Schumacher Sealey SPI15S.V2 with Power Supply El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario
SPI15S.V2 Issue:3 (11,13) 01/11/18
SPI15S.V2
with Power Supply
English ....................... 02
Deutsch .....................12
Español ......................22
Français ..................... 32
Italiano .......................42
Nederlands ............... 52
Polski .......................... 62
Português .................72
Svenska .....................83
0099002028-02
2
ENGLISH Original instructions
Model: SPI15S.V2 with Power Supply
Automatic Battery Charger
OWNER’S MANUAL
Markings and symbols
Use in a
well-ventilated
area.
Keep away from sparks and
ame – battery could emit
explosive gases.
Read manual
before using.
For indoor
use only.
Do not expose
to rain.
Caution, risk of
electric shock.
Warning
Contact the equipment supplier
for details on how to properly
dispose of this product within
a specic country, per WEEE
requirements.
WARNING
READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions
carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment or vehicle or property damage.
DANGER
WARNING
CAUTION
IMPORTANT
3
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product. Failure to do
so could result in serious injury or death.
1.2 Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
1.3 This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the charger.
1.4 Do not expose the charger to rain or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by
Schumacher
®
Electric Corporation may result in a risk of re, electric shock or injury to
persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the
cord when disconnecting the charger.
1.7 An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper
extension cord could result in a risk of re and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
That the pins on the plug of the extension cord are the same number, size and shape as
those of the plug on the charger.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specied in
section 8.
1.8 To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Simply turning off the controls will not reduce this risk.
1.9 Do not operate the charger with a damaged cord or plug. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
1.10 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied service person.
1.11 Do not disassemble the charger; take it to a qualied service person when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of re or electric shock.
1.12 The charger incorporates an earthed connection for functional purposes
only.
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.13 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
1.14 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the
battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of
the battery. Review the cautionary markings on these products and on the engine.
1.15 This charger employs parts, such as switches and circuit breakers, that tend to produce
arcs and sparks. If used in a garage, locate this charger 18 inches (46 cm) or more above
oor level.
WARNING
Do not use with non-rechargeable batteries.
Use only with lead-acid rechargeable batteries.
WARNING
WARNING
WARNING
4
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and
watches when working with a lead-acid or lithium ion battery. These batteries can
produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 Use this charger for charging only 12V lead-acid, calcium, gel and AGM-type rechargeable
batteries with rated capacities of 40-230Ah. It is not intended to supply power to a low voltage
electrical system other than in a starter-motor application. Do not use this battery charger for
charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances or lithium ion batteries
used in cell phones, laptops, power tools, etc. These batteries may burst and cause injury to
persons and damage to property.
2.5 NEVER charge a frozen battery.
2.6 Consider having someone nearby to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2.7 Have plenty of fresh water and soap nearby, in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.8 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective clothing.
Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.9 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately ood the eye with cold running water for at least
10 minutes and get medical attention right away.
2.10 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to
charge it, always remove the grounded terminal rst. Make sure all
of the accessories in the vehicle are off, to prevent arcing.
3.2 Be sure the area around the battery is well ventilated while the
battery is being charged.
3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
3.4 Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specied by the
battery manufacturer. Do not overll. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specic precautions while charging and recommended rates of charge.
3.6 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make
sure that the output voltage selector switch is set to the correct voltage. If the charger has
an adjustable charge rate, charge the battery in the lowest rate rst.
3.7 Make sure that the charger cable clips make tight connections.
WARNINGWARNING
WARNING
5
4. CHARGER LOCATION
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH
BATTERY ACID.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as
the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the battery
being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specic
gravity or lling the battery.
4.5 Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in any way.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect the DC output connectors only after removing the AC plug from
the electrical outlet. Never allow the connectors to touch each other.
5.2 Attach the connectors to the battery and chassis, as indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN THE VEHICLE.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger
connected to the AC outlet, or it may
damage the charger and your vehicle.
6.1 Carefully position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the bonnet, door and
moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the bonnet during the charging
process, ensure that the bonnet does not touch the metal part of the battery connectors or cut
the insulation of the cables.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
6.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a
larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. The battery
terminal not connected to the chassis has to be connected rst. The other connection is to
be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. See steps 6.5 and 6.6. The
battery charger is then to be connected to the supply mains. The connection to the supply
mains is to be in accordance with the national wiring rules.
6.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clamp from the battery
charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the
NEGATIVE (BLACK) clamp to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the clamp to the carburettor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clamp from the battery
charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) clamp to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do
not connect the connector to the carburettor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect
to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
6.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
6.8 After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis
connection and then the battery connection.
6.9 See Operating Instructions for length of charge information.
WARNINGWARNING
WARNING
WARNINGWARNING
WARNING
6
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE OF THE VEHICLE.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A
BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check the polarity of the battery posts. The
POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
7.2 Attach at least a 24-inch (61 cm) long 7 AWG (10 mm
2
) insulated battery cable to the
NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
7.3 Connect the POSITIVE (RED) charger clamp to the POSITIVE (POS, P, +) post of the
battery.
7.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger clamp to the free end of the cable.
7.5 Do not face the battery when making the nal connection.
7.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet.
7.7 When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the connecting
procedure and break the rst connection while as far away from the battery as practical.
7.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
8.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50/60Hz
circuit. The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes and
ordinances. The plug pins must t the receptacle (outlet). Do not use
with an ungrounded system.
8.2
DANGER
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not t the outlet, have a
proper outlet installed by a qualied electrician. An improper connection can result in a risk
of an electric shock or electrocution.
8.3 USING AN EXTENSION CORD
The use of an extension cord is not recommended. If you must use an extension cord,
follow these guidelines:
Pins on plug of extension cord must be the same number, size, and shape as those of
plug on charger.
Ensure that the extension cord is properly wired and in good electrical condition.
Wire size must be large enough for the AC ampere rating of charger.
Recommended minimum AWG size for extension cord:
100 feet (30.5 meters) long or less – use an 16 gauge (1.31 mm
2
) extension cord.
Over 100 feet (30.5 meters) long – use a 14 gauge (2.08 mm
2
) extension cord.
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
9.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
WARNINGWARNING
WARNING
WARNING
WARNING
7
10. FEATURES
1.
Digital display
2.
Hook attachment
3.
Language and
Charger/Power
Supply button
4.
Charging status
LED indicator
5.
Battery clamps
6.
AC Power cord
6
1
2
3
4
5
11. CONTROL PANEL
D
IGITAL DISPLAY
The digital display indicates the status of the battery and charger. See
Display Messages
for a complete list of messages.
LANGUAGE/CHARGER AND POWER SUPPLY BUTTON
LANGUAGE: The digital display will show the battery’s voltage and percentage of charge.
Press the button for 5 seconds to select the language on the display.
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
CHARGER AND POWER SUPPLY: Click the button to select mode (charger or power
supply), then double click the button to enter the mode which you selected. The selected
mode will be saved. If no button is pressed charging will begin automatically in 10 minutes.
L
ED INDICATOR
GREEN LED solid (CHARGING): The charger is connected and is charging a battery.
GR
EEN
LE
D pulsing (CHARGED/MAINTAINING): The battery is fully charged and the
charger is in Maintain Mode.
GREEN LED ashing: The charge has aborted. (See Aborted Charge section.)
NOTE: See Operating Instructions for a complete description of the charger modes.
12.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
This battery charger must be properly assembled in accordance with the
assembly instructions before it is used.
The charger does not have an ON/OFF switch. The On and Off commands are controlled by
plugging the SPI15S.V2 with Power Supply into an AC electrical wall outlet only after the
battery connections have been made.
IMPORTANT
Do not start the vehicle with the charger connected to the AC outlet, or it
may damage the charger and your vehicle.
BATTERY INFORMATION
This charger can charge 6-celled lead-acid batteries with rated capacities of 40-230 Ah.
NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. Current will not be supplied
to the battery clamps until a battery is properly connected. The clamps will not spark if
8
touched together.
See instructions for charging a battery inside a vehicle (Section 6) or outside of the
vehicle (Section 7).
CHARGING
1.
Ensure that all of the charger components are in place and in g
ood working condition.
2. Connect the battery, following the precautions listed in sections 6 and 7.
3.
Connect the
AC power following the precautions listed in section 8.
4.
When the charger starts, the
GREEN LED will be solid, and the display will show
ANALYZING BA
TTER
Y while the charger determines that the battery is properly connected
and the condition of the battery.
5.
When the battery is fully charged, the
GREEN LED will pulse.
6. When charging is complete, disconnect the AC cord from the supply mains, remove the
clamp from the vehicle’s chassis, and then remove the clamp from the battery terminal.
POWER SUPPL
Y
1.
Ensure that all of the charger components are in place and in g
ood working condition.
2.
Connect the battery
, following the precautions listed in sections 6 and 7.
3.
Connect the
AC power following the precautions listed in section 8.
4.
When the power supply starts, the
GREEN LED will be solid, and the display will show
POWER SUPPLY
O
N.
BATTERY CONNECTION INDICATOR
If the charger does not detect a properly connected battery
, charging will not start and the digital
display will show one of two messages. If the display shows CONNECT CLAMPS, make sure
the charger is connected to the battery and the connection points are clean and making a good
connection. If the display shows WARNING - CLAMPS REVERSED, unplug the charger from
the AC outlet, reverse the connections at the battery, and then plug the charger back in.
BATTERY CHARGING TIMES
BATTERY CHARGING TIMES
APPLICATION
BATTERY
SIZE
CHARGING TIME (hours)
6A 10A 12A 15A
POWERSPORTS
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
AUTOMOTIVE
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
MARINE 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NOT
RECOMMENDED
Times are based on a 50% discharged battery and may change,
depending on age and condition of battery.
AUTOMATIC CHARGING MODE
When an Automatic Charge is performed, the charger switches to the Maintain Mode
automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under 1 volt, use a
manual charger to pre-charge the battery for ve minutes, to get additional voltage into the battery.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
charger’s output is shut off, the GREEN LED will ash, and the display will show CHARGE
ABORTED - BAD BATTERY. Do not continue attempting to charge this battery. Check the
battery and replace, if necessary.
CHARGE COMPLETION AND MAINTAIN MODE (FLOAT MODE MONITORING)
Charge completion is indicated by the pulsing GREEN LED and the digital display showing
9
FULLY CHARGED - AUTO MAINTAINING. This indicates the charger has switched to
the Maintain Mode of operation. In this mode, the charger keeps the battery fully charged
by delivering a small current when necessary. NOTE: If the charger has to provide its
maximum maintain current for a continuous 12 hour period, it will go into Abort Mode (see
Aborted Charge section). This is usually caused by a drain on the battery, or the battery
could be bad. Make sure there are no loads on the battery. If there are, remove them. If
there are none, have the battery checked or replaced.
MAINTAINING A
BATTERY
The SPI1
5S.V2 with Power Supply maintains 12 volt batteries, keeping them at full charge.
It is not recommended for industrial applications.
NOTE: The maintain mode technology allows you to safely charge and maintain a healthy battery
for extended periods of time. However, problems with the battery, electrical problems in the
vehicle, improper connections or other unanticipated conditions could cause excessive current
draws. As such, occasionally monitoring your battery and the charging process is recommended.
FAN
Your charger is equipped with a fan. It is normal for the fan to run while the charger is charging.
Keep the area near the charger free of obstructions, to allow the fan to operate efciently.
13. DISPLAY MESSAGES
CONNECT CLAMPS (No LED lit) – Plugged into the AC outlet without the clamps
connected to a battery.
WARNING - CLAMPS REVERSED (No LED lit) – Plugged into the AC outlet and the
clamps are connected backwards to a battery.
ANALYZING BATTERY (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and when rst
correctly connected to battery.
CHARGING - XX% (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet and correctly connected to
a discharged battery.
FULLY
CHA
RGED - AUT
O MA
INT
A
INING (Green LED pulsing) – Plugged into the AC
outlet and correctly connected to a fully charged battery.
CHARGE ABORTED - BAD BATTERY (Green LED ashing) –
Circumstances that could cause an Abort situation during charging:
The battery is severely sulfated or has a shorted cell and can’
t reach a full charge.
• The battery is too large or there is a bank of batteries and it doesn’t reach full charge within
a set time period.
Circumstances that could cause an Abort situation during maintain:
• The battery is severely sulfated or has a weak cell and will not hold a charge.
• There is a large draw on the battery and the charger has to supply its maximum maintain
current for a 12 hour period to keep the battery at full charge.
BATTERY DISCONNECTED (No LED lit) – Clamps were unplugged during charging.
CHA
RGE MODE - PRESS FOR POWER SUPPLY MODE - DOUBLE CLICK TO
CONFIRM (No LED lit) – Plugged into the AC outlet, and charger mode is selected. Double
click button to enter the charger mode.
POWER SUPPLY MODE - PRESS FOR CHARGE MODE - DOUBLE CLICK TO
CO
NFIRM (No LED lit) – Plugged into the AC outlet, and power supply mode is selected.
Double click button to enter the power supply mode.
EXTERNAL BATTERY VOLTAGE TOO HIGH (No LED lit) – The external battery voltage
is more than the unit with power supply mode.
POWER SUPPLY ON (Green LED lit) – Plugged into the AC outlet, and the unit is working
in power supply mode.
10
OFF (No LED lit) – During the charger process or power supply process, press button once
to stop the charger or power supply. The display will show OFF and then the selected mode.
14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
14.1
Cleaning and user maintenance should not be done by children without supervision.
14.2
After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger
(see sections 6, 7 and 8).
14.3
Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery
connectors, cords, and the charger case.
14.4
Ensure that all of the charger components are in place and in g
ood working condition, for
example, the plastic boots on the battery clips.
14.5
Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
14.6
All other servicing should be performed by qualied service personnel.
14.7
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order to avoid a hazard.
15
.
MO
VIN
G
AND STORA
GE I
NSTRUCTIONS
15.1
Store the charger unplugged, in an upright position.
The cord will still conduct electricity
until it is unplugged from the outlet.
15.2 Store inside, in a cool, dry place.
15.3
Do not store the connectors clipped together
, on or around metal, or clipped to cables.
15.4
If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to
avoid/prevent damage to the cords, connectors and charger
. Failure to do so could result
in personal injury or property damage.
16.
DI
SPOSAL
I
NFORMATION
Do not dispose of this product with other household waste. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, and
to promote the sustainable reuse of material resources, recycle it responsibly. To
discard your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased, for environmentally-safe recycling.
17.
T
ROUB
LE
S
H
OOTIN
G
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Battery connectors do
not spark when touched
together.
The charger is equipped with an
auto-start feature. It will not supply
current to the battery connectors
until a battery is properly connected.
The connectors will not spark if
touched together.
No problem; this is a normal
condition.
The charger will not turn on
when properly connected.
AC outlet is dead.
Poor electrical connection.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Check power cord and extension
cord for loose tting plug.
I cannot select a language
on the display.
Press the button for 5 seconds to
select a language:
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
No problem; this is normal.
11
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Green LED is lit and the
display shows ANALYZING
BATTERY.
The charger needs to check the
condition of the battery.
The green LED will be lit when the
charger is checking the condition of
the battery. This is normal.
Green LED is ashing and
the display shows CHARGE
ABORTED - BAD BATTERY.
The battery is too large for the
charger.
The battery voltage is still below
10V after 12 hours of charging.
You need a charger with a higher
amp rate.
Have the battery checked.
The display shows
CONNECT CLAMPS.
The clamps are not making a good
connection.
The fuse is bad.
Check for poor connection at
battery and frame.
Replace the in-line fuse for the ring
connector.
The display shows
EXTERNAL BATTERY
VOLTAGE TOO HIGH.
The external battery voltage is more
than the unit with power supply
mode.
Replace the external battery.
18. SPECIFICATIONS
Input ............................................................................................230V ~ 50Hz, 2.5A / 1.8A
Output ...........................................................................................12V
15A / 12V 10A
Ingress Protection Rating.............................................................................................IP20
Environmental Protection
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools,
accessories and packaging should be sorted, taken to a recycling centre and
disposed of in a manner which is compatible with the environment.
WEEE Regulations
Dispose of this product at the end of its working life in compliance with the EU
Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). When the
product is no longer required, it must be disposed of in an environmentally
protective way. Contact your local solid waste authority for recycling information.
NOTE: It is our policy to continually improve products and as such we reserve the right to alter data, specications
and component parts without prior notice.
IMPORTANT: No liability is accepted for incorrect use of this product.
WARRANTY: Guarantee is 2 years from purchase date, proof of which will be required for any
claim.
Sole UK Distributor,
Sealey Group.
Kempson Way,
Suffolk Business Park,
Bury St. Edmunds, Suffolk.
IP32 7AR
www.sealey.co.uk
sales@sealey.co.uk
01284 757500
01284 703534
Web
12
EC DECLARATION
OF CONFORMITY
Description and Function: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Model/Type: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Manufacturing Date/Serial Number where applicable: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Jack Sealey Ltd, Kempson Way, Suffolk Business Park, Bury St Edmunds, Suffolk. IP32 7AR
Declaration of Conformity in accordance with the above Directive(s)�
Technical le compiled by: Jack Sealey Ltd
Being the responsible person appointed by the manufacturer.
Signed �������������������������������������������������������������������������������������������
Date �����������������������������������������������������������������������������������������������
Name ���������������������������������������������������������������������������������������������
Position �����������������������������������������������������������������������������������������
Place: Bury St Edmunds
15Amp 12V Intelligent Battery Charger
SPI15S v2
2014/30/EU EMC Directive
2014/35/EU Low Voltage Directive
2011/65/EU RoHS Directive
References to harmonised standard(s)
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 �������������������������������������������
EN 55014-2:2015 �������������������������������������������������������������������������
EN 61000-3-2:2014 ����������������������������������������������������������������������
EN 61000-3-3:2013 ����������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
EN 60335-1:2012+A11:2014+A12:2017 ���������������������������������������
EN 60335-2-29:2004+A2:2010 �����������������������������������������������������
EN 62233:2008�����������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������
15 June 2018
Steve Buckle�
Marketing Director
XVII2813
Sealey Group, Kempson Way, Suffolk Business Park, Bury St Edmunds, Suffolk. IP32 7AR
01284 757500 01284 703534 sales@sealey.co.uk www.sealey.co.uk
13
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: SPI15S.V2 mit Netzstromversorgungsmodus
Automatisches Batterieladegerät
BENUTZERANLEITUNG
Markierungen und Symbole
In einem gut belüfteten
Bereich verwenden.
Von Funken und Flammen
fernhalten. Batterie könnte
explosive Gase emittieren.
Vor der
Verwendung die
Anleitung lesen.
Nur für die
Verwendung in Innen-
räumen vorgesehen.
Keinem
Niederschlag
aussetzen.
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
Warnung
Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung dieses Produkts in einem bestimmten
Land gemäß WEEE-Anforderungen sind vom
Gerätehersteller in Erfahrung zu bringen.
WARNUNG
VOR DER VER
WENDUNG DIESES PRODUKT IST DIE GESAMTE
ANLEITUNG ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN KOMMEN.
WICHTIGER HINWEIS:
DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGLESEN UND AUFBEWAHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die sichere und effektive
Verwendung des Ladegeräts. Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
Machen Sie sich mit diesen Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser
Anleitung verwendeten Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn s
ie nicht vermieden
wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener oder bei umstehenden
Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der Einrichtung führen kann.
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkt ist die gesamte Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu
schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
14
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn diese eine
Aufsicht oder eine Einweisung bezüglich der sicheren Verwendung des
Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
1.3 Dieses Ladegerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung
und unzureichenden Kenntnissen vorgesehen, außer sie wurden in der Verwendung des
Ladegeräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
1.4 Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
1.5 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Schumacher
®
Electric Corporation empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Brandgefahr, Stromschlag,
Verletzungen oder Sachschaden führen.
1.6 Um die Gefahr von Schäden am Stecker oder Kabel zu reduzieren, beim Trennen des Ladegeräts
stets am Stecker selbst und nicht am Kabel ziehen.
1.7 Nur ein Verlängerungskabel verwenden, wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zur Folge
haben. Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, ist Folgendes zu gewährleisten:
Die Kontakte am Stecker des Verlängerungskabels entsprechen in Anzahl, Größe und Form
denen am Stecker des Ladegeräts.
Das Verlängerungskabel ist ordnungsgemäß verdrahtet und in einem guten Zustand.
Die Größe des Leiters reicht für die in Abschnitt 8 angegebene Amperezahl des Ladegeräts aus.
1.8 Um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren, das Ladegerät stets vom Netzstrom trennen,
bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vorgenommen werden. Dieses Risiko wird allein
durch Abschalten der Steuerelemente nicht reduziert.
1.9 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Wenn das
Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder dem Kundendienst oder ähnlich
qualizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
1.10 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf
sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualizierten Servicetechniker.
1.11 Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem qualizierten
Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
1.12 Das Ladegerät ist zu rein praktischen Zwecken mit einer geerdeten Verbindung versehen.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.13 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-BATTERIEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES
LADEGERÄTS UNBEDINGT ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
1.14 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen
und den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe der
Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und am Motor
überprüfen.
1.15 Dieses Ladegerät benutzt Teile wie Tasten und Trennschalter, die Bögen und Funken bilden können.
Bei Verwendung in einer Garage das Ladegerät mindestens 45 cm über dem Boden aufstellen.
WARNUNG
Nicht mit Batterien verwenden, die nicht wiederaufgeladen werden können. Nur mit
wiederauadbaren Bleisäure- Akkus.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen Funken bzw.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
15
eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Legen Sie persönliche Gegenstände aus Metall wie Ringe, Armbänder,
Halsketten und Uhren beim Arbeiten mit Bleisäure- oder Lithium-Ionen-Batterien ab.
Diese Batterien können einen Kurzschlussstrom erzeugen, der stark genug ist, um
einen Ring oder Ähnliches aus Metall zu schmelzen und so schwere Verbrennungen
zu verursachen.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Mit diesem Ladegerät zum Laden nur 12V Blei-Säure, Kalzium, Gel und AGM-Art-Akkus
mit einer Nennkapazitäten von 40-230Ah. Es ist nicht dafür vorgesehen, ein elektrisches
Niederspannungssystem außer einer Starter-Motor-Anwendung mit Strom zu versorgen.
Verwenden Sie nicht dieses Ladegerät zum Laden von Trockenzellen -Batterien,
die häug mit Hausgeräte-oder Lithium-Ionen-Batterien in Mobiltelefonen verwendet
werden, Laptops, Elektrowerkzeuge, usw. Solche Batterien können bersten und dadurch
Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen.
2.5 NIEMALS eine eingefrorene Batterie auaden.
2.6 Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Arbeiten in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu verrichten,
während sich eine andere Person in der Nähe aufhält.
2.7 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt,
viel frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.8 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.9 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das Auge mindestens
10 Minuten lang mit ießendem kalten Wasser spülen und sofort einen Arzt heranziehen.
2.10 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN AUF DAS LADEN
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK
KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Falls die Batterie zum Auaden aus dem Fahrzeug entfernt
werden muss, stets den geerdeten Anschluss zuerst abtrennen.
Alle Zubehörteile im Fahrzeug müssen abgeschaltet sein, um eine
Bogenbildung zu verhindern.
3.2 Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während des Auadens gut belüftet wird.
3.3 Batterieanschlüsse vor dem Auaden reinigen. Während des Reinigens verhindern, dass
Korrosionspartikel in der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure
mit Backnatron und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die
Luft zu verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.4 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller
vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare
Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Blei-Säure Batterie, sind die Anleitungen
des Herstellers zum Auaden einzuhalten.
3.5 Machen Sie sich mit allen Anleitungen zum Ladegerät, zur Batterie, zum Fahrzeug und
zu anderen Geräten vertraut, die in der Nähe der Batterie bzw. des Ladegeräts verwendet
werden, und halten Sie sich an alle Anweisungen. Machen Sie sich mit allen spezischen
Vorsichtshinweisen zum Wiederauaden und den empfohlenen Auadegeschwindigkeiten
des Batterieherstellers vertraut.
3.6 Bestimmen Sie die Batteriespannung anhand des Handbuchs für Fahrzeuginhaber und
gewährleisten Sie, dass der Wählschalter für die Ausgangsspannung auf die korrekte
Spannung eingestellt ist. Kann die Auadegeschwindigkeit des Ladegeräts angepasst
werden, laden Sie die Batterie zunächst mit der niedrigsten Geschwindigkeit auf.
3.7 Die Kabelclips des Ladegeräts müssen fest angeschlossen sein.
WARNUNG
WARNUNGWARNUNG
16
4. POSITION DES LADEGERÄTS
EXPLOSIONSGEFAHR UND GEFAHR DES
KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
4.1 Das Ladegerät so weit wie durch die Länge der
Gleichstromkabel möglich von der Batterie entfernt
aufstellen.
4.2 Das Ladegerät nie direkt über der zu ladenden
Batterie aufstellen. Gase aus der Batterie führen zu Korrosion und damit zur Beschädigung
des Ladegeräts.
4.3 Die Batterie nicht auf das Ladegerät stellen.
4.4 Batteriesäure nicht auf das Ladegerät tropfen lassen, wenn die Elektrolytdichte gemessen
oder die Batterie gefüllt wird.
4.5 Das Ladegerät nicht in einem geschlossenen Innenbereich oder bei auf irgendeine Weise
beschränkter Belüftung verwenden.
5. VORSICHTSHINWEISE ZUM GLEICHSTROMANSCHLUSS
5.1 Die Gleichstromausgangsanschlüsse nur verbinden bzw. abtrennen, nachdem der Netzstecker
von der Steckdose abgetrennt wurde. Die Anschlüsse dürfen sich nicht berühren.
5.2 Die Anschlüsse an Batterie und Chassis anschließen, wie in den Abschnitten 6 und 7
angegeben.
6. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE IM FAHRZEUG
INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE
KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN.
SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER
NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der AC-Steckdose
verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht beschädigt wird.
6.1 Die Wechsel- und Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung
durch Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:
Falls die Motorhaube während des Ladevorgangs geschlossen werden muss, muss
gewährleistet werden, dass sie keine Metallteile der Batterieanschlüsse berührt und die
Kabelisolierung nicht beschädigt.
6.2 Von Lüfterügeln, Riemen, Scheiben und anderen Teilen, die Verletzungen verursachen
können, fernhalten.
6.3 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in
der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden)
ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst verbunden
werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden, entfernt von der
Batterie und der Kraftstofeitung. Siehe Schritte 6.5 und 6.6. Das Batterieladegerät muss
dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist es, in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften zur Elektroinstallation sein.
6.5 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis verbunden)
ist. Die Batterieklemme, die nicht mit dem Chassis verbunden ist, muss zuerst verbunden
werden. Die andere Verbindung muss mit der Chassis hergestellt werden, entfernt von der
Batterie und der Kraftstofeitung. Siehe Schritte 6.5 und 6.6. Das Batterieladegerät muss
dann mit der Netzversorgung verbunden werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist es, in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften zur Elektroinstallation sein.
6.6 Bei einem über den positiven Kontakt geerdeten Fahrzeug die NEGATIVE (SCHWARZE)
Klemme des Batterieladegeräts mit dem nicht geerdeten NEGATIVEN (NEG, N, -) Kontakt
der Batterie verbinden. Die POSITIVE (ROTE) Klemme in einiger Entfernung von der
Batterie mit dem Fahrzeugchassis oder Motorblock verbinden. Die Klemme nicht mit dem
Vergaser, den Kraftstofeitungen oder den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem
schweren, dicken Metallteil, das zum Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
WARNUNGWARNUNG
WARNUNG
WARNUNGWARNUNG
WARNUNG
17
6.7 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
6.8 Trennen Sie nach dem Laden das Batterieladegerät von der Netzversorgung. Trennen Sie
die Chassisverbindung und dann die Batterieverbindung.
6.9 Informationen zur Ladezeit nden Sie unter Bedienungsanleitungen.
7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM
FAHRZEUG INSTALLIERT IST
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN
EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO
WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE
DER BATTERIE REDUZIERT:
7.1 Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der
POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der
Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -) Kontakt.
7.2 Ein mindestens 61 cm langes, isoliertes 7 AWG (10 mm
2
)-Batteriekabel mit dem
NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt verbinden.
7.3 Die POSITIVE (ROTE) Klemme des Ladegeräts mit dem POSITIVEN (POS, P, +)
Batteriekontakt verbinden.
7.4 Sich selbst und das freie Ende des zuvor mit dem NEGATIVEN (NEG, N, -) Batteriekontakt
verbundenen Kabels so weit wie möglich von der Batterie entfernt positionieren und dann
die NEGATIVEN (SCHWARZE) Klemme des Ladegeräts mit dem freien Ende des Kabels
verbinden.
7.5 Beim Herstellen der letzten Verbindung nicht der Batterie zuwenden.
7.6 Netzstromkabel des Ladegeräts an der Steckdose anschließen.
7.7 Wenn das Ladegerät abgetrennt wird, stets in umgekehrter Reihenfolge des Anschließens
vorgehen und die erste Verbindung trennen, wobei Sie sich so weit wie möglich und
praktikabel von der Batterie entfernt positionieren.
7.8 Marine Boot-Batterien müssen ausgebaut und an Land aufgeladen werden. Um sie an Bord
aufzuladen, ist eine speziell für die Anwendung auf Booten vorgesehene Ausrüstung erforderlich.
8. ERDUNG UND NETZSTROMKABELANSCHLÜSSE
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
8.1 Dieses Batterieladegerät ist für die Verwendung mit einem
Schaltkreis mit einer Nennspannung von 230 V, 50/60 Hz
vorgesehen. Der Stecker muss mit ordnungsgemäß installiert ist
und in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften und Gesetzen
geerdete Steckdose angeschlossen werden. Die Steckerkontakte
müssen richtig in die Steckdose passen. Mit einem nicht geerdeten System nicht mehr
verwenden.
8.2
GEFAHR
Das mitgelieferte Netzkabel bzw. dessen Stecker auf keinen Fall ändern.
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, von einem qualizierten Elektriker
eine passende Steckdose installieren lassen. Bei einem nicht ordnungsgemäßen
Anschluss besteht das Risiko eines Stromschlags oder Elektroschocks.
8.3 VERWENDUNG EINES VERLÄNGERUNGSKABELS
Die Verwendung eines Verlängerungskabels wird nicht empfohlen. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, befolgen Sie diese Richtlinien:
Pins am Stecker des Verlängerungskabels müssen die gleiche Anzahl, Größe und Form
wie die der Stecker am Ladegerät.
Stellen Sie sicher, dass das Verlängerungskabel richtig verdrahtet und in gutem
elektrischem Zustand.
Drahtstärke muss groß genug für die AC-Amperewert des Lade sein.
Empfohlene Mindest-AWG-Größe für Verlängerungskabel:
Max. 30,5 m lang – 16 Gauge (1,31 mm
2
)-Verlängerungskabel verwenden.
Mehr als 30,5 m lang – 14 Gauge (2,08 mm
2
)-Verlängerungskabel verwenden.
WARNUNGWARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
18
9. MONTAGEANLEITUNG
9.1
Alle Kabelhüllen enfernen und Kabel vor V
erwendung des Batterieladegeräts abwickeln.
10.
F
UN
KT
IONSMERK
M
AL
E
1.
Digitales Display
2.
Hakenbefestigung
3.
Die Schaltäche
Sprache/Ladegerät und
Netzstromversorgung
4.
Ladestatus-LED-Anzeige
5.
Batterieklemmen
6.
AC-Netzkabel
6
1
2
3
4
5
11. BEDIENFELD
DIGITALES DISPLAY
Das digitale Display zeigt den Status der Batterie und des Ladegeräts an. Siehe den
Abschnitt für Displaynachrichten für eine komplette Liste der Nachrichten.
DIE SCHALTFLÄCHE SPRACHE/LADEGERÄT UND NETZSTROMVERSORGUNG
SPRACHE: Das digitale Display zeigt die Batteriespannung und den Prozentsatz der
Ladung an. Drücken Sie die Taste für 5 Sekunden, um die Sprache am Display auszuwählen
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
L
ADEGERÄT UND NETZTEIL: Klicken Sie auf die Schaltäche, um den Modus (Ladegerät
oder Netzstromversorgung) auszuwählen. Doppelklicken Sie dann auf die Schaltäche, um
in den ausgewählten Modus zu wechseln. Der ausgewählte Modus wird gespeichert. Wenn
kein Knopf betätigt wird, beginnt das Laden automatisch nach zehn Minuten.
L
ED-ANZEIGE
GRÜNES LICHT dauerhaft (LÄDT AUF): Das Ladegerät lädt die Batterie auf.
G
RÜNES LICHT pulsierend (AUFGELADEN/WARTUNG): Die Batterie ist vollständig
geladen und das Ladegerät ist im Wartungsmodus.
GRÜNES LICHT blinkend: Der Ladevorgang wurde abgebrochen.
(Siehe Ladevorgang
Abgebrochen Abschnitt.)
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt
„Bedienungsanleitung“ zu entnehmen.
12. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
Dieses Batterieladegerät muss den Montageanweisungen entsprechend
ordnungsgemäß zusammengebaut werden, bevor es verwendet wird.
Das Ladegerät weist keinen EIN/AUS-Schalter auf. Die Befehle Ein und Aus werden durch
Anschließen von SPI15 mit Netzspannungsversorgungmodus an einer elektrischen AC-
Wandnetzsteckdose, nachdem alle erforderlichen Akkuanschlüsse vorgenommen wurden.
WICHTIG
Starten Sie das Fahrzeug nicht, solange das Ladegerät noch mit der
AC-Steckdose verbunden ist, damit das Ladegerät und Ihr Fahrzeug nicht
beschädigt wird.
BATTERIEINFORMATIONEN
Dieses Ladegerät kann 6 lige, Blei-Säure-Batterien mit Nennleistungen von 40 bis 230 Ah
auaden.
HINWEIS: Dieses Ladegerät ist mit einer AutoStart-Funktion ausgestattet. Es ießt kein
19
Strom zu den Batterieklemmen, bis die Batterie ordnungsgemäß verbunden ist. Die
Klemmen zünden nicht, wenn sie sich berühren.
Siehe Anweisungen für das Laden einer Batterie im Fahrzeug (Abschnitt 6) oder
außerhalb des Fahrzeugs (Abschnitt 7).
AUFLADEN
1.
Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts angebracht und in
gutem Zustand sind.
2.
Die Batterie gemäß den Vorsichtshinweisen in Abschnitt 6 und 7 anschließen.
3.
Unter Beachtung der V
orsichtshinweise in Abschnitt 8 das Netzkabel anschließen.
4.
Beim Start des Ladegeräts leuchtet ein
GRÜNES LICHT dauerhaft auf und das Display
zeigt ANALYSE BA
TTERIE
an, während das Ladegerät feststellt, dass die Batterie
ordnungsgemäß angeschlossen ist, sowie den Zustand der Batterie.
5.
Sobald die Batterie vollständig geladen ist, beginnt das
GRÜNE LICHT zu pulsieren.
6.
W
enn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie das AC-Kabel von der
Netzversorgung, entfernen Sie die negative Klemme und schließlich die positive Klemme.
NETZTEIL
MODUS
1.
Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts a
ngebracht und in
gutem Zustand sind.
2. Die Batterie gemäß den Vorsichtshinweisen in Abschnitt 6 und 7 anschließen.
3.
Unter Beachtung der Vorsichtshinweise in Abschnitt 8 das Netzkabel anschließen.
4.
W
enn die Netzspannungsversorgung startet, leuchtet die
G
RÜNE LED dauerhaft auf
und im Display wird
NETZTEIL
MODUS AN eingeblendet.
BATTERIEANSCHLUSSINDIKATOR
W
enn das Ladegerät keine ordnungsgemäß verbundene Batterie ndet, fängt der
Ladevorgang nicht an und das digitale Display zeigt einer der zwei folgenden Nachrichten.
Wenn das Display KLEMMEN ANSCHLIESSEN anzeigt, stellen Sie sicher, dass das
Ladegerät mit der Batterie verbunden ist und die Verbindungspunkte sauber und gut
verbunden sind. Wenn das Display VORSICHT - KLEMMEN VERTAUSCHT anzeigt,
stecken Sie das Ladegerät aus der AC-Steckdose aus, drehen Sie die Verbindungen an der
Batterie um und stecken Sie das Ladegerät wieder ein.
L
ADE DAUER DER BATTERIE
L
ADE DAUER DER BATTERIE
BATTERY C
HARGING TIMES
ANWENDUNG
BATTERIE-
GRÖSSE
LADEDAUER (Std.)
6A 10A 12A 15A
POWERSPORT
-
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
PKW
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
BOOTSBATTERIE 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NICHT
EMPFEHLENSWERT
Die Dauer basiert auf einer 50% entladenen Batterie und kann je nach Alter und Zustand der Batterie variieren.
AUTOMATISCHER LADEMODUS
Wird ein automatischer Ladevorgang durchgeführt, schaltet das Ladegerät automatisch
in den Erhaltungsmodus, wenn die Batterie aufgeladen ist. Bei einer Batterie mit einer
Ausgangsspannung von weniger als 1 Volt ist ein manuelles Ladegerät zu verwenden, um
die Batterie fünf Minuten lang vorzuladen und mit zusätzlicher Spannung zu speisen.
20
LADEVORGANG ABGEBROCHEN
Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er
abgebrochen. Wenn der
Ladevorgang abgebrochen wird, wird der Ausgang des Ladegeräts abgeschaltet, die grüne
LED fängt an zu blinken und das Display zeigt AUFLADUNG ABGEBROCHEN - BA
TTERIE
D
EFEKT an. Nicht weiterhin versuchen, diese Batterie aufzuladen. Überprüfen Sie die
Batterie und ersetzen, falls erforderlich.
ABSCHLUSS DES LADEVORGANGS UND ERHAL
TUN
GSMODUS
(NACHLAUFMODUS-ÜBERWACHUNG)
Wenn der Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen ist, pulsiert die GRÜNE LED und
das digitale Display zeigt VOLL
GELADEN - AUT
OMATI
SCHE ERHALTUNG an. Wenn
die grüne LED Impulse abgibt, hat das Ladegerät mit dem Erhaltungsmodus begonnen.
In diesem Modus sorgt das Ladegerät dafür, dass die Batterie voll aufgeladen bleibt,
indem es bei Bedarf eine geringe Ladung abgibt.
H
INWEIS: Wenn das Ladegerät seinen
maximalen Erhaltungsstrom kontinuierlich über 12 Stunden lang abgeben muss, schaltet
es in den Abbruchmodus (siehe Abschnitt „Abgebrochener Ladevorgang“). Dies wird in
der Regel durch eine Entladung der Batterie oder durch eine defekte Batterie verursacht.
Vergewissern Sie sich, dass keine Lasten an der Batterie anliegen. Evtl. vorhandene Lasten
sind zu trennen. Falls keine Lasten anliegen, die Batterie prüfen lassen oder ersetzen.
ERHAL
TUN
G DER BATTERIELADUNG
Das Modell SPI15S.V2 mit Netzspannungsversorgungmodus lädt 12-Volt-Akkus und sorgt
dafür, dass sie stets voll geladen sind. Es ist für industrielle Anwendungen nicht empfohlen.
HINWEIS: Die Erhaltungsmodus-Technologie ermöglich das sichere Laden und die Erhaltung
der Ladung einer funktionstüchtigen Batterie über längere Zeit. Probleme mit der Batterie,
elektrische Probleme im Fahrzeug, nicht ordnungsgemäße Verbindungen oder andere
unerwartete Bedingungen könnten aber dazu führen, dass übermäßige Lasten anliegen.
Daher wird das gelegentliche Überwachen der Batterie und das Ladevorgangs empfohlen.
G
EBLÄSE
Ihr Ladegerät ist mit einem Gebläse ausgestattet. Normalerweise läuft das Gebläse während
des Ladevorgangs. Sorgen Sie dafür, dass dieser Bereich des Ladegeräts nicht blockiert,
damit das Gebläse efzient arbeiten kann.
13.
D
ISP
LA
YNACH
R
ICH
T
EN
KLEMMEN ANSCHLIESSEN (keine LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen,
ohne dass die Klemmen mit einer Batterie verbunden sind.
VORSICHT - KLEMMEN VERT
AUSCH
T (keine LED leuchtet) – An die AC-Steckdose
angeschlossen und die Klemmen sind verkehrt an die Batterie angeschlossen.
A
NALYSE BA
TTERIE
(eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen
und wenn das erste Mal korrekt mit einer Batterie verbunden.
AUFLADUNG - XX% (eine grüne LED leuchtet) – An die AC-Steckdose angeschlossen
und ordnungsgemäß mit einer Batterie verbunden.
VOLL
GELADEN - AUT
OMATI
SCHE ERHALTUNG (eine grüne LED leuchtet pulsierend) –
Ordnungsgemäß an die AC-Steckdose angeschlossen und mit einer vollständig
aufgeladenen Batterie verbunden.
AUF
LADUNG ABGEBROCHEN - BATTERIE DEFEKT (eine grüne LED blinkt)
Umstände, die zu einem Abbruch während des Ladevorganges führen können:
• Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine kurzgeschlossene Zelle und kann nicht
vollständig geladen werden.
Die Batterie ist zu groß oder es ist eine Gruppe von Batterien vorhanden und es wird kein
vollständiges Laden innerhalb eines festgelegten Zeitraums erreicht.
Umstände, die zu einem
Abbruch während des Wartungsvorganges führen können:
Die Batterie ist stark sulfatiert oder hat eine schwache Zelle
und kann keine Ladung halten.
Auf die Batterie wirkt eine große Spannung und das Ladegerät muss über 12 Stunden
maximale Stromstärke leisten, um die Batterie in einem vollständig aufgeladenen Zustand
21
zu belassen.
BATTERIE ABGEKLEMMT (keine LED leuchtet) – Schellen wurden ausgesteckt während
des Auadens.
LADUNGSMODUS - DRÜCKEN SIE EINMAL AUF DEN NETZTEIL MODUS
- DOPPELKLICK ZUM BESTÄTIGEN (keine LED leuchtet) – Am AC-Ausgang
angeschlossen; der Ladegerätemodus ist ausgewählt. Doppelklicken Sie auf die
Schaltfläche, um in den Ladegerätemodus zu wechseln.
NETZTEIL MODUS - DRÜCKEN SIE EINMAL AUF DEN LADEMODUS -
DOPPELKLICK (keine LED leuchtet) Am AC-Ausgang angeschlossen; der
N
etzstromversorgungsmodus ist ausgewählt. Doppelklicken Sie auf die Schaltäche, um in
den Netzstromversorgungsmodus zu wechseln.
EXTERNE BATTERIE ÜBERSPANNUNG (keine LED leuchtet) – Die externe
Batteriespannung liegt höher als die der Einheit mit dem Netzstromversorgungsmodus.
NETZTEIL MODUS
AN (eine grüne LED leuchtet) – Am AC-Ausgang angeschlossen; das
Gerät funktioniert im Netzstromversorgungsmodus.
AUS (keine LED leuchtet) – Während des Ladegeräteverfahrens oder des
Netzstromversorgungsverfahrens die Schaltäche einmal, um den Betrieb des Ladegeräts
oder die Netzstromversorgung zu stoppen. Im Display wird zunächst AUS und dann den
ausgewählten Modus.
14. WA
RTUN
GSA
N
LEI
TUN
G
14.1 Reinigung und Wartung durch den Benutzer sollte nicht von Kindern ohne
Aufsicht
durchgeführt werden.
14.2 Nach der Verwendung und vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das
Batterieladegerät ausstecken und abtrennen (siehe Abschnitte 6, 7 und 8).
14.3 Alle Batteriekorrosionsrückstände und andere Verschmutzung bzw. Öl mit einem trockenen
Tuch von den Batteriekontakten, Kabeln und dem Ladegerätegehäuse abwischen.
14.4
Es ist zu gewährleisten, dass alle Komponenten des Ladegeräts (wie etwa die
Kunststoffmuf
fen an den Batterieclips) angebracht und in gutem Zustand sind.
14.5 Das Gerät braucht zur Instandhaltung nicht geöffnet zu werden. Es enthält keine vom
Benutzer zu wartenden T
eile.
14.6
Alle anderen Servicearbeiten sind von qualiziertem Servicepersonal durchzuführen.
14.7 Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller
, dessen Servicevertreter
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, damit keine Gefahr für den
Benutzer entsteht.
15.
TR
ANSPORT UND
LAGER
UN
G
15.1 Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt Strom,
bis es von der Steckdose abgetrennt wird.
15.2 An einem trockenen, kühlen Ort aufbewahren.
15.3 Die Anschlussclips nicht miteinander verbunden, an Metall oder Kabe
l gesteckt aufbewahren.
15.4
Wird das Ladegerät in der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, eine
Beschädigung der Kabel,
Anschlüsse und des Ladegeräts selbst vermeiden. Ansonsten
kann es zu Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
16. ENT
SOR
GUNG
Dieses Produkt nicht mit anderem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um
mögliche Schädigungen der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit aufgrund
von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie diesen Müll
verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen
zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen Sie bitte die Rückgabe-
und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das
Produkt gekauft haben für umweltfreundlich recycelt werden.
22
17. FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Batterieanschlüsse erzeugen
keine Funken, wenn sie
einander berühren.
Das Ladegerät ist mit einer
automatischen Startfunktion
ausgestattet. Die
Batterieanschlüsse
werden erst mit Strom
gespeist, wenn eine Batterie
ordnungsgemäß angeschlossen
wurde. Das bedeutet, dass die
Anschlusskontakte keine Funken
bilden, wenn sie einander berühren.
Das ist kein Problem, sondern
ganz normal.
Ladegerät wird nicht
eingeschaltet, wenn
es ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Steckdose steht nicht unter Strom.
Anschluss fehlerhaft.
Prüfen Sie auf offene Sicherungen
oder Leistungsschalter in der AC-
Steckdose.
Netz- und Verlänge-rungskabel auf
losen Anschlussstecker prüfen.
Ich kann die Spracheinstellung
nicht auswählen.
Drücken Sie die Sprachentaste
für 5 Sekunden, um die Sprache
am Display auszuwählen
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Kein Problem; das ist der
Normalzustand.
Die grüne LED leuchtet und
das Display zeigt ANALYSE
BA
TTERIE
an.
Das Ladegerät muss den Zustand
der Batterie überprüfen.
Die grüne LED leuchtet, wenn
das Ladegerät den Zustand der
Batterie überprüft. Dies ist normal.
Die grüne LED blinkt und das
Display zeigt AUFLADUNG
ABGEBROCHEN - BA
TTERIE
DEFEKT an.
Die Batterie ist zu groß für das
Ladegerät.
Die Batteriespannung liegt nach
einer Ladezeit von 2 Stunden noch
unter 10 V.
Sie benötigen ein Ladegerät mit
einer höheren Amperezahl.
Batterie prüfen lassen.
Das Display zeigt KLEMMEN
A
NSCHLIESSEN an.
Anschlüsse nicht richtig
verbunden.
Die Sicherung ist fehlerhaft.
Auf fehlerhafte Verbindung an
Batterie oder Chassis prüfen.
Tauschen Sie die eingebaute
Sicherung für den Ringkabelschuh
aus.
Das Display zeigt
EXTERNE
BA
TTERIE
ÜBERSPANNUNG
an.
Die externe Batteriespannung liegt
höher als die der Einheit mit dem
Netzstromversorgungsmodus.
Tauschen Sie den externen Akku
aus.
18. TECHNISCHE DATEN
Eingang
...........................................................................................230V~50Hz, 2,5A/1,8A
Ausgang ........................................................................................ 12V
15A / 12V 10A
kompensiert Schutzart Rating ...................................................................................... IP20
23
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
Modelo: SPI15S.V2 con modo de fuente de
alimentación
Cargador de batería automático
MANUAL DEL PROPIETARIO
Marcas y símbolos
Usar en un área
bien ventilada.
Mantener lejos de chispas
y llamas: la batería
puede desprender gases
explosivos.
Póngase en contacto con el suministrador
del equipo para obtener más detalles
sobre cómo deshacerse apropiadamente
de este producto, dentro de un país en
particular, según los requisitos del RAEE.
Lea el manual
antes de utilizar
el producto.
Solo para
uso interior.
No lo
exponga
a la lluvia.
Precaución, riesgo
de descarga
eléctrica.
Advertencia
ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO. EL
NO HACERLO PUEDE DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Con este manual aprenderá a utilizar el cargador
de forma segura y efectiva. Asegúrese de leer, comprender y seguir estas instrucciones
y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene instrucciones de
seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad utilizados a lo largo
de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono.
La palabra clave indica el nivel de peligro en una situación.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte o
lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa o inminente que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede ocasionar lesiones
moderadas o menores al operador o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación peligrosa potencial que, si no se evita, puede causar daños
en el equipo, el vehículo o la propiedad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
24
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto. El no
hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Este aparato
puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les proporciona
supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de manera segura y comprenden los
riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la
limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
1.3 El cargador no se ha diseñado para que lo puedan utilizar personas (niños incluidos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento,
a menos que una persona responsable de su seguridad les haya proporcionado supervisión o
entrenamiento sobre el uso del cargador. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el cargador.
1.4 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
1.5 Utilice solo los complementos recomendados. El uso de complementos no recomendados
o no vendidos por Schumacher
®
Electric Corporation puede derivar en riesgos de fuego,
descarga eléctrica o lesiones a las personas o daños a la propiedad.
1.6 Para reducir el riesgo de daños en el enchufe eléctrico o en el cable, es mejor quitar el
enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
1.7 No utilice un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un
cable de extensión inapropiado puede derivar en riesgo de fuego o descarga eléctrica. Si
tiene que utilizar un cable de extensión, asegúrese de que:
Las agujas del enchufe del cable de extensión sean del mismo número, tamaño y forma
que las del enchufe del cargador.
El cable de extensión esté apropiadamente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
El tamaño del cableado sea sucientemente grande para el amperaje CA del cargador,
como se especica en la sección 8.
1.8 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la salida antes de
llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Solo con apagar los controles,
no se reduce el riesgo.
1.9 No haga funcionar el cargador con un cable o enchufe dañado. Si el cable de alimentación
sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones o personas
cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
1.10 No maneje el cargador si ha recibido golpes, ha sido arrastrado o ha recibido cualquier
otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un reparador cualicado.
1.11 No desmonte el cargador; llévelo a un reparador cualicado cuando necesite mantenimiento o
reparación. Un desmontaje inapropiado puede derivar en peligro de descarga eléctrica o fuego.
1.12 El cargador incorpora una conexión a tierra solo con nes funcionales.
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.13 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES
PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO GENERAN GASES EXPLOSIVOS
DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA RAZÓN, ES DE LA
MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE
UTILICE EL CARGADOR.
1.14 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las
publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda
utilizar alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
1.15 Este cargador está compuesto de piezas como interruptores y diferenciales, que tienen
tendencia a producir arcos y chispas. Si lo utiliza en un garaje, coloque el cargador
a 18 pulgadas (46 cm) o más sobre el nivel del suelo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
25
ADVERTENCIA
No lo utilice con baterías no recargables. Utilícelo solo con baterías
recargables de plomo-ácido.
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o
puede dañar el cargador y su vehículo.
2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la batería o el motor.
2.2 Retire los artículos metálicos personales como anillos, pulseras, collares y relojes cuando
trabaje con una batería de plomo o de iones de litio. Estas baterías pueden producir una
corriente de cortocircuito lo sucientemente alta como para soldar un anillo al metal, lo que
ocasionaría una quemadura grave.
2.3 Tenga un cuidado extra para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería.
Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica, pudiendo
causar una explosión.
2.4 Utilice este cargador para cargar solamente 12V de plomo-ácido, calcio, gel y de tipo
AGM baterías recargables con capacidades nominales de 40-230Ah. No ha sido diseñado
para alimentar un sistema eléctrico de bajo voltaje que no sea un motor de arranque.
No utilice este cargador de batería para cargar baterías secas, utilizadas normalmente
para aplicaciones del hogar, o las baterías de iones de litio utilizadas en los teléfonos,
ordenadores portátiles, herramientas eléctricas celulares, etc. Estas baterías podrían
reventar y causar lesiones a las personas y daños en la propiedad.
2.5 NO ponga a cargar una batería helada.
2.6 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una batería de plomo.
2.7 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, por si el ácido de la batería entra
en contacto con su piel, ropa u ojos.
2.8 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo guantes de seguridad y ropa
protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.9 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, limpie la zona inmediatamente
con jabón y agua. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato, utilizando agua
corriente fría, durante al menos 10 minutos y después busque atención médica.
2.10 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua. NO se
provoque vómitos. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA CARGA
RIESGO DE ENTRAR EN CONTACTO CON EL ÁCIDO DE
LA BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO
SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 Si es necesario, quite la batería del vehículo para cargarla, quitando primero el terminal a
tierra. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo están apagados, para evitar un
arco eléctrico.
3.2 Durante la carga de la batería, asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada.
3.3 Limpie las terminales de la batería antes de ponerla a cargar. Durante la limpieza, procure
que la corrosión transportada en el aire no entre en contacto con sus ojos, nariz y boca. Utilice
bicarbonato y agua para neutralizar el ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión
transportada en el aire. No se toque los ojos, la nariz o la boca.
3.4 Añada agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería alcance el nivel
especicado por el fabricante de la misma. No deje que se colme. Para una batería sin
tapas de las pilas renovables, como las baterías de ácido valvorreguladas (VRLA), siga
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
26
atentamente las instrucciones de recarga del fabricante.
3.5 Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador,
la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador.
Estudie todas las precauciones especícas del fabricante de la batería cuando realice la
carga y los índices de carga recomendados.
3.6 Determine el voltaje de la batería, consultando el manual de propietario del vehículo
y asegúrese de que el interruptor selector de voltaje de salida está ajustado en el voltaje
adecuado. Si el cargador tiene un índice de carga ajustable, realice la primera carga de la
batería en el índice más bajo.
3.7 Asegúrese de que los clips de cables del cargador hacen conexiones cerradas.
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y DE ENTRAR EN
CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
4.1 Ubique el cargador tan lejos de la batería como los cables de CC le permitan.
4.2 No coloque nunca el cargador directamente encima de la batería que está cargando,
puesto que los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.
4.3 No coloque la batería sobre el cargador.
4.4 Nunca permita que el ácido de la batería se introduzca en el cargador durante la lectura
de la gravedad especíca del electrolito o llenado de la batería.
4.5 Bajo ningún concepto ponga a funcionar el cargador en un área cerrada o con la
ventilación restringida.
5. PRECAUCIONES DE LAS CONEXIONES CC
5.1 Conecte y desconecte los conectores de salida CC solo después de quitar el enchufe de
CA de la salida eléctrica. Nunca permita que los conectores se toquen.
5.2 Acople los conectores a la batería y el chasis como se indica en las secciones 6 y 7.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO INSTALE LA BATERÍA EN EL VEHÍCULO.
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE
PRODUCIR UNA EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
6.1 Coloque los cables CA y CC de forma que se reduzca el riesgo de daños por la cubierta, la
puerta y las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario, cierre la cubierta
durante el proceso de carga, asegúrese de que la cubierta no toca las piezas de metal de los
conectores de la batería o interrumpe el aislamiento de los cables.
6.2 Mantenga despejadas las cuchillas de los radiadores, campanas, poleas y otras piezas
que puedan causar lesiones.
6.3 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qué terminal de la batería está puesto a tierra (conectado) con el chasis. El
terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que conectarse primero. La otra
conexión se debe hacer al chasis, a distancia de la batería y el conducto de combustible.
Consulte los pasos 6.5 y 6.6. El cargador de la batería se conecta entonces a la red de
alimentación. La conexión a la red de suministro es estar de acuerdo con las normas
nacionales de cableado.
6.5 En un vehículo con descarga a tierra por poste negativo, conecte la pinza POSITIVA (ROJA)
del cargador de batería al poste POSITIVO (POS, P, +) sin descarga a tierra de la batería.
Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis del vehículo o al bloque del motor alejado
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
27
de la batería. No conecte la pinza al carburador, líneas de combustible o cuerpos metálicos.
Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del bloque del motor.
6.6 En un vehículo con descarga a tierra por poste positivo, conecte la pinza NEGATIVA
(NEGRA) del cargador de batería al poste NEGATIVO (NEG, N, -) sin descarga a
tierra de la batería. Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del vehículo o al bloque
del motor alejado de la batería. No conecte al carburador, líneas de combustible o cuerpos
metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del chasis o del bloque del motor.
6.7 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
6.8 Después de la carga, desconecte el cargador de la red de alimentación. A continuación,
retire la conexión al chasis y luego la conexión de la batería.
6.9 Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener información sobre la duración de la carga.
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ FUERA DEL VECULO
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE PRODUCIR UNA
EXPLOSIÓN DE LA MISMA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE
QUE SE PRODUZCAN CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El terminal POSITIVO (POS, P, +)
de la batería, normalmente tiene un diámetro mayor que el terminal NEGATIVO
(NEG, N, -).
7.2 Ponga un cable de batería aislante 7 AWG (10 mm
2
) de al menos 24-pulgadas (61 cm) de
largo en el terminal NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
7.3 Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al poste POSITIVO (POS, P, +) de la
batería.
7.4 Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al poste NEGATIVO
(NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego conecte la pinza
NEGATIVA (NEGRA) del cargador al extremo libre del cable.
7.5 No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión nal.
7.6 Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
7.7 Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en el orden inverso al procedimiento de
conexión y rompa la primera conexión mientras está lejos de la batería, de la forma en que
sea posible.
7.8 Una batería marina (de un bote) tiene que quitarse y cargarse en tierra. Para cargarla
a bordo es necesario un equipo especialmente diseñado para uso marino.
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
8.1 Este cargador de batería es para su uso en un circuito nominal de 230 V, 50/60 Hz. El
cargador debe poseer una descarga a tierra para reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Las agujas del enchufe deben ajustarse al receptáculo (salida). No utilizar con un sistema
que no posea descarga a tierra.
8.2
PELIGRO
No altere nunca el cable CA o el enchufe provistos: si no se ajustan a la
salida, haga que un electricista cualicado le instale una salida apropiada.
Una conexión inapropiada puede derivar en una descarga eléctrica o electrocución.
8.3 USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN
El uso de una extensión no se recomienda. Si debe usar una extensión, siga estas pautas:
Las clavijas del enchufe del cable de extensión debe ser el mismo número, tamaño y
forma que las del enchufe del cargador.
Asegúrese de que el cable de extensión esté conectado correctamente y en buenas
condiciones eléctricas.
El tamaño del cable debe ser lo sucientemente extenso para el calibre de amperios del
cargador de CA.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
28
Tamaño mínimo recomendado de AWG para el cable de extensión:
100 pies (30,5 metros) de largo o menos: utilice un cable de extensión con una sección
del 16 (1,31 mm
2
).
Más de 100 pies (30,5 metros) de largo: utilice un cable de extensión de sección del 14
(2,08 mm
2
).
9.
I
NSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Quite todas las envolturas de los cables y desenróllelos antes de utilizar el cargador
de la batería.
10. CARACTESTICAS
1.
Pantalla digital
2.
Accesorio de gancho
3.
Idioma/Botón del cargador
y toma de fuerza
4.
Indicador LED de estado de
carga
5.
Pinzas de batería
6.
Cable de alimentación de CA
6
1
2
3
4
5
11. PANEL DE CONTROL
PANT
ALLA
DIGITAL
La pantalla digital indica la condición de la batería y el cargador. Vea la sección de
Muestra de Mensajes para obtener una lista completa de los mensajes.
IDIOMA/BOTÓN DEL CARGADOR
Y
TOMA
DE FUERZA
IDIOMA:
La pantalla digital mostrará el voltaje y el porcentaje de carga de la batería.
Pulse el botón durante 5 segundos para seleccionar el idioma de la pantalla.
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
CARGADOR Y TOMA DE FUERZA: Pulsar el botón para seleccionar el modo (cargador
o toma de fuerza), y hacer doble clic para validar el modo elegido. Se guardará el modo
seleccionado. Si no se pulsa ningún botón, la carga comenzará automáticamente en diez
minutos.
INDICADOR LED
LED VERDE sólido (CARGA): El cargador está conectado y se está cargando la batería.
L
ED VERDE pulsante (CARGADA/MANTENIMIENTO): La carga de la batería está
completa y que el cargador cambió a modo mantener.
L
ED VERDE intermitente: La carga ha anulado. (Vea la sección Carga Anulada.)
NOTA: Consulte Instrucciones de Funcionamiento para obtener una descripción completa
de los modos del cargador.
12.
I
NSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de utilizarse, este cargador de batería debe montarse
apropiadamente de acuerdo a las instrucciones de ensamblaje.
El cargador no tiene un interruptor de APAGAR / ENCENDER. Los mandos On y Off se
controlan conectando el SPI15 con modo de fuente de alimentación a la toma eléctrica AC
de pared solamente después de haber conectado la batería.
29
IMPORTANTE
No arrancar el vehículo con el cargador conectado a la toma de CA, o puede
dañar el cargador y su vehículo.
INFORMACIÓN DE BATERÍA
Este cargador se puede utilizar con baterías de plomo de 6 célu
las, con índices de capacidad
de 40 Ah a 230 Ah.
NOTA: Este cargador está equipado con un accesorio de autoarranque. No habrá
corriente en los conectores de la batería mientras que no haya una batería conectada
apropiadamente. Así pues, los conectores no expulsarán chispas si se tocan.
Consulte las instrucciones para cargar la batería dentro de un vehículo (Sección 6)
o fuera del vehículo (Sección 7).
CARGA
1.
Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lug
ar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de las pinzas de la batería.
2.
Conecte la batería siguiendo las precauciones recogidas en las secciones 6 y 7.
3.
Conecte la alimentación CA
siguiendo las precauciones recogidas en la sección 8.
Asegúrese de colocar el cargador en una supercie seca, no inamable.
4.
Cuando se inicia el cargador
, el LED VERDE será sólido y la pantalla mostrará
ANALIZANDO LA BATERĺA mientras el cargador determina si la batería está
correctamente conectado, el estado de la batería.
5.
Cuando la batería está completamente cargada, el LED VERDE pulsará.
6.
Cuando la carga esté completa, desconecte el cable de CA
de la red de alimentación,
retire la pinza negativa y nalmente la pinza positiva.
MODO DE FUENTE DE ALIMENTACIÓN
1.
Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de las pinzas de la batería.
2.
Conecte la batería siguiendo las precauciones recogidas en las
secciones 6 y 7.
3.
Conecte la alimentación CA
siguiendo las precauciones recogidas en la sección 8.
4. Cuando arranca la toma de fuerza, el LED VERDE se enciende y en la pantalla
aparece MODO DE FUENTE DE ALIMENT
AC
IÓN - ON.
I
NDICADOR DE CONEXIÓN DE BATERÍA
Si el cargador no detecta una batería conectada correctamente,
la carga no se iniciará y la
pantalla digital mostrará uno de los dos mensajes. Si la pantalla muestra CO
NECTAR LAS
P
INZAS, asegúrese de que el cargador está conectado a la batería y las puntas de conexión
están limpias y hacen una buena conexión. Si la pantalla muestra A
TEN
CIÓN - PINZAS
IN
VERSAS, desenchufe el cargador de la toma de corriente, invierta las conexiones de la
batería y luego conecte el cargador de nuevo.
TIEMPO
S DE CARGA
BATTERY CHARGING TIMES
APLICACÍON
TAMAÑO DE
BATERÍA
TIEMPO DE CARGA (horas)
6A 10A 12A 15A
POWERSPORTS
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
AUTOMOTOR
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
MARINA 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NO SE
RECOMIENDA
Los tiempos están basados en un 50% descargada batería y pueden cambiar,
dependiendo de la edad y la condición de la batería.
30
MODO DE CARGA AUTOMÁTICA
Cuando se lleva a cabo una carga automática, el cargador se pon
e en modo mantenimiento
automáticamente después de la carga de la batería. Para una batería con un voltaje de
arranque por debajo de 1 voltio, utilice un cargador manual para realizar la precarga de la
batería durante cinco minutos, para proporcionar un voltaje adicional a la batería.
CARGA ANULADA
Si no se puede completar la carga normalmente, la carga se anulará. Cuando la carga
se interrumpe, la salida del cargador se apaga, la luz LED verde parpadeará y la pantalla
mostrará CARGA ABORTADA - BATERĺA DEFECTUOSA. No continúe tratando de cargar
esta batería. Compruebe la batería y reemplazar si es necesario.
CARGA COMPLETA Y MODO MANTENIMIENTO (SUPERVISIÓN DEL MODO FLOTACIÓN)
La carga completa se señala mediante el LED verde pulsante y la pantalla digital que muestra
CARGA COMPLETA - MODO DE MANTENIMIENTO. Esto signica que el cargador ha
dejado de cargar y ha cambiado el funcionamiento al Modo de Mantener. En este modo, el
cargador mantiene la batería completamente cargada, proporcionando una pequeña corriente
cuando es necesario. NOTA: Si el cargador tiene que proporcionar su máxima corriente
de mantenimiento por un periodo continuado de 12 horas, pasará a modo abortado (ver la
sección Carga Abortada). Normalmente esto ocurre porque la batería se seca o porque puede
estar mal. Asegúrese de que no hay cargas (pesos) en la batería. Si las hay, quítelas. Si no las
hay, compruebe la batería o sustitúyala.
MANTENIMIENTO DE UNA
BATERÍA
El SPI1
5 con modo de fuente de alimentación mantiene baterías de 12 voltios,
manteniéndolas a carga completa. No se recomienda para aplicaciones industriales.
NOTA: La tecnología del modo mantenimiento le permite cargar de forma segura y
mantener sus baterías en buena forma, por periodos de tiempo prolongados. Sin embargo,
los problemas con la batería, problemas eléctricos en el vehículo, conexiones inapropiadas
u otras condiciones imprevistas, podrían producir consumos de corriente excesivos. Por lo
tanto, se recomienda supervisar ocasionalmente su batería y el proceso de carga.
VENTI
LADOR
El cargador está equipado con un ventilador. Es normal que el ventilador funcione mientras el
cargador está cargando. Mantenga el área cerca de la carga libre de obstáculos, para permitir
que el ventilador funcione de manera eciente.
13. MUESTRA DE MENSAJES
CONECT
A
R LAS PINZAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA sin las pinzas
conectadas a la batería.
ATEN
CIÓN - PINZAS INVERSAS (no luz LED) – Conectado a la toma de CA y las pinzas
conectadas en forma inversa.
ANALIZANDO LA BATERĺA (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA, y la
primera vez que conecta a una batería correctamente.
CA
RGA - XX% (LED verde encendido) – Conectado a la toma de CA y correctamente
conectado a una batería descargada.
CA
RGA COMPLETA - MODO DE MANTENIMIENTO (LED verde pulsante) – Conectada a
la toma de CA y correctamente conectado a una batería completamente cargada.
CARGA ABORTADA - BATERÍA DEFECTUOSA (LED verde intermitente) –
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante la carga:
La batería está muy sulfatada o tiene una celda en corto y no se puede alcanzar una
carga completa.
La batería es demasiado grande o hay un banco de baterías y no alcanza la carga
completa en un período de tiempo establecido.
Las circunstancias que pueden causar una situación de abortar durante mantienen:
La batería está muy sulfatada o tiene una célula débil y no mantener la carga.
Hay
un gran sorteo de la batería y el cargador tiene que suministrar su máximo mantener
vigente durante un período de 12 horas para mantener la batería a plena carga.
31
BATERĺA DESCONECTADA (no luz LED) – Pinzas fueron desconectados durante la carga.
MODO DE CARGA - PULSE PARA EL MODO DE ALIMENTACIÓN - PULSE DOS
VECES PARA CONFIRMAR (no luz LED) – Enchufando en la toma AC se selecciona el
modo cargador. Doble clic para entrar en el modo cargador.
MODO DE FUENTE DE ALIMENT
AC
IÓN - PULSE PARA EL
MODO D
E CARGA -
PULSE DOS VECES PARA CONFIRMAR (no luz LED) – Enchufando en la toma AC
se selecciona el modo toma de fuerza. Doble clic para entrar en el modo de fuente de
alimentación.
VOLT
AJ
E DE LA BA
TERI
A DEMASIADO ALT
O
(no luz LED) – El voltaje externo de la
batería supera al de la unidad con modo de fuente de alimentación.
MODO DE FUENTE DE ALIMENT
AC
IÓN - ON (LED verde encendido) – Enchufando en
la toma AC, la unidad trabaja con modo de fuente de alimentación.
OFF (no luz LED) – Durante el proceso de cargador o de toma de fuerza, pulsar el botón
una vez para detener el cargador o la toma de fuerza. Aparece OFF y luego el modo
seleccionado.
14.
I
NSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
14.1
Limpieza y mantenimiento de usuario no debe ser realizado por los niños sin supervisión.
14.2
Después del uso y antes de llevar a cabo el mantenimiento, desenchufe y desconecte
el cargador de la batería (ver secciones 6, 7 y 8).
14.3
Utilice un paño seco para limpiar toda la corrosión de la batería y otra suciedad
o
carburantes de los conectores de la batería, cables y la carcasa de la batería.
14.4
Asegúrese de que todos los componentes de carga están en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo, por ejemplo, las cubiertas de plástico de los clips de la batería.
14.5
No es necesario abrir la unidad para el mantenimiento, puesto que no contiene piezas
reparables por el usuario.
14.6
Cualquier otro mantenimiento debería realizarse por un reparador cualicado.
14.7
Si el cable de alimentación sufre daños, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
reparaciones o personas cualicadas similares, para evitar cualquier peligro.
15.
I
NSTRUCCIONES DE A
LMA
CENAMIENTO Y
MOVIMIENTO
15.1
Almacene el cargador desenchufado, en un posición erguida. El cable seguirá
conduciendo electricidad mientras no se desenchufe de la salida.
15.2
Realice el almacenamiento en un lugar frío y seco.
15.3 No almacene los conectores enganchados juntos, en o alrededor de metal o enganchados
a cables.
15.4
Si se mueve el cargador por la tienda o se transporta a otra ubicación, tenga cuidado para
evitar/prevenir daños en los cables, los conectores y el cargador. El no hacerlo puede
derivar en lesiones personales o daños en la propiedad.
16
.
ELI
MINACION DE DESEC
H
OS
Este producto no se debe desechar con otros residuos domésticos. Para evitar
posibles daños al medioambiente o a la salud humana por eliminación incontrolada
de residuos, recíclelo de manera responsable para promover la reutilización
sostenible de recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los
sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con el establecimiento
donde adquirió el producto, para reciclaje ecológico y seguro.
32
17. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Los conectores de la
batería no producen
chispas cuando se tocan.
El cargador está equipado con un
accesorio de autoarranque. No
dará corriente a los conectores de
la batería hasta que la batería esté
conectada apropiadamente. Así
pues, los conectores no expulsarán
chispas si se tocan.
No se trata de un problema, sino de
una condición normal.
El cargador no se
enciende, estando
apropiadamente
conectado.
La salida CA no tiene tensión.
Conexión eléctrica pobre.
Controle la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores que
suministren energía al tomacorriente
de CA.
Compruebe el cable de alimentación
y el cable de extensión por si el
enchufe estuviera ojo.
No puedo seleccionar el
idioma.
Pulse el botón durante 5 segundos
a seleccionar el idioma en el display
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
No hay problema; es una condición
normal.
El LED verde es sólida
y la pantalla muestra
ANALIZANDO LA
BATERĺA
.
El cargador tiene que comprobar el
estado de la batería.
El LED verde será sólido cuando
el cargador está comprobando el
estado de la batería. Es condición
normal.
El LED verde parpadea
y en la pantalla muestra
CARGA ABORT
ADA
-
BATERĺA DEFECTUOSA.
La batería es demasiado grande
para el cargador.
El voltaje de la batería todavía está
debajo de 10 V después de 2 horas
de carga.
Usted necesita un cargador con
una velocidad amperios más alta.
Compruebe la batería.
La pantalla muestra
CONECT
A
R LAS PINZAS.
Las pinzas no están llevando a cabo
una buena conexión.
El fusible está quemado.
Compruebe si hay una conexión
pobre en la batería o en la estructura.
Reemplace el fusible en línea para
el conector de anillo.
La pantalla muestra
VOLT
AJ
E DE LA BA
TERI
A
DEMASIADO ALT
O
.
El voltaje externo de la batería supera
al de la unidad con modo de fuente
de alimentación.
Cambiar la batería externa.
18. ESPECIFICACIONES
Entrada .................................................................................... 230 V ~ 50Hz, 2,5 A / 1,8 A
Salida ........................................................................................ 12 V
15 A / 12 V
10 A
Grado de protección de entrada ..................................................................................IP20
33
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Modèle : SPI15S.V2 avec mode alimentation
Chargeur de batterie automatique
MANUEL
Marques et symboles
Utiliser dans un
endroit bien ventilé.
Tenir loin des étincelles
et des ammes - la
batterie peut émettre
des gaz explosifs.
Contactez le fournisseur d’équipements
pour plus de détails sur la façon de
disposer correctement de ce produit
dans un pays spécique, conformément
aux exigences du WEEE.
Lisez le
manuel avant
d’utiliser.
Pour une utilisation
en intérieur
uniquement.
Ne pas
exposer à
la pluie.
Attention,
risque de choc
électrique.
Avertissement
AVERTISSEMENT
VEUILLEZ LIRE LE MANUEL EN ENTIER AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT. TOUTE ERREUR PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES VOIRE LA MORT.
IMPORTANT: LISEZ ET CONSERVEZ DE MANUEL DE SÉCURITÉ ET D’INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES CONSIGNES – Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efcacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un signal, un message et une icône.
Le signal indique le niveau de danger dans une situation donnée.
Indique une situation de danger imminent, qui peut provoquer la mort
ou des blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer la mort
ou des blessures graves sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des blessures
modérées ou minimes sur l’opérateur ou les spectateurs.
Indique une situation de danger potentiel, qui peut provoquer des dommages
sur l’équipement ou le véhicule ou des dommages matériels.
DANGER
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
34
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lire le manuel en entier avant d’utiliser ce produit. Ne pas le faire
pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des capacités ou le manque d’expérience et de
connaissances physiques, sensorielles ou mentales réduites si elles sont sans surveillance ou
instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien utilisateur ne
doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
1.3 Ce chargeur n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance,
sauf si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation du chargeur par une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec le chargeur.
1.4 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non recommandés
ou vendus par Schumacher
®
Electric Corporation peut engendrer un risque d’incendie, un choc
électrique ou une lésion corporelle ou des dommages matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que sur le cordon
quand vous débranchez le chargeur.
1.7 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une
rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous devez utiliser
une rallonge, assurez-vous que :
Les broches sur la prise de la rallonge soient du même nombre, de la même taille et de la même
forme que celles de la prise du chargeur.
La rallonge soit bien câblée et en bonne condition électrique.
La section du câble soit assez grandee pour le taux d’intensité CC du chargeur comme
spécié dans la section 8.
1.8 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale avant
d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre l’appareil ne réduira
pas les risques.
1.9 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un agent de service ou un
technicien qualié an d’éviter un danger.
1.10 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé par terre ou a été
endommagé d’une autre façon; faites appel à un technicien qualié.
1.11 Ne pas démonter le chargeur; faites appel à un technicien qualié quand vous devez l’entretenir ou
le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
1.12 Le chargeur comporte un raccord mis à la terre uniquement à des ns
fonctionnelles.
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.13 TRAVAILLER A PROXIMITE D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX.
LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE.
POUR CETTE RAISON, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES
À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
1.14 Pour réduire le risque d’une explosion de la batterie, suivez ces instructions ainsi que celles du
fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous comptez utiliser à proximité de la
batterie. Passez en revue les marquages d’avertissement sur ces produits et sur le moteur.
1.15 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont tendance à
produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce chargeur 18 inch (46 cm)
ou plus au-dessus du niveau d’étage.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser avec des batteries non rechargeables.
Utilisez seulement avec des batteries rechargeables au plomb acide.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
35
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer ou produire une étincelle ou amme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez les éléments métalliques tels que bagues, bracelets, colliers et
montres lorsque vous travaillez avec une batterie au plomb-acide ou lithium-ion.
Ces batteries peuvent produire un court-circuit assez fort pour souder une bague
ou autre métal, provoquant de graves brûlures.
2.3 Ne laissez pas tomber un outil en métal sur la batterie. Ça pourrait produire une étincelle
ou produire un court-circuit à la batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.4 Utilisez le chargeur pour les batteries 12V rechargeable au plomb-acide, calcium, gel et AGM
avec une capacité recommandé de 40-230 Ah. Il n’est pas conçu pour alimenter un système
électrique à basse tension autre que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce
chargeur de batterie pour recharger des batteries sèches qui sont communément utilisées en
électroménager ou des batteries au lithium-ion utilisées dans les téléphones, les ordinateurs
portables, les outils électriques portables, etc. Ces batteries peuvent exploser et causer des
lésions corporelles et des dommages matériels.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité et
des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez l’endroit
immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre en contact avec vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide pendant au moins 10 minutes et consultez
aussitôt un médecin.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement, boire du lait, du blanc d’œuf ou de l’eau.
NE PAS faire vomir. Consultez un médecin immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 Il faut retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Vous devez
toujours déconnecter la borne connectée à la masse (borne négative)
en premier. Assurez-vousque tous les accessoires du véhicule sont
éteints pour prévenir de la formation d’étincelles.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est en
chargement.
3.3 Nettoyez les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas les
particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche. Utilisez du
bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer
les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (plomb-acide à
régulation par soupape) suivez attentivement les directives de chargement du fabricant.
3.5 Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le
véhicule et tout autre appareil utilisé à proximité de la batterie et du chargeur. Étudiez
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
36
toutes les précautions spéciques du fabricant de la batterie pour le chargement et les
taux de charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE
BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la
batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au-
dessus de la batterie en charge; les gaz de la batterie
corroderaient et endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit fermer et ne pas empêcher la ventilation.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon CA
de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le
chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mouvement. NOTE : S’il est
nécessaire de fermer le capot pendant le processus chargeant, veillez à ce qu’il ne touche
pas la partie en métal des clips de batterie ou coupe l’isolation des câbles.
6.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres pièces
qui peuvent causer des blessures.
6.3 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie
a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au châssis). La
borne de la batterie n’est pas connectée au châssis doit être connectée en premier. L’autre
connexion doit être faite sur le châssis, à distance de la batterie et de la conduite de
carburant. Voir les étapes 6.5 et 6.6. Le chargeur de batterie est alors d’être raccordé au
réseau d’approvisionnement. Le raccordement au réseau d’approvisionnement est d’être en
conformité avec les règles de câblage nationales.
6.5 Pour les véhicules avec masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non reliée à la masse.
Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc moteur à
l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
6.6 Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur
de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non reliée à la masse. Connectez
la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
37
Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou à des pièces en tôle.
Connectez à une grosse pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
6.8 Après la charge, débranchez le chargeur de la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la connexion de la batterie.
6.9 Voir Consignes d’Utilisation pour des renseignements sur la durée de charge.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vériez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -).
7.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 61 cm, calibre 7 (AWG) à la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie.
7.4 Placez vous à l’extrémité libre du câble que vous avez attaché antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
7.6 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
7.7 Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que possible de la batterie.
7.8 Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un nominal de 230 V,
50/60 Hz circuit. La che doit être branchée dans une prise qui est
bien installé conforme à tous les codes et règlements locaux. Les
ches de la prise mâle doivent correspondre à la prise murale. Ne
pas utiliser l’appareil avec un système non mis à la terre.
8.2
DANGER
Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de
choc électrique ou d’électrocution.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge,
suivez ces directives :
• Les broches de la che de la rallonge doit être le même nombre, la taille et forme que
celles de la che du chargeur.
• S’assurer que la rallonge est bien câblée et en bon état électrique.
• L’épaisseur du l doit être assez grande pour la notation du chargeur.
Tailles minimum AWG recommandées pour la rallonge:
100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins–vous devez utiliser une 16 corde d’extension
de calibre (1,31 mm
2
).
Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long–vous devez utiliser une 14 corde d’extension
de calibre (2,08 mm
2
).
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
38
9. DIRECTIVES DE MONTAGE
9.1
Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10
.
C
ARACT
ÉR
ISTIQUES
1.
Afchage numérique
2.
Attache au crochet
3.
Bouton Langue/Chargeur
et alimentation électrique
4.
Indicateur LED d’état de charge
5.
Pinces de la batterie
6.
Cordon d’alimentation CA
6
1
2
3
4
5
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’afchage numérique indique l’état de la batterie et le chargeur. Voir la section Afchage
des Messages pour la liste complète des messages.
BOUTON LANGUE/CHARGEUR ET
A
LIMENTATION ÉLECTRIQUE
LANGUE : L’afchage numérique indique la tension de la batterie et le pourcentage de la
charge. Appuyer 5 secondes sur le bouton an de pouvoir selectionner votre langue
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
CHARGEUR ET ALIMENTATION ÉLECTRIQUE : Cliquez sur le bouton pour sélectionner
un mode (chargeur ou alimentation électrique), puis double-cliquez dessus an d’accéder au
mode que vous avez choisi. Le mode choisi sera enregistré. Si vous n’appuyez sur aucun
bouton, le chargement commencera automatiquement dans dix minutes.
INDICATEUR LED
LED vert solide (EN CHARGE) : Le chargeur charge la batterie.
L
ED vert clignotante lentement (CHARGE / ENTRETIEN) : La batterie est complètement
chargée et le chargeur est en mode maintien.
L
ED vert clignotante rapide: La charge est abandonee. (Voir la section Arrêt du Chargement.)
NOTE : Consulter les Consignes d’Utilisation pour obtenir une description complète des
modes du chargeur.
12.
C
ONSIGNES D’UTI
LI
SATION
AVERTISSEMENT
Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux
instructions de montage avant de l’utiliser.
Le chargeur n’a pas d’interrupteur ON / OFF. Les commandes Marche et Arrêt sont contrôlées
en branchant le modèle SPI15S.V2 avec mode alimentation sur une prise électrique murale
secteur, uniquement une fois les branchements de batterie effectués.
IMPORTANT
Ne pas démarrer le véhicule avec le chargeur branché à la prise, ou il peut
endommager le chargeur et votre véhicule.
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE
Ce chargeur peut charger 6 cellules batteries de plomb-acide avec une capacité nominale
de 40 Ah à 230 Ah.
39
NOTE : Ce chargeur dispose d’un dispositif d’auto-démarrage. Le courant ne sera pas fourni
aux pinces pour l’accumulateur jusqu’à ce que la batterie soit correctement connectée. Ce
qui signie que les pinces n’émettront pas d’étincelles si elles se touchent.
Voir les instructions pour charger une batterie dans un véhicule (article 6) ou à
l’extérieur du véhicule (article 7).
LE CHARGEMENT
1. Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
2.
Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 6 et 7.
3.
Connectez le cordon CA
en suivant les précautions décrites à la section 8.
4. Lorsque le chargeur commence, la lumière VERTE sera solide, et l’écran afche
ANALYSE DE LA BA
TTERIE
pendant que le chargeur détermine que la batterie est
correctement connecté et l’état de la batterie.
5.
Lorsque la batterie est complètement chargée, la
LED VERTE clignotera.
6.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le cordon d’alimentation de réseau
d’alimentation, retirer la pince négative, et enn la pince positive.
MODE ALIMENTATION
1.
Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’
endroit et dans la
bonne condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
2.
Connectez la batterie en suivant les précautions décrites dans la section 6 et 7.
3.
Connectez le cordon CA
en suivant les précautions décrites à la section 8.
4.
Lorsque l’alimentation électrique démarre, la L
ED VERTE s’allumera et l’écran
indiquera MODE ALIMENT
ATI
ON - ON
.
I
NDICATEUR DE CONNEXION DE LA BATTERIE
Si le chargeur ne détecte pas une batterie correctement connecté, le chargement ne
démarre pas et l’afchage numérique indique l’un des deux messages. Si l’écran afche
CO
NNECTEZ LES PINCES, assurez-vous que le chargeur est branché à la batterie et les
points de connexion sont propres et en faisant une bonne connexion. Si l’écran afche
A
TTENTI
ON - PINCES INVERSEES, débrancher le chargeur de la prise, inverser les
connexions à la batterie, puis brancher le chargeur de retour po.
TEMPS DE C
HARGEMENT
BATTERY C
HARGING TIMES
APPLICATION
TAILLE DE
LA BATTERIE
TEMPS DE CHARGEMENT
(heures)
6A 10A 12A 15A
SPORTS DE PUISSANCE
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
AUTOS
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
MARINE 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NON
RECOMMANDé
Les temps sont basées sur une batterie déchargée à 50%
et peuvent changer en fonction de l’âge et de l’état de la batterie.
MODE DE CHARGEMENT AUTOMATIQUE
Lors d’un chargement automatique, le chargeur bascule sur le mode Entretien
automatiquement quand la batterie est chargée. Pour une batterie avec une tension initiale
de moins d’ 1 volt, utilisez un chargeur manuel pour pré-ordonner la batterie depuis cinq
minutes de recevoir le voltage supplémentaire dans la batterie.
ARRÊT DU CHARGEMENT
Si le chargement ne peut pas se poursuivre normalement, il s’arrêtera. Lorsque la charge
est abandonnée, la sortie du chargeur est éteint, le voyant vert clignote et l’écran afche
40
CHARGE ARRETEE - BATTERIE DEFFECTUEUSE. Ne pas continuer d’essayer de
charger cette batterie. Vériez la batterie et la remplacer, si nécessaire.
CHARGEMENT COMPLET ET MODE ENTRETIEN
(CONTRÔLANT LE MODE DE MONITOR)
Achèvement de charge est indiqué par la pulsation LED verte et l’afchage numérique montrant
CHARGE TERMINEE - MODE MAINTIEN DE CHARGE. Cela signie que le chargeur charge est
interrompue et a changé au mode de fonctionnement Maintenance. Dans ce mode, le chargeur
garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant selon les besoins. NOTE:
Si le chargeur est tenu de fournir son maximum de maintenir un courant continu d’une période de
12 heures, il se mettra en mode Arrêt (voir l’article Arrêt ). Cela est généralement causé par une
fuite de la batterie ou la batterie peut être mauvais. Assurez-vous qu’il n’ya pas de charges sur la
batterie. S’il ya, de les supprimer. S’il n’y en a pas, faire vérier la batterie ou la remplacé.
MAINTENIR LA CHARGE D’UNE BATTERIE
Le modèle SPI15 avec mode alimentation permet de maintenir à pleine charge des
batteries 12V. Ne est pas recommandé pour les applications industrielles.
NOTE : La technologie de mode maintien vous permet de recharger en toute sécurité
et de maintenir une batterie en bon état pendant des périodes de temps prolongées.
Toutefois, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les
connexions irrégulières ou d’autres conditions imprévues pourraient entraîner une tension
excessive tirages. En tant que tel, le suivi de temps en temps votre batterie et le processus
de chargement est recommandée.
VENTILATEUR
Votre chargeur est équipé d’un ventilateur. Il est normal que le ventilateur fonctionne lorsque le
chargeur est en charge. Gardez la zone proche du chargeur dégagée de tout obstacle an de
permettre au ventilateur de fonctionner efcacement.
13. AFFICHAGE DES MESSAGES
CONNECTEZ LES PINCES (LED éteint) – Branchée sur une prise AC sans relier les
pinces a la batterie.
ATTENTI
ON - PINCES INVERSEES (LED éteint) – Branché sur la prise secteur et les
pinces sont connectés vers l’arrière pour une batterie.
ANALYSE DE LA BATTERIE (LED verte allumé) – branché sur la prise secteur, et lorsque
branché à une batterie correctement.
CHARGE - xx% (LED verte allu) – Branché sur la prise secteur et correctement connecté
à une batterie déchargée.
CHA
RGE TERMINEE - MODE MAINTIEN DE CHARGE (Pulsation LED verte ) –
Branchée sur une prise AC et proprement connectée a une batterie chargée.
CHARGE ARRETEE - BATTERIE DEFECTUEUSE (Vert clignotant LED) –
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant la charge :
La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule en court-circuit et ne peut pas atteindre
une charge complète.
La batterie est trop grande ou s’il ya une rangée de batteries et il n’atteint pas la pleine
charge dans une période de temps dénie.
Circonstances qui pourraient entraîner une situation d’abandon pendant maintenir :
La batterie est fortement sulfaté ou a une cellule faible et ne tiendra pas une charge.
Il est un grand tirage au sort de la batterie et le chargeur doit fournir son maximum actuel
maintenir pour une période de 12 heures pour maintenir la batterie a pleine charge.
BATTERIE NON CONNECTEE (LED éteint) – Pinces étaient débranchés pendant la charge.
MODE CHARGE - APPUYEZ UNE FOIS POUR LE MODE D’ALIMENTATION -
APPU
YEZ DEUX FOIS POUR CONFIRMER
(LED éteint) – Branché dans la prise secteur
, et mode chargeur sélectionné. Double-
cliquez sur la touche an d’accéder au mode chargeur.
MOD
E ALIMENTATION - APPUYEZ UNE FOIS POUR LE MODE CHARGE - APPUYEZ
41
DEUX FOIS POUR CONFIRMER (LED éteint) – Branché dans la prise secteur, et mode
alimentation électrique sélectionné. Double-cliquez sur la touche an d’accéder au mode
alimentation électrique.
TEN
SION DE LA BA
TTERIE
TROP ELEVEE (LED éteint) – Avec le mode alimentation
électrique, la tension externe de la batterie est supérieure à celle de l’unité.
MODE ALIMENT
ATI
ON - ON (LED verte allumé) – Branché dans la prise secteur, et unité
fonctionnant en mode alimentation électrique.
OFF (LED éteint) – Durant le processus chargeur ou alimentation électrique, appuyez une
fois sur la touche pour interrompre le chargeur ou l’alimentation électrique. L’écran indiquera
OFF, puis le mode sélectionné.
14.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
14.1
Nettoyage et entretien de l’utilisateur ne doivent pas être ef
fectués par des enfants sans
surveillance.
14.2
Après avoir utilisé le chargeur et avant une opération d’entretien, débranchez et
déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
14.3
Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou
l’huile sur les clips de batterie, les câbles et le boîtier du chargeur.
14.4
Garantissez que toutes les composantes de chargeur sont dans l’endroit et dans la bonne
condition de travail, par exemple, les bottes de plastique sur les clips de batterie.
14.5
L
’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
14.6
T
outes les autres réparations doivent être effectuées par du personnel qualié.
14.7 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de même qualication, an d’éviter un danger.
15
.
I
NSTRUCTIONS
DE
TRANSPORT
ET
STOC
KAGE
15.1
Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
15.2
Entreposez-le à l’intérieur
, dans un endroit sec et frais.
15.3
Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
15.4
Si le chargeur est placé dans la boutique ou transportés vers un autre emplacement,
prendre soin d’éviter ou de prévenir des dommages aux câbles, pinces et le chargeur. Ne
pas le faire pourrait entraîner des blessures ou des dommages matériels.
16. DISPOSAL
Ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers. Pour éviter
toute atteinte à l’environnement ou la santé humaine de l’élimination incontrôlée
des chets, recycler de façon responsable pour promouvoir la réutilisation
durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre ancien appareil,
s’il vous plaît utiliser les systèmes de reprise et de collecte ou contactez le
revendeur où le produit a été acheté, pour le recyclage sûr l’environnement.
17. T
AB
LE
AU DE D
ÉP
ANNA
GE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Les clips de batterie ne
jettent pas des étincelles
quand touché ensemble.
Le chargeur est équipé avec une
caractéristique d’auto-début. Il ne
fournira pas de courant aux clips de
batterie jusqu’à ce qu’une batterie
soit correctement raccordée. Les
clips ne jetteront pas des étincelles si
touché ensemble.
Aucun problème, c’est une condition
normale.
42
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le chargeur ne s’allume
pas quand il est
correctement branché.
La prise de courant CA est morte.
Mauvaise connexion électrique.
Vériez si un fusible est coupé ou le
disjoncteur pour cette prise de courant.
Vériez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement des
ches.
Je ne peux pas
sélectionner un réglage
langue.
Appuyer 5 secondes sur le bouton an
de pouvoir selectionner votre langue
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Aucun problème; c’est une condition
normale.
Le voyant vert est
solide et l’écran afche
ANALYSE DE LA
BA
TTERIE
.
Le chargeur doit vérier l’état de la
batterie.
Le voyant vert est allumé en continu
lorsque le chargeur est entrain de
vérier l’état de la batterie. C’est une
condition normale.
Le voyant vert
clignote et l’afcheur
indique CHARGE
A
RRETEE - BA
TTERIE
D
EFFECTEUESE.
La batterie est trop grande pour le
chargeur.
Vous avez besoin d’un chargeur avec
un taux d’ampères plus élevés.
L’écran afche
CONNECTEZ LES
P
INCES.
Les pinces ne font pas une bonne
connexion.
Le fusible est défectueux.
La tension de la batterie est encore
sous 10V après 2 heures de charge.
Vériez la mauvaise connexion de la
batterie et le cadre.
Remplacez le fusible en ligne pour le
connecteur de l’anneau.
Faire vérier la batterie.
L’écran afche
TENSION
D
E LA BA
TTERIE
TROP
ELE
VEE.
Avec le mode alimentation électrique,
la tension externe de la batterie est
supérieure à celle de l’unité.
Remplacez la batterie externe.
18. CARACTÉRISTIQUES
Entrée ........................................................................................... 230 V ~ 50 Hz, 2,5 A / 1,8 A
Sortie ............................................................................................ 12 V
15 A / 12 V
10 A
Indice de protection Ingress ..............................................................................................IP20
43
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
Modello: SPI15S.V2 con modalità di alimentatore
Caricabatterie automatico
MANUALE D’USO
Simboli e contrassegni
Utilizzare in una zona
ben ventilata.
Tenere lontano da scintille e
amme, la batteria potrebbe
emettere gas esplosivi.
Leggere il
manuale prima
dell’uso.
Solo per l’uso in
ambienti chiusi.
Non esporre
alla pioggia.
Attenzione,
pericolo di scossa
elettrica.
Avvertenza
Contattare il fornitore
dell’apparecchio per i dettagli sullo
smaltimento del presente prodotto
in conformità ai requisiti RAEE.
AVVERTENZA
LEGGERE L’INTERO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRESENTE
PRODOTTO. IN CASO CONTRARIO, POSSONO VERIFICARSI LESIONI
GRAVIE ANCHE LETALI.
IMPORTANTE:
LEGGERE E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI SICUREZZA E DI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – il presente manuale spiega come utilizzare
il caricabatterie in modo sicuro ed efcace. Leggere, comprendere e osservare le presenti
istruzioni e precauzioni con la massima attenzione, poiché il presente manuale contiene
importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento. I messaggi per la sicurezza utilizzati
nel presente manuale contengono una parola di segnalazione, un messaggio e un’icona.
La parola di segnalazione indica il livello di pericolo in una data situazione.
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, causerà il
decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare il decesso o gravi lesioni dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni moderate o leggere dell’operatore o dei presenti.
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni all’attrezzatura, al veicolo o a oggetti.
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
IMPORTANTE
44
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale contiene importanti istruzioni operative e di sicurezza.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
1.1 Leggere l’intero manuale prima di utilizzare il presente prodotto. In
caso contrario, possono vericarsi lesioni gravie anche letali.
1.2 I bambini devono essere vigilati per assicurarsi che non giochino con
il dispositivo. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni. Il dispositivo può essere utilizzato da soggetti con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza e conoscenza, purché siano vigilati o debitamente istruiti e
abbiano compreso i pericoli connessi con l’uso dell’apparecchiatura. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini non vigilati.
1.3 Il presente caricabatterie non è destinato all’uso da parte di soggetti (inclusi i bambini) con capacità
ridotte a livello sico, sensoriale o mentale, o prive dell’esperienza e conoscenza adeguata, a meno
che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni relative all’uso del caricabatterie da parte di
un responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non
giochino con il caricabatterie.
1.4 Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
1.5 Utilizzare solo gli accessori raccomandati. L’uso di qualsiasi accessorio non raccomandato o
venduto da Schumacher
®
Electric Corporation può dare luogo al pericolo di incendio, scossa
elettrica o lesioni personali e danni materiali.
1.6 Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo elettrico, tirare sempre dalla spina e mai dal cavo
per disconnettere il caricabatterie.
1.7 Non utilizzare una prolunga a meno che non assolutamente necessario. L’uso di una prolunga
inadatta può causare il pericolo di incendio e scossa elettrica. Se fosse necessario utilizzare
una prolunga, assicurarsi:
che gli spinotti della spina della prolunga siano identici come numero, dimensioni e forma rispetto a
quelli della spina del caricabatterie.
che la prolunga sia cablata adeguatamente e in buone condizioni elettriche.
che le dimensioni del cavo siano sufcientemente grandi per la potenza nominale in ampere
c.a. del caricabatterie, come specicato alla sezione 8.
1.8 Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, disconnettere il caricabatterie dalla presa di rete
prima di tentare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia. Il semplice spegnimento degli
interruttori non riduce tale pericolo.
1.9 Non mettere in funzione il caricabatterie in presenza di danni al cavo o alla spina. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal responsabile della
manutenzione o da altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
1.10 Non mettere in funzione il caricabatterie se esso ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato
danneggiato in qualsiasi modo. Farlo controllare da personale tecnico qualicato.
1.11 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso
un centro di assistenza qualicato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o
scossa elettrica.
1.12 Il caricabatterie incorpora una connessione con messa a terra solo per scopi
funzionali.
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
1.13 LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È
PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE
FUNZIONAMENTO. PER TALE RAGIONE, È IMPORTANTISSIMO SEGUIRE LE
ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL CARICABATTERIE.
1.14 Per ridurre il rischio di un’esplosione della batteria, seguire le presenti istruzioni e quelle pubblicate
dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi attrezzatura che si desideri utilizzare nelle
vicinanze della batteria. Rivedere le indicazioni precauzionali riportate su questi prodotti e sul motore.
1.15 Il presente caricabatterie utilizza componenti, come ad esempio interruttori e fusibili, che tendono a
produrre archi elettrici e scintille. Se utilizzato in un garage, posizionare il caricabatterie ad almeno
46 cm (18”) di distanza dal suolo.
AVVERTENZA
Non utilizzare con batterie non ricaricabili. Utilizzare esclusivamente con batterie
ricaricabili al piombo-acido.
AVVERTENZA AVVERTENZA
AVVERTENZA
45
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente CA:
ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
2. PRECAUZIONI PERSONALI
PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI.
2.1 NON fumare ed evitare scintille o amme nelle vicinanze della batteria
o del motore.
2.2 Rimuovere gli oggetti di metallo personali come ad esempio anelli, braccialetti,
collane e orologi quando si lavora con una batteria al piomboacido. Una batteria al
piombo-acido può produrre una corrente di corto circuito sufcientemente elevata
per sciogliere un anello o un oggetto in metallo, causando una grave ustione.
2.3 Operare con la massima cautela, per ridurre il rischio di caduta di un attrezzo di metallo
sulla batteria. Ciò potrebbe provocare una scintilla o il corto circuito della batteria o di altri
parti elettriche, causando un’esplosione.
2.4 Utilizzare questo caricabatterie per la ricarica solo 12V piombo-acido, calcio, gel e AGM-
tipo batterie ricaricabili con capacità nominale di 40-230Ah. Esso non ha lo scopo di fornire
potenza a un impianto elettrico a bassa tensione, fatta eccezione per l’uso con il motorino
di avviamento. Non utilizzare il presente caricabatterie per caricare le batterie a secco,
comunemente utilizzate per gli elettrodomestici o batterie agli ioni di litio, utilizzate nei telefoni
cellulari, computer portatili, utensili elettrici, ecc. Queste batterie possono esplodere e causare
danni personali e materiali.
2.5 NON caricare mai una batteria congelata.
2.6 Considerare la possibilità di avere qualcuno accanto in aiuto quando si lavora con una
batteria al piombo-acido.
2.7 Tenere a portata di mano acqua e sapone in abbondanza, qualora l’acido della batteria venga
a contatto con la pelle, gli abiti o gli occhi.
2.8 Indossare una protezione completa per gli occhi e il corpo, inclusi occhialini di sicurezza e
abbigliamento protettivo. Evitare di toccarsi gli occhi mentre si lavora accanto alla batteria.
2.9 Se l’acido della batteria entra a contatto con la pelle o gli abiti, lavare immediatamente
l’area colpita con acqua e sapone. Se l’acido entra a contatto con gli occhi, irrorare
immediatamente l’occhio colpito con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e
consultare subito un medico.
2.10 Se l’acido della batteria viene accidentalmente ingerito, bere latte, albume o acqua. NON
indurre il vomito. Consultare immediatamente un medico.
3. PREPARAZIONE ALLA CARICA
PERICOLO DI CONTATTO CON L’ACIDO DELLA BATTERIA.
L’ACIDO DELLA BATTERIA È ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE
CORROSIVO.
3.1 Se fosse necessario rimuovere la batteria dal veicolo per caricarla,
rimuovere sempre prima il terminale di massa. Assicurarsi che tutti gli
accessori del veicolo siano spenti, per prevenire la formazione di un
arco elettrico.
3.2 Assicurarsi che l’area circostante la batteria sia ben ventilata mentre la batteria viene caricata.
3.3 Pulire i terminali della batteria prima di caricare la batteria. Durante la pulizia, evitare che il
prodotto della corrosione venga a contatto con occhi, naso e bocca. Utilizzare bicarbonato
di sodio e acqua per neutralizzare l’acido della batteria e contribuire all’eliminazione della
corrosione da contatto con l’aria. Non toccarsi gli occhi, il naso o la bocca.
3.4 Aggiungere acqua distillata a ogni elemento no a ottenere il livello di acido della batteria
indicato dal produttore. Non riempire eccessivamente. Per una batteria priva di tappi
apribili degli elementi, come ad esempio le batterie al piombo-acido regolate da valvole
(VRLA), seguire attentamente le istruzioni di ricarica.
3.5 Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni per il caricabatterie, la batteria, il
veicolo e qualsiasi attrezzatura utilizzata nelle vicinanze della batteria e del caricabatterie.
AVVERTENZA
AVVERTENZAAVVERTENZA
46
Studiare le precauzioni speciche del produttore della batteria durante la carica e le
velocità di carica raccomandate.
3.6 Determinare la tensione della batteria facendo riferimento al manuale d’uso
dell’autoveicolo e assicurarsi che l’interruttore di selezione della tensione di uscita sia
impostato sul valore corretto. Se il caricabatterie ha una velocità di carica regolabile,
caricare prima la batteria alla velocità più bassa.
3.7 Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente.
4. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE
PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI
ACIDI DELLA BATTERIA.
4.1 Collocare il caricabatterie il più lontano possibile in
base a quanto consentito dal cavo elettrico.
4.2 Non collocare mai il caricabatterie direttamente
sulla batteria da caricare. I gas in fuoriuscita dalla
batteria corroderanno e danneggeranno il caricabatterie.
4.3 Non collocare la batteria sopra il caricabatterie.
4.4 Evitare che l’acido della batteria goccioli sul caricabatterie durante la lettura della densità
dell’elettrolito o durante il riempimento della batteria.
4.5 Non mettere in funzione il caricabatterie in un’area al chiuso ovvero non limitare la
ventilazione in alcun modo.
5. PRECAUZIONI PER LA CONNESSIONE IN C.C.
5.1 Connettere e disconnettere i connettori di uscita in c.c. solo dopo aver rimosso la spina
dalla presa elettrica in c.a.. Non mettere mai in contatto i connettori fra di loro.
5.2 Collegare i connettori alla batteria e al telaio come indicato nelle sezioni 6 e 7.
6. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA È INSTALLATA NEL VEICOLO.
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie
collegato alla presa di corrente CA: ciò
può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
6.1 Posizionare i cavi in c.a. e in c.c. in modo tale da ridurre il rischio di danni al cofano, allo
sportello e a parti in movimento o surriscaldate del motore. NOTA: se fosse necessario
chiudere il cofano durante il processo di carica, assicurarsi che il cofano non tocchi la parte
metallica dei connettori della batteria e non tagli il rivestimento isolante dei cavi.
6.2 Tenersi lontano da pale di ventilatori, cinghie, pulegge e altre parti che potrebbero causare
lesioni.
6.3 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo POSITIVO (+)
solitamente ha un
diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
6.4 Determinare quale polo della batteria sia provvisto di messa a terra ovvero connesso al
telaio. Deve essere collegato prima il terminale non connesso al telaio. L’altra connessione è
diretta al telaio a distanza dalla batteria e dalla linea del carburante. Vedere i passaggi 6.5 e
6.6. In seguito il caricabatterie deve essere connesso alla rete elettrica. Il collegamento alla
rete di alimentazione deve essere in accordo con le normative di cablaggio nazionali.
6.5 Per un veicolo con messa a massa tramite polo negativo, connettere il polo POSITIVO
(ROSSO) del caricabatterie della batteria al polo POSITIVO (+) privo di messa a terra della
batteria. Collegare il connettore NEGATIVO (NERO) al telaio del veicolo o blocco motore
lontano dalla batteria. Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o
alle parti della carrozzeria in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore
del telaio o del blocco motore.
AVVERTENZAAVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZAAVVERTENZA
AVVERTENZA
47
6.6 Per un veicolo con messa a terra tramite polo positivo, connettere il polo NEGATIVO (NERO)
del caricabatterie al polo NEGATIVO (-) privo di messa a terra della batteria. Collegare il
connettore POSITIVO (ROSSO) al telaio del veicolo o blocco motore lontano dalla batteria.
Non collegare il connettore al carburatore, alle linee del carburante o alle parti della carrozzeria
in lamiera. Connettere a una parte di metallo di grosso spessore del telaio o del blocco motore.
6.7 Una volta terminata la carica, scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica. Rimuovere,
quindi, il collegamento al telaio e alla batteria.
6.8 Consultare la voce Istruzioni per l’Uso per le informazioni sulla durata del tempo di carica.
7. SEGUIRE QUESTI PASSAGGI QUANDO LA BATTERIA SI TROVA FUORI DAL VEICOLO
UNA SCINTILLA NELLE VICINANZE DELLA
BATTERIA PUÒ CAUSARE UN’ESPLOSIONE
DELLA BATTERIA STESSA. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI FORMAZIONE DI SCINTILLE VICINO
ALLA BATTERIA:
7.1 Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo
POSITIVO (+) solitamente ha un diametro maggiore di quello del polo NEGATIVO (-).
7.2 Connettere un cavo per batteria isolato lungo almeno 61 cm e con un diametro di 3,6 mm
(AWG 7) al polo NEGATIVO (-) della batteria.
7.3 Collegare il connettore del caricabatterie POSITIVO (ROSSO) al polo POSITIVO (+) della
batteria.
7.4 Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-)
e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO)
all’estremità libera del cavo.
7.5 Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione nale.
7.6 Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
7.7 Nel disconnettere il caricabatterie, procedere sempre nell’ordine inverso rispetto alla
procedura di connessione e interrompere la prima connessione stando il più lontano
possibile dalla batteria.
7.8 Una batteria marina (da barca) deve essere rimossa e caricata a terra. La carica a bordo
richiede un equipaggiamento progettato appositamente per l’uso marino.
8. CONNESSIONI CON CAVO ELETTRICO IN C.A. E DI MESSA A TERRA
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA O INCENDIO.
8.1 Il presente caricabatterie è destinato all’uso su un circuito a 230 V,
50/60 Hz nominali. La spina deve essere inserita in una presa
installata e messa a terra in conformità alle norme e ai regolamenti
locali. Gli spinotti della spina devono inserirsi correttamente nella
presa. Non utilizzare con un sistema senza messa a terra.
8.2
PERICOLO
Non modicare mai il cavo o la spina in c.a. forniti: se non sono adatti alla
presa, fare installare la presa adatta da un elettricista qualicato. Una
connessione errata può causare il pericolo di scossa elettrica o folgorazione.
8.3 USO DI UN CAVO DI PROLUNGA
Non è raccomandato l’uso di una prolunga. Se è necessario utilizzare una prolunga,
seguire queste indicazioni:
Pins sulla spina del cavo di prolunga deve essere lo stesso numero, le dimensioni e la
forma come quelli di spina sul caricatore.
Assicurarsi che la prolunga sia collegata correttamente e in buone condizioni elettriche.
La sezione dei cavi deve essere sufcientemente grande per l’amperaggio CA del caricatore.
Dimensioni minime raccomandate per il cavo di prolunga:
Fino a 30,5 metri (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 1,31 mm
2
di
diametro (AWG 16).
Oltre 30,5 m (100 ft) di lunghezza: utilizzare un cavo di prolunga da 2,08 mm
2
di diametro
(AWG 14).
AVVERTENZAAVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
48
9. CARATTERISTICHE
1.
Display digitale
2.
Fissaggio a gancio
3.
Pulsante lingua/caricabatteria
e alimentatore
4.
Indicatore LED del carico di
stato
5.
Morsetti batteria
6.
Cavo di alimentazione CA
6
1
2
3
4
5
10. ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
10.1
Rimuovere tutti i ssaggi dei cavi e svolgere i cavi prima di utilizzare il caricabatterie.
11
. PANNELLO DI CONTROLLO
DISPLAY DIGITALE
Il display digitale indica lo stato della batteria e del caricabatterie. Per un elenco completo
dei messaggi, si rimanda alla sezione Messaggi sul display.
PULSANTE LINGUA/CARICABATTERIA
E
A
LIMENTATORE
LINGUA: Il display digitale mostra la tensione e la percentuale di carica della batteria. Premere il
bottone per 5 secondi per selezionare la lingua sullo schermo: (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
CARICABATTERIA E ALIMENTATORE: Fare clic sul pulsante per selezionare la modalità
(caricabatteria o alimentatore), quindi fare doppio clic sul pulsante per entrare nella
modalità selezionata. La modalità selezionata sarà salvata. Se non viene premuto alcun
pulsante, la ricarica inizia automaticamente entro dieci minuti.
SPIA LED
L
ED VERDE pieno (
CARICA):
Il caricabatterie è collegato e sta caricando una batteria.
L
ED VERDE pulsante (CARICATO / MANTENIMENTO): La batteria è completamente
carica e il caricabatterie è in Modalità di mantenimento.
L
ED VERDE lampeggiante: Il caricabatterie ha interrotto la carica. (Vedi la sezione
Carica Interrotta.)
NOTA: vedere la sezione delle Istruzioni per l’Uso per una descrizione completa delle
modalità del caricabatterie.
12.
ISTRUZIONI PER LUSO
AVVERTENZA
Il presente caricabatterie deve essere assemblato prima dell’uso in modo
conforme e in base alle istruzioni di montaggio.
Il caricabatterie non possiede un interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF). I comandi
On e Off sono controllati collegando l’unità SPI15 con l’alimentatore a una presa elettrica a
muro in CA solo dopo aver eseguito i collegamenti della batteria.
IMPORTANTE
Non avviare il veicolo con il caricabatterie collegato alla presa di corrente
CA: ciò può provocare danni al dispositivo e al veicolo.
INFORMAZIONI SULLA BATTERIA
Questo caricatore può caricare piombo-acido 6 a celle, con capacità nominale di 40Ah a 230 Ah.
NOTA: Il presente caricabatterie è provvisto della funzione di avvio automatico. La corrente
non viene trasmessa ai connettori della batteria no a quando la batteria non è correttamente
49
connessa. Ciò signica che i connettori non produrranno scintille in caso di contatto.
Vedere le istruzioni relative alla carica di una batteria all’interno (sezione 6)
o all’esterno (sezione 7) del veicolo.
UTILIZZANDO I CONNETTORI DEI CAVI
A
CONNESSIONE RAPIDA
Si può connettere qualsiasi gruppo di cavi di uscita al caricabatterie in pochi secondi.
Assicurarsi di collocare il caricabatterie su una supercie asciutta, non inammabile.
IMPORTANTE
non collegare mai tra loro i connettori a morsetto e ad anello per l’uso in
altre applicazioni, come la carica di una batteria esterna o altra sorgente
di energia, o per aumentare la lunghezza del cavo di uscita, poiché si vericheranno
situazioni di polarità inversa e/o sovraccarico.
CARICA
1. Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano posizionati e in buone
condizioni operative.
2.
Collegare la batteria rispettando le precauzioni elencate nelle sezioni 6 e 7.
3.
Collegare l’alimentazione in c.a. rispettando le precauzioni elencate nella sezione 8.
4.
Quando il caricatore inizia, il
LED VERDE sarà solido, e il display visualizzerà
ANALYZING BA
TTER
Y mentre il caricabatterie determina che la batteria è collegato
correttamente e la condizione della batteria.
5. Quando la batteria è completamente carica, il LED VERDE impulsi.
6.
Una volta completata la carica, scollegare il cavo CA
dalla rete elettrica, rimuovere il
morsetto negativo, quindi il morsetto positivo.
ALIMENTATORE
1.
Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano posizionati e in buone
condizioni operative.
2.
Collegare la batteria rispettando le precauzioni elencate nelle sezioni 6 e 7.
3. Collegare l’alimentazione in c.a. rispettando le precauzioni elencate nella sezione 8.
4.
Quando si avvia l’alimentatore, il L
ED VERDE si accende con luce ssa e il display
mostra POWER SUPPLY
O
N.
SPIA DI CONNESSIONE ALLA BATTERIA
Se il caricabatterie non rileva una batteria correttamente coll
egata, la carica non si avvia e sul
display digitale viene visualizzato uno dei due messaggi. Se sul display appare il messaggio
CONNECT CLAMPS, assicurarsi che il caricabatterie sia collegato alla batteria, che i
contatti siano puliti e che forniscano un buon grado di connessione. Se sul display compare il
messaggio: WARNING - CLAMPS REVERSED, scollegare il caricabatterie dalla presa CA,
invertire i collegamenti alla batteria, quindi attaccate nuovamente il caricabatterie.
TEMPO DI CARICA
BA
TTERY CHARGING TIMES
APPLICAZIONE
DIMENSIONI
DELLA BATTERIA
TEMPO DI CARICA (ore)
6A 10A 12A 15A
SPORT DI POTENZA
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
AUTOMOBILI
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
MARINA 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NON
RACCOMANDATO
I tempi indicati sono riferiti a batterie cariche al 50% prima della ricarica.
Aggiungere un periodo di tempo maggiore per batterie molto scariche.
MODALITÀ DI CARICA AUTOMATICA
Con l’esecuzione della modalità di carica automatica, il caricabatterie passa automaticamente
50
alla modalità di mantenimento dopo la carica della batteria. Per una batteria con una tensione
iniziale inferiore a 1 volt, utilizzare un caricabatterie manuale per precaricare la batteria per
cinque minuti, al ne di ottenere una tensione ulteriore nella batteria.
CARICA
INTERROTTA
Se la carica non può essere completata normalmente, verrà interrotta. Quando la carica si
interrompe, il caricabatterie smette di erogare corrente, il LED lampeggia e sul display compare
il messaggio: CHARGE ABORTED - BAD BATTERY. Non continuare il tentativo di caricare
questa batteria. Controllare la batteria e sostituirla, se necessario.
COMPLETAMENTO DELLA
CARICA
ED M
ODALITÀ DI MANTENIMENTO
(MONITORAGGIO DELLA
MODALITÀ TAMPONE)
Il completamento della carica viene indicato dal LED verde pulsante. Sul display
digitale compare il messaggio: FULLY CHARGED - AUTO MAINTAINING. Ciò indica il
caricabatteria è passato alla modalità di mantenimento. In questa modali, il caricabatterie
mantiene la batteria completamente carica, fornendo una corrente minima quando necessario.
NOTA: se il caricabatterie deve fornire la corrente massima di mantenimento per un periodo
di tempo continuato di 12 ore, passerà alla modalità di arresto (v. sezione Carica interrotta).
Ciò è causato solitamente dall’esaurimento della batteria o da batteria guasta. Assicurarsi che
non vi siano carichi sulla batteria. Se ci sono, rimuoverli. Se non ce ne sono, fare controllare o
sostituire la batteria.
MANTENIMENTO DELLA
BATTERIA
L
’unità SPI15S.V2 modalità di alimentatore assicura la carica completa di batterie da 12 V.
Non è raccomandato per applicazioni industriali.
NOTA: la tecnologia della modalità di mantenimento utilizzata consente di caricare e
mantenere in carica in modo sicuro per periodi di tempo prolungati una batteria in buono stato.
Tuttavia, in caso di problemi alla batteria, all’impianto elettrico dell’autoveicolo, connessioni non
conformi o condizioni impreviste, si può vericare un assorbimento di corrente eccessivo. Si
raccomanda pertanto di monitorare occasionalmente la batteria e il relativo processo di carica.
VENTILATORE
Il caricabatterie è dotato di una ventola. È normale che la ventola di funzionare mentre il
caricabatterie è in carica. Mantenere la zona vicino alla libera caricabatterie da ostacoli,
per consentire alla ventola di funzionare in modo efciente.
13. MESSAGGI DEL DISPLAY
CONNECT CLAMPS (LED spento) – Collegato alla presa di corrente, senza i morsetti
collegati ad una batteria.
WA
RNING - CLAMPS REVERSED (LED spento) – Allacciamento alla presa CA con i morsetti
collegati in modo inverso alla batteria.
A
NALYZING BATTERY (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA previo
collegamento corretto alla batteria.
CHA
RGING - XX% (LED verde acceso) – Allacciamento alla presa CA e collegamento
corretto a una batteria scarica.
FU
LLY
CHA
RGED - AUT
O MA
INT
A
INING (LED verde pulsante) – Allacciamento alla
presa CA e collegamento corretto a una batteria completamente carica.
CHA
RGE ABORTED - BAD BATTERY (LED verde lampeggiante) – Si sono vericate
circostanze che hanno provocato un’interruzione del processo di carica:
La batteria è gravemente solfatata o presenta uno degli elementi in corto; pertanto, non è
in grado di raggiungere lo stato di carica completa.
La batteria è troppo grande o è presente un pacco batterie; non è pertanto possibile
raggiungere la carica completa in un tempo predenito.
Circostanze che possono provocare un’interruzione durante la fase di mantenimento:
La batteria è gravemente solfatata o presenta un elemento debole; pertanto, non è in
grado di mantenere la carica.
C’è un forte assorbimento a livello della batteria, e il caricabatterie è costretto a fornire
la corrente massima di mantenimento per un periodo di tempo continuato di 12 ore per
mantenere lo stato di carica completa della batteria.
51
BATTERY DISCONNECTED (LED spento) – Morsetti erano scollegato durante la carica.
CHARGE MODE - PRESS FOR POWER SUPPLY
MOD
E - DOUBLE CLICK T
O
CO
NFIRM (LED spento) – Collegata alla presa a muro in CA con modalità caricabatteria
selezionata. Fare doppio clic sul pulsante per entrare in modalità caricabatteria.
POWER SUPPLY
MOD
E - PRESS FOR CHARGE MODE - DOUBLE CLICK T
O
CO
NFIRM (LED spento) – Collegata alla presa a muro in CA con modalità alimentatore
selezionata. Fare doppio clic sul pulsante per entrare in modalità alimentatore.
E
XTERNAL
BATTER
Y
VO
LT
A
GE T
OO H
IGH (LED spento) – La tensione della batteria
esterna è maggiore di quella dell’unità in modalità alimentatore.
POWER SUPPLY
O
N (LED verde acceso) – Collegata alla presa a muro con l’unità
funzionante in modalità alimentatore.
OFF (LED spento) – Durante il processo di carica o di alimentazione, premendo il pulsante
una volta si spegne il caricabatteria o l’alimentatore. Il display mostra OFF e quindi e
quindi la modalità selezionata.
14. ISTRUZIONI DI MANTENIMENTO
14.1
Pulizia e manutenzione utente non dovrebbe essere fatto dai bambini senza sorveglianza.
14.2
Dopo l’uso e prima di eseguire la manutenzione, disconnettere il caricabatterie (vedere
sezioni 6, 7 e 8).
14.3
Utilizzare un panno asciutto per rimuovere la corrosione della batteria e altro sporco o olio
dai connettori della batteria, dai cavi e dal corpo del caricabatterie.
14.4
Assicurarsi che tutti i componenti del caricabatterie siano in posizione e in buone
condizioni operative, ad esempio i coprimorsetti in plastica sui morsetti della batteria.
14.5
La manutenzione non richiede l’apertura dell’unità, in quanto e
ssa non contiene parti da
sottoporre a manutenzione da parte dell’utente.
14.6 L’ulteriore manutenzione deve essere eseguita da personale di assistenza qualicato.
14.7
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal
responsabile di manutenzione o altro personale qualicato, al ne di evitare rischi.
15. SPOSTAMENTO E ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
15.1 Conservare il caricabatterie disconnesso e in posizione verticale. Il cavo di rete continuerà
a condurre elettricità no a quando non verrà disconnesso dalla presa di rete.
15.2
Conservare al chiuso, in un luogo fresco e asciutto.
15.3
Non conservare i connettori agganciati fra loro, su o intorno a parti di metallo o agganciati
ai cavi.
15.4
Se il caricabatterie viene spostato in ofcina o trasportato in luogo diverso, assicurarsi di
evitare/prevenire eventuali danni ai cavi, ai connettori e al caricabatterie stesso. In caso
contrario, possono vericarsi lesioni personali o danni materiali.
16.
S
MA
LT
IMENTO
Il prodotto non deve essere smaltito tra i riuti solidi urbani. Per evitare potenziali
danni ambientali o alla salute derivanti da uno smaltimento non controllato, si
prega di riciclare il dispositivo in maniera responsabile per favorireun riutilizzo
sostenibile delle risorse materiali. Per restituire un dispositivo usato, si prega di
utilizzare gli appositi sistemi di raccolta e restituzione o di contattare il distributore
presso cui è stato acquistato, a riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
52
17. LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
I connettori della
batteria non emettono
scintille se messi a
contatto.
Il caricabatterie è provvisto della
funzione di avvio automatico. La
corrente non viene fornita ai connettori
della batteria no a quando la batteria
non è correttamente connessa.
Ciò signica che i connettori non
produrranno scintille in caso di contatto.
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Il caricabatterie non si
accende anche se è
connesso correttamente.
La presa di rete in c.a. è guasta.
Cattivo collegamento elettrico.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico che alimenta la presa
in CA.
Controllare il cavo elettrico e la
prolunga per controllare che la spina
sia inserita correttamente in sede.
Non sono in grado di
selezionare la lingua sul
display.
Premere il bottone per 5 secondi
per selezionare la lingua
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Non è un problema, si tratta di una
condizione normale.
Il LED verde è acceso,
e sul display compare il
messaggio:
ANALYZING
BATTER
Y.
È necessario che il caricabatterie
controlli lo stato della batteria.
Durante questa operazione, Il LED
verde resta acceso. Si tratta di una
condizione del tutto normale.
Il LED verde lampeggia,
e sul display compare il
messaggio: CHARGE
ABORTED - BAD
BATTERY.
La batteria è troppo grande per il
caricabatterie.
La tensione della batteria è ancora
inferiore a 10 V dopo 2 ore di carica.
È necessario un caricabatterie con
un amperaggio maggiore.
Fare controllare la batteria.
Sul display compare il
messaggio: CO
NNECT
CLAMPS.
I morsetti non fanno contatto
adeguatamente.
Il fusibile è difettoso.
Controllare la qualità della
connessione alla batteria e al telaio.
Sostituire il fusibile della linea
associato al connettore ad anello.
Sul display compare il
messaggio: EXTERNAL
BATTERY VOLTAGE TOO
HIGH.
La tensione della batteria esterna
è maggiore di quella dell’unità in
modalità alimentatore.
Sostituire la batteria esterna.
18. SPECIFICHE
Ingresso .................................................................................. 230 V ~ 50 Hz, 2,5 A / 1,8 A
Uscita ........................................................................................ 12 V
15 A / 12 V 10 A
Grado di protezione Ingress.........................................................................................IP20
53
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Model: SPI15S.V2 met voedingsmodus
Automatische acculader
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Tekeningen en symbolen
In een goed
geventileerde
ruimte gebruiken.
Verwijderd houden van
vonken en vlammen
de accu kan explosieve
gassen afgeven
.
Vóór gebruik de
handleiding lezen.
Uitsluitend
voor gebruik
binnenshuis.
Niet aan
regen
blootstellen
.
Voorzichtig, risico
op elektrische
schokken.
Waarschuwing
Neem contact op met de leverancier
van de apparatuur voor details over
de juiste wijze van afvoer van dit
product binnen een bepaald land
volgens de AEEA-voorschriften.
WAARSCHUWING
LEES DE GEHELE HANDLEIDING VOORDAT U DIT PRODUCT
GEBRUIKT. ALS U DIT NIET DOET, KAN ERNSTIG OF DODELIJK
LETSEL HET GEVOLG ZIJN.
BELANGRIJK: DEZE VEILIGHEIDS- EN INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – In deze handleiding kunt u lezen hoe u de oplader
veilig en effectief kunt gebruiken. Zorg dat u deze instructies en voorzorgsmaatregelen
zorgvuldig leest, begrijpt en opvolgt, want deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-
en bedieningsinstructies. De veiligheidsberichten die overal in deze handleiding worden
gebruikt bevatten een signaalwoord, een bericht en een pictogram.
Het signaalwoord geeft het niveau van het gevaar in een situatie aan.
Duidt op een zeer gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden, ernstig of
dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg zal hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
ernstig of dodelijk letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
matig of gering letsel van de gebruiker of omstanders tot gevolg kan hebben.
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt vermeden,
beschadiging van de apparatuur of het voertuig of materiële schade tot gevolg
kan hebben.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
BELANGRIJK
54
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
1.1 Lees de gehele handleiding voordat u dit product gebruikt. Als u
dit niet doet, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn.
1.2 Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met
het apparaat spelen. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en personen die fysiek, zintuiglijk of mentaal gehandicapt zijn of niet over ervaring of kennis
beschikken, op voorwaarde dat ze toezicht of instructie hebben gekregen in het veilige gebruik van
het apparaat en ze de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
1.3 Deze oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of die geen ervaring of kennis ervan hebben,
tenzij ze onder toezicht staan of aanwijzingen over het gebruik van de oplader hebben gekregen
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht
staan om te verzekeren dat ze niet met de oplader spelen.
1.4 De oplader niet aan regen of sneeuw blootstellen.
1.5 Uitsluitend aanbevolen hulpstukken gebruiken. Gebruik van een hulpstuk dat niet wordt
aanbevolen of vervaardigd door Schumacher
®
Electric Corporation kan risico op brand,
elektrische schokken, lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
1.6 Om het risico op beschadiging van het elektrische snoer of de stekker te beperken, moet u aan
de stekker en niet aan het snoer trekken wanneer u de oplader loskoppelt.
1.7 Er mag geen verlengsnoer worden gebruikt, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een
ongeschikt verlengsnoer kan risico op brand en elektrische schokken tot gevolg hebben. Als het
nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor:
en heeft als de stekker van de oplader, en dat ze dezelfde grootte en vorm hebben.
dat het verlengsnoer de juiste bedrading heeft en in goede elektrische toestand is.
dat de draadmaat groot genoeg is voor de nominale stroomsterkte (wisselstroom) van de
oplader zoals opgegeven in paragraaf 8.
1.8 Om het risico op elektrische schokken te verminderen, de oplader loskoppelen van het stopcontact
voordat u probeert er onderhoud aan uit te voeren of hem schoon te maken. Dit risico wordt niet
verminderd door alleen maar de knoppen uit te zetten.
1.9 De lader niet gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is. Als het voedingssnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of
een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
1.10 De oplader niet gebruiken als hij een harde klap heeft gekregen, als hij is gevallen of op andere
wijze is beschadigd; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus.
1.11 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service
of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of
elektrische schok ontstaan.
1.12 De aardaansluiting van de lader is slechts aanwezig om functionele redenen.
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
1.13 WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S
GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN
DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS
WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
1.14 Om het risico op ontploffen van de accu te verminderen, dient u deze instructies op te volgen,
evenals de instructies die door de accufabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt
van de accu wilt gebruiken, zijn gepubliceerd. Lees de waarschuwingsplaatjes op deze producten
en op de motor.
1.15 Deze oplader bevat onderdelen, zoals schakelaars en stroomonderbrekers, die vlambogen en
vonken kunnen produceren. Als deze oplader in een garage wordt gebruikt, moet hij 46 cm
(18 inch) of meer boven de vloer worden geplaatst.
WAARSCHUWING
Niet gebruiken met niet-oplaadbare batterijen. Gebruik alleen met lood-zuur
oplaadbare batterijen.
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is aangesloten,
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
BELANGRIJK
55
want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig
2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
2.1 NOOIT roken en geen vonken of vlammen toestaan in de buurt van een
accu of motor.
2.2 Zorg dat u metalen sieraden zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges
afdoet wanneer u met een lithium-ion accu werkt. Deze accu’s kunnen een
kortsluitstroom produceren die sterk genoeg is om een ring of iets dergelijks aan
metaal te lassen, met als gevolg ernstige brandwonden.
2.3 Wees extra voorzichtig om het risico te verminderen dat een metalen stuk gereedschap
op de accu valt. Hierdoor kan een vonk ontstaan of kan de accu of een ander elektrisch
onderdeel worden kortgesloten met als gevolg een explosie.
2.4 Gebruik deze lader voor het opladen alleen 12V lood-zuur, calcium, gel en AGM-type
oplaadbare batterijen met een nominale capaciteit van 40-230Ah. Hij is niet bedoeld
voor het leveren van voeding aan een ander laagspanningssysteem dan een startmotor.
Gebruik deze batterij lader niet voor het opladen van droge batterijen die vaak worden
gebruikt bij huishoudelijke apparaten of lithium-ion batterijen worden gebruikt in mobiele
telefoons, laptops, elektrische gereedschappen, etc. Deze accu’s kunnen barsten en
lichamelijk letsel en materiële schade veroorzaken.
2.5 NOOIT een bevroren accu opladen.
2.6 Overweeg om iemand in de buurt te hebben die u kan helpen als u in de nabijheid van een
loodzuuraccu werkt.
2.7 Zorg dat er voldoende vers water en zeep in de buurt zijn, voor het geval dat accuzuur in
contact komt met uw huid, kleding of ogen.
2.8 Draag volledige oog- en lichaamsbescherming, met inbegrip van een veiligheidsbril en
beschermende kleding. Zorg dat u uw ogen niet aanraakt terwijl u in de buurt van de accu werkt.
2.9 Als accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, de plaats onmiddellijk met water en
zeep wassen. Als zuur in uw oog komt, het oog onmiddellijk ten minste 10 minuten spoelen
met koud stromend water en onmiddellijk medische hulp inroepen.
2.10 Als accuzuur per ongeluk wordt ingeslikt, melk, eiwit of water drinken. GEEN braken
opwekken. Onmiddellijk medische hulp inroepen.
3. VOORBEREIDING VOOR OPLADEN
RISICO VAN CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN
UITERST CORROSIEF ZWAVELZUUR.
3.1 Als het nodig is om de accu uit het voertuig te halen om hem
op te laden, altijd de geaarde klem eerst verwijderen. Zorg dat alle
accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonken te voorkomen.
3.2 Zorg dat de ruimte om de accu goed geventileerd is terwijl de
accu wordt opgeladen.
3.3 Maak de accupolen schoon voordat u de accu laadt. Zorg tijdens het schoonmaken
dat zwevende corrosiedeeltjes niet in contact komen met uw ogen, neus en mond.
Neutraliseer het accuzuur met natriumcarbonaat en water om zwevende corrosiedeeltjes
te helpen elimineren. Uw ogen, neus of mond niet aanraken.
3.4 Voeg gedestilleerd water toe aan elke cel totdat het accuzuur het niveau bereikt dat
door de accufabrikant is opgegeven. Niet te ver vullen. Bij een accu zonder afneembare
celdoppen, zoals klepgereguleerde loodzuuraccu’s (VRLA), de oplaadinstructies van de
fabrikant zorgvuldig opvolgen.
3.5 Zorg dat u alle instructies voor de oplader, accu, het voertuig en alle apparatuur die in de buurt
van de accu en oplader wordt gebruikt leest, begrijpt en opvolgt. Bestudeer bij het opladen alle
specieke voorzorgsmaatregelen en de aanbevolen oplaadsnelheid van de accufabrikant.
3.6 Bepaal de spanning van de accu door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en zorg dat de keuzeschakelaar voor de uitgangsspanning op de juiste spanning
is ingesteld. Als de oplader een instelbare oplaadsnelheid heeft, dient u de accu eerst op de
laagste snelheid op te laden.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
56
3.7 Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten.
4. PLAATS VAN OPLADER
RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT
MET ACCUZUUR.
4.1 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu
als de gelijkstroomkabels toestaan.
4.2 Plaats de oplader nooit recht boven de accu die
wordt opgeladen; gassen uit de accu zullen de oplader
corroderen en beschadigen.
4.3 Plaats de accu niet boven op de oplader.
4.4 Zorg dat er nooit accuzuur op de oplader druipt terwijl u de relatieve dichtheid van de
elektrolyt aeest of de accu vult.
4.5 Gebruik de oplader niet in een afgesloten ruimte en zorg dat de ventilatie op geen enkele
wijze wordt beperkt.
5. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DC-AANSLUITING
5.1 De DC-uitgangsconnectors alleen aansluiten en loskoppelen nadat de AC-stekker uit het
stopcontact is gehaald. Zorg dat de connectors elkaar nooit raken.
5.2 Bevestig de connectors aan de accu en het chassis, zoals aangegeven in paragraaf 6 en 7.
6. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU IN HET VOERTUIG IS GNSTALLEERD
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN
ONTPLOFFING VAN DE ACCU VEROORZAKEN.
DOE HET VOLGENDE OM HET RISICO
OP EEN VONK BIJ DE ACCU TE VERMINDEREN:
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op
de wandcontactdoos is aangesloten,
want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
6.1 Plaats de AC- en DC-kabel zodanig dat het risico op beschadiging door de motorkap,
het portier en bewegende of hete motoronderdelen wordt verminderd. OPMERKING: Als
het nodig is om de motorkap tijdens het opladen te sluiten, zorg dan dat de motorkap het
metalen deel van de accuconnectors niet raakt en de isolatie van de kabels niet doorsnijdt.
6.2 Blijf uit de buurt van ventilatorbladen, riemen, riemschijven en andere onderdelen die letsel
kunnen veroorzaken.
6.3 Controleer de polariteit van de accupolen. De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
6.4 Bepaal welke accupool geaard (verbonden) is aan het chassis. De accuklem die niet met het
chassis is verbonden moet als eerste worden aangesloten. De andere verbinding moet met het
chassis worden gemaakt, op afstand van de accu en de brandstoeiding. Zie stap 6.5 en 6.6.
Dan wordt de acculader op de voeding aangesloten. De aansluiting op het voedingsnet moet in
overeenstemming met de nationale wetgeving voor bedrading.
6.5 Bij een voertuig met een negatieve aarding de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de acculader
verbinden met de PLUSPOOL (POS, P, +) (niet-geaard) van de accu. De MINCONNECTOR
(ZWART) met het voertuigchassis of het motorblok verbinden, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.6 Bij een auto met positieve aarding de MINCONNECTOR (ZWART) van de acculader
verbinden met de MINPOOL (NEG, N, -) (niet-geaard) van de accu. De PLUSCONNECTOR
(ROOD) verbinden met het voertuigchassis of motorblok, uit de buurt van de accu. De
connector niet verbinden met de carburateur, brandstoeidingen of bladmetalen onderdelen
van de carrosserie. Sluit hem aan op een zwaar metalen deel van het chassis of het motorblok.
6.7 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
57
6.8 Na het opladen ontkoppelt u de acculader van de voeding. Ontkoppel dan de verbinding met
het chassis en ten slotte de accuverbinding.
6.9 Zie Bedieningsinstructies voor informatie over de oplaadduur.
7. VOLG DEZE STAPPEN WANNEER DE ACCU BUITEN HET VOERTUIG IS
EEN VONK BIJ DE ACCU KAN EEN ONTPLOFFING
VAN DE ACCU VEROORZAKEN. DOE HET
VOLGENDE OM HET RISICO OP EEN VONK BIJ
DE ACCU TE VERMINDEREN:
7.1 Controleer de polariteit van de accupolen.
De PLUSPOOL (POS, P, +) van de accu heeft
gewoonlijk een grotere doorsnee dan de MINPOOL (NEG, N, -).
7.2 Bevestig een geïsoleerde 7 AWG (10 mm
2
) accukabel van ten minste 61 cm (24 inch) lang aan
de MINPOOL (NEG, N, -) van de accu.
7.3 Sluit de PLUSCONNECTOR (ROOD) van de oplader aan op de PLUSPOOL (POS, P, +)
van de accu.
7.4 Zorg dat uzelf en het vrije uiteinde van de kabel die u zojuist met de MINPOOL (NEG, N, -)
van de accu hebt verbonden zo ver mogelijk van de accu verwijderd zijn en sluit dan de
MINCONNECTOR (ZWART) van de oplader aan op het vrije kabeluiteinde.
7.5 Zorg dat u van de accu af gekeerd bent wanneer u de laatste verbinding maakt.
7.6 Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact.
7.7 Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de
verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de
accu verwijderd bent.
7.8 Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te
kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
8. NETSNOERVERBINDINGEN
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BRAND.
8.1 Deze acculader is voor gebruik op een circuit van nominaal 230 V,
50/60 Hz. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact dat
correct geïnstalleerd en geaard is conform alle plaatselijke voorschriften
en verordeningen. De stekkerpennen moeten in het stopcontact
passen. Niet gebruiken met een niet-geaard systeem.
8.2
GEVAAR
Verander nooit het bijgeleverde netsnoer of de stekker – als de stekker niet
in het stopcontact past, laat dan een correct stopcontact installeren door een bevoegd
elektricien. Een onjuiste verbinding kan risico op een elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
8.3 GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden. Als u een verlengsnoer moet
gebruiken, volgt u deze richtlijnen:
Pinnen op de stekker van de verlengkabel moet hetzelfde aantal, de grootte en vorm als
die van de stekker van de lader.
Zorg ervoor dat het verlengsnoer correct bedraad is en in goede elektrische conditie.
Wire grootte moet groot genoeg zijn voor de AC amperage van de lader zijn.
Aanbevolen minimale AWG-maat voor verlengsnoer:
30,5 meter lang of minder – een verlengsnoer van 16 gauge (1,31 mm
2
) gebruiken.
Meer dan 30,5 meter lang – een verlengsnoer van 14 gauge (2,08 mm
2
) gebruiken.
9. MONTAGE-INSTRUCTIES
9.1 Verwijder alle snoerwikkelingen en ontrol de kabels voordat u de acculader gebruikt.
9.2 ELEMENTEN
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
58
10. ELEMENTEN
1.
Digitaal display
2.
Bevestigingshaak
3.
T
aal/Knop lader en voeding
4.
Laadstatus LED-indicator
5.
Accuklemmen
6.
Stroomsnoer
6
1
2
3
4
5
11. BEDIENINGSPANEEL
DI
GITAAL
DISP
LAY
Het digitale display geeft de status van de accu en acculader aan. Zie de paragraaf
Berichten weergeven voor een volledige lijst met berichten.
T
AA
L/KNOP
L
ADER EN VOEDING
TAAL: De digitale display geeft de spanning en het percentage van de lading van de accu
te tonen. Druk op de knop 5 seconden ingedrukt om de taal op het display (EN→ DE→
FR→ NL→ ES).
LADER EN VOEDING: Klik op de knop om de modus te selecteren (lader of voeding) en
dubbelklik daarna op de knop om de geselecteerde modus te openen. De gekozen modus
wordt opgeslagen. Als er geen knop wordt ingedrukt, gaat het opladen na tien minuten
automatisch van start.
LED-LAMPJE
G
ROEN lampje brandt onafgebroken (OPLADEN): De lader is aangesloten en laadt een
accu op.
GROEN LAMPJE pulseert (GELADEN / ONDERHOUDEN): De accu is volledig opgeladen
en de lader is in de onderhoudsmodus.
GROEN LAMPJE knippert: Het opladen is afgebroken. (Zie Opladen Afgebroken sectie.)
OPMERKING: Zie de paragraaf Bedieningsinstructies voor een volledige beschrijving van
de ladermodi.
12. B
EDIENIN
G
SINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Deze acculader moet goed gemonteerd zijn volgens de montage-instructies
voordat hij wordt gebruikt.
De commando’s Aan en Uit worden bediend door het inpluggen van de SPI15 met
voedingsmodus in een AC-wandcontactdoos nadat de batterijverbindingen werden gemaakt.
BELANGRIJK
Start het voertuig niet terwijl de lader op de wandcontactdoos is
aangesloten, want dit kan schade toebrengen aan de lader en uw voertuig.
INFORMATIE OVER ACCU’S
Deze lader is voor het opladen 6-cellige, lood-zuur batterijen met een nominale capaciteit
van 40 Ah tot 230 Ah.
OPMERKING: Deze oplader heeft een automatische startfunctie. Er wordt geen stroom
aan de accuconnectors geleverd totdat een accu goed is aangesloten. Dit betekent dat de
connectors niet vonken als ze elkaar raken.
59
Zie de instructies voor het laden van een accu in het voertuig (paragraaf 6) of buiten
het voertuig (paragraaf 7).
DE KABELCONNECTORS MET SNELKOPPELING GEBRUIKEN
U kunt de uitgangskabels in enkele seconden op de oplader aansluiten. Zorg dat u de
oplader op een droge, niet-ontvlambare ondergrond plaatst.
BELANGRIJK
Sluit de klemmen en de ringklemaansluitingen nooit op elkaar aan om ze in
andere toepassingen te gebruiken, zoals het opladen van een externe accu
of andere voedingsbron, of om de uitgangskabel te verlengen, aangezien omgekeerde
polariteit en/of overbelasting zullen optreden.
OPLADEN
1. Zorg dat alle componenten van de lader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn.
2.
Sluit de accu aan; neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 6
en 7 in acht.
3.
Sluit de netvoeding aan, neem de voorzorgsmaatregelen van parag
raaf 8 in acht.
4. Als de lader begint, zal de GROENE LED solide zijn, en het display verschijnt
BA
TTERI
JANALYSE terwijl de lader bepaalt dat de batterij goed is aangesloten
en de conditie van de accu.
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, zal de GROENE LED pols.
6. Als het opladen voltooid is, koppelt u het stroomsnoer los van de voeding, verwijdert u
de minklem en dan de plusklem.
POWER SUPPLY MODUS
1.
Zorg dat alle componenten van de lader op hun plaats en bedrijfsklaar zijn.
2. Sluit de accu aan; neem de voorzorgsmaatregelen van paragraaf 6 en 7 in acht.
3.
Sluit de netvoeding aan, neem de voorzorgsmaatregelen van parag
raaf 8 in acht.
4.
W
anneer de voeding start, blijft de
G
ROENE LED branden en staat POWER SUPPLY
O
N op het scherm.
LAMPJE ACCUVERBINDING
Als
de oplader geen juist aangesloten accu detecteert, zal het opladen niet starten en geeft
het digitale display een van twee berichten weer. Als het display SLUIT DE KLEMMEN
AAN weergeeft, moet u controleren of de oplader op de accu is aangesloten en de
contactpunten schoon en goed aangesloten zijn. Als het display OPGELET - INVERSIE
KLEMMEN weergeeft, koppelt u de oplader van de wandcontactdoos los, verwisselt u de
aansluitingen op de accu en koppelt u de oplader weer aan.
OPLAADTIJDEN
BATTERY CHARGING TIMES
TOEPASSING
BATTERIJ-
GROOTTE
OPLAADDUUR (uur)
6A 10A 12A 15A
MOTORSPORT
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
AUTO’S
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
SCHEPEN 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NIET
AANGERADEN
De opgegeven duur geldt voor accu’s met een lading van 50%
voordat ze worden opgeladen. Voor sterk ontladen accu’s is meer tijd nodig.
AUTOMATISCHE OPLAADMODUS
Als de accu automatisch wordt opgeladen, schakelt de oplader automatisch over op de
onderhoudsmodus nadat de accu is opgeladen. Een accu met een beginspanning onder
1 volt moet met een handmatige oplader vijf minuten lang worden voorgeladen om extra
spanning in de accu te krijgen.
60
OPLADEN AFGEBROKEN
Als het opladen niet normaal kan worden voltooid, wordt het opladen afgebroken. Als het
opladen wordt afgebroken, wordt de uitvoer van de oplader gestopt, knippert het groene
lampje en geeft het display LADING ONDERBROKEN - DEFECTE BA
TTERI
J weer. Niet
blijven proberen om deze batterij op te laden. Controleer de batterij en vervang indien nodig.
OPLADEN VOL
T
OOID EN ONDERHOUDSMODUS (VRIJSTANDCONTROLE)
Voltooiing van de oplading wordt aangegeven door een pulserend groen lampje en de
weergave op het digitale display van LADING BEEÏNDIGT - MODE DRUPPELLADING.
Als het groene lampje pulseert, is de onderhoudsmodus van de lader begonnen. In deze
modus houdt de oplader de accu volledig opgeladen door een kleine hoeveelheid stroom te
leveren wanneer dit nodig is. OPMERKING: Als de oplader 12 uur achter elkaar een maximale
onderhoudsstroom moet leveren, gaat hij over op de afbreekmodus (zie de paragraaf Opladen
afgebroken). Dit wordt gewoonlijk veroorzaakt door grote stroomafname van de accu, of de
accu kan defect zijn. Zorg dat er geen belasting op de accu is. Als die er wel is, moet deze
worden verwijderd. Als er geen belasting is, laat de accu dan controleren of vervangen.
HET
HANDHAVEN VAN EEN ACCU
De SPI15 met voedingsmodus werkt met 12 Volt-batterijen en houdt deze volledig geladen.
Het is niet geschikt voor industriële toepassingen.
OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie kunt u een goede accu gedurende lange tijd veilig
opladen en onderhouden. Problemen met de accu, elektrische problemen in het voertuig, onjuiste
aansluitingen of andere onvoorziene omstandigheden kunnen echter overmatige stroomafname
veroorzaken. Daarom wordt aanbevolen uw accu en het oplaadproces af en toe te controleren.
VENTILATOR
Uw lader is uitgerust met een ventilator. Het is normaal dat de ventilator te bedienen terwijl
de lader wordt opgeladen. Houd het gebied in de buurt van de lader vrij van obstakels,
zodat de ventilator om efciënt te werken.
13. DISPLAYBERICHTEN
SLUIT DE KLEMMEN AAN (geen lampje brandt) – Aangesloten op het stopcontact,
zonder de klemmen aangesloten op een batterij.
OPGELET - INVERSIE KLEMMEN
(geen lampje brandt) – Op wandcontactdoos
aangesloten en de klemmen zijn omgekeerd met een accu verbonden.
BA
TTERI
JANALYSE (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten, net
nadat verbinding met een accu tot stand is gekomen.
L
ADING - XX% (groen lampje brandt) – Op wandcontactdoos aangesloten en juist met
een ontladen accu verbonden.
LADING BEEÏNDIGT - MODE DRUPPELLADING (groen lampje pulseert) –
Op wandcontactdoos aangesloten en juist met een volledig geladen accu verbonden.
LADING ONDERBROKEN - DEFECTE BATTERIJ (groen lampje knippert) –
Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens het opladen:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een kortgesloten cel en kan niet volledig worden
opgeladen.
De accu is te groot of er is een reeks accu’
s en volledig laden is niet mogelijk binnen een
bepaalde tijd.
Omstandigheden die tot afbreken kunnen leiden tijdens onderhoud:
De accu is zwaar gesulfateerd of heeft een zwakke cel en kan geen lading behouden.
De accu wordt zwaar belast en de oplader moet de maximale onderhoudsstroom
handhaven gedurende een periode van 12 uur om de accu volledig geladen te houden.
BATTERIJ NIET AANGESLOTEN (geen lampje brandt) – Klemmen werden losgekoppeld
tijdens het opladen.
LAADMODE - DRUK EENMAAL
VOO
R DE POWER SUPPLY
MOD
E - DRUK
T
WEEMAAL
VOO
R BEVESTIGING (geen lampje brandt) – Aangesloten op AC-
wandcontactdoos en de ladermodus werd geselecteerd. Dubbelklik op de knop om de
ladermodus te openen.
61
POWER SUPPLY MODE - DRUK EENMAAL VOOR DE LAADMODE - DRUK
T
WEEMAAL
VOO
R BEVESTIGING (geen lampje brandt) – Ingeplugd in de AC-
wandcontactdoos en voedingsmodus werd geselecteerd. Dubbelklik op de knop om de
voedingsmodus in te gaan.
TE
HOGE BA
TTERI
JSPANNING (geen lampje brandt) – De externe batterijspanning is
hoger dan de eenheid in voedingsmodus.
POWER SUPPLY - ON (groen lampje brandt) – Ingeplugd in de AC-wandcontactdoos en
de eenheid werkt op voedingsmodus.
OFF (geen lampje brandt) – Tijdens het laad- of voedingsproces drukt u eenmaal op de
knop om de lader of voeding te stoppen. Het scherm toont OFF en daarna de geselecteerde
modus.
14.
O
NDER
H
OUDSINSTRUCTIES
14.1 Schoonmaak en onderhoud gebruiker moet niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
14.2
Na gebruik en voordat onderhoud wordt uitgevoerd, moet de acculader worden
uitgeschakeld en losgekoppeld (zie paragraaf 6, 7 en 8).
14.3
V
eeg alle corrosie en ander vuil of olie met een droge doek van de accuconnectors,
snoeren en de behuizing van de oplader.
14.4
Zorg dat alle componenten van de oplader op hun plaats en bedri
jfsklaar zijn, bijvoorbeeld de
plastic kappen op de accuklemmen.
14.5
V
oor onderhoud hoeft het apparaat niet te worden geopend, want er zijn geen onderdelen
die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
14.6
Alle ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een bevoegd servicetechnicus.
14.7
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een dergelijke bevoegde persoon om gevaar te voorkomen.
15
.
V
ERP
LA
ATSIN
G
S- EN OPSL
AGI
NSTRUCTIES
15.1
Bewaar de oplader losgekoppeld en rechtopstaand. Het snoer gele
idt nog steeds elektriciteit
totdat de stekker uit het stopcontact wordt gehaald.
15.2
Binnen op een koele, droge plaats bewaren.
15.3
De connectors niet aan elkaar geklemd, op of om metaal of aan kabels geklemd opbergen.
15.4 Als de oplader in de werkplaats wordt verplaatst of naar een andere plaats wordt gebracht,
moet u ervoor zorgen dat de snoeren, connectors en oplader niet worden beschadigd. Als
dit
niet gebeurt, kan lichamelijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
16.
B
ESCH
IK
K
I
N
G
Dit product niet mag worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. Om mogelijke
schade aan het milieu of de gezondheid van de mens vanwege ongeoorloofde
afvoer van afval te voorkomen, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te
recyclen om duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Gebruik de retour-
en inzamelsystemen om uw gebruikt apparaat te retourneren of neem contact op
met de zaak waar u het product hebt gekocht, voor milieuveilige wijze worden gerecycled.
17. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De accuconnectors vonken
niet als ze elkaar raken.
De oplader heeft een automatische
startfunctie. Hij levert pas stroom
aan de accuconnectors nadat
een accu goed is aangesloten. Dit
betekent dat de connectors niet
vonken als ze elkaar raken.
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
62
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De oplader wordt niet
ingeschakeld hoewel hij
goed is aangesloten.
Het wandstopcontact is stroomloos.
Slechte elektrische verbinding.
Controleer de wandcontactdoos op een
open zekering of stroomonderbreker.
Het elektrische snoer en verlengsnoer
controleren op een losse stekker.
Ik kan niet een taal
selecteren op het scherm.
Druk op de knop 5 seconden
ingedrukt om een taal te selecteren.
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Geen probleem; dit is een normale
toestand.
Het groene lampje brandt
en het display geeft
BA
TTERI
JANALYSE
weer.
De oplader moet de conditie van de
accu controleren.
Het groene lampje brandt wanneer
de oplader de accuconditie
controleert. Dit is normaal.
Het groene lampje knippert
en het display geeft
LADING ONDERBROKEN -
D
EFECTE BATTERIJ.
De accu is te groot voor de oplader.
De accuspanning is nog
onder 10V na 2 uur opladen.
U hebt een oplader nodig met een
hoger nominaal ampèrage.
De accu laten controleren.
Het display geeft
SLUIT DE
KLEMMEN AAN weer.
De connectors maken geen goede
verbinding.
De zekering is defect.
Controleren op een slechte
verbinding bij de accu en het chassis.
Vervang de lijnzekering voor de
ringconnector.
Het display geeft TE HOGE
BATTERIJSPANNING
weer.
De externe batterijspanning is hoger
dan de eenheid in voedingsmodus.
Vervang de externe batterij.
18. SPECIFICATIES
Ingangsvermogen ................................................................... 230 V ~ 50 Hz, 2,5 A / 1,8 A
Vermogen.................................................................................. 12 V
15 A / 12 V 10 A
Ingress Protection waardering .....................................................................................IP20
63
POLSKI Tłumaczenie z języka angielskiego
Model: Ładowarka SPI15S.V2 z zasilaniem
Automatyczna ładowarka do akumulatorów
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Oznaczenia i symbole
Używać
w odpowiednio
wentylowanym
miejscu.
Trzymać z daleka od iskier
i płomieni — akumulator może
emitować gazy wybuchowe.
Przed użyciem
zapoznać się
z instrukcją.
Używać w
pomieszczeniu.
Nie wystawiać na
działanie deszczu.
Uwaga, ryzyko
porażenia prądem.
Ostrzeżenie
W celu zapoznania się ze szczegółami
dotyczącymi prawidłowego utylizowania
produktu w danym kraju, zgodnie
z wymogami dyrektywy WEEE, należy
skontaktować się z dystrybutorem.
OSTRZEŻENIE
PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z CAŁOŚCIĄ
INSTRUKCJI. NIEWYPEŁNIENIE POWYŻSZEGO ZALECENIA MOŻE
SKUTKOW
AĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ.
WAŻNE: NALEŻY PRZECZYT NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ — Niniejsza instrukcja opisuje, w jaki
sposób korzystać z ładowarki w sposób bezpieczny i efektywny. Należy zapoznać się
z instrukcją, zrozumieć ją i ściśle stosować się do zawartych w niej wytycznych i środków
ostrożności, ponieważ są one ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa i funkcjonowania
urządzenia. Komunikaty dotyczące bezpieczeństwa występujące w niniejszej instrukcji to:
słowo sygnalizujące, komunikat ostrzegawczy i symbol.
Słowo sygnalizujące określa poziom zagrożenia w danej sytuacji.
Oznacza sytuację bezpośredniego zagrożenia, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
operatora lub osób postronnych.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
operatora lub osób postronnych.
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
64
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować umiarkowanymi lub lekkimi obrażeniami
ciała operatora lub osób postronnych.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli nie zostanie
zażegnana, może skutkować uszkodzeniem sprzętu, pojazdu lub mienia.
1. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA —
NALEŻY ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ.
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i ytkowania urządzenia.
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM LUB WYSTĄPIENIA POŻARU
1.1 Przed użyciem produktu należy zapoznać się z całością
instrukcji. Niewypełnienie powyższego zalecenia może skutkować
poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
1.2 Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych
i nie powinny bawić się urządzeniem. Urządzenie może być
używane przez dzieci od 8. roku życia, osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych i umysłowych oraz osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie
obsługi tego typu urządzeń, jeśli odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa i ze świadomością potencjalnego ryzyka. Czyszczenie
i konserwacja urządzenia przez dzieci powinny odbywać się pod nadzorem dorosłych.
1.3 Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do użytku przez osoby (włączając dzieci) o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych oraz osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, chyba że odbywa się to pod
nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem dorosłych i nie powinny bawić się urządzeniem.
1.4 Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub śniegu.
1.5 Należy używać jedynie zalecanych akcesoriów. Użycie akcesoriów niezalecanych lub
pochodzących od innego dystrybutora niż Schumacher
®
Electric Corporation może skutkować
wybuchem pożaru, porażeniem prądem, obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia.
1.6 W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia wtyczki lub przewodu w czasie odłączania
ładowarki należy zawsze pociągać za wtyczkę, nie za przewód.
1.7 Nie powinno się używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie konieczne. Użycie
nieodpowiedniego przedłużacza może skutkować wybuchem pożaru i porażeniem prądem.
Jeżeli użycie przedłużacza jest niezbędne, należy upewnić się, że:
liczba wtyków złącza przedłużacza, ich rozmiar i kształt są takie same, jak złącza ładowarki,
przedłużacz jest w dobrym stanie i został odpowiednio podłączony,
przewód ma odpowiednią wielkość dla natężenia prądu przemiennego ładowarki
określonego w sekcji 8.
1.8 Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, należy odłączyć ładowarkę od gniazda przed
rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia. Samo wyłączenie układu sterowania nie
zmniejszy ryzyka.
1.9 Nie używać ładowarki w przypadku uszkodzonego przewodu lub wtyczki. Jeżeli
dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta,
serwisanta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
1.10 Nie używać ładowarki, która przyjęła silne uderzenie, została upuszczona lub uszkodzona
w jakikolwiek inny sposób. Należy oddać urządzenie do przeglądu wykwalikowanej osobie.
1.11 Nie demontować ładowarki. Przegląd lub naprawa powinny być przeprowadzane przez
wykwalikowaną osobę. Nieprawidłowy montaż może skutkować porażeniem prądem lub
wystąpieniem pożaru.
1.12 Uziemienie jest umieszczone w ładowarce tylko dla celów związanych z jej
użytkowaniem.
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
1.13 PRACE PROWADZONE W POBLIŻU AKUMULATORÓW
KWASOWO-OŁOWIOWYCH WIĄŻĄ SIĘ Z DUŻYM RYZYKIEM. AKUMULATORY
TE GENERUJĄ GAZY WYBUCHOWE PODCZAS NORMALNEGO DZIAŁANIA.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
UWAGA
WAŻNE
65
Z TEGO POWODU NIEZWYKLE WAŻNE JEST PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI W
TRAKCIE KAŻDEGO UŻYCIA ŁADOWARKI.
1.14 Aby zminimalizować ryzyko eksplozji akumulatora, należy przestrzegać niniejszej
instrukcji oraz instrukcji producenta akumulatora, a także instrukcji dostarczonej przez
producentów innych urządzeń znajdujących się w pobliżu akumulatora. Należy zapoznać
się z oznaczeniami ostrzegawczymi na tych urządzeniach, a także na silniku.
1.15 Niniejsza ładowarka składa się z części, które mogą powodować zwarcia i iskrzenie,
takich jak przełączniki i wyłączniki. W przypadku użytkowania ładowarki w garażu należy
umieścić urządzenie co najmniej 18 cali (46 cm) powyżej poziomu podłogi.
OSTRZEŻENIE
Nie używać do ładowania baterii jednorazowych. Używać tylko do ładowania
akumulatorów kwasowo-ołowiowych.
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
2. INDYWIDUALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH
2.1 NIGDY nie należy palić papierosów lub dopuścić do wystąpienia iskry lub
ognia w pobliżu akumulatora lub silnika.
2.2 Usunąć metalowe rzeczy osobiste, takie jak pierścionki, bransoletki,
łańcuszki i zegarki przed rozpoczęciem użytkowania akumulatora
kwasowo-ołowiowego lub litowo-jonowego. Akumulatory te mogą wytwarzać prąd
zwarcia o natężeniu wystarczającym do rozgrzania pierścionka lub podobnych metalowych
elementów i spowodowania oparzeń.
2.3 Należy zachować szczególną ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia metalowych
narzędzi na akumulator. Może to spowodować powstanie iskry lub zwarcia w akumulatorze
lub innej części elektrycznej i wystąpienie eksplozji.
2.4 Należy używać niniejszej ładowarki tylko do ładowania akumulatorów kwasowo-
ołowiowych o napięciu 12 V, wapniowych, żelowych i AGM o pojemności 40–230 Ah.
Ładowarka nie jest przeznaczona do zasilania innej instalacji elektrycznej o niskim
napięciu niż rozrusznik. Nie używać niniejszej ładowarki do ładowania suchych baterii,
powszechnie używanych w sprzętach gospodarstwa domowego lub baterii litowo-jonowych
używanych w telefonach komórkowych, laptopach, elektronarzędziach itp. Baterie te mogą
eksplodować i spowodować uszkodzenia ciała i mienia.
2.5 NIGDY nie należy ładować zamrożonego akumulatora.
2.6 Rozważyć pomoc drugiej osoby podczas wykonywania prac w pobliżu akumulatora
kwasowo-ołowiowego.
2.7 Zaopatrzyć się w duże ilości wody i mydła na wypadek kontaktu kwasu ze skórą, ubraniem
lub oczami.
2.8 W pełni chronić oczy i ciało, używając gogli i ubrania ochronnego. Unikać dotykania oczu
podczas pracy przy akumulatorze.
2.9 W przypadku kontaktu kwasu ze skórą lub ubraniem należy natychmiast przemyć dane
miejsce wodą z mydłem. Jeżeli kwas dostał się do oka, należy przemyć je obcie zimną
bieżącą wodą przez co najmniej 10 minut i natychmiast skontaktować się z lekarzem.
2.10 Jeżeli doszło do połknięcia kwasu, należy wypić mleko, białko jajka lub wodę.
NIE wywoływać wymiotów. Natychmiast skontaktować się z lekarzem.
3. PRZYGOTOWANIE DO ŁADOWANIA
RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM AKUMULATOROWYM. KWAS
AKUMULATOROWY JEST SILNIE KOROZYJNYM KWASEM
SIARKOWYM.
3.1 W przypadku konieczności wyjęcia akumulatora w celu jego
naładowania zawsze należy najpierw wyjąć uziemiony biegun.
Upewnić się, że wszystkie akcesoria w pojeździe zostały wyłączone,
aby zapobiec wyładowaniu łukowemu.
3.2 Upewnić się, że obszar wokół akumulatora będzie odpowiednio wentylowany podczas ładowania.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
66
3.3 Wyczyścić zaciski akumulatora przed ładowaniem. Podczas czyszczenia należy uważać,
aby substancje unoszące się w powietrzu nie dostały się do oczu, ust czy nosa. Użyć sody
oczyszczonej, aby zneutralizować kwas i wyeliminować unoszenie się substancji
w powietrzu. Nie dotykać oczu, nosa i ust.
3.4 Dodać wody destylowanej do każdego ogniwa, aż poziom kwasu osiągnie poziom
zalecany przez producenta. Nie przepełniać. W przypadku akumulatorów bez korków,
takich jak akumulatory kwasowo-ołowiowe z zaworami (VRLA), należy ściśle stosować
się do wytycznych producenta, dotyczących ładowania.
3.5 Należy zapoznać się, zrozumieć i ściśle stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących
ładowarki, akumulatora, pojazdu i pozostałych urządzeń będących w pobliżu akumulatora
i ładowarki. Należy zapoznać się także ze środkami ostrożności dotyczącymi akumulatora.
3.6 Ustalić napięcie akumulatora, zapoznając się z instrukcją użytkownika pojazdu i upewnić się,
że przełącznik wyboru napięcia wyjściowego jest ustawiony na odpowiedniej wartości. Jeżeli
istnieje możliwość ustawienia wartości ładowania, należy ustawić najpierw wartość najniższą.
3.7 Upewnić się, że zaciski przewodu ładowarki są odpowiednio zamocowane.
4. POŁOŻENIE ŁADOWARKI
RYZYKO EKSPLOZJI I KONTAKTU Z KWASEM
AKUMULATOROWYM
4.1 Umieścić ładowarkę jak najdalej od akumulatora,
na ile pozwalają przewody zasilające DC.
4.2 Nigdy nie należy umieszczać ładowarki bezpośrednio
nad ładowanym akumulatorem, ponieważ gazy
z akumulatora mogą powodować korozję ładowarki.
4.3 Nie umieszczać akumulatora na ładowarce.
4.4 Nie pozwolić, aby kwas akumulatorowy kapał na ładowarkę podczas odczytu ciężaru
właściwego elektrolitu lub napełniania akumulatora.
4.5 Nie używać ładowarki w zamkniętym pomieszczeniu i nie ograniczać wentylacji w żaden sposób.
5. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE PRZEWOW DC
5.1 Złącza wyjściowe DC powinny zostać przyłączane i odłączane dopiero po wyjęciu wtyczki
z gniazda elektrycznego. Złącza nie mogą się stykać.
5.2 Podłączyć złącza do akumulatora i podwozia w sposób opisany w sekcjach 6 i 7.
6. NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH WSKAZÓWEK, KIEDY AKUMULATOR
ZNAJDUJE SIĘ W POJEŹDZIE.
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ AKUMULATORA.
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĄPIENIA ISKRY:
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka
jest podłączona do gniazda AC. Może to
spowodować uszkodzenie ładowarki lub
pojazdu.
6.1 Umieścić przewody AC i DC tak, aby zapobiec ich uszkodzeniu przez maskę samochodu,
drzwi, poruszające się lub gorące części silnika. UWAGA: Niezbędne jest zamknięcie
maski samochodu podczas procesu ładowania. Należy upewnić się, że maska nie dotyka
metalowych części złączy akumulatora lub nie przecina izolacji kabli.
6.2 Unikać kontaktu ze łopatkami wentylatora, pasami, kołami pasowymi i innymi częściami
mogącymi spowodować obrażenia.
6.3 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora. DODATNI (+) biegun zwykle ma większy
przekrój niż biegun UJEMNY (-).
6.4 Ustalić, który biegun akumulatora jest uziemiony (podłączony) do podwozia. Jeżeli
biegun akumulatora nie jest podłączony do podwozia, powinien zostać podłączony.
Inne połączenia z podwoziem powinny zostać wykonane z dala od akumulatora i przewodu
paliwowego. Patrz kroki 6.5 i 6.6. Akumulator powinien następnie zostać podłączony do
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
67
głównego źródła zasilania. Podłączenia do głównego źródła zasilania muszą być zgodne
z krajowymi normami dotyczącymi okablowania.
6.5 W przypadku akumulatora z ujemnym uziemieniem należy podłączyć złącze DODATNIE
(CZERWONE) ładowarki z DODATNIM (+) nieuziemionym biegunem akumulatora.
Podłączyć złącze UJEMNE (CZARNE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala
od akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych
części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.6 W przypadku akumulatora z dodatnim uziemieniem należy podłączyć złącze UJEMNE
(CZARNE) ładowarki z UJEMNYM (-) nieuziemionym biegunem akumulatora. Podłączyć
złącze DODATNIE (CZERWONE) do podwozia pojazdu lub do bloku silnika z dala od
akumulatora. Nie podłączać złącza do gaźnika, przewodów paliwowych lub blaszanych
części nadwozia. Podłączyć do grubej metalowej części ramy pojazdu lub bloku silnika.
6.7 Podłączyć przewód zasilający AC ładowarki do gniazda elektrycznego.
6.8 Po naładowaniu odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania, a następnie odłączyć
przewody od podwozia i akumulatora.
6.9 Patrz Instrukcje użytkowania w celu zapoznania się z informacjami dotyczącymi czasu
ładowania.
7. STOSOWAĆ SIĘ DO PONIŻSZYCH KROKÓW, KIEDY AKUMULATOR ZNAJDUJE NA
ZEWTRZ POJAZDU.
WYSTĄPIENIE ISKRY W POBLIŻU AKUMULATORA
MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ AKUMULATORA.
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO WYSTĄPIENIA ISKRY:
7.1 Sprawdzić polaryzację biegunów akumulatora.
DODATNI (+) biegun zwykle ma większy przekrój niż
biegun UJEMNY (-).
7.2 Podłączyć przewód izolacyjny akumulatora o długości co najmniej 24 cali (61 cm)
i przekroju 7 AWG (10 mm
2
) do UJEMNEGO (-) bieguna akumulatora.
7.3 Podłączyć złącze DODATNIE (CZERWONE) do DODATNIEGO (+) bieguna akumulatora.
7.4 Ustawić siebie oraz drugi koniec przewodu uprzednio podłączonego do UJEMNEGO (-)
bieguna jak najdalej od akumulatora — następnie podłączyć UJEMNE złącze ładowarki
(CZARNE) do drugiego końca przewodu.
7.5 Nie odwracać się twarzą do akumulatora podczas końcowego podłączenia.
7.6 Podłączyć przewód zasilający AC ładowarki do gniazda elektrycznego.
7.7 Podczas odłączania ładowarki należy zawsze robić to w kolejności odwrotnej do procedury
podłączania i najpierw odłączyć połączenie znajdujące się najdalej od akumulatora.
7.8 Akumulator łodzi musi zostać wyjęty i naładowany na brzegu. Aby naładować akumulator
na pokładzie, należy zaopatrzyć się w odpowiedni do tego celu sprzęt.
8. UZIEMIENIE I ZŁĄCZA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO AC
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I WYSTĄPIENIA POŻARU
8.1 Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku w obwodzie
o napięciu 230 V i częstotliwości 50/60 Hz. Wtyczka musi zostać
podłączona do gniazda, które zostało odpowiednio zamontowane
i uziemione według lokalnych przepisów i rozporządzeń. Wtyki
powinny pasować do gniazda. Nie używać gniazd bez uziemienia.
8.2
NIEBEZPIEC-
ZEŃSTWO
Nigdy nie należy dokonywać zmian w dostarczonym przewodzie
zasilającym AC lub wtyczce — jeżeli przewód nie pasuje do gniazda, wykwalikowany
elektryk powinien zainstalować odpowiednie gniazdo. Nieodpowiednie podłączenie może
skutkować porażeniem prądem.
8.3 UŻYCIE PRZEDŁUŻACZA
Użycie przedłużacza nie jest zalecane. Jeżeli użycie przedłużacza jest niezbędne, należy
upewnić się, że:
liczba wtyków złącza przedłużacza, ich rozmiar i kształt są takie same, jak złącza ładowarki,
przedłużacz jest w dobrym stanie i został odpowiednio podłączony,
OSTRZEŻENIEOSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
68
długość przewodu jest odpowiednia dla natężenia prądu ładowarki.
Zalecane minimalne rozmiary przedłużacza to:
długość 100 stóp (30,5 metra) lub mniejsza — użyć przedłużacza o przekroju 16 A
WG
(1,31 mm
2
)
długość ponad 100 stóp (30,5 metra) — użyć przedłużacza o przekroju 14 AWG (2,08 mm
2
)
9.
I
NSTRUKCJA MONTAŻU
9.1 Usunąć wszystkie części opakowania i rozwinąć przewody przed użyciem ładowarki.
10.
F
UN
K
CJE
1. Wyświetlacz cyfrowy
2.
Zaczep
3.
Przycisk wyboru języka/
trybu ładowarki i zasilania
4.
Wskaźnik ładowania LED
5.
Zaciski akumulatora
6. Przewód zasilania
elektrycznego
6
1
2
3
4
5
11. PANEL STEROWANIA
WYŚWIETLACZ CYfROWY
W
yświetlacz cyfrowy pokazuje stan akumulatora i ładowarki. Aby zapoznać się z pełną
listą komunikatów, patrz Wyświetlanie komunikatów.
PRZYCISK WYBORU JĘZYKA/TRYBU ŁADOWARKI I ZASILANIA
JĘZYKA: Wyświetlacz cyfrowy będzie pokazywał napięcie akumulatora i poziom
naładowania akumulatora w procentach. Należy wcisnąć przycisk wyboru języka przez 5
sekund, aby ustawić odpowiedni język na wyświetlaczu. (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
ŁADOWARKA I ZASILANIE: Kliknąć przycisk, aby wybrać odpowiedni tryb (ładowarka
lub zasilanie), a następnie kliknąć ten przycisk dwukrotnie, aby uruchomić wybrany tryb.
Wybrany tryb zostanie zapisany. Jeśli żaden przycisk nie został wciśnięty, ładowanie
zacznie się automatycznie za 10 minut.
WSKAŹNIKI LED
ZIELONY WSKAŹNIK LED świeci się (CHARGING): Ładowarka jest podłączona
i następuje proces ładowania akumulatora.
ZIELONY WSKAŹNIK LED pulsuje (CHARGED/MAINTAINING): Akumulator jest
całkowicie naładowany, ładowarka przeszła w tryb utrzymania.
ZIELONY WSKAŹNIK LED pulsuje: Proces ładowania został przerwany
(patrz sekcja: Przerwanie ładowania).
UWAGA: Patrz: Instrukcja użytkowania w celu uzyskania pełnego opisu modeli ładowarek.
12. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE
Niniejsza ładowarka powinna zostać odpowiednio podłączona przed
użyciem zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji.
Ładowarka nie została wyposażona w przycisk WŁ./WYŁ. Wyłączanie i włączanie
ładowarki SPI15 z zasilaniem jest kontrolowane poprzez podłączenie jej do ściennego
gniazdka elektrycznego, zaraz po podłączeniu do akumulatora.
69
WAŻNE
Nie uruchamiać pojazdu, gdy ładowarka jest podłączona do gniazda AC.
Może to spowodować uszkodzenie ładowarki lub pojazdu.
INfORMACJE DOTYCZĄCE
AKUMULA
TORA
Niniejsza ładowarka jest przeznaczona do użytku z akumulatorami kwasowo-ołowiowymi
6-ogniwowymi o pojemności 40–230
Ah.
UWAGA: Niniejsza ładowarka została wyposażona w funkcję autostartu. Prąd nie zostanie
dostarczony do zacisków akumulatora dopóki akumulator nie zostanie prawidłowo
podłączony. Zetknięcie się zacisków akumulatora nie wywołuje iskier.
Patrz: Instrukcje ładowania akumulatora wewnątrz pojazdu (sekcja 6) lub
na zewnątrz pojazdu (sekcja 7).
ŁADOWANIE
1. Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w dobrym stanie.
2.
Podłączyć akumulator
, podejmując środki ostrożności zawarte w sekcjach 6 i 7.
3.
Włączyć zasilanie, podejmując środki ostrożności zawarte w sekcji 8.
4.
Kiedy ładowarka zaczyna pracę,
ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna świecić, a na
wyświetlaczu pojawia się komunikat „ANALYZING BA
TTER
Y”. W tym czasie ładowarka
sprawdza, czy akumulator został prawidłowo podłączony oraz stan akumulatora.
5.
Kiedy akumulator jest w pełni naładowany, ZIELONY WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować.
6.
Kiedy ładowanie zakończy się, odłączyć ładowarkę od głównego źródła zasilania,
usunąć zaciski z podwozia, a następnie zacisk z bieguna akumulatora.
ZASI
LANIE
1.
Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w dobrym stanie.
2.
Podłączyć akumulator
, podejmując środki ostrożności zawarte w sekcjach 6 i 7.
3.
Włączyć zasilanie, podejmując środki ostrożności zawarte w sekc
ji 8.
4.
Kiedy rozpocznie się proces zasilania, ZIE
LONA DIODA będzie świeciła światłem
ciągłym, a na wyświetlaczu pojawi się komunikat „POWER SUPPLY ON”.
W
SKAŹNIK POZIOMU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Jeżeli ładowarka nie wykrywa prawidłowo podłączonego akumulator
a, proces ładowania
nie zostanie rozpoczęty, a na wyświetlaczu pojawi się jeden z komunikatów. Jeżeli zostanie
wyświetlony komunikat „CONNECT CLAMPS”, należy upewnić się, że ładowarka została
odpowiednio podłączona do akumulatora, a punkty połączenia są czyste i zapewniają
odpowiednia jakość połączenia. Jeżeli natomiast pojawi się komunikat
„WA
RNING - CLAMPS REVERSED”, należy odłączyć ładowarkę od gniazda elektrycznego,
odwrócić zaciski na akumulatorze i ponownie podłączyć ładowarkę do gniazda.
CZAS ŁADOWANIA AKUMULATORA
BATTERY CHARGING TIMES
ZASTOSOWANIE
POJEMNOŚĆ
AKUMULATORA
CZAS ŁADOWANIA (w godzinach)
6A 10A 12A 15A
DO SPORTÓW
MOTOROWYCH
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
DO POJAZDÓW
SILNIKOWYCH
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
MORSKI 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NIEZALECANE
Czas ładowania został oparty na 50% zużyciu akumulatora i może
ulec zmianie w zależności od wieku i stanu akumulatora.
70
TRYB AUTOMATYCZNEGO ŁADOWANIA
Kiedy tryb automatycznego ładowania jest włączony, ładowarka przechodzi w tryb
utrzymania automatycznie po zakończeniu ładowania. W przypadku akumulatora o napięciu
początkowym poniżej 1 V należy użyć ręcznej ładowarki i wstępnie ładować akumulator
przez pięć minut, aby zapewnić dodatkowe napięcie w akumulatorze.
PRZERWANE ŁADOWANIE
Jeżeli proces ładowania nie może zostać zakończony w normalnym trybie, ładowanie
zostanie przerwane. Kiedy ładowanie zostaje przerwane, wyjście akumulatora zostaje
odcięte, ZIELONY
WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować, a na wyświetlaczu pojawia się
komunikat CHARGE ABORTED - BAD BA
TTER
Y. Nie należy kontynuować ładowania
akumulatora. Należy sprawdzić akumulator i wymienić w razie potrzeby.
ZAKOŃCZENIE ŁADOWANIA I TRYB UTRZYMANIA
(TRYB MONITOROWANIA PRZEPŁYWU)
Kiedy ładowanie zostaje zakończone,
ZIELONY
WSKAŹNIK LED zaczyna pulsować, a
na wyświetlaczu pojawia się komunikat FULLY
CHA
RGED - AUT
O MA
INT
A
INING.
Oznacza to przejście ładowarki w tryb utrzymania. W trybie tym ładowarka utrzymuje
akumulator w stanie pełnego naładowania, dostarczając niewielką ilość prądu w razie
potrzeby. UWAGA: Jeżeli ładowarka musi zapewnić maksymalną ilość prądu przez 12
godzin, przechodzi w tryb przerwanego ładowania (patrz sekcja: Przerwane ładowanie).
Jest to spowodowane głównie drenażem akumulatora lub jego złym stanem. Należy
upewnić się, że akumulator nie jest obciążony. Jeśli tak, należy je usunąć. Jeśli nie, należy
sprawdzić lub wymienić akumulator.
UTRZYMYWANIE STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Ładowarka SPI15 z zasilaniem utrzymuje akumulatory o napięciu 12 V w pełni naładowane.
Jest przeznaczona do zastosowań przemysłowych.
UWAGA: Tryb utrzymania pozwala na bezpieczne naładowanie i utrzymanie optymalnego
stanu naładowania akumulatora przez dłuższy czas. Jednak problemy z akumulatorem,
problemy z układem elektrycznym pojazdu, nieodpowiednie podłączenia i inne
niespodziewane okoliczności mogą spowodować pobór prądu. Z tego powodu zalecane jest
okazjonalne monitorowanie procesu ładowania akumulatora.
WENTYLATOR
Niniejsza ładowarka została wyposażona w wentylator. Jego działanie podczas ładowania
jest działaniem normalnym. Należy usunąć wszelkie przeszkody z otoczenia ładowarki,
aby umożliwić działanie wentylatora.
13.
K
OMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
CONNECT CLAMPS” (Brak wskaźnika LED) — podłączenie do gniazda elektrycznego
i brak podłączenia zacisków do akumulatora
WARNING - CLAMPS REVERSED” (Brak wskaźnika LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego, zaciski podłączone w odwrotnej kolejności
ANALYZING BA
TTER
Y” (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego po uprzednim podłączeniu akumulatora
CHARGING - XX%” (Świecący zielony wskaźnik LED) — podłączenie do gniazda
elektrycznego i prawidłowe podłączenie rozładowanego akumulatora
FULLY
CHA
RGED - AUT
O MA
INT
A
INING” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) —
podłączenie do gniazda elektrycznego i prawidłowe podłączenie naładowanego akumulatora
CHA
RGE ABORTED - BAD BA
TTER
Y” (Pulsujący zielony wskaźnik LED) — wystąpiły
następujące okoliczności powodujące przerwanie ładowania:
• Akumulator jest mocno zasiarczony lub nastąpiło zwarcie ogniwa i akumulator nie może
zostać w pełni naładowany.
Pojemność akumulatora jest zbyt duża i nie może on zostać w pełni naładowany
w
danym okresie czasu.
Okoliczności powodujące przerwanie trybu utrzymania:
Akumulator jest mocno zasiarczony lub nie może utrzymać pełnego poziomu
71
naładowania z powodu słabego ogniwa.
W
ystąpił spory drenaż akumulatora i ładowarka musi zapewnić maksymalny dopły
w prądu przez 12 godzin w celu utrzymania stanu pełnego naładowania.
BATTERY DISCONNECTED (Brak wskaźnika LED) — zaciski zostały odłączone
podczas ładowania
CHARGE MODE - PRESS FOR POWER SUPPLY
MOD
E - DOUBLE CLICK T
O
CO
NFIRM(Brak wskaźnika LED) – Podłączono do gniazdka elektrycznego, wybrano tryb
ładowarki. Kliknąć dwukrotnie przycisk, aby uruchomić tryb ładowarki.
POWER SUPPLY
MOD
E - PRESS FOR CHARGE MODE - DOUBLE CLICK T
O
CO
NFIRM (Brak wskaźnika LED) – Podłączono do gniazdka elektrycznego, wybrano tryb
zasilania. Kliknąć dwukrotnie przycisk, aby uruchomić tryb zasilania.
„EXTERNAL
BATTER
Y
VO
LT
A
GE T
OO H
IGH” (Brak wskaźnika LED) – Wartość
napięcia akumulatora zewnętrznego jest wyższa niż wartość jednostki w trybie zasilania.
„POWER SUPPLY
O
N” (Świecący zielony wskaźnik LED) – Podłączono do gniazdka
elektrycznego, jednostka działa w trybie zasilania.
„OFF” (Brak wskaźnika LED) – Podczas procesu ładowania lub zasilania należy raz
nacisnąć przycisk, aby wyłączyć ładowarkę lub zasilanie. Na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „OFF”. OMUNIOOOOOOOOOOOOPRZYCISK
,
A
BY
U
RUCHOMIĆ
T
RYB
1
4.
I
NSTRUC
KC
JA
KO
NSERWACJI
14.1
Czyszczenie i konserwacja urządzenia przez dzieci powinna odbywać się pod nadzorem
dorosłych.
14.2
Po zakończeniu użytkowania i przed rozpoczęciem konserwacji należy odłączyć wszystkie
przewody od ładowarki (patrz sekcje 6, 7 i 8).
14.3
Użyć suchej ściereczki do wyczyszczenia akumulatora z korozji oraz kurzu lub oleju
z
zacisków akumulatora, przewodów i obudowy ładowarki.
14.4
Upewnić się, że wszystkie komponenty ładowarki są na swoim miejscu i znajdują się
w
dobrym stanie, np. plastikowe osłony na zaciskach akumulatora.
14.5
Konserwacja nie wymaga otwierania jednostki, ponieważ nie zawiera ona części, które
mogłyby być serwisowane przez użytkownika.
14.6
Pozostałe czynności serwisowe powinny być wykonywane prze osoby uprawnione.
14.7 Jeżeli dostarczony przewód jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta,
serwis producenta lub odpowiednio wykwalikowaną osobę, aby uniknąć ryzyka.
15. I
NSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA I PRZECHOWYWANIA
15.1
Przechowywać ładowarkę odłączoną od gniazda elektrycznego i w pozycji pionowej.
Przewód może nadal przewodzić prąd aż do jego odłączenia.
15.2
Przechowywać w chłodnym i suchym pomieszczeniu.
15.3
Nie przechowywać zacisków w pozycji wiszącej, złączonych razem, na metalowych
powierzchniach lub w ich pobliżu lub przypiętych do przewodów
.
15.4
W przypadku przemieszczania urządzenia lub transportowania do innego miejsca należy
zapobiegać uszkodzeniom przewodów
, zacisków i ładowarki. Niewypełnienie powyższego
zalecenia może skutkować obrażeniami ciała lub zniszczeniem mienia.
16.
I
N
fO
RMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Nie należy wyrzucać produktu razem z innymi odpadami gospodarstwa
domowego. Aby zapobiec potencjalnemu zagrożeniu dla środowiska naturalnego
i zdrowia osób oraz w celu promowania zrównoważonego recyklingu zasobów,
produkt należy utylizować w odpowiedni sposób. Aby zutylizować zużyty
produkt należy skorzystać z systemów zwrotu i zbiórki lub skontaktować się
z dystrybutorem, u którego produkt został zakupiony w celu dokonania przyjaznego dla
środowiska recyklingu produktu.
72
17. ROZWZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Zetknięcie się zacisków
akumulatora nie wywołuje
iskier.
Niniejsza ładowarka została
wyposażona w funkcję autostartu.
Prąd nie zostanie dostarczony
do zacisków akumulatora
dopóki akumulator nie zostanie
prawidłowo podłączony. Zetknięcie
się zacisków akumulatora nie
wywołuje iskier.
Nie na problemu, jest to normalne.
Ładowarka nie włączy się
samoczynnie, jeżeli jest
prawidłowo podłączona.
W gnieździe elektrycznym nie
ma prądu.
Słaby styk elektryczny.
Sprawdzić bezpiecznik i wyłącznik
gniazda.
Sprawdzić przewód zasilania
elektrycznego i przedłużacz
pod kątem nieodpowiedniego
przymocowania wtyczki.
Nie mogę wybrać języka. Należy wcisnąć przycisk wyboru
języka przez 5 sekund i ustawić
język (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Nie na problemu, jest to normalne.
Zielony wskaźnik LED
zaświeci się, a na
wyświetlaczu pojawi się
komunikat „A
NALYZING
BATTERY.
Ładowarka sprawdza stan
akumulatora.
Zielony wskaźnik LED będzie się
świecił podczas sprawdzania stanu
akumulatora. Jest to normalne.
Zielony wskaźnik LED
pulsuje, a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat
CHARGE ABORTED -
BAD BATTERY.
Akumulator ma zbyt dużą
pojemność.
Napięcie akumulatora utrzymuje
się poniżej 10 V po 2 godzinach
ładowania.
Potrzebna jest ładowarka
o większej wydajności prądowej.
Sprawdzić akumulator.
Wyświetlacz pokazuje
komunikat „CO
NNECT
CLAMPS”.
Zaciski nie zostały odpowiednio
podłączone.
Bezpiecznik jest spalony.
Sprawdzić jakość podłączenia
do akumulatora i ramy pojazdu.
Wymienić wbudowany bezpiecznik
dla zacisku pierścieniowego.
Wyświetlacz pokazuje
komunikat „
EXTERNAL
BA
TTER
Y
VO
LT
A
GE T
OO
H
IGH”.
Wartość napięcia akumulatora
zewnętrznego jest wyższa niż
wartość jednostki w trybie zasilania.
Wymienić akumulator zewnętrzny.
18. SPECYFIKACJE
Dane wejściowe ......................................................................... 230 V ~ 50Hz; 2,5A / 1,8A
Dane wyjściowe ........................................................................12 V
15 A / 12 V 10 A
Stopień ochrony przed wnikaniem ...............................................................................IP20
73
PORTUGUÊS Tradução de instruções originais
Modelo: SPI15S.V2 com modo de Fonte de
Alimentação
Carregador automático de baterias
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Marcas e símbolos
Usar numa área
bem ventilada.
Manter afastado de faíscas
e chamas - a bateria poderá
emitir gases explosivos.
Ler o manual
antes de utilizar
o produto.
Apenas
para uso
em zonas
interiores.
Não expor à
chuva.
Cuidado, risco de
choque elétrico.
Aviso
Contacte o fornecedor do
equipamento para obter informações
mais detalhadas sobre a eliminação
adequada deste produto em
conformidade com os requisitos
REE aplicáveis em cada país.
AVISO
LEIA TODO O MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUTO.
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS INDICAÇÕES PODERÁ RESULTAR
EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
IMPORTANTE: LEIA E GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E SEGURANÇA.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual explica como usar o carregador de
forma segura e eciente. Leia, certique-se de que entende e siga estas instruções
com atenção, visto este manual conter instruções importantes de segurança e de
funcionamento. As mensagens de segurança usadas neste manual contêm um sinal com
uma palavra, uma mensagem e um ícone.
O sinal com palavra indica o nível de perigo atribuído à situação.
Indica uma situação de perigo iminente, a qual, se não for evitada, resultará em
ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá
resultar em ferimentos graves ou morte do operador ou pessoas presentes.
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá
resultar em ferimentos moderados ou mínimos no operador ou pessoas presentes.
PERIGO
AVISO
CUIDADO
IMPORTANTE
74
Indica uma situação possivelmente perigosa a qual, se não for evitada, poderá
resultar em danos no equipamento ou no veículo, ou danos materiais.
1. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA - GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Este manual contém instruções importantes de segurança e de funcionamento.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO OU INCÊNDIO.
1.1 Leia todo o manual antes de utilizar este produto. O não
cumprimento desta recomendação poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
1.2 As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o produto. Este aparelho
pode ser usado por crianças de idade superior a 8 anos e por pessoas com deciências
físicas, sensoriais ou mentias ou sem experiência e conhecimentos, desde que sejam
vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso do aparelho de forma segura, e
entendam os perigos implicados. Não se deve permitir que as crianças brinquem com este
aparelho. Os processos de limpeza e de manutenção por parte do utilizador não devem ser
executados por crianças sem vigilância.
1.3 Este carregador não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
deciências físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham experiência ou
conhecimentos, desde que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso
do carregador por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não brincam com o carregador.
1.4 O carregador não deve ser exposto à chuva nem à neve.
1.5 Utilize apenas acessórios recomendados. O uso de um acessório não recomendado ou
não vendido pela Schumacher
®
Electric Corporation poderá resultar em risco de incêndio,
choque elétrico ou ferimentos em pessoas e danos materiais.
1.6 Para reduzir o risco de danicar a tomada elétrica ou o cabo de alimentação, para desligar
o carregador da alimentação, puxe pela cha e não pelo carregador.
1.7 Não devem ser usadas extensões elétricas a não ser quando absolutamente necessário.
O uso incorreto de uma extensão poderá resultar em risco de incêndio e choque elétrico.
Se for necessário usar uma extensão elétrica, certique-se de que:
Os pinos da cha da extensão são iguais em número, tamanho e formato aos da cha
do carregador.
O cabo da extensão está bem ligado e em bom estado de funcionamento.
O tamanho do cabo é grande o suciente para a amperagem CA do carregador, tal como
indicado na secção 8.
1.8 Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de tentar
efetuar qualquer operação de manutenção ou limpeza. Desligar somente os comandos
não reduz o risco.
1.9 Não opere o carregador com cabo ou cha danicados. Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deverá ser substituído no fabricante, agente de assistência ou pessoa
qualicada equivalente para evitar riscos.
1.10 Não opere o carregador se este tiver recebido um impacto forte, tiver sido deixado cair ou
caso esteja danicado de alguma forma; leve-o a um técnico de assistência qualicado.
1.11 Não desmonte o carregador, leve-o a um técnico de assistência qualicado quando for
necessário executar operações de assistência ou reparação. A remontagem incorreta
poderá resultar em risco de incêndio ou choque elétrico.
1.12 O carregador possui uma ligação à massa apenas para ns funcionais.
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS
1.13 TRABALHAR NA PROXIMIDADE DE BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO
É PERIGOSO. AS BATERIAS GERAM GASES EXPLOSIVOS DURANTE
O FUNCIONAMENTO NORMAL. POR ESTA RAZÃO, É DE GRANDE
IMPORTÂNCIA QUE SEJAM SEGUIDAS AS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE SE
USA O CARREGADOR.
AVISO
AVISO
AVISO
75
1.14 Para reduzir o risco de explosão da bateria, siga estas instruções e as publicadas pelo
fabricante da bateria e pelo fabricante de qualquer equipamento que pretenda usar na
proximidade da bateria. Reveja as marcas de aviso desses produtos e do motor.
1.15 Este carregador inclui componentes, como comutadores e disjuntores, que tendem
a produzir arcos elétricos e faíscas. Se usado numa garagem, posicione o carregador
a 46 cm (18 polegadas) ou mais acima do chão.
AVISO
Não usar com pilhas não recarregáveis. Usar apenas com pilhas
recarregáveis de chumbo-ácido.
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá
danicar o carregador e o seu veículo.
2. PRECAUÇÕES PESSOAIS
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS
2.1 NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo da bateria
ou motor.
2.2 Retire os objetos pessoais metálicos, como anéis, pulseiras, colares e relógios, ao
trabalhar com uma bateria de chumbo-ácido ou de ião de lítio. Estas baterias podem
produzir uma corrente de curto-circuito elevada o suciente para soldar um anel ou objeto
semelhante ao metal, causando queimaduras graves.
2.3 Seja extra-cuidadoso, para reduzir o risco de deixar cair uma ferramenta metálica na
bateria. Poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro componente elétrico,
e provocar uma explosão.
2.4 Use este carregador apenas para carregar baterias recarregáveis de chumbo-ácido de
12V, cálcio, gel e de tipo AGM, com capacidades nominais de 40-230Ah. Não se destina
a alimentar sistemas elétricos de baixa potência que não numa aplicação do motor de
arranque. Não use este carregador de baterias para carregar baterias de célula seca,
geralmente usadas em eletrodomésticos ou baterias de ião de lítio usadas em telemóveis,
computadores portáteis, ferramentas elétricas, etc. Estas baterias podem rebentar
e causar ferimentos físicos e danos materiais.
2.5 NUNCA carregue uma bateria congelada.
2.6 Ao trabalhar próximo de uma bateria de chumbo-ácido, tente ter alguém perto para lhe
dar auxílio.
2.7 Tenha muita água e sabão por perto, no caso de o ácido da bateria entrar em contacto
com a sua pele, roupa ou olhos.
2.8 Use proteção ocular e corporal completa, incluindo óculos de proteção e vestuário de
proteção. Evite tocar nos seus olhos enquanto trabalha junto da bateria.
2.9 Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave de imediato
a área afetada com água e sabão. Se o ácido entrar nos seus olhos, lave imediatamente
os olhos com água corrente fria abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha
assistência médica.
2.10 Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água.
NÃO provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato.
3. PREPARAR PARA CARREGAR
RISCO E CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA
BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
AVISOAVISO
AVISO
76
3.1 Se for necessário remover a bateria do veículo para a carregar, retire sempre o terminal
de ligação à terra primeiro. Certique-se de que todos os acessórios no veículo estão
desligados, para impedir a formação de arco elétrico.
3.2 Certique-se de que a área em redor da bateria está bem ventilada durante o carregamento
da bateria.
3.3 Limpe os terminais da bateria antes de efetuar o carregamento. Durante a limpeza,
impeça que as partículas aéreas corrosivas entrem em contacto com os seus olhos,
nariz e boca. Use bicarbonato de sódio e água para neutralizar o ácido da bateria e ajudar
a eliminar as partículas aéreas corrosivas. Não toque nos olhos, nariz e boca.
3.4 Adicione água destilada em cada célula até o ácido da bateria alcançar o nível
especicado pelo fabricante da bateria. Não encha em demasia. Para uma bateria sem
tampas de células amovíveis, como as baterias de chumbo-ácido reguladas por válvula
(VRLA), siga com atenção as instruções de recarregamento do fabricante.
3.5 Leia, certique-se de que entende e siga as instruções relativas ao carregador, bateria,
veículo e qualquer equipamento usado próximo da bateria e do carregador. Estude todas
as precauções especícas do fabricante da bateria durante o carregamento e as taxas de
carregamento recomendadas.
3.6 Determine a tensão da bateria consultando o manual do proprietário do veículo e
certique-se de que o botão seletor da tensão de saída está congurado para a tensão
correta. Se o carregador tiver uma tensão nominal ajustável, carregue primeiro a bateria
no nível mais baixo.
3.7 Certique-se de que as braçadeiras de cabos do carregador mantêm as ligações bem
apertadas.
4. POSICIONAMENTO DO CARREGADOR
RISCO DE EXPLOSÃO E CONTACTO COM ÁCIDO
DA BATERIA
4.1 Posicione o carregador o mais afastado possível da bateria, conforme permitido pelo
comprimento dos cabos CC.
4.2 Nunca coloque o carregador diretamente sobre a bateria a carregar, pois os gases da
bateria corroeriam e danicariam o carregador.
4.3 Não coloque a bateria em cima do carregador.
4.4 Nunca deixe que o ácido da bateria pingue para cima do carregador durante a leitura
da densidade nominal do eletrólito ou durante o enchimento da bateria.
4.5 Não opere o carregador numa área fechada ou de ventilação restrita.
5. PRECAUÇÕES DE LIGAÇÃO À ELECTRICIDADE
5.1 Ligue e desligue as chas de saída CC só depois de retirar a cha de CA da tomada
dealimentação. Nunca deixe que os conectores toquem uns nos outros.
5.2 Prenda os conetores *à bateria e ao chassis, conforme indicado nas secções 6 e 7.
6. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTÁ INSTALADA NO VEÍCULO .
UMA FAÍSCA PRÓXIMA DA BATERIA PODERÁ FAZER COM QUE A MESMA EXPLUDA.
PARA REDUZIR O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA BATERIA:
Não arrancar o veículo com carregador igadoà tomada CA, ou poderá danicar
o carregador e o seu veiculo
6.1 Posicione os cabos CA e CC de modo a reduzir o risco de danos causados pelo capot,
portas e componentes móveis ou quentes do motor. NOTA: é necessário fechar o capot
durante o processo de carregamento, certique-se de que o capot não toca na parte
metálica dos conectores da bateria nem corta o isolamento dos cabos.
IMPORTANTE
AVISOAVISO
AVISO
77
6.2 Mantenha-se afastado das lâminas de ventilador, correias, polias e outros componentes
que possam causar ferimentos.
6.3 Verique a polaridade dos terminais da bateria. O terminal de bateria POSITIVO (POS, P, +)
tem geralmente um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
6.4 Determine qual o terminal da bateria que está ligado à massa (ao chassis). O terminal
da bateria não ligado ao chassis tem de ser ligado primeiro. A outra ligação deve ser feita
ao chassis, afastada da bateria e da linha de combustível. Consulte os passos 6.5 e 6.6.
O carregador da bateria é então ligado à eletricidade. A ligação à eletricidade deve ser
executada em conformidade com a legislação local.
6.5 Num veículo ligado à massa no terminal negativo, ligue a pinça POSITIVA (VERMELHO)
do carregador de baterias ao terminal POSITIVO (POS, P, +) da bateria não ligado à
massa. Ligue a pinça NEGATIVA (PRETO) ao chassis do veículo ou bloco do motor,
afastado da bateria. Não ligue a pinça ao carburador, linhas de combustível ou peças
metálicas da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco do motor.
6.6 Num veículo ligado à massa no terminal positivo, ligue a pinça NEGATIVA (PRETO) do
carregador de baterias ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria não ligado à massa.
Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHO) ao chassis do veículo ou bloco do motor, afastado
da bateria. Não ligue o conector ao carburador, linhas de combustível ou peças metálicas
da carroçaria. Ligue a uma peça de metal pesado do chassis ou bloco do motor.
6.7 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
6.8 Depois do carregamento, desligue o carregador da bateria da alimentação. A seguir retire
a ligação do chassis e depois a ligação da bateria.
6.9 Consulte as Instruções de funcionamento relativamente a duração do carregamento.
7. SIGA ESTES PASSOS QUANDO A BATERIA ESTIVER FORA DO VEÍCULO.
UMA FAÍSCA PRÓXIMA DA BATERIA PODERÁ FAZER
COM QUE A MESMA EXPLUDA. PARA REDUZIR
O RISCO DE FAÍSCAS PERTO DA BATERIA:
7.1 Verique a polaridade dos terminais da bateria. O terminal de bateria POSITIVO (POS, P,
+) tem geralmente um maior diâmetro do que o NEGATIVO (NEG, N, -).
7.2 Prenda um cabo isolado de bateria 7 AWG (10 mm
2
) de, no mínimo 61 cm (24 polegadas)
de comprimento, ao terminal NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria.
7.3 Ligue a pinça POSITIVA (VERMELHO) ao terminal POSITIVO (POS, P, +) da bateria.
7.4 Posicione-se, assim como a extremidade livre do cabo anteriormente xado ao terminal
NEGATIVO (NEG, N, -) da bateria, o mais longe da bateria possível, e depois ligue a pinça
NEGATIVA (PRETO) do carregador à extremidade livre do cabo.
7.5 Não esteja virado para a bateria ao fazer a ligação nal.
7.6 Ligue o cabo de alimentação CA à tomada elétrica.
7.7 AO desligar o carregador, faça-o sempre pela ordem inversa ao procedimento de ligação
e corte a primeira ligação o mais afastado possível da bateria.
7.8 Uma bateria marítima terá de ser retirada e carregada em terra. Para a carregar a bordo,
é necessário equipamento especicamente concebido para uso marítimo.
8. LIGAÇÕES À MASSA E DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.Este carregador
de bateria destina-se a ser usado com um circuito nominal de 230V,
50/60Hz. A cha deve estar ligada a uma tomada corretamente
instalada e ligada à massa em conformidade com todos os códigos
locais e disposições legais. Os pinos da cha devem corresponder
ao recetáculo (tomada). Não use com sistemas subterrâneos.
8.1
PERIGO
Nunca altere o cabo de CA ou a cha fornecidos. Se a cha não servir na
tomada, organize a instalação de uma tomada correta junto de um eletricista qualicado.
Uma ligação inadequada poderá resultar em risco de choque elétrico ou electrocução.
AVISOAVISO
AVISO
AVISO
AVISO
78
8.2 USAR UMA EXTENSÃO ELÉCTRICA
Não é recomendado o uso de uma extensão elétrica. Se for necessário utilizar uma
extensão elétrica, cumpra as seguintes indicações:
Os pinos da extensão elétrica têm de ser iguais em número, tamanho e formato que os
da cha do carregador
.
Certique-se de que a extensão elétrica está bem ligada e em bom estado.
O tamanho do o deve ser grande o suciente para a taxa de amperagem do carregador.
O tamanho
AWG mínimo recomendado para a extensão elétrica:
Comprimento igual ou inferior a 30,5 metros (100 pés) ou inferior - use uma extensão
elétrica de calibre 16 (1,31 mm
2
).
Comprimento
superior a 30,5 metros (100 pés) – use uma extensão elétrica de calibre
14
(2,08 mm
2
).
9.
I
NSTRU
ÇÕ
ES DE MONTA
GE
M
9.1 Retire todas as abraçadeiras dos cabos e desdobre-os antes de usar o carregador de baterias.
10. C
ARACTESTICAS
1.
Mostrador digital
2.
Gancho
3.
Idioma/Botão de Carregador e
Fonte de Alimentação
4.
LED indicador do estado
do
carregamento
5.
Pinças da bateria
6.
Cabo de alimentação CA
6
1
2
3
4
5
11. PAINEL DE COMANDO
MOSTRADOR DIGITAL
O mostrador digital indica o estado da bateria e do carregador. Consulte Mensagens
do Mostrador para obter uma lista completa de mensagens.
IDIOMA/BOTÃO DE CARREGADOR E FONTE DE ALIMENTAÇÃO
IDIOMA:
O mostrador digital apresenta a tensão e da bateria e percentagem da
carga. Prima o botão durante 5 segundos para selecionar o idioma no mostrador.
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
CARREGADOR E FONTE DE ALIMENTAÇÃO: Clique no botão para selecionar o modo
(Carregador ou Fonte de Alimentação) e depois clique duas vezes no botão para entrar no
modo que selecionou. O modo selecionado será guardado. Se não for premido qualquer
botão, o carregamento começará automaticamente dentro de dez minutos.
INDICADOR LED
LED VERDE sólido (CARREGAMENTO): o carregador está ligado e está a carregar a bateria.
L
ED VERDE intermitente (CARREGADO/A MANTER): a bateria está totalmente
carregada e o carregador está no modo de Manutenção.
LED VERDE a piscar: o carregamento foi anulado. (Consulte a secção Carregamento anulado.)
NOTA: consulte Instruções de funcionamento para ver uma descrição completa dos
modos de carregamento.
79
12. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
AVISO
Este carregador de baterias tem de ser montado em conformidade com
as instruções de montagem antes da sua utilização.
O carregador não possui um comutador para ligar/desligar. Os comandos de ativação e de
desativação são controlados ligando o SPI15 com Fonte de Alimentação a uma tomada
elétrica apenas depois de serem feitas as ligações à bateria.
IMPORTANTE
Não arrancar o veículo com carregador ligado à tomada CA, ou poderá
danicar o carregador e o seu veículo.
INFORMAÇÕES DA
BATERIA
Este carregador pode carregar baterias de chumbo-ácido de 6 células com capacidades
nominais de 40-230
Ah.
NOTA: este carregador está equipado com uma função de arranque automático.
A corrente não será fornecida às pinças da bateria até a bateria estar bem ligada.
As pinças não emitirão faísca se se tocarem.
Consulte as instruções relativas ao carregamento de uma bateria no interior de um
veículo (Secção 6) ou fora do veículo (Secção 7).
EFETUAR O CARREGAMENTO
1.
Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento.
2.
Ligue a bateria, em conformidade com as precauções indicadas nas secções 6 e 7.
3.
Ligue a cha de CA
cumprindo as precauções indicadas na secção 8.
4. Quando o carregador arranca, o LED VERDE acende e o mostrador apresenta a
mensagem ANALYZING BATTERY (A ANALISAR A BATERIA), enquanto o carregador
determina se a bateria está bem ligada e o estado da bateria.
5.
Quando a bateria está totalmente carregada, o L
ED VERDE ca intermitente.
6.
Quando o carregamento estiver concluído, desligue o cabo da alimentação elétrica,
retire a pinça do chassis do veículo e depois retire a pinça do terminal da bateria.
FONTE
DE
ALIMENTAÇÃO
1.
Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento.
2.
Ligue a bateria, em conformidade com as precauções indicadas nas secções 6 e 7.
3.
Ligue a cha de CA cumprindo as precauções indicadas na secção 8.
4.
Quando é ativada a alimentação, o LED VERDE acende de forma contínua e o visor
indica POWER SUPPLY ON.
INDICADOR DE LIGAÇÃO DA BATERIA
Se o carregador não detetar uma bateria bem ligada, o carregamento não arranca
e
o mostrador digital apresenta uma de duas mensagens. Se o mostrador apresentar
CO
NNECT CLAMPS (LIGAR PINÇAS), certique-se de que o carregador está ligado àbateria
e que os pontos de ligação estão limpos e a fazer boa ligação. Se o mostrador apresentar
WARNING-CLAMPS REVERSED (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS), desligue o carregador
da
tomada elétrica, inverta as ligações à bateria e depois volte a ligar o carregador.
80
TEMPOS DE CARREGAMENTO DA BATERIA
BATTERY CHARGING TIMES
APLICAÇÃO
TAMANHO
DA BATERIA
TEMPO DE CARREGAMENTO (horas)
6A 10A 12A 15A
DESPORTOS
MOTORIZADOS
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
AUTOMÓVEL
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
MARÍTIMO 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
NãO
RECOMENDADO
Os tempos baseiam-se numa bateria com 50% de carga
e poderá sofrer alterações consoante a idade e estado da bateria.
MODO DE CARREGAMENTO AUTOMÁTICO
Quando é executado um Carregamento Automático, o carregador muda automaticamente
para o Modo de Manutenção depois de a bateria estar carregada. Para uma bateria com
tensão de arranque de 1 volt. use um carregador manual para pré-carregar a bateria
durante cinco minutos, para obter tensão adicional na bateria.
CARREGAMENTO ANULADO
Se o carregamento não for concluído de forma normal, o carregamento é anulado.
Quando o carregamento é anulado, o funcionamento do carregador é desativado.
O
LED VERDE pisca e o mostrador apresenta a mensagem CHARGE ABORTED - BAD
BA
TTERY (CARREGAMENTO ANULADO-BATERIA ANÓMALA). Não continue a tentar
carregar esta bateria. Verique o seu estado e substitua-a se necessário.
CONCLUSÃO DO CARREGAMENTO E MODO DE MANUTENÇÃO
(MONITORIZAÇÃO DO MODO FLUTUANTE)
A conclusão do carregamento é indicada pela intermitência do
L
ED VERDE e pela
apresentação da mensagem FULLY CHARGED - AUTO MAINTAINING (TOTALMENTE
CARREGADO- MANUTENÇÃO AUTOMÁTICA). Isto signica que o carregador
passou para o Modo de Manutenção. Neste modo o carregador mantém a bateria
totalmente carregada fornecendo uma pequena corrente sempre que necessário.
NOTA: se o carregador tiver de fornecer a corrente máxima de manutenção por
um período contínuo de 12 horas, entrará no modo de anulação (consulte a secção
Carregamento Anulado). Isto é geralmente causado pelo esgotamento da bateria ou
por anomalia na mesma. Certique-se de que não há cargas na bateria. se as houver,
retire-as. Se não as houver, verique ou substitua a bateria.
M
ANUTENÇÃO DA
BATERIA
O SPI15 com modo de Fonte de Alimentação mantém as baterias de 12 volts totalmente
carregadas. Não é recomendado para aplicações industriais.
NOTA: a tecnologia do modo de manutenção permite-lhe carregar com segurança e manter
uma bateria saudável por longos períodos de tempo. No entanto, problemas com a bateria,
problemas elétricos no veículo, ligações impróprias ou outras condições imprevisíveis
poderão provocar drenagens de corrente excessivas. Como tal, recomenda-se que a bateria
e o respetivo processo de carregamento sejam ocasionalmente vericados.
VENTOINHA
O seu carregador está equipado com uma ventoinha. É normal que a ventoinha funcione
enquanto o carregador está a carregar. Mantenha a área junto do carregador livre
de obstruções para que a ventoinha funcione com eciência.
81
13. MENSAGENS NO MOSTRADOR
CONNECT CLAMPS (LIGAR PINÇAS) (Nenhum LED aceso) - Ligado à tomada elétrica
sem que as pinças estejam ligadas a uma bateria.
WARNING - CLAMPS REVERSED (AVISO-PINÇAS INVERTIDAS) (Nenhum LED aceso)
- Ligado à tomada elétrica e as pinças estão ligadas ao contrário na bateria.
ANALYZING BA
TTER
Y (A ANALISAR A BATERIA) (LED verde aceso) - Ligado à tomada
elétrica e corretamente ligado à bateria pela primeira vez.
CHARGING - XX% (CARREGAMENTO) (LED verde aceso) - Ligado à tomada elétrica
e ligado corretamente a uma bateria sem carga.
FULLY
CHA
RGED - AUT
O MA
INT
A
INING (TOTALMENTE CARREGADO- MANUTENÇÃO
AUTOMÁTICA) (LED verde intermitente) - Ligado à tomada elétrica e ligado corretamente
a uma bateria totalmente carregada.
CHARGE ABORTED - BAD BA
TTER
Y
(CARREGAMENT
O ANULADO-BATERIA ANÓMALA)
(LED verde a piscar) - Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação durante o
carregamento:
A
bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula em curto-circuito e não consegue
alcançar a carga completa.
A
bateria é demasiado grande ou há um bloco de baterias e não é alcançada a carga
completa num determinado período de tempo.
Circunstâncias que poderiam causar uma Anulação durante a manutenção:
A
bateria está seriamente sulfatada ou tem uma célula fraca e não consegue manter a carga.
Existe uma utilização excessiva da bateria e o carregador tem de fornecer a corrente
máxima de manutenção durante 12 horas para manter a bateria totalmente carregada.
BATTERY DISCONNECTED (BATERIA DESLIGADA) (Nenhum LED aceso) - As pinças
foram retiradas durante o carregamento.
CHARGE MODE - PRESS FOR POWER SUPPLY
MOD
E - DOUBLE CLICK T
O
CO
NFIRM (Nenhum LED aceso) – Ligado à tomada da eletricidade, e com o modo de
Carregador selecionado. Clique duas vezes no botão para entrar no modo de Carregador.
POWER SUPPLY MODE - PRESS FOR CHARGE MODE - DOUBLE CLICK TO
CONFIRM (Nenhum LED aceso) – Ligado à tomada da eletricidade, e com o modo de
Fonte de Alimentação selecionado. Clique duas vezes no botão para entrar no modo de
Fonte de Alimentação.
E
XTERNAL
BATTER
Y
VO
LT
A
GE T
OO H
IGH (Nenhum LED aceso) – A tensão da bateria
externa é superior à da unidade em modo de Fonte de Alimentação.
POWER SUPPLY ON (LED verde aceso) – Ligado à tomada da eletricidade, e com a
unidade a funcionar em modo de Fonte de Alimentação.
OFF (Nenhum LED aceso) – Durante o processo de carregamento ou alimentação, prima
o botão uma vez para parar o processo em curso. O visor indica OFF e depois o modo
selecionado.
14. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
14.1
As operações de limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
14.2 Após a utilização e antes de executar operações de manutenção, retire e desligue
o carregador da bateria (consulte as secções 6, 7 e 8).
14.3 Use um pano seco para limpar toda a corrosão da bateria e demais sujidade ou óleo
dos conectores da bateria, cabos e do carregador.
14.4 caixa Certique-se de que todos os componentes do carregador estão no lugar e em boas
condições de funcionamento, como por exemplo, as capas de plástico nos clips da bateria.
14.5 A assistência não implica a abertura da unidade, visto não existirem peças a que
o utilizador tenha de manter.
82
14.6 Os restantes serviços de assistência deverão ser executados por pessoal técnico
qualicado.
14.7
Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser substit
uído pelo fabricante, agente
autorizado de assistência ou pessoas igualmente qualicadas, para evitar acidentes.
15.
I
NSTRU
ÇÕ
ES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
15.1
Guarde o carregador desligado e na vertical. O cabo continuará a conduzir eletricidade até
ser desligado da tomada elétrica.
15.2
Guarde num local interior, fresco e seco.
15.3
Não guarde os conectores presos um ao outro, agarrados a metal ou perto de metal, ou
agarrados aos cabos.
15.4
Se o carregador for deslocado no interior da ocina, ou transportado para outro local,
tenha o cuidado de evitar/impedir danos nos cabos, conectores e carregador. O não
cumprimento destas indicações poderá resultar em ferimentos graves ou danos materiais.
16
. INFORMAÇÃO SOBRE ELIMINAÇÃO
Não elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Para não
prejudicar o ambiente nem a saúde humana com eliminação de resíduos não
controlada, e para promover a reutilização sustentável dos recursos materiais,
recicle responsavelmente. Para eliminar o seu dispositivo usado, utilize os
sistemas de devolução e recolha, ou contacte o comerciante onde adquiriu
o produto para que seja efetuada a reciclagem ecológica.
17.
R
ESO
LUÇÃ
O DE AVARIAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Os conectores da baterias
não emitem faísca quando
se tocam entre si.
O carregador está equipado com
uma função de arranque automático.
A corrente não será fornecida aos
conectores da bateria até a bateria
estar bem ligada. Os conectores não
emitirão faísca se se tocarem.
Nenhum problema; isto é normal.
O carregador não se liga
quando está bem ligado.
A tomada elétrica não está
a funcionar.
Má ligação elétrica.
Verique quando a um fusível
ou disjuntor aberto na alimentação
da tomada elétrica.
Verique se a cha do cabo de
alimentação ou da extensão
elétrica está solta.
Não consigo selecionar
o idioma no mostrador.
Prima o botão durante 5 segundos
para selecionar um idioma:
(EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
Nenhum problema; isto é normal.
O LED verde está aceso
e
o mostrador apresenta
a mensagem ANALYZING
BATTERY (A ANALISAR
ABATERIA).
O carregador tem de vericar
oestado da bateria.
O LED verde acende quando
ocarregador estiver a vericar
oestado da bateria. Isto é normal.
O LED verde está a piscar
o mostrador apresenta
a mensagem CHARGE
ABORTED - BAD BATTERY
(CARREGAMENTO
ANULADO-BATERIA
ANÓMALA).
A bateria é demasiado grande para
o carregador.
A tensão da bateria é ainda
inferior a 10V após 2 horas
de
carregamento.
Precisa de um carregador
com maior amperagem.
A bateria precisa de ser vericada.
83
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O mostrador apresenta
a mensagem CONNECT
CLAMPS (LIGAS PINÇAS).
As pinças não estão a fazer
boa ligação.
O fusível está avariado.
Verique quanto a má ligação
entre a bateria e o chassis.
Substitua o fusível em linha
do≈conector de anel.
O mostrador apresenta a
mensagem EXTERNAL
BATTER
Y
VO
LT
A
GE T
OO
H
IGH.
A tensão da bateria externa é
superior à da unidade em modo de
Fonte de Alimentação.
Substitua a bateria externa.
18. ESPECIFICAÇÕES
Entrada
.......................................................................................230V ~ 50Hz, 2.5A / 1.8A
Saída.............................................................................................12V
15A / 12V 10A
Classicação de proteção de isolamento ....................................................................IP20
84
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
Modell: SPI15S.V2 med kraftmatning
Automatisk batteriladdare
ÄGARHANDBOK
Märkning och symboler
Använd i ett
välventilerat
område.
Se till att batteriet
inte kommer i
kontakt med
gnistor och öppen eld – det
kan avge explosiva gaser.
Kontakta leverantören av
utrustningen för information om
korrekt avyttrande av produkten
i ett viss land i enlighet med
WEEE-direktivet.
Läs handboken
före användning.
Endast för
inomhusbruk.
Utsätt inte enheten
för regn.
Varning!
Risk för elchock.
Varning!
VARNING
LÄS HELA HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OM DU INTE GÖR DETTA KAN DET LEDA TILL
ALL
V
ARLIG
PERSONSKADA ELLER DÖDSFALL.
VIKTIGT! LÄS OCH SPARA DENNA SÄKERHETS- OCH INSTRUKTIONSHANDBOK
SPARA DESSA ANVISNINGAR – Den här handboken visar dig hur du använder laddaren
på ett säkert och effektivt sätt. Du måste noggrant läsa, förstå och följa anvisningarna
och försiktighetsåtgärderna i handboken eftersom den innehåller viktiga säkerhets- och
driftsanvisningar. Säkerhetsmeddelandena som används i handboken består av ett
signalord, ett meddelande och en symbol.
Signalorden indikerar nivå av fara i en viss situation.
Indikerar en omedelbart farlig situation som, om den inte undviks, resulterar
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i dödsfall eller allvarlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i
lindrig eller måttlig skada på operatör eller annan personal.
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera
i skada på utrustning, fordon eller egendom.
FARA
VARNING
FÖRSIKTIGT
VIKTIGT
85
1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar.
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
1.1 Läs hela handboken innan du använder produkten. Om du inte
gör detta kan det leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
1.2 Barn bör övervakas för att se till att de inte leker med
apparaten. Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionsnedsättningar, eller av personer
med bristande kunskap och erfarenhet om användning sker under överinseende eller
efter instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och de förstår de
ingående riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får
inte göras av barn utan tillsyn.
1.3 Laddaren bör inte användas av barn eller personer med fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionsnedsättningar eller av personer med bristande kunskap och erfarenhet. Undantag
kan göras om användning sker efter instruktion och under överinseende av en person
i ansvarig ställning. Låt inte barn leka med laddaren.
1.4 Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
1.5 Använd endast rekommenderade tillbehör. Användandet av ett tillbehör som inte
rekommenderas och säljs av Schumacher
®
Electric kan resultera i brand, elchock eller skada
på person eller egendom.
1.6 Dra i kontakten, inte i sladden, när du kopplar bort laddaren så att inte den elektriska
kontakten eller sladden skadas.
1.7 Använd inte en förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användandet av
en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand och elchock. Om du måste
använda en förlängningssladd, kontrollera att:
Stiften på förlängningssladdens kontakt är lika många och har samma storlek och form
som de på laddaren.
Förlängningssladdens ledningar är riktigt inkopplade och att sladden är i gott elektriskt skick.
Att ledningsdimensionen är tillräcklig för laddarens märkström enligt specikationen
i avsnitt 8.
1.8 Minska risken för elchock genom att koppla bort laddaren från eluttaget innan underhåll
och rengöring sker. Det räcker inte med att stänga av kontrollerna för att minska risken.
1.9 Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om strömsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller motsvarande behörig person för att
undvika fara.
1.10 Använd inte laddaren om den utsatts för ett skarpt slag, tappats eller på annat sätt
skadats. Enheten måste då kontrolleras av en kvalicerad servicetekniker.
1.11 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvalicerad servicetekniker när underhåll eller
reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock.
1.12 Laddaren har en jordkontakt endast för funktionella ändamål.
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
1.13 DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER.
BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL
ANVÄNDNING AV BATTERIET. AV DENNA ANLEDNING ÄR DET YTTERST
VIKTIGT ATT DU FÖLJER ANVISNINGARNA VARJE GÅNG DU ANVÄNDER
LADDAREN.
1.14 Minska risken för batteriexplosion genom att följa dessa anvisningar samt de som publicerats
av batteritillverkaren och tillverkaren av den utrustning som du planerar att använda
i närheten av batteriet. Granska varningsmeddelandena på produkterna och motorn.
1.15 Laddaren har delar, såsom omkopplare och spänningsövervakare, som producerar
ljusbågar och gnistor. Om den används i ett garage skall laddaren placeras 18 tum (46 cm)
eller mer över golv.
VARNING
Använd inte batteriladdaren med batterier som inte är uppladdningsbara.
Använd endast uppladdningsbara blysyra-batterier.s
VARNING
VARNING
VARNING
86
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER.
2.1 Var noga med att ALDRIG röka eller tillåta gnistor eller öppen eld i närheten
av batteriet eller motorn.
2.2 Avlägsna personliga metallföremål, såsom ringar, armband, halsband och
armbandsur, när du arbetar med blysyrabatterier. Dessa batterier kan producera
en kortslutningsström som är stor nog att smälta en ring eller motsvarande metall,
vilket orsakar svåra brännskador.
2.3 Var extra försiktig så att du inte tappar metallverktyg på batteriet. Det kan skapa gnistor
eller kortsluta batteriet eller annan elektrisk utrustning vilket kan orsaka en explosion.
2.4 Använd denna laddare för laddning endast 12V bly-syra, kalcium, gel och AGM-typ
laddningsbara batterier med märk kapacitet 40-230Ah. Den är inte avsedd att strömförsörja
någon annan typ av lågspänningssystem annat än det för en startmotor. Använd inte
batteriladdaren för att ladda den typ av torrcellsbatterier som ofta används till apparater i
hemmet eller litium-jon-batterier som används i mobiltelefoner, bärbara datorer, elverktyg
etc. Dessa batterier kan spricka och orsaka personskada och skada på egendom.
2.5 Ladda ALDRIG ett fruset batteri.
2.6 Överväg att ha en person i närheten som kan hjälpa dig när du arbetar i närheten av ett
blysyrabatteri.
2.7 Ha gott om färskvatten och tvål i närheten ifall batterisyra kommer i kontakt med hud,
kläder eller ögon.
2.8 Använd kompletta skydd för ögon och kropp, inklusive skyddsglasögon och skyddskläder.
Undvik att röra vid dina ögon när du arbetar nära batteriet.
2.9 Om batterisyra kommer i kontakt med hud eller kläder måste du omedelbart tvätta området
med tvål och vatten. Om syra tränger in i ögat måste du spola med rinnande kallt vatten
i minst 10 minuter och omedelbart uppsöka läkare.
2.10 Om syra sväljs av misstag måste du dricka mjölk, äggvita eller vatten. Frambringa INTE
kräkning. Uppsök omedelbart läkare.
3. FÖRBEREDELSE FÖR LADDNING
RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR
EN YTTERST FRÄTANDE SVAVELSYRA.
3.1 Om det är nödvändigt att ta bort batteriet från fordonet för att
ladda det skall den jordade terminalen kopplas bort först. Kontrollera
att alla tillbehör i fordonet är avstängda, så att bågbildning undviks.
3.2 Var noga med att området runt batteriet är välventilerat innan
batteriet laddas.
3.3 Rengör batteriterminalerna innan batteriet laddas. Undvik att luftburen korrosion kommer
i kontakt med ögon, näsa och mun under rengöringen. Använd bikarbonat och vatten för att
neutralisera batterisyran och eliminera luftburen korrosion. Rör inte vid ögon, näsa eller mun.
3.4 Fyll på med destillerat vatten i cellerna tills batterisyranivån når upp till den av tillverkaren
specicerade nivån. Överfyll inte cellerna. För batterier med borttagbara lock på cellerna,
såsom ventilreglerade blysyrabatterier (VRLA), följer du noga tillverkarens anvisningar för
laddning.
3.5 Läs, ta till dig och följ alla anvisningar för laddaren, batteriet, fordonet och den utrustning
som används nära batteriet och laddaren. Studera batteritillverkarens specika
säkerhetsanvisningar för laddning och rekommenderade laddningsströmmar.
3.6 Bestäm batterispänningen genom att läsa i ägarhandboken för fordonet och kontrollera
att utspänningsväljaren är inställd på rätt spänning. Om laddaren har en justerbar
laddningshastighet laddar du först batteriet med den lägsta laddningshastigheten.
3.7 Kontrollera att laddningskabelns klämmor sitter ordentligt fast.
VARNING
VARNINGVARNING
87
4. PLACERING AV LADDAREN
RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED
BATTERISYRA.
4.1 Placera laddaren så långt borta från batteriet som
DC-kabeln tillåter.
4.2 Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet
som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar
laddaren.
4.3 Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren.
4.4 Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
4.5 Använd inte laddaren i ett instängt område och begränsa inte ventilationen på något sätt.
5. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR DC-ANSLUTNING
5.1 DC-utgångskontakterna får endast anslutas och kopplas bort när AC-kontakten är
bortkopplad från eluttaget. Låt inte kontakterna komma i kontakt med varandra.
5.2 Anslut kontakterna till batteriet och chassit enligt anvisningarna i avsnitt 6 och 7.
6. LJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR INSTALLERAT I FORDONET.
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren
ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
6.1 Placera AC- och DC-kablarna så att risken för att de skadas av motorhuv, dörrar och
rörliga eller varma motordelar minskas. OBS! Om det är nödvändigt att stänga motorhuven
under laddningen måste du kontrollera att motorhuven inte rör vid metalldelarna på
batterikontakterna eller skadar kablarnas isolering.
6.2 Håll dig borta från äktblad, remmar, remskivor och andra delar som kan orsaka skada.
6.3 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har
normalt en större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
6.4 Avgör vilken batteripol som är jordad (ansluten) till chassit. Batteriterminalen som inte är
ansluten till chassit måste anslutas först. Den andra anslutningen görs till chassit, på ett
avstånd från batteriet och bränsleledningen. Se steg 6.5 och 6.6. Batteriladdaren ansluts sedan
till elnätet. Anslutningen till elnätet är att vara i enlighet med de nationella ledningar reglerna.
6.5 För fordon med negativ jordning ansluter du den POSITIVA (RÖDA) kontakten från
batteriladdaren till den POSITIVA (POS, P, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
NEGATIVA (SVARTA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.6 För fordon med positiv jordning ansluter du den NEGATIVA (SVARTA) kontakten från
batteriladdaren till den NEGATIVA (NEG, N, +) ojordade polen på batteriet. Anslut den
POSITIVA (RÖDA) kontakten till fordonets chassi eller motorblock på avstånd från
batteriet. Anslut inte kontakten till förgasaren, bränsleledningarna eller tunnplåtsdelar.
Anslut till en tjock metalldel i ramen eller motorblocket.
6.7 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
6.8 Efter laddningen ska batteriladdaren kopplas bort från elnätet. Ta sedan bort
chassianslutningen och därefter batterianslutningen.
6.9 Se Driftsanvisningar för information om laddningstiden.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNINGVARNING
VARNING
88
7. FÖLJ DESSA STEG OM BATTERIET ÄR UTANFÖR FORDONET
EN GNISTA NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA EN
EXPLOSION. MINSKA RISKEN FÖR GNISTOR NÄRA
BATTERIET GENOM ATT:
7.1 Kontrollera polariteten på batteripolerna. Den
POSITIVA (POS, P, +) batteripolen har normalt en
större diameter än den NEGATIVA (NEG, N, -) polen.
7.2 Anslut en 7 AWG (10 mm
2
) isolerad batterikabel som är minst 24 tum (61 cm)ng till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen.
7.3 Anslut den POSITIVA (RÖDA) laddarkontakten till den POSITIVA (POS, P, +) polen på batteriet.
7.4 Placera dig själv och den icke anslutna änden på kabeln som du tidigare anslöt till den
NEGATIVA (NEG, N, -) batteripolen så långt borta som möjligt från batteriet. Anslut sedan
den NEGATIVA (SVARTA) laddarkontakten till den icke anslutna änden på kabeln.
7.5 Vänd dig bort från batteriet när du gör den sista anslutningen.
7.6 Anslut laddarens AC-strömsladd till ett eluttag.
7.7 När du kopplar bort laddaren utför du anslutningsproceduren i omvänd ordning och bryter
den första anslutningen när du benner dig så långt bort från batteriet som möjligt.
7.8 Ett marinbatteri (båt) måste tas ur och laddas på land. Laddning på båten kräver utrustning
som är specialutformad för marint bruk.
8. ANSLUTNINGAR FÖR AC-STRÖMSLADDEN
RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND.
8.1 Batteriladdaren är avsedd för användning på en krets med
märkvärdena 230 V, 50/60 Hz. Kontakten måste vara ansluten till ett
eluttag som är korrekt installerad och jordad i enlighet med lokala regler
och förordningar. Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet
(eluttaget). Använd inte med ett ojordat systemet.
8.2
FARA
Ändra inte AC-sladden eller kontakten på batteriladdaren – om den inte
passar i eluttaget måste ett lämpligt uttag installeras av en kvalicerad
elektriker. En felaktig anslutning kan resultera i risk för dödande elchock.
8.3 MED EN FÖRLÄNGNINGSSLADD
Rekommenderas inte användning av en förlängningssladd. Om du måste använda en
förlängningssladd, följa dessa riktlinjer:
Pins på kontakten på förlängningssladd måste ha samma antal, storlek och form som för
kontakten på laddaren.
Se till att förlängningssladden är korrekt installerat och i god elektrisk skick.
Wire storlek måste vara tillräckligt stor för AC ampere betyg av laddare.
Rekommenderad minsta AWG-storlek för förlängningssladd:
Högst 100 fot (30,5 m) lång – använd en 16-gauge (1,31 mm
2
) förlängningssladd.
Över 100 fot (30,5 m) – använd en 14-gauge (2,08 mm
2
) förlängningssladd.
9. MONTERINGSANVISNINGAR
9.1 Packa upp och rulla ut alla kablar innan du använder batteriladdaren.
VARNINGVARNING
VARNING
VARNING
VARNING
89
10. FUNKTIONER
1. Digital display
2.
Krokfäste
3.
Språk/laddare och
kraftmatningsknapp
4.
Laddningsstatus LED-
indikator
5.
Batteriklämmor
6.
Nätsladd
6
1
2
3
4
5
11. KONTROLLPANEL
DI
GITAL
DISP
LAY
Den digitala displayen visar statusen på batteriet och laddaren. En fullständig förteckning
över meddelanden nns i avsnittet Displaymeddelanden.
SPRÅK/LADDARE OCH KRAFTMATNINGSKNAPP
S
PRÅK: Den digitala displayen visar batteriets spänning och laddningsprocent. Tryck på
knappen i 5 sekunder för att välja språk på displayen (EN→ DE→ FR→ NL→ ES).
LADDARE OCH KRAFTMATNING: Klicka på knappen och välj funktion (laddare eller
kraftmatning), dubbelklicka sedan på knappen för att gå in i vald funktion. Vald funktion
sparas. Laddningen startar automatiskt om tio minuter om ingen knapp trycks in.
LYSDIOD
GRÖN lysdiod med fast sken (LADDAR): Laddaren är ansluten och laddar ett batteri.
Pulserande GRÖN lysdiod (LADDAD / UNDERHÅLL): Batteriet är fulladdat och
laddaren är i underhållsläge.
Blinkande GRÖN lysdiod: Laddningen har avbrutits. (Se Avbruten laddning avsnitt.)
ANMÄRKNING: Läs avsnittet Driftsanvisningar för en komplett beskrivning av
laddningslägena.
12. DRIFTSANVISNINGAR
VARNING
Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med
monteringsanvisningarna när den används.
Det nns ingen PÅ/AV-omkopplare på laddaren. Kommandona till och från styrs genom att
kontakten till SPI15S.V2 med kraftmatning sätts i ett vägguttag efter att batteriet kopplats
in.
VIKTIGT
Starta inte fordonet med laddaren ansluten till eluttaget, det kan skada
laddaren och fordonet.
BATTERIINFORMATION
Laddaren kan ladda 6 celler blysyra- batterier med en nominell kapacitet på 40 Ah till 230Ah.
OBS! Laddaren är utrustad med en autostartfunktion. Ström levereras inte till
batterikontakterna förrän batteriet är korrekt anslutet. Detta innebär att det gör inte
gnistor om kontakterna rör vid varandra.
90
Läs anvisningarna för laddning av ett batteri inuti fordonet (avsnitt 6) eller utanför
fordonet (avsnitt 7).
ANVÄNDA SNABBKOPPLINGAR
Anslut en av utgångskabelmonteringarna till laddaren på några s
ekunder. Var noga med att
placera laddaren på en torr, oantändlig yta.
VIKTIGT
Koppla aldrig ihop kläm- och ringterminalkontakterna för att använda dem för
andra ändamål, såsom laddning av externa batterier eller andra strömkällor,
eller för att förlänga utgångskabeln. Detta kan orsaka polaritetsväxling och/eller överladdning.
LADDNIN
G
1. Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick.
2. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 6 och 7 och anslut batteriet.
3.
Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 8 och anslut nätspänninge
n.
4.
När laddaren startar
, kommer den gröna lysdioden vara fast, och displayen kommer
att visa ANALYZING BA
TTER
Y medan laddaren bestämmer att batteriet är korrekt
ansluten och batteriets kondition.
5. När batteriet är fulladdat, kommer den GRÖNA LYSDIODEN puls.
6. När laddningen är klar, koppla bort nätsladden från elnätet, ta bort den negativa
klämman och sist den positiva klämman.
KRAFTMATNING
1.
Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på pl
ats och är i gott skick.
2. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 6 och 7 och anslut batteriet.
3.
Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 8 och anslut nätspänninge
n.
4.
När kraftmatningen startar tänds GRÖNA
lampan och displayen visar POWER
SUPPLY
O
N.
INDIKATOR FÖR BATTERIANSLUTNING
Om laddaren inte känner av ett korrekt anslutet batteri startar inte laddningen och den
digitala displayen visar ett av två meddelanden. Om displayen visar CONNECT CLAMPS,
kontrollera att laddaren är ansluten till batteriet och att anslutningspunkterna är rena med en
bra anslutning. Om displayen visar WARNING - CLAMPS REVERSED, koppla bort laddaren
från nätuttaget, kasta om anlutningarna till batteriet och anslut laddaren igen.
LADDNINGSTIDER
BA
TTERY CHARGING TIMES
ANVÄNDNING
BATTERI-
STORLEK
LADDNINGSTID (timmar)
6A 10A 12A 15A
MAKT SPORT
6 Ah
32Ah
2 1.5 1 0.5
5 4 3 2
BILAR
300 CCA
1000 CCA
4 3 2 1.5
10 7 5.5 4
MARINT 50 Ah
230 Ah
5 3.5 2.5 2
19 11.5 9.5 7.5
REKOMMENDERAS
INTE
Tiden som anges är för batterier med en 50 % laddning före laddningen.
Lägg till mer tid om batteriet är mer urladdat.
AUTOMATISKT LADDNINGSLÄGE
När en automatisk laddning görs växlar laddaren automatiskt till underhållsläge när
batteriet är laddat. Om batteriets startspänning är lägre än 1 V använder du en manuell
laddare och förladdar batteriet i fem minuter så att batteriet laddas ytterligare.
AVBRUTEN LADDNING
Om laddningen inte kan slutföras på normalt sätt avbryts den. När laddningen avbryts
stängs utströmmen från laddaren av. den gröna lysdioden blinkar och displayen visar
91
CHARGE ABORTED - BAD BATTERY. Inte fortsätta att försöka att ladda detta batteri.
Kontrollera batteriet och byt ut vid behov.
LADDNIN
G SLUTFÖRD OCH UNDERHÅLLSLÄGE (FL
YT
LÄGESÖVERVAKNING)
En slutförd laddning indikeras genom att den GRÖNA
LYSDIODEN
pulserar och den digitala
displayen visar FULLY
CHA
RGED - AUT
O MA
INT
A
INING. Detta indikerar har laddaren
övergått till underhållsläget. När den gröna lysdioden pulserar har laddaren övergått i
underhållsläge. I det här läget håller laddaren batteriet fulladdat genom att vid behov leverera en
liten ström. OBS! Om laddaren måste leverera den maximala underhållsströmmen kontinuerligt
i 12 timmar övergår den i avbrytningsläge (se avsnittet Avbruten Laddning). Detta orsakas
vanligtvis av ett strömuttag från batteriet eller ett dåligt batteri. Kontrollera att det inte nns några
laster på batteriet. Ta i så fall bort dem. Om så inte är fallet, kontrollera batteriet eller byt ut det.
UNDERHÅLLA
ETT BATTERI
SPI15 med kraftmatning passar för 12 V
-batterier och håller dem fulladdade. Det
rekommenderas inte för industriella applikationer.
OBS! Tekniken för underhållsläget gör att du kan ladda och underhålla ett batteri i gott skick på
säkert sätt under en längre tid. Däremot kan problem med batteriet, elektriska problem i fordonet,
felaktiga anslutningar och andra oförutsägbara förhållanden resultera i stora strömuttag. Därför
rekommenderar vi att du då och då övervakar batteriet och laddningsprocessen.
VIFTE
Laderen er konstruert for å kontrollere kjøleviften for effektiv drift. Det er normalt at viften
starter og stopper ved vedlikehold av et fullt oppladet batteri. Hold området rundt laderen
fritt for hindringer, slik at viften kan fungere mest mulig effektivt.
13. DISPLAYMEDDELANDEN
CONNECT CLAMPS (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till vägguttaget utan klämmorna är
anslutna till ett batteri.
WARNING - CLAMPS REVERSED (ingen lysdiod lyser) – Ansluten till nätuttaget men med
klämmorna felaktigt anslutna till ett batteri.
A
NALYZING BA
TTER
Y
(
grön lysdiod lyser
) –
Ansluten till nätuttaget, meddelandet visas när ett
batteri först ansluts.
CHARGING - XX% (grön lysdiod lyser) Ansluten till nätuttaget och korrekt ansluten till ett
urladdat batteri.
FULLY CHARGED - AUTO MAINTAINING (grön lysdiod pulserar) – Ansluten till nätuttaget och
korrekt ansluten till ett fulladdat batteri.
CHARGE ABORTED - BAD BATTERY (grön lysdiod blinkar) –
Omständigheter som kan orsaka att laddningen avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en kortsluten cell och kan inte laddas helt.
Batteriet är för stort eller så är det en batteribank och kan inte laddas helt inom en
angiven tidsperiod.
Omständigheter som kan orsaka att underhåll avbryts:
Batteriet är kraftigt sulfaterat eller har en svag cell och kan inte hålla laddningen.
Batteriförbrukningen är stor och laddaren måste leverera maximal ström under en
12-timmarsperiod för att hålla batteriet fulladdat.
BATTER
Y
D
ISCONNECTED (ingen lysdiod lyser) – Klämmor var urkopplad under laddning.
CHARGE MODE - PRESS FOR POWER SUPPLY MODE - DOUBLE CLICK TO CONFIRM
(ingen lysdiod lyser) – Kontakten är isatt i vägguttaget och laddarfunktionen är vald. Dubbelklicka
på knappen för att välja laddarfunktionen.
POWER SUPPLY MODE - PRESS FOR CHARGE MODE - DOUBLE
CLICK TO CONFIRM (ingen lysdiod lyser) – Kontakten är isatt i vägguttaget
och kraftmatningsfunktionen är vald. Dubbelklicka på knappen för att välja
kraftmatningsfunktionen.
EXTERNAL BATTERY VOLTAGE TOO HIGH (ingen lysdiod lyser) – Externa
batterispänningen är högre än enhetens i kraftmatningsläge.
POWER SUPPLY ON (grön lysdiod lyser) – Kontakten är isatt i vägguttaget och enheten är
i kraftmatningsläge.
92
OFF (ingen lysdiod lyser) Tryck en gång på knappen under laddning eller kraftmatning för att
avbryta laddningen eller kraftmatningen. På displayen visas OFF.
14.
U
NDERH
ÅL
L
S
ANVISNIN
GA
R
14.1 Rengöring och underhåll av användaren bör inte utföras av barn utan tillsyn.
14.2
Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se
avsnitt 6,
7 och 8).
14.3 Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från
batterikontakter, sladdar och laddarens hölje.
14.4
Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i
gott skick,
till exempel plastfötterna på metallklämmorna.
14.5
Service kräver inte att enheten öppnas då det inte nns några d
elar som användaren kan serva.
14.6
All annan service måste utföras av kvalicerad servicepersonal.
14.7
Om strömsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceagent
eller motsvarande kvalicerad person för att undvika fara.
15
.
F
L
Y
TT
-
OC
H
FÖRVARIN
GS
ANVISNIN
GA
R
15.1
Förvara laddaren urkopplad i
upprätt läge. Sladden är strömförande tills den kopplas bort
från uttaget.
15.2
Förvara enheten inomhus på en sval, torr plats.
15.3
Förvara inte kontakterna hopsatta, på eller runt metall eller fastsatta på kablar.
15.4
Om laddaren yttas runt i
verkstaden eller transporteras till annan plats bör du vara noga
med att undvika skada på sladdar, kontakter och själva laddaren. Om detta inte görs kan
det leda till personskada eller skada på egendom.
16.
I
NFORMATION
OM
KA
SSERIN
G
Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat hushållsavfall
inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa
från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas för att främja hållbar
återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda enhet till återvinnings-
och insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som produkten köptes från.
De kan ta hand om produkten för miljösäker återvinning.
17.
F
E
LS
ÖK
NI
N
G
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Batterikontakterna gör
inte gnistor när de rör vid
varandra.
Laddaren är utrustad med en
autostartfunktion. Den levererar
inte ström till batterikontakterna
förrän batteriet är korrekt anslutet.
Detta innebär att gör inte gnistor
om kontakterna rör vid varandra.
Inget problem, detta är normalt.
Laddaren startar inte när den
är rätt ansluten.
Ingen spänning på AC-uttaget.
Dålig elektrisk anslutning.
Kontrollera om det nns en öppen
säkring eller huvudströmbrytare
som tillhör vägguttaget.
Kontrollera om det nns en lös
kontakt på strömsladden och
förlängningssladden.
Jag kan inte välja ett språk
på displayen.
Tryck på knappen i 5 sekunder för
att välja ett språk (EN→ DE→ FR→
NL→ ES).
Inget problem, detta är normalt.
Den gröna lysdioden
lyser och displayen visar
A
NALYZING BATTERY.
Laddaren måste kontrollera skicket
på batteriet.
Den gröna lysdioden lyser när
laddaren kontrollerar skicket
batteriet. Detta är normalt.
93
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Den gröna lysdioden blinkar
och displayen visar CHARGE
ABO
RTED - BAD BA
TTER
Y.
Batteriet är för stort för laddaren.
Batterispänningen är fortfarande
under 10 V efter 2 timmars
laddning.
Du behöver en laddare med högre
nominellt amperevärde.
Kontrollera batteriet.
Displayen visar CONNECT
CLAMPS.
Klämmorna är inte ordentligt
anslutna.
Dålig säkring.
Kontrollera anslutningarna till
batteriet och ramen.
Byt ut linjesäkringen för
ringkontakten.
Displayen visar EXTERNAL
BA
TTER
Y
VO
LT
A
GE T
OO
H
IGH.
Externa batterispänningen är högre
än enhetens i kraftmatningsläge.
Sätt tillbaka det externa batteriet.
18. SPECIFIKATIONER
Ingång
.........................................................................................230V ~ 50Hz, 2,5A / 1,8A
Utgång
..........................................................................................12V
15A / 12V 10A
Ingress Protection betyg ..............................................................................................IP20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Schumacher Sealey SPI15S.V2 with Power Supply El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario