Transcripción de documentos
er
®
E
DK
P
Instrucciones para el Manejo
Beskrivelse
Descrição
FIN Käyttöohjeet
GR
Αποκλληση
TR
Kullanım açıklamaları
H
CZ
SLO
Page
17
17
18
18
18
18
18
18
19
ning Sidan
20
20
21
21
21
21
21
21
22
Página
seguridad 23
n
23
24
24
24
a
24
24
25
25
se
n
Side
26
26
27
27
27
27
27
27
28
P
índice
Página
1. Indicações de segurança
Avisos de segurança
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em serviço
Ajuste da temperatura
4. Indicações de trabalho
5. Âmbito do fornecimento
6. Peças sobressalentes
FIN
Sisällysluettelo
29
29
30
30
30
30
30
31
31
Sivu
1. Työturvallisuus
Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
Lämpötilan säätö
4. Työskentelyvinkit
5. Toimituslaajuus
6. Varaosat
GR
Πίνακας περιεχοµένων
1. Οδηγίες ασφάλειας
Προειδοποιητικές υποδείξεις
2. Περιγραφή
Τεχνικά στοιχεία
3. Θέση σε λειτουργία
Ρύθµιση της θερµοκρασίας
4. Υποδείξεις για την εργασία
5. Η παράδοση περιλαµβάνει
6. Ανταλλακτικά
TR
∑çindekiler
1. Gü∂nlik uyar∂lar∂
Uyar∂lar
2. Aç∂klama
Teknik veriler
3. Çal∂µt∂r∂lmas∂
S∂cakl∂k ayar∂
4. ∑µletme talimatlar∂
5. Teslimat kapsam∂
6. Yedek parçalar
32
32
33
33
33
33
33
33
33
Σελίδα
34
34
35
35
35
36
36
36
36
Sayfa
44
44
45
45
45
45
45
46
46
H
1. Biztonsági útmutató
Figyelmeztetés
2. Leírás
Műszaki adatok
3. Üzembehelyezés
A hőmérséklet beállítása
4. Tanácsok a munkához
5. Szállítási csomag
6. Pótalkatrésze
37
37
38
38
38
38
38
38
39
CZ
1. Bezpečnostní pokyny
Varovné pokyny
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
Nastavení teploty
4. Pracovní upozornění
5. Rozsah dodávky
6. Náhradní díly
40
40
41
41
41
41
41
41
41
SLO
1. Varnostni nasveti
Varnostni napotki
2. Opis
Tehnični podatki
3. Zagon
Nastavitev temperature
4. Opozorila pri delu
5. Obseg dobave
6. Rezervni deli
42
42
43
43
43
43
43
43
43
R
WHS40D
4
5
6
7
8
9
1
R
WH 40
18 V
40 W
10
2
GB
otveer
bout
uurweergave
ole
out 3-polig
ing van
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Securing the stowage spring
Cleaning sponge
Soldering iron stowage
Soldering iron connection socket
LED temperature display
LED visual control check
“DOWN” button
“UP” button
Mains switch
3-pin soldering iron connection plug
Clamping screw for securing the
soldering bit
12. “Long-life” soldering bit
S
supporto
per saldatoio
ione della
olazione LED
o a 3 poli
punta di
glife“
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Hållarfjäderns fäste
Avtorkningssvamp
Lödkolvshållare
Anslutning lödkolv
LED-display för temperatur
LED optisk reglerkontroll
DOWN-knapp
UP-knapp
Strömbrytare
Lödkolvskontakt 3-pols
Spännskruv för lödspets
Longlife lödspets
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fijación del muelle de reposo
Esponja de limpieza
Portasoldador
Hembrilla de conexión del soldador
LED para indicación de temperatura
LED para control óptico de
regulación
7. Tecla “DOWN“
8. Tecla “UP“
9. Interruptor de red
10. Conector del soldador, 3 polos
11. Tornillo inmovilizador para fijación
del cabezal de soldador
12. Cabezal de soldador “Longlife“
DK
1.
2.
3.
4.
5.
Fastgørelse af holdefjederen
Rengøringssvamp
Holder til loddekolben
Stik til loddekolben
LED-display til visning af
temperaturen
6. LED til optisk reguleringskontrol
7. „DOWN“-taste
8. „UP“-taste
9. Afbryder
10. 3-polet stik til loddekolben
11. Klemmeskrue til fastgøring af
spidsen
12. „Longlife“ loddespids
3
s
ol.
vi
a
mperature
kontrola
a 3 pol.
spajkalne
ca
GR
1. Στερέωση των ελατηρίων
βάσης
2. Σφουγγάρι καθαρισµού
3. Βάση κολλητηριού
4. Κουτί συνδέσεων κολλητηριού
5. Λυχνία LED µε φωτεινή
ένδειξη θερµοκρασίας
6. Λυχνία LED για οπτικ) έλεγχο
ρύθµισης
7. Πλήκτρο «DOWN»
8. Πλήκτρο «UP»
9. ∆ιακ)πτης ρεύµατος
10. Τριπολικ)ς ρευµατολήπτης
κολλητηριού
11. Κοχλίας σύσφιξης για τη
στερέωση της µύτης
κολλητηριού
12. Μύτη κολλητηριού «Longlife»
H
1.
2.
3.
4.
5.
A tartórugó rögzítése
Tisztítószivacs
Forrasztópáka-tartó
Forrasztópáka csatlakozóhüvelye
LED kijelző a hőmérséklet
kijelzéséhez
6. LED optikai szabályzásellenőrző
7. „DOWN“ gomb
8. „UP“ gomb
9. Hálózati kapcsoló
10. Forrasztópáka csatlakozódugója, 3
pólusú
11. Szorítócsavar a forrasztócsúcs
rögzítésére
12. „Longlife“ forrasztócsúcs
TR
1. Yerleµtirme yay∂ tespit eleman∂
2. Temizleme süngeri
3. Lehim havyas∂ tertibat∂
4. Lehim havyas∂ baπlant∂ giriµi
5. S∂cakl∂k göstergesi LED ekran∂
6. Görsel ayar kontrolü için LED
7. ''DOWN'' butonu
8. ''UP'' butonu
9. Açma kapatma düπmesi
10. 3-kutuplu lehim havyas∂ baπlant∂ fiµini
11. Lehim havyas∂ ucunun tespiti
için s∂k∂µt∂rma c∂vatas∂
12. ''Longlife'' Lehim ucu
4
D
ngen sowie
ine Haftung
merksam zu
wahren. Die
gen oder zu
g gemäß den
/EWG und
nalablage ab.
erkzeugs.
6. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende
Schutzbekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen.
7. Schützen Sie Ihre Augen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesondere die
Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinnspritzern;
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
8. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
9. Sichern Sie das Werkzeug.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer
gehalten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
Lötwerkzeuges frei.
10. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
Heizkörpern,
11. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt.
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen
dürfen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original
WELLER-Ersatzteile verwenden.
hren. Halten
12. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen.
Benutzen Sie
13. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw.
Anschluß an das Netz ausgeschalten ist.
Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Netzschalter.
5
.
timmungen.
dem original
en Betreiber
uns für den
erkzeug für
findet dabei
hen Kompo450°C über
en Soll- und
r optischen
einspannung
ehen. Diese
kolbenhalter
feder in die
mit Wasser
stecker (10)
ung mit der
Angabe auf dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung das
Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des
Lötkolbens entfernen. Gerät am Netzschalter ( 9 ) einschalten. Beim Einschalten des
Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle Anzeigeelemente (5) in Betrieb
sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Ein roter Punkt
(6) im Display (5) leuchtet. Dieser Punkt zeigt die Heizimpulse an und dient somit zur
optischen Regelkontrolle.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (5) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen
der Tasten „UP“ oder „DOWN“ (8)(7) schaltet die Anzeige auf den derzeit eingestellten
Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen
oder permanentes Drücken der „UP“- Taste oder „DOWN“- Taste (8)(7) in
entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt
verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec nach dem Loslassen
schaltet die Anzeige automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
4. Arbeitshinweise
Das Flussmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der Lösung von
Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei Elektroniklötungen verwendet man fast
ausschließlich einen Lötdraht mit Flussmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten
kolofoniumhaltige, keine zu aggressive Flussmittel verwendet werden.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die
Lötspitze gut verzinnt ist. Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab.
Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (12) und die Klemmschraube (11)
aus dem Lötkolben entfernt werden um ein „Festfressen“ zu vermeiden.
5. Lieferumfang
Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm
Lötkolben mit Lötspitze
Betriebsanleitung
6
Nickel
Longlife
Longlife
Nickel
7
F
elles décrites
ectuées par
ent être lus
'appareil de
dents et des
claration de
entales de la
port original.
aud..
6. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
conséquence afin de vous protéger des brûlures.
7. Protégez vos yeux.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en
particulier à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre
les éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure.
8. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes
vives.
9. Maintenez la pièce à usiner bien en place.
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la
manipulation de l'outil de soudage.
10. Evitez de vous tenir de façon anormale.
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté.
ux, éléments
11. Entretenez vos outils de soudage avec soin.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de
maintenance et les remarq
ues concernant le changement de panne. Contrôlez régulièrement tous les câbles et
tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un spécialiste
agréé. N'utiliser que des pièces originales WELLER.
ute personne
12. Avant d'ouvrir l'appareil, débrancher la prise.
pas l'appareil
13. Evitez le fonctionnement inopiné.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en
position d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le
doigt posé surl'interrupteur général.
8
.
peuvent être
de rechange
s accidents.
e.
ocesseur est
outil adéquat
ctronique de
vail sur des
souder peut
WN). Pour le
ont affichées
d
e tension de
n galvanique.
à souder de
ont intégrés
serrage dans
vec de l’eau.
Introduire le fer à souder dans le support de protection. Enficher la prise du fer à
souder (10) dans la douille de raccordement (4) de l’appareil de commande.
Comparer la tension du réseau avec l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas
d’une tension correcte du réseau, connecter l’appareil de commande au réseau.
Eloigner tous les objets à proximité du fer à souder susceptibles de s’enflammer.
Mettre l’appareil en marche à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (9). Lors de la
mise en marche de l’appareil, un contrôle automatique est effectué lors duquel tous
les éléments d’affichage (5) sont en fonctionnement. Ensuite la température réglée
(valeur de consigne) est brièvement affichée. L’électronique commute ensuite
automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle. Un point rouge (6) est allumé au
display (5). Ce point indique les impulsions de chauffage et sert ainsi au contrôle
optique du réglage.
Réglage de la température
D’une manière générale, l’affichage numérique (5) affiche la valeur réelle de la
température. En actionnant les touches „UP“ ou „DOWN“ (8)(7), l’affichage commute
à la valeur de consigne actuellement réglée. La valeur de consigne réglée (affichage
clignotant) peut maintenant être modifiée dans le sens correspondant en effleurant ou
en appuyant en permanence sur la touche „UP“ ou la touche „DOWN“ (8)(7). Si la
touche est appuyée en permanence, la valeur de consigne se modifie en passe rapide.
Env. 2 secondes après l’avoir relâchée, l’affichage commute automatiquement à
nouveau à l’affichage de la valeur réelle.
4. Indications relatives à la manipulation
Le décapant de soudage possède un effet nettoyant dans le sens du décapage des
couches oxydées sur beaucoup de métaux. Pour les brasages en électronique, on
utilise presque uniquement un fil d’apport à âme décapante (fil d’apport fourré). On
devrait utiliser ici des décapants de soudage à base de colophane, mais pas de
décapants de soudage trop agressifs.
Lors de pauses pendant le brasage ou avant de déposer le fer à souder, il y aura
toujours lieu de veiller à ce que la panne soit bien revêtue d’étain. Tout traitement
mécanique détruit la couche galvanique protectrice de la panne du fer à souder et
réduit la durée de vie de la panne du fer à souder de manière drastique.
La panne du fer à souder (12) et la vis de blocage (11) devraient être retirées du fer
à souder en intervalles réguliers, afin d’éviter un „grippage “.
9
nickel
Longlife
Longlife
Nickel
10
NL
n het toestel
gebruikt, of
ndachtig, en
niet-naleven
n, of kan de
klaring van
336/EWG en
voldoende beschermen tegen verbrandingen.
7. Bescherm uw ogen.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm
uzelf voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
8. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is.
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten.
9. Beveilig het werkstuk.
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het
soldeerwerktuig.
10. Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig.
niet gebruikt.
tuig.
v.
11. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op.
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen
door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLERreservedelen.
buizen,
12. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
ere personen
uik het
kleren die u
13. Vermijd onopzettelijk gebruik.
Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de
contactdoos resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten
soldeerwerktuig niet met de vinger aan de netschakelaar.
14. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij
originele WELLER reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen
ongevallen voor de bediener ontstaan.
11
oor ons voor
gereedschap
ronica wordt
onenten. De
ia 2 toetsen
uur worden
n het display
0 wordt van
00°C.
mlaag. Deze
k. De houder
het station
otveer in de
oordrenken.
bout (10) in
de gegevens
met het net
verwijderen.
n het toestel
bedrijf zijn.
Vervolgens wordt voor korte tijd de ingestelde temperatuur (streefwaarde)
weergegeven. Daarna schakelt de elektronica automatisch op de weergave van de
werkelijke waarde om. Een rode punt (6) in het display (5) brandt. Deze punt geeft de
verwarmimpulsen weer en dient zodoende ter optische regelcontrole.
Instelling van de temperatuur
Principieel geeft het digitaal display (5) de werkelijke temperatuurwaarde weer. Door
bedienen van de toetsen “UP” of “DOWN” (8) (7) schakelt de weergave op de actueel
ingestelde streefwaarde om. De ingestelde streefwaarde (knipperend display) kan
alleen door aantikken of permanent indrukken van de “UP”-toets of “DOWN”-toets (8)
(7) in passende richting worden veranderd. Wordt de toets permanent ingedrukt,
verandert zich de streefwaarde in de snelle doorloop. Ca. 2 sec na loslaten schakelt
het display automatisch weer op de weergave van de werkelijke waarde om.
4. Werkinstructies
Het vloeimiddel bezit een reinigend effect en dient voor het oplossen van oxidelagen
bij vele metalen. Bij elektronische solderingen maakt men voornamelijk gebruik van
een soldeerdraad met vloeilijnmiddelkern. Hierbij dienen harskernhoudige, geen te
agressieve vloeimiddelen te worden toegepast.
Bij soldeerpauzes en vóór het neerleggen van de soldeerbout steeds erop letten, dat
het soldeerpunt goed vertind is. Iedere mechanische bewerking vernield de
galvanische beschermlaag van het soldeerpunt en reduceert de levensduur van het
soldeerpunt aanzienlijk.
In regelmatige afstanden dienen het soldeerpunt (12) en de klembout (11) uit de
soldeerbout te worden verwijderd, om een „vastvreten“ te vermijden.
5. Leveromvang
Regelapparaat met depot en reinigingsspons
Soldeerbout met soldeerpunt
Gebruiksaanwijzing
12
Nikkel
Longlife
Longlife
Nikkel
13
I
nel caso di
onsabilità.
n attenzione
spetto delle
e.
i conformità
CEE.
ore originale.
.
atori, cucine
Non rendere
r i lavori da
ntite.
ndumenti di
7. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione di adesivi, prestare una
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi
da eventuali
spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causate dallo stagno fluido.
8. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la
spina dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e
oggetti acuminati.
9. Fissaggio del pezzo in lavorazione
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano,
e si hanno inoltre entrambi le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura.
10. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni
scorrette all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo.
11. Trattare con cura l'utensile di saldatura.
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire
una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
cambio delle punte di saldatura. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi e delle
manichette. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
specializzato qualificato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
12. Prima di aprire l'apparecchio, estrare la spina dalla presa.
13. Evitare l'accensione involontaria
All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
14. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un elettricista specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazione
possono essere eseguite solamente da un elettricista specializzato che sarà tenuto ad
14
eratore può
è conduttivo.
ico hobbista
essionali nel
e impiegato
temperatura
amite 2 tasti
ivo vengono
il controllo
una tensione
lvanico, che
medesima.
ne.
ccaggio della
con acqua.
) nella presa
e di rete con
ta, collegare
bili vicino al
saldatoio. Avviare l’apparecchio agendo sull’interruttore di rete (9). Allo start
dell’apparecchio viene eseguito un autotest per controllare se tutti gli elementi
indicatori (5) sono in funzione. Poi appare brevemente la temperatura regolata (valore
nominale). Quindi il sistema elettronico visualizza automaticamente il valore effettivo.
Sul display (5) è acceso un punto rosso (6), che indica gli impulsi di riscaldamento e
perciò serve per il controllo ottico della regolazione.
Regolazione della temperatura
Il display digitale (5) visualizza sempre il valore effettivo della temperatura. Premendo
i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7), l’indicazione passa al valore nominale regolato. Il valore
nominale impostato (indicazione lampeggiante) può essere modificato nell’apposita
direzione premendo brevemente o permanentemente i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7).
Tenendo premuto il tasto, il valore nominale viene modificato velocemente. Circa 2
sec. dopo aver rilasciato il tasto, il display rivisualizza automaticamente il valore
effettivo.
4. Istruzioni di lavoro
Il fondente possiede un effetto detergente che permette di sciogliere gli strati di ossidi
presenti su molti metalli. Per le saldature elettroniche si utilizza soprattutto un filo di
apporto dotato di anima fondente (leghe per saldatura di tubi). Perciò è opportuno
impiegare fondenti contenenti colofonia e non eccessivamente aggressivi.
Durante gli intervalli di saldatura e prima di deporre il saldatoio assicurarsi che la
punta sia ben stagnata. Qualsiasi lavorazione meccanica danneggia irreparabilmente
la punta e ne riduce drasticamente la durata.
Per evitare un „bloccaggio“, ad intervalli regolari rimuovere la punta (12) e la vite di
serraggio (11) dal saldatoio.
5. Fornitura
Apparecchio di comando con ripiano e spugna detergente
Saldatoio con punta
Istruzioni d’uso
15
nichel
Longlife
Longlife
nichel
16
GB
cified in the
ould be read
it. Failure to
etrimental to
ertificate of
89/336/EEC
Do not bring
7. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly
important to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect
yourself against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid
solder.
8. Do not use the cord for purposes for which it is not designed.
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges.
9. Protect the work piece.
Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using
your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool.
10. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working.
Always use the suitable soldering tool.
11. Take care of your soldering tool.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance
instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect
all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified
technician. Use only original WELLER replacement parts.
12. Remove the power plug from the socket before opening the unit.
tors, stoves,
. Keep other
13. Avoid unexpected operation.
Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket
or connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains
supply while touching the mains switch.
work. Never
14. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician
This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs
should only be carried out by a qualified electrician using original WELLER
replacement parts. Failure to do so can lead to accidents for the operator.
rresponding
15. Do not work on electrically live parts.
The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
17
ed soldering
rect tool for
al electronic
ponents. The
50°C via the
eratures are
n the display
with a safety
oating. This
ing bit. The
on housing.
wage spring
(2) in water.
on plug (10)
tage against
he controller
he soldering
f the display
The pre-set
e electronics
n the display
esent and is
Temperature adjustment
In principle, the digital display (5) always shows the actual temperature. The display
changes to the actual pre-set temperature if the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons are
pressed. The pre-set temperature setting (flashing display) can now be changed by
tapping or permanently holding down the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons in the
corresponding direction. If the button is permanently held down, the pre-setting will
change quickly. The display changes back to the current temperature automatically
approximately 2 sec after the button is released.
4. Working tips
The flux has a cleaning effect with regard to the dissolution of oxide coatings on many
metals. Flux-cored solder is used virtually exclusively during electronic soldering.
Rosin should be used as the flux, which is a relatively non-aggressive flux.
Always ensure that the soldering bit is well tinned before taking a break from
soldering or stowing the soldering iron. Each mechanical operation damages the
galvanic protective coating of the soldering bit and drastically reduces the working life
of the soldering bit.
The soldering bit (12) and the clamping screw (11) should be removed from the
soldering iron at regular intervals in order to prevent “seizing up”.
5. Package contents
Control unit with stowage and cleaning sponge
Soldering iron with soldering tip
Operating manual
18
nickel
Long-life
Long-life
nickel
19
S
ningen eller
7. Skydda ögonen.
Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt
klisterfabrikantens hänvisningar följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara
genom stänk av flytande tenn.
och förvaras
detta leda
8. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för.
Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur
väggurtaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
melse enligt
.
9. Säkra arbetsstycket.
Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom
har man båda händerna fria för lödarbeten.
10. Undvik obekväm kroppställning.
Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt
använd rätt lödverktyg.
ämnen får ej
11. Sköt lödverktyget sorgfälligt.
Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ
underhållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla
anslutna kablar och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar.
12. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk.
ar, kylskåp.
ersoner
för andra
bär alltid
13. Undvik ofrivillig drift av verktyg.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i
väggurtaget, samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna
lödverktyget får inte transporteras med fingret på nätanslutningen.
14. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker.
Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast
genomföras av auktoriserad fackman - och endast original WELLER reservdelar får
användas p.g.a. risk för olycksfall.
15. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning.
Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat.
20
HS 40D för
ofessionella
sar sig som
r kan ställas
OWN). För
isplayen ger
s med låg
om avsevärt
vampen är
ördjupningen
hetshållaren.
tspänningen
llenheten till
å strömmen
element (5).
efter ställer
displayen (5)
oll.
Temperaturinställning
I princip anger digitalvisningen (5) ärvärdet för temperaturen. När knapparna UP eller
DOWN (8)(7) trycks, ställer displayen om till det inställda börvärdet. Det inställda
börvärdet (visas blinkande) kan nu ändras i en av riktningarna UP eller DOWN genom
korta eller långa tryckningarna på knapparna (8)(7). Om knappen hålls nere längre
ändras börvärdet genom snabbrullning. Ca. 2 sec sedan knappen släppts upp ställs
automatiskt om till visning av ärvärdet.
4. Arbetsinstruktioner
Flussmedlet har en renande inverkan genom sin upplösning av oxidskikt hos många
metaller. Vid elektroniklödning används nästan uteslutande lödtråd med en kärna av
flussmedel (kanaler). Kolofoniumhaltiga, och inte alltför aggressiva flussmedel bör
användas.
Under arbetspauser och när lödkolven läggs undan ska man alltid tänka på att
lödkolvsspetsen ska vara väl förtennad. All mekanisk påverkan förstör spetsens
galvaniska skyddskikt och förkortar avsevärt lödspetsens livslängd.
Man bör regelbundet ta ur lödspetsen (12) och spännskruven (11) ur lödkolven för att
förhindra att de “äter“ sig fast.
5. Leveransen omfattar
Kontrollenhet med hållare och avtorkningssvamp
Lödkolv med lödspets
Bruksanvisning
21
nickel
Longlife
Longlife
nickel
22
d
E
a utilización
como por
6. Vista ropa de trabajo adecuada
Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad
correspondiente a fin de protegerse de quemaduras.
e deben leer
el equipo de
es y lesiones
7. Proteja sus ojos
Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente
importante tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del
pegamento. Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por
estaño líquido.
laración de
e la directiva
8. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido.
Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar
el enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes.
9. Asegure la pieza a ser trabajada.
Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que
estará fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar.
Evite colocar
e.
p.ej. tubos,
10. Evite posturas anormales.
Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice
siempre el soldador correspondiente.
11. Cuide su soldador con esmero.
Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise
regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben
ser hechas por personal técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio
WELLER.
12. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
/o el cable.
trabajo. No
13. Evite la operación sin supervisión.
Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el
enchufe en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación
con el dedo colocado en el interruptor de encendido.
23
zados
reparaciones
o repuestos
ador ha sido
herramienta
omponentes
para trabajar
soldador es
de 2 teclas
los valores
sualmente la
protección y
lvánica. Esta
cabezal. El
la estación.
e apriete del
agua. Poner
or (10) en la
hembrilla de conexión ( 4 ) de la unidad de control. Comparar la tensión de
alimentación con la tensión indicada en la placa de características. Conectar la unidad
de control a la red de corriente si la tensión de alimentación es correcta. Alejar
cualquier objeto inflamable del soldador. Encender el aparato pulsando el interruptor
de red ( 9 ). Al encender el aparato se efectúa una comprobación automática que pone
en marcha todos los elementos indicadores (5). A continuación se visualiza
brevemente la temperatura ajustada (valor nominal). Después el sistema electrónico
cambia automáticamente a la indicación del valor real. En el display (5) se enciende
un punto rojo (6). Este punto indica los impulsos térmicos para controlar visualmente
la regulación.
Regulación de temperatura
Normalmente el indicador digital (5) permite visualizar el valor real de la temperatura.
Al pulsar la tecla “UP“ o “DOWN“ (8)(7), el indicador cambia al valor nominal
actualmente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación intermitente) se puede
modificar pulsando brevemente o manteniendo pulsado el botón “UP“ o
“DOWN“(8)(7) en el sentido que corresponde. El cambio del valor nominal se produce
rápidamente si se mantiene pulsado el botón. En torno a los 2 segundos de soltar el
botón, la indicación vuelve a cambiar automáticamente a la indicación del valo real.
4. Instrucciones de trabajo
El fundente tiene un efecto depurador disolviendo las capas de óxido en muchos
metales. Para la soldadura de componentes electrónicos prácticamente sólo se
emplea un alambre de soldadura blanda con alma decapante. En este caso, es
aconsejable prescindir de los fundentes excesivamente agresivos que contengan
colofonia.
Durante los periodos de descanso y antes de colocar el soldador en su soporte,
siempre hay que asegurarse de que el cabezal está bien cubierto de cinc. Cualquier
esfuerzo mecánico podría romper la capa de protección galvánica del cabezal,
reduciendo considerablemente la vida de útil del cabezal.
Es recomendable retirar periódicamente el cabezal (12) y el tornillo de apriete (11) del
soldador para evitar que queden “incrustados“.
24
Níquel
Longlife
Longlife
Níquel
25
n beskrevne
var.
7. Beskyt dine øjne.
Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på
klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare
ved flydende loddetinn.
skal læses
paratet. Hvis
æstelser eller
8. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
en i henhold
EØF.
9. Arbejdsmaterialet skal sikres.
Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end
med hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet.
DK
10. Undgå unormale kropsstillinger.
Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt
altid det tilpassede loddeværktøj.
. Bring ikke
11. Plej dit loddeværktøj med omsorg.
Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg
vedligeholdelsesforskrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller
regelmæssigt alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en
anerkendt fagmand. Anvend alene originale WELLER-reservedele.
12. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes.
køleskab.
oner væk fra
Benyt ikke
øj på for at
13. Undgå utilsigtet drift.
Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet
tilsluttes strøm.
14. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand.
Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation
må kun udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal
benyttes, ellers kan der ske uheld for brugeren.
15. Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne.
26
der alle krav,
det rigtige
roniske dele.
bejdning af
hjælp af 2
kontrolleres
ske værdi. Et
n tilhørende
på 40 W ved
t galvanisk
ligt. Der er
net.
mebøjle ind i
loddekolben
dingen med
yreapparatet
nærheden af
tændes for
erefter vises
lektronikken
d prik (6) på
de muligt at
Indstilling af temperaturen
Normalt vises den faktiske temperatur på displayet (5). Displayet skifter om til den
indstillede ønskede værdi ved tryk på tasterne „UP“ eller „DOWN“ (8)(7). Den
indstillede ønskede værdi (indikatoren blinker) kan nu ændres i den ønskede retning
ved at trykke på „UP“ eller „DOWN“ tasterne (8)(7) eller ved at holde dem trykket ind.
Når der trykkes på en taste i længere tid, ændres den ønskede værdi i hurtigt
gennemløb. Indikatoren skifter automatisk om til visning af den faktiske værdi ca. 2
sekunder efter, at der er givet slip på tasten.
4. Arbejde med loddekolben
Flusmidlet har en rensende virkning, ved at det løsner oxideringer på mange metaller.
I forbindelse med elektroniklodninger anvendes der næsten udelukkende en
loddetråd, der er fyldt med flusmiddel (rørloddetråd). Det anbefales at anvende
kolofoniumholdige og under ingen omstændigheder aggressive flusmidler.
I forbindelse med pauser under lodningen og inden fralægningen af loddekolben skal
der altid sørges for, at loddespidsen er godt overtrukket med loddetin. Undgå at
bearbejde loddespidsen mekanisk, da det ødelægger det galvaniske beskyttelseslag
og nedsætter levetiden drastisk.
Loddespidsen (12) og klemmeskruen (11) skal med jævne mellemrum afmonteres fra
loddekolben for at undgå, at de “æder sig fast”.
5. Medfølgende dele
Styremodul med fralægningsstativ og rengøringssvamp
Loddekolbe med loddespids
Brugsanvisning
27
nikkel
longlife
longlife
nikkel
28
P
o, além das
s efectuadas
que ser lidas
aparelho de
rimentos ou
ração CE de
as directivas
to destinado
ar quente.
6. Use vestuário de trabalho apropriado.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de
protecção apropriado.
7. Proteja a vista.
Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os
avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com
solda líquida.
8. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para os quais
foram concebidos.
Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a
ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos
angulosos.
9. Fixe a peça a trabalhar devidamente.
Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça
está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse
usar ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar.
10. Evite uma postura corporal fora do normal.
Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura
corpo-ral enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado.
mplo tubos,
11. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção.
Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais
segurança. Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das
pontasde soldar. Controle com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras
ligadas.
ar ou com o
alho.
12. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
fraca para o
ara os quais
13. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento.
Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar
o equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que
esteja a manejar no interruptor de rede.
29
e segurança.
endo usadas
ofrer graves
WHS 40D é
para serviços
e regulação
samento de
ser ajustada
controlo da
. Um ponto
tivo ferro de
rendimento
nizado. Este
de soldar. O
na caixa da
(2) com água. Colocar o ferro de soldar no suporte de segurança. Encaixar o conector
do ferro de soldar (10) na bucha conectora ( 4 ) do aparelho de comando. Comparar
a tensão da rede com os dados constantes na plaqueta de tipo. Conectar o aparelho
de comando com a rede no caso de tensão correcta da rede. Retirar todos os objectos
combustíveis das proximidades do ferro de soldar. Ligar o aparelho através do
interruptor de rede ( 9 ). Ao se ligar o aparelho é efectuado um teste automático no
qual todos os elementos indicadores (5) mostram estar operacionais. Depois é
indicada brevemente a temperatura ajustada (valor teórico). Depois o sistema
electrónico comuta automaticamente para a indicação de valor real. Um ponto
vermelho (6) acende no display (5). Este ponto indica os impulsos de aquecimento e
serve assim para o controlo óptico de regulação.
Ajuste da temperatura
Basicamente o indicador digital (5) mostra o valor real de temperatura. Ao se carregar
nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8), (7) o indicador comuta para o valor teórico ajustado.
O valor teórico ajustado (indicação intermitente) pode agora ser alterado mediante um
breve toque ou pressão permanente nas teclas „UP“ ou „DOWN“ (8), (7) na direcção
correspondente. Se a tecla for mantida carregada, o valor teórico é alterado de
maneira rápida. Aprox. 2 segundos após soltar a mesma o indicador
automaticamente comuta novamente para indicação de valor real.
4. Indicações de trabalho
O meio líquido possui um efeito de limpeza ao dissolver camadas oxidadas em muitos
metais. No caso de soldagem electrónica utiliza-se quase exclusivamente arames de
solda com núcleo de meio líquido (solda de tubo). Utilizar meios líquidos que
contenham colofónio; não utilizar nenhum meio agressivo.
Durante as pausas de soldagem e antes de depositar o ferro de soldar sempre prestar
atenção para que a ponta de solda esteja bem coberta com zinco. Qualquer trabalho
mecânico destrói a camada protectora galvanizada da ponta de solda e reduz de forma
acentuada a vida útil da ponta de soldar.
Deve-se retirar em intervalos regulares a ponta de soldar (12) e o parafuso de
retenção (11) do ferro de soldar para evitar um engripamento.
retentora da
a de limpeza
30
Níquel
Longlife
Longlife
Níquel
31
FIN
i jos laitetta
en ja siinä
juottokolvin
urmilta tai
joka pohjaa
uksiin.
alustalle. Älä
hin, uuneihin
un kuin sille
7. Suojaa silmäsi
Käytä aina suojalaseja. Kun työskennellään liimojen kanssa, tulee aina noudattaa
liiman valmistajan varoituksia. Suojaa itsesi tinaroiskeilta (palovammavaara).
8. Älä käytä juotoskaapelia muihin tarkoituksiin, kuin itse juottamiseen.
Älä koskaan kanna kolvia johdon varassa. Pistoketta ei saa vetää seinästä johdon
avulla. Suojaa johto liialta kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
9. Kiinnitä työkappale kunnolla
Käytä kiinnitykseen erilaisia kiristyslaitteita, jolloin työkappale on tuettu ja voit käyttää
molempia käsiä juotostyöhön.
10. Vältä vaikeita työasentoja
Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä.
Käytä aina työhön parhaiten soveltuvaa laitetta.
11. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin
Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihtoohjeita.
12. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti.
13. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä
Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt
'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä.
14. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa
Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on
tehtävä ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa
tapaturmaisiin vammautumisiin.
15. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa
Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen.
lovammojen
32
n vaativalle
mattimaisille
mpöherkkien
ssä kahdella
varten näkyy
taa optisen
ä ja sen teho
Suojakerros
ussieni ovat
ssanka sitä
dellä. Juotin
liitosrasiaan
te on oikea
et juottimen
heessa laite
Sen jälkeen
kka vaihtaa
. Tämä piste
ällä „UP“ tai
etty ohjearvo
(vilkkuva näyttö) voidaan muuttaa painamalla lyhyesti tai jatkuvasti joko „UP“ tai
„DOWN“ –näppäin (8)(7) haluttuun suuntaan. Painamalla näppäintä jatkuvasti
ohjearvo muuttuu nopeasti. Noin 2 sek. näppäimen vapauttamisen jälkeen näyttö
vaihtuu jälleen tosiarvoon.
4. Työskentelyvinkit
Juotteella on puhdistava vaikutus, se liuottaa monien metallien oksidikerroksen.
Elektroniikkaa juottaessaan käytetään melkein aina juotelankaa, jossa juoteydin
(putkijuote). Silloin pitäisi käyttää kolofoniumpitoisia, ei liian syövyttäviä juotteita.
Pidettäessä taukoa juottaessa ja ennen juottimen asettamista telineeseen on pidettävä
huolta siitä, että juotinkärki on tinattu hyvin. Jokainen mekaaninen käsittely tuhoaa
juotinkärjen galvaanisen suojakerroksen ja lyhentää tuntuvasti juotinkärjen käyttöikää.
Säännöllisin väliajoin pitäisi irrottaa juotinkärki (12) ja kiinnitysruuvi (11) juottimesta
välttääkseen niiden kiinnileikkautumista.
5. Toimituslaajuus
Säätöyksikkö telineen ja puhdistussienen kanssa
Juotin ja juotinkärki
Käyttöohje
6. Varaosat
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Juotinkärki S 3
Juotinkärki S 31
Juotinkärki S 32*)
Juotinkärki 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Juotin WH40
Puhdistussieni
Jousi ja suppilo
leveys 3,5 mm
leveys 0,4 mm
leveys 2,0 mm
leveys 2,0 mm
suora
suora
suora
suora
nikkeli
Longlife
Longlife
nikkeli
’) toimituslaajuus
33
GR
της συσκευής
της συσκευής,
ούν συστατικ)
ηθούν σε ένα
τήρηση των
σµούς ή ακ)µα
ατ)τητας της
άλειας των
τα στην ειδική
κολλητικ) σας
.
ντικά σώµατα,
6. Φέρετε την κατάλληλη ενδυµασία εργασίας.
Υφίσταται κίνδυνος απ) συγκολλητικ) κράµα (καλάϊ) σε ρευστή κατάσταση. Φέρετε την κατάλληλη
προστατευτική ενδυµασία προς αποφυγή εγκαυµάτων.
7. Προστατέψτε τα µάτια σας.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Κατά την επεξεργασία γλουτίνης (κ)λλας) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερα οι προστατευτικές οδηγίες του κατασκευαστή της. Προστατευθήτε απ) εκτινασσ)µενες
σταγ)νες συγκολλητικού κράµατος (καλάϊ). Κίνδυνος εγκαύµατος λ)γω ρευστού συγκολλητικού
κράµατος (καλάϊ).
8. Μην χρησιµοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς που δεν προορίζεται.
Μην µεταφέρετε το συγκολλητικ) σας εργαλείο ποτέ απ) το καλώδιο. Μην χρησιµοποιείτε το
καλώδιο για να βγάλετε το ρευµατολήπτη (φις) απ) τον ρευµατοδ)τη (πρίζα). Προστατέψτε το
καλώδιο απ) ζέστη, λάδι και αιχµηρές γωνίες.
9. Ασφαλήστε το εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε τους συσφιγκτικούς µηχανισµούς για να σταθεροποιήσετε το εργαλείο. Μ' αυτ)
κρατείται ασφαλέστερα απ' )τι µε το χέρι και εκτ)ς αυτού έχετε ελεύθερα και τα δυ) σας χέρια για
τον χειρισµ) του συγκολλητικού σας εργαλείου.
10. Αποφεύγετε αντικανονική στάση του σώµατος.
∆ιαµορφώστε την θέση εργασίας σας εργονοµικώς σωστά, αποφέυγετε την λανθασµένη στάση κατά
την εργασία σας και χρησιµοποιείτε πάντα προσαρµοσµένο συγκολλητικ) εργαλείο.
11. Φροντίζετε µε επιµέλεια το συγκολλητικ σας εργαλείο.
∆ιατηρείτε καθαρ) το συγκολλητικ) σας εργαλείο για να µπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα. Τηρήστε τιε προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για την αλλαγή της µύτης
του κολλητηριού. Ελέγχετε τακτικά )λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδιορθώσεις
επιτρέπεται να πραγµατοπιοηθούν µ)νο απ) έναν αναγνωρισµένο τεχνικ). Χρησιµοποιείτε µ)νο
αυθεντικά ανταλλακτικά του Οίκου WELLER.
12. Πριν να ανοίξετε την συσκευή βγάλτε το ρευµατολήπτη (φις) απ τον ρευµατοδτη (πρίζα).
π)σταση άλλα
γασία σας. µην
έπεται.
13. Αποφεύγετε την αθέλητη λειτουργία.
Σιγουρευτείτε )τι ο διακ)πτης δεν είναι σε θέση λειτουργίας πριν να τον βάλετε στην πρίζα ή στην
σύνδεση δικτύου. Μην µεταφέρετε συγκολλητικ) εργαλείο που είναι συνδεδεµένο σε ηλεκτρικ)
δίκτυο έχοντας το δάκτυλ) σας στον διακ)πτη τάσης δικτύου.
34
ρολγος.
ύς ασφαλείας.
ειδικευµένο
κου WELLER.
κευάζεται απ)
παγγελµατικές
ηµα ρύθµισης
Η θερµοκρασία
450°C. Για τον
τιµής και της
µεύει για τον
ση προστασίας
προστατευτικ)
ητηριού και το
3. Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε τα ελατήρια βάσης µε την χοάνη, εισάγοντας το συσφιγκτήρα των ελατηρίων µέσα
στην ειδική εσοχή (1). Μουσκέψτε το σφουγγάρι καθαρισµού (2) µε νερ).Τοποθετήστε το κολλητήρι
στη βάση ασφαλείας. Εισάγετε το ρευµατολήπτη του κολλητηριού (10) στο κουτί συνδέσεων ( 4 )
του χειριστηρίου. Συγκρίνετε την τάση του δικτύου µε τα στοιχεία στην πλακέτα. Εφ)σον η τάση
δικτύου είναι σωστή, συνδέστε το χειριστήριο µε το δίκτυο ρεύµατος. Φροντίστε να µην υπάρχουν
εύφλεκτα αντικείµενα κοντά στο κολλητήρι. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία µε το διακ)πτη (9).
Κατά τη θέση σε λειτουργία της συσκευής διεξάγεται ένας αυτοέλεγχος, κατά τον οποίο ανάβουν
)λες οι ενδείξεις (5). Ακολούθως παρουσιάζεται για λίγο ένδειξη της θερµοκρασίας που έχει
ρυθµιστεί (προκαθορισµένη τιµή). Έπειτα το ηλεκτρονικ) σύστηµα επαναφέρει αυτ)µατα την
ένδειξη της θερµοκρασίας στη µετρηθείσα (πραγµατική) τιµή. Στην λυχνία (5) ανάβει ένα κ)κκινο
σηµείο (6). Το σηµείο αυτ) δείχνει τους θερµικούς παλµούς και χρησιµεύει έτσι στον οπτικ) έλεγχο
της ρύθµισης.
Ρύθµιση της θερµοκρασίας
Η ψηφιακή ένδειξη (5) δείχνει βασικά τη µετρηθείσα τιµή θερµοκρασίας. Πατώντας τα πλήκτρα «UP»
ή «DOWN» (8)(7) η ένδειξη επανέρχεται στην ως τ)τε ρυθµισµένη (προκαθορισµένη) τιµή
θερµοκρασίας. Η ρυθµισµένη αυτή τιµή (ένδειξη που αναβοσβήνει) µπορεί τώρα να αλλαχθεί προς
τα πάνω ή προς τα κάτω µε ελαφριά πατήµατα ή µε πάτηµα διαρκούς πίεσης στα πλήκτρα «UP» ή
«DOWN» (8)(7) αναλ)γως. Με το πάτηµα διαρκούς πίεσης η τιµή θερµοκρασίας αλλάζεται ταχέως.
Αφού αφήσετε το πλήκτρο 2 δευτ. η ένδειξη επανέρχεται στην πραγµατική τιµή.
4. Υποδείξεις για την εργασία
Το συλλίπασµα διαθέτει ενέργεια καθαρισµού µε την έννοια της διάλυσης στρώµατος οξειδίου σε
πολλά µέταλλα. Σε περίπτωση ηλεκτρονικών συγκολλήσεων γίνεται σχεδ)ν αποκλειστική χρήση
εν)ς σύρµατος συγκ)λλησης µε πυρήνα συλλιπάσµατος (σωληνοειδή συγκολλητικά µέσα). Σε αυτή
την περίπτωση πρέπει να χρησιµοποιούνται συλλιπάσµατα µε κολοφώνιο αντί των πολύ
διαβρωτικών συλλιπασµάτων.
Στα διαλείµµατα συγκ)λλησης και πριν βάλετε το κολλητήρι στη βάση, προσέχετε να είναι
γανωµένη η µύτη του. Κάθε µηχανική επεξεργασία καταστρέφει το γαλβανικ) επίστρωµα της µύτης
του κολλητηριού και µειώνει δραστικά τη διάρκεια ζωής της.
Σε τακτικά διαστήµατα είναι καλ) να αφαιρείτε τη µύτη του κολλητηριού (12) και τον κοχλία
σύσφιγξης (11) απ) το κολλητήρι για να αποφευχθεί το „σφήνωµα“.
35
νικελίου
Longlife
Longlife
νικελίου
36
H
7. Védje szemét.
Viselje a védıszemüveget. A ragaszókkal végzett munka során feltétlenül tartsa be a
ragasztó gyártójának utasításait. Védekezzen az ón szétfröccsenése és a folyékony
forrasztóón által okozott égési sérülések ellen.
ell olvasni
ések be
ménye.
8. Ne használja a kábelt rendeltetés ellenes célokra.
Soha ne vigye a forrasztópákát a kábelnél fogva. A csatlakozó dugót ne a kábelnél
fogva húzza ki. Óvja a kábelt a melegtıl, az olajtól és az éles tárgyaktól.
nyes
G irányelvek
megfelelınek
9. Biztosítsa a szerszámot.
A munkadarab rögzítéséhez használjon befogó készülékeket. Ezeket így
megbízhatóbban lehet tartani mint kézzel és ezenkívül mindkét keze szabad marad a
forrasztópáka kezeléséhez.
10. Kerülje a rendellenes testtartást.
Ergonómialilag helyesen alakítsa ki a munkahelyét, munka során kerülje a testtartási
hibákat, mindig a megfelelı forrasztópákát használja.
óba. A forró
11. Gondosan ápolja forrasztópákáit.
Tartsa tisztán a forrasztópákát, hogy jobb és megbízhatóbb munkát adhasson ki a
kezébıl. Tartsa be a karbantartási elıírásokat és a pákacsúcs cserére vonatkozó
tudnivalókat. Rendszeres idıközönként ellenırizze az összes kábel és tömlı
csatlakoztatását. A javításokat csak erre feljogosított szakember végezheti. Kizárólag
eredeti WELLER pótalkatrészeket szabad használni.
, f˚tıtesteket,
ngedje, hogy
elegendı a
használni.
12. A készülék felnyitása elıtt húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
13. Kerülje el a véletlen m˚ködtetést.
Gyõzõdjön meg arról, hogy a kapcsoló ki van kapcsolva, illetve a hálózat le van
kapcsolva, amikor a csatlakozódugót bedugja az aljzatba. A hálózatra kapcsolt
forrasztópákát ne tartsa a hálózati kapcsolón lévı ujjával.
14. Forrasztópákáját villamos szakemberrel javítassa.
Ez a forrasztópáka megfelel a vonatkozó biztonsági elıírásoknak. Javításukat kizárólag
villamos szakember végezheti, eredeti WELLER pótalkatrészek felhasználásával;
ellenkezı esetben baleset érheti az üzemeltetıt.
ıruházatatot,
37
t az igényes
elő szerszám
ka ezen belül
meg a maga
WN) keresztül
enőrzéséhez
k. Az optikai
khez tartozó
örténik, és a
a védőréteg
obozába egy
zítőkengyelét
át vízzel. A
dugóját (10)
eszültséget a
össük rá a
anyagot a
észüléket. A
t az összes
l a beállított
hőmérséklet (előírt érték). Utána az elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges
érték kijelzésére. A kijelzőn (5) egy piros pont (6) világít. Ez a pont a fűtőimpulzust
mutatja, és ezáltal az optikai szabályzásellenőrzésre szolgál.
A hőmérséklet beállítása
A digitális kijelző (5) alapvetően a tényleges hőmérsékleti értéket mutatja. Az „UP“ (8)
vagy „DOWN“ (7) gombok mőködtetésekor a kijelzés átkapcsol az ez idő szerint
beállított előírt értékre. A beállított előírt érték (villogó kijelzés) most az „UP“-gomb (8)
vagy a „DOWN“-gomb (7) nyomogatásával vagy folyamatos lenyomva tartásával a
megfelelő irányban módosítható. Ha a gombot folyamatosan lenyomva tartjuk, akkor
az előírt érték gyorsan végigfutva változik. A gombok elengedése után kb. 2 mp-cel a
kijelzés ismét automatikusan visszakapcsol a tényleges érték megjelenítésére.
4. Tanácsok a munkához
A forrasztózsír tisztító hatással rendelkezik abban az értelemben, hogy sok fémnél
leoldja az oxidrétegeket. Az elektronikai forrasztásoknál csaknem kizárólag
forrasztózsír-béllel ellátott forrasztóhuzalt (csőforrasz) használunk. Ezek közül
kolofóniumtartalmú, nem túlságosan agresszív forrasztózsírt használjunk.
Forrasztási szünetekben és a forrasztópáka letétele előtt mindig ügyeljünk arra, hogy
a forrasztócsúcs jól be legyen ónozva. Minden mechanikus megmunkálás elpusztítja
a forrasztócsúcs galvános védőrétegét, és drasztikusan csökkenti a forrasztócsúcs
élettartamát.
A forrasztócsúcsot (12) és a szorítócsavart (11) rendszeres időközönként el kell
távolítani a forrasztópákából a „besülés“ elkerülése érdekében.
5. Szállítási csomag
Vezérlőkészülék pákatartóval és tisztítószivaccsal
Forrasztópáka forrasztócsúccsal
Üzemeltetési utasítás
38
nikkel
longlife
longlife
nikkel
39
CZ
ny, nepřebírá
7. Chrante své oči.
Noste ochrané brýle. Zvláště při zpracovávání lepidel je nutno dodržovat výstražn pokyny
stran výrobce lepidel. Chrante se před vystříknutím cínu; hrozí nebezpeČí pop”lení tekutým
pájecím cínem.
ě proČteny a
může vést k
8. Nepoužívejte kabel k úČelu, ke kterému není určen.
Nepřenášejte pájecí nářadí nikdy tak, že ho držíte za kabel. Nevytahujte zástrčku za kabel ze
zásuvky. Chrante kabel před působením tepla, oleje a před ostrými hranami.
Prohlášení o
mi požadavky
9. Zabezpečení nářadí.
K upnutí předmětu používejte upínací zařízení. Tímto způsobem je nářadí upnuto bezpečněji
než když je přidržováno rukou, a kromě toho máte obě ruce volné na obsluhu pájecího zařízení.
. Neumísujte
10. Zamezte abnormálnímu držení těla.
Své pracoviště musíte uspořádat v souladu s ergonomickými potřebami; při práci zamezte
chybnému držení těla, používejte vždy přizpůsobené pájecí nářadí.
11. Pečujte pečlivěo své pájecí nářadí.
Za účelem optimálnější a bezpečnější práce udržujte pájecí nářadí čisté. Dodržujte předpisy o
údržbě a pokyny týkající se výměny špiček pájedla. Pravidelně kontrolujte veškeré připojené
kabely a hadice. Opravy smí proádět pouze odborník s koncesí. Používejte pouze originální
náhradní díly WELLER.
12. Před otevřením přístroje vytáhněte zástrčku ze sítě.
a ledniČek.
u jiných osob
užívejte pájecí
opálení noste
13. Zamezte nechtěnému provozu.
PřesvědČte se o tom, zda-li je nepoužívané pájecí nářadí vytaženo ze sítě resp. vypnut
spínačsíového napětí.
14. Opravy Vašeho pájecího zařízení nechte prov”dět pouze elektrotechnickým
odborníkem.
Toto pájecí nářadí odpovídá přísluãným bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět
pouze elektrotechnický odborník za použití originálních náhradních dílů WELLER; nedodržení
tohoto pokynu může vést k úrazõm uživatele.
15. Nepracujte na dílech, které jsou pod napětím.
U antistaticky zkonstruovaného pájecího nářadí je rukuje vodivá.
40
ročné hobbynice. Digitální
otně citlivých
sahu 150°C –
ta. Svítící bod
D je napájená
vrstva značně
tegrovány do
men odkládací
vody. Odložte
vací zdířky (4 )
vném síovém
avé předměty.
činný test, při
bě zobrazena
y přepne na
ndikuje topné
tvím stisknutí
požadovanou
ým stisknutím
nebo trvalým stisknutím tlačítek "UP" nebo "DOWN" (8)(7) v odpovídajícím směru změnit.
Bude-li tlačítko trvale stisknuto, změní se požadovaná hodnota rychlým průběhem. Cca 2 sek.
po uvolnění se indikace opět automaticky přepne na indikaci skutečné hodnoty.
4. Pracovní upozornění
Tavidlo má čisticí účinek ve smyslu rozpouštění kysličníkových vrstev u mnoha kovů. Při
pájení v elektronice se téměř výhradně používá pájecí drát s duší rozpouštědla (trubková
pájka). Mají se přitom používat tavidla obsahující kalafunu, avšak žádná příliš agresivní
tavidla.
Při pájecích přestávkách a před odložením páječky dbejte vždy na to, aby byl pájecí hrot
dobře poc nován. Každ mechanické opracování znčí galvanickou ochrannou vrstvu
pájecího hrotu a drasticky sníží jeho životnost.
Z páječky se má v pravidelných intervalech odšroubovat pájecí hrot (12) a svěrací šroub (11),
aby se zabránilo jeho "zakousnutí".
5. Rozsah dodávky
Řídicí přístroj s odkládáním a čisticí houbičkou
Páječka s pájecím hrotem
Návod k obsluze
6. Náhradní díly
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Pájecí hrot S 3
Pájecí hrot S31
Pájecí hrot S32 *)
Pájecí hrot 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Páječka WH40
Čisticí houbička
Pružina s nálevkou
šířka 3,5mm
šířka 0,4mm
šířka 2,0mm
šířka 2,0mm
přímý
přímý
přímý
přímý
nikl
Longlife
Longlife
nikl
*) Rozsah dodávky
41
e, proizvajalec
7. Zaščitite svoje oči.
Nosite zašČitna oČala. Pri obdelavi z lepili je treba upoštevati opozorilne napotke proizvajalca
lepila. ZašČitite se predkositrnim curkom; nevarnost opeklin preko tekoČe kositrovespajke.
hraniti v bližini
oškodb in je
8. Ne uporabjajte kabla v namene, za katere ni primeren.
Spajkala nikoli ne nosite na kablu. VtiČa ne vleČite za kabeliz vtiČnice. Kabe zašČitite pred
vroČino, oljem in ostrimi robovi.
s temeljnimi
9. Zavarujte orodje.
Uporabljajte vpenjalno napravo za pritrjevanje izdelka. Na tak naČin je bolj varno kot v roki,
poleg tega pa imate obe roki prosti za delo s spajkalom.
SLO
ašajte gorljivih
10. Izogibajte se nenormalni telesni drñi.
Uredite si svoj delovni prostor ergometriČno pravilno, izogibajte se napaČni drži telesa pri delu;
vedno uporabljajte primerno spajkalno orodje.
11. Skrbno Čistite svoje spajkalo.
Da boste lahko boljše in varnejše delali, skrbite zaČistoČosvojega spajkalnega orodja.
Upoštevajte navodila za vzdrževanjein napotke o menjanju spajkalne konice. Redno
pregledujte vse prikljuČene kable in zraČnice. Popravilasme izvajati samo priznan strokovnjak.
Uporabljajte samooriginalne WELLER rezervne dele.
12. Predno odprete napravo, potegnite vtikaČ iz vtiČnice.
si, štedilniki in
13. PrepreČite, da bo naprava delala brez Vaše kontrole.
PrepriČajte se, da je stikalo pred vtikanjem v vtiČnico oz.v omrežno napeljavo, v izklopljenem
stanju. Ne prenašajtepriklopljenega spajkala s prstom na stikalu.
osebe naj ne
ajkala za dela,
14. Vaše spajkalo naj popravlja samo strokovni elektriČni delavec.
To spajkalo ustreza zadevnim varnostnim zahtevam. Popravila sme izvajati samo strokovna
elektriČna delavnica, ki uporablja originalne WELLER rezervne dele; v drugemprimeru lahko
nastanejo nesreČe pri uporabniku.
15. Ne opravljajte del na izdelkih pod napetostjo.
Pri antistatiČno izvedljivem spajkalnem orodju je roČajprevoden.
blaČila, ki Vas
42
o za zahtevne
v elektroniki.
elavi termično
a (UP/DOWN)
nost prikažeta
. Pripadajoči
0°C.
zaščitna plast
lna goba sta
ne vzmeti v za
v varnostno
arata. Mrežno
vežite krmilni
ite aparat na
so vsi kazalni
ratura (želena
nosti. Zasveti
ej za optično
rožitvijo tipke
t. Nastavljena
li nenehnega
pritiskanja na "UP"- tipko ali "DOWN"- tipko (8)(7) spremeni v ustrezno smer. Ko se tipka
pritisne, se spremeni želena vrednost v hitrem preteku, ca. 2 sek. po spustitvi preklopi kazanje
avtomatično znova na kazanje dejanske vrednosti.
4. Opozorila pri delu
Talilo vsebuje čistilni učinek v smislu raztapljanja oksidnih slojev pri mnogih kovinah. Pri
spajkanjih v elektroniki se uporablja skoraj izključno ena spajkalna žica s talilnim jedrom (cevni
loti). Pri tem pa se bi naj uporabljala talila, ki vsebujejo kolofonij in ne preveč agresivna talila.
Pri spajkalnih pavzah in pred odložitvijo spajkalnika pa vedno pazite na to, da je spajkalna
konica dobro razcinkana. Vsaka mehanska obdelava uniči galvanski zaščitni sloj spajkalne
konice in drastično zmanjša dobo trajanja spajkalne konice.
V rednih časovnih razmikih se bi naj spajkalna konica (12) in privojni vijak (11) od spajkalnika
odstranila, da bi se s tem izognili "zataknitvi".
5. Obseg dobave
Krmilni aparat z odlagališčem in čistilno gobo
Spajkalnik s spajkalno konico
Navodilo za uporabo
6. Rezervni deli
0054003499
0054321099
0054321199
0054311399
Spajkalna konica S 3
Spajkalna konica S31
Spajkalna konica S32 *)
Spajkalna konica 43113
0056810699
0058743708
0058743709
Spajkalnik WH40
Čistilna goba
Vzmet z lijakom
Širina 3,5mm
Širina 0,4mm
Širina 2,0mm
Širina 2,0mm
ravna
ravna
ravna
ravna
Nikelj
Longlife
Longlife
Nikelj
*) Obseg dobav
43
TR
kullan∂mlar
enmez.
görülür bir
mamas∂,
lir.
aklay∂n.
a
koruyucu k∂yafetler kullan∂n.
7. Gözlerinizi koruyunuz.
Koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Tutkal ile çal∂µ∂rken özellikle üreticini uyar∂lar∂ dikkate
al∂nmal∂d∂r. Kendinizi lehim s∂çramalar∂ndan koruyunuz. S∂v∂ lehim nedeniyle yanma
tehlikesi vard∂r.
8. Kabloyu, amac∂na uygun olmayan yerlerde kullanmay∂n∂z.
Lehim aletlerini asla kablolar∂ndan kald∂rmay∂n∂z. Fiµi prizden çekmek için asla kabloyu
kullanmay∂n∂z. Kablolar∂ s∂cakl∂ktan, yaπ ve keskin kenarlardan koruyunuz.
9. Aletleri koruyunuz.
Üzerinde çal∂µt∂π∂z parçay∂ tespit etmek için germe tertibatlar∂ kullan∂n∂z. Böylece parça elle
tutabileceπinizden daha güvenli bir µekilde tespit edilmiµtir ve sizin de iki eliniz lehim aletini
kullanmak için boµ kal∂r.
10. Normalin d∂µ∂ndaki vücut duruµlar∂ndan kaç∂n∂n.
Çal∂µma yerinizi ergonomik aç∂dan doπru µekilde düzenleyiniz, çal∂µ∂rken duruµ
hatalar∂ndan kaç∂n∂n ve her zaman yapacaπ∂n∂z iµe en uygun lehim aletini kullan∂n.
11. Lehim aletlerinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Daha iyi ve güvenli çal∂µabilmek için, lehim aletlerinizi temiz tutunuz. Lehim ucunun
deπiµtirilmesiyle ilgili bak∂m talimatlar∂n∂ ve uyar∂lar∂n∂ dikkate al∂n∂z. Düzenli µekilde tüm
baπl∂ kablolar∂ ve hortumlar∂ kontrol ediniz. Tamirler sadece yetkili uzmanlar taraf∂ndan
yap∂lmal∂d∂r.Sadece orijinal Weller yedek parçalar∂ kullanmal∂s∂n∂z.
ka kiµileri
m aletini
12. Cihaz∂n gövdesini açmadan önce fiµi prizden çekiniz.
13. Cihaz∂n istem d∂µ∂ çal∂µmas∂n∂ önleyiniz.
Cihaz∂n fiµini prize takt∂π∂n∂zda veya cihaz∂ µebekeye baπlad∂π∂n∂zda açma kapatma
düπmesinin kapal∂ konumda olmas∂na dikkat ediniz. Elektrik µebekesine baπl∂ olan bir
lehim aletini parmaπ∂n∂z açma kapatma düπmesindeyken taµ∂may∂n∂z.
ak için, uygun
44
ece uzman
arçalar∂
af∂m∂zdan
yonellehim
n bileµenlerin
π∂ 150 ºC ila
ü için olmas∂
a görsel ayar
le beslenir ve
as∂ lehim
zleme
3. Çal∂µt∂r∂lmas∂
Hunili yerleµtirme yay∂n∂ monte edin, bunun için yerleµtirme yay∂n∂n s∂k∂µt∂rma kolunu bunun
için öngörülen tespit yerine (1) yerleµtirin. Temizleme süngerini (2) suya bat∂r∂n. Lehim
havyas∂n∂ emniyet muhafazas∂na yerleµtirin. Lehim havyas∂ fiµini (10) kumanda cihaz∂n∂n
baπlant∂ giriµine (4) tak∂n.
fiebeke gerilimini tip etiketinin üzerindeki bilgilerle karµ∂laµt∂r∂n. fiebeke gerilimi doπru ise
kumanda cihaz∂n∂ µebekeye baπlay∂n. Tüm yanabilir maddeleri lehim havyas∂n∂n
yak∂n∂ndan uzaklaµt∂r∂n. Cihaz∂ açma kapatma düπmesiyle (9) aç∂n. Cihaz∂ açarken tüm
gösterge elemanlar∂n∂n (5) çal∂µt∂π∂ bir test uygulan∂r. Bu iµlemden sonra k∂sa bir süre için
ayarlanan s∂cakl∂k (olmas∂ gereken deπer) gösterilir. Bundan sonra cihaz elektroniπi
otomatik olarak gerçek deπer göstergesine geçer. K∂rm∂z∂ bir nokta (6) ekranda (5) yanar.
Bu nokta ∂s∂tma impulslar∂n∂ gösterir ve böylece görsel ayar kontrolüne hizmet eder.
S∂cakl∂k ayar∂
Dijital göstere (5) temelde her zaman s∂cakl∂k deπerlerini gösterir. ''UP'' veya ''''DOWN'' (8)
(7) butonunu kullan∂ld∂π∂nda gösterge o anda ayarlanm∂µ olan olmas∂ gereken deπere
geçmektedir. Ayarlanan olmas∂ gereken deπer (yan∂p sönen gösterge) µimdi ''UP'' veya
''DOWN'' butonuna (7) (8) bas∂larak istenilen yönde deπiµtirilebilir. Butona sürekli
bas∂ld∂π∂nda olmas∂ gereken deπer h∂zl∂ µekilde deπiµmektedir. Butonu b∂rakt∂ktan yaklaµ∂k
2 saniye sonra gösterge tekrar otomatik olarak gerçek deπere geçmektedir.
4. ∑µletme talimatlar∂
Ak∂µkan malzeme birçok malzemede oksitlenen tabakan∂n çözülmesi anlam∂nda, temizleyici
bir etkiye sahiptir. Elektronik lehim çal∂µmalar∂nda istisnai durumlar∂n d∂µ∂nda sadece lehim
pastal∂ lehim teli (boru lehimi) kullan∂l∂r. Bu esnada kolofonyum içeren, fazla agresif
olmayan ak∂µkan malzemeler kullan∂lmal∂d∂r.
Lehimlemeye ara verildiπinde ve lehim havyas∂ kenara koyulmadan önce her zaman, lehim
ucunun iyi µekilde kalaylanm∂µ olmas∂na dikkat edilmelidir. Her mekanik etki lehim ucunun
galvanizli koruma tabakas∂na zarar verir ve lehim ucunun ömrünü belirgin µekilde azalt∂r.
45
as∂ (11) lehim
46
005 56 829 01 / 07.03 Copyright by CooperTools GmbH, Germany