Manfrotto MVM500A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EFFDDIGB GB I
13 14
7
8
9
11
12
10
unscrewing it.
MAINTENANCE
If the ball "W" becomes too free
after using, you can reach again the
right friction by tightening a bit the
adjustment screw "Y" (see figure 13) –
please do not unscrew the others two
screws "AE".
In order to replace locking collar "AB"
(fig. 1), please use a TORX key number
25 (not supplied with product).
LEG LOCK TENSION
ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even
after having tightened the locking lever
"A", the locking tension will need to be
adjusted. In order to do this:
- remove cap "K"
- release lock lever "A"
- turn the screw "AG" clockwise using
the special key "AF" provided.
Normally a third of a turn will be
sufficient to achieve the correct locking
tension.
13
14
INTRODUCTION
Designed for video cameras up to
5kg/11lbs (balancing 2,4kg/5.3lbs).
KEY FEATURES
• Fluid pan base with folding legs
• Rapid action, lever leg extension locks
• Video head
SET UP
To adjust the height of the monopod,
rotate lever "A" on the locking collar
"AB". When the required height is
achieved, lock lever "A"
REMOVING THE QUICK RELEASE
PLATE FROM THE HEAD
Loosen lever "M", then hold it pressed
downwards. Quick release plate "L" is
extracted from the top of the head (it
doesn’t slide out of the head like other
Manfrotto video plates): turn it so that
the long edge of the plate closest to le-
ver "M" lifts out of the head, then remove
the plate altogether.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE
TO A CAMCORDER
&
The quick release plate (fig. 3) has a 1/4”
camera screw "K", a 3/8” camera screw
"S", a rubber cap "AF" and an anti-rota-
tion pin "P". All are supplied unmounted.
Check the size of the tripod attachment
hole on your camcorder, and select the
correct screw "K" or "S" to fit to the
quick release plate (fig. 3).
If the camcorder also has an anti-rotation
hole, insert the anti-rotation pin "P" into
the plate as shown in figure 3. Align the
camera on plate "L" ensuring the pin "P"
is seated correctly in the camera before
fastening the plate.
Fix the camcorder onto plate "L" (fig. 4)
by tightening screw "K" or "S" into the
camcorder’s threaded hole. You can use
a coin to tighten the screw, but WITH-
OUT APPLYING FORCE.
If the camcorder doesn’t have an
anti-rotation hole, align the camcorder
lens with the arrow marked “LENS” on
the underside of camera plate "L" before
tightening fully.
ATTACHING THE CAMERA TO THE
HEAD
Hold the camcorder above the head, and
angle it so that plate "L" slots into the
head, with the long edge furthest from
lever "M" dropping in first. Then push
down so that the plate drops in fully, and
lever "M" clicks shut.
BALANCING THE CAMERA ON THE
HEAD
To find the balance point for the cam-
corder:
- level the head using spirit level "C" (fig.
1) as a reference
- loosen lever "U" (fig. 6)
- slide the camcorder backwards and
forwards until you find the position in
which the head remains still with the
camera level
- lock lever "U"
Note: The head has a built-in balance
spring to help to support the camera.
The head can support camera loads up
to 5kg (11 lbs), but the balance spring is
set for more common configurations and
has a balance power corresponding to a
camera load of 2.4kg (5.3lb).
REMOVING THE CAMCORDER FROM
THE HEAD
Whenever the camcorder needs to
be removed from the head, hold
the camcorder securely in one
hand and turn and press locking
lever "M" with the other hand to
release the plate and camera.
ATTACHING ACCESSORIES
The head has one 3/8” female thread
"Z" (fig. 8) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms
that can in turn support lights, monitors,
etc.
Please note: fitting additional
accessories may mean you have to
adjust the head’s balance settings.
FOLDING BASE
&
How to open (9): open the 3 legs "V" by
spreading them as shown in figure 9.
How to fold (10): pull the pin "T" as
shown in figure and at the same time
fold each leg "V".
USE
The monopod is designed with a fluid
base "X": it allows to eliminate vibration
during the pan movement (see figure 11).
NOTE
The base allows to tilt the equipment out
from vertical axis (see figure 12):
We recommend not to leave the
monopod standing alone but
always keep it with your hand.
The monopod is supplied with video
head: it allows to preset the shooting
angle before to start in order to maintain
the panoramic axis vertical during use.
The video head can be removed by
1
2
3 4
5
6
7
8
9 10
11
12
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA
SULLA TESTA
Portare la videocamera sulla testa,
angolandola in modo che la piastra "L"
si inserisca nella testa, facendo entrare
prima il lato lungo più lontano dalla leva
"M". Quindi spingere a fondo in modo
che la piastra entri del tutto e la leva "M"
scatti in posizione di blocco.
BILANCIAMENTO DELLA
VIDEOCAMERA SULLA TESTA
Per trovare il punto di bilanciamento
della videocamera:
- livellare la testa facendo riferimento
alla livella a bolla "C" (fig. 1)
- allentare la leva "U" (fig. 6)
- fare scorrere la videocamera avanti
e indietro fino a trovare la posizione
nella quale la testa rimane ferma con la
videocamera livellata
- bloccare la leva "U"
Nota: La testa dispone di una molla di
bilanciamento incorporata per sostenere
meglio la videocamera. La testa può por-
tare equipaggiamenti fino a 5kg (11lb),
ma la molla di bilanciamento è dimensio-
nata per le configurazioni più comuni e
applica una forza corrispondente ad una
videocamera da 2,4kg (5.3lb).
RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA
DALLA TESTA
Quando occorre rimuovere la
videocamera dalla testa,
sostenere saldamente la
videocamera con una mano,
quindi ruotare e premere la leva di
bloccaggio "M" con l’altra mano
per sbloccare la piastra con la
videocamera.
MONTAGGIO DI ACCESSORI
La testa dispone di un foro filettato da
3/8” "Z" (fig. 8) utilizzabile per il fissaggio
di accessori, come i bracci Manfrotto
utili per sostenere luci, monitor, ecc.
Da notare: l’aggiunta di accessori può
richiedere aggiustamenti al bilanciamen-
to della testa.
BASE PIEGHEVOLE
E
Apertura (9): aprire i 3 piedini "V" divari-
candoli come mostrato in figura 9.
Chiusura (10): spostare la sicura "T"
come mostrato in figura mentre si ripiega
ciascun piedino "V".
USO
Questo monopiede prevede una base
fluida "X" per eliminare le vibrazioni du-
rante i movimenti in panoramica (vedere
figura 11).
NOTA
La base consente anche l’inclinazione
dell’apparecchio rispetto alla verticale
(fig. 12):
Si raccomanda di non lasciare che
il monopiede si sostenga soltanto
sulla propria base, ma di reggerlo
sempre con una mano.
Il monopiede è dotato di testa video che
consente di preimpostare l’angolo di
ripresa per mantenere verticale l’asse di
panoramica durante l’uso.
La testa video può essere rimossa
svitandola.
MANUTENZIONE
Se la sfera "W" si dovesse allentare
con l’uso, si potrà ripristinare il corretto
frizionamento stringendo leggermente la
vite di regolazione "Y" (vedere figura 13)
– si raccomanda di non svitare le altre
due viti "AE".
Per la sostituzione del manicotti "AB"
(fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25
(non fornita con il prodotto).
REGOLAZIONE DEI BLOCCAGGI
DELLE SEZIONI
Se le sezioni telescopiche dovessero sci-
volare anche dopo che le leve "A" sono
state bloccate, è necessario regolare il
tensionamento di bloccaggio. Per fare
questo:
- rimuovere il tappo "K"
- allentare la leva di bloccaggio "A"
- ruotare in senso orario la vite "AG"
tramite la speciale chiave "AF" fornita.
Di norma sarà sufficiente un terzo di giro
per ripristinare la corretta tensione di
bloccaggio.
5
6
7
8
9 10
11
12
13
14
INTRODUZIONE
Progettato per per videocamere fino a
5kg/11lbs (bilanciamento fino a
2,4kg/5.3lbs).
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
•Base panoramica fluida con piedini
pieghevoli
•Messa in opera rapida, bloccaggi a
leva per le sezioni
•Testa video
PREPARAZIONE
Per regolare l’altezza del monopiede,
ruotare la leva "A" sul manicotto "AB".
Ottenuta l’altezza desiderata, bloccare
la leva "A".
RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA
DALLA TESTA
Allentare la leva di blocco "M", quindi
tenerla premuta verso il basso. La
piastra rapida "L" si estrae da sopra
la testa (non scorre fuori dalla testa
come altre piastre video Manfrotto):
ruotarla in modo che il lato lungo della
piastra rivolto alla leva "M" possa uscire
dalla testa, quindi rimuovere del tutto
la piastra.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA
AD UNA VIDEOCAMERA
&
La piastra rapida (fig. 3) ha una vite da
1/4” "K", una vite da 3/8” "S", un tappo
di gomma "AF" e un e un pernino anti-
rotazione "P". Sono tutti forniti smontati.
Verificare la misura del foro di fissaggio
al treppiedi previsto sulla videocamera,
quindi selezionare la vite corretta "K" o
"S" per fissare la piastra rapida (fig 3).
Se la videocamera dispone di foro
antirotazione, inserire il pernino antirota-
zione "P" nella piastra come mostrato in
figura 3. Allineare la videocamera sulla
piastra "L" verificando che il pernino "P"
sia correttamente inserito nella videoca-
mera prima di stringere la piastra.
Fissare la videocamera sulla piastra "L"
(fig. 4) serrando la vite "K" o "S" nel foro
filettato della videocamera. Per stringere
la vite si può usare una moneta, ma
SENZA APPLICARE FORZA ECCES-
SIVA.
Se la videocamera non dispone di foro
antirotazione, allineare l’obiettivo della
videocamera con il simbolo a freccia
“LENS” sul fondo della piastra "L" prima
di stringere a fondo.
1
2
3 4
das Kameraobjektiv mit der Markierung
„LENS“ an der Unterseite der Kamera-
platte "L" aus, bevor Sie festziehen.
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN
KOPF
Halten Sie den Camcorder über den
Kopf und richten Sie ihn so aus, dass
die Platte "L" mit der langen Seite,
die weiter vom Hebel "M" entfernt ist,
zuerst eingesetzt wird. Drücken Sie sie
dann vollständig herunter, so dass der
Hebel "M" einrastet.
AUSBALANCIEREN DER KAMERA
AM KOPF
So finden Sie den richtigen, ausbalan-
cierten Punkt für Ihren Camcorder:
- Richten Sie den Kopf auf dem Stativ
mit Hilfe der Wasserwaage "C" (Abb.
1) aus.
- Lösen Sie die Schraube "U" (Abb. 6).
- Schieben Sie dann den Camcorder
nach vorne oder nach hinten, bis Sie
den Balancepunkt gefunden haben,
an dem der Kopf mit dem Camcorder
im Gleichgewicht stehenbleibt.
- Ziehen Sie die Schraube "U" an.
Hinweis: Der Kopf verfügt über eine
integrierte Gleichgewichtsfeder, die die
Kamera mit stützt. Der Kopf kann eine
Kameralast von bis zu 5 kg tragen. Die
Gleichgewichtsfeder hat jedoch eine
gebräuchlichere Leistungsfähigkeit und
besitzt eine Gleichgewichtskraft, die
einer Kameralast von 2,4 kg entspricht.
ENTFERNEN DES CAMCORDERS
VOM KOPF
Wenn der Camcorder vom Kopf abge-
nommen werden soll, halten Sie ihn mit
einer Hand fest, während Sie mit der
anderen die Sperrschraube "M" drehen
und drücken, um die Platte mit der
Kamera zu lösen.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Der Kopf verfügt über ein 3/8”-Innen-
gewinde "Z" (Abb. 8) zur Befestigung
von Zubehör, wie z.B. Manfrotto Gelen-
karme, die ihrerseits Kameraleuchten,
Monitore etc. tragen können.
Bitte beachten Sie, dass Sie nach Mon-
tage des Zubehörs gegebenenfalls den
Kopf erneut ausbalancieren müssen.
KLAPPFUSS
UND
Öffnen (9): Öffnen Sie wie in Abbil-
dung 9 gezeigt die 3 Beine "V" durch
entsprechendes abspreizen.
Einklappen (10): Ziehen Sie wie in der
Abbildung gezeigt den Stift "T" nach
hinten und klappen Sie gleichzeitig das
5
6
7
8
9 10
EINFÜHRUNG
Ideal für Videokameras bis zu 5 kg Ge-
wicht (2,4 kg bei Messung vom Schwer-
punkt der Kamera).
HAUPTMERKMALE
•Fluidgestützter Schwenkfuß mit
Klappbeinen
•Schnellspanner zur Höheneinstellung
•Videokopf
EINSTELLUNG
Um die Höhe des Einbeinstativs einzu-
stellen, drehen Sie den Hebel "A" auf dem
Schließring "AB". Nach Einstellung der
gewünschten Höhe, stellen Sie den Hebel
"A" wieder fest.
ENTFERNEN DER
SCHNELLSPANNPLATTE
VOM KOPF
Lösen Sie die Sperrschraube "M" und
halten Sie sie dann nach unten gedrückt.
Die Schnellspannplatte "L" ist nun von der
Oberseite des Kopfes gelöst (sie gleitet
nicht wie bei anderen Manfrotto Video-
platten aus dem Kopf heraus). Drehen Sie
sie so, dass die lange Kante der Platte,
die der Sperrschraube "M" am nächsten
ist, herausgenommen werden kann. Nun
entfernen Sie die Platte vollständig.
MONTIEREN DER
SCHNELLSPANNPLATTE AN EINEN
CAMCORDER
UND
Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt
über ein 1/4”-Kameragewinde "K", ein
3/8”-Kameragewinde "S", ein Gummi-
abdeckung "AF", und einen Anti-Ver-
dreh-Stift "P". Alle werden unmontiert
mitgeliefert.
Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt
über ein 1/4”-Kameragewinde "K", ein
3/8”-Kameragewinde "S" und einen
Anti-Verdreh-Stift "P". Alle werden unmon-
tiert mitgeliefert.
Falls der Camcorder auch über eine
Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, setzen Sie
den Anti-Verdreh-Stift "P" in die Platte ein,
wie in Abbildung 3 gezeigt. Bevor Sie die
Platte feststellen, richten Sie die Kamera
auf der Platte "L" aus und achten Sie
dabei darauf, dass der Stift "P" richtig in
der Kamera sitzt.
Fixieren Sie den Camcorder auf der Platte
"L" (Abb. 4) indem Sie die Schraube
"K" oder "S" in der Gewindebohrung
des Camcorders festziehen. Sie können
zum Anziehen der Schraube eine Münze
verwenden, aber OHNE ÜBERMÄSSIGE
KRAFT AUFZUWENDEN.
Falls der Camcorder nicht über eine
Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, richten Sie
1
2
3 4
entsprechende Bein "V" ein.
BENUTZUNG
Das Einbeinstativ ist mit einer Flüs-
sigkeitspatrone "X" versehen, durch
welche Vibrationen während der
Schwenkbewegungen eliminiert werden
(siehe Abbildung 11).
HINWEIS
Der Stativfuss gestattet es, die Ausrüs-
tung über die vertikale Achse zu neigen
(siehe Abb. 12):
Wir empfehlen Ihnen, das
Einbeinstativ nicht allein stehen
zu lassen, sondern es immer per
Hand abzustützen.
Das Einbeinstativ ist mit einem Video-
kopf ausgestattet, durch welchen es
möglich ist, den Aufnahmewinkel vor
Beginn der Aufnahme voreinzustellen,
um die Panoramaachse während des
Betriebs in vertikaler Position zu halten.
Der Videokopf kann durch Abschrauben
entfernt werden.
WARTUNG
Wenn das Kugelgelenk "W" nach der
Benutzung ein zu hohes Spiel aufweist,
können Sie die richtige Einstellung
durch Anziehen der Einstellschraube "Y"
wiederherstellen (siehe Abbildung 13) –
Bitte schrauben Sie die beiden anderen
Schrauben "AE" nicht heraus.
Zum Austausch der Beinklemme "AB"
nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel
Nr. 25 (nicht im Lieferumfang enthalten).
SPANNUNGSEINSTELLUNG
DES SCHNELLSPANNERS ZUR
HÖHENVERSTELLUNG
Wenn die Teleskopbeine selbst nach
Anziehen des Feststellhebels "A", rut-
schen, muss die Befestigungsspannung
eingestellt werden. Um dies zu tun:
- Entfernen Sie die Kappe "K"
- Lockern Sie den Feststellhebel
"A" und Ziehen mithilfe des
Sonderschlüssels "AF";
- die Schraube "AG" im Uhrzeigersinn
an.
Um die korrekte Befestigungsspannung
zu erreichen, reicht normalerweise eine
Drittelumdrehung aus.
11
12
13
14
INTRODUCTION
Idéale pour les cameras vidéo jusqu’à
5kg/11lbs (contrebalancement:
2,4kg/5.3lbs).
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
•Base à effet fluide panoramique avec
pieds pliants
•Leviers de blocage rapide des
sections
•Rotule vidéo
INSTALLATION
Pour régler la hauteur du monopode,
ouvrez les leviers de blocages "A"
situés sur les bagues "AB". Une fois le
monopode réglé à la hauteur souhaitée,
bloquez les sections à l’aide des leviers
"A".
RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA
ROTULE
Dévisser le levier "M" et maintenez-le
presser vers le bas. Le plateau rapide
"L" peut être retiré par le dessus de
la rotule (il ne coulisse pas pour sortir
comme sur les autres rotules Manfrotto):
faites pivoter le bord du plateau rapide
proche du levier "M" et retirer le ainsi
facilement.
FIXATION D’UN PLATEAU RAPIDE A
UNE CAMERA
ET
Le plateau rapide (fig. 3) possède un
pas de vis 1/4” et un pas de vis 3/8” "S"
le bouchon en caoutchouc "AF" ainsi
qu’un loquet anti-rotation "P". Tous sont
fournis non assemblés.
Vérifier la taille du pas de vis dont est
équipé votre camera, et sélectionner la
vis correspondante "K" ou "S" pour fixer
le plateau rapide (fig. 3).
Le plateau rapide (fig. 3) possède un
pas de vis 1/4” et un pas de vis 3/8” "S"
ainsi qu’un loquet anti-rotation "P". Tous
sont fournis non assemblés.
Fixer la camera sur le plateau "L" (fig. 4)
en serrant la vis "K" ou "S" au travers
du pas de vis de intégré de la camera.
Si la camera ne possède pas de trou
anti-rotation, aligner celle-ci avec les
flèches “LENS” positionnées sur le
dessous du plateau rapide "L" avant le
serrage complet.
FIXATION DE LA CAMERA SUR LA
ROTULE
Maintenir la camera au-dessus de la
rotule. L’ensemble doit être légèrement
à l’oblique de manière à positionner le
bord proche du levier "M" en premier.
Ensuite, pousser le plateau rapide vers
1
2
3 4
5
INTRODUCCIÓN
Ideal para cámaras de video de hasta
5kg/11lbs (fuerza de contrabalanceo
2,4 kg)
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
•Base con mando de control de movi-
mientos y patas plegables
•Bloqueos en palanca de las patas
extensibles para un rápido plegado
•Rótula de video
AJUSTES
Para ajustar la altura del monopie, gire
la palanca "A" en el aro de fijación "AB".
Cuando alcance la altura deseada, cierre
de nuevo la palanca "A"
DESMONTAJE DE LA ZAPATA DE
CAMBIO RÁPIDO DE LA RÓTULA
Afloje la palanca "M", luego manténgala
presionada hacia abajo. La zapata de
cambio rápìdo "L" se libera de la parte
superior de la rótula (nunca sale de la
rótula como otras zapatas Manfrotto):
Vuélquela de manera que el borde largo
de la zapata próximo a la palanca "M"
se despegue de la rótula, luego retire la
zapata por completo.
MONTAJE DE LA ZAPATA
DE CAMBIO RÁPIDO A UNA CÁMARA
DE VIDEO
Y
La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene
un tornillo "K" de 1/4” para cámara, un
tornillo "S" de 3/8” para cámara, , la
goma "AF" y un pin antirotación "P".
Todos vienen desmontados.
Verifique el tamaño del agujero para
montaje en trípode ubicado en la cámara
de video y seleccione el tornillo correcto
"K" o "S" que corresponda a la zapata
de cambio rápido (fig 3).
La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene
un tornillo "K" de 1/4” para cámara,
un tornillo "S" de 3/8” para cámara y
un pin antirotación "P". Todos vienen
desmontados.
Monte la zapata "L" (fig. 4) en la cámara
de video atornillando el tornillo "K" o "S"
en el agujero roscado de la cámara de
video. Se puede usar una moneda para
apretar el tornillo pero SIN APLICAR
UNA FUERZA EXCESIVA.
Si la cámara de video no tiene agujero
para pin antirotación, alinie el lente de la
cámara según la flecha marcada “LENS”
en la parte inferior de la zapata "L" antes
de ajustar completamente el tornillo.
MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA
RÓTULA
Mantenga la cámara de video por
encima de la rótula y diríjala de tal forma
que la zapata "L" se inserte en la rótula
tal forma que el borde largo de la zapata
que queda más alejado de la palanca
"M" entre primero. Empuje hacia abajo
para que la zapata se asiente comple-
tamente, y la palanca "M" enganche
haciendo clic.
BALANCE DE LA CÁMARA EN LA
RÓTULA
Para balancear la cámara de video:
- nivele la rótula usando el nivel de bur-
buja "C" como referencia (fig. 1)
- afloje la palanca "U" (fig. 6)
- deslice la cámara de video hacia atrás
y hacia adelante hasta encontrar la po-
sición en la cual la rótula se mantiene
equilibrada y con la cámara horizontal
- cierre la palanca de bloqueo "U"
Nota: La rótula tiene un muelle de con-
trabalanceo incorporado para soportar
mejor la cámara. La rótula puede sopor-
tar cargas de cámara de hasta 5 kg, pero
el muelle de contrabalanceo está ajusta-
do para configuraciones más comunes
y aporta una fuerza de contrabalanceo
para una carga de cámara de 2,4 kg.
DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE
VIDEO DE LA RÓTULA
Cuando se necesite quitar la
cámara de la rótula, mantenga la
cámara con firmeza con una
mano mientras gira y oprime la
palanca de bloqueo "M" con la
otra mano para liberar la zapata y
la cámara.
MONTAJE DE ACCESORIOS
La rótula tiene un agujero roscado de
3/8” "Z" (fig. 8) que se puede usar para
montar accesorios, tales como los
brazos Manfrotto para soporte de luces,
monitor etc).
Nota: al colocar accesorios adicionales
puede ser necesario reajustar el balance
de la rótula.
BASE PLEGABLE
Y
Cómo abrir (9): abrir las 3 patas "V"
separándolas según se indica en la
figura 9.
Cómo doblar (10): tire del pin "T" como
se muestra en la figura a la vez que
sostiene cada pata "V".
USO
El monopie está diseñado con una
base giratoria "X": que permite eliminar
1
2
3 4
5
6
7
8
9 10
11
le bas et le levier "M" émettra un Clic.
EQUILIBRAGE DE LA CAMERA SUR
LA ROTULE
Pour trouver le point d’équilibre de la
camera:
- Utiliser le niveau à bulle (fig. 1) pour
régler l’horizon.
- Desserrer le levier "U" (fig. 6)
- Faire glisser la caméra en avant et
en arrière jusqu’à ce que la rotule
équilibre la caméra.
- Serrer le lever "U"
Remarque: La rotule est équipée d’un
ressort de contrebalancement pour la
caméra. La rotule peut supporter une
charge de 5kg maximum mais le ressort
de contrebalancement est réglé pour les
configurations les plus utilisées, soit un
poids de caméra maximum de 2,4kg.
RETIRER LA CAMERA DE LA
ROTULE
Lorsque la camera doit être
retirée de la rotule, la maintenir
d’une main. Avec l’autre main,
tourner puis appuyer sur le levier
"M" afin de détacher la caméra et
le plateau rapide.
ACCESSOIRES COMPATIBLES
La rotule possède un pas de vis femelle
3/8” "Z" (fig. 8) qui permet de fixer des
accessoires, tels que les bras Manfrotto
pouvant maintenir des lumières ou un
moniteur de contrôle, etc.
Remarque: l’installation d’accessoires
supplémentaires nécessite un réajuste-
ment de l’équilibrage de la rotule.
BASE REPLIABLE
ET
Pour ouvrir la base (9): ouvrez les 3
pieds "V" (fig. 9).
Pour refermer la base (10): poussez le
bouton "T" pour replier chaque pied "V".
UTILISATION
Ce monopode est équipé d’une base
fluide "X" qui amortit les vibrations
pendant les mouvements panoramiques
(fig. 11).
REMARQUE
La base à effet fluide permet d’incliner
le monopode dans toutes les directions
(fig. 12).
Nous vous recommandons
toutefois de toujours tenir le
monopode d’une main.
Ce monopode est équipé d’une rotule
vidéo qui permet de pré-régler l’angle
de tournage avant de commencer à fil-
mer afin de maintenir l’axe panoramique
à niveau pendant l’utilisation.
Pour retirer la rotule vidéo, il suffit de la
dévisser du monopode.
ENTRETIEN
Si la boule "W" de la base est trop
lâche, vous pouvez en régler la friction
en resserrant légèrement la vis de
réglage "Y" (fig. 13). Attention, ne dévis-
sez pas les deux autres vis "AE".
Pour remplacer la fonderie de blocage
"AB"(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25
(nonincluse)
RÉGLAGE DU BLOCAGE DES
SECTIONS
Si après avoir bloqué les jambes avec
le levier de blocage "A", les sections
télescopiques glissent légèrement, il
faut procéder au réglage du système de
blocage des jambes. Pour cela:
- retirez le cache "K",
- débloquez le levier "A",
- tournez la vis "AG" dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide de la
clé spéciale "AF" fournie.
Un tiers de tour doit suffire pour rendre
le système de blocage à nouveau
efficace.
6
7
8
9 10
11
12
13
14
X
AE
AE
Y
W
AF
A
AG
3
1
2
V
V
V
K
M
Z
2
2
1
V
T
1
1

Transcripción de documentos

GB INTRODUCTION Designed for video cameras up to 5kg/11lbs (balancing 2,4kg/5.3lbs). KEY FEATURES • Fluid pan base with folding legs • Rapid action, lever leg extension locks • Video head 2 8 Z SET UP 1 To adjust the height of the monopod, rotate lever "A" on the locking collar "AB". When the required height is achieved, lock lever "A" V M 2 9 V V 1 V T 1 1 7 REMOVING THE QUICK RELEASE PLATE FROM THE HEAD 2 Loosen lever "M", then hold it pressed downwards. Quick release plate "L" is extracted from the top of the head (it doesn’t slide out of the head like other Manfrotto video plates): turn it so that the long edge of the plate closest to lever "M" lifts out of the head, then remove the plate altogether. FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO A CAMCORDER 3 & 4 The quick release plate (fig. 3) has a 1/4” camera screw "K", a 3/8” camera screw "S", a rubber cap "AF" and an anti-rotation pin "P". All are supplied unmounted. 10 Check the size of the tripod attachment hole on your camcorder, and select the correct screw "K" or "S" to fit to the quick release plate (fig. 3). If the camcorder also has an anti-rotation hole, insert the anti-rotation pin "P" into the plate as shown in figure 3. Align the camera on plate "L" ensuring the pin "P" is seated correctly in the camera before fastening the plate. Fix the camcorder onto plate "L" (fig. 4) by tightening screw "K" or "S" into the camcorder’s threaded hole. You can use a coin to tighten the screw, but WITHOUT APPLYING FORCE. If the camcorder doesn’t have an anti-rotation hole, align the camcorder lens with the arrow marked “LENS” on the underside of camera plate "L" before tightening fully. 12 AE W AE Y AG X 3 A K AF 11 13 14 1 2 ATTACHING THE CAMERA TO THE HEAD 5 Hold the camcorder above the head, and angle it so that plate "L" slots into the head, with the long edge furthest from lever "M" dropping in first. Then push down so that the plate drops in fully, and lever "M" clicks shut. BALANCING THE CAMERA ON THE HEAD 6 To find the balance point for the camcorder: -- level the head using spirit level "C" (fig. 1) as a reference -- loosen lever "U" (fig. 6) -- slide the camcorder backwards and forwards until you find the position in which the head remains still with the camera level -- lock lever "U" Note: The head has a built-in balance spring to help to support the camera. The head can support camera loads up to 5kg (11 lbs), but the balance spring is set for more common configurations and has a balance power corresponding to a camera load of 2.4kg (5.3lb). REMOVING THE CAMCORDER FROM THE HEAD 7 Whenever the camcorder needs to be removed from the head, hold the camcorder securely in one hand and turn and press locking lever "M" with the other hand to release the plate and camera. ATTACHING ACCESSORIES 8 The head has one 3/8” female thread "Z" (fig. 8) which can be used to attach accessories, such as Manfrotto arms that can in turn support lights, monitors, etc. Please note: fitting additional accessories may mean you have to adjust the head’s balance settings. FOLDING BASE 9 & 10 How to open (9): open the 3 legs "V" by spreading them as shown in figure 9. How to fold (10): pull the pin "T" as shown in figure and at the same time fold each leg "V". USE 11 The monopod is designed with a fluid base "X": it allows to eliminate vibration during the pan movement (see figure 11). NOTE 12 The base allows to tilt the equipment out from vertical axis (see figure 12): We recommend not to leave the monopod standing alone but always keep it with your hand. The monopod is supplied with video head: it allows to preset the shooting angle before to start in order to maintain the panoramic axis vertical during use. The video head can be removed by GB unscrewing it. MAINTENANCE 13 If the ball "W" becomes too free after using, you can reach again the right friction by tightening a bit the adjustment screw "Y" (see figure 13) – please do not unscrew the others two screws "AE". In order to replace locking collar "AB" (fig. 1), please use a TORX key number 25 (not supplied with product). LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT 14 If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking lever "A", the locking tension will need to be adjusted. In order to do this: -- remove cap "K" -- release lock lever "A" -- turn the screw "AG" clockwise using the special key "AF" provided. Normally a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking tension. I INTRODUZIONE Progettato per per videocamere fino a 5kg/11lbs (bilanciamento fino a 2,4kg/5.3lbs). CARATTERISTICHE PRINCIPALI: • Base panoramica fluida con piedini pieghevoli • Messa in opera rapida, bloccaggi a leva per le sezioni • Testa video PREPARAZIONE 1 Per regolare l’altezza del monopiede, ruotare la leva "A" sul manicotto "AB". Ottenuta l’altezza desiderata, bloccare la leva "A". RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA DALLA TESTA 2 Allentare la leva di blocco "M", quindi tenerla premuta verso il basso. La piastra rapida "L" si estrae da sopra la testa (non scorre fuori dalla testa come altre piastre video Manfrotto): ruotarla in modo che il lato lungo della piastra rivolto alla leva "M" possa uscire dalla testa, quindi rimuovere del tutto la piastra. FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA AD UNA VIDEOCAMERA 3 & 4 La piastra rapida (fig. 3) ha una vite da 1/4” "K", una vite da 3/8” "S", un tappo di gomma "AF" e un e un pernino antirotazione "P". Sono tutti forniti smontati. Verificare la misura del foro di fissaggio al treppiedi previsto sulla videocamera, quindi selezionare la vite corretta "K" o "S" per fissare la piastra rapida (fig 3). Se la videocamera dispone di foro antirotazione, inserire il pernino antirotazione "P" nella piastra come mostrato in figura 3. Allineare la videocamera sulla piastra "L" verificando che il pernino "P" sia correttamente inserito nella videocamera prima di stringere la piastra. Fissare la videocamera sulla piastra "L" (fig. 4) serrando la vite "K" o "S" nel foro filettato della videocamera. Per stringere la vite si può usare una moneta, ma SENZA APPLICARE FORZA ECCESSIVA. Se la videocamera non dispone di foro antirotazione, allineare l’obiettivo della videocamera con il simbolo a freccia “LENS” sul fondo della piastra "L" prima di stringere a fondo. I MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA 5 Portare la videocamera sulla testa, angolandola in modo che la piastra "L" si inserisca nella testa, facendo entrare prima il lato lungo più lontano dalla leva "M". Quindi spingere a fondo in modo che la piastra entri del tutto e la leva "M" scatti in posizione di blocco. BILANCIAMENTO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA 6 Per trovare il punto di bilanciamento della videocamera: -- livellare la testa facendo riferimento alla livella a bolla "C" (fig. 1) -- allentare la leva "U" (fig. 6) -- fare scorrere la videocamera avanti e indietro fino a trovare la posizione nella quale la testa rimane ferma con la videocamera livellata -- bloccare la leva "U" Nota: La testa dispone di una molla di bilanciamento incorporata per sostenere meglio la videocamera. La testa può portare equipaggiamenti fino a 5kg (11lb), ma la molla di bilanciamento è dimensionata per le configurazioni più comuni e applica una forza corrispondente ad una videocamera da 2,4kg (5.3lb). RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA 7 Quando occorre rimuovere la videocamera dalla testa, sostenere saldamente la videocamera con una mano, quindi ruotare e premere la leva di bloccaggio "M" con l’altra mano per sbloccare la piastra con la videocamera. MONTAGGIO DI ACCESSORI 8 La testa dispone di un foro filettato da 3/8” "Z" (fig. 8) utilizzabile per il fissaggio di accessori, come i bracci Manfrotto utili per sostenere luci, monitor, ecc. Da notare: l’aggiunta di accessori può richiedere aggiustamenti al bilanciamento della testa. BASE PIEGHEVOLE 9 E 10 Apertura (9): aprire i 3 piedini "V" divaricandoli come mostrato in figura 9. Chiusura (10): spostare la sicura "T" come mostrato in figura mentre si ripiega ciascun piedino "V". USO 11 Questo monopiede prevede una base fluida "X" per eliminare le vibrazioni durante i movimenti in panoramica (vedere figura 11). D NOTA 12 La base consente anche l’inclinazione dell’apparecchio rispetto alla verticale (fig. 12): Si raccomanda di non lasciare che il monopiede si sostenga soltanto sulla propria base, ma di reggerlo sempre con una mano. EINFÜHRUNG Ideal für Videokameras bis zu 5 kg Gewicht (2,4 kg bei Messung vom Schwerpunkt der Kamera). HAUPTMERKMALE • Fluidgestützter Schwenkfuß mit Klappbeinen • Schnellspanner zur Höheneinstellung • Videokopf Il monopiede è dotato di testa video che consente di preimpostare l’angolo di ripresa per mantenere verticale l’asse di panoramica durante l’uso. La testa video può essere rimossa svitandola. EINSTELLUNG 1 Um die Höhe des Einbeinstativs einzustellen, drehen Sie den Hebel "A" auf dem Schließring "AB". Nach Einstellung der gewünschten Höhe, stellen Sie den Hebel "A" wieder fest. MANUTENZIONE 13 Se la sfera "W" si dovesse allentare con l’uso, si potrà ripristinare il corretto frizionamento stringendo leggermente la vite di regolazione "Y" (vedere figura 13) – si raccomanda di non svitare le altre due viti "AE". Per la sostituzione del manicotti "AB" (fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25 (non fornita con il prodotto). ENTFERNEN DER SCHNELLSPANNPLATTE VOM KOPF 2 Lösen Sie die Sperrschraube "M" und halten Sie sie dann nach unten gedrückt. Die Schnellspannplatte "L" ist nun von der Oberseite des Kopfes gelöst (sie gleitet nicht wie bei anderen Manfrotto Videoplatten aus dem Kopf heraus). Drehen Sie sie so, dass die lange Kante der Platte, die der Sperrschraube "M" am nächsten ist, herausgenommen werden kann. Nun entfernen Sie die Platte vollständig. REGOLAZIONE DEI BLOCCAGGI DELLE SEZIONI 14 Se le sezioni telescopiche dovessero scivolare anche dopo che le leve "A" sono state bloccate, è necessario regolare il tensionamento di bloccaggio. Per fare questo: -- rimuovere il tappo "K" -- allentare la leva di bloccaggio "A" -- ruotare in senso orario la vite "AG" tramite la speciale chiave "AF" fornita. Di norma sarà sufficiente un terzo di giro per ripristinare la corretta tensione di bloccaggio. MONTIEREN DER SCHNELLSPANNPLATTE AN EINEN CAMCORDER 3 UND 4 Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt über ein 1/4”-Kameragewinde "K", ein 3/8”-Kameragewinde "S", ein Gummiabdeckung "AF", und einen Anti-Verdreh-Stift "P". Alle werden unmontiert mitgeliefert. Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt über ein 1/4”-Kameragewinde "K", ein 3/8”-Kameragewinde "S" und einen Anti-Verdreh-Stift "P". Alle werden unmontiert mitgeliefert. Falls der Camcorder auch über eine Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, setzen Sie den Anti-Verdreh-Stift "P" in die Platte ein, wie in Abbildung 3 gezeigt. Bevor Sie die Platte feststellen, richten Sie die Kamera auf der Platte "L" aus und achten Sie dabei darauf, dass der Stift "P" richtig in der Kamera sitzt. Fixieren Sie den Camcorder auf der Platte "L" (Abb. 4) indem Sie die Schraube "K" oder "S" in der Gewindebohrung des Camcorders festziehen. Sie können zum Anziehen der Schraube eine Münze verwenden, aber OHNE ÜBERMÄSSIGE KRAFT AUFZUWENDEN. Falls der Camcorder nicht über eine Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, richten Sie D das Kameraobjektiv mit der Markierung „LENS“ an der Unterseite der Kameraplatte "L" aus, bevor Sie festziehen. ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN KOPF 5 Halten Sie den Camcorder über den Kopf und richten Sie ihn so aus, dass die Platte "L" mit der langen Seite, die weiter vom Hebel "M" entfernt ist, zuerst eingesetzt wird. Drücken Sie sie dann vollständig herunter, so dass der Hebel "M" einrastet. AUSBALANCIEREN DER KAMERA AM KOPF 6 So finden Sie den richtigen, ausbalancierten Punkt für Ihren Camcorder: -- Richten Sie den Kopf auf dem Stativ mit Hilfe der Wasserwaage "C" (Abb. 1) aus. -- Lösen Sie die Schraube "U" (Abb. 6). -- Schieben Sie dann den Camcorder nach vorne oder nach hinten, bis Sie den Balancepunkt gefunden haben, an dem der Kopf mit dem Camcorder im Gleichgewicht stehenbleibt. -- Ziehen Sie die Schraube "U" an. Hinweis: Der Kopf verfügt über eine integrierte Gleichgewichtsfeder, die die Kamera mit stützt. Der Kopf kann eine Kameralast von bis zu 5 kg tragen. Die Gleichgewichtsfeder hat jedoch eine gebräuchlichere Leistungsfähigkeit und besitzt eine Gleichgewichtskraft, die einer Kameralast von 2,4 kg entspricht. ENTFERNEN DES CAMCORDERS VOM KOPF 7 Wenn der Camcorder vom Kopf abgenommen werden soll, halten Sie ihn mit einer Hand fest, während Sie mit der anderen die Sperrschraube "M" drehen und drücken, um die Platte mit der Kamera zu lösen. ANBRINGEN VON ZUBEHÖR 8 Der Kopf verfügt über ein 3/8”-Innengewinde "Z" (Abb. 8) zur Befestigung von Zubehör, wie z.B. Manfrotto Gelenkarme, die ihrerseits Kameraleuchten, Monitore etc. tragen können. Bitte beachten Sie, dass Sie nach Montage des Zubehörs gegebenenfalls den Kopf erneut ausbalancieren müssen. KLAPPFUSS 9 UND 10 Öffnen (9): Öffnen Sie wie in Abbildung 9 gezeigt die 3 Beine "V" durch entsprechendes abspreizen. Einklappen (10): Ziehen Sie wie in der Abbildung gezeigt den Stift "T" nach hinten und klappen Sie gleichzeitig das entsprechende Bein "V" ein. BENUTZUNG 11 Das Einbeinstativ ist mit einer Flüssigkeitspatrone "X" versehen, durch welche Vibrationen während der Schwenkbewegungen eliminiert werden (siehe Abbildung 11). HINWEIS 12 Der Stativfuss gestattet es, die Ausrüstung über die vertikale Achse zu neigen (siehe Abb. 12): Wir empfehlen Ihnen, das Einbeinstativ nicht allein stehen zu lassen, sondern es immer per Hand abzustützen. Das Einbeinstativ ist mit einem Videokopf ausgestattet, durch welchen es möglich ist, den Aufnahmewinkel vor Beginn der Aufnahme voreinzustellen, um die Panoramaachse während des Betriebs in vertikaler Position zu halten. Der Videokopf kann durch Abschrauben entfernt werden. WARTUNG 13 Wenn das Kugelgelenk "W" nach der Benutzung ein zu hohes Spiel aufweist, können Sie die richtige Einstellung durch Anziehen der Einstellschraube "Y" wiederherstellen (siehe Abbildung 13) – Bitte schrauben Sie die beiden anderen Schrauben "AE" nicht heraus. Zum Austausch der Beinklemme "AB" nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel Nr. 25 (nicht im Lieferumfang enthalten). SPANNUNGSEINSTELLUNG DES SCHNELLSPANNERS ZUR HÖHENVERSTELLUNG 14 Wenn die Teleskopbeine selbst nach Anziehen des Feststellhebels "A", rutschen, muss die Befestigungsspannung eingestellt werden. Um dies zu tun: -- Entfernen Sie die Kappe "K" -- Lockern Sie den Feststellhebel "A" und Ziehen mithilfe des Sonderschlüssels "AF"; -- die Schraube "AG" im Uhrzeigersinn an. Um die korrekte Befestigungsspannung zu erreichen, reicht normalerweise eine Drittelumdrehung aus. F INTRODUCTION Idéale pour les cameras vidéo jusqu’à 5kg/11lbs (contrebalancement: 2,4kg/5.3lbs). CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES • Base à effet fluide panoramique avec pieds pliants • Leviers de blocage rapide des sections • Rotule vidéo INSTALLATION 1 Pour régler la hauteur du monopode, ouvrez les leviers de blocages "A" situés sur les bagues "AB". Une fois le monopode réglé à la hauteur souhaitée, bloquez les sections à l’aide des leviers "A". RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE 2 Dévisser le levier "M" et maintenez-le presser vers le bas. Le plateau rapide "L" peut être retiré par le dessus de la rotule (il ne coulisse pas pour sortir comme sur les autres rotules Manfrotto): faites pivoter le bord du plateau rapide proche du levier "M" et retirer le ainsi facilement. FIXATION D’UN PLATEAU RAPIDE A UNE CAMERA 3 ET 4 Le plateau rapide (fig. 3) possède un pas de vis 1/4” et un pas de vis 3/8” "S" le bouchon en caoutchouc "AF" ainsi qu’un loquet anti-rotation "P". Tous sont fournis non assemblés. Vérifier la taille du pas de vis dont est équipé votre camera, et sélectionner la vis correspondante "K" ou "S" pour fixer le plateau rapide (fig. 3). Le plateau rapide (fig. 3) possède un pas de vis 1/4” et un pas de vis 3/8” "S" ainsi qu’un loquet anti-rotation "P". Tous sont fournis non assemblés. Fixer la camera sur le plateau "L" (fig. 4) en serrant la vis "K" ou "S" au travers du pas de vis de intégré de la camera. Si la camera ne possède pas de trou anti-rotation, aligner celle-ci avec les flèches “LENS” positionnées sur le dessous du plateau rapide "L" avant le serrage complet. FIXATION DE LA CAMERA SUR LA ROTULE 5 Maintenir la camera au-dessus de la rotule. L’ensemble doit être légèrement à l’oblique de manière à positionner le bord proche du levier "M" en premier. Ensuite, pousser le plateau rapide vers F le bas et le levier "M" émettra un Clic. EQUILIBRAGE DE LA CAMERA SUR LA ROTULE 6 Pour trouver le point d’équilibre de la camera: -- Utiliser le niveau à bulle (fig. 1) pour régler l’horizon. -- Desserrer le levier "U" (fig. 6) -- Faire glisser la caméra en avant et en arrière jusqu’à ce que la rotule équilibre la caméra. -- Serrer le lever "U" Remarque: La rotule est équipée d’un ressort de contrebalancement pour la caméra. La rotule peut supporter une charge de 5kg maximum mais le ressort de contrebalancement est réglé pour les configurations les plus utilisées, soit un poids de caméra maximum de 2,4kg. RETIRER LA CAMERA DE LA ROTULE 7 Lorsque la camera doit être retirée de la rotule, la maintenir d’une main. Avec l’autre main, tourner puis appuyer sur le levier "M" afin de détacher la caméra et le plateau rapide. ACCESSOIRES COMPATIBLES 8 La rotule possède un pas de vis femelle 3/8” "Z" (fig. 8) qui permet de fixer des accessoires, tels que les bras Manfrotto pouvant maintenir des lumières ou un moniteur de contrôle, etc. Remarque: l’installation d’accessoires supplémentaires nécessite un réajustement de l’équilibrage de la rotule. BASE REPLIABLE 9 ET 10 Pour ouvrir la base (9) : ouvrez les 3 pieds "V" (fig. 9). Pour refermer la base (10) : poussez le bouton "T" pour replier chaque pied "V". UTILISATION 11 Ce monopode est équipé d’une base fluide "X" qui amortit les vibrations pendant les mouvements panoramiques (fig. 11). REMARQUE 12 La base à effet fluide permet d’incliner le monopode dans toutes les directions (fig. 12). Nous vous recommandons toutefois de toujours tenir le monopode d’une main. Ce monopode est équipé d’une rotule vidéo qui permet de pré-régler l’angle de tournage avant de commencer à fil- E mer afin de maintenir l’axe panoramique à niveau pendant l’utilisation. Pour retirer la rotule vidéo, il suffit de la dévisser du monopode. ENTRETIEN 13 Si la boule "W" de la base est trop lâche, vous pouvez en régler la friction en resserrant légèrement la vis de réglage "Y" (fig. 13). Attention, ne dévissez pas les deux autres vis "AE". Pour remplacer la fonderie de blocage "AB"(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25 (non incluse) RÉGLAGE DU BLOCAGE DES SECTIONS 14 Si après avoir bloqué les jambes avec le levier de blocage "A", les sections télescopiques glissent légèrement, il faut procéder au réglage du système de blocage des jambes. Pour cela : -- retirez le cache "K", -- débloquez le levier "A", -- tournez la vis "AG" dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé spéciale "AF" fournie. Un tiers de tour doit suffire pour rendre le système de blocage à nouveau efficace. INTRODUCCIÓN Ideal para cámaras de video de hasta 5kg/11lbs (fuerza de contrabalanceo 2,4 kg) CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES • Base con mando de control de movimientos y patas plegables • Bloqueos en palanca de las patas extensibles para un rápido plegado • Rótula de video AJUSTES 1 Para ajustar la altura del monopie, gire la palanca "A" en el aro de fijación "AB". Cuando alcance la altura deseada, cierre de nuevo la palanca "A" DESMONTAJE DE LA ZAPATA DE CAMBIO RÁPIDO DE LA RÓTULA 2 Afloje la palanca "M", luego manténgala presionada hacia abajo. La zapata de cambio rápìdo "L" se libera de la parte superior de la rótula (nunca sale de la rótula como otras zapatas Manfrotto): Vuélquela de manera que el borde largo de la zapata próximo a la palanca "M" se despegue de la rótula, luego retire la zapata por completo. MONTAJE DE LA ZAPATA DE CAMBIO RÁPIDO A UNA CÁMARA DE VIDEO 3 Y 4 La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene un tornillo "K" de 1/4” para cámara, un tornillo "S" de 3/8” para cámara, , la goma "AF" y un pin antirotación "P". Todos vienen desmontados. Verifique el tamaño del agujero para montaje en trípode ubicado en la cámara de video y seleccione el tornillo correcto "K" o "S" que corresponda a la zapata de cambio rápido (fig 3). La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene un tornillo "K" de 1/4” para cámara, un tornillo "S" de 3/8” para cámara y un pin antirotación "P". Todos vienen desmontados. Monte la zapata "L" (fig. 4) en la cámara de video atornillando el tornillo "K" o "S" en el agujero roscado de la cámara de video. Se puede usar una moneda para apretar el tornillo pero SIN APLICAR UNA FUERZA EXCESIVA. Si la cámara de video no tiene agujero para pin antirotación, alinie el lente de la cámara según la flecha marcada “LENS” en la parte inferior de la zapata "L" antes de ajustar completamente el tornillo. MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA 5 Mantenga la cámara de video por encima de la rótula y diríjala de tal forma que la zapata "L" se inserte en la rótula tal forma que el borde largo de la zapata que queda más alejado de la palanca "M" entre primero. Empuje hacia abajo para que la zapata se asiente completamente, y la palanca "M" enganche haciendo clic. BALANCE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA 6 Para balancear la cámara de video: -- nivele la rótula usando el nivel de burbuja "C" como referencia (fig. 1) -- afloje la palanca "U" (fig. 6) -- deslice la cámara de video hacia atrás y hacia adelante hasta encontrar la posición en la cual la rótula se mantiene equilibrada y con la cámara horizontal -- cierre la palanca de bloqueo "U" Nota: La rótula tiene un muelle de contrabalanceo incorporado para soportar mejor la cámara. La rótula puede soportar cargas de cámara de hasta 5 kg, pero el muelle de contrabalanceo está ajustado para configuraciones más comunes y aporta una fuerza de contrabalanceo para una carga de cámara de 2,4 kg. DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE VIDEO DE LA RÓTULA 7 Cuando se necesite quitar la cámara de la rótula, mantenga la cámara con firmeza con una mano mientras gira y oprime la palanca de bloqueo "M" con la otra mano para liberar la zapata y la cámara. MONTAJE DE ACCESORIOS 8 La rótula tiene un agujero roscado de 3/8” "Z" (fig. 8) que se puede usar para montar accesorios, tales como los brazos Manfrotto para soporte de luces, monitor etc). Nota: al colocar accesorios adicionales puede ser necesario reajustar el balance de la rótula. BASE PLEGABLE 9 Y 10 Cómo abrir (9): abrir las 3 patas "V" separándolas según se indica en la figura 9. Cómo doblar (10): tire del pin "T" como se muestra en la figura a la vez que sostiene cada pata "V". USO 11 El monopie está diseñado con una base giratoria "X": que permite eliminar
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Manfrotto MVM500A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario