JVC KD-S34 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
ENGLISHESPAÑOL
CD RECEIVER KD-S34
RECEPTOR CON CD KD-S34
For canceling the display demonstration, see page 7.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GET0518-001A
[J]
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet. Retain
this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
Cover_KD-S34[J]f.indd 1Cover_KD-S34[J]f.indd 1 4/25/07 10:25:14 AM4/25/07 10:25:14 AM
2
ESPAÑOL
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y
obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos
de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones).
Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las
instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza
debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones.
Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si
este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante
la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las
siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario;
encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: (EE.UU.) Radiación láser de clase II visible y/o invisible, cuando está abierto. No mire
fijamente el haz.
(Para Canadá) Radiación láser de clase 1M visible y/o invisible cuando ésta abierto. No mirar
directamente con instrumental óptico.
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL EXTERIOR DE LA UNIDAD.
[Sólo Unión Europea]
Advertencia:
Si necesita operar la unidad mientras conduce,
asegúrese de mirar atentamente a su alrededor pues de
lo contrario, se podría producir un accidente de tráfico.
Para fines de seguridad...
No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos
exteriores.
Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta
que se normalice la temperatura del habitáculo.
SP02-05_KD-S34[J]1.indd 2SP02-05_KD-S34[J]1.indd 2 7/6/07 2:08:45 pm7/6/07 2:08:45 pm
ESPAÑOL
3
CONTENIDO
Panel de control .............................. 4
Control remoto —
RM-RK50 ................. 5
Procedimientos iniciales .................. 6
Operaciones básicas ............................................. 6
Operaciones de la radio .................... 7
Operaciones de los discos ................. 8
Para reproducir un disco en el receptor ............... 8
Para reproducir discos en el cambiador de CD ..... 9
Ajustes del sonido ............................ 11
Configuraciones generales — PSM ... 12
Asignación de título ......................... 15
Operaciones de la radio satelital ....... 15
Operaciones del iPod/reproductor D.
... 18
Operaciones del otro componente
externo ........................................ 20
Más sobre este receptor ................... 20
Mantenimiento ............................... 23
Localización de averías ..................... 24
Especificaciones ............................... 27
Desmontaje del panel de control
Fijación del panel de control
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como
botón MO (monaural).
Las siguientes marcas se utilizan para indicar...
: Operaciones del reproductor de CD
incorporado.
: Operaciones del cambiador de CD
externo.
: Indicador mostrado para la
operación correspondiente.
Cómo reposicionar su unidad
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted.
Cómo expulsar el disco por la fuerza
“PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la
pantalla.
Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser expulsado.
Si esto no funciona, intente reposicionar su receptor.
Cómo usar el botón M MODE
Si usted pulsa M MODE, el receptor entra al modo de
funciones y, a continuación, los botones numéricos y los
botones 5/ funcionan como botones de diferentes
funciones.
Si después de pulsar M MODE desea volver a usar
estos botones para las funciones originales,
espere 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones
hasta que se cancele el modo de funciones, o presione
M MODE otra vez.
SP02-05_KD-S34[J]1.indd 3SP02-05_KD-S34[J]1.indd 3 7/6/07 2:08:48 pm7/6/07 2:08:48 pm
4
ESPAÑOL
1 Botón SRC (fuente)
2 Botón B BAND
3 Botón (atenuador/en espera encendido)
/ Disco de control
4 Botón SEL (seleccionar)
5 Ventanilla de visualización
6 Botones 5 (arriba) / (abajo)
7 Botón EQ (ecualizador)
8 Sensor remoto
NO exponga el sensor remoto a una luz potente (luz
solar directa o iluminación artificial).
9 Botón 0 (expulsión)
p Botón (liberación del panel de control)
q Botón D DISP (visualizar)
w Botón M MODE
e Botones numéricos
r Botón MO (monaural)
t Botón SSM (Memoria secuencial de las emisoras
más fuertes)
y Botón RPT (repetición)
u Botón RND (aleatorio)
i Botones 4 /¢
o Toma de entrada AUX (auxiliar)
; Indicador S.BASS (super graves)
a Indicadores de la fuente de reproducción
CH: Se enciende sólo cuando se selecciona
CD-CH como fuente de reproducción.
DISC: Se enciende para el reproductor de CD
incorporado.
s Indicadores de información del disco—
TAG (información de etiqueta), (carpeta),
(pista/archivo)
d Indicadores del modo de sonido (iEQ: ecualizador
inteligente)—USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP
HOP, JAZZ
se enciende para la opción seleccionada.
f Indicadores de recepción del sintonizador—
MO (monaural), ST (estéreo)
g Indicadores del modo de reproducción /
ítem—RND (aleatoria), (disco), (carpeta),
RPT (repetición)
h Indicador EQ (ecualizador)
j Pantalla principal
k Indicador Tr (pista)
l Visualización de fuente / Indicador de cuenta atrás
del tiempo
Identificación de las partes
Panel de control
Ventanilla de visualización
SP02-05_KD-S34[J]1.indd 4SP02-05_KD-S34[J]1.indd 4 6/6/07 3:31:18 pm6/6/07 3:31:18 pm
ESPAÑOL
5
Control remoto — RM-RK50
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
Sólo para EE.UU.-California:
Este producto contiene una batería de litio CR
de tipo botón que contiene perclorato (puede
requerirse una manipulación especial).
Visite www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate
Apunte el control remoto directamente hacia el
sensor remoto del receptor. Asegúrese de que no
hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o su
equivalente; de lo contrario, podrá explotar.
No deje el control remoto en un lugar expuesto
a la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado, pues de lo
contrario, podrá explotar.
Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila
en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Para proteger la pila contra el recalentamiento,
las grietas, o para evitar que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar, calentar
la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros objetos metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras herramientas
similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes de
desecharla o guardarla.
Elementos principales y funciones
1 Botón (atenuador/en espera/encendido)
La unidad se enciende al pulsarlo brevemente o
el sonido se atenúa cuando está encendida.
La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”, abajo)
• Cambia las bandas FM/AM mediante 5 U.
• Cambia las emisoras preajustadas mediante D .
• Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3:
Cambia el disco si lo pulsa brevemente.
Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Mientras escucha la radio satelital (SIRIUS o XM):
Cambia las categorías.
• Mientras escucha un Apple iPod o un reproductor
D. JVC:
Pone en pausa/detiene o reanuda la
reproducción mediante D .
Acceda al menú principal mediante 5 U.
(Ahora, 5 U/D /2 R/F 3 funcionan como
botones selectores de menús).*
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
• Selección del modo de sonido (iEQ: ecualizador
inteligente).
* 5 U : Vuelve al menú anterior.
D : Confirma la selección.
Continúa en la página siguiente
SP02-05_KD-S34[J]1.indd 5SP02-05_KD-S34[J]1.indd 5 6/6/07 3:31:19 pm6/6/07 3:31:19 pm
6
ESPAÑOL
!
Para el sintonizador FM/AM
Para la radio SIRIUS
Para la radio XM
Ajuste el volumen.
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12.)
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse
con otras fuentes. Antes de reproducir un disco, baje
el volumen para evitar daños a los altavoces debido
a un repentino aumento del nivel de salida.
Para disminuir el
volumen en un
instante (ATT)
Para restablecer el
sonido, presione el botón
otra vez.
Para apagar la unidad
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa
brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de la pista
si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas si lo pulsa brevemente.
• Mientras escucha la radio satelital:
Cambia los canales si lo pulsa brevemente.
Cambia rápidamente los canales si lo pulsa y
mantiene pulsado.
• Mientras escucha un iPod o un reproductor D. (en
el modo de selección de menú):
Selecciona una opción si lo pulsa brevemente.
(Seguidamente, pulse D
para confirmar la
selección).
Salta 10 opciones simultáneamente si lo pulsa
y mantiene pulsado.
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ
* No podrá seleccionar estas fuentes si no están
preparadas o conectadas.
Aparece el nivel de volumen.
SP06-11_KD-S34[J]1.indd 6SP06-11_KD-S34[J]1.indd 6 13/6/07 9:30:32 am13/6/07 9:30:32 am
7
ESPAÑOL
Ajustes básicos
Véase también “Configuraciones generales — PSM”
en las páginas 12 a 14.
1
2
1 Cancelación de las demostraciones en
pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación, “DEMO
OFF”.
2 Puesta en hora del reloj
Seleccione “CLOCK H” (hora) y, seguidamente
ajuste la hora.
Seleccione “CLOCK M” (minutos) y,
seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora actual cuando la
unidad está apagada
El reloj muestra la hora en la
pantalla por unos 5 segundos.
Consulte también la página 13.
Operaciones de la radio
~
Ÿ
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM
estéreo con una intensidad de señal suficiente.
! Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se recibe una
emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso ! de arriba...
1
2 Seleccione la frecuencias de la emisora
deseada.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde el
efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita el
procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el indicador MO
se apaga.
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
SP06-11_KD-S34[J]1.indd 7SP06-11_KD-S34[J]1.indd 7 6/6/07 3:31:51 pm6/6/07 3:31:51 pm
8
ESPAÑOL
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2 Seleccione la emisora preajustada (1 – 6)
deseada.
o
Para verificar la otra información mientras
escucha la radio
* Si no se le ha asignado título a la emisora, aparecerá
“NO NAME”. Para asignar un título a una emisora,
consulte la página 15.
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el
receptor
Todas las pistas se reproducen repetidamente hasta que
usted cambie la fuente o extraiga el disco.
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
Pulse SRC para escuchar otra
fuente de reproducción.
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3) en la que
desea almacenar.
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al finalizar el
preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas
serán exploradas y almacenadas automáticamente en
la banda FM.
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz en el
número de preajuste 4 de la banda FM1.
1
2
3
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
Reloj = Nombre de la
emisora* = Frecuencias
= (vuelta al comienzo)
SP06-11_KD-S34[J]1.indd 8SP06-11_KD-S34[J]1.indd 8 7/6/07 2:20:37 pm7/6/07 2:20:37 pm
9
ESPAÑOL
Para reproducir discos en el
cambiador de CD
Todos los discos del cargador se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
La reproducción también cesa al expulsar el cargador.
~
* Si ha cambiado el ajuste de entrada exterior a
“EXT IN” (consulte la página 14), no se podrá
seleccionar el cambiador de CD.
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se utilizan
indistintamente) MP3 y WMA se graban en “carpetas”.
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD compatible con
MP3 JVC con este receptor.
También es posible conectar cambiadores de CD no
compatibles con MP3. Sin embargo, estas unidades
no son compatibles con discos MP3.
No podrá usar con esta unidad cambiadores de CD de
las series CH-X99, CH-X100, y KD-MK.
No podrá reproducir ningún disco WMA en el
cambiador de CD.
La información de texto del disco grabada en el CD
Text se puede visualizar cuando se ha conectado un
cambiador de CD compatible con CD Text JVC.
Para la conexión, consulte el Manual de instalación/
conexión (volumen separado).
Para el avance rápido o el retroceso de la
pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
Para ir a las carpetas siguientes o anteriores
(sólo para disco MP3 o WMA)
Para discos MP3:
Para discos WMA:
Para localizar directamente una pista (para
CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA)
específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
Para poder utilizar el acceso directo a carpetas en
los discos MP3/WMA, tiene que haber asignado a
las carpetas un número de 2 dígitos que preceda
a sus respectivos nombres—01, 02, 03, y así
sucesivamente.
Para seleccionar una pista específica de una carpeta
(para discos MP3 o WMA):
SP06-11_KD-S34[J]1.indd 9SP06-11_KD-S34[J]1.indd 9 7/6/07 2:20:38 pm7/6/07 2:20:38 pm
10
ESPAÑOL
Cambio de la información en pantalla
Mientras se reproduce un CD de audio
o un CD Text
Mientras se reproduce un disco MP3 o
WMA
*
2
Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG ON”
(consulte la página 14)
Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG OFF”
: Reloj con el número de pista actual
: Tiempo de reproducción transcurrido
para el número de pista actual
*
1
Si el disco actual es un CD de audio, aparecerá “NO
NAME”.
*
2
Sólo para el reproductor CD incorporado.
*
3
Si un archivo MP3/WMA no dispone de la información
de etiqueta, aparecerán el nombre de la carpeta y el
nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no
se encenderá.
Otras funciones principales
Salto rápido de las pistas durante la
reproducción
Posible solamente en un
cambiador de CD compatible
con MP3 de JVC
Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar pistas dentro
de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la reproducción
de una pista de un solo dígito (del 1 al 9)
1
2
Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas.
Después de la última pista, se seleccionará la
primera pista, y viceversa.
3
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
SP06-11_KD-S34[J]1.indd 10SP06-11_KD-S34[J]1.indd 10 13/6/07 9:30:39 am13/6/07 9:30:39 am
11
ESPAÑOL
Ajustes del sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado
adecuado al género musical (iEQ: ecualizador
inteligente).
Indicación (Para)
BAS*
1
MID*
2
TRE*
3
S.BS*
4
USER
(Sonido plano)
00 00 00 OFF
ROCK
(Música de rock o de
discoteca)
+03 00 +02 ON
CLASSIC
(Música clásica)
+01 00 +03 OFF
POPS
(Música liviana)
+02 +01 +02 OFF
HIP HOP
(Música funk o rap)
+04 –02 +01 ON
JAZZ
(Música jazz)
+03 00 +03 OFF
*
1
: Graves; *
2
: Rango medio; *
3
: Agudos;
*
4
: Super graves
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos
de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción deseado.
7 Reproducción
repetida
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT : La pista actual.
FLDR RPT*
1
: Todas las pistas de la carpeta
actual.
DISC RPT*
2
: Todas las pistas del disco actual.
RPT OFF : Se cancela.
7 Reproducción
aleatoria
Modo Reproduce aleatoriamente
FLDR RND*
1
: Todas las pistas de la carpeta
actual, después las pistas
de la carpeta siguiente y así
sucesivamente.
DISC RND : Todas las pistas del disco actual.
MAG RND*
2
: Todas las pistas de los discos
insertados.
RND OFF : Se cancela.
*
1
Sólo mientras se reproduce un disco MP3 o WMA.
*
2
Sólo mientras se reproducen discos en el
cambiador de CD.
Valores
preajustados
SP06-11_KD-S34[J]1.indd 11SP06-11_KD-S34[J]1.indd 11 6/6/07 3:31:55 pm6/6/07 3:31:55 pm
12
ESPAÑOL
*
4
Este ajuste no puede afecta la salida del subwoofer.
*
5
La gama de los supergraves es ajustable solamente
poniéndolo en “S.BS ON”.
*
6
Dependiendo del ajuste de control de ganancia del
amplificador. (Para los detalles, consulte la página
14).
Configuraciones generales
— PSM
Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de PSM
(Modo de ajustes preferidos) listadas en las páginas 13
y 14.
1
2 Seleccione una opción de PSM.
3 Ajuste la opción de PSM seleccionada.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras
opciones de PSM, si fuera necesario.
5 Finalice el procedimiento.
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido según
sus preferencias.
1
2
Indicación, [Margen]
BAS*
2
(graves), [–06 a +06]
Ajustar los graves.
MID*
2
(rango medio), [–06 a +06]
Ajuste el nivel de sonido de las frecuencias de rango
medio.
TRE*
2
(agudos), [–06 a +06]
Ajustar los agudos.
FAD*
3
(fader), [R06 a F06]
Ajusta el balance de los altavoces delanteros y traseros.
BAL*
4
(balance), [L06 a R06]
Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y derecho.
S.BS*
2
(super graves), [S.BS ON o S.BS OFF],
[01 a 05, inicial: 03]*
5
Mantiene la riqueza y la amplitud de los sonidos graves,
independientemente de cuán bajo esté ajustado el
volumen.
SUB.W*
1
(subwoofer), [00 a 08, inicial: 04]
Ajusta el nivel de salida del subwoofer.
VOL (volumen), [00 a 30 o 50*
6
]
Ajuste el volumen.
*
1
Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a
“WOOFER” (consulte la página 14).
*
2
Cuando usted ajusta los graves, rango medio, agudos,
o super graves, dicho ajuste será almacenado para
el modo de sonido actualmente seleccionado (iEQ),
incluyendo “USER”.
*
3
Si está utilizando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel de fader a “00”.
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 12SP12-19_KD-S34[J]1.indd 12 7/6/07 2:22:30 pm7/6/07 2:22:30 pm
13
ESPAÑOL
Indicaciones Opción
( : Inicial)
Ajuste, [página de referencia]
DEMO
Demostración en
pantalla
DEMO ON
DEMO OFF
: La demostración en pantalla se activará automáticamente si no
se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, [7].
: Se cancela.
CLK DISP*
1
Indicación del reloj
ON
OFF
: El reloj siempre mostrará la hora en la pantalla aunque la
unidad esté apagada.
: Se cancela; al pulsar D DISP el reloj mostrará la hora por unos 5
segundos cuando la unidad esté apagada, [7].
CLOCK H
Ajuste de la hora
1 – 12 [Inicial: 1 (1:00)], [7].
CLOCK M
Ajuste de los
minutos
00 – 59 [Inicial: 00 (1:00)], [7].
CLK ADJ*
2
Ajuste del reloj
AUTO
OFF
: El reloj incorporado se ajustará automáticamente gracias a los
datos de reloj suministrados mediante el canal de radio satelital.
: Se cancela.
T-ZONE*
2
, *
3
Zona horaria
EASTERN, ATLANTIC,
NEWFOUND, ALASKA,
PACIFIC, MOUNTAIN,
CENTRAL
: Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una
de las siguientes zonas horarias.
DST*
2
, *
3
Hora de verano
ON
OFF
: El horario de ahorro de luz diurna se activa si su zona residencial
está sujeta a DST.
: Se cancela.
SID*
4
SIRIUS ID
: El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza
por la pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya
seleccionado, [16].
Pulse SEL para restablecer la visualización anterior.
DIMMER
Atenuador de
luminosidad
AUTO
ON
OFF
: Al encender los faros, la pantalla se oscurece.
: El atenuador de luminosidad se activa.
: Se cancela.
*
1
Si la alimentación no se interrumpe al desconectar la llave de encendido de su automóvil, se recomienda seleccionar
“OFF” para economizar batería del automóvil.
*
2
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM.
*
3
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
*
4
Se visualiza sólo cuando está conectada la radio SIRIUS.
Continúa en la página siguiente
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 13SP12-19_KD-S34[J]1.indd 13 6/6/07 3:32:09 pm6/6/07 3:32:09 pm
14
ESPAÑOL
Indicaciones Opción
( : Inicial)
Ajuste, [página de referencia]
SCROLL*
5
Desplazamiento
ONCE
AUTO
OFF
: La información del disco se desplaza una sola vez.
: El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 segundos).
: Se cancela.
Pulsando D DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la
indicación independientemente del ajuste.
L/O MODE
Modo de salida
de línea
REAR
WOOFER
: Selecciónelo si ambos terminales LINE OUT se utilizan para
conectar los altavoces (a través de un amplificador externo).
: Selecciónelo si los terminales REAR LINE OUT se utilizan para
conectar un subwoofer (a través de un amplificador externo).
WOOFER*
6
Frecuencia
de corte del
subwoofer
LOW
MID
HIGH
: Las frecuencias inferiores a 90 Hz se envían al subwoofer.
: Las frecuencias inferiores a 135 Hz se envían al subwoofer.
: Las frecuencias inferiores a 180 Hz se envían al subwoofer.
EXT IN*
7
Entrada externa
CHANGER
EXT IN
: Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un sintonizador satélite
(SIRIUS/XM) compatible con JVC, [15], un reproductor Apple iPod
o un reproductor D. JVC, [18].
: Para usar cualquier otro componente exterior que no sea lo de
arriba, [20].
AUX ADJ
Ajuste del nivel
de entrada
auxiliar
A.ADJ 00 — A.ADJ 05 : Ajuste el nivel de entrada auxiliar para evitar el repentino
aumento del nivel de salida que podría producirse al cambiar la
fuente, del componente externo conectado, al jack de entrada
AUX en el panel de control.
TAG DISP
Visualización de
etiqueta
TAG ON
TAG OFF
: Muestra la información de etiqueta mientras se reproducen pistas
MP3/WMA, [10].
: Se cancela.
AMP GAIN
Control de
ganancia del
amplificador
LOW PWR
HIGH PWR
: VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima del altavoz
es de menos de 50 W, con el fin de evitar posibles daños en el
altavoz).
: VOL 00 − VOL 50
AREA
Intervalo entre
canales del
sintonizador
AREA US
AREA EU
AREA SA
: Cuando se utiliza en América del Norte/Central/Sur. Los intervalos
de AM/FM están ajustados a 10 kHz/200 kHz.
: Cuando se utiliza en un área que no sea América del Norte/
Central/Sur. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 9 kHz/
50 kHz (100 kHz durante la búsqueda automática).
: Cuando se utiliza en los países sudamericanos. Los intervalos de
AM/FM están ajustados a 10 kHz/100 kHz.
IF BAND
Banda de
frecuencia
intermedia
AUTO
WIDE
: Aumenta la selectividad del sintonizador para reducir las
interferencias entre estaciones cercanas. (El efecto estereofónico
puede perderse).
: Sujeto a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad
del sonido no se degrada y se conserva el efecto estereofónico.
*
5
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la pantalla.
*
6
Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a “WOOFER”.
*
7
Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, CD o AUX IN.
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 14SP12-19_KD-S34[J]1.indd 14 7/6/07 2:22:32 pm7/6/07 2:22:32 pm
15
ESPAÑOL
Para borrar el título entero
En el paso 2 de la izquierda...
Operaciones de la radio
satelital
Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio Ready”—
compatible tanto con la radio satelital SIRIUS y la radio
satelital XM.
Antes de utilizar la radio satelital:
Para la conexión, consulte el Manual de instalación/
conexión (volumen separado).
Consulte también las instrucciones que se
suministran con la radio satelital SIRIUS o XM.
“SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son marcas
comerciales registradas de SIRIUS Satellite Radio Inc.
XM y los logos correspondientes son marcas
comerciales registradas de XM Satellite Radio Inc.
“SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todas las demás
marcas relacionadas son marcas comerciales de SIRIUS
Satellite Radio Inc. y de XM Satellite Radio, Inc.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte
trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos
(adquirido separadamente):
SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de JVC,
para escuchar la radio satelital SIRIUS.
XMDirect
TM
Universal Tuner Box—Usando
un Smart Digital Adapter JVC (XMDJVC100: no
suministrado), para escuchar la radio XM Satellite.
Actualización de GCI (“Global Control Information”):
Si los canales han sido actualizados después
de la suscripción, la actualización se inicia
automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha ningún sonido.
La actualización tarda algunos minutos en finalizar.
Durante la actualización no podrá utilizar la radio
satelital.
Asignación de título
Puede asignar nombres a 30 frecuencias de emisoras
(FM y AM) y hasta un máximo de 8 caracteres para cada
nombre de emisora.
1 Selecciona FM/AM.
2 Muestre la pantalla de entrada de título.
3 Asigne un título.
1 Seleccione un carácter.
2 Muévase a la posición del carácter
siguiente (o anterior).
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que
termine de introducir el título.
4 Finalice el procedimiento.
Continúa en la página siguiente
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 15SP12-19_KD-S34[J]1.indd 15 6/6/07 3:32:10 pm6/6/07 3:32:10 pm
16
ESPAÑOL
Active la suscripción de SIRIUS después de la
conexión:
1
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los canales
SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza el canal
preajustado, CH184.
3 Verifique su SIRIUS ID, consulte la página 13.
4 Póngase en contacto con SIRIUS por Internet
en <http://activate.siriusradio.com/> para
activar su suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando 1-888-539-SIRIUS
(7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción, “SUB
UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la
conexión:
Antes de la activación sólo están disponibles los
canales 0, 1 y 247.
1
2
El Sintonizador universal XMDirect
TM
comienza a
actualizar todos los canales XM. El “Channel 1” se
sintoniza automáticamente.
3 Consulte el número de identificación de la
radio satelital XM que aparece en la etiqueta
de la carcasa del Sintonizador universal
XMDirect
TM
o sintonice el “Channel 0”
(consulte la página 17).
4 Para activar su suscripción, visite el sitio web
de la radio satelital XM en
<http://xmradio.com/activation/> o llame al
1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346).
Una vez que termine, la unidad sintoniza uno de
los canales disponibles (Canal 4 o superior).
Para escuchar la radio SIRIUS Satellite
1
2
3 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar todos los
canales de cada categoría.
La selección de una categoría específica (SPORTS,
ENTERTAINMENT, etc.) le permitirá escuchar
solamente de los canales de la categoría
seleccionada.
4 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Cuando cambie de categorías o canales, los canales
inválidos y no suscritos se omiten.
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 16SP12-19_KD-S34[J]1.indd 16 7/6/07 2:22:33 pm7/6/07 2:22:33 pm
17
ESPAÑOL
En búsqueda por canal, el nombre y el número del
canal aparecen en la pantalla durante la búsqueda.
Durante la búsqueda, se omiten los canales no válidos
y aquellos a los que no está suscrito.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Mientras selecciona “XM1”, “XM2” o “XM3”,
seleccione “Channel 0”.
La pantalla muestra alternativamente “RADIO ID” y el
número de identificación de 8 caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de
identificación seleccione un canal diferente al
“Channel 0”.
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de preajuste 4.
1 Sintonice el canal que desee.
2
Cómo escuchar un canal preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o XM.
2
Para escuchar la radio satelital XM
1
2
3 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Búsqueda de categoría/canal
Puede buscar programas por categoría (búsqueda por
categoría) o por número de canal (búsqueda por canal).
En la búsqueda por categoría puede sintonizar
los canales de la categoría seleccionada. La búsqueda
de categoría comienza desde el canal actualmente
seleccionado. El número del canal seleccionado
parpadea en la pantalla.
En la búsqueda por canal puede sintonizar todos
los canales (incluidos los que no pertenecen a
ninguna categoría).
1 Seleccione una categoría (búsqueda por
categoría).
Omita ese paso para la
búsqueda de canal.
2 Seleccione el canal de audición.
Si no se realiza ninguna operación durante 15
segundos, la búsqueda por categoría se cancela.
Número de canal actual
Ej.: Cuando seleccione “COUNTRY” para la búsqueda de
categoría
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
Continúa en la página siguiente
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 17SP12-19_KD-S34[J]1.indd 17 6/6/07 3:32:12 pm6/6/07 3:32:12 pm
18
ESPAÑOL
Preparativos:
Asegúrese de que se ha seleccionado “CHANGER” para el
ajuste de entrada externa, consulte la página 14.
~
Ÿ
La reproducción se inicia automáticamente
desde el punto de pausa*
1
o detención*
2
previo.
! Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12.)
Asegúrese de que esté desactivado el
ecualizador del iPod o del reproductor D.
Para poner la
reproducción
en pausa
*
1
o
parada
*
2
Para reanudar
la reproducción,
presione el botón
otra vez.
Para el avance
rápido o el
retroceso de la
pista
Para ir a las pistas
siguientes o
anteriores
*
1
Para iPod
*
2
Para el reproductor D.
3 Seleccione el canal preajustado (1 – 6)
deseado.
Para cambiar la información en pantalla
mientras escucha un canal
Reloj = Nombre de la categoría = Nombre
del canal = Nombre del artista = Nombre
del compositor* = Nombre de la canción/
programa/título = (vuelta al comienzo)
*
Sólo para la radio satelital SIRIUS.
Operaciones del iPod/
reproductor D.
Con este receptor puede utilizar un iPod de Apple o un
reproductor D. JVC desde el panel de control.
Antes de operar su iPod o reproductor D.:
Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte
trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos
(adquirido separadamente):
Adaptador de interfaz para iPod—KS-PD100
para controlar un iPod.
Adaptador de interfaz del reproductor D.
—KS-PD500 para controlar un reproductor D.
Para la conexión, consulte el Manual de instalación/
conexión (volumen separado).
Para mayor información, consulte también el manual
entregado con el adaptador de interfaz.
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 18SP12-19_KD-S34[J]1.indd 18 6/6/07 3:32:13 pm6/6/07 3:32:13 pm
19
ESPAÑOL
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
1
2 Seleccione el modo de reproducción deseado.
7 Reproducción repetida
ONE RPT
Funciona de igual manera que “Repetir Una” del
iPod o “Modo Repetición = Una” del reproductor
D.
ALL RPT
Funciona de igual manera que “Repetir Todas”
del iPod o “Modo Repetición = Todos” del
reproductor D.
RPT OFF
Se cancela.
7 Reproducción aleatoria
ALBM RND*
Funciona de igual manera que “Aleatorio Álbumes”
del iPod.
SONG RND/RND ON
Funciona de igual manera que “Aleatorio
Canciones” del iPod o “Reprod. Aleatoria = Sí” del
reproductor D.
RND OFF
Se cancela.
* Para iPod: Funciona sólo si se selecciona “ALL” en
“ALBUMS” del “MENU” principal.
Para verificar otra información mientras se
escucha un iPod o un reproductor D.
Seleccionar una pista en el menú
1 Ingrese al menú principal.
Ahora los botones 5// 4 /¢
funcionan como botones selectores de menús*.
* El modo de selección de menú será cancelado:
Si no se realiza ninguna operación durante
aproximadamente 5 segundos.
Cuando usted confirma la selección de una
pista.
2 Seleccione el menú deseado.
3 Confirme la selección.
Para retroceder al menú anterior,
pulse
5.
Si se selecciona una pista, la reproducción se
inicia automáticamente.
Si el elemento seleccionado dispone de otra
capa, se accederá a esa capa. Repita los pasos 2 y
3 hasta que se reproduzca la pista deseada.
Si mantiene pulsado 4/¢ se
pueden saltar 10 opciones simultáneamente.
Para iPod:
PLAYLIST Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô
SONGS Ô GENRES Ô COMPOSER Ô
(vuelta al comienzo)
Para el reproductor D.:
PLAYLIST
Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE
Ô TRACK Ô (vuelta al comienzo)
SP12-19_KD-S34[J]1.indd 19SP12-19_KD-S34[J]1.indd 19 6/6/07 3:32:14 pm6/6/07 3:32:14 pm
20
ESPAÑOL
Operaciones del otro
componente externo
Podrá conectar un componente externo a...
Jack del cambiador de CD en la parte trasera,
utilizando Adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) o Adaptador de entrada
AUX—KS-U58 (no suministrado) para cualesquier
otros componentes (excepto iPod y reproductor D.).
Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de control.
Para la conexión, consulte el Manual de instalación/
conexión (volumen separado).
Para escuchar la radio vía satélite, el iPod, o el
reproductor D., consulte las páginas 15 – 19.
Conectando un componente externo al jack
de entrada AUX
~ Para seleccionar el componente
externo conectado a...
Toma de entrada AUX
Jack para el cambiador de CD de la parte
trasera que utiliza KS-U57 o KS-U58
Si “EXT IN” no aparece, consulte la página 14 y
seleccione la entrada externa (“EXT IN”).
Ÿ Encienda el componente conectado y
comience a reproducir la fuente.
! Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12.)
Para consultar otra información mientras
escucha un componente externo
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
También es posible conectar la alimentación
pulsando SRC en el receptor. Si está preparada la
fuente, también se iniciará la reproducción.
Apagado de la unidad
Si apaga la unidad mientras está escuchando un disco,
la reproducción del disco se iniciará desde donde la
detuvo la próxima vez que encienda la unidad.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Durante la búsqueda SSM...
Todas las emisoras almacenadas previamente se
borran y se almacenan las emisoras nuevas.
Las emisoras recibidas quedan preajustadas en
los botones No 1 (frecuencia más baja) a No 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en el
botón No 1.
Al almacenar una emisora manualmente, la emisora
preajustada previamente se borra cuando se almacena
una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Reloj Ô AUX IN o EXT IN
SP20-23_KD-S34[J]1.indd 20SP20-23_KD-S34[J]1.indd 20 6/6/07 3:32:25 pm6/6/07 3:32:25 pm
21
ESPAÑOL
Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una impresora
de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o humedad
elevadas podría producir fallos de funcionamiento o
daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
Este receptor puede reproducir solamente archivos MP3/
WMA con el código de extensión <.mp3> o <.wma>
(sin distinción de caja—mayúsculas/minúsculas).
Este receptor puede mostrar los nombres de los
álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta (Versión
1,0, 1,1, 2,2, 2,3 o 2,4) para archivos MP3 y para
archivos WMA.
Esta unidad puede manejar solamente caracteres
de un byte. Otros caracteres no serán visualizados
correctamente.
• Este receptor puede reproducir archivos MP3/WMA
que cumplan con las siguientes condiciones:
Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps
Frecuencia de muestreo:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2)
Formato del disco: ISO 9660 Level 1/Level 2, Romeo,
Joliet, nombre de archivo largo de Windows
El número máximo de caracteres para los nombres
de archivo/carpeta varía según el formato de disco
usado (incluye extensión de 4 caracteres—<.mp3>
o <.wma>).
ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
Romeo: hasta 128 caracteres
Joliet: hasta 64 caracteres
Nombre de archivo largo de Windows: hasta 128
caracteres
Este receptor puede reproducir archivos grabados en
VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan una
discrepancia en la visualización del tiempo
transcurrido, y no muestran el tiempo transcurrido
real. Especialmente, esta diferencia se vuelve más
notable después de efectuar la función de búsqueda.
Esta unidad puede reconocer un total de 512
archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
Este receptor no puede reproducir los siguientes archivos:
Archivos MP3 codificados con formato MP3i y MP3
PRO.
Archivos MP3 codificados en un formato inapropiado.
Continúa en la página siguiente
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
El lado no DVD de un “DualDisc” no es compatible
con la norma “Compact Disc Digital Audio”. Por
consiguiente, no se recomienda usar el lado no DVD
de un DualDisc en este producto.
General
Este receptor ha sido diseñado para reproducir
discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/CD-RWs
(Reescribibles) en formato de audio CD (CD-DA), MP3
y WMA.
Cuando se inserta un disco al revés, “PLEASE” y
“EJECT” aparecerán alternativamente en la pantalla.
Pulse 0 para sacar el disco.
Durante el avance rápido o el retroceso de un
disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo sonidos
intermitentes.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
Si un disco incluye tanto archivos CD de audio
(CD-DA) como archivos MP3/WMA, esta unidad sólo
podrá reproducir los archivos del mismo tipo que
fueron detectados en primer término.
Este receptor puede reproducir discos multisesión;
no obstante, las sesiones no cerradas serán omitidas
durante la reproducción.
Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CD-RWs
no se puedan reproducir en esta unidad debido a las
características propias de los mismos, o por uno de los
siguientes motivos:
Los discos están sucios o rayados.
Ha ocurrido condensación de humedad en la lente
del interior del receptor.
Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
CD-R/CD-RW con archivos escritos mediante el
método “Packet Write”.
Las condiciones inadecuadas de grabación (datos
faltantes, etc.), o del medio (manchas, arañazos,
alabeo, etc.).
Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de lectura
mayor debido a que la reflectancia de los CD-RWs es
menor que la de los CDs regulares.
No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
Discos con pegatinas, etiquetas o un sello de
protección adheridos a la superficie.
SP20-23_KD-S34[J]1.indd 21SP20-23_KD-S34[J]1.indd 21 6/6/07 3:32:28 pm6/6/07 3:32:28 pm
22
ESPAÑOL
Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
Archivos WMA codificados con formatos sin
pérdida, profesional, y de voz.
Archivos WMA no basados en Windows Media®
Audio.
Archivos formateados WMA protegidos contra
copia por DRM.
Archivos que disponen de datos tales como AIFF,
ATRAC3, etc.
La función de búsqueda funciona pero la velocidad de
búsqueda no es constante.
Cambio de la fuente
Si cambia de fuente, la reproducción también se
interrumpe.
La próxima vez que seleccione “CD” como fuente
de reproducción, el disco comenzará a reproducirse
desde el punto de detención anterior.
Expulsión del disco
Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15
segundos, será reinsertado automáticamente en la
ranura de carga para protegerlo contra el polvo. La
reproducción se inicia automáticamente.
Después de expulsar un disco, aparece “NO DISC” y
algunos botones quedan inoperantes. Inserte otro
disco o pulse SRC para seleccionar otra fuente de
reproducción.
Configuraciones generales—PSM
En algunos vehículos, puede suceder que el ajuste
“AUTO” para “DIMMER” no se efectúe correctamente,
especialmente en aquellos que disponen de un
control giratorio para la atenuación de luz.
En este caso, cambie el ajuste “DIMMER” a cualquier
otra opción distinta de “AUTO”.
Si usted cambia la configuración “AMP GAIN” de
“HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el nivel de
volumen está ajustado a más de “VOL 30”, el receptor
cambiará automáticamente el nivel de volumen a
“VOL 30”.
Asignación de título
Cuando intente asignar títulos a más de 30
frecuencias de emisoras, aparecerá “NAMEFULL”.
Antes de asignar, borre los títulos que no necesita.
Operaciones de la radio satelital
También puede conectar la radio SIRIUS PnP (Plug
and Play) de JVC con el adaptador de radio SIRIUS
KS-U100K de JVC (no suministrado) a la toma del
cambiador de CD, situada en la parte trasera.
Al apagar o encender el receptor, también se apaga o
enciende la radio PnP de JVC. Sin embargo, no podrá
controlarse desde este receptor.
Para obtener más información sobre la radio satelital
SIRIUS o para suscribirse, visite el sitio web
<http://www.sirius.com>.
Para la información más reciente sobre listados y
programación de canales, o para suscribirse a la radio
XM Satellite, visite <http://www.xmradio.com>.
Operaciones del iPod o reproductor D.
Al encender esta unidad, el iPod o el reproductor D. se
carga a través de esta unidad.
Todas las operaciones realizadas por el iPod o el
reproductor D. se inhabilitarán mientras se encuentre
conectado el iPod o el reproductor D. Realice todas las
operaciones desde esta unidad.
La información de texto podría no visualizarse
correctamente.
Las letras con acento y ciertos caracteres no se
pueden visualizar correctamente en la pantalla.
Depende de las condiciones de comunicación entre
el iPod o reproductor D. y la unidad.
Si la información de texto incluye más de 8
caracteres, será desplazada en la pantalla. Esta
unidad puede visualizar hasta un máximo de 40
caracteres.
Nota:
Cuando opere un iPod o un reproductor D., algunas
operaciones podrían no ejecutarse correctamente o
en la forma intentada. En tal caso, visite el siguiente
sitio web de JVC:
Para usuarios de iPod: <http://www.jvc.co.jp/
english/car/support/ks-pd100/index.html>
Para los usuarios del reproductor D.:
<http://www.jvc.co.jp/english/car/support/
ks-pd500/index.html>
Microsoft y Windows Media son marcas registradas o
bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en
los Estados Unidos y/u otros países.
iPod es una marca comercial de Apple Inc., registrada
en los EE.UU. y otros países.
SP20-23_KD-S34[J]1.indd 22SP20-23_KD-S34[J]1.indd 22 13/6/07 9:33:50 am13/6/07 9:33:50 am
23
ESPAÑOL
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducirse
correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco, límpielo
con un lienzo suave, en línea recta desde
el centro hacia el borde.
No utilice ningún tipo de solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían presentar
ciertas irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta utilizar un
disco en tales condiciones, el receptor
podría rechazar el disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes con un
lápiz o bolígrafo, etc.
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro de los
conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón, teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en el lente del interior de
la unidad, en los siguientes casos:
Después de encender el calefactor del automóvil.
Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si se produce condensación, la unidad podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque el disco y
deje el receptor encendido durante algunas horas hasta
que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su
estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el disco
hacia arriba, agarrándolo por los
bordes.
Siempre sujete el disco por sus bordes. No toque la
superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con la
superficie impresa hacia arriba).
Asegúrese de guardar los discos en sus estuches
después del uso.
Sujetador central
Conector
Disco alabeado
Pegatina
Restos de pegatina
Rótulo
autoadhesivo
No utilice los siguientes discos:
Forma irregular
CD simple— disco de
8 cm (3-3/16 pulgada)
SP20-23_KD-S34[J]1.indd 23SP20-23_KD-S34[J]1.indd 23 6/6/07 3:32:29 pm6/6/07 3:32:29 pm
24
ESPAÑOL
Síntomas Soluciones/Causas
General
No se puede escuchar elsonido a través de los
altavoces.
Ajuste el volumen al nivel óptimo.
Inspeccione los cables y las conexiones.
El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 3).
FM/AM
El preajuste automático SSM no funciona. Almacene manualmente las emisoras.
Ruidos estáticos mientras se escucha la radio. Conecte firmemente la antena.
Reproducción del disco
No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco.
No se puede reproducir el CD-R/CD-RW.
No se pueden saltar las pistas del CD-R/
CD-RW.
Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado
para la grabación.
No es posible reproducir ni expulsar el disco. Desbloquee el disco (consulte la página 10).
Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la
página 3).
Algunas veces el sonido del disco se
interrumpe.
Detenga la reproducción mientras conduce por caminos
accidentados.
Cambie el disco.
Inspeccione los cables y las conexiones.
Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte un disco reproducible en la ranura de carga.
“PLEASE” y “EJECT” aparecen
alternativamente en la pantalla.
Esto sucede a veces debido a recalentamiento. Expulse el
disco o cambie a otra fuente de reproducción.
Reproducción de MP3/WMA
No se puede reproducir el disco. Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas en
un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2,
Romeo o Joliet.
Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a
los nombres de archivos.
Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el código
de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que no sean
MP3 o WMA).
Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK”
permanece parpadeando en la pantalla).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Las pistas no se reproducen en el orden de
reproducción intentado por usted.
Se ha determinado el orden de reproducción durante la
grabación de los archivos.
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro
de servicio.
SP24-27_KD-S34[J]1.indd 24SP24-27_KD-S34[J]1.indd 24 6/6/07 3:32:40 pm6/6/07 3:32:40 pm
25
ESPAÑOL
Síntomas Soluciones/Causas
Reproducción de MP3/WMA
El tiempo de reproducción transcurrido no
escorrecto.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto
depende de cómo fueron grabadas las pistas en el disco.
“PLEASE” y “EJECT” aparecen
alternativamente en la pantalla.
Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
No se visualizan los caracteres correctos (por
ej.: nombre del álbum).
Esta unidad sólo puede visualizar letras (mayúsculas),
números, y un número limitado de símbolos.
Cambiador de CD
Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte el disco en el cargador.
Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador.
Aparece “RESET 8” en la pantalla.
Conecte correctamente este receptor y el cambiador de CD
y pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. Pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD.
El cambiador de CD no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 3).
Radio satelital
El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539-SIRIUS
para suscribirse) se desplaza por la pantalla
mientras escucha la radio SIRIUS.
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS (consulte
la página 16).
El sonido no se escucha. Aparece “UPDATING”
en la pantalla.
El receptor está actualizando la información de canal y
tarda algunos minutos en finalizar.
El texto “NO SIGNAL” se desplaza o “NO
SIGNL” aparece en la pantalla.
Muévase hacia un área donde las señales sean más
fuertes.
El texto “NO ANTENNA” se desplaza o
“ANTENNA” aparece en la pantalla.
Conecte firmemente la antena.
Aparece “NO CH” en la pantalla durante
unos 5 segundos y, a continuación, vuelve a
aparecer la visualización anterior mientras se
escucha la radio satelital SIRIUS.
No hay transmisión en el canal seleccionado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
“NO (information)*” (sin información) se
desplaza por la pantalla mientras escucha la
radio satelital SIRIUS.
La señal “---” aparece en la pantalla mientras
escucha la radio satelital XM.
No hay información de texto para el canal seleccionado.
La señal “---” aparece en la pantalla durante
2 segundos y después vuelve al canal anterior
mientras escucha la radio satelital XM.
El canal seleccionado ya no está disponible o no está
autorizado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM
Continúa en la página siguiente
SP24-27_KD-S34[J]1.indd 25SP24-27_KD-S34[J]1.indd 25 6/6/07 3:32:42 pm6/6/07 3:32:42 pm
26
ESPAÑOL
Síntomas Soluciones/Causas
Radio satelital
La señal “OFF AIR” aparece en la pantalla
mientras escucha la radio satelital XM.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese momento.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal
anterior.
La señal “LOADING” aparece en la pantalla
mientras escucha la radio satelital XM.
El receptor está cargando la información del canal y
el audio. La información de texto no está disponible
temporalmente.
Aparece “RESET 8” en la pantalla.
La radio satelital no funciona.
Vuelva a conectar correctamente esta unidad y la radio
por satélite y, a continuación, reinicialice la unidad.
Reproducción con el iPod/reproductor D.
El iPod o el reproductor D. no se enciende o
no funciona.
Verifique el cable de conexión y su conexión.
Actualice la versión de firmware.
Cargue la pila.
El sonido está distorsionado. Desactive el ecualizador en la unidad o bien en el iPod/
reproductor D.
Aparece “NO IPOD” o “NO DP” en la pantalla. Verifique el cable de conexión y su conexión.
Cargue la pila.
La reproducción se detiene. Los auriculares están desconectados durante la
reproducción. Reinicie la operación de reproducción
usando el panel de control (consulte la página 18).
No se escucha ningún sonido al conectar un
iPod nano.
Desconecte los auriculares del iPod nano.
Actualice la versión de firmware del iPod nano.
El sonido no se escucha.
Aparece “ERROR 01” en la pantalla al
conectar un reproductor D.
Desconecte el adaptador del reproductor D.
Seguidamente, vuélvalo a conectar.
Aparece “NO FILES” o “NO TRACK” en la
pantalla.
No hay pistas almacenadas. Importe pistas al iPod o
reproductor D.
Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. Desconecte el adaptador de la unidad y del iPod/
reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar.
Aparece “RESET 8” en la pantalla. Verifique la conexión entre el adaptador y esta unidad.
Los controles del iPod o del reproductor D.
no funcionarán después de desconectarlo de
esta unidad.
Reinicialice el iPod o el reproductor D.
SP24-27_KD-S34[J]1.indd 26SP24-27_KD-S34[J]1.indd 26 6/6/07 3:32:43 pm6/6/07 3:32:43 pm
27
ESPAÑOL
Especificaciones
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
20 W RMS × 4 canales a 4 Ω y
≤ 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tono:
Graves/Rango medio/
Agudos:
±12 dB a 60 Hz/1 kHz/
7,5 kHz
Respuesta de
frecuencias:
40 Hz a 20 000 Hz
Nivel de salida de
línea/Nivel de salida del
subwoofer/Impedancia:
2,5 V/20 kΩ de carga (plena
escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
Otro terminal: Cambiador de CD, Toma de
entrada AUX (auxiliar)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado a
100 kHz o 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado a 9 kHz)
Sintonizador de FM
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω)
50 dB sensibilidad de
silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω)
Selectividad de canal
alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de
frecuencias:
40 Hz a 15 000 Hz
Separación
estereofónica:
35 dB
Sintonizador de AM
Sensibilidad/Selectividad:
20 μV/35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos
compactos
Sistema de detección
de señal:
Captor óptico sin contacto
(láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estereofónicos)
Respuesta de
frecuencias:
5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3: (MPEG1/2 Audio
Layer 3)
Máx. velocidad de bits:
320 kbps
Formato de decodificación WMA (Windows Media®
Audio):
Máx. velocidad de bits:
192 kbps
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de
funcionamiento:
14,4 V CC
(tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a
tierra:
Negativo a masa
Temperatura de
funcionamiento
admisible:
0°C a + 40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr): (aprox.)
Tamaño de instalación: 182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16
pulgada × 5-15/16 pulgada)
Tamaño del panel: 188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16
pulgada × 1/2 pulgada)
Peso:
1,4 kg (3,1 lbs)
(excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
SP24-27_KD-S34[J]1.indd 27SP24-27_KD-S34[J]1.indd 27 13/6/07 9:36:06 am13/6/07 9:36:06 am

Transcripción de documentos

CD RECEIVER KD-S34 ENGLISH RECEPTOR CON CD KD-S34 ESPAÑOL For canceling the display demonstration, see page 7. Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7. For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES For customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. GET0518-001A [J] Cover_KD-S34[J]f.indd 1 4/25/07 10:25:14 AM Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. ESPAÑOL IMPORTANTE (EE.UU.) Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión. Precaución: Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo. IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER 1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1 2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado. 3. PRECAUCIÓN: (EE.UU.) Radiación láser de clase II visible y/o invisible, cuando está abierto. No mire fijamente el haz. (Para Canadá) Radiación láser de clase 1M visible y/o invisible cuando ésta abierto. No mirar directamente con instrumental óptico. 4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL EXTERIOR DE LA UNIDAD. Para fines de seguridad... [Sólo Unión Europea] Advertencia: Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir un accidente de tráfico. • No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores. • Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada. Temperatura dentro del automóvil... Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo. 2 SP02-05_KD-S34[J]1.indd 2 7/6/07 2:08:45 pm Cómo reposicionar su unidad CONTENIDO Panel de control .............................. 4 Control remoto — RM-RK50 ................. 5 Procedimientos iniciales .................. 6 Operaciones básicas ............................................. 6 Operaciones de la radio .................... 7 Operaciones de los discos ................. 8 Para reproducir un disco en el receptor ............... 8 Para reproducir discos en el cambiador de CD ..... 9 • También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted. Cómo expulsar el disco por la fuerza “PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la pantalla. • Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser expulsado. • Si esto no funciona, intente reposicionar su receptor. Ajustes del sonido ............................ Configuraciones generales — PSM ... Asignación de título ......................... Operaciones de la radio satelital ....... Operaciones del iPod/reproductor D. ... Operaciones del otro componente externo ........................................ Más sobre este receptor ................... Mantenimiento ............................... Localización de averías..................... Especificaciones............................... ESPAÑOL Las siguientes marcas se utilizan para indicar... : Operaciones del reproductor de CD incorporado. : Operaciones del cambiador de CD externo. : Indicador mostrado para la operación correspondiente. 11 12 15 15 18 20 20 23 24 27 Desmontaje del panel de control Cómo usar el botón M MODE Si usted pulsa M MODE, el receptor entra al modo de funciones y, a continuación, los botones numéricos y los botones 5/∞ funcionan como botones de diferentes funciones. Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monaural). Fijación del panel de control Si después de pulsar M MODE desea volver a usar estos botones para las funciones originales, espere 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones, o presione M MODE otra vez. 3 SP02-05_KD-S34[J]1.indd 3 7/6/07 2:08:48 pm Panel de control Identificación de las partes ESPAÑOL Ventanilla de visualización 1 Botón SRC (fuente) 2 Botón B BAND 3 Botón (atenuador/en espera encendido) 4 5 6 7 8 9 p q w e r t y u i o / Disco de control Botón SEL (seleccionar) Ventanilla de visualización Botones 5 (arriba) / ∞ (abajo) Botón EQ (ecualizador) Sensor remoto NO exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial). Botón 0 (expulsión) Botón (liberación del panel de control) Botón D DISP (visualizar) Botón M MODE Botones numéricos Botón MO (monaural) Botón SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) Botón RPT (repetición) Botón RND (aleatorio) Botones 4 /¢ Toma de entrada AUX (auxiliar) ; Indicador S.BASS (super graves) a Indicadores de la fuente de reproducción— CH: s d f g h j k l Se enciende sólo cuando se selecciona CD-CH como fuente de reproducción. DISC: Se enciende para el reproductor de CD incorporado. Indicadores de información del disco— TAG (información de etiqueta), (carpeta), (pista/archivo) Indicadores del modo de sonido (iEQ: ecualizador inteligente)—USER, ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ • se enciende para la opción seleccionada. Indicadores de recepción del sintonizador— MO (monaural), ST (estéreo) Indicadores del modo de reproducción / ítem—RND (aleatoria), (disco), (carpeta), RPT (repetición) Indicador EQ (ecualizador) Pantalla principal Indicador Tr (pista) Visualización de fuente / Indicador de cuenta atrás del tiempo 4 SP02-05_KD-S34[J]1.indd 4 6/6/07 3:31:18 pm Control remoto — RM-RK50 Elementos principales y funciones ESPAÑOL Instalación de la pila botón de litio (CR2025) Sólo para EE.UU.-California: Este producto contiene una batería de litio CR de tipo botón que contiene perclorato (puede requerirse una manipulación especial). Visite www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/ perchlorate Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto del receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos entremedio. Advertencia: • No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o su equivalente; de lo contrario, podrá explotar. • No deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado, pues de lo contrario, podrá explotar. • Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. • Para proteger la pila contra el recalentamiento, las grietas, o para evitar que produzca incendio: – Evite recargar, cortocircuitar, desarmar, calentar la pila, o arrojarla al fuego. – No deje la pila con otros objetos metálicos. – No toque la pila con pinzas u otras herramientas similares. – Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes de desecharla o guardarla. 1 Botón (atenuador/en espera/encendido) • La unidad se enciende al pulsarlo brevemente o el sonido se atenúa cuando está encendida. • La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado. 2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”, abajo) ∞ • Cambia las bandas FM/AM mediante 5 U. • Cambia las emisoras preajustadas mediante D ∞. • Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA. • Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3: – Cambia el disco si lo pulsa brevemente. – Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene pulsado. • Mientras escucha la radio satelital (SIRIUS o XM): – Cambia las categorías. • Mientras escucha un Apple iPod o un reproductor D. JVC: – Pone en pausa/detiene o reanuda la reproducción mediante D ∞. – Acceda al menú principal mediante 5 U. (Ahora, 5 U/D ∞/2 R/F 3 funcionan como botones selectores de menús).* 3 Botones VOL – / VOL + • Ajusta el nivel de volumen. 4 Botón SOUND • Selección del modo de sonido (iEQ: ecualizador inteligente). * 5 U : Vuelve al menú anterior. D ∞ : Confirma la selección. Continúa en la página siguiente 5 SP02-05_KD-S34[J]1.indd 5 6/6/07 3:31:19 pm 5 Botón SOURCE • Selecciona la fuente. ! ESPAÑOL 6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3 • Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa brevemente. • Efectúa el avance rápido o el retroceso de la pista si lo pulsa y mantiene pulsado. • Cambia las pistas si lo pulsa brevemente. • Mientras escucha la radio satelital: – Cambia los canales si lo pulsa brevemente. – Cambia rápidamente los canales si lo pulsa y mantiene pulsado. • Mientras escucha un iPod o un reproductor D. (en el modo de selección de menú): – Selecciona una opción si lo pulsa brevemente. (Seguidamente, pulse D ∞ para confirmar la selección). – Salta 10 opciones simultáneamente si lo pulsa y mantiene pulsado. • Para el sintonizador FM/AM • Para la radio SIRIUS • Para la radio XM ⁄ Ajuste el volumen. Procedimientos iniciales Operaciones básicas ~ Aparece el nivel de volumen. Encienda la unidad. @ Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12.) Precaución sobre el ajuste de volumen: Ÿ Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Antes de reproducir un disco, baje el volumen para evitar daños a los altavoces debido a un repentino aumento del nivel de salida. Para disminuir el volumen en un instante (ATT) Para restablecer el sonido, presione el botón otra vez. * No podrá seleccionar estas fuentes si no están preparadas o conectadas. Para apagar la unidad 6 SP06-11_KD-S34[J]1.indd 6 13/6/07 9:30:32 am ! • Véase también “Configuraciones generales — PSM” en las páginas 12 a 14. Comience la búsqueda de la emisora. La búsqueda se interrumpe cuando se recibe una emisora. Para detener la búsqueda, presione nuevamente el mismo botón. 1 2 Para sintonizar manualmente una emisora En el paso ! de arriba... 1 Cancelación de las demostraciones en pantalla Seleccione “DEMO” y, a continuación, “DEMO OFF”. 2 Puesta en hora del reloj Seleccione “CLOCK H” (hora) y, seguidamente ajuste la hora. Seleccione “CLOCK M” (minutos) y, seguidamente ajuste los minutos. 3 1 ESPAÑOL Ajustes básicos 2 Seleccione la frecuencias de la emisora deseada. Finalice el procedimiento. Para verificar la hora actual cuando la unidad está apagada El reloj muestra la hora en la pantalla por unos 5 segundos. Consulte también la página 13. Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir Se enciende cuando se activa el modo monaural. Operaciones de la radio ~ Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde el efecto estereofónico. Para restablecer el efecto estereofónico, repita el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el indicador MO se apaga. Ÿ Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM estéreo con una intensidad de señal suficiente. 7 SP06-11_KD-S34[J]1.indd 7 6/6/07 3:31:51 pm Cómo escuchar una emisora preajustada Cómo almacenar emisoras en la memoria ESPAÑOL Se pueden preajustar seis emisoras para cada banda. Preajuste automático de emisoras FM—SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) 1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3) en la que desea almacenar. 2 1 2 Seleccione la emisora preajustada (1 – 6) deseada. o Para verificar la otra información mientras escucha la radio 3 Reloj = Nombre de la emisora* = Frecuencias = (vuelta al comienzo) “SSM” parpadea, y luego desaparece al finalizar el preajuste automático. Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en la banda FM. Preajuste manual Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz en el número de preajuste 4 de la banda FM1. * Si no se le ha asignado título a la emisora, aparecerá “NO NAME”. Para asignar un título a una emisora, consulte la página 15. Operaciones de los discos Para reproducir un disco en el receptor Todas las pistas se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente o extraiga el disco. 1 2 3 Para detener la reproducción y expulsar el disco El número de preajuste parpadea durante unos momentos. • Pulse SRC para escuchar otra fuente de reproducción. 8 SP06-11_KD-S34[J]1.indd 8 7/6/07 2:20:37 pm Para reproducir discos en el cambiador de CD Para el avance rápido o el retroceso de la pista Para ir a las pistas siguientes o anteriores ~ * Si ha cambiado el ajuste de entrada exterior a “EXT IN” (consulte la página 14), no se podrá seleccionar el cambiador de CD. Ÿ Seleccione un disco. ESPAÑOL Todos los discos del cargador se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente. • La reproducción también cesa al expulsar el cargador. Para ir a las carpetas siguientes o anteriores (sólo para disco MP3 o WMA) Para discos MP3: Para discos WMA: Para un número de disco del 01 – 06: Para un número de disco del 07 – 12: Para localizar directamente una pista (para CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA) específica Acerca de los discos MP3 y WMA Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se graban en “carpetas”. Para seleccionar un número del 01 – 06: Para seleccionar un número del 07 – 12: Acerca del cambiador de CD Se recomienda usar un cambiador de CD compatible con MP3 JVC con este receptor. • También es posible conectar cambiadores de CD no compatibles con MP3. Sin embargo, estas unidades no son compatibles con discos MP3. • No podrá usar con esta unidad cambiadores de CD de las series CH-X99, CH-X100, y KD-MK. • No podrá reproducir ningún disco WMA en el cambiador de CD. • La información de texto del disco grabada en el CD Text se puede visualizar cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con CD Text JVC. • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado). • Para poder utilizar el acceso directo a carpetas en los discos MP3/WMA, tiene que haber asignado a las carpetas un número de 2 dígitos que preceda a sus respectivos nombres—01, 02, 03, y así sucesivamente. Para seleccionar una pista específica de una carpeta (para discos MP3 o WMA): 9 SP06-11_KD-S34[J]1.indd 9 7/6/07 2:20:38 pm Otras funciones principales Cambio de la información en pantalla Salto rápido de las pistas durante la reproducción ESPAÑOL Posible solamente en un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC Mientras se reproduce un CD de audio o un CD Text • Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar pistas dentro de la misma carpeta. Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la reproducción de una pista de un solo dígito (del 1 al 9) 1 Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA*2 • Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG ON” (consulte la página 14) 2 Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas. • Después de la última pista, se seleccionará la primera pista, y viceversa. • Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG OFF” 3 Prohibición de la expulsión del disco Podrá bloquear un disco en la ranura de carga. : Reloj con el número de pista actual : Tiempo de reproducción transcurrido para el número de pista actual *1 Si el disco actual es un CD de audio, aparecerá “NO NAME”. *2 Sólo para el reproductor CD incorporado. *3 Si un archivo MP3/WMA no dispone de la información de etiqueta, aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá. Para cancelar la prohibición, repita el mismo procedimiento. 10 SP06-11_KD-S34[J]1.indd 10 13/6/07 9:30:39 am Cómo seleccionar los modos de reproducción Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez. Ajustes del sonido Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado adecuado al género musical (iEQ: ecualizador inteligente). 2 Seleccione el modo de reproducción deseado. 7 Reproducción repetida Modo TRK RPT FLDR RPT*1 Reproduce repetidamente DISC RPT*2 : La pista actual. : Todas las pistas de la carpeta actual. : Todas las pistas del disco actual. RPT OFF : Se cancela. 7 Reproducción aleatoria Modo Reproduce aleatoriamente 1 FLDR RND* : Todas las pistas de la carpeta actual, después las pistas de la carpeta siguiente y así sucesivamente. DISC RND : Todas las pistas del disco actual. MAG RND*2 RND OFF : Todas las pistas de los discos insertados. : Se cancela. ESPAÑOL 1 Valores preajustados BAS*1 MID*2 TRE*3 S.BS*4 Indicación (Para) USER (Sonido plano) 00 00 00 OFF ROCK (Música de rock o de discoteca) +03 00 +02 ON CLASSIC (Música clásica) +01 00 +03 OFF POPS (Música liviana) +02 +01 +02 OFF HIP HOP (Música funk o rap) +04 –02 +01 ON JAZZ (Música jazz) +03 00 +03 OFF *1 : Graves; *2 : Rango medio; *3 : Agudos; *4 : Super graves *1 Sólo mientras se reproduce un disco MP3 o WMA. *2 Sólo mientras se reproducen discos en el cambiador de CD. 11 SP06-11_KD-S34[J]1.indd 11 6/6/07 3:31:55 pm Cómo ajustar el sonido Usted puede ajustar las características de sonido según sus preferencias. ESPAÑOL 1 2 Indicación, [Margen] BAS*2 (graves), [–06 a +06] Ajustar los graves. MID*2 (rango medio), [–06 a +06] Ajuste el nivel de sonido de las frecuencias de rango medio. TRE*2 (agudos), [–06 a +06] Ajustar los agudos. *4 Este ajuste no puede afecta la salida del subwoofer. *5 La gama de los supergraves es ajustable solamente poniéndolo en “S.BS ON”. *6 Dependiendo del ajuste de control de ganancia del amplificador. (Para los detalles, consulte la página 14). Configuraciones generales — PSM Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas en las páginas 13 y 14. 1 2 Seleccione una opción de PSM. 3 Ajuste la opción de PSM seleccionada. 4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras opciones de PSM, si fuera necesario. 5 Finalice el procedimiento. FAD*3 (fader), [R06 a F06] Ajusta el balance de los altavoces delanteros y traseros. BAL*4 (balance), [L06 a R06] Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y derecho. S.BS*2 (super graves), [S.BS ON o S.BS OFF], [01 a 05, inicial: 03]*5 Mantiene la riqueza y la amplitud de los sonidos graves, independientemente de cuán bajo esté ajustado el volumen. SUB.W*1 (subwoofer), [00 a 08, inicial: 04] Ajusta el nivel de salida del subwoofer. VOL (volumen), [00 a 30 o 50*6] Ajuste el volumen. *1 Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a “WOOFER” (consulte la página 14). *2 Cuando usted ajusta los graves, rango medio, agudos, o super graves, dicho ajuste será almacenado para el modo de sonido actualmente seleccionado (iEQ), incluyendo “USER”. *3 Si está utilizando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel de fader a “00”. 12 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 12 7/6/07 2:22:30 pm Opción ( : Inicial) Ajuste, [página de referencia] DEMO Demostración en pantalla • DEMO ON : La demostración en pantalla se activará automáticamente si no se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, [7]. : Se cancela. CLK DISP*1 Indicación del reloj • ON • DEMO OFF • OFF : El reloj siempre mostrará la hora en la pantalla aunque la unidad esté apagada. : Se cancela; al pulsar D DISP el reloj mostrará la hora por unos 5 segundos cuando la unidad esté apagada, [7]. CLOCK H Ajuste de la hora 1 – 12 [Inicial: 1 (1:00)], [7]. CLOCK M Ajuste de los minutos 00 – 59 [Inicial: 00 (1:00)], [7]. CLK ADJ*2 Ajuste del reloj • AUTO : El reloj incorporado se ajustará automáticamente gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal de radio satelital. : Se cancela. • OFF T-ZONE*2, *3 Zona horaria EASTERN, ATLANTIC, : Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una NEWFOUND, ALASKA, de las siguientes zonas horarias. PACIFIC, MOUNTAIN, CENTRAL DST*2, *3 Hora de verano • ON • OFF ESPAÑOL Indicaciones : El horario de ahorro de luz diurna se activa si su zona residencial está sujeta a DST. : Se cancela. SID*4 SIRIUS ID — : El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [16]. • Pulse SEL para restablecer la visualización anterior. DIMMER Atenuador de luminosidad • AUTO • ON • OFF : Al encender los faros, la pantalla se oscurece. : El atenuador de luminosidad se activa. : Se cancela. *1 Si la alimentación no se interrumpe al desconectar la llave de encendido de su automóvil, se recomienda seleccionar “OFF” para economizar batería del automóvil. *2 Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM. *3 Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”. *4 Se visualiza sólo cuando está conectada la radio SIRIUS. Continúa en la página siguiente 13 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 13 6/6/07 3:32:09 pm ESPAÑOL Indicaciones Opción ( : Inicial) Ajuste, [página de referencia] SCROLL*5 Desplazamiento • ONCE • AUTO • OFF : : : • L/O MODE Modo de salida de línea • REAR : • WOOFER : WOOFER*6 Frecuencia de corte del subwoofer EXT IN*7 Entrada externa • LOW • MID • HIGH : : : AUX ADJ Ajuste del nivel de entrada auxiliar TAG DISP Visualización de etiqueta AMP GAIN Control de ganancia del amplificador AREA Intervalo entre canales del sintonizador IF BAND Banda de frecuencia intermedia La información del disco se desplaza una sola vez. El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 segundos). Se cancela. Pulsando D DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación independientemente del ajuste. Selecciónelo si ambos terminales LINE OUT se utilizan para conectar los altavoces (a través de un amplificador externo). Selecciónelo si los terminales REAR LINE OUT se utilizan para conectar un subwoofer (a través de un amplificador externo). Las frecuencias inferiores a 90 Hz se envían al subwoofer. Las frecuencias inferiores a 135 Hz se envían al subwoofer. Las frecuencias inferiores a 180 Hz se envían al subwoofer. • CHANGER : Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un sintonizador satélite (SIRIUS/XM) compatible con JVC, [15], un reproductor Apple iPod o un reproductor D. JVC, [18]. • EXT IN : Para usar cualquier otro componente exterior que no sea lo de arriba, [20]. A.ADJ 00 — A.ADJ 05 : Ajuste el nivel de entrada auxiliar para evitar el repentino aumento del nivel de salida que podría producirse al cambiar la fuente, del componente externo conectado, al jack de entrada AUX en el panel de control. • TAG ON : Muestra la información de etiqueta mientras se reproducen pistas MP3/WMA, [10]. • TAG OFF : Se cancela. • LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de evitar posibles daños en el altavoz). • HIGH PWR : VOL 00 − VOL 50 • AREA US : Cuando se utiliza en América del Norte/Central/Sur. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 10 kHz/200 kHz. • AREA EU : Cuando se utiliza en un área que no sea América del Norte/ Central/Sur. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 9 kHz/ 50 kHz (100 kHz durante la búsqueda automática). • AREA SA : Cuando se utiliza en los países sudamericanos. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 10 kHz/100 kHz. • AUTO : Aumenta la selectividad del sintonizador para reducir las interferencias entre estaciones cercanas. (El efecto estereofónico puede perderse). • WIDE : Sujeto a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y se conserva el efecto estereofónico. *5 Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la pantalla. *6 Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a “WOOFER”. *7 Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, CD o AUX IN. 14 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 14 7/6/07 2:22:32 pm Asignación de título Para borrar el título entero En el paso 2 de la izquierda... 1 2 Selecciona FM/AM. Operaciones de la radio satelital Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio Ready”— compatible tanto con la radio satelital SIRIUS y la radio satelital XM. Muestre la pantalla de entrada de título. ESPAÑOL Puede asignar nombres a 30 frecuencias de emisoras (FM y AM) y hasta un máximo de 8 caracteres para cada nombre de emisora. Antes de utilizar la radio satelital: • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado). • Consulte también las instrucciones que se suministran con la radio satelital SIRIUS o XM. • “SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son marcas comerciales registradas de SIRIUS Satellite Radio Inc. 3 • XM y los logos correspondientes son marcas Asigne un título. 1 Seleccione un carácter. comerciales registradas de XM Satellite Radio Inc. • “SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todas las demás marcas relacionadas son marcas comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de XM Satellite Radio, Inc. Para escuchar la radio satelital 2 Muévase a la posición del carácter siguiente (o anterior). 3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que termine de introducir el título. 4 Finalice el procedimiento. Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquirido separadamente): • SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS. • XMDirectTM Universal Tuner Box—Usando un Smart Digital Adapter JVC (XMDJVC100: no suministrado), para escuchar la radio XM Satellite. Actualización de GCI (“Global Control Information”): • Si los canales han sido actualizados después de la suscripción, la actualización se inicia automáticamente. “UPDATING” parpadea y no se escucha ningún sonido. • La actualización tarda algunos minutos en finalizar. • Durante la actualización no podrá utilizar la radio satelital. Continúa en la página siguiente 15 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 15 6/6/07 3:32:10 pm Active la suscripción de SIRIUS después de la conexión: 3 Consulte el número de identificación de la radio satelital XM que aparece en la etiqueta de la carcasa del Sintonizador universal XMDirectTM o sintonice el “Channel 0” (consulte la página 17). 1 4 Para activar su suscripción, visite el sitio web ESPAÑOL 2 de la radio satelital XM en <http://xmradio.com/activation/> o llame al 1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346). Una vez que termine, la unidad sintoniza uno de los canales disponibles (Canal 4 o superior). El DLP JVC comienza a actualizar todos los canales SIRIUS. Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza el canal preajustado, CH184. Para escuchar la radio SIRIUS Satellite 1 3 Verifique su SIRIUS ID, consulte la página 13. 4 Póngase en contacto con SIRIUS por Internet en <http://activate.siriusradio.com/> para activar su suscripción, o haga una llamada gratuita a SIRIUS marcando 1-888-539-SIRIUS (7474). Una vez que haya finalizado su suscripción, “SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza en la pantalla. 2 3 Active la suscripción de XM después de la conexión: Seleccione una categoría. Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar todos los canales de cada categoría. La selección de una categoría específica (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le permitirá escuchar solamente de los canales de la categoría seleccionada. • Antes de la activación sólo están disponibles los canales 0, 1 y 247. 1 4 Seleccione el canal de audición. 2 Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente. El Sintonizador universal XMDirectTM comienza a actualizar todos los canales XM. El “Channel 1” se sintoniza automáticamente. • Cuando cambie de categorías o canales, los canales inválidos y no suscritos se omiten. 16 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 16 7/6/07 2:22:33 pm En búsqueda por canal, el nombre y el número del canal aparecen en la pantalla durante la búsqueda. Para escuchar la radio satelital XM 1 Para consultar el número de identificación de la radio satelital XM 2 3 Seleccione el canal de audición. Mientras selecciona “XM1”, “XM2” o “XM3”, seleccione “Channel 0”. Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente. La pantalla muestra alternativamente “RADIO ID” y el número de identificación de 8 caracteres alfanuméricos. Búsqueda de categoría/canal Para cancelar la visualización del número de identificación seleccione un canal diferente al “Channel 0”. Puede buscar programas por categoría (búsqueda por categoría) o por número de canal (búsqueda por canal). • En la búsqueda por categoría puede sintonizar los canales de la categoría seleccionada. La búsqueda de categoría comienza desde el canal actualmente seleccionado. El número del canal seleccionado parpadea en la pantalla. • En la búsqueda por canal puede sintonizar todos los canales (incluidos los que no pertenecen a ninguna categoría). 1 Seleccione una categoría (búsqueda por categoría). ESPAÑOL • Durante la búsqueda, se omiten los canales no válidos y aquellos a los que no está suscrito. Cómo almacenar canales en la memoria Se pueden preajustar seis canales para cada banda. Ej.: Almacenando un canal en el número de preajuste 4. 1 Sintonice el canal que desee. 2 • Omita ese paso para la búsqueda de canal. 2 El número de preajuste parpadea durante unos momentos. Seleccione el canal de audición. Número de canal actual Cómo escuchar un canal preajustado 1 Ej.: Cuando seleccione “COUNTRY” para la búsqueda de categoría Si no se realiza ninguna operación durante 15 segundos, la búsqueda por categoría se cancela. Seleccione la radio satelital SIRIUS o XM. 2 Continúa en la página siguiente 17 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 17 6/6/07 3:32:12 pm 3 Seleccione el canal preajustado (1 – 6) deseado. Preparativos: Asegúrese de que se ha seleccionado “CHANGER” para el ajuste de entrada externa, consulte la página 14. ESPAÑOL ~ Para cambiar la información en pantalla mientras escucha un canal Reloj = Nombre de la categoría = Nombre del canal = Nombre del artista = Nombre del compositor* = Nombre de la canción/ programa/título = (vuelta al comienzo) Ÿ La reproducción se inicia automáticamente desde el punto de pausa*1 o detención*2 previo. ! Ajuste el volumen. * Sólo para la radio satelital SIRIUS. Operaciones del iPod/ reproductor D. Con este receptor puede utilizar un iPod de Apple o un reproductor D. JVC desde el panel de control. Antes de operar su iPod o reproductor D.: Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquirido separadamente): • Adaptador de interfaz para iPod—KS-PD100 para controlar un iPod. • Adaptador de interfaz del reproductor D. —KS-PD500 para controlar un reproductor D. • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado). • Para mayor información, consulte también el manual entregado con el adaptador de interfaz. ⁄ Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12.) • Asegúrese de que esté desactivado el ecualizador del iPod o del reproductor D. Para poner la reproducción en pausa*1 o parada*2 Para reanudar la reproducción, presione el botón otra vez. Para el avance rápido o el retroceso de la pista Para ir a las pistas siguientes o anteriores *1 Para iPod *2 Para el reproductor D. 18 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 18 6/6/07 3:32:13 pm Seleccionar una pista en el menú 1 Cómo seleccionar los modos de reproducción Ingrese al menú principal. Ahora los botones 5/∞/ 4 /¢ funcionan como botones selectores de menús*. * El modo de selección de menú será cancelado: – Si no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 5 segundos. – Cuando usted confirma la selección de una pista. 2 Seleccione el modo de reproducción deseado. 7 Reproducción repetida ONE RPT Funciona de igual manera que “Repetir Una” del iPod o “Modo Repetición = Una” del reproductor D. Seleccione el menú deseado. Para iPod: PLAYLIST Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSER Ô (vuelta al comienzo) Para el reproductor D.: PLAYLIST Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE Ô TRACK Ô (vuelta al comienzo) 3 2 ESPAÑOL 1 Confirme la selección. Para retroceder al menú anterior, pulse 5. • Si se selecciona una pista, la reproducción se inicia automáticamente. • Si el elemento seleccionado dispone de otra capa, se accederá a esa capa. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se reproduzca la pista deseada. • Si mantiene pulsado 4/¢ se pueden saltar 10 opciones simultáneamente. ALL RPT Funciona de igual manera que “Repetir Todas” del iPod o “Modo Repetición = Todos” del reproductor D. RPT OFF Se cancela. 7 Reproducción aleatoria ALBM RND* Funciona de igual manera que “Aleatorio Álbumes” del iPod. SONG RND/RND ON Funciona de igual manera que “Aleatorio Canciones” del iPod o “Reprod. Aleatoria = Sí” del reproductor D. RND OFF Se cancela. * Para iPod: Funciona sólo si se selecciona “ALL” en “ALBUMS” del “MENU” principal. Para verificar otra información mientras se escucha un iPod o un reproductor D. 19 SP12-19_KD-S34[J]1.indd 19 6/6/07 3:32:14 pm ESPAÑOL Operaciones del otro componente externo Podrá conectar un componente externo a... • Jack del cambiador de CD en la parte trasera, utilizando Adaptador de entrada de línea— KS-U57 (no suministrado) o Adaptador de entrada AUX—KS-U58 (no suministrado) para cualesquier otros componentes (excepto iPod y reproductor D.). • Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de control. Para la conexión, consulte el Manual de instalación/ conexión (volumen separado). Para escuchar la radio vía satélite, el iPod, o el reproductor D., consulte las páginas 15 – 19. Conectando un componente externo al jack de entrada AUX Ÿ ! ⁄ Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente. Ajuste el volumen. Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12.) Para consultar otra información mientras escucha un componente externo Reloj Ô AUX IN o EXT IN Más sobre este receptor Operaciones básicas Conexión de la alimentación • También es posible conectar la alimentación pulsando SRC en el receptor. Si está preparada la fuente, también se iniciará la reproducción. Apagado de la unidad ~ Para seleccionar el componente externo conectado a... • Toma de entrada AUX • Jack para el cambiador de CD de la parte trasera que utiliza KS-U57 o KS-U58 Si “EXT IN” no aparece, consulte la página 14 y seleccione la entrada externa (“EXT IN”). • Si apaga la unidad mientras está escuchando un disco, la reproducción del disco se iniciará desde donde la detuvo la próxima vez que encienda la unidad. Operaciones del sintonizador Cómo almacenar emisoras en la memoria • Durante la búsqueda SSM... – Todas las emisoras almacenadas previamente se borran y se almacenan las emisoras nuevas. – Las emisoras recibidas quedan preajustadas en los botones No 1 (frecuencia más baja) a No 6 (frecuencia más alta). – Cuando finalice el SSM, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón No 1. • Al almacenar una emisora manualmente, la emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste. 20 SP20-23_KD-S34[J]1.indd 20 6/6/07 3:32:25 pm Precaución sobre la reproducción de DualDisc • El lado no DVD de un “DualDisc” no es compatible con la norma “Compact Disc Digital Audio”. Por consiguiente, no se recomienda usar el lado no DVD de un DualDisc en este producto. General • Este receptor ha sido diseñado para reproducir discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio CD (CD-DA), MP3 y WMA. • Cuando se inserta un disco al revés, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán alternativamente en la pantalla. Pulse 0 para sacar el disco. • Durante el avance rápido o el retroceso de un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo sonidos intermitentes. Reproducción de un CD-R o CD-RW • Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”. • Si un disco incluye tanto archivos CD de audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA, esta unidad sólo podrá reproducir los archivos del mismo tipo que fueron detectados en primer término. • Este receptor puede reproducir discos multisesión; no obstante, las sesiones no cerradas serán omitidas durante la reproducción. • Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias de los mismos, o por uno de los siguientes motivos: – Los discos están sucios o rayados. – Ha ocurrido condensación de humedad en la lente del interior del receptor. – Suciedad en el lente captor del interior del receptor. – CD-R/CD-RW con archivos escritos mediante el método “Packet Write”. – Las condiciones inadecuadas de grabación (datos faltantes, etc.), o del medio (manchas, arañazos, alabeo, etc.). • Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de lectura mayor debido a que la reflectancia de los CD-RWs es menor que la de los CDs regulares. • No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes: – Discos con pegatinas, etiquetas o un sello de protección adheridos a la superficie. – Discos en los cuales las etiquetas pueden imprimirse directamente mediante una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos a temperaturas o humedad elevadas podría producir fallos de funcionamiento o daños a la unidad. Reproducción de discos MP3/WMA • Este receptor puede reproducir solamente archivos MP3/ WMA con el código de extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción de caja—mayúsculas/minúsculas). • Este receptor puede mostrar los nombres de los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3 o 2,4) para archivos MP3 y para archivos WMA. • Esta unidad puede manejar solamente caracteres de un byte. Otros caracteres no serán visualizados correctamente. • Este receptor puede reproducir archivos MP3/WMA que cumplan con las siguientes condiciones: – Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps – Frecuencia de muestreo: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2) – Formato del disco: ISO 9660 Level 1/Level 2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo de Windows • El número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta varía según el formato de disco usado (incluye extensión de 4 caracteres—<.mp3> o <.wma>). – ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres – ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres – Romeo: hasta 128 caracteres – Joliet: hasta 64 caracteres – Nombre de archivo largo de Windows: hasta 128 caracteres • Este receptor puede reproducir archivos grabados en VBR (velocidad variable de bits). Los archivos grabados en VBR presentan una discrepancia en la visualización del tiempo transcurrido, y no muestran el tiempo transcurrido real. Especialmente, esta diferencia se vuelve más notable después de efectuar la función de búsqueda. • Esta unidad puede reconocer un total de 512 archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías. • Este receptor no puede reproducir los siguientes archivos: – Archivos MP3 codificados con formato MP3i y MP3 PRO. – Archivos MP3 codificados en un formato inapropiado. Continúa en la página siguiente ESPAÑOL Operaciones de los discos 21 SP20-23_KD-S34[J]1.indd 21 6/6/07 3:32:28 pm ESPAÑOL – Archivos MP3 codificados con Layer 1/2. – Archivos WMA codificados con formatos sin pérdida, profesional, y de voz. – Archivos WMA no basados en Windows Media® Audio. – Archivos formateados WMA protegidos contra copia por DRM. – Archivos que disponen de datos tales como AIFF, ATRAC3, etc. • La función de búsqueda funciona pero la velocidad de búsqueda no es constante. Cambio de la fuente • Si cambia de fuente, la reproducción también se interrumpe. La próxima vez que seleccione “CD” como fuente de reproducción, el disco comenzará a reproducirse desde el punto de detención anterior. Expulsión del disco • Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo contra el polvo. La reproducción se inicia automáticamente. • Después de expulsar un disco, aparece “NO DISC” y algunos botones quedan inoperantes. Inserte otro disco o pulse SRC para seleccionar otra fuente de reproducción. Configuraciones generales—PSM • En algunos vehículos, puede suceder que el ajuste “AUTO” para “DIMMER” no se efectúe correctamente, especialmente en aquellos que disponen de un control giratorio para la atenuación de luz. En este caso, cambie el ajuste “DIMMER” a cualquier otra opción distinta de “AUTO”. • Si usted cambia la configuración “AMP GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el nivel de volumen está ajustado a más de “VOL 30”, el receptor cambiará automáticamente el nivel de volumen a “VOL 30”. Asignación de título • Cuando intente asignar títulos a más de 30 frecuencias de emisoras, aparecerá “NAMEFULL”. Antes de asignar, borre los títulos que no necesita. Operaciones de la radio satelital • También puede conectar la radio SIRIUS PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no suministrado) a la toma del cambiador de CD, situada en la parte trasera. Al apagar o encender el receptor, también se apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin embargo, no podrá controlarse desde este receptor. • Para obtener más información sobre la radio satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el sitio web <http://www.sirius.com>. • Para la información más reciente sobre listados y programación de canales, o para suscribirse a la radio XM Satellite, visite <http://www.xmradio.com>. Operaciones del iPod o reproductor D. • Al encender esta unidad, el iPod o el reproductor D. se carga a través de esta unidad. • Todas las operaciones realizadas por el iPod o el reproductor D. se inhabilitarán mientras se encuentre conectado el iPod o el reproductor D. Realice todas las operaciones desde esta unidad. • La información de texto podría no visualizarse correctamente. – Las letras con acento y ciertos caracteres no se pueden visualizar correctamente en la pantalla. – Depende de las condiciones de comunicación entre el iPod o reproductor D. y la unidad. • Si la información de texto incluye más de 8 caracteres, será desplazada en la pantalla. Esta unidad puede visualizar hasta un máximo de 40 caracteres. Nota: Cuando opere un iPod o un reproductor D., algunas operaciones podrían no ejecutarse correctamente o en la forma intentada. En tal caso, visite el siguiente sitio web de JVC: Para usuarios de iPod: <http://www.jvc.co.jp/ english/car/support/ks-pd100/index.html> Para los usuarios del reproductor D.: <http://www.jvc.co.jp/english/car/support/ ks-pd500/index.html> • Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países. • iPod es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los EE.UU. y otros países. 22 SP20-23_KD-S34[J]1.indd 22 13/6/07 9:33:50 am Cómo limpiar los conectores Un desmontaje frecuente producirá el deterioro de los conectores. Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón, teniendo cuidado de no dañar los conectores. Para mantener los discos limpios Un disco sucio podría no reproducirse correctamente. Si se llegara a ensuciar un disco, límpielo con un lienzo suave, en línea recta desde el centro hacia el borde. • No utilice ningún tipo de solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos. Para reproducir discos nuevos Conector Condensación de humedad Podría condensarse humedad en el lente del interior de la unidad, en los siguientes casos: • Después de encender el calefactor del automóvil. • Si hay mucha humedad en el habitáculo. Si se produce condensación, la unidad podría no funcionar correctamente. En este caso, saque el disco y deje el receptor encendido durante algunas horas hasta que se evapore la humedad. ESPAÑOL Mantenimiento Los discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta utilizar un disco en tales condiciones, el receptor podría rechazar el disco. Elimine las irregularidades raspando los bordes con un lápiz o bolígrafo, etc. No utilice los siguientes discos: Disco alabeado Pegatina Restos de pegatina Cómo manejar los discos Cuando saque un disco de su Sujetador central estuche, presione el sujetador central del estuche y extraiga el disco hacia arriba, agarrándolo por los bordes. • Siempre sujete el disco por sus bordes. No toque la superficie de grabación. Cuando guarde un disco en su estuche, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba). • Asegúrese de guardar los discos en sus estuches después del uso. Rótulo autoadhesivo Forma irregular CD simple— disco de 8 cm (3-3/16 pulgada) 23 SP20-23_KD-S34[J]1.indd 23 6/6/07 3:32:29 pm Localización de averías Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio. General FM/AM Reproducción de MP3/WMA Reproducción del disco ESPAÑOL Síntomas Soluciones/Causas • No se puede escuchar elsonido a través de los • Ajuste el volumen al nivel óptimo. altavoces. • Inspeccione los cables y las conexiones. • El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 3). • El preajuste automático SSM no funciona. Almacene manualmente las emisoras. • Ruidos estáticos mientras se escucha la radio. Conecte firmemente la antena. • No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco. • No se puede reproducir el CD-R/CD-RW. • No se pueden saltar las pistas del CD-R/ CD-RW. • Inserte un CD-R/CD-RW finalizado. • Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación. • No es posible reproducir ni expulsar el disco. • Desbloquee el disco (consulte la página 10). • Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la página 3). • Algunas veces el sonido del disco se interrumpe. • Detenga la reproducción mientras conduce por caminos accidentados. • Cambie el disco. • Inspeccione los cables y las conexiones. • Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte un disco reproducible en la ranura de carga. • “PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la pantalla. Esto sucede a veces debido a recalentamiento. Expulse el disco o cambie a otra fuente de reproducción. • No se puede reproducir el disco. • Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2, Romeo o Joliet. • Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a los nombres de archivos. • Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que no sean MP3 o WMA). • Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK” No utilice demasiadas jerarquías y carpetas. permanece parpadeando en la pantalla). • Las pistas no se reproducen en el orden de reproducción intentado por usted. Se ha determinado el orden de reproducción durante la grabación de los archivos. 24 SP24-27_KD-S34[J]1.indd 24 6/6/07 3:32:40 pm Soluciones/Causas • El tiempo de reproducción transcurrido no escorrecto. Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto depende de cómo fueron grabadas las pistas en el disco. • “PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la pantalla. Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA. • No se visualizan los caracteres correctos (por ej.: nombre del álbum). Esta unidad sólo puede visualizar letras (mayúsculas), números, y un número limitado de símbolos. • Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte el disco en el cargador. • Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. Conecte correctamente este receptor y el cambiador de CD y pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD. ESPAÑOL Cambiador de CD Reproducción de MP3/WMA Síntomas • Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. Pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD. • El cambiador de CD no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 3). • El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539-SIRIUS para suscribirse) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio SIRIUS. Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS (consulte la página 16). Radio satelital • El sonido no se escucha. Aparece “UPDATING” El receptor está actualizando la información de canal y en la pantalla. tarda algunos minutos en finalizar. • El texto “NO SIGNAL” se desplaza o “NO SIGNL” aparece en la pantalla. Muévase hacia un área donde las señales sean más fuertes. • El texto “NO ANTENNA” se desplaza o “ANTENNA” aparece en la pantalla. Conecte firmemente la antena. • Aparece “NO CH” en la pantalla durante No hay transmisión en el canal seleccionado. unos 5 segundos y, a continuación, vuelve a Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal aparecer la visualización anterior mientras se anterior. escucha la radio satelital SIRIUS. • “NO (information)*” (sin información) se No hay información de texto para el canal seleccionado. desplaza por la pantalla mientras escucha la radio satelital SIRIUS. • La señal “---” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. • La señal “---” aparece en la pantalla durante El canal seleccionado ya no está disponible o no está 2 segundos y después vuelve al canal anterior autorizado. mientras escucha la radio satelital XM. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. * NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM Continúa en la página siguiente 25 SP24-27_KD-S34[J]1.indd 25 6/6/07 3:32:42 pm Radio satelital ESPAÑOL Síntomas Soluciones/Causas • La señal “OFF AIR” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. El canal seleccionado no está emitiendo en ese momento. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. • La señal “LOADING” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. El receptor está cargando la información del canal y el audio. La información de texto no está disponible temporalmente. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. • La radio satelital no funciona. Vuelva a conectar correctamente esta unidad y la radio por satélite y, a continuación, reinicialice la unidad. • El iPod o el reproductor D. no se enciende o no funciona. • Verifique el cable de conexión y su conexión. • Actualice la versión de firmware. • Cargue la pila. • El sonido está distorsionado. Desactive el ecualizador en la unidad o bien en el iPod/ reproductor D. Reproducción con el iPod/reproductor D. • Aparece “NO IPOD” o “NO DP” en la pantalla. • Verifique el cable de conexión y su conexión. • Cargue la pila. • La reproducción se detiene. Los auriculares están desconectados durante la reproducción. Reinicie la operación de reproducción usando el panel de control (consulte la página 18). • No se escucha ningún sonido al conectar un iPod nano. • Desconecte los auriculares del iPod nano. • Actualice la versión de firmware del iPod nano. • El sonido no se escucha. • Aparece “ERROR 01” en la pantalla al conectar un reproductor D. Desconecte el adaptador del reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar. • Aparece “NO FILES” o “NO TRACK” en la pantalla. No hay pistas almacenadas. Importe pistas al iPod o reproductor D. • Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. Desconecte el adaptador de la unidad y del iPod/ reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. Verifique la conexión entre el adaptador y esta unidad. • Los controles del iPod o del reproductor D. no funcionarán después de desconectarlo de esta unidad. Reinicialice el iPod o el reproductor D. 26 SP24-27_KD-S34[J]1.indd 26 6/6/07 3:32:43 pm SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Salida de potencia: 20 W RMS × 4 canales a 4 Ω y ≤ 1% THD+N Relación señal a ruido: 80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω) Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω) Gama de control de tono: Graves/Rango medio/ ±12 dB a 60 Hz/1 kHz/ Agudos: 7,5 kHz Respuesta de 40 Hz a 20 000 Hz frecuencias: Nivel de salida de 2,5 V/20 kΩ de carga (plena línea/Nivel de salida del escala) subwoofer/Impedancia: Impedancia de salida: 1 kΩ Otro terminal: Cambiador de CD, Toma de entrada AUX (auxiliar) Tipo: SECCIÓN DEL SINTONIZADOR Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 100 kHz o 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 50 kHz) AM: 530 kHz a 1 710 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 9 kHz) Sintonizador de FM Sensibilidad útil: 50 dB sensibilidad de silenciamiento: Selectividad de canal alternativo (400 kHz): Respuesta de frecuencias: Separación estereofónica: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω) 16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω) 65 dB 40 Hz a 15 000 Hz 35 dB Sintonizador de AM Sensibilidad/Selectividad: 20 μV/35 dB Reproductor de discos compactos Captor óptico sin contacto (láser semiconductor) 2 canales (estereofónicos) 5 Hz a 20 000 Hz Sistema de detección de señal: Número de canales: Respuesta de frecuencias: Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3: (MPEG1/2 Audio Layer 3) Máx. velocidad de bits: 320 kbps Formato de decodificación WMA (Windows Media® Audio): Máx. velocidad de bits: 192 kbps ESPAÑOL Especificaciones GENERAL Requisitos de potencia: Voltaje de 14,4 V CC funcionamiento: (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a Negativo a masa tierra: Temperatura de 0°C a + 40°C (32°F a 104°F) funcionamiento admisible: Dimensiones (An × Al × Pr): (aprox.) Tamaño de instalación: 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada × 5-15/16 pulgada) Tamaño del panel: 188 mm × 58 mm × 12 mm (7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada × 1/2 pulgada) Peso: 1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios) El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana. 27 SP24-27_KD-S34[J]1.indd 27 13/6/07 9:36:06 am
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

JVC KD-S34 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas