ángulo (Consulte la ilustración ) Nota ˎˎCuando afloje el mando de bloqueo de la cabeza del monópode, sujete siempre la cámara con una mano. Precauciones sobre la utilización ˎˎPodrá fijar la cámara y accesorios con un peso máximo total de 250 g No fije más de este límite de peso. ˎˎCuando monte o desmonte la cámara, apriete firmemente y fije el dial de bloqueo de la cabeza del monópode. No fije accesorios a la cámara después de haberla montado en la cabeza del monópode. Esto podría hacer que la cabeza del monópode se inclinase y se dañase la cámara. ˎˎNo fije la cámara directamente al tornillo de conexión del monópode. ˎˎCuando utilice esta unidad, pase su mano siempre a través de la correa de mano. ˎˎApriete firmemente partes tales como el dial de bloqueo de la cabeza del monópode, el tornillo de montaje de la cámara, el tornillo de conexión, y apriete firmemente y bloquee el bloqueo de ajuste de la longitud de la pata. ˎˎCuando alargue o acorte el monópode, tenga cuidado de no pillarse los dedos, etc. ˎˎManténgalo alejado de los niños. Los niños podrían tragarse piezas separadas, y la caída de piezas podría lesionar a los niños. ˎˎNo sacuda con fuerza esta unidad ni la oscile a su alrededor cuando la extienda. Si lo hiciese, podría dañar la cámara y la unidad, y también puede dar lugar a lesiones personales u otros daños. Además, tenga cuidado de no golpear a personas o cosas de su alrededor. ˎˎNo utilice esta unidad cuando haya una persona o cosa directamente debajo de la cámara. Si la cámara no estuviese adecuadamente montada y cayese, podría causar lesiones, a usted o a la otra persona, o daños materiales. Mantenimiento ˎˎLimpie la suciedad con un paño suave ligeramente humedecido en un líquido de limpieza suave, y frótela con un paño seco. ˎˎDespués de utilizar esta unidad en agua de mar, enjuáguela en agua dulce y después séquela completamente en un lugar bien ventilado lejos de la luz del sol. El agua salada dejada en la pata hará que las partes metálicas se oxiden. ˎˎDespués de utilizar esta unidad en un lugar arenoso o con grava, enjuáguela en agua dulce y después séquela completamente en un lugar bien ventilado lejos de la luz del sol. La arena o la grava pueden quedar atrapadas en el interior de la pata y dañarla al alargar o acortarla. Especificaciones Peso total de la cámara y los accesorios instalados Dimensiones Altura máxima: Altura mínima: Peso Extensiones de las pata Elementos incluidos 250 g como máximo Aprox. 913 mm Aprox. 302 mm Aprox. 200 g 4 ejes telescópicos Pata multiusos (1), Correa de mano (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland Identifikation der Teile (siehe Abbildung )  Einbeinstativ-Kopf  Kameramontageschraube  Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe  Verbindungsschraubgewinde  Einbeinstativ  Verbindungsschraube  Beinsperrhebel  Schlaufenansatz  Handschlaufe Einstellen der Länge des Einbeinstativs Das Einbeinstativ kann auf die gewünschte Länge eingestellt werden. 1 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn. 2 Auf die gewünschte Länge einstellen. Sie die Länge an drei Stellen einstellen. 3 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn zum Festsperren im Uhrzeigersinn. Hinweise ˎˎAchten Sie beim Einstellen der Länge darauf, nicht die Hand zu kratzen, mit der Sie den Beinsperrhebel halten. ˎˎFür leichtere Längeneinstellung hat dieses Gerät einen Sperrmechanismus, der durch Drehen des Beins arbeitet. Wenn zu starke Kraft beim Verriegeln des Beins angewendet wird, kann es schwer zu lösen sein. Halten Sie beim Verriegeln des Beins den Beinsperrhebel wie in dieser Abbildung  gezeigt. Halten Sie nicht die Kamera. Wenn Sie den Beinsperrhebel nicht lösen können, führen Sie die folgenden Schritte aus. (Siehe Abbildung )  Bewegen Sie den Schlaufenansatz zum Kopf des Einbeinstativs.  Setzen Sie den Schlaufenansatz in den Beinsperrhebel und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.  Nach dem Lösen des Beinsperrhebels nehmen Sie den Schlaufenansatz ab und verriegeln Sie dann erneut in der Ausgangsstellung. Anbringen der Kamera und Justieren des Winkels (siehe Abbildung ) Hinweis ˎˎBeim Lösen der Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe stützen Sie die Kamera immer mit der Hand. Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung ˎˎDas zulässige Gesamtgewicht der angebrachten Kamera und Zubehörteile beträgt 250 g. Bringen Sie nicht Teile mit einem größeren Gesamtgewicht als das dieses Grenzwerts an. ˎˎBeim Anbringen oder Entfernen der Kamera ziehen und verriegeln Sie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe. Bringen Sie keine Zubehörteile an der Kamera an, nachdem diese am Einbeinstativkopf angebracht wurde. Dadurch kann sich der Einbeinstativkopf neigen, und die Kamera kann beschädigt werden. ˎˎBringen Sie nicht die Kamera direkt an der Verbindungsschraube des Einbeinstativs an. ˎˎStecken Sie beim Verwenden dieses Geräts immer Ihre Hand durch die Handschlaufe. ˎˎZiehen Sie Teile wie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe, die Kameramontageschraube und Verbindungsschraube sicher fest, und verriegeln Sie die Beinlängen-Einstellsperre. ˎˎBeim Verlängern oder Verkürzen des Einbeinstativs achten Sie darauf, nicht die Finger usw. einzuklemmen. ˎˎAußer Reichweite von Kindern halten. Kinder können gelöste Teile verschlucken, und herunterfallende Teile können Kinder verletzen. ˎˎSchütteln Sie dieses Gerät nicht stark oder schwenken es herum, wenn es ausgezogen ist. Dadurch kann die Kamera oder dieses Gerät beschädigt werden, und es besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. Achten Sie auch darauf, keine Personen oder Gegenstände in der Nähe anzustoßen. ˎˎVerwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Personen oder Gegenstände direkt unter der Kamera befinden. Wenn die Kamera nicht richtig angebracht ist und herunterfällt, besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. Wartung  Vergrendelingsgreep  Bevestiging voor het koord  Handriem De lengte van het monostatief afstellen Het monostatief kan worden afgesteld op de gewenste lengte. 1 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar links. 2 Stel af op de gewenste lengte. U kunt de lengte afstellen op drie locaties. 3 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar rechts om hem stevig te vergrendelen. Opmerkingen ˎˎWanneer u de lengte afstelt dient u erop te letten dat uw hand waarmee u de vergrendelingsgreep vasthoudt, niet vast komt te zitten. ˎˎVoor een grotere lengteafstelmogelijkheid, heeft dit apparaat een vergrendelingsmechanisme dat werkt door de poot te draaien. Als u te hard draait bij het vergrendelen van de poot kan het moeilijk zijn deze weer te ontgrendelen. Wanneer u de poot vergrendelt, houdt u de vergrendelingsgreep van dit apparaat vast zoals afgebeeld in afbeelding . Houd niet de camera vast. Indien u de vergrendelingsgreep niet losser kunt draaien, voert u de volgende stappen uit. (Zie afbeelding )  Beweeg de bevestiging voor het koord naar de kop van het monostatief.  Steek de bevestiging voor het koord in de vergrendelingsgreep en draai het naar links.  Nadat u de vergrendelingsgreep heeft ontgrendeld, verwijdert u de bevestiging voor het koord en vergrendelt u het terug in de uitgangspositie. De camera bevestigen en de hoek afstellen (zie afbeelding ) Let op ˎˎBij het losdraaien van de vergrendelknop van de monostatiefknop, houdt u de camera altijd met de hand vast. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik ˎˎDe totale gewichtslimiet van de camera en accessoires die kan worden bevestigd is 250 g. Niet meer bevestigen dan deze gewichtslimiet. ˎˎWanneer u de camera monteert of verwijdert, dient u de vergrendelknop van de monostatiefkop stevig vast te maken en in te stellen. Bevestig geen accessoires aan de camera als u deze op de monostatiefkop heeft gemonteerd. Hierdoor kan de monostatiefkop kantelen en de camera beschadigen. ˎˎBevestig de camera niet direct aan de bevestigingsschroef van het monostatief. ˎˎWanneer u dit apparaat gebruikt, dient u altijd uw hand door de handriem te steken. ˎˎMaak de delen stevig vast zoals de vergrendelknop van de monostatiefkop, de montageschroef van de camera en de bevestigingsschroef, en draai de afstelvergrendeling van de beenlengte stevig vast. ˎˎWanneer u het monostatief wil verlengen of inkorten, moet u erop letten dat uw vingers etc. er niet tussenkomen. ˎˎHoud buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen losse onderdelen inslikken en vallende onderdelen kunnen letsel veroorzaken bij kinderen. ˎˎDit apparaat niet stevig schudden of rondslingeren wanneer het is verlengd. Als u dit doet kan dat de camera en het apparaat beschadigen en ook resulteren in persoonlijk letsel of andere schade. Let er ook op dat u niet tegen personen of dingen in de nabijheid stoot. ˎˎGebruik dit apparaat niet als er zich direct onder de camera een persoon of ding bevindt. Indien de camera niet op de juiste wijze is gemonteerd en eraf valt, kan deze u of een andere persoon verwonden of schade veroorzaken. Onderhoud ˎˎVeeg vuil af met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een mild reinigingsmiddel en veeg het daarna af met een droge doek. ˎˎSpoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het heeft gebruikt in zeewater, en droog het volledig in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van zonlicht. Als zoutwater op de poot blijf zorgt het ervoor dat de metalen delen gaan roesten. ˎˎSpoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het heeft gebruikt in een zanderige of grindachtige plaats, en droog het volledig in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van zonlicht. Zand of grind kan in de poot terecht komen en schade veroorzaken bij het verlengen of inkorten. ˎˎWischen Sie Schmutz mit einem weichen, leicht mit milder Reinigungsflüssigkeit befeuchteten Lappen ab, und wischen Sie dann mit einem trockenen Tuch trocken. ˎˎNach der Verwendung dieses Geräts in Meerwasser spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab und lassen es dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor Sonnenlicht geschützten Ort trocknen. Auf dem Bein belassenes Salzwasser kann Rost auf Metallteilen verursachen. ˎˎNach der Verwendung dieses Geräts an einem Ort mit Sand oder Kies spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab und lassen es dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor Sonnenlicht geschützten Ort trocknen. Sand oder Kies können in das Innere des Beins geraten und Schäden beim Ausziehen oder Einschieben verursachen. Technische gegevens Technische Daten Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Gesamtgewicht von Kamera und angebrachten Zubehörteilen Abmessungen Maximale Höhe: Minimale Höhe: Gewicht Beinauszüge Mitgeliefertes Zubehör Maximal 250 g Ca. 913 mm Ca. 302 mm Ca. 200 g 4 Teleskopschäfte Action-Einbeinstativ Hauptkörper (1), Handschlaufe (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Voordat u dit onderdeel gebruikt, dient u deze handleiding grondig te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen van toepassing zijn Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland Lijst met onderdelen (zie afbeelding )  Monostatiefkop  Cameramontageschroef  Vergrendelknop van de monostatiefkop  Bevestigingsschroefgat  Monostatief  Bevestigingsschroef Totaal gewicht van de camera en gemonteerde accessoires Afmetingen Maximale hoogte: Minimale hoogte: Gewicht Beenverlengingen Bijgeleverde toebehoren Maximaal 250 g Ongeveer 913 mm Ongeveer 302 mm Ongeveer 200 g 4 telescopische schachten. Behuizing actie monostatief (1), Handriem (1), Handleiding en documentatie Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Spara bruksanvisningen. Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland Delarnas namn (se illustration )  Hållarhuvud  Kameramonteringsskruv  Låsratt för hållarhuvud  Kopplingsskruvhål  Hållare  Kopplingsskruv  Låsgrepp  Remfäste  Handrem Justera längden på hållaren Hållaren kan justeras till önskad längd. 1 Håll låsgreppet och vrid det moturs. 2 Justera till önskad längd. Längden kan justeras på tre ställen. 3 Håll låsgreppet och vrid det medurs för att låsa ordentligt. Observera ˎˎNär du justerar längden, var försiktig så att handen som håller låsgreppet inte fastnar. ˎˎFör att längdjusteringen ska bli lättare att utföra, har denna enhet en låsmekanism som fungerar genom att man vrider på benet. Om alltför stor kraft används vid låsning av benet kan det bli svårt att låsa upp. När du låser benet, håll låsgreppet på denna enhet såsom visas i illustration . Håll inte i kameran. Om du inte kan lossa låsgreppet, utför följande steg. (Se illustration )  Flytta remfästet till huvudet på hållaren.  Sätt i remfästet i låsgreppet och vrid det moturs.  Efter att ha låst upp låsgreppet, ta bort remfästet, och sätt tillbaka det i ursprungsläget. Montering av kameran och justering av vinkeln (se illustration ) Obs! ˎˎNär du lossar låsratten för hållarhuvudet, stöd alltid kameran med handen. Försiktighetsmått vid användning ˎˎDen totala viktgränsen för kameran och tillbehör som kan monteras är 250 g. Montera inte mer än denna viktgräns. ˎˎNär du monterar eller tar bort kameran, dra åt ordentligt och lås låsratten för hållarhuvudet. Sätt inte på tillbehör på kameran efter att ha monterat den på hållarhuvudet. Det kan göra att hållarhuvudet tippar och leda till att kameran skadas. ˎˎSätt inte på kameran direkt på kopplingsskruven på hållaren. ˎˎNär du använder denna enhet, trä alltid handen genom handremmen. ˎˎDra åt delar såsom låsratten för hållarhuvudet, kameramonteringsskruven och kopplingsskruven, och dra åt och lås låset för benlängdsjustering. ˎˎNär hållaren ska förlängas eller förkortas, var försiktig så att fingrarna etc. inte kläms. ˎˎHålls utom räckhåll för barn. Barn kan svälja losstagna delar, och delar som faller ner kan skada barn. ˎˎDu får inte skaka denna enhet kraftigt eller svänga runt med den när den är utdragen. Det kan skada kameran och denna enhet, och kan också leda till personskador eller andra skador. Var också försiktig så att du inte stöter emot folk eller saker i närheten. ˎˎAnvänd inte denna enhet när det finns en person eller sak direkt under kameran. Om kameran inte är ordentligt monterad och ramlar ner, kan du skada dig eller någon annan person eller förstöra något. Underhåll ˎˎTorka av smuts med en mjuk trasa lätt fuktad med en mild rengöringsvätska, och torka sedan med en torr trasa. ˎˎEfter att ha använt denna enhet i havsvatten, skölj av den noggrant i sötvatten och låt den sedan torka fullständigt på en väl ventilerad plats borta från solljus. Havsvatten som lämnas kvar på benet kommer att orsaka att metalldelar rostar. ˎˎEfter att ha använt denna enhet på en sandig eller grusig plats, skölj av den noggrant i sötvatten och låt den sedan torka fullständigt på en väl ventilerad plats borta från solljus. Sand eller grus kan fastna inuti benet och orsaka skador när det ska förlängas eller förkortas. Specifikationer Total vikt för kamera Högst 250 g och monterade tillbehör Storlek Högsta höjd: Ca. 913 mm Minsta höjd: Ca. 302 mm Vikt Ca. 200 g Benförlängningar 4 teleskopsektioner Inkluderade artiklar Actionhållare huvudenhet (1), Handrem (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Prima di usare l’unità raccomandiamo di leggere con attenzione le presenti istruzioni e di conservarle quindi per ogni futura necessità. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania Identificazione delle parti (vedere illustrazione )  Testa del monopiede  Vite di montaggio dell’apparecchio  Rotella di blocco della testa del monopiede  Foro della vite di collegamento  Monopiede  Vite di collegamento  Impugnatura di blocco  Attacco cinghia  Cinghia da mano Regolazione della lunghezza del monopiede Il monopiede può essere regolato alla lunghezza desiderata. 1 Afferrare l’impugnatura di blocco e ruotarla in senso antiorario. 2 Regolare alla lunghezza desiderata. È possibile regolare la lunghezza in tre punti. 3 Afferrare l’impugnatura di blocco e ruotarla in senso orario per bloccarla saldamente. Note ˎˎQuando si regola la lunghezza, fare attenzione a non pizzicarsi la mano che regge l’impugnatura. ˎˎPer migliorare la funzionalità della regolazione dell’allungamento, l’unità è dotata di un meccanismo di bloccaggio che funziona facendo ruotare la gamba. Se si utilizza forza eccessiva per bloccare la gamba, potrebbe essere difficile sbloccarla. Quando si blocca la gamba, tenere l’impugnatura dell’unità come mostrato nell’illustrazione . Non tenere l’apparecchio. Se non si riesce ad allentare l’impugnatura di blocco, eseguire i seguenti passaggi. (Vedere illustrazione )  Spostare l’attacco della cinghia sulla testa del monopiede.  Inserire l’attacco della cinghia nell’impugnatura di blocco e ruotarla in senso antiorario.  Dopo aver sbloccato l’impugnatura di blocco, rimuovere l’attacco della cinghia e ribloccarla nella posizione originale. Applicazione dell’apparecchio e regolazione dell’angolazione (vedere illustrazione ) Nota ˎˎQuando si allenta la rotella di blocco della testa del monopiede, sostenere sempre l’apparecchio con la mano. Precauzioni per l’uso ˎˎIl peso totale massimo dell’apparecchio e degli accessori che si possono applicare è pari a 250 g. Non superare questo limite. ˎˎQuando si monta o si rimuove l’apparecchio, serrare e bloccare saldamente la rotella di blocco della testa del monopiede. Non applicare accessori all’apparecchio dopo averlo montato sulla testa del monopiede. La testa del monopiede potrebbe inclinarsi e causare danni all’apparecchio. ˎˎNon applicare l’apparecchio direttamente alla vite di collegamento del monopiede. ˎˎQuando si utilizza l’unità, passare sempre la mano attraverso la cinghia da mano. ˎˎSerrare saldamente parti quali la rotella di blocco della testa del monopiede, la vite di montaggio dell’apparecchio e la vite di connessione, inoltre serrare e bloccare saldamente il blocco di regolazione della gamba. ˎˎQuando si allunga o si accorcia il monopiede, fare attenzione a non pizzicarsi le dita o ferirsi in altro modo. ˎˎTenere lontano dalla portata dei bambini. Potrebbero ingoiare i componenti staccati oppure la caduta di componenti potrebbe provocare lesioni. ˎˎNon scuotere fortemente l’unità o farla ondeggiare quando è estesa. In caso contrario si potrebbero danneggiare l’apparecchio e l’unità nonché provocare lesioni alle persone o altri danni. Fare inoltre attenzione a non urtare persone o cose nelle vicinanze. ˎˎNon utilizzare l’unità quando vi sono persone o cose poste direttamente sotto l’apparecchio. Se l’apparecchio non è montato correttamente e cade, si potrebbero causare lesioni a se stessi o ad altre persone e danni alle cose. Manutenzione ˎˎTogliere lo sporco con un panno morbido leggermente inumidito con un liquido detergente delicato, quindi asciugare l’unità con un panno asciutto. ˎˎDopo avere utilizzato l’unità in acqua di mare, sciacquarla accuratamente in acqua dolce e lasciarla asciugare completamente in un luogo ben aerato lontano dalla luce del sole. Se rimane acqua salata sulla gamba si formerà ruggine sulle parti metalliche. ˎˎDopo avere utilizzato l’unità su terreni sabbiosi o ghiaietto, sciacquarla accuratamente in acqua dolce e lasciarla asciugare completamente in un luogo ben aerato lontano dalla luce del sole. La sabbia o il ghiaietto possono restare incastrati dentro la gamba e danneggiarla quando la si allunga o la si accorcia. Caratteristiche tecniche Peso totale dell’apparecchio e degli accessori montati Dimensioni Altezza massima: Altezza minima: Peso Prolunghe gamba Accessori inclusi Massimo 250 g circa 913 mm circa 302 mm Circa 200 g 4 aste telescopiche Corpo principale del Monopiede da azione (1), cinghia da mano (1), corredo di documentazione stampata Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na íntegra e guarde-o para futura consulta. Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha Identificar as peças (ver Ilustração )  Cabeça do monopé  Parafuso de montagem da câmara  Controlo de bloqueio da cabeça do monopé  Orifício do parafuso de ligação  Monopé  Parafuso de ligação  Encaixe de fixação  Fixação da correia  Correia de pulso Ajustar o comprimento do monopé Pode ajustar o monopé com o comprimento pretendido. 1 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 2 Ajuste o monopé com o comprimento pretendido. Pode ajustar o comprimento em três pontos. 3 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio para fixar bem. Notas ˎˎQuando ajustar o comprimento, tenha cuidado para não entalar a mão com a qual está a segurar o encaixe de fixação. ˎˎPara facilitar o ajuste do comprimento, esta unidade dispõe de um mecanismo de fixação que funciona por rotação da perna. A utilização de força excessiva ao fixar a perna pode dificultar o respetivo desbloqueio. Quando fixar a perna, segure o encaixe de fixação desta unidade conforme ilustrado na Ilustração . Não segure na câmara. Se não conseguir desapertar o encaixe de fixação, execute os seguintes passos. (Veja a Ilustração .)  Desloque a fixação da correia até à cabeça do monopé.  Introduza a fixação da correia no encaixe de fixação e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.  Depois de desbloquear o encaixe de fixação, retire a fixação da correia e fixe-a novamente na posição original. Fixar a câmara e ajustar o ângulo (ver Ilustração ) Nota ˎˎQuando desapertar o controlo de bloqueio da cabeça do monopé, segure sempre na câmara com a mão. Precauções de utilização ˎˎO limite total de peso da câmara e acessórios a fixar é de 250 g. Não fixe mais do que este limite de peso. ˎˎQuando montar ou retirar a câmara, aperte bem e fixe o controlo de bloqueio da cabeça do monopé. Não fixe acessórios na câmara depois de a ter montado na cabeça do monopé. Isso pode fazer com que a cabeça do monopé se incline e danifique a câmara. ˎˎNão fixe a câmara diretamente no parafuso de ligação do monopé. ˎˎQuando utilizar esta unidade, passe sempre a mão pela correia de pulso. ˎˎAperte bem as peças, como o controlo de bloqueio da cabeça do monopé, o parafuso de montagem da câmara e o parafuso de ligação, e aperte e fixe bem o manípulo de ajuste do comprimento da perna. ˎˎQuando abrir ou fechar o monopé, tenha cuidado para não entalar os dedos, etc. ˎˎMantenha fora do alcance das crianças. As crianças podem engolir peças soltas e a queda de peças pode magoá-las. ˎˎNão deve agitar esta unidade com força nem fazê-la oscilar quando estiver aberta. Se o fizer, pode danificar a câmara e esta unidade e também pode dar origem a lesões pessoais ou outros danos. Além disso, tenha cuidado para não atingir pessoas ou objetos nas imediações. ˎˎNão utilize esta unidade quando houver uma pessoa ou objeto diretamente debaixo da câmara. Se a câmara não estiver corretamente montada e cair, pode magoá-lo a si ou a outra pessoa ou pode causar danos. Manutenção ˎˎLimpe qualquer sujidade com um pano suave ligeiramente humedecido com um líquido de limpeza suave e depois seque a unidade com um pano seco. ˎˎDepois de utilizar esta unidade em água salgada, lave-a bem com água doce e depois seque-a completamente num local bem ventilado e afastado da luz do sol. A água salgada que possa ficar na perna dará origem à formação de ferrugem nas partes metálicas. ˎˎDepois de utilizar esta unidade num local com areia ou gravilha, lave-a bem com água doce e depois seque-a completamente num local bem ventilado e afastado da luz do sol. Fragmentos de areia ou gravilha podem ficar presos na perna e causar danos quando a abrir ou fechar. Características técnicas Peso total da câmara e acessórios montados Dimensões Altura máxima: Altura mínima: Peso Extensão da perna Itens incluídos Máximo 250 g Aprox. 913 mm Aprox. 302 mm Aprox. 200 g 4 hastes telescópicas Corpo principal do monopé de ação (1), Correia de pulso (1), Documentos impressos O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτή τη μονάδα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε. Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία Προσδιορισμός των μερών (Βλ. εικόνα )  Κεφαλή μονόποδου  Βίδα στερέωσης κάμερας Π  εριστρεφόμενος διακόπτης ασφάλισης κεφαλής μονόποδου  Οπή συνδετικής βίδας  Μονόποδο  Συνδετική βίδα  Σφιγκτήρας ασφάλισης  Εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα  Ιμάντας χεριού Ρύθμιση μήκους του μονόποδου Το μονόποδο μπορεί να ρυθμιστεί στο επιθυμητό μήκος. 1 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε τον αριστερόστροφα. 2 Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος. Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του σε τρεις θέσεις. 3 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε τον δεξιόστροφα ώστε να ασφαλίσει γερά. Σημειώσεις ˎˎΌταν ρυθμίζετε το μήκος, προσέξτε να μην πιάσετε το χέρι με το οποίο κρατάτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης. ˎˎΓια μεγαλύτερη λειτουργικότητα της ρύθμισης μήκους, αυτή η μονάδα διαθέτει μηχανισμό ασφάλισης που λειτουργεί με την περιστροφή του ποδιού. Η χρήση υπερβολικής δύναμης όταν ασφαλίζετε το πόδι ενδέχεται να δυσκολέψει την απασφάλιση. Όταν ασφαλίζετε το πόδι, κρατάτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης αυτής της μονάδας όπως φαίνεται στην εικόνα . Μην κρατάτε την κάμερα. Αν δεν μπορείτε να χαλαρώσετε τον σφιγκτήρα ασφάλισης, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. (Βλ. εικόνα )  Μετακινήστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα στην κεφαλή του μονόποδου.  Εισαγάγετε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα μέσα στον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε το αριστερόστροφα.  Μετά την απασφάλιση του σφιγκτήρα ασφάλισης, αφαιρέστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα, και ασφαλίστε το στην αρχική θέση. ˎˎΣφίγγετε γερά εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος διακόπτης ασφάλισης της κεφαλής του μονόποδου, η βίδα στερέωσης της κάμερας και η συνδετική βίδα, και σφίγγετε γερά και ασφαλίζετε την ασφάλεια ρύθμισης μήκους του ποδιού. ˎˎΌταν αυξομειώνετε το μήκος του μονόποδου, προσέξτε να μην πιάσετε τα δάχτυλά σας κ.λπ. ˎˎΝα φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Τα παιδιά μπορεί να καταπιούν τα αποσπώμενα μέρη και τυχόν πτώση μερών μπορεί να τραυματίσει τα παιδιά. ˎˎΜην κουνάτε δυνατά ή στριφογυρίζετε αυτή τη μονάδα όταν είναι εκτεταμένη. Διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στην κάμερα και σε αυτή τη μονάδα, καθώς επίσης ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή άλλη ζημιά. Επίσης προσέχετε να μη συγκρουστείτε με άλλα άτομα ή πράγματα που βρίσκονται κοντά. ˎˎΜη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα όταν υπάρχει άτομο ή κάποιο πράγμα ακριβώς κάτω από την κάμερα. Αν η κάμερα δεν είναι σωστά στερεωμένη και πέσει, μπορεί να τραυματίσει εσάς ή κάποιο άλλο άτομο ή να προκαλέσει ζημιά. Συντήρηση ˎˎΣκουπίστε τη βρομιά χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί ελαφρώς βρεγμένο με ένα απαλό καθαριστικό υγρό, και κατόπιν σκουπίστε την με ένα στεγνό πανί. ˎˎΜετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε θαλασσινό νερό, ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και, στη συνέχεια, στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από ηλιακό φως. Αν παραμείνει θαλασσινό νερό στο πόδι θα προκαλέσει σκουριά στα μεταλλικά εξαρτήματα. ˎˎΜετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε μέρος με άμμο ή χαλίκια, ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και, στη συνέχεια, στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από ηλιακό φως. Η άμμος ή τα χαλίκια μπορούν να εγκλωβιστούν μέσα στο πόδι και να προκαλέσουν ζημιά κατά την αυξομείωση του μήκους. Προδιαγραφές Συνολικό βάρος κάμερας και Μέγιστο 250 g τοποθετημένων εξαρτημάτων Διαστάσεις Μέγιστο ύψος: Περίπου 913 mm Ελάχιστο ύψος: Περίπου 302 mm Μάζα Περίπου 200 g Επεκτάσεις ποδιού 4 τηλεσκοπικοί άξονες Περιεχόμενα αντικείμενα Κύριο σώμα μονόποδου δράσης (1), Ιμάντας χεριού (1), Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Przed użyciem tego urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, po czym zachować ją na przyszłość. Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy Oznaczenie części (patrz rysunek )  Głowica monopodu  Śruba do montażu aparatu/kamery  Pokrętło blokujące głowicę monopodu  Otwór na śrubę łączącą  Monopod  Śruba łącząca  Uchwyt blokujący  Pasek mocujący  Pasek ma rękę Regulacja długości monopodu Monopod można ustawić do pożądanej długości. 1 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w lewo. 2 Ustawić pożądaną długość. Długość można ustawić w trzech miejscach. 3 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w prawo, aby zablokować ustawienie. Uwagi ˎˎUstawiając długość uważać, by nie przyskrzynić ręki trzymającej uchwyt blokujący. ˎˎDla zwiększenia możliwości regulacji długości monopod został wyposażony w mechanizm blokujący, uruchamiany poprzez obrócenie nóżki. Zbyt silne przykręcenie podczas blokowania nóżki może utrudnić późniejsze odblokowanie. Blokując nóżkę należy przytrzymać uchwyt blokujący monopodu, jak pokazano na rysunku . Nie trzymać aparatu/kamery. Jeśli nie można poluzować uchwytu blokującego, wykonać poniższe czynności. (Patrz rysunek )  Przesunąć pasek mocujący do głowicy monopodu.  Włożyć pasek mocujący do uchwytu blokującego i obrócić go w lewo.  Po odblokowaniu uchwytu blokującego wyjąć pasek mocujący i ponownie zablokować w początkowym położeniu. Podłączanie aparatu/kamery i ustawianie kąt (patrz rysunek ) Uwaga ˎˎPoluzowując pokrętło blokujące głowicy monopodu zawsze należy zabezpieczać aparat/kamerę ręką. Προσάρτηση της κάμερας και ρύθμιση της γωνίας (Βλ. εικόνα ) Σημείωση ˎˎΌταν χαλαρώνετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης της κεφαλής μονόποδου, να κρατάτε πάντα την κάμερα με το χέρι σας. Προφυλάξεις για τη χρήση ˎˎΤο συνολικό όριο βάρους της κάμερας και των εξαρτημάτων που μπορούν να προσαρτηθούν είναι 250 g. Μην προσαρτάτε παραπάνω από αυτό το όριο βάρους. ˎˎΌταν στερεώνετε ή αφαιρείτε την κάμερα, σφίξτε γερά και ασφαλίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης της κεφαλής του μονόποδου. Μη συνδέετε εξαρτήματα στην κάμερα μετά την τοποθέτησή της στην κεφαλή του μονόποδου. Αυτό ενδέχεται να κάνει την κεφαλή του μονόποδου να γείρει και να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιάς στην κάμερα. ˎˎΜη συνδέετε την κάμερα απευθείας στη συνδετική βίδα του μονόποδου. ˎˎΌταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, να τοποθετείτε πάντα τον ιμάντα χεριού στο χέρι σας. (patrz na odwrocie)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony Монопод (VCT-AMP1) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para