Transcripción de documentos
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
ESPAÑOL
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable
contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza
energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no
se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o
una combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Cómo reposicionar su unidad
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
Cómo expulsar el disco por la
fuerza
Si el disco no puede ser reconocido por el
receptor o no puede ser expulsado, expúlselo
de la siguiente manera.
Esto hará que se reinicialice el
microcomputador. También se borrarán los
ajustes preestablecidos por usted.
• Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al
ser expulsado.
2
SP02-05_KW-XC400[J]f.indd 2
10/26/05 2:29:28 PM
Contenido
2
2
4
4
Panel de control —
KW-XC410/KW-XC400 ...............
5
Identificación de las partes ....................
5
Control remoto —
RM-RK50 .......
6
Elementos principales y funciones ........
6
Procedimientos iniciales ......... 7
Operaciones básicas ............................ 7
Cancelación de las demostraciones en
pantalla...............................................
Puesta en hora del reloj ..........................
8
8
Operaciones de la radio ......... 9
Para escuchar la radio.......................... 9
Cómo almacenar emisoras en la
memoria ............................................. 9
Cómo escuchar una emisora
preajustada ......................................... 10
Cómo escanear emisoras de
radiodifusión ...................................... 10
Asignación de títulos a las emisoras ...... 11
Operaciones de los discos ...... 12
Para reproducir un disco en el
receptor ......................................... 12
Para reproducir discos en el cambiador
de CD ............................................. 13
Otras funciones principales ................... 15
Cambio de la información en pantalla ... 15
Cómo seleccionar los modos de
reproducción ...................................... 16
Operaciones de la cinta.......... 17
Cómo reproducir una cinta .................... 17
Cómo encontrar el comienzo de una
canción ............................................... 17
Otras funciones convenientes de la
cinta .................................................... 17
Ajustes del sonido .................. 18
Selección de los modos de sonido
preajustados (EQ: ecualizador) .......... 18
Cómo ajustar el sonido .......................... 18
Cómo almacenar sus propios ajustes de
sonido ................................................. 19
ESPAÑOL
Cómo reposicionar su unidad ................
Cómo expulsar el disco por la fuerza ....
Cómo leer este manual ..........................
Cómo usar el botón MODE ...................
Configuraciones generales —
PSM .................................... 20
Procedimiento básico ............................. 20
Operaciones del componente
externo ................................ 23
Reproducción de un componente
externo ........................................... 23
Operaciones de la radio
satelital ............................... 24
Para escuchar la radio satelital SIRIUS...
Para escuchar la radio satelital XM .......
Cómo almacenar canales en la
memoria ..............................................
Cómo escuchar un canal preajustado.....
25
25
26
26
Mantenimiento ....................... 27
Manejo de los discos.............................. 27
Manejo de los cassettes.......................... 27
Más sobre este receptor ......... 28
Localización de averías .......... 31
Especificaciones...................... 33
Para fines de seguridad....
Temperatura dentro del automóvil....
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
3
SP02-05_KW-XC400[J]f.indd 3
10/31/05 6:07:52 PM
ESPAÑOL
Cómo leer este manual
Para que las explicaciones sean más simples
y fáciles de entender, hemos adoptado los
siguientes métodos:
• Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 28 a 30).
• Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante ilustraciones, de la
siguiente manera:
Cómo usar el botón MODE
Pulse repetidamente MODE para seleccionar
las diversas funciones disponibles durante la
reproducción.
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u otro botón.
Ej.: Cuando se selecciona “SSM”
Mientras escucha la radio:
• No podrá seleccionar “SSM” ni
“SCAN” si está escuchando una emisora
almacenada en el botón EX (extra); para
los detalles, consulte la página 10.
SSM
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener la
acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados ambos botones
simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para
indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de
CD externo.
El receptor está equipado con la función
de control remoto en el volante de
dirección.
• Para la conexión, consulte el Manual
de instalación/conexión (volumen
separado).
SCAN
MONO
Cancelado
(Frecuencia de la emisora)*
Mientras escucha un disco:
–10 +10
REPEAT
RANDOM
INTRO
Cancelado
(Número de la pista y
Tiempo de reproducción transcurrido)*
Mientras escucha una cinta:
DOLBY B
B.SKIP
REPEAT
Cancelado
(La dirección de reproducción)*
Mientras ajusta el modo de sonido:
• Pulsando MODE podrá guardar el modo
de sonido ajustado en la memoria. (Para
los detalles, consulte la página 19).
* Dependiendo del ajuste del medidor de
nivel. (Para los detalles, consulte la página
20).
4
SP02-05_KW-XC400[J]f.indd 4
10/26/05 2:29:37 PM
Panel de control —
KW-XC410/KW-XC400
Identificación de las partes
ESPAÑOL
Ventanilla de visualización
1 Ranura de carga
2 Botón
(atenuador/en espera
encendido)
3 Botón DISP (visualizar)
4 Botón MODE
5 Compartimiento del cassette
6 Sensor remoto
• NO exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
7 Toma de entrada AUX (auxiliar)
8 Botones numéricos
9 Botón CD 0 (expulsión de CD)
p Ventanilla de visualización
q Botones 5 (arriba) / ∞ (abajo)
Botones PROG (programa) 5 / ∞
w Botones 4
/
¢
e Botón SEL (seleccionar)
r Botón T 0 (expulsión de la cinta)
t Disco de control
y Botón de reinicialización
u Botones de fuente—CD/CD-CH, TAPE/
AUX, FM/AM SAT (satélite), EX (extra)
Ventanilla de visualización
i Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
o Indicadores de información del disco—
(pista/archivo), TAG (etiqueta ID3),
(carpeta)
; Indicadores de los nombres de texto—
DISC, STATION
a Pantalla principal, medidor de nivel
s Indicador de reloj
d Indicador EQ (ecualizador)
f Indicador LOUD (sonoridad)
(Dolby B NR)
g Indicador
h Indicadores del disco reproducido—MP3, WMA
j Indicador B.SKIP (saltos de espacios en blanco)
k Visualización de fuente
l Medidor de nivel, medidor de volumen,
indicador de cuenta atrás
/ Indicadores del modo de reproducción—
DISC, (carpeta), RND (aleatoria), RPT
(repetición), INT (introducciones musicales),
(pista/archivo), MAG (cargador)
z Indicadores de fuente cargada— (disco),
(cinta)
5
SP02-05_KW-XC400[J]f.indd 5
10/31/05 6:08:14 PM
Control remoto —
RM-RK50
ESPAÑOL
Instalación de la pila de litio tipo
botón (CR2025)
• Al efectuar la operación, dirija directamente
el control remoto hacia el sensor remoto del
receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos
entremedio.
Advertencia:
• No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o
su equivalente; de lo contrario, podrá explotar.
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila
en un lugar seguro, fuera del alcance de los
niños.
• Para proteger la pila contra el recalentamiento,
las grietas, o para evitar que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros objetos metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes de
desecharla o guardarla.
Precaución:
Elementos principales y funciones
1 Botón
(atenuador/en espera/encendido)
• La unidad se enciende al pulsarlo brevemente o
el sonido se atenúa cuando está encendida.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”, abajo) ∞
• Las bandas FM/AM se cambian sólo con el
botón 5 U.
• Las emisoras ajustadas se cambian sólo con el
botón D ∞.
• Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
• La dirección de la cinta cambia sólo mediante
5 U.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3:
– Cambia el disco si lo pulsa brevemente.
– Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Mientras escucha la radio satelital
(SIRIUS o XM):
– Cambia las categorías.
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
• Selección del modo de sonido (EQ: ecualizador).
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa
brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la
pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas del disco si lo pulsa
brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la
cinta si lo pulsa y mantiene pulsado.*
• Localiza el comienzo de una canción (MMS)
mientras escucha una cinta, si lo pulsa
brevemente.*
• Mientras escucha la radio satelital:
– Cambia los canales si lo pulsa brevemente.
– Cambia rápidamente los canales si lo pulsa y
mantiene pulsado.
* Para cancelar estas operaciones, pulse 5 U.
Se reanuda la reproducción.
6
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 6
10/26/05 2:23:11 PM
Procedimientos iniciales
Para su emisora favorita
Operaciones básicas
ESPAÑOL
• Memorice su emisora
favorita; para los
detalles, consulte la
página 10.
Para CD/CD-CH
Para TAPE/AUX
~
Ÿ
Encienda la unidad.
• Seleccione “CD-CH” cuando se utiliza
un reproductor Apple iPod® o JVC D.
(consulte la página 23).
Para el sintonizador FM/AM.
iPod es una marca comercial de Apple
Computer, Inc., registrada en los
EE.UU. y otros países.
* No podrá seleccionar estas fuentes
si no están preparadas o conectadas.
Para la radio satelital SIRIUS*
!
Ajuste el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Para la radio satelital XM*
Indicador de nivel de volumen
⁄
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 18 y 19).
7
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 7
10/26/05 2:23:21 PM
Para disminuir el volumen en un instante
(ATT)
4 Finalice el procedimiento.
ESPAÑOL
Para restablecer el sonido,
púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
Para activar la demostración en pantalla
En el paso 3 de arriba...
Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Si no se efectúa ninguna operación durante unos
20 segundos, se iniciará la demostración en
pantalla.
[Inicial: DEMO ON]—consulte la página 20.
1
2
3
Puesta en hora del reloj
1
2 Ajuste la hora y los minutos.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” y,
seguidamente ajuste la hora.
2 Seleccione “CLOCK MIN”
(minutos) y seguidamente, ajuste
los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
8
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 8
10/26/05 2:23:22 PM
Operaciones de la radio
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
1
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
2
~
Se enciende cuando se activa el modo
monaural.
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión FM estéreo con una
intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
Ÿ
Comience la búsqueda de la
emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso Ÿ de arriba...
1
Se consigue mejorar la recepción, pero se
pierde el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el procedimiento. Seguidamente, en el paso 2,
seleccione “MONO OFF”.
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM—SSM (Memoria secuencial de
las emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
Continúa....
9
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 9
10/26/05 2:23:23 PM
2
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
ESPAÑOL
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
o
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz
en el número de preajuste 4 de la banda FM1.
1
Para sintonizar su emisora favorita (EX)
Si pulsa el botón otra vez,
se volverá a reproducir la
fuente anterior.
2
Cómo escanear emisoras de
radiodifusión
3
1
El número de preajuste parpadea durante
unos momentos.
2 Inicie el escaneo.
Almacenando su emisora favorita en el
botón EX (extra)
Ej.: Almacenando su emisora FM favorita de
92,5 MHz en el botón EX
Mientras está escuchando una emisora
FM, sintonice su emisora favorita y, a
continuación....
Cada vez que se sintoniza una emisión, el
escaneo se detiene durante unos 5 segundos
(la frecuencia sintonizada aparece en la
pantalla), para que usted pueda verificar
cuál es el programa que se está difundiendo.
3 Empiece a escuchar el programa.
10
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 10
10/26/05 2:23:24 PM
Puede asignar títulos a 30 frecuencias de
emisoras (incluyendo ambas, FM y AM).
Se pueden asignar hasta 10 caracteres a los
nombres de cada emisora.
No obstante, no podrá asignar ningún título a
la frecuencia de la emisora almacenada en el
botón EX.
4 Finalice el procedimiento.
ESPAÑOL
Asignación de títulos a las
emisoras
Para borrar el título entero
En el paso 3 de la izquierda...
1 Sintonice la emisora a la que desea
asignar un título.
2 Acceda al modo de asignación.
Para cambiar la información mostrada en la
pantalla
Frecuencia de la emisora
(y el número preajuste)
Título asignado*
* Si no ha asignado título, aparecerá
“NO NAME” durante unos momentos.
3 Asigne un título.
1 Seleccione un juego de caracteres.
Caracteres disponibles
Mayúsculas
Minúsculas
2 Seleccione un carácter.
Números y símbolos
3 Muévase a la posición del carácter
siguiente (o anterior).
4 Repita los pasos 1 a 3 hasta que
termine de introducir el título.
11
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 11
10/26/05 2:23:25 PM
Operaciones de los discos
ESPAÑOL
Para reproducir un disco en el
receptor
Todas las pistas se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la
fuente o extraiga el disco.
• Cuando se inserta un disco MP3 o WMA:
Número total de
carpetas
Número total
de archivos
• Cuando se inserta un disco CD de audio o
CD Text:
Número total de pistas Tiempo de reproducción
del disco insertado
total del disco insertado
CD Text: Título del disco/
ejecutante = El título de la pista
aparece automáticamente (consulte
la página 15).
Tiempo de
Número de la reproducción
pista actual*2 transcurrido*2
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
La fuente cambia a la
seleccionada en último término.
La información del disco aparece
automáticamente (consulte la
página 15).
Número de la
pista actual*2
Tiempo de
reproducción
transcurrido*2
*1 Se enciende el indicador MP3 o WMA,
dependiendo del archivo detectado.
*2 Dependiendo del ajuste del medidor de
nivel. (Para los detalles, consulte la página
20).
12
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 12
10/26/05 2:23:26 PM
Todos los discos del cargador se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
• La reproducción también cesa al expulsar el
cargador.
~
* Si ha cambiado el ajuste “EXT INPUT”
a “EXT INPUT” (consulte la página
22), no podrá seleccionar el cambiador
de CD.
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD
compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También podrá conectar cambiadores de
CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100). Sin embargo, no podrá
reproducir discos MP3 debido a que no
son compatibles con discos MP3.
• No podrá reproducir ningún disco WMA
en el cambiador de CD.
• No podrá utilizar los cambiadores de CD
de la serie KD-MK con este receptor.
• La información de texto del disco grabada
en el CD Text se puede visualizar cuando
se ha conectado un cambiador de CD
compatible con CD Text JVC.
Ÿ
ESPAÑOL
Para reproducir discos en el
cambiador de CD
Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Número de disco seleccionado
Número de pista
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
13
SP06-13_KW-XC400[J]f.indd 13
10/26/05 2:23:27 PM
ESPAÑOL
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
Nombre de la carpeta*1
La información del disco aparece
automáticamente (consulte la
página 15).
Tiempo de
Número de la reproducción
pista actual*2 transcurrido*2
Para el avance rápido o el retroceso de la
pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
Para ir a las carpetas siguientes o
anteriores de los discos MP3 y WMA
(Para discos
MP3/WMA)
(Para discos
MP3)
Para localizar directamente una pista (para
CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA)
específica
• Cuando el disco actual es un CD de audio
o un CD Text:
Para seleccionar un número del 01 – 06:
CD Text: Título del disco/
ejecutante = El título de la
pista aparece automáticamente
(consulte la página 15).
Para seleccionar un número del 07 – 12:
Tiempo de
Número de la reproducción
pista actual*2 transcurrido*2
• Para poder utilizar la búsqueda de carpetas
en los discos MP3/WMA, tiene que haber
asignado a las carpetas un número de 2 dígito
que preceda a sus respectivos nombres—01,
02, 03, y así sucesivamente.
*1 Aparecerá “ROOT” si no hay ninguna
carpeta incluida en el disco.
*2 Dependiendo del ajuste del medidor de
nivel. (Para los detalles, consulte la página
20).
Para seleccionar una pista específica de una
carpeta (para disco MP3 o WMA):
14
SP14-17_KW-XC400[J]f.indd 14
10/26/05 2:22:37 PM
Para saltar rápidamente una pista
durante la reproducción
Posible solamente en un cambiador
de CD compatible con MP3 de JVC
• Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar una
pista dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 mientras
reproduce la pista 6
Cambio de la información en
pantalla
Mientras se reproduce un CD de
audio o un CD Text
ESPAÑOL
Otras funciones principales
1
Mientras se reproduce un disco MP3
o WMA
2
Al pulsar el botón 5 / ∞ por primera vez,
se saltará a la pista superior o inferior más
próxima con un número de pista que sea
múltiplo de diez (ej.: 10a, 20a, 30a).
Luego, cada vez que pulsa el botón, podrá
saltar 10 pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
3
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG ON” (consulte la página 22)
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG OFF”
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
: Número de pista/archivo actual y
tiempo de reproducción transcurrido
*3 Si el disco actual es un CD de audio,
aparecerá “NO NAME”.
*4 Si el archivo MP3/WMA no dispone de
etiquetas ID3, aparecerán el nombre de la
carpeta y el nombre del archivo. En este
caso, el indicador TAG no se encenderá.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
15
SP14-17_KW-XC400[J]f.indd 15
10/26/05 2:22:45 PM
Cómo seleccionar los modos de reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez.
ESPAÑOL
Seleccione el modo de reproducción deseado.
1
Reproducción repetida
2
Modo
Reproduce repetidamente
TRACK RPT
Ej.: Cuando se selecciona “TRACK RPT”
Reproducción aleatoria
Ej.: Cuando se selecciona “DISC RND”
Exploración de introducciones
musicales
: La pista actual.
• RPT y se encienden.
FOLDER RPT*1 : Todas las pistas de la carpeta
actual.
•
y RPT se encienden.
DISC RPT*2
: Todas las pistas del disco actual.
• DISC y RPT se encienden.
REPEAT OFF : Se cancela.
Modo
Reproduce aleatoriamente
FOLDER RND*1: Todas las pistas de la carpeta
actual, después las pistas
de la carpeta siguiente y así
sucesivamente.
•
y RND se encienden.
DISC RND
: Todas las pistas del disco actual.
• DISC y RND se encienden.
MAG RND*2
: Todas las pistas de los discos
insertados.
• RND y MAG se encienden.
RANDOM OFF : Se cancela.
Modo
Reproduce los primeros 15
segundos de...
TRACK INT
Ej.: Cuando se selecciona “TRACK INT”
: Todas las pistas del disco actual.
• INT y se encienden.
FOLDER INT*1 : La primera pista de cada carpeta
del disco actual.
•
y INT se encienden.
DISC INT*2
: Las primeras pistas de los discos
insertados.
• DISC y INT se encienden.
INTRO OFF
: Se cancela.
*1 Sólo mientras se reproduce un disco MP3 o un disco WMA.
*2 Sólo mientras se reproducen discos en el cambiador de CD.
16
SP14-17_KW-XC400[J]f.indd 16
10/26/05 2:22:46 PM
Operaciones de la cinta
Cómo reproducir una cinta
Multi Music Scan (MMS) le permite iniciar
automáticamente la reproducción desde el
comienzo de la canción especificada.
Especifique la canción que desea
localizar (cuántas canciones después o
antes de la actual).
La reproducción se inicia
automáticamente cuando se
localiza el comienzo de la
canción especificada.
La reproducción se inicia automáticamente.
Al llegar al final de una cara de la cinta
durante la reproducción, se reproduce
automáticamente la otra cara de la cinta.
(Inversión automática)
Para cambiar la dirección de reproducción
*3 Retrocede al comienzo de la canción actual.
(Juego delantero) (Juego inverso)
Otras funciones convenientes de
la cinta
Para detener la reproducción y expulsar el
cassette
La fuente cambia a la
seleccionada en último
término.
Para efectuar el avance rápido o el
rebobinado de una cinta
Cuando se llega al final de
la cinta durante el avance
rápido, la dirección de la cinta
cambiará automáticamente.
Para detener el avance rápido o el
rebobinado, pulse el botón PROG.
ESPAÑOL
Cómo encontrar el comienzo de
una canción
1
2
• Para activar o desactivar Dolby B
NR*4
• Para saltar espacios en blanco de la
cinta
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear una cinta en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
• Para reproducir repetidamente la
canción actual
*4 Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories. “Dolby”y el símbolo de la
doble D son marcas comerciales de Dolby
Laboratories.
17
SP14-17_KW-XC400[J]f.indd 17
10/26/05 2:22:47 PM
Ajustes del sonido
Selección de los modos de sonido
preajustados (EQ: ecualizador)
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
ESPAÑOL
1
2
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musical.
~
Ÿ
FLAT O Hard Rock O R & B O
POP O JAZZ O DanceMusic O
Country O Reggae O Classic O
USER 1 O USER 2 O USER 3 O
(vuelta al comienzo)
Para seleccionar directamente el modo de
sonido
Puede seleccionar directamente el modo de
sonido usando el control remoto.
Indicación
Margen
FADER*1
Ajusta el balance de los
altavoces delanteros y
traseros.
R06 (Trasero
solamente) a
F06 (Delantero
solamente)
BAL (balance)
Ajusta el balance de los
altavoces izquierdo y
derecho.
L06 (Izquierdo
solamente) a
R06 (Derecho
solamente)
LOUD ON
LOUD (sonoridad)
Refuerza las frecuencias
altas y bajas para producir
LOUD OFF
un sonido bien balanceado
a bajos niveles de volumen.
VOLUME*2
Ajustar el volumen.
00 (mín.) a
30 o 50 (máx.)*3
*1 Si está utilizando un sistema de dos
altavoces, ajuste el nivel de fader a “00”.
*2 Normalmente el disco de control funciona
como control de volumen. Por lo tanto, no
necesitará seleccionar “VOLUME” para
ajustar el nivel de volumen.
*3 Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los
detalles, consulte la página 22).
18
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 18
10/26/05 2:25:50 PM
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
4 Ajuste los elementos de sonido
seleccionados mientras se visualiza la
indicación del paso 3.
1
Indicación
2 Seleccione uno de los modos de
Valores preajustados
LOW
MID
HIGH
LEVEL
–06
(mín.) a
+06
(máx.)
FREQ
60Hz
80Hz
100Hz
120Hz
WIDTH
1 (mín.)
a
4 (máx.)
sonido a ajustar.
–06
(mín.) a
+06
(máx.)
ESPAÑOL
Podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y
almacenar sus propios ajustes en la memoria.
–06
(mín.) a
+06
(máx.)
8kHz
10kHz
12kHz
15kHz
1 (mín.)
a
2 (máx.)
Ej.: Cuando se selecciona “JAZZ”
3 Seleccione los elementos de sonido a
ajustar mientras se visualiza el modo
de sonido seleccionado.
5 Repita los pasos 3 y 4 para definir
(o ajustar) los otros elementos de
sonido.
6 Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2,
USER 3).
LOW LEVEL O LOW FREQ. O
LOW WIDTH O MID LEVEL O
MID WIDTH O HIGH LEVEL O
HIGH FREQ. O (vuelta al comienzo)
• (LOW, MID, HIGH) LEVEL:
Ajusta el nivel de realce.
• (LOW, HIGH) FREQ:
Selecciona la frecuencia central a ajustar.
• (LOW, MID) WIDTH :
Selecciona el nivel de ancho de banda.
7 Almacene los ajustes.
Aparece “MEMORY”
durante unos instantes.
19
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 19
10/26/05 2:25:54 PM
Configuraciones generales — PSM
3 Ajuste la opción de PSM
Procedimiento básico
seleccionada.
ESPAÑOL
Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de
PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas en la
siguiente tabla.
1
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
2 Seleccione una opción de PSM.
5 Finalice el procedimiento.
Indicaciones
Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO MODE
Demostración en
pantalla
DEMO ON
DEMO OFF
: [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [8].
: Se cancela.
CLOCK HOUR
Ajuste de la hora
1 – 12, [8]
[Inicial: 1 (1:00)]
CLOCK MIN
Ajuste de los
minutos
00 – 59, [8]
[Inicial: 00 (1:00)]
CLOCK DISP
Indicación del
reloj
CLOCK ON
LEVELMETER
Medidor de nivel
de audio
Puede seleccionar uno de los cuatro patrones diferentes del medidor de
nivel o una demostración de todos los patrones.
LEVEL ALL [Inicial] OLEVEL 1 O LEVEL 2 O LEVEL 3 O
LEVEL 4 O LEVEL OFF (cancelado) O (vuelta al comienzo)
LEVEL ALL
: Demostración de todos los patrones del medidor de
nivel, durante unos 20 segundos cada uno.
CLOCK OFF
: La hora del reloj se indica siempre en la pantalla,
aunque la unidad esté apagada.
: [Inicial]; La hora del reloj se indica al encender la
unidad. Si la unidad está apagada, al pulsar DISP
aparecerá la hora del reloj durante unos 5 segundos.
20
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 20
10/26/05 2:25:56 PM
ADJ*1
CLK
Ajuste
del reloj
Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
AUTO
OFF
T-ZONE*1, *2
Zona horaria
: [Inicial]; El reloj incorporado se ajustará automáticamente
gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal
de radio satelital.
: Se cancela.
Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial] “ ATLANTIC “ NEWFOUND (Newfoundland
(Terranova)) “ ALASKA “ PACIFIC “ MOUNTAIN “ CENTRAL
“ (vuelta al comienzo).
DST*1, *2
Hora de verano
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON
: [Inicial]; Activa la hora de verano.
OFF
: Se cancela.
SID*3
SIRIUS® ID
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la pantalla
5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [24].
DIMMER
Atenuador de
luminosidad
AUTO
ON
OFF
: [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece.
: El atenuador de luminosidad se activa.
: Se cancela.
CONTRAST
Contraste de la
pantalla
1 – 10
: Ajusta el contraste de la pantalla para que las indicaciones
en pantalla aparezcan claras y legibles.
[Inicial: 5]
SCROLL*4
Desplazamiento
ONCE
: [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola vez.
AUTO
: El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos).
OFF
: Se cancela.
• Pulsando DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación
independientemente del ajuste.
*1
*2
*3
*4
ESPAÑOL
Indicaciones
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM.
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
Se visualiza sólo cuando está conectada la radio SIRIUS.
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (y aparecerán en blanco) o
serán sustituidos en la pantalla.
21
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 21
10/26/05 2:25:57 PM
ESPAÑOL
Indicaciones
Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
EXT INPUT*1
Entrada externa
CHANGER
EXT INPUT
: [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [13],
un iPod de Apple o un reproductor D. JVC, [23], o un
sintonizador satelital (SIRIUS/XM) compatible con los
productos de JVC, [24].
: Para usar cualquier componente externo, [23].
AUX ADJUST
Ajuste del nivel
de entrada auxiliar
AUX ADJ 00 – AUX ADJ 05: Ajuste el nivel de entrada auxiliar en
conformidad, para evitar un repentino aumento del nivel
de salida al cambiar la fuente desde el componente
externo conectado a la toma de entrada AUX del panel de
control.
[Inicial: AUX ADJ 00]
TAG DISP
Visualización de
etiqueta
TAG ON
TAG OFF
: [Inicial]; Muestra la etiqueta ID3 mientras se reproducen
las pistas MP3/WMA, [15].
: Se cancela.
AMP GAIN
Control de
ganancia del
amplificador
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOLUME 00 – VOLUME 30 (Selecciónelo si la potencia
máxima del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de
evitar posibles daños en el altavoz).
HIGH PWR : [Inicial]; VOLUME 00 – VOLUME 50
IF FILTER
Filtro IF
AUTO
WIDE
AREA
Intervalo entre
canales del
sintonizador
AREA US
AREA EU
AREA SA
: [Inicial]; Aumenta la selectividad del sintonizador para
reducir las interferencias entre estaciones cercanas. (El
efecto estereofónico puede perderse).
: Sujeto a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y se mantiene el efecto
estereofónico.
: [Inicial]; Selecciónelo cuando utilice este receptor en
América del Norte y del Sur excepto en el centro de
América del Sur. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
: Selecciónelo cuando utilice la unidad en un área que
no sea América del Norte, Central Sur y del Sur. (FM:
50 kHz—sintonización manual, 100 kHz—búsqueda
automática; AM: 9 kHz)
: Selecciónelo cuando utilice la unidad en Centro y
Sudamérica. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
*1 No se puede seleccionar si la fuente es “CD-CH” o “EXT”.
22
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 22
10/26/05 2:25:57 PM
Operaciones del componente externo
~
Para seleccionar el componente
externo conectado a....
• Toma de entrada AUX
• Jack para el cambiador de CD
de la parte trasera que utiliza
KS-U57 o KS-U58
Reproducción de un componente
externo
ESPAÑOL
Con este receptor puede utilizar un iPod de
Apple® o un reproductor D. JVC desde el
panel de control.
• Para obtener más información, consulte
también el manual que se suministra
con el adaptador de interfaz del iPod®
(KS-PD100) o del reproductor D.
(KS-PD500).
Si “EXT” no aparece, consulte la
página 22 y seleccione la entrada
externa (EXT INPUT).
• Jack para el cambiador de CD
de la parte trasera que utiliza
adaptador de interfaz para
iPod—KS-PD100 o para el
reproductor D.—KS-PD500
Podrá conectar un componente externo a....
• Jack del cambiador de CD en la parte trasera,
utilizando:
– Adaptador de entrada de línea—KS-U57
(no suministrado) o Adaptador de entrada
AUX—KS-U58 (no suministrado) para
cualesquier otros componentes (excepto
iPod o reproductor D.).
– Adaptador de interfaz para iPod®—
KS-PD100 (no suministrado) para controlar
el iPod.
– Adaptador de interfaz del reproductor
D. —KS-PD500 (no suministrado) para
controlar el reproductor D.
• Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de
control.
Ÿ
!
⁄
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 18 y 19).
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
23
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 23
10/26/05 2:25:58 PM
Operaciones de la radio satelital
ESPAÑOL
Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio
Ready”–compatible tanto con la radio
SIRIUS Satellite y la radio XM Satellite.
Antes de utilizar la radio satelital:
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Consulte también las instrucciones que se
suministran con la radio satelital SIRIUS
o XM.
Active la suscripción de SIRIUS después de
la conexión:
1
2
• “SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS
son marcas comerciales registradas de
SIRIUS Satellite Radio Inc.
• XM y los logos correspondientes son
marcas comerciales registradas de XM
Satellite Radio Inc.
• “SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos
las demás marcas relacionadas son marcas
comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc.
y de XM Satellite Radio, Inc.
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la
parte trasera del receptor uno de los siguientes
dispositivos (adquirido separadamente).
• SIRIUS radio DLP (Down Link Processor)
de JVC, para escuchar la radio satelital
SIRIUS.
• Sintonizador universal XMDirect™ con
un adaptador Smart Digital (JVC Smart
Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no
suministrado), para escuchar la radio satelital
XM.
Actualización de GCI (“Global Control
Information”):
• Si los canales han sido actualizados después
de la suscripción, la actualización se inicia
automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en
finalizar.
• Durante la actualización no podrá utilizar la
radio satelital.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3 Verifique su SIRIUS ID, consulte la
página 21.
4 Póngase en contacto con SIRIUS
por Internet en <http://activate.
siriusradio.com/> para activar su
suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando
1-888-539-SIRIUS (7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se
desplaza en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la
conexión:
• Antes de la activación sólo están disponibles
los canales 0, 1 y 247.
1
24
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 24
10/26/05 2:25:59 PM
2
3 Seleccione el canal de audición.
El Sintonizador universal XMDirect™
comienza a actualizar todos los canales
XM. El “Channel 1” se sintoniza
automáticamente.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
• Cuando cambie de categorías o canales, los
canales inválidos y no suscritos se omiten.
3 Consulte el número de identificación
de la radio satelital XM que aparece
en la etiqueta de la carcasa del
Sintonizador universal XMDirect™
o sintonice el “Channel 0” (consulte la
página 26).
ESPAÑOL
La selección de una categoría específica
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le
permitirá escuchar solamente de los canales
de la categoría seleccionada.
Para escuchar la
radio satelital XM
1
4 Para activar su suscripción, visite el
sitio web de la radio satelital XM en
<http://xmradio.com/activation/> o
llame al 1-800-XM-RADIO
(1-800-967-2346).
Una vez que termine, la unidad sintoniza
uno de los canales disponibles (Canal 4 o
superior).
Para escuchar la
radio satelital SIRIUS
1
2 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar
todos los canales de cada categoría.
2 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Búsqueda por categorías y canales
Puede buscar programas por categoría
(Category Search) o por número de canal
(Channel Search).
• En la búsqueda por categoría puede
sintonizar los canales de la categoría
seleccionada. La búsqueda de categoría
comienza desde el canal actualmente
seleccionado. El número del canal
seleccionado parpadea en la pantalla.
• En la búsqueda por canal puede sintonizar
todos los canales (incluidos los que no
pertenecen a ninguna categoría).
Continúa...
25
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 25
10/26/05 2:26:00 PM
1 Seleccione una categoría (búsqueda
Cómo almacenar canales en la
memoria
por categoría).
ESPAÑOL
Se pueden preajustar seis canales para cada
banda.
2 Seleccione el canal de audición.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
1 Sintonice el canal que desee.
Número de canal actual
2
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
Ej.: Cuando se selecciona “COUNTRY”
para la búsqueda de categoría
Si no se realiza ninguna operación durante
7 segundos, la búsqueda por categoría se
cancela.
En búsqueda por canal, el nombre y el
número del canal aparecen en la pantalla
durante la búsqueda.
• Durante la búsqueda, se omiten los canales no
válidos y aquellos a los que no está suscrito.
Cómo escuchar un canal
preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o
XM.
2 Seleccione el canal preajustado
(1 – 6) deseado.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Mientras selecciona “XM1”, “XM2”, o
“XM3” seleccione “Channel 0”.
La pantalla muestra alternativamente
“RADIO ID” y el número de identificación de 8
caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de
identificación seleccione un canal diferente al
“Channel 0”.
Para cambiar la información en pantalla
mientras escucha un canal
Nombre de la categoría = Nombre del canal =
Nombre del artista = Nombre del compositor* =
Canción/Nombre del programa/Título) = (vuelta
al comienzo)
* Sólo para la radio satelital SIRIUS.
26
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 26
10/26/05 4:30:47 PM
Mantenimiento
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Sujetador central
Cuando saque el disco de
su estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el
disco hacia arriba, agarrándolo
por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
No utilice los siguientes discos:
Disco
alabeado
Pegatina
Disco
Restos de
pegatina
Rótulo
autoadhesivo
ESPAÑOL
Manejo de los discos
Manejo de los cassettes
Para limpiar la cabeza
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el
borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta utilizar un disco en tales
condiciones, el receptor podría
rechazar el disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
• Limpie las cabezas cada 10 horas de uso
con una cinta limpiadora de cabezas del tipo
húmedo (disponible en las tiendas del ramo).
Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán
los siguientes síntomas:
– Se deteriora la calidad del sonido.
– Disminuye el nivel de sonido.
– Se suprimen los sonidos.
• No toque las cabezas bien pulimentadas con
ninguna herramienta metálica o magnética.
Para mantener limpias las cintas
• Guarde siempre los cassettes, después de
usarlos, en sus respectivos estuches.
• No guarde los cassettes en los siguientes
lugares:
– A la luz directa del sol
– En lugares de alta humedad
– En lugares de temperaturas muy elevadas
27
SP18-27_KW-XC400[J]f.indd 27
10/26/05 2:26:02 PM
ESPAÑOL
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Operaciones de los discos
Conexión de la alimentación
Precaución sobre la reproducción de
DualDisc
• También es posible conectar la alimentación
pulsando los botones de fuente en la unidad.
Si está preparada la fuente, también se iniciará
la reproducción.
Apagado de la unidad
• Si desconecta la llave de encendido sin apagar
la unidad, ésta se encenderá automáticamente
la próxima vez que conecte la llave de
encendido. Si la fuente seleccionada en
último término está preparada para la
reproducción (por ej., hay un disco o una
cinta en la unidad), la reproducción se inicia
automáticamente.
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Selección de las fuentes
• Cuando no hay un disco o un cassette cargado
en la unidad, no es posible seleccionar “CD”
o “TAPE”.
• No se podrá seleccionar “SIRIUS”, “XM”
ni “CD-CH” cuando no está conectado el
componente de destino.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a
No 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en
el botón No 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es
compatible con la norma “Compact Disc
Digital Audio”. Por consiguiente, no se
recomienda usar el lado no DVD de un
DualDisc en este producto.
General
• Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista”
se utilizan indistintamente) MP3 y WMA
(Windows Media® Audio) se graban en
“carpetas”.
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir
discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/
CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio
CD (CD-DA), MP3 y WMA.
• Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “CD” como
fuente de reproducción.
Inserción del disco
• Cuando se inserta un disco al revés, el disco
será expulsado automáticamente y la unidad
empezará a reproducir la fuente seleccionada
en último término.
• No inserte en la ranura de carga, discos de
8 cm (3-3/16 pulgada) (CD single) ni discos
cuya forma no sea la habitual (corazón, flor,
etc.).
Para reproducir un disco
• Durante el avance rápido o el retroceso de
un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo
sonidos intermitentes.
28
SP28-33_KW-XC400[J]f.indd 28
10/26/05 2:29:06 PM
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de
audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA,
este reproductor podrá reproducir solamente
los archivos del mismo tipo detectados en
primer término.
• Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones
no cerradas serán omitidas durante la
reproducción.
• Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CDRWs no se puedan reproducir en esta unidad
debido a las características propias de los
mismos, o por uno de los siguientes motivos:
– Los discos están sucios o rayados.
– Ha ocurrido condensación de humedad en la
lente del interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio
(manchas, arañazos, alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia de los
CD-RWs es menor que la de los CDs regulares.
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podría producir fallos de
funcionamiento o daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente
archivos MP3/WMA con el código de
extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción
de caja—mayúsculas/minúsculas).
• Este receptor puede mostrar los nombres de
los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta
ID3 (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para
archivos MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte. Ningún otro carácter
puede visualizarse correctamente (consulte la
página 11).
• Este receptor puede reproducir archivos
MP3/WMA que cumplan con las siguientes
condiciones:
– Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps
– Frecuencia de muestreo:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2)
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para WMA)
– Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo
de Windows
• El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco usado (incluye extensión de
4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
– ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
– Romeo*: hasta 128 (72) caracteres
– Joliet*: hasta 64 (36) caracteres
– Nombre de archivo largo de Windows*:
hasta 128 (72) caracteres
* La cifra entre paréntesis corresponde al
número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta en el caso de
que el número total de archivos y carpetas
sea de 313 o más.
• Esta unidad puede reconocer un total de 512
archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
• Este receptor puede reproducir archivos
grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del
tiempo transcurrido, y no muestran el
tiempo transcurrido real. Esta diferencia es
especialmente evidente después de realizar la
función de búsqueda.
• Este receptor no puede reproducir los
siguientes archivos:
– Archivos MP3 codificados con formatos
MP3i y MP3 PRO.
– Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
– Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
– Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz.
– Archivos WMA no basados en Windows
Media® Audio.
– Archivos formateados WMA protegidos
contra copia por DRM.
– Archivos que disponen de datos tales como
WAVE, ATRAC3, etc.
• La función de búsqueda funciona pero la
velocidad de búsqueda no es constante.
ESPAÑOL
Reproducción de un CD-R o CD-RW
Continúa....
29
SP28-33_KW-XC400[J]f.indd 29
10/26/05 2:29:10 PM
ESPAÑOL
Cambio de la fuente
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción
también se interrumpe (sin que el disco sea
expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD” o
“CD-CH” para la fuente de reproducción,
el disco comenzará a reproducirse desde el
punto de detención anterior.
• Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el cassette sea
expulsado).
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el
lapso de 15 segundos, será reinsertado
automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco
no se reproduce).
Operaciones de la cinta
Cómo reproducir una cinta
• Mientras se está buscando la canción
especificada:
– Si la cinta se rebobina hasta el comienzo, la
reproducción se inicia desde el comienzo de
esa cara.
– Si avanza rápidamente la cinta hasta el
final, será invertida y se reproducirá desde
el comienzo de la otra cara.
• En los siguientes casos, Multi Music Scan
(MMS), saltos de espacios en blanco y
reproducción repetida podrían no funcionar
correctamente:
– Cintas con canciones que incluyen
pasajes largos en pianissimo (partes muy
silenciosas) o partes no grabadas.
– Cintas con secciones cortas no grabadas.
– Cintas con un nivel alto de ruidos o
zumbido entre las canciones.
– El ajuste Dolby NR no coincide. Por
ejemplo, si la cinta está grabada con Dolby
C NR.
• No utilice las siguientes cintas:
– Cintas sucias o con polvo.
– Cassette con etiquetas despegadas.
– Una cinta floja puede quedar atascada en el
mecanismo.
Liberación al desconectar la llave de
encendido
• Al desconectar la llave de encendido con un
cassette en el compartimiento, la cinta será
automáticamente liberada de su cabeza.
Configuraciones generales—PSM
• Si usted cambia el ajuste “TAG DISP”
de “TAG OFF” a “TAG ON” mientras
se reproduce un archivo MP3/WMA, la
visualización de la etiqueta se activa cuando
se empieza a reproducir el siguiente archivo.
• Si usted cambia la configuración “AMP
GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR”
mientras el nivel de volumen está ajustado a
más de “VOLUME 30”, el receptor cambiará
automáticamente el nivel de volumen a
“VOLUME 30”.
Otras funciones principales
• Cuando intente asignar un título a la
frecuencia de la emisora 31, parpadeará
“NAME FULL”. Antes de asignar, borre los
títulos que no necesita.
Operaciones de la radio satelital
• También puede conectar la radio SIRIUS
PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador
de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no
suministrado) a la toma del cambiador de CD,
situada en la parte trasera.
Al encender el receptor, podrá activar/
desactivar la PnP JVC. Sin embargo, no podrá
controlarse desde este receptor.
• Para obtener más información sobre la radio
satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el
sitio web «http://www.sirius.com».
• Para obtener las listas de canales y la
información sobre los programas más recientes,
o para suscribirse a la radio satelital XM, visite
el sitio web «http://www.xmradio.com».
• Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft
Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
30
SP28-33_KW-XC400[J]f.indd 30
10/26/05 2:29:11 PM
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
Reproducción del disco
• No se puede escuchar el sonido a través
de los altavoces.
• Ajuste el volumen al nivel óptimo.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
• El receptor no funciona en absoluto.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
• El preajuste automático SSM no funciona. Almacene manualmente las emisoras.
• Ruidos estáticos mientras se escucha la
Conecte firmemente la antena.
radio.
• No se puede reproducir el disco.
Inserte correctamente el disco.
• No se puede reproducir el CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las pistas del CD-R/
CD-RW.
• No es posible reproducir ni expulsar el
disco.
• Algunas veces el sonido del disco se
interrumpe.
Reproducción de MP3/WMA
• Aparece “NO DISC” en la pantalla.
• No se puede reproducir el disco.
Reproducción de la cinta
Soluciones/Causas
• Se generan ruidos.
• Se requiere mayor tiempo de lectura
(“CHECK” permanece parpadeando en la
pantalla).
• Las pistas no se reproducen en el orden de
reproducción intentado por usted.
• El tiempo de reproducción transcurrido no
escorrecto.
• Aparece “NO FILES” en la pantalla.
• No se puede introducir el cassette.
• No es posible reproducir ni expulsar el
cassette.
• Aparece “NO TAPE” en la pantalla.
• Las cintas cassette se calientan.
• El sonido de la cinta es muy bajo y la
calidad del sonido está degradada.
ESPAÑOL
FM/AM General
Síntomas
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente
utilizado para la grabación.
• Desbloquee el disco (consulte la página 15).
• Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la
página 2).
• Detenga la reproducción mientras conduce por
caminos accidentados.
• Utilice un disco que no esté rayado.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
Inserte el disco correcto en la ranura de carga.
• Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas
en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1,
Nivel 2, Romeo, o Joliet.
• Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a
los nombres de archivos.
Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el
código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que
no sean MP3 o WMA).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Se ha determinado el orden de reproducción durante
la grabación de los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto
depende de cómo fueron grabadas las pistas en el
disco.
Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta
hacia la derecha.
Desbloquee el cassette (consulte la página 17).
Inserte correctamente el cassette.
Esto no es un defecto de funcionamiento.
Limpie la cabeza de la cinta usando una cinta
limpiadora de cabezas.
Continúa....
31
SP28-33_KW-XC400[J]f.indd 31
10/26/05 2:29:12 PM
Cambiador de CD
Radio satelital
ESPAÑOL
Síntomas
• Aparece “NO DISC” en la pantalla.
• Aparece “NO MAG” en la pantalla.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en
la pantalla.
• El cambiador de CD no funciona en
absoluto.
• El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539SIRIUS para suscribirse) se desplaza
por la pantalla mientras escucha la
radio satelital SIRIUS.
• No se escucha ningún sonido.
Aparece “UPDATING” en la pantalla.
• El texto “NO SIGNAL” se desplaza o
“NO SIGNL” aparece en la pantalla.
• El texto “NO ANTENNA” (sin antena)
se desplaza o “ANTENNA” aparece en
la pantalla.
• Aparece “NO CH” en la pantalla
durante unos 5 segundos y, a
continuación, vuelve a aparecer la
visualización anterior mientras se
escucha la radio satelital SIRIUS.
• “NO (information)*” (sin información)
se desplaza por la pantalla mientras
escucha la radio satelital SIRIUS.
• La señal “---” aparece en la pantalla
mientras escucha la radio satelital XM.
• La señal “---” aparece en la pantalla
durante 2 segundos y después vuelve al
canal anterior mientras escucha la radio
satelital XM.
• El texto “OFF AIR” (desconectado)
aparece en la pantalla mientras escucha
la radio satelital XM.
• La señal “LOADING” aparece en la
pantalla mientras escucha la radio
satelital XM.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
• La radio satelital no funciona en
absoluto.
Soluciones/Causas
Inserte el disco en el cargador.
Inserte el cargador.
Conecte correctamente este receptor y el cambiador
de CD y pulse el botón de reinicialización del
cambiador de CD.
Pulse el botón de reinicialización del cambiador de
CD.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS
(consulte la página 24).
El receptor está actualizando la información de canal
y tarda algunos minutos en finalizar.
Colóquese en una zona donde la señal sea más
intensa.
Conecte firmemente la antena.
No hay transmisión en el canal seleccionado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
No hay información de texto para el canal
seleccionado.
El canal seleccionado ya no está disponible o no
tiene autorización para recibirlo.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese
momento.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
El receptor está cargando la información del canal
y el audio. La información no está disponible
temporalmente.
Vuelva a conectar el receptor y la radio satelital
correctamente y pulse el botón de reinicialización del
receptor.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM
32
SP28-33_KW-XC400[J]f.indd 32
10/26/05 2:29:13 PM
Especificaciones
Salida de potencia:
18 W RMS × 4 canales a 4 Ω
y ≤ 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control del ecualizador:
Baja:
±12 dB (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 120 Hz)
Mediana: ±12 dB
Alta:
±12 dB (8 kHz, 10 kHz, 12 kHz, 15 kHz)
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Nivel/impedancia salida línea:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
Otros terminales: Cambiador de CD, Toma de
entrada AUX (auxiliar),
Entrada remota en el volante
de dirección
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 100 kHz o 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Sensibilidad de silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales:
2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:
96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 kbps
Formato de decodificación WMA (Windows
Media® Audio):
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
ESPAÑOL
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
SECCIÓN DE LA PLATINA DE
CASSETTE
Lloro y trémolo:
0,1 % (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido: 100 seg. (C-60)
30 Hz a 16 000 Hz
Respuesta de frecuencias:
(Cinta normal)
Relación señal a ruido:
(Cinta normal)
Dolby B NR ON:
65 dB
Dolby B NR OFF:
56 dB
Separación estereofónica:
40 dB
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
178 mm × 100 mm × 158 mm
(7-1/16 pulgada × 3-15/16 pulgada ×
6-1/4 pulgada)
Tamaño de ajuste (aprox.):
178 mm × 100 mm × 175 mm
(7-1/16 pulgada × 3-15/16 pulgada ×
6-15/16 pulgada)
Peso (aprox.):
2,3 kg (5,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
33
SP28-33_KW-XC400[J]f.indd 33
10/26/05 2:29:14 PM